All language subtitles for towards.zero.s01e04.final.multi.2160p.web.h265-higgsboson_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,080 --> 00:00:52,760 Vous ĂȘtes venu en avion, M. Royde. 2 00:00:53,240 --> 00:00:55,600 Pour un homme au bord de la ruine, 3 00:00:55,960 --> 00:00:57,800 ça semble dĂ©raisonnable. 4 00:00:58,240 --> 00:01:01,720 Trente jours de bateau, je serais devenu fou. 5 00:01:02,840 --> 00:01:04,520 En avion, il n'en faut que huit. 6 00:01:05,120 --> 00:01:08,280 Et vous arriviez le mĂȘme jour que Nevile Strange. 7 00:01:09,800 --> 00:01:13,480 Nevile Strange vous harcelait quand vous Ă©tiez enfant. 8 00:01:13,640 --> 00:01:15,040 Vous avez vĂ©cu un enfer. 9 00:01:16,600 --> 00:01:18,360 L'argent et la haine. 10 00:01:19,960 --> 00:01:23,160 Lady Tressilian, Nevile Strange. Manipulation et tromperie. 11 00:01:23,320 --> 00:01:25,880 Tout nous ramĂšne Ă  vous, M. Royde. 12 00:01:27,680 --> 00:01:29,640 Vous n'allez pas le croire ! 13 00:01:31,800 --> 00:01:33,200 C'est absurde. 14 00:01:34,760 --> 00:01:37,640 Son histoire qu'un autre portait ses vĂȘtements. 15 00:01:38,000 --> 00:01:42,120 Si M. Strange est coupable, il s'est montrĂ© trĂšs nĂ©gligent. 16 00:01:42,280 --> 00:01:44,800 Non, c'est une question d'arrogance. 17 00:01:44,960 --> 00:01:46,720 Il se croit intouchable. 18 00:01:46,880 --> 00:01:48,160 Pas Ă©tonnant, 19 00:01:49,080 --> 00:01:50,400 il a tuĂ© un jeune garçon. 20 00:01:52,440 --> 00:01:53,600 Il l'a tuĂ©. 21 00:01:55,360 --> 00:01:58,320 Et rĂ©sultat : le monde lui a ouvert les bras. 22 00:02:00,320 --> 00:02:04,680 La nuit du meurtre de votre tante, il Ă©tait Ă  l'hĂŽtel Easterhead. 23 00:02:04,840 --> 00:02:07,040 Plusieurs tĂ©moins l'ont confirmĂ©. 24 00:02:08,520 --> 00:02:12,120 Audrey Strange a dĂ©clarĂ© qu'Ă  l'heure du meurtre de Me Treves, 25 00:02:12,280 --> 00:02:14,440 Nevile Strange Ă©tait avec elle. 26 00:02:30,520 --> 00:02:32,080 Allez-y, arrĂȘtez-moi. 27 00:02:33,280 --> 00:02:34,680 ArrĂȘtez-moi. 28 00:02:35,320 --> 00:02:38,120 D'une maniĂšre ou d'une autre, je finirai pendu. 29 00:02:41,000 --> 00:02:42,520 Alors pendez-moi. 30 00:02:45,560 --> 00:02:47,360 Thomas s'imagine 31 00:02:47,800 --> 00:02:49,880 que je lui ai volĂ© Audrey. 32 00:02:50,880 --> 00:02:54,040 Alors il dirait n'importe quoi pour me nuire. 33 00:02:55,560 --> 00:02:59,240 Mais ce que Thomas ne dit pas, lorsqu'il raconte 34 00:03:01,200 --> 00:03:04,480 cette histoire trĂšs triste et bien dĂ©plorable, 35 00:03:04,640 --> 00:03:08,600 c'est que nous nous sommes occupĂ©s de la famille de Peter. 36 00:03:08,760 --> 00:03:10,760 J'ai pris mes responsabilitĂ©s. 37 00:03:13,200 --> 00:03:18,240 Ce n'Ă©tait qu'un jeu stupide, qui a mal tournĂ©. 38 00:03:18,400 --> 00:03:21,160 Une erreur avec laquelle j'ai vĂ©cu toute ma vie. 39 00:03:21,320 --> 00:03:23,000 Et Audrey en a souffert. 40 00:03:23,600 --> 00:03:25,040 Comment cela ? 41 00:03:26,320 --> 00:03:28,200 Elle n'avait plus personne. 42 00:03:29,320 --> 00:03:31,680 Qui sait ce qui aurait pu lui arriver... 43 00:03:32,720 --> 00:03:34,480 dans cette maison de correction. 44 00:03:36,280 --> 00:03:40,240 Tout cela n'a absolument rien Ă  voir 45 00:03:40,400 --> 00:03:41,880 avec Audrey. 46 00:03:43,040 --> 00:03:44,240 Absolument rien. 47 00:03:46,320 --> 00:03:47,760 Peter James. 48 00:03:50,480 --> 00:03:52,480 Qu'est-ce que Thomas vous a dit ? 49 00:03:54,120 --> 00:03:55,800 Il a toujours dĂ©testĂ© Nevile. 50 00:03:55,960 --> 00:03:59,080 Il a dit que Nevile Strange l'avait tuĂ©. 51 00:04:05,840 --> 00:04:07,360 Peter James. 52 00:04:08,160 --> 00:04:09,760 Dites-moi la vĂ©ritĂ©. 53 00:04:15,760 --> 00:04:17,040 C'Ă©tait... 54 00:04:20,520 --> 00:04:22,680 C'Ă©tait un terrible accident. 55 00:04:27,560 --> 00:04:29,560 Pleurer ne le ramĂšnera pas. 56 00:04:34,000 --> 00:04:36,240 M. Strange a sous-entendu 57 00:04:36,760 --> 00:04:38,640 que ça vous avait perturbĂ©e. 58 00:04:39,520 --> 00:04:42,360 Et ce devait ĂȘtre leur lune de miel, non ? 59 00:04:45,120 --> 00:04:49,040 Que diable faites-vous Ă  la lune de miel de votre ex-mari ? 60 00:05:02,000 --> 00:05:03,880 Audrey Strange. 61 00:05:04,800 --> 00:05:06,160 Que sait-on d'elle ? 62 00:05:06,320 --> 00:05:08,560 Ses parents voyageaient beaucoup. 63 00:05:08,880 --> 00:05:10,880 Des globe-trotteurs, des hĂ©donistes. 64 00:05:11,520 --> 00:05:12,680 Des riches dĂ©soeuvrĂ©s. 65 00:05:12,840 --> 00:05:14,160 Que leur est-il arrivĂ© ? 66 00:05:14,320 --> 00:05:15,960 Un accident d'avion au Kenya. 67 00:05:16,680 --> 00:05:17,640 Elle avait 11 ans. 68 00:05:19,480 --> 00:05:20,360 Cooper, 69 00:05:20,520 --> 00:05:22,560 trouvez le parfum qu'elle porte. 70 00:05:22,720 --> 00:05:23,640 A vos ordres. 71 00:05:40,640 --> 00:05:41,400 Monsieur. 72 00:05:49,680 --> 00:05:51,000 Des rĂ©sidus. 73 00:05:51,480 --> 00:05:52,760 Ici et lĂ . 74 00:05:52,920 --> 00:05:54,000 Votre casque. 75 00:06:02,080 --> 00:06:03,840 LĂ  oĂč ses poignets 76 00:06:05,920 --> 00:06:08,200 se sont enfoncĂ©s. 77 00:07:16,960 --> 00:07:18,120 Audrey Strange, 78 00:07:18,280 --> 00:07:21,920 votre poudre pour le visage, pouvez-vous nous la montrer ? 79 00:07:22,400 --> 00:07:23,320 Mon poudrier ? 80 00:07:27,840 --> 00:07:29,600 Je l'ai Ă©garĂ©, hier. 81 00:07:31,680 --> 00:07:33,320 Non, avant-hier. 82 00:07:33,480 --> 00:07:36,200 Le jour de la mort de Lady Tressilian. 83 00:07:36,360 --> 00:07:38,680 Miller, trouvez-moi ce poudrier. 84 00:07:40,320 --> 00:07:41,120 Il est dorĂ©, 85 00:07:41,680 --> 00:07:42,640 rond. 86 00:07:42,800 --> 00:07:44,560 Il y a mon monogramme dessus 87 00:07:44,720 --> 00:07:46,760 et celui de ma mĂšre Ă  l'intĂ©rieur, 88 00:07:46,920 --> 00:07:47,720 "BM". 89 00:07:48,280 --> 00:07:50,760 Elle l'a cherchĂ©, ce soir-lĂ . 90 00:07:50,920 --> 00:07:54,600 En vain, car elle Ă©tait trop occupĂ©e Ă  sĂ©duire mon mari. 91 00:07:56,640 --> 00:07:58,520 Qu'est-ce que ça signifie, Leach ? 92 00:08:06,760 --> 00:08:08,800 C'est elle ! 93 00:08:11,440 --> 00:08:12,520 Elle les a tuĂ©s. 94 00:08:14,280 --> 00:08:15,560 C'Ă©tait elle. 95 00:08:16,360 --> 00:08:18,160 Et ils l'ont percĂ©e Ă  jour. 96 00:08:18,320 --> 00:08:19,680 Ferme-la, Kay ! 97 00:08:19,840 --> 00:08:21,120 Assis. 98 00:08:22,560 --> 00:08:23,960 Tout le monde. 99 00:08:26,520 --> 00:08:27,760 Mme Strange ? 100 00:08:47,160 --> 00:08:50,080 Voici les preuves que nous avons contre vous. 101 00:08:50,760 --> 00:08:53,800 L'oreiller qui a Ă©tĂ© utilisĂ© pour Ă©touffer Me Treves 102 00:08:53,960 --> 00:08:56,240 porte les rĂ©sidus de votre parfum. 103 00:08:56,400 --> 00:08:57,880 Et votre maquillage 104 00:08:58,280 --> 00:09:01,440 a tachĂ© le revers de la veste de Nevile Strange. 105 00:09:04,960 --> 00:09:06,760 Vous n'avez rien Ă  dire ? 106 00:09:08,360 --> 00:09:11,760 Ce n'est pas moi que vous devriez interroger. 107 00:09:15,400 --> 00:09:16,640 C'est lui, 108 00:09:16,800 --> 00:09:17,880 Nevile. 109 00:09:19,440 --> 00:09:22,800 Vous avez dĂ©clarĂ© ĂȘtre son alibi pour Me Treves. 110 00:09:25,560 --> 00:09:27,360 Je me suis rĂ©veillĂ©e... 111 00:09:28,960 --> 00:09:32,080 Je me suis rĂ©veillĂ©e Ă  4h et il avait disparu. 112 00:09:32,640 --> 00:09:36,600 Si vous avez fourni un faux alibi, il y a entrave Ă  la justice. 113 00:09:38,560 --> 00:09:39,680 Les preuves 114 00:09:39,840 --> 00:09:41,760 contre Audrey, j'aimerais les voir. 115 00:09:41,920 --> 00:09:43,440 Vous n'ĂȘtes pas de la police. 116 00:09:43,600 --> 00:09:45,800 Ce ne peut pas ĂȘtre elle. 117 00:09:46,320 --> 00:09:49,640 Elle dit que vous avez disparu pendant la nuit. 118 00:09:54,480 --> 00:09:56,000 C'est n'importe quoi... 119 00:09:56,840 --> 00:09:58,560 Je ne l'ai pas quittĂ©e de la nuit. 120 00:09:59,080 --> 00:10:00,840 Qu'est-ce qu'elle raconte ? 121 00:10:01,000 --> 00:10:02,400 Pourquoi fait-elle ça ? 122 00:10:02,560 --> 00:10:04,520 Vous ĂȘtes de vrais enfants. 123 00:10:05,840 --> 00:10:08,800 Vous voyez le monde comme un terrain de jeu. 124 00:10:08,960 --> 00:10:11,120 Vous vous riez de cette enquĂȘte. 125 00:10:11,280 --> 00:10:13,600 C'Ă©tait ma tante, inspecteur. 126 00:10:13,760 --> 00:10:16,200 Je ne sais pas Ă  quoi joue Audrey, 127 00:10:16,560 --> 00:10:18,280 mais on a passĂ© la nuit ensemble. 128 00:10:18,440 --> 00:10:21,360 J'en tĂ©moignerai, mĂȘme si elle ne le fait pas pour moi. 129 00:10:26,800 --> 00:10:29,160 C'est sa parole contre la sienne. 130 00:10:32,720 --> 00:10:35,160 Tout ça peut accuser l'un ou l'autre. 131 00:10:35,320 --> 00:10:36,440 Ou les deux. 132 00:10:36,600 --> 00:10:37,960 Ou aucun des deux. 133 00:10:39,320 --> 00:10:41,760 Ca risque d'embrouiller le jury. 134 00:10:45,320 --> 00:10:46,640 Ils seraient de mĂšche ? 135 00:10:47,000 --> 00:10:50,080 Elle tue Lady Tressilian alors qu'il est Ă  l'Easterhead. 136 00:10:50,640 --> 00:10:53,360 Il tue Me Treves et elle lui fournit un alibi. 137 00:10:53,520 --> 00:10:56,720 Ils s'accusent mutuellement et on ne peut rien prouver. 138 00:10:57,560 --> 00:10:58,880 C'est parole contre parole. 139 00:10:59,040 --> 00:11:00,760 Oui, mais pourquoi ? 140 00:11:03,320 --> 00:11:04,560 Je vais sur la plage. 141 00:11:04,720 --> 00:11:06,440 Ca peut prendre un moment. 142 00:11:33,080 --> 00:11:34,200 Merde ! 143 00:11:36,800 --> 00:11:39,200 Vous ne devriez pas jurer, M. Leach. 144 00:11:44,520 --> 00:11:46,080 Personne ne la surveille ? 145 00:11:46,240 --> 00:11:47,040 Sylvia ! 146 00:11:47,400 --> 00:11:48,640 Descends de lĂ . 147 00:11:48,800 --> 00:11:50,680 Ne reste pas lĂ , c'est dangereux. 148 00:11:50,840 --> 00:11:52,080 Ca va. 149 00:11:52,240 --> 00:11:53,680 C'est vous qui ĂȘtes maladroit. 150 00:11:57,760 --> 00:11:59,280 Qu'est-ce que tu fais ? 151 00:11:59,560 --> 00:12:00,840 C'est coincĂ©. 152 00:12:01,280 --> 00:12:03,840 Que veux-tu en faire ? Descends de lĂ . 153 00:12:04,240 --> 00:12:05,920 Allons voir si Barrett a... 154 00:12:06,440 --> 00:12:07,240 du gĂąteau. 155 00:12:07,400 --> 00:12:08,720 Je m'ennuie lĂ -bas. 156 00:12:09,080 --> 00:12:10,640 Ne m'obligez pas Ă  y retourner. 157 00:12:10,800 --> 00:12:14,960 Je sais, mais je ne peux pas te laisser seule ici. 158 00:12:18,160 --> 00:12:18,880 Merci. 159 00:13:05,440 --> 00:13:06,240 Louis Morel. 160 00:13:06,760 --> 00:13:09,400 - On a parlĂ© au batelier... - Bon travail. 161 00:13:09,560 --> 00:13:11,520 - Vous avez trouvĂ© le poudrier ? - Non. 162 00:13:12,520 --> 00:13:14,640 On va tout reprendre du dĂ©but. 163 00:13:16,240 --> 00:13:19,200 JetĂ© d'un bateau de pĂȘche, un simple dĂ©chet ? 164 00:13:21,240 --> 00:13:22,840 Ou a-t-il servi Ă  entrer ? 165 00:13:23,280 --> 00:13:25,520 Les portes verrouillĂ©es, Mme Barrett droguĂ©e, 166 00:13:25,680 --> 00:13:26,600 la cloche dĂ©sactivĂ©e. 167 00:13:27,120 --> 00:13:28,200 Il Ă©tait Ă  l'intĂ©rieur. 168 00:13:28,360 --> 00:13:30,320 Changez de point de vue. 169 00:13:30,920 --> 00:13:32,560 Il venait de l'extĂ©rieur. 170 00:14:18,120 --> 00:14:19,480 L'assassin est entrĂ© 171 00:14:19,640 --> 00:14:20,840 par lĂ . 172 00:14:21,000 --> 00:14:22,560 Le parapet est cassĂ©. 173 00:14:33,880 --> 00:14:36,240 VoilĂ  pourquoi on a droguĂ© Mme Barrett. 174 00:14:36,400 --> 00:14:39,080 L'assassin est entrĂ© par ici. 175 00:14:39,240 --> 00:14:40,560 Et ressorti par ici. 176 00:14:40,720 --> 00:14:42,560 Juste Ă  cĂŽtĂ© de sa chambre. 177 00:14:42,800 --> 00:14:44,920 Ca ne pouvait pas ĂȘtre Nevile Strange. 178 00:14:45,400 --> 00:14:46,680 La fenĂȘtre de 45 minutes. 179 00:14:46,840 --> 00:14:50,120 Mais personne n'a vu Louis Morel de toute la nuit. 180 00:14:50,280 --> 00:14:51,520 Il n'a pas d'alibi. 181 00:14:51,680 --> 00:14:53,920 Donc il est possible que Louis Morel, 182 00:14:54,080 --> 00:14:55,040 Kay Strange 183 00:14:55,200 --> 00:14:57,360 et Matthew Hutton soient de mĂšche. 184 00:14:57,520 --> 00:15:00,080 Il leur fallait l'accĂšs Ă  l'infusion de Barrett 185 00:15:00,240 --> 00:15:01,480 et Ă  la cloche. 186 00:15:01,640 --> 00:15:03,760 Hutton en avait les moyens. 187 00:15:04,240 --> 00:15:06,840 VoilĂ  comment il touche sa part. 188 00:15:09,280 --> 00:15:11,760 Kay Strange et Louis Morel. 189 00:15:16,000 --> 00:15:17,600 Passons-les au grill. 190 00:15:24,400 --> 00:15:26,960 Kay Elliot, votre nom de jeune fille. 191 00:15:27,760 --> 00:15:29,160 Vol, 192 00:15:29,320 --> 00:15:30,120 fraude 193 00:15:30,280 --> 00:15:32,840 et complicitĂ© avec Louis Morel. 194 00:15:35,760 --> 00:15:37,640 Vous ĂȘtes donc des escrocs. 195 00:15:38,680 --> 00:15:41,720 Vous avez vu Ă  long terme, avec cet hĂ©ritage. 196 00:15:42,480 --> 00:15:43,680 Vous l'Ă©pousez, 197 00:15:43,840 --> 00:15:45,080 vous tuez sa tante, 198 00:15:45,240 --> 00:15:46,640 vous Ă©liminez l'avocat 199 00:15:46,800 --> 00:15:48,480 et vous hĂ©ritez de la fortune. 200 00:15:49,360 --> 00:15:52,240 Vous les avez suivis dans le sud de la France, 201 00:15:52,400 --> 00:15:54,720 avez placĂ© votre poudrier dans sa voiture 202 00:15:54,880 --> 00:15:56,640 pour qu'il divorce, 203 00:15:56,800 --> 00:15:58,400 vous ĂȘtes entrĂ©e dans sa vie, 204 00:15:58,560 --> 00:16:00,320 puis dans cette maison. 205 00:16:01,320 --> 00:16:04,120 Je ne l'aurais jamais mis dans sa voiture. 206 00:16:04,960 --> 00:16:08,000 Je ne voulais pas qu'il la quitte par obligation. 207 00:16:08,160 --> 00:16:11,400 Je voulais qu'il le fasse parce qu'il me voulait. 208 00:16:14,920 --> 00:16:16,840 C'Ă©tait bien le plan. 209 00:16:18,120 --> 00:16:19,960 Mais vous ĂȘtes tombĂ©e amoureuse de lui. 210 00:16:22,920 --> 00:16:25,040 Et il est retombĂ© dans ses bras. 211 00:16:27,160 --> 00:16:28,800 Il vous a humiliĂ©e. 212 00:16:31,960 --> 00:16:34,560 Alors c'est peut-ĂȘtre votre revanche. 213 00:16:54,840 --> 00:16:58,160 Kay Strange et vous, chacun Ă  votre maniĂšre, 214 00:16:58,680 --> 00:17:01,200 vous ĂȘtes immiscĂ©s dans la vie de Nevile Strange. 215 00:17:01,760 --> 00:17:04,640 Et vous ĂȘtes parvenus Ă  un accord : 216 00:17:04,800 --> 00:17:07,200 tuer Lady Tressilian, piĂ©ger Nevile Strange 217 00:17:07,360 --> 00:17:09,760 et partager l'hĂ©ritage avec M. Morel. 218 00:17:10,240 --> 00:17:12,680 Votre casier judiciaire, M. Hutton. 219 00:17:12,840 --> 00:17:15,320 Neuf mois de prison pour coups et blessures. 220 00:17:15,800 --> 00:17:17,680 Des antĂ©cĂ©dents de violence. 221 00:17:18,240 --> 00:17:19,600 Vous ĂȘtes l'homme de main. 222 00:17:20,280 --> 00:17:21,320 Non. 223 00:17:21,480 --> 00:17:23,480 Alors pourquoi ĂȘtre venu ici ? 224 00:17:26,600 --> 00:17:27,920 Je ne sais pas. 225 00:17:28,960 --> 00:17:31,360 Je ne sais pas ce que j'avais en tĂȘte. 226 00:17:34,040 --> 00:17:37,040 Ma mĂšre Ă©tait une aide-cuisiniĂšre de 16 ans. 227 00:17:38,240 --> 00:17:41,440 Elle a Ă©tĂ© sĂ©duite par le maĂźtre de maison 228 00:17:41,600 --> 00:17:44,120 et Lady Tressilian l'a chassĂ©e. 229 00:17:44,560 --> 00:17:46,560 La fille qu'il avait souillĂ©e. 230 00:17:48,760 --> 00:17:51,880 Elle l'a envoyĂ©e loin de sa famille, de son foyer. 231 00:17:52,720 --> 00:17:54,800 Pour protĂ©ger leur rĂ©putation. 232 00:17:56,160 --> 00:17:57,680 J'ai fait des choses. 233 00:17:58,720 --> 00:18:00,520 J'ai fait du mal Ă  des gens. 234 00:18:02,240 --> 00:18:05,640 Mais jamais je ne lĂšverais la main sur une femme. 235 00:18:09,000 --> 00:18:11,280 Je jure sur la tĂȘte de ma mĂšre 236 00:18:11,440 --> 00:18:13,520 que je n'ai pas tuĂ© Lady Tressilian. 237 00:18:39,360 --> 00:18:41,240 Je peux nourrir les poules ? 238 00:18:41,720 --> 00:18:45,400 L'inspecteur Leach a dit que tu devais rester ici, avec moi. 239 00:19:15,800 --> 00:19:16,880 Que fabriques-tu ? 240 00:19:29,280 --> 00:19:31,200 Je ne suis pas une dĂ©linquante. 241 00:19:33,240 --> 00:19:34,680 OĂč l'as-tu trouvĂ© ? 242 00:19:36,280 --> 00:19:37,480 Montre-moi. 243 00:19:45,400 --> 00:19:47,440 Ca appartient Ă  Audrey Strange. 244 00:19:48,520 --> 00:19:50,880 Il Ă©tait lĂ -dedans ? Tu es sĂ»re ? 245 00:19:59,640 --> 00:20:02,520 Le poudrier d'Audrey Strange, 246 00:20:03,440 --> 00:20:05,400 qu'elle prĂ©tend avoir Ă©garĂ©. 247 00:20:07,200 --> 00:20:11,960 Sylvia l'a trouvĂ© ce matin dans le vanity-case d'Audrey Strange. 248 00:20:12,840 --> 00:20:16,760 Pourquoi prĂ©tendre l'avoir Ă©garĂ© s'il Ă©tait lĂ  depuis le dĂ©but ? 249 00:20:17,200 --> 00:20:20,280 S'il Ă©tait lĂ  depuis le dĂ©but. 250 00:20:23,720 --> 00:20:27,320 Quelqu'un a pu le prendre et le remettre Ă  sa place. 251 00:20:31,320 --> 00:20:33,680 Il faut tout reprendre de zĂ©ro. 252 00:20:40,640 --> 00:20:42,720 Allez, on s'y remet. 253 00:21:01,440 --> 00:21:03,320 Vous auriez de l'aspirine ? 254 00:21:05,720 --> 00:21:07,320 Et une tasse de thĂ© ? 255 00:21:08,360 --> 00:21:09,400 Merci. 256 00:21:16,680 --> 00:21:18,560 Juste un nuage de lait. 257 00:21:41,000 --> 00:21:42,520 C'est mon fils. 258 00:21:43,520 --> 00:21:46,200 Pardon, je ne voulais pas ĂȘtre indiscret. 259 00:21:51,880 --> 00:21:53,680 La bataille de Morval. 260 00:21:56,640 --> 00:21:58,520 Il venait Ă  peine d'arriver. 261 00:22:03,160 --> 00:22:04,600 Je les ai menĂ©s. 262 00:22:05,680 --> 00:22:07,880 Je les ai menĂ©s Ă  la bataille 263 00:22:09,000 --> 00:22:11,440 et je les ai regardĂ©s tomber autour de moi. 264 00:22:13,360 --> 00:22:14,640 De meilleurs hommes que moi. 265 00:22:17,360 --> 00:22:19,800 Et me voilĂ  sur Terre Ă  leur place. 266 00:22:23,040 --> 00:22:26,360 Vous croyez que si vous Ă©tiez mort, mon garçon aurait vĂ©cu ? 267 00:22:27,440 --> 00:22:29,120 Qu'ils auraient survĂ©cu ? 268 00:22:32,360 --> 00:22:34,200 Je n'ai pas Ă  me plaindre. 269 00:22:35,800 --> 00:22:37,560 Lady Tressilian m'a reprise 270 00:22:38,280 --> 00:22:40,640 et je me suis occupĂ©e de M. Nevile. 271 00:22:41,080 --> 00:22:43,200 Il m'a Ă©tĂ© d'un grand rĂ©confort. 272 00:22:47,240 --> 00:22:48,600 Il fait souvent la une. 273 00:23:06,480 --> 00:23:08,640 "La croqueuse de diamants rafle la mise." 274 00:23:09,280 --> 00:23:11,920 Elle savait trĂšs bien ce qu'elle faisait. 275 00:23:12,080 --> 00:23:14,160 C'Ă©tait le seul moyen de l'avoir. 276 00:23:14,320 --> 00:23:17,040 Le seul pour qu'Audrey obtienne le divorce. 277 00:23:19,960 --> 00:23:22,320 Comme ils sont beaux, tous les deux. 278 00:23:24,320 --> 00:23:27,240 Mais ils me faisaient peur, quand ils se disputaient. 279 00:23:37,480 --> 00:23:40,880 "Le 400 mĂštres de Nevile Strange." 280 00:23:42,640 --> 00:23:43,680 C'est un nageur. 281 00:23:59,760 --> 00:24:02,760 Merci pour le thĂ© et l'aspirine, Mme Barrett. 282 00:24:12,440 --> 00:24:13,520 Leach ? 283 00:24:14,280 --> 00:24:15,360 Que faites-vous ? 284 00:24:15,920 --> 00:24:18,080 Comme vous, je ne tiens pas en place. 285 00:24:18,240 --> 00:24:19,960 On attend les analyses. 286 00:24:20,440 --> 00:24:24,520 Faute de tĂ©moignages concordants, on s'en remet Ă  la science. 287 00:24:25,240 --> 00:24:27,360 Mais l'enquĂȘte avance ? 288 00:24:27,840 --> 00:24:30,000 Oui, on est tout prĂšs du but. 289 00:24:31,560 --> 00:24:33,120 SacrĂ© coup droit. 290 00:24:34,920 --> 00:24:38,040 J'ai Ă©tĂ© champion de l'Ă©cole de police en 1919. 291 00:24:38,680 --> 00:24:39,880 Ca semble futile, 292 00:24:40,040 --> 00:24:42,520 mais c'Ă©tait soi-disant thĂ©rapeutique. 293 00:24:43,440 --> 00:24:45,040 C'est bon pour le moral. 294 00:24:45,200 --> 00:24:46,280 Monsieur. 295 00:24:46,840 --> 00:24:49,560 Le laboratoire en a encore pour deux heures. 296 00:24:50,480 --> 00:24:51,800 Il n'y a plus qu'Ă  attendre. 297 00:24:52,920 --> 00:24:55,920 Miller, ramenez M. Strange Ă  l'intĂ©rieur. 298 00:24:57,320 --> 00:24:58,720 Sauf si... 299 00:25:26,760 --> 00:25:27,760 Jeu ! 300 00:25:37,520 --> 00:25:39,280 Oui, ils peuvent venir. 301 00:25:39,440 --> 00:25:40,880 Laissez-les regarder. 302 00:25:41,200 --> 00:25:43,240 Qu'ils prennent aussi un peu l'air. 303 00:25:54,160 --> 00:25:55,600 PrĂȘt, M. Strange ? 304 00:26:17,840 --> 00:26:18,640 Faute ! 305 00:26:24,680 --> 00:26:25,480 Faute ! 306 00:26:31,000 --> 00:26:31,800 Faute ! 307 00:26:32,120 --> 00:26:33,320 Jeu pour Leach ! 308 00:26:33,600 --> 00:26:36,720 Vous me laissez gagner. C'est trĂšs sport de votre part. 309 00:26:40,160 --> 00:26:42,240 Vous avez mal Ă  l'Ă©paule ? 310 00:26:44,640 --> 00:26:46,520 Qu'est-ce qui vous est arrivĂ© ? 311 00:26:59,240 --> 00:27:00,360 Pause. 312 00:27:01,200 --> 00:27:02,880 J'ai besoin d'une pause. 313 00:27:11,400 --> 00:27:12,600 Merci. 314 00:27:16,640 --> 00:27:18,000 Merci, B. 315 00:27:18,760 --> 00:27:20,880 Vous me connaissez trop bien. 316 00:27:21,880 --> 00:27:23,440 Elle est une mĂšre pour vous. 317 00:27:32,480 --> 00:27:34,480 Cooper, allez chercher Audrey Strange. 318 00:27:44,720 --> 00:27:46,400 A vous de servir. 319 00:27:59,240 --> 00:28:00,280 Quoi ? 320 00:28:26,440 --> 00:28:28,760 J'ai cru que tous les deux, 321 00:28:28,920 --> 00:28:31,240 vous me meniez en bateau. 322 00:28:32,520 --> 00:28:33,960 Mais en fait, 323 00:28:34,840 --> 00:28:36,400 je me trompais. 324 00:28:37,120 --> 00:28:38,440 C'est un jeu. 325 00:28:40,280 --> 00:28:42,600 J'ai appris quelque chose, aujourd'hui. 326 00:28:42,760 --> 00:28:43,800 Nevile Strange, 327 00:28:43,960 --> 00:28:45,280 le sportif gentleman, 328 00:28:45,440 --> 00:28:47,560 ne supporte pas de perdre. 329 00:28:48,200 --> 00:28:49,840 Dans la vie, en amour. 330 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 Tout n'est qu'un jeu pour vous, n'est-ce pas ? 331 00:28:54,080 --> 00:28:56,320 Un jeu qui a tuĂ© Peter James. 332 00:28:58,840 --> 00:29:01,480 Thomas Royde jure que vous avez tuĂ© Peter James 333 00:29:01,640 --> 00:29:02,880 dĂ©libĂ©rĂ©ment. 334 00:29:03,920 --> 00:29:07,400 Mais Audrey Strange a dĂ©clarĂ© qu'il s'agissait d'un accident. 335 00:29:07,560 --> 00:29:10,600 Durant toutes ces annĂ©es, elle a gardĂ© foi en vous. 336 00:29:11,120 --> 00:29:12,160 Jusqu'Ă  aujourd'hui. 337 00:29:14,240 --> 00:29:16,480 Je sais maintenant ce que j'ai vu. 338 00:29:19,360 --> 00:29:20,560 Du doute. 339 00:29:23,520 --> 00:29:25,120 Thomas Royde. 340 00:29:26,320 --> 00:29:28,920 Vous l'avez fait passer pour un menteur. 341 00:29:29,080 --> 00:29:30,840 Ca a failli le rendre fou. 342 00:29:34,040 --> 00:29:36,840 Vous l'avez regardĂ© souffrir comme un animal piĂ©gĂ©. 343 00:29:40,600 --> 00:29:42,120 On reprend, Leach ? 344 00:29:42,640 --> 00:29:44,160 Je mĂšne 3-1. 345 00:29:44,560 --> 00:29:45,840 Un instant. 346 00:29:46,000 --> 00:29:47,120 Inspecteur ! 347 00:29:48,440 --> 00:29:49,800 Le rapport du labo. 348 00:29:52,320 --> 00:29:55,640 Le poudrier. C'est bien celui d'Audrey Strange. 349 00:29:56,360 --> 00:29:58,280 Il correspond Ă  la poudre 350 00:29:58,440 --> 00:30:00,320 sur la veste de Nevile Strange. 351 00:30:00,480 --> 00:30:03,120 Et les empreintes appartiennent Ă  Nevile Strange. 352 00:30:05,160 --> 00:30:06,480 Merci, Miller. 353 00:30:09,880 --> 00:30:12,600 Audrey Strange n'a pas Ă©garĂ© son poudrier. 354 00:30:13,040 --> 00:30:14,320 Vous l'avez pris. 355 00:30:19,480 --> 00:30:22,640 Votre femme n'a pas mis son poudrier dans votre voiture, 356 00:30:22,800 --> 00:30:24,000 n'est-ce pas ? 357 00:30:24,880 --> 00:30:26,640 Audrey Strange l'a fait. 358 00:30:27,920 --> 00:30:30,280 Pour prouver votre infidĂ©litĂ©. 359 00:30:30,440 --> 00:30:33,600 Je n'ai jamais Ă©tĂ© infidĂšle Ă  Audrey. 360 00:30:34,600 --> 00:30:36,640 C'Ă©tait le seul moyen d'obtenir le divorce 361 00:30:37,200 --> 00:30:39,440 aprĂšs que vous l'avez trompĂ©e avec une autre. 362 00:30:42,560 --> 00:30:44,440 Elle vous a dĂ©masquĂ©, 363 00:30:45,120 --> 00:30:47,400 a rĂ©vĂ©lĂ© au monde qui vous Ă©tiez vraiment. 364 00:30:47,560 --> 00:30:50,280 Nevile Strange, le sportif gentleman, 365 00:30:50,440 --> 00:30:52,760 un menteur et un coureur de jupons. 366 00:30:53,200 --> 00:30:56,560 Mme Strange, votre requĂȘte est accordĂ©e. 367 00:30:56,960 --> 00:30:57,760 La voilĂ , 368 00:30:58,800 --> 00:31:00,760 l'heure zĂ©ro. 369 00:31:00,920 --> 00:31:02,920 Le moment oĂč la graine est semĂ©e. 370 00:31:04,720 --> 00:31:06,480 Vous avez tendu votre piĂšge, 371 00:31:06,640 --> 00:31:08,520 vous avez Ă©pousĂ© Kay 372 00:31:10,240 --> 00:31:12,040 et vous avez attirĂ© Audrey 373 00:31:13,880 --> 00:31:15,680 lĂ  oĂč vous Ă©tiez tombĂ©s amoureux. 374 00:31:16,320 --> 00:31:18,560 Pour Gull's Point, il y a du changement. 375 00:31:18,720 --> 00:31:20,280 On y sera en aoĂ»t, avec Kay. 376 00:31:22,400 --> 00:31:23,400 Embrasse-moi. 377 00:31:23,560 --> 00:31:27,760 Vous l'avez sĂ©duite, alors que vous vouliez la dĂ©truire, 378 00:31:27,920 --> 00:31:30,640 la voir jugĂ©e publiquement, comme vous, 379 00:31:30,800 --> 00:31:33,480 pendue pour des crimes qu'elle n'avait pas commis. 380 00:31:33,640 --> 00:31:36,280 Les meurtres de Lady Tressilian et de Me Treves, 381 00:31:36,440 --> 00:31:39,520 ainsi que la tentative de faire exĂ©cuter Nevile Strange. 382 00:31:40,920 --> 00:31:42,400 Un double piĂšge. 383 00:31:43,960 --> 00:31:46,680 Vous vous ĂȘtes piĂ©gĂ© pour la piĂ©ger. 384 00:31:49,600 --> 00:31:52,640 Vous avez orchestrĂ© votre plan Ă  la perfection. 385 00:31:54,080 --> 00:31:55,160 Vous avez envoyĂ© Barrett 386 00:31:55,320 --> 00:31:57,920 voir comment allait Lady Tressilian. 387 00:31:58,080 --> 00:31:59,400 Pauvre tante Camilla... 388 00:31:59,560 --> 00:32:01,760 C'est trop pour elle, tout ce bazar. 389 00:32:01,920 --> 00:32:04,320 Je vais monter voir si ça va. 390 00:32:06,920 --> 00:32:09,760 Vous avez droguĂ© Barrett pour qu'elle n'entende rien. 391 00:32:10,080 --> 00:32:12,800 Vous avez mis du VĂ©ronal dans son infusion. 392 00:32:14,320 --> 00:32:17,400 Vous avez ensuite dĂ©sactivĂ© la cloche de Lady Tressilian 393 00:32:17,560 --> 00:32:20,960 pour vous assurer de n'ĂȘtre dĂ©rangĂ© par personne. 394 00:32:24,320 --> 00:32:26,600 Pour pouvoir prĂ©parer les lieux, 395 00:32:27,320 --> 00:32:28,160 cacher l'arme 396 00:32:28,880 --> 00:32:30,360 et accrocher la corde. 397 00:32:36,640 --> 00:32:38,360 Et vous ĂȘtes allĂ© Ă  l'Easterhead. 398 00:32:40,680 --> 00:32:41,800 Barman ! 399 00:32:42,960 --> 00:32:45,280 Vous avez fait en sorte qu'on vous remarque. 400 00:32:51,160 --> 00:32:54,080 Qu'est-ce que vous racontez, Leach ? 401 00:32:56,000 --> 00:32:59,240 Tout votre plan reposait sur une impossibilitĂ© : 402 00:32:59,400 --> 00:33:00,720 l'Easterhead. 403 00:33:01,360 --> 00:33:03,400 Impossible de faire la route en 45 minutes 404 00:33:03,560 --> 00:33:06,320 et il n'y a aucun bateau entre ici et Plymouth. 405 00:33:06,480 --> 00:33:09,200 Non, et ça ne se fait pas Ă  la nage. 406 00:33:11,360 --> 00:33:12,600 Vraiment ? 407 00:33:12,760 --> 00:33:14,320 C'est dangereux, oui. 408 00:33:15,520 --> 00:33:19,880 Mais pour quelqu'un qui connaĂźt le cap et ses courants... 409 00:33:20,680 --> 00:33:23,120 Vous avez tout Ă  fait raison, 410 00:33:23,280 --> 00:33:25,120 je n'en serais pas capable. 411 00:33:25,720 --> 00:33:27,080 Mais vous l'ĂȘtes. 412 00:33:41,280 --> 00:33:43,160 Vous avez nagĂ© Ă  contre-courant. 413 00:33:46,880 --> 00:33:48,720 Vous ĂȘtes montĂ© Ă  la corde. 414 00:34:02,880 --> 00:34:05,200 Et le grand moment est arrivĂ©. 415 00:34:09,240 --> 00:34:11,920 Vous avez mis la poudre d'Audrey sur votre revers, 416 00:34:12,080 --> 00:34:15,880 son maquillage et son cheveu sur votre veste ensanglantĂ©e. 417 00:34:16,760 --> 00:34:19,400 La justice poĂ©tique, c'est bien ça ? 418 00:34:19,560 --> 00:34:21,560 Elle vous piĂšge avec le poudrier de Kay, 419 00:34:21,720 --> 00:34:23,680 vous la piĂ©gez avec le sien ? 420 00:34:31,920 --> 00:34:36,800 Je crois que j'y suis allĂ© trop fort avec vous, inspecteur. 421 00:34:38,400 --> 00:34:40,680 C'est tout bonnement impossible. 422 00:34:42,320 --> 00:34:44,240 Parce que vous oubliez 423 00:34:45,160 --> 00:34:47,360 que j'aurais dĂ» faire le retour Ă  la nage. 424 00:34:49,680 --> 00:34:52,000 Une fois, pourquoi pas, mais deux... 425 00:34:53,480 --> 00:34:54,560 Oui. 426 00:34:56,320 --> 00:34:58,520 Personne n'y survivrait. 427 00:34:58,680 --> 00:35:00,840 EpuisĂ© et en Ă©tat de choc... 428 00:35:01,880 --> 00:35:04,680 De plus, vous vous Ă©tiez blessĂ© Ă  l'Ă©paule Ă  l'aller. 429 00:35:05,800 --> 00:35:08,600 Il faut ĂȘtre plus qu'un athlĂšte pour y survivre. 430 00:35:08,760 --> 00:35:11,040 Il faut ĂȘtre un dieu. 431 00:35:12,720 --> 00:35:15,400 Et c'est ce que vous croyez ĂȘtre, n'est-ce pas ? 432 00:35:16,800 --> 00:35:19,960 Placer le poudrier dans le vanity, c'Ă©tait bien vu. 433 00:35:20,520 --> 00:35:23,000 Mais vous avez jetĂ© la corde Ă  la mer, 434 00:35:23,160 --> 00:35:26,120 pensant que la marĂ©e l'emporterait. 435 00:35:27,120 --> 00:35:29,480 Seulement, elle l'a ramenĂ©e sur la plage. 436 00:35:31,000 --> 00:35:32,880 Car vous n'ĂȘtes pas un dieu. 437 00:35:35,160 --> 00:35:36,320 Et Me Treves. 438 00:35:37,680 --> 00:35:39,920 Vous n'aviez pas prĂ©vu de le tuer. 439 00:35:40,080 --> 00:35:42,080 Mais nous avions arrĂȘtĂ© Matthew Huttton 440 00:35:42,240 --> 00:35:43,800 pour le premier meurtre. 441 00:35:44,240 --> 00:35:46,120 Alors vous avez tuĂ© Me Treves 442 00:35:46,280 --> 00:35:50,080 pour nous remettre sur la piste d'Audrey Strange. 443 00:35:53,640 --> 00:35:55,880 La tante qui vous avait Ă©levĂ©, 444 00:35:56,040 --> 00:35:58,200 votre protecteur, Me Treves, 445 00:35:58,360 --> 00:36:00,120 et Audrey Strange. 446 00:36:00,680 --> 00:36:03,400 Qui ne dĂ©truiriez-vous pas, 447 00:36:03,560 --> 00:36:04,960 M. Strange ? 448 00:36:15,320 --> 00:36:16,920 Aucun jury 449 00:36:17,720 --> 00:36:19,440 ne me condamnera. 450 00:36:21,120 --> 00:36:22,800 Je suis Nevile Strange. 451 00:36:26,200 --> 00:36:28,000 Tu voulais me voir pendue ! 452 00:36:30,600 --> 00:36:32,720 Tu les aurais laissĂ©s me pendre ! 453 00:36:47,400 --> 00:36:49,120 Tu m'as tuĂ© quand tu m'as quittĂ©. 454 00:36:49,280 --> 00:36:51,640 Et toi, Ă  chaque fois que tu m'as trompĂ©e, 455 00:36:51,800 --> 00:36:55,160 Ă  chaque fois que tu m'as humiliĂ©e avec une traĂźnĂ©e ! 456 00:36:55,320 --> 00:36:58,960 Tu croyais vraiment que j'allais l'accepter ? 457 00:36:59,600 --> 00:37:01,280 Tu as demandĂ© le divorce. 458 00:37:01,440 --> 00:37:04,840 Tu as demandĂ© le divorce, devant le monde entier ! 459 00:37:05,000 --> 00:37:07,440 Et tu voulais me voir pendue pour ça ? 460 00:37:07,600 --> 00:37:09,000 Tu es devenu fou ? 461 00:37:13,000 --> 00:37:13,800 Seigneur... 462 00:37:15,400 --> 00:37:17,080 Qu'est-ce que tu as fait ? 463 00:37:17,240 --> 00:37:19,000 Qu'est-ce que tu as fait ? 464 00:37:19,600 --> 00:37:21,360 On avait jurĂ©. 465 00:37:21,520 --> 00:37:24,680 Tu avais jurĂ© de ne jamais me laisser ! 466 00:37:24,840 --> 00:37:26,800 On avait jurĂ© et tu m'as quittĂ© ! 467 00:37:33,640 --> 00:37:35,440 Qui es-tu ? 468 00:37:35,600 --> 00:37:37,320 Mais qui es-tu ? 469 00:37:41,200 --> 00:37:42,560 C'est bon, Leach. 470 00:37:45,400 --> 00:37:46,640 J'avoue. 471 00:37:53,640 --> 00:37:55,280 Essaie de vivre sans moi. 472 00:39:22,800 --> 00:39:24,240 Quand repartez-vous ? 473 00:39:24,840 --> 00:39:26,120 Dans trois jours. 474 00:39:27,320 --> 00:39:29,440 Quand j'aurai rĂ©glĂ© mes affaires Ă  Londres. 475 00:39:30,680 --> 00:39:32,960 Avez-vous dĂ©cidĂ© ce que vous alliez faire ? 476 00:39:34,400 --> 00:39:35,440 Je vais voyager. 477 00:39:37,080 --> 00:39:38,960 Maintenant que j'ai de l'argent, 478 00:39:39,120 --> 00:39:41,080 je vais prendre le Train Bleu 479 00:39:42,760 --> 00:39:44,520 et l'Orient Express. 480 00:39:50,120 --> 00:39:51,360 Je vous Ă©crirai. 481 00:40:30,240 --> 00:40:33,080 Ma mĂšre me parlait souvent de Saltcreek. 482 00:40:33,480 --> 00:40:36,280 Je voulais voir oĂč elle avait grandi. 483 00:40:41,760 --> 00:40:43,880 Je voulais me rapprocher d'elle. 484 00:40:47,880 --> 00:40:49,800 Vous ĂȘtes venu ici par amour. 485 00:40:53,520 --> 00:40:55,280 Vous ne l'aimez plus, si ? 486 00:40:58,560 --> 00:41:00,680 Ce n'Ă©tait pas de l'amour. 487 00:41:03,240 --> 00:41:04,840 Disons plutĂŽt... 488 00:41:06,720 --> 00:41:08,280 qu'il comblait un vide. 489 00:41:18,880 --> 00:41:20,440 OĂč comptez-vous aller ? 490 00:41:24,320 --> 00:41:25,600 N'importe oĂč. 491 00:41:43,720 --> 00:41:45,240 Il va ĂȘtre pendu ? 492 00:41:47,240 --> 00:41:48,280 Oui. 493 00:41:51,680 --> 00:41:53,000 C'est ma faute ? 494 00:41:55,560 --> 00:41:56,720 Non. 495 00:42:00,680 --> 00:42:03,120 Et moi, je vais aller dans un orphelinat ? 496 00:42:08,160 --> 00:42:09,200 Non. 497 00:42:11,880 --> 00:42:13,640 Je peux rester avec vous ? 498 00:42:18,080 --> 00:42:19,160 Oui. 499 00:42:24,800 --> 00:42:26,000 Seulement, 500 00:42:27,320 --> 00:42:30,240 je ne sais dĂ©jĂ  pas prendre soin de moi. 501 00:42:32,480 --> 00:42:35,640 Alors peut-ĂȘtre que Mme Barrett nous aidera. 502 00:43:33,320 --> 00:43:36,520 Adaptation Nina FerrĂ© 503 00:43:36,680 --> 00:43:39,920 Sous-titrage Digital Factory 35279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.