All language subtitles for towards.zero.s01e04.final.multi.2160p.web.h265-higgsboson_track4_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,080 --> 00:00:52,760
Vous ĂȘtes venu en avion, M. Royde.
2
00:00:53,240 --> 00:00:55,600
Pour un homme au bord de la ruine,
3
00:00:55,960 --> 00:00:57,800
ça semble déraisonnable.
4
00:00:58,240 --> 00:01:01,720
Trente jours de bateau,
je serais devenu fou.
5
00:01:02,840 --> 00:01:04,520
En avion, il n'en faut que huit.
6
00:01:05,120 --> 00:01:08,280
Et vous arriviez
le mĂȘme jour que Nevile Strange.
7
00:01:09,800 --> 00:01:13,480
Nevile Strange vous harcelait
quand vous étiez enfant.
8
00:01:13,640 --> 00:01:15,040
Vous avez vécu un enfer.
9
00:01:16,600 --> 00:01:18,360
L'argent et la haine.
10
00:01:19,960 --> 00:01:23,160
Lady Tressilian, Nevile Strange.
Manipulation et tromperie.
11
00:01:23,320 --> 00:01:25,880
Tout nous ramĂšne Ă vous,
M. Royde.
12
00:01:27,680 --> 00:01:29,640
Vous n'allez pas le croire !
13
00:01:31,800 --> 00:01:33,200
C'est absurde.
14
00:01:34,760 --> 00:01:37,640
Son histoire
qu'un autre portait ses vĂȘtements.
15
00:01:38,000 --> 00:01:42,120
Si M. Strange est coupable,
il s'est montré trÚs négligent.
16
00:01:42,280 --> 00:01:44,800
Non, c'est une question d'arrogance.
17
00:01:44,960 --> 00:01:46,720
Il se croit intouchable.
18
00:01:46,880 --> 00:01:48,160
Pas étonnant,
19
00:01:49,080 --> 00:01:50,400
il a tué un jeune garçon.
20
00:01:52,440 --> 00:01:53,600
Il l'a tué.
21
00:01:55,360 --> 00:01:58,320
Et résultat :
le monde lui a ouvert les bras.
22
00:02:00,320 --> 00:02:04,680
La nuit du meurtre de votre tante,
il était à l'hÎtel Easterhead.
23
00:02:04,840 --> 00:02:07,040
Plusieurs témoins l'ont confirmé.
24
00:02:08,520 --> 00:02:12,120
Audrey Strange a déclaré
qu'Ă l'heure du meurtre de Me Treves,
25
00:02:12,280 --> 00:02:14,440
Nevile Strange était avec elle.
26
00:02:30,520 --> 00:02:32,080
Allez-y, arrĂȘtez-moi.
27
00:02:33,280 --> 00:02:34,680
ArrĂȘtez-moi.
28
00:02:35,320 --> 00:02:38,120
D'une maniĂšre ou d'une autre,
je finirai pendu.
29
00:02:41,000 --> 00:02:42,520
Alors pendez-moi.
30
00:02:45,560 --> 00:02:47,360
Thomas s'imagine
31
00:02:47,800 --> 00:02:49,880
que je lui ai volé Audrey.
32
00:02:50,880 --> 00:02:54,040
Alors il dirait n'importe quoi
pour me nuire.
33
00:02:55,560 --> 00:02:59,240
Mais ce que Thomas ne dit pas,
lorsqu'il raconte
34
00:03:01,200 --> 00:03:04,480
cette histoire trĂšs triste
et bien déplorable,
35
00:03:04,640 --> 00:03:08,600
c'est que nous nous sommes occupés
de la famille de Peter.
36
00:03:08,760 --> 00:03:10,760
J'ai pris mes responsabilités.
37
00:03:13,200 --> 00:03:18,240
Ce n'était qu'un jeu stupide,
qui a mal tourné.
38
00:03:18,400 --> 00:03:21,160
Une erreur
avec laquelle j'ai vécu toute ma vie.
39
00:03:21,320 --> 00:03:23,000
Et Audrey en a souffert.
40
00:03:23,600 --> 00:03:25,040
Comment cela ?
41
00:03:26,320 --> 00:03:28,200
Elle n'avait plus personne.
42
00:03:29,320 --> 00:03:31,680
Qui sait
ce qui aurait pu lui arriver...
43
00:03:32,720 --> 00:03:34,480
dans cette maison de correction.
44
00:03:36,280 --> 00:03:40,240
Tout cela n'a absolument rien Ă voir
45
00:03:40,400 --> 00:03:41,880
avec Audrey.
46
00:03:43,040 --> 00:03:44,240
Absolument rien.
47
00:03:46,320 --> 00:03:47,760
Peter James.
48
00:03:50,480 --> 00:03:52,480
Qu'est-ce que Thomas vous a dit ?
49
00:03:54,120 --> 00:03:55,800
Il a toujours détesté Nevile.
50
00:03:55,960 --> 00:03:59,080
Il a dit
que Nevile Strange l'avait tué.
51
00:04:05,840 --> 00:04:07,360
Peter James.
52
00:04:08,160 --> 00:04:09,760
Dites-moi la vérité.
53
00:04:15,760 --> 00:04:17,040
C'était...
54
00:04:20,520 --> 00:04:22,680
C'était un terrible accident.
55
00:04:27,560 --> 00:04:29,560
Pleurer ne le ramĂšnera pas.
56
00:04:34,000 --> 00:04:36,240
M. Strange a sous-entendu
57
00:04:36,760 --> 00:04:38,640
que ça vous avait perturbée.
58
00:04:39,520 --> 00:04:42,360
Et ce devait ĂȘtre
leur lune de miel, non ?
59
00:04:45,120 --> 00:04:49,040
Que diable faites-vous
Ă la lune de miel de votre ex-mari ?
60
00:05:02,000 --> 00:05:03,880
Audrey Strange.
61
00:05:04,800 --> 00:05:06,160
Que sait-on d'elle ?
62
00:05:06,320 --> 00:05:08,560
Ses parents voyageaient beaucoup.
63
00:05:08,880 --> 00:05:10,880
Des globe-trotteurs, des hédonistes.
64
00:05:11,520 --> 00:05:12,680
Des riches désoeuvrés.
65
00:05:12,840 --> 00:05:14,160
Que leur est-il arrivé ?
66
00:05:14,320 --> 00:05:15,960
Un accident d'avion au Kenya.
67
00:05:16,680 --> 00:05:17,640
Elle avait 11 ans.
68
00:05:19,480 --> 00:05:20,360
Cooper,
69
00:05:20,520 --> 00:05:22,560
trouvez le parfum qu'elle porte.
70
00:05:22,720 --> 00:05:23,640
A vos ordres.
71
00:05:40,640 --> 00:05:41,400
Monsieur.
72
00:05:49,680 --> 00:05:51,000
Des résidus.
73
00:05:51,480 --> 00:05:52,760
Ici et lĂ .
74
00:05:52,920 --> 00:05:54,000
Votre casque.
75
00:06:02,080 --> 00:06:03,840
LĂ oĂč ses poignets
76
00:06:05,920 --> 00:06:08,200
se sont enfoncés.
77
00:07:16,960 --> 00:07:18,120
Audrey Strange,
78
00:07:18,280 --> 00:07:21,920
votre poudre pour le visage,
pouvez-vous nous la montrer ?
79
00:07:22,400 --> 00:07:23,320
Mon poudrier ?
80
00:07:27,840 --> 00:07:29,600
Je l'ai égaré, hier.
81
00:07:31,680 --> 00:07:33,320
Non, avant-hier.
82
00:07:33,480 --> 00:07:36,200
Le jour
de la mort de Lady Tressilian.
83
00:07:36,360 --> 00:07:38,680
Miller, trouvez-moi ce poudrier.
84
00:07:40,320 --> 00:07:41,120
Il est doré,
85
00:07:41,680 --> 00:07:42,640
rond.
86
00:07:42,800 --> 00:07:44,560
Il y a mon monogramme dessus
87
00:07:44,720 --> 00:07:46,760
et celui de ma mÚre à l'intérieur,
88
00:07:46,920 --> 00:07:47,720
"BM".
89
00:07:48,280 --> 00:07:50,760
Elle l'a cherché, ce soir-là .
90
00:07:50,920 --> 00:07:54,600
En vain, car elle était trop occupée
à séduire mon mari.
91
00:07:56,640 --> 00:07:58,520
Qu'est-ce que ça signifie, Leach ?
92
00:08:06,760 --> 00:08:08,800
C'est elle !
93
00:08:11,440 --> 00:08:12,520
Elle les a tués.
94
00:08:14,280 --> 00:08:15,560
C'était elle.
95
00:08:16,360 --> 00:08:18,160
Et ils l'ont percée à jour.
96
00:08:18,320 --> 00:08:19,680
Ferme-la, Kay !
97
00:08:19,840 --> 00:08:21,120
Assis.
98
00:08:22,560 --> 00:08:23,960
Tout le monde.
99
00:08:26,520 --> 00:08:27,760
Mme Strange ?
100
00:08:47,160 --> 00:08:50,080
Voici les preuves
que nous avons contre vous.
101
00:08:50,760 --> 00:08:53,800
L'oreiller qui a été utilisé
pour étouffer Me Treves
102
00:08:53,960 --> 00:08:56,240
porte les résidus de votre parfum.
103
00:08:56,400 --> 00:08:57,880
Et votre maquillage
104
00:08:58,280 --> 00:09:01,440
a taché le revers
de la veste de Nevile Strange.
105
00:09:04,960 --> 00:09:06,760
Vous n'avez rien Ă dire ?
106
00:09:08,360 --> 00:09:11,760
Ce n'est pas moi
que vous devriez interroger.
107
00:09:15,400 --> 00:09:16,640
C'est lui,
108
00:09:16,800 --> 00:09:17,880
Nevile.
109
00:09:19,440 --> 00:09:22,800
Vous avez déclaré
ĂȘtre son alibi pour Me Treves.
110
00:09:25,560 --> 00:09:27,360
Je me suis réveillée...
111
00:09:28,960 --> 00:09:32,080
Je me suis réveillée à 4h
et il avait disparu.
112
00:09:32,640 --> 00:09:36,600
Si vous avez fourni un faux alibi,
il y a entrave Ă la justice.
113
00:09:38,560 --> 00:09:39,680
Les preuves
114
00:09:39,840 --> 00:09:41,760
contre Audrey, j'aimerais les voir.
115
00:09:41,920 --> 00:09:43,440
Vous n'ĂȘtes pas de la police.
116
00:09:43,600 --> 00:09:45,800
Ce ne peut pas ĂȘtre elle.
117
00:09:46,320 --> 00:09:49,640
Elle dit que vous avez disparu
pendant la nuit.
118
00:09:54,480 --> 00:09:56,000
C'est n'importe quoi...
119
00:09:56,840 --> 00:09:58,560
Je ne l'ai pas quittée de la nuit.
120
00:09:59,080 --> 00:10:00,840
Qu'est-ce qu'elle raconte ?
121
00:10:01,000 --> 00:10:02,400
Pourquoi fait-elle ça ?
122
00:10:02,560 --> 00:10:04,520
Vous ĂȘtes de vrais enfants.
123
00:10:05,840 --> 00:10:08,800
Vous voyez le monde
comme un terrain de jeu.
124
00:10:08,960 --> 00:10:11,120
Vous vous riez de cette enquĂȘte.
125
00:10:11,280 --> 00:10:13,600
C'était ma tante, inspecteur.
126
00:10:13,760 --> 00:10:16,200
Je ne sais pas Ă quoi joue Audrey,
127
00:10:16,560 --> 00:10:18,280
mais on a passé la nuit ensemble.
128
00:10:18,440 --> 00:10:21,360
J'en témoignerai,
mĂȘme si elle ne le fait pas pour moi.
129
00:10:26,800 --> 00:10:29,160
C'est sa parole contre la sienne.
130
00:10:32,720 --> 00:10:35,160
Tout ça peut accuser l'un ou l'autre.
131
00:10:35,320 --> 00:10:36,440
Ou les deux.
132
00:10:36,600 --> 00:10:37,960
Ou aucun des deux.
133
00:10:39,320 --> 00:10:41,760
Ca risque d'embrouiller le jury.
134
00:10:45,320 --> 00:10:46,640
Ils seraient de mĂšche ?
135
00:10:47,000 --> 00:10:50,080
Elle tue Lady Tressilian
alors qu'il est Ă l'Easterhead.
136
00:10:50,640 --> 00:10:53,360
Il tue Me Treves
et elle lui fournit un alibi.
137
00:10:53,520 --> 00:10:56,720
Ils s'accusent mutuellement
et on ne peut rien prouver.
138
00:10:57,560 --> 00:10:58,880
C'est parole contre parole.
139
00:10:59,040 --> 00:11:00,760
Oui, mais pourquoi ?
140
00:11:03,320 --> 00:11:04,560
Je vais sur la plage.
141
00:11:04,720 --> 00:11:06,440
Ca peut prendre un moment.
142
00:11:33,080 --> 00:11:34,200
Merde !
143
00:11:36,800 --> 00:11:39,200
Vous ne devriez pas jurer, M. Leach.
144
00:11:44,520 --> 00:11:46,080
Personne ne la surveille ?
145
00:11:46,240 --> 00:11:47,040
Sylvia !
146
00:11:47,400 --> 00:11:48,640
Descends de lĂ .
147
00:11:48,800 --> 00:11:50,680
Ne reste pas lĂ , c'est dangereux.
148
00:11:50,840 --> 00:11:52,080
Ca va.
149
00:11:52,240 --> 00:11:53,680
C'est vous qui ĂȘtes maladroit.
150
00:11:57,760 --> 00:11:59,280
Qu'est-ce que tu fais ?
151
00:11:59,560 --> 00:12:00,840
C'est coincé.
152
00:12:01,280 --> 00:12:03,840
Que veux-tu en faire ?
Descends de lĂ .
153
00:12:04,240 --> 00:12:05,920
Allons voir si Barrett a...
154
00:12:06,440 --> 00:12:07,240
du gĂąteau.
155
00:12:07,400 --> 00:12:08,720
Je m'ennuie lĂ -bas.
156
00:12:09,080 --> 00:12:10,640
Ne m'obligez pas Ă y retourner.
157
00:12:10,800 --> 00:12:14,960
Je sais, mais je ne peux pas
te laisser seule ici.
158
00:12:18,160 --> 00:12:18,880
Merci.
159
00:13:05,440 --> 00:13:06,240
Louis Morel.
160
00:13:06,760 --> 00:13:09,400
- On a parlé au batelier...
- Bon travail.
161
00:13:09,560 --> 00:13:11,520
- Vous avez trouvé le poudrier ?
- Non.
162
00:13:12,520 --> 00:13:14,640
On va tout reprendre du début.
163
00:13:16,240 --> 00:13:19,200
JetĂ© d'un bateau de pĂȘche,
un simple déchet ?
164
00:13:21,240 --> 00:13:22,840
Ou a-t-il servi Ă entrer ?
165
00:13:23,280 --> 00:13:25,520
Les portes verrouillées,
Mme Barrett droguée,
166
00:13:25,680 --> 00:13:26,600
la cloche désactivée.
167
00:13:27,120 --> 00:13:28,200
Il était à l'intérieur.
168
00:13:28,360 --> 00:13:30,320
Changez de point de vue.
169
00:13:30,920 --> 00:13:32,560
Il venait de l'extérieur.
170
00:14:18,120 --> 00:14:19,480
L'assassin est entré
171
00:14:19,640 --> 00:14:20,840
par lĂ .
172
00:14:21,000 --> 00:14:22,560
Le parapet est cassé.
173
00:14:33,880 --> 00:14:36,240
VoilĂ pourquoi
on a drogué Mme Barrett.
174
00:14:36,400 --> 00:14:39,080
L'assassin est entré par ici.
175
00:14:39,240 --> 00:14:40,560
Et ressorti par ici.
176
00:14:40,720 --> 00:14:42,560
Juste à cÎté de sa chambre.
177
00:14:42,800 --> 00:14:44,920
Ca ne pouvait pas ĂȘtre
Nevile Strange.
178
00:14:45,400 --> 00:14:46,680
La fenĂȘtre de 45 minutes.
179
00:14:46,840 --> 00:14:50,120
Mais personne n'a vu Louis Morel
de toute la nuit.
180
00:14:50,280 --> 00:14:51,520
Il n'a pas d'alibi.
181
00:14:51,680 --> 00:14:53,920
Donc il est possible que Louis Morel,
182
00:14:54,080 --> 00:14:55,040
Kay Strange
183
00:14:55,200 --> 00:14:57,360
et Matthew Hutton
soient de mĂšche.
184
00:14:57,520 --> 00:15:00,080
Il leur fallait l'accĂšs
Ă l'infusion de Barrett
185
00:15:00,240 --> 00:15:01,480
et Ă la cloche.
186
00:15:01,640 --> 00:15:03,760
Hutton en avait les moyens.
187
00:15:04,240 --> 00:15:06,840
VoilĂ comment il touche sa part.
188
00:15:09,280 --> 00:15:11,760
Kay Strange et Louis Morel.
189
00:15:16,000 --> 00:15:17,600
Passons-les au grill.
190
00:15:24,400 --> 00:15:26,960
Kay Elliot,
votre nom de jeune fille.
191
00:15:27,760 --> 00:15:29,160
Vol,
192
00:15:29,320 --> 00:15:30,120
fraude
193
00:15:30,280 --> 00:15:32,840
et complicité avec Louis Morel.
194
00:15:35,760 --> 00:15:37,640
Vous ĂȘtes donc des escrocs.
195
00:15:38,680 --> 00:15:41,720
Vous avez vu Ă long terme,
avec cet héritage.
196
00:15:42,480 --> 00:15:43,680
Vous l'épousez,
197
00:15:43,840 --> 00:15:45,080
vous tuez sa tante,
198
00:15:45,240 --> 00:15:46,640
vous éliminez l'avocat
199
00:15:46,800 --> 00:15:48,480
et vous héritez de la fortune.
200
00:15:49,360 --> 00:15:52,240
Vous les avez suivis
dans le sud de la France,
201
00:15:52,400 --> 00:15:54,720
avez placé votre poudrier
dans sa voiture
202
00:15:54,880 --> 00:15:56,640
pour qu'il divorce,
203
00:15:56,800 --> 00:15:58,400
vous ĂȘtes entrĂ©e dans sa vie,
204
00:15:58,560 --> 00:16:00,320
puis dans cette maison.
205
00:16:01,320 --> 00:16:04,120
Je ne l'aurais jamais mis
dans sa voiture.
206
00:16:04,960 --> 00:16:08,000
Je ne voulais pas qu'il la quitte
par obligation.
207
00:16:08,160 --> 00:16:11,400
Je voulais qu'il le fasse
parce qu'il me voulait.
208
00:16:14,920 --> 00:16:16,840
C'était bien le plan.
209
00:16:18,120 --> 00:16:19,960
Mais vous ĂȘtes tombĂ©e
amoureuse de lui.
210
00:16:22,920 --> 00:16:25,040
Et il est retombé dans ses bras.
211
00:16:27,160 --> 00:16:28,800
Il vous a humiliée.
212
00:16:31,960 --> 00:16:34,560
Alors c'est peut-ĂȘtre votre revanche.
213
00:16:54,840 --> 00:16:58,160
Kay Strange et vous,
chacun Ă votre maniĂšre,
214
00:16:58,680 --> 00:17:01,200
vous ĂȘtes immiscĂ©s
dans la vie de Nevile Strange.
215
00:17:01,760 --> 00:17:04,640
Et vous ĂȘtes parvenus Ă un accord :
216
00:17:04,800 --> 00:17:07,200
tuer Lady Tressilian,
piéger Nevile Strange
217
00:17:07,360 --> 00:17:09,760
et partager l'héritage avec M. Morel.
218
00:17:10,240 --> 00:17:12,680
Votre casier judiciaire, M. Hutton.
219
00:17:12,840 --> 00:17:15,320
Neuf mois de prison
pour coups et blessures.
220
00:17:15,800 --> 00:17:17,680
Des antécédents de violence.
221
00:17:18,240 --> 00:17:19,600
Vous ĂȘtes l'homme de main.
222
00:17:20,280 --> 00:17:21,320
Non.
223
00:17:21,480 --> 00:17:23,480
Alors pourquoi ĂȘtre venu ici ?
224
00:17:26,600 --> 00:17:27,920
Je ne sais pas.
225
00:17:28,960 --> 00:17:31,360
Je ne sais pas
ce que j'avais en tĂȘte.
226
00:17:34,040 --> 00:17:37,040
Ma mÚre était une aide-cuisiniÚre
de 16 ans.
227
00:17:38,240 --> 00:17:41,440
Elle a été séduite
par le maĂźtre de maison
228
00:17:41,600 --> 00:17:44,120
et Lady Tressilian l'a chassée.
229
00:17:44,560 --> 00:17:46,560
La fille qu'il avait souillée.
230
00:17:48,760 --> 00:17:51,880
Elle l'a envoyée loin de sa famille,
de son foyer.
231
00:17:52,720 --> 00:17:54,800
Pour protéger leur réputation.
232
00:17:56,160 --> 00:17:57,680
J'ai fait des choses.
233
00:17:58,720 --> 00:18:00,520
J'ai fait du mal Ă des gens.
234
00:18:02,240 --> 00:18:05,640
Mais jamais je ne lĂšverais la main
sur une femme.
235
00:18:09,000 --> 00:18:11,280
Je jure sur la tĂȘte de ma mĂšre
236
00:18:11,440 --> 00:18:13,520
que je n'ai pas tué Lady Tressilian.
237
00:18:39,360 --> 00:18:41,240
Je peux nourrir les poules ?
238
00:18:41,720 --> 00:18:45,400
L'inspecteur Leach a dit
que tu devais rester ici, avec moi.
239
00:19:15,800 --> 00:19:16,880
Que fabriques-tu ?
240
00:19:29,280 --> 00:19:31,200
Je ne suis pas une délinquante.
241
00:19:33,240 --> 00:19:34,680
OĂč l'as-tu trouvĂ© ?
242
00:19:36,280 --> 00:19:37,480
Montre-moi.
243
00:19:45,400 --> 00:19:47,440
Ca appartient Ă Audrey Strange.
244
00:19:48,520 --> 00:19:50,880
Il était là -dedans ? Tu es sûre ?
245
00:19:59,640 --> 00:20:02,520
Le poudrier d'Audrey Strange,
246
00:20:03,440 --> 00:20:05,400
qu'elle prétend avoir égaré.
247
00:20:07,200 --> 00:20:11,960
Sylvia l'a trouvé ce matin
dans le vanity-case d'Audrey Strange.
248
00:20:12,840 --> 00:20:16,760
Pourquoi prétendre l'avoir égaré
s'il était là depuis le début ?
249
00:20:17,200 --> 00:20:20,280
S'il était là depuis le début.
250
00:20:23,720 --> 00:20:27,320
Quelqu'un a pu le prendre
et le remettre Ă sa place.
251
00:20:31,320 --> 00:20:33,680
Il faut tout reprendre de zéro.
252
00:20:40,640 --> 00:20:42,720
Allez, on s'y remet.
253
00:21:01,440 --> 00:21:03,320
Vous auriez de l'aspirine ?
254
00:21:05,720 --> 00:21:07,320
Et une tasse de thé ?
255
00:21:08,360 --> 00:21:09,400
Merci.
256
00:21:16,680 --> 00:21:18,560
Juste un nuage de lait.
257
00:21:41,000 --> 00:21:42,520
C'est mon fils.
258
00:21:43,520 --> 00:21:46,200
Pardon,
je ne voulais pas ĂȘtre indiscret.
259
00:21:51,880 --> 00:21:53,680
La bataille de Morval.
260
00:21:56,640 --> 00:21:58,520
Il venait Ă peine d'arriver.
261
00:22:03,160 --> 00:22:04,600
Je les ai menés.
262
00:22:05,680 --> 00:22:07,880
Je les ai menés à la bataille
263
00:22:09,000 --> 00:22:11,440
et je les ai regardés
tomber autour de moi.
264
00:22:13,360 --> 00:22:14,640
De meilleurs hommes que moi.
265
00:22:17,360 --> 00:22:19,800
Et me voilĂ sur Terre Ă leur place.
266
00:22:23,040 --> 00:22:26,360
Vous croyez que si vous étiez mort,
mon garçon aurait vécu ?
267
00:22:27,440 --> 00:22:29,120
Qu'ils auraient survécu ?
268
00:22:32,360 --> 00:22:34,200
Je n'ai pas Ă me plaindre.
269
00:22:35,800 --> 00:22:37,560
Lady Tressilian m'a reprise
270
00:22:38,280 --> 00:22:40,640
et je me suis occupée de M. Nevile.
271
00:22:41,080 --> 00:22:43,200
Il m'a été d'un grand réconfort.
272
00:22:47,240 --> 00:22:48,600
Il fait souvent la une.
273
00:23:06,480 --> 00:23:08,640
"La croqueuse de diamants
rafle la mise."
274
00:23:09,280 --> 00:23:11,920
Elle savait trĂšs bien
ce qu'elle faisait.
275
00:23:12,080 --> 00:23:14,160
C'était le seul moyen de l'avoir.
276
00:23:14,320 --> 00:23:17,040
Le seul
pour qu'Audrey obtienne le divorce.
277
00:23:19,960 --> 00:23:22,320
Comme ils sont beaux, tous les deux.
278
00:23:24,320 --> 00:23:27,240
Mais ils me faisaient peur,
quand ils se disputaient.
279
00:23:37,480 --> 00:23:40,880
"Le 400 mĂštres de Nevile Strange."
280
00:23:42,640 --> 00:23:43,680
C'est un nageur.
281
00:23:59,760 --> 00:24:02,760
Merci pour le thé et l'aspirine,
Mme Barrett.
282
00:24:12,440 --> 00:24:13,520
Leach ?
283
00:24:14,280 --> 00:24:15,360
Que faites-vous ?
284
00:24:15,920 --> 00:24:18,080
Comme vous,
je ne tiens pas en place.
285
00:24:18,240 --> 00:24:19,960
On attend les analyses.
286
00:24:20,440 --> 00:24:24,520
Faute de témoignages concordants,
on s'en remet Ă la science.
287
00:24:25,240 --> 00:24:27,360
Mais l'enquĂȘte avance ?
288
00:24:27,840 --> 00:24:30,000
Oui, on est tout prĂšs du but.
289
00:24:31,560 --> 00:24:33,120
Sacré coup droit.
290
00:24:34,920 --> 00:24:38,040
J'ai été champion
de l'école de police en 1919.
291
00:24:38,680 --> 00:24:39,880
Ca semble futile,
292
00:24:40,040 --> 00:24:42,520
mais c'était soi-disant
thérapeutique.
293
00:24:43,440 --> 00:24:45,040
C'est bon pour le moral.
294
00:24:45,200 --> 00:24:46,280
Monsieur.
295
00:24:46,840 --> 00:24:49,560
Le laboratoire en a encore
pour deux heures.
296
00:24:50,480 --> 00:24:51,800
Il n'y a plus qu'Ă attendre.
297
00:24:52,920 --> 00:24:55,920
Miller,
ramenez M. Strange à l'intérieur.
298
00:24:57,320 --> 00:24:58,720
Sauf si...
299
00:25:26,760 --> 00:25:27,760
Jeu !
300
00:25:37,520 --> 00:25:39,280
Oui, ils peuvent venir.
301
00:25:39,440 --> 00:25:40,880
Laissez-les regarder.
302
00:25:41,200 --> 00:25:43,240
Qu'ils prennent aussi un peu l'air.
303
00:25:54,160 --> 00:25:55,600
PrĂȘt, M. Strange ?
304
00:26:17,840 --> 00:26:18,640
Faute !
305
00:26:24,680 --> 00:26:25,480
Faute !
306
00:26:31,000 --> 00:26:31,800
Faute !
307
00:26:32,120 --> 00:26:33,320
Jeu pour Leach !
308
00:26:33,600 --> 00:26:36,720
Vous me laissez gagner.
C'est trĂšs sport de votre part.
309
00:26:40,160 --> 00:26:42,240
Vous avez mal à l'épaule ?
310
00:26:44,640 --> 00:26:46,520
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
311
00:26:59,240 --> 00:27:00,360
Pause.
312
00:27:01,200 --> 00:27:02,880
J'ai besoin d'une pause.
313
00:27:11,400 --> 00:27:12,600
Merci.
314
00:27:16,640 --> 00:27:18,000
Merci, B.
315
00:27:18,760 --> 00:27:20,880
Vous me connaissez trop bien.
316
00:27:21,880 --> 00:27:23,440
Elle est une mĂšre pour vous.
317
00:27:32,480 --> 00:27:34,480
Cooper,
allez chercher Audrey Strange.
318
00:27:44,720 --> 00:27:46,400
A vous de servir.
319
00:27:59,240 --> 00:28:00,280
Quoi ?
320
00:28:26,440 --> 00:28:28,760
J'ai cru que tous les deux,
321
00:28:28,920 --> 00:28:31,240
vous me meniez en bateau.
322
00:28:32,520 --> 00:28:33,960
Mais en fait,
323
00:28:34,840 --> 00:28:36,400
je me trompais.
324
00:28:37,120 --> 00:28:38,440
C'est un jeu.
325
00:28:40,280 --> 00:28:42,600
J'ai appris quelque chose,
aujourd'hui.
326
00:28:42,760 --> 00:28:43,800
Nevile Strange,
327
00:28:43,960 --> 00:28:45,280
le sportif gentleman,
328
00:28:45,440 --> 00:28:47,560
ne supporte pas de perdre.
329
00:28:48,200 --> 00:28:49,840
Dans la vie, en amour.
330
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
Tout n'est qu'un jeu pour vous,
n'est-ce pas ?
331
00:28:54,080 --> 00:28:56,320
Un jeu qui a tué Peter James.
332
00:28:58,840 --> 00:29:01,480
Thomas Royde jure
que vous avez tué Peter James
333
00:29:01,640 --> 00:29:02,880
délibérément.
334
00:29:03,920 --> 00:29:07,400
Mais Audrey Strange a déclaré
qu'il s'agissait d'un accident.
335
00:29:07,560 --> 00:29:10,600
Durant toutes ces années,
elle a gardé foi en vous.
336
00:29:11,120 --> 00:29:12,160
Jusqu'Ă aujourd'hui.
337
00:29:14,240 --> 00:29:16,480
Je sais maintenant ce que j'ai vu.
338
00:29:19,360 --> 00:29:20,560
Du doute.
339
00:29:23,520 --> 00:29:25,120
Thomas Royde.
340
00:29:26,320 --> 00:29:28,920
Vous l'avez fait passer
pour un menteur.
341
00:29:29,080 --> 00:29:30,840
Ca a failli le rendre fou.
342
00:29:34,040 --> 00:29:36,840
Vous l'avez regardé souffrir
comme un animal piégé.
343
00:29:40,600 --> 00:29:42,120
On reprend, Leach ?
344
00:29:42,640 --> 00:29:44,160
Je mĂšne 3-1.
345
00:29:44,560 --> 00:29:45,840
Un instant.
346
00:29:46,000 --> 00:29:47,120
Inspecteur !
347
00:29:48,440 --> 00:29:49,800
Le rapport du labo.
348
00:29:52,320 --> 00:29:55,640
Le poudrier.
C'est bien celui d'Audrey Strange.
349
00:29:56,360 --> 00:29:58,280
Il correspond Ă la poudre
350
00:29:58,440 --> 00:30:00,320
sur la veste de Nevile Strange.
351
00:30:00,480 --> 00:30:03,120
Et les empreintes appartiennent
Ă Nevile Strange.
352
00:30:05,160 --> 00:30:06,480
Merci, Miller.
353
00:30:09,880 --> 00:30:12,600
Audrey Strange n'a pas égaré
son poudrier.
354
00:30:13,040 --> 00:30:14,320
Vous l'avez pris.
355
00:30:19,480 --> 00:30:22,640
Votre femme n'a pas mis
son poudrier dans votre voiture,
356
00:30:22,800 --> 00:30:24,000
n'est-ce pas ?
357
00:30:24,880 --> 00:30:26,640
Audrey Strange l'a fait.
358
00:30:27,920 --> 00:30:30,280
Pour prouver votre infidélité.
359
00:30:30,440 --> 00:30:33,600
Je n'ai jamais été infidÚle à Audrey.
360
00:30:34,600 --> 00:30:36,640
C'était le seul moyen
d'obtenir le divorce
361
00:30:37,200 --> 00:30:39,440
aprÚs que vous l'avez trompée
avec une autre.
362
00:30:42,560 --> 00:30:44,440
Elle vous a démasqué,
363
00:30:45,120 --> 00:30:47,400
a révélé au monde
qui vous étiez vraiment.
364
00:30:47,560 --> 00:30:50,280
Nevile Strange,
le sportif gentleman,
365
00:30:50,440 --> 00:30:52,760
un menteur et un coureur de jupons.
366
00:30:53,200 --> 00:30:56,560
Mme Strange,
votre requĂȘte est accordĂ©e.
367
00:30:56,960 --> 00:30:57,760
La voilĂ ,
368
00:30:58,800 --> 00:31:00,760
l'heure zéro.
369
00:31:00,920 --> 00:31:02,920
Le moment oĂč la graine est semĂ©e.
370
00:31:04,720 --> 00:31:06,480
Vous avez tendu votre piĂšge,
371
00:31:06,640 --> 00:31:08,520
vous avez épousé Kay
372
00:31:10,240 --> 00:31:12,040
et vous avez attiré Audrey
373
00:31:13,880 --> 00:31:15,680
lĂ oĂč vous Ă©tiez tombĂ©s amoureux.
374
00:31:16,320 --> 00:31:18,560
Pour Gull's Point,
il y a du changement.
375
00:31:18,720 --> 00:31:20,280
On y sera en août, avec Kay.
376
00:31:22,400 --> 00:31:23,400
Embrasse-moi.
377
00:31:23,560 --> 00:31:27,760
Vous l'avez séduite,
alors que vous vouliez la détruire,
378
00:31:27,920 --> 00:31:30,640
la voir jugée publiquement,
comme vous,
379
00:31:30,800 --> 00:31:33,480
pendue pour des crimes
qu'elle n'avait pas commis.
380
00:31:33,640 --> 00:31:36,280
Les meurtres de Lady Tressilian
et de Me Treves,
381
00:31:36,440 --> 00:31:39,520
ainsi que la tentative
de faire exécuter Nevile Strange.
382
00:31:40,920 --> 00:31:42,400
Un double piĂšge.
383
00:31:43,960 --> 00:31:46,680
Vous vous ĂȘtes piĂ©gĂ©
pour la piéger.
384
00:31:49,600 --> 00:31:52,640
Vous avez orchestré votre plan
Ă la perfection.
385
00:31:54,080 --> 00:31:55,160
Vous avez envoyé Barrett
386
00:31:55,320 --> 00:31:57,920
voir comment allait Lady Tressilian.
387
00:31:58,080 --> 00:31:59,400
Pauvre tante Camilla...
388
00:31:59,560 --> 00:32:01,760
C'est trop pour elle, tout ce bazar.
389
00:32:01,920 --> 00:32:04,320
Je vais monter voir si ça va.
390
00:32:06,920 --> 00:32:09,760
Vous avez drogué Barrett
pour qu'elle n'entende rien.
391
00:32:10,080 --> 00:32:12,800
Vous avez mis du Véronal
dans son infusion.
392
00:32:14,320 --> 00:32:17,400
Vous avez ensuite désactivé
la cloche de Lady Tressilian
393
00:32:17,560 --> 00:32:20,960
pour vous assurer
de n'ĂȘtre dĂ©rangĂ© par personne.
394
00:32:24,320 --> 00:32:26,600
Pour pouvoir préparer les lieux,
395
00:32:27,320 --> 00:32:28,160
cacher l'arme
396
00:32:28,880 --> 00:32:30,360
et accrocher la corde.
397
00:32:36,640 --> 00:32:38,360
Et vous ĂȘtes allĂ© Ă l'Easterhead.
398
00:32:40,680 --> 00:32:41,800
Barman !
399
00:32:42,960 --> 00:32:45,280
Vous avez fait en sorte
qu'on vous remarque.
400
00:32:51,160 --> 00:32:54,080
Qu'est-ce que vous racontez, Leach ?
401
00:32:56,000 --> 00:32:59,240
Tout votre plan reposait
sur une impossibilité :
402
00:32:59,400 --> 00:33:00,720
l'Easterhead.
403
00:33:01,360 --> 00:33:03,400
Impossible de faire la route
en 45 minutes
404
00:33:03,560 --> 00:33:06,320
et il n'y a aucun bateau
entre ici et Plymouth.
405
00:33:06,480 --> 00:33:09,200
Non, et ça ne se fait pas à la nage.
406
00:33:11,360 --> 00:33:12,600
Vraiment ?
407
00:33:12,760 --> 00:33:14,320
C'est dangereux, oui.
408
00:33:15,520 --> 00:33:19,880
Mais pour quelqu'un qui connaĂźt
le cap et ses courants...
409
00:33:20,680 --> 00:33:23,120
Vous avez tout Ă fait raison,
410
00:33:23,280 --> 00:33:25,120
je n'en serais pas capable.
411
00:33:25,720 --> 00:33:27,080
Mais vous l'ĂȘtes.
412
00:33:41,280 --> 00:33:43,160
Vous avez nagé à contre-courant.
413
00:33:46,880 --> 00:33:48,720
Vous ĂȘtes montĂ© Ă la corde.
414
00:34:02,880 --> 00:34:05,200
Et le grand moment est arrivé.
415
00:34:09,240 --> 00:34:11,920
Vous avez mis la poudre d'Audrey
sur votre revers,
416
00:34:12,080 --> 00:34:15,880
son maquillage et son cheveu
sur votre veste ensanglantée.
417
00:34:16,760 --> 00:34:19,400
La justice poétique, c'est bien ça ?
418
00:34:19,560 --> 00:34:21,560
Elle vous piĂšge
avec le poudrier de Kay,
419
00:34:21,720 --> 00:34:23,680
vous la piégez avec le sien ?
420
00:34:31,920 --> 00:34:36,800
Je crois que j'y suis allé
trop fort avec vous, inspecteur.
421
00:34:38,400 --> 00:34:40,680
C'est tout bonnement impossible.
422
00:34:42,320 --> 00:34:44,240
Parce que vous oubliez
423
00:34:45,160 --> 00:34:47,360
que j'aurais dĂ»
faire le retour Ă la nage.
424
00:34:49,680 --> 00:34:52,000
Une fois, pourquoi pas,
mais deux...
425
00:34:53,480 --> 00:34:54,560
Oui.
426
00:34:56,320 --> 00:34:58,520
Personne n'y survivrait.
427
00:34:58,680 --> 00:35:00,840
Epuisé et en état de choc...
428
00:35:01,880 --> 00:35:04,680
De plus, vous vous étiez blessé
à l'épaule à l'aller.
429
00:35:05,800 --> 00:35:08,600
Il faut ĂȘtre plus qu'un athlĂšte
pour y survivre.
430
00:35:08,760 --> 00:35:11,040
Il faut ĂȘtre un dieu.
431
00:35:12,720 --> 00:35:15,400
Et c'est ce que vous croyez ĂȘtre,
n'est-ce pas ?
432
00:35:16,800 --> 00:35:19,960
Placer le poudrier dans le vanity,
c'était bien vu.
433
00:35:20,520 --> 00:35:23,000
Mais vous avez jeté la corde
Ă la mer,
434
00:35:23,160 --> 00:35:26,120
pensant que la marée l'emporterait.
435
00:35:27,120 --> 00:35:29,480
Seulement,
elle l'a ramenée sur la plage.
436
00:35:31,000 --> 00:35:32,880
Car vous n'ĂȘtes pas un dieu.
437
00:35:35,160 --> 00:35:36,320
Et Me Treves.
438
00:35:37,680 --> 00:35:39,920
Vous n'aviez pas prévu de le tuer.
439
00:35:40,080 --> 00:35:42,080
Mais nous avions arrĂȘtĂ©
Matthew Huttton
440
00:35:42,240 --> 00:35:43,800
pour le premier meurtre.
441
00:35:44,240 --> 00:35:46,120
Alors vous avez tué Me Treves
442
00:35:46,280 --> 00:35:50,080
pour nous remettre sur la piste
d'Audrey Strange.
443
00:35:53,640 --> 00:35:55,880
La tante qui vous avait élevé,
444
00:35:56,040 --> 00:35:58,200
votre protecteur, Me Treves,
445
00:35:58,360 --> 00:36:00,120
et Audrey Strange.
446
00:36:00,680 --> 00:36:03,400
Qui ne détruiriez-vous pas,
447
00:36:03,560 --> 00:36:04,960
M. Strange ?
448
00:36:15,320 --> 00:36:16,920
Aucun jury
449
00:36:17,720 --> 00:36:19,440
ne me condamnera.
450
00:36:21,120 --> 00:36:22,800
Je suis Nevile Strange.
451
00:36:26,200 --> 00:36:28,000
Tu voulais me voir pendue !
452
00:36:30,600 --> 00:36:32,720
Tu les aurais laissés me pendre !
453
00:36:47,400 --> 00:36:49,120
Tu m'as tué
quand tu m'as quitté.
454
00:36:49,280 --> 00:36:51,640
Et toi,
à chaque fois que tu m'as trompée,
455
00:36:51,800 --> 00:36:55,160
à chaque fois que tu m'as humiliée
avec une traßnée !
456
00:36:55,320 --> 00:36:58,960
Tu croyais vraiment
que j'allais l'accepter ?
457
00:36:59,600 --> 00:37:01,280
Tu as demandé le divorce.
458
00:37:01,440 --> 00:37:04,840
Tu as demandé le divorce,
devant le monde entier !
459
00:37:05,000 --> 00:37:07,440
Et tu voulais me voir pendue
pour ça ?
460
00:37:07,600 --> 00:37:09,000
Tu es devenu fou ?
461
00:37:13,000 --> 00:37:13,800
Seigneur...
462
00:37:15,400 --> 00:37:17,080
Qu'est-ce que tu as fait ?
463
00:37:17,240 --> 00:37:19,000
Qu'est-ce que tu as fait ?
464
00:37:19,600 --> 00:37:21,360
On avait juré.
465
00:37:21,520 --> 00:37:24,680
Tu avais juré
de ne jamais me laisser !
466
00:37:24,840 --> 00:37:26,800
On avait juré et tu m'as quitté !
467
00:37:33,640 --> 00:37:35,440
Qui es-tu ?
468
00:37:35,600 --> 00:37:37,320
Mais qui es-tu ?
469
00:37:41,200 --> 00:37:42,560
C'est bon, Leach.
470
00:37:45,400 --> 00:37:46,640
J'avoue.
471
00:37:53,640 --> 00:37:55,280
Essaie de vivre sans moi.
472
00:39:22,800 --> 00:39:24,240
Quand repartez-vous ?
473
00:39:24,840 --> 00:39:26,120
Dans trois jours.
474
00:39:27,320 --> 00:39:29,440
Quand j'aurai réglé mes affaires
Ă Londres.
475
00:39:30,680 --> 00:39:32,960
Avez-vous décidé
ce que vous alliez faire ?
476
00:39:34,400 --> 00:39:35,440
Je vais voyager.
477
00:39:37,080 --> 00:39:38,960
Maintenant que j'ai de l'argent,
478
00:39:39,120 --> 00:39:41,080
je vais prendre le Train Bleu
479
00:39:42,760 --> 00:39:44,520
et l'Orient Express.
480
00:39:50,120 --> 00:39:51,360
Je vous écrirai.
481
00:40:30,240 --> 00:40:33,080
Ma mĂšre me parlait souvent
de Saltcreek.
482
00:40:33,480 --> 00:40:36,280
Je voulais voir oĂč elle avait grandi.
483
00:40:41,760 --> 00:40:43,880
Je voulais me rapprocher d'elle.
484
00:40:47,880 --> 00:40:49,800
Vous ĂȘtes venu ici par amour.
485
00:40:53,520 --> 00:40:55,280
Vous ne l'aimez plus, si ?
486
00:40:58,560 --> 00:41:00,680
Ce n'était pas de l'amour.
487
00:41:03,240 --> 00:41:04,840
Disons plutĂŽt...
488
00:41:06,720 --> 00:41:08,280
qu'il comblait un vide.
489
00:41:18,880 --> 00:41:20,440
OĂč comptez-vous aller ?
490
00:41:24,320 --> 00:41:25,600
N'importe oĂč.
491
00:41:43,720 --> 00:41:45,240
Il va ĂȘtre pendu ?
492
00:41:47,240 --> 00:41:48,280
Oui.
493
00:41:51,680 --> 00:41:53,000
C'est ma faute ?
494
00:41:55,560 --> 00:41:56,720
Non.
495
00:42:00,680 --> 00:42:03,120
Et moi,
je vais aller dans un orphelinat ?
496
00:42:08,160 --> 00:42:09,200
Non.
497
00:42:11,880 --> 00:42:13,640
Je peux rester avec vous ?
498
00:42:18,080 --> 00:42:19,160
Oui.
499
00:42:24,800 --> 00:42:26,000
Seulement,
500
00:42:27,320 --> 00:42:30,240
je ne sais déjà pas
prendre soin de moi.
501
00:42:32,480 --> 00:42:35,640
Alors peut-ĂȘtre
que Mme Barrett nous aidera.
502
00:43:33,320 --> 00:43:36,520
Adaptation
Nina Ferré
503
00:43:36,680 --> 00:43:39,920
Sous-titrage
Digital Factory
35279