All language subtitles for towards.zero.s01e03.multi.2160p.web.h265-higgsboson_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,560 --> 00:00:56,360 Introuvable. 2 00:00:57,440 --> 00:00:59,280 Il doit ĂȘtre en bas, quelque part. 3 00:01:07,360 --> 00:01:08,280 Audrey. 4 00:01:35,800 --> 00:01:37,120 Embrasse-moi. 5 00:02:12,560 --> 00:02:13,400 Tu vois ? 6 00:02:15,360 --> 00:02:16,720 Comment ils sont, 7 00:02:16,880 --> 00:02:18,000 ces gens. 8 00:03:55,360 --> 00:03:56,520 Non, Kay. 9 00:03:57,520 --> 00:03:58,560 Non. 10 00:04:07,000 --> 00:04:08,120 Nevile. 11 00:04:16,520 --> 00:04:18,360 Tu vas demander le divorce. 12 00:04:18,840 --> 00:04:21,080 Mais je ne te l'accorderai pas. 13 00:04:21,960 --> 00:04:22,920 Je te tuerai avant. 14 00:04:23,880 --> 00:04:25,120 Et elle aussi ! 15 00:04:25,920 --> 00:04:27,360 Vous ĂȘtes morts ! 16 00:04:33,240 --> 00:04:34,200 Ca suffit. 17 00:04:34,480 --> 00:04:35,280 Ca suffit ! 18 00:04:37,000 --> 00:04:38,680 Macdonald, sortez M. Morel. 19 00:04:50,160 --> 00:04:51,000 Nevile ? 20 00:04:54,880 --> 00:04:56,080 D'accord. 21 00:04:56,440 --> 00:04:58,240 Maintenant, je comprends. 22 00:04:59,040 --> 00:05:01,800 Tu voulais le beurre et l'argent du beurre. 23 00:05:01,960 --> 00:05:03,680 - C'est ça ? - Non. 24 00:05:03,840 --> 00:05:07,160 Un vulgaire play-boy. C'est bien ce que tu es ? 25 00:05:07,440 --> 00:05:08,920 Le fils de ton pĂšre. 26 00:05:09,920 --> 00:05:13,280 Vous savez que je l'aime depuis toujours. 27 00:05:14,120 --> 00:05:15,880 Elle fait partie de moi... 28 00:05:16,360 --> 00:05:17,880 Elle est moi. 29 00:05:19,400 --> 00:05:21,600 Kay est ton Ă©pouse, dĂ©sormais. 30 00:05:22,120 --> 00:05:24,280 Audrey s'en ira demain. 31 00:05:24,440 --> 00:05:26,160 Et tu feras ce qu'il faut 32 00:05:26,320 --> 00:05:29,400 pour arranger les choses avec Kay. 33 00:05:33,320 --> 00:05:34,640 Oui, ma tante. 34 00:05:57,840 --> 00:05:59,360 Tu n'es qu'un salaud ! 35 00:05:59,800 --> 00:06:01,040 Un salaud ! 36 00:06:01,200 --> 00:06:02,360 Une pourriture ! 37 00:06:02,640 --> 00:06:04,120 Une putain de pourriture ! 38 00:06:20,520 --> 00:06:21,560 Kay ! 39 00:06:22,160 --> 00:06:23,240 Ouvre-moi. 40 00:06:24,520 --> 00:06:26,360 S'il te plaĂźt, Ă©coute-moi. 41 00:06:46,560 --> 00:06:48,800 J'ai perdu la tĂȘte... 42 00:06:48,960 --> 00:06:49,920 Kay. 43 00:06:50,520 --> 00:06:51,600 Kay ! 44 00:06:53,160 --> 00:06:54,480 Des vipĂšres. 45 00:07:01,040 --> 00:07:02,360 Un somnifĂšre. 46 00:07:02,520 --> 00:07:03,640 Pour Mme Strange. 47 00:07:03,800 --> 00:07:05,440 Je vais lui faire une tisane. 48 00:07:05,840 --> 00:07:07,120 Je m'en occupe. 49 00:07:08,400 --> 00:07:10,080 On va enfin avoir la paix. 50 00:07:18,440 --> 00:07:20,160 Kay s'est enfermĂ©e. 51 00:07:26,240 --> 00:07:28,840 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 52 00:07:32,200 --> 00:07:33,640 Je me mens Ă  moi-mĂȘme. 53 00:07:35,400 --> 00:07:37,280 Pauvre tante Camilla... 54 00:07:39,480 --> 00:07:41,840 C'est trop pour elle, tout ce bazar. 55 00:07:43,160 --> 00:07:45,560 Je vais monter voir si ça va. 56 00:07:47,360 --> 00:07:50,120 Je crois que je vais aller Ă  l'Easterhead. 57 00:07:51,200 --> 00:07:52,960 Pour noyer mon chagrin. 58 00:07:53,640 --> 00:07:54,880 Bonne nuit, B. 59 00:07:55,040 --> 00:07:56,600 Bonne nuit, M. Nevile. 60 00:08:09,840 --> 00:08:11,080 Entrez, Barrett. 61 00:08:11,240 --> 00:08:13,400 Venez vous asseoir prĂšs de moi. 62 00:08:26,520 --> 00:08:27,560 Au lit. 63 00:08:47,960 --> 00:08:48,960 Bonjour. 64 00:08:53,800 --> 00:08:54,800 OĂč est Barrett ? 65 00:09:03,640 --> 00:09:04,880 Mme Barrett ? 66 00:09:12,640 --> 00:09:13,760 Vous ĂȘtes en vie. 67 00:09:57,960 --> 00:10:00,800 Si j'avais tuĂ© quelqu'un, ç'aurait Ă©tĂ© toi. 68 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Mme Barrett. 69 00:10:26,160 --> 00:10:29,640 On avait mis quelque chose dans son infusion. 70 00:10:30,120 --> 00:10:31,680 Probablement ceci. 71 00:10:31,840 --> 00:10:32,880 Du VĂ©ronal. 72 00:10:34,200 --> 00:10:37,720 Quelqu'un a droguĂ© sa gouvernante pour la tenir Ă  l'Ă©cart. 73 00:10:38,320 --> 00:10:40,840 Deux coups Ă  la tĂȘte avec un objet contondant. 74 00:10:41,000 --> 00:10:44,720 Le mĂ©decin situe la mort entre minuit et 2h du matin. 75 00:10:45,280 --> 00:10:47,400 Pas d'effraction, pas de vol. 76 00:10:47,560 --> 00:10:49,720 Toutes les portes Ă©taient verrouillĂ©es. 77 00:10:49,880 --> 00:10:51,800 La cloche de Lady Tressilian. 78 00:10:51,960 --> 00:10:55,360 Le cĂąble court de sa chambre Ă  celle de Mme Barrett, 79 00:10:55,520 --> 00:10:58,240 puis descend dans le hall, pour arriver... 80 00:10:58,800 --> 00:10:59,960 ici. 81 00:11:00,680 --> 00:11:02,600 Il est dĂ©crochĂ© aux trois points. 82 00:11:03,320 --> 00:11:05,640 Pour que personne ne puisse l'entendre. 83 00:11:05,800 --> 00:11:08,440 Mais alors, pourquoi droguer la gouvernante ? 84 00:11:09,000 --> 00:11:10,200 Le reste du personnel ? 85 00:11:10,360 --> 00:11:13,120 Le valet, Macdonald, est arrivĂ© rĂ©cemment. 86 00:11:13,280 --> 00:11:15,800 Mme Barrett et M. Hurstall sont les anciens. 87 00:11:15,960 --> 00:11:17,960 Hurstall a parlĂ© d'une bagarre hier soir. 88 00:11:18,120 --> 00:11:19,200 Qui s'est battu ? 89 00:11:19,480 --> 00:11:21,080 Nevile Strange, 90 00:11:21,240 --> 00:11:23,400 Audrey et Kay Strange, 91 00:11:23,560 --> 00:11:24,840 et un invitĂ©. 92 00:11:25,360 --> 00:11:26,600 Un certain... 93 00:11:27,200 --> 00:11:28,640 Louis Morel. 94 00:11:29,240 --> 00:11:31,240 Un Français. Il sĂ©journe Ă  l'hĂŽtel. 95 00:11:31,400 --> 00:11:32,400 Trouvez-le. 96 00:11:32,560 --> 00:11:34,280 Confinez tout le monde Ă  l'Ă©tage. 97 00:11:34,440 --> 00:11:35,960 Et enquĂȘtez sur le personnel. 98 00:11:36,120 --> 00:11:36,760 Oui. 99 00:11:57,080 --> 00:11:58,240 Macdonald. 100 00:12:06,000 --> 00:12:08,080 Vous avez le testament, Me Treves ? 101 00:12:08,960 --> 00:12:12,000 Nous logerons dĂ©sormais dans la maison. 102 00:12:15,160 --> 00:12:18,320 Je suis la derniĂšre personne qui leur reste. 103 00:12:21,040 --> 00:12:23,160 Et ils vont avoir besoin de moi. 104 00:12:28,160 --> 00:12:30,520 Je crains que ça ne vous aide pas. 105 00:12:30,680 --> 00:12:32,840 J'aimerais le voir, Me Treves. 106 00:12:33,760 --> 00:12:36,040 Ils hĂ©ritent tous d'un joli pactole. 107 00:12:36,200 --> 00:12:38,320 Ca ne vous apprend rien. 108 00:12:40,000 --> 00:12:41,920 Ca ne vous donne pas l'heure zĂ©ro. 109 00:12:43,960 --> 00:12:45,400 L'heure zĂ©ro ? 110 00:12:46,360 --> 00:12:50,920 Chaque meurtre a son point d'origine. 111 00:12:51,080 --> 00:12:52,680 C'est l'heure zĂ©ro. 112 00:12:53,120 --> 00:12:54,480 On appelle ça un mobile. 113 00:12:55,920 --> 00:12:57,400 C'est plus profond que ça. 114 00:12:59,120 --> 00:13:00,640 C'est une blessure. 115 00:13:00,960 --> 00:13:03,040 Une blessure purulente. 116 00:13:06,760 --> 00:13:08,200 Un secret de famille ? 117 00:13:14,400 --> 00:13:18,200 Voulez-vous que nous retrouvions son assassin, Me Treves ? 118 00:13:20,280 --> 00:13:21,720 Inspecteur, 119 00:13:21,880 --> 00:13:25,880 j'ai protĂ©gĂ© ses intĂ©rĂȘts pendant 30 ans. 120 00:13:26,320 --> 00:13:28,200 J'ai gardĂ© ses secrets 121 00:13:28,360 --> 00:13:31,680 pour honorer son souhait le plus cher : 122 00:13:31,960 --> 00:13:34,720 que cette famille reste unie. 123 00:13:38,440 --> 00:13:40,160 Montrez-moi le testament. 124 00:13:41,920 --> 00:13:43,080 Thomas Royde, 125 00:13:44,000 --> 00:13:45,120 inspecteur. 126 00:13:45,280 --> 00:13:46,760 Il a dĂ©barquĂ© ici, 127 00:13:46,920 --> 00:13:48,920 alors qu'elle l'avait interdit, 128 00:13:49,080 --> 00:13:50,640 dans un seul but : 129 00:13:50,800 --> 00:13:51,920 le chantage. 130 00:13:53,520 --> 00:13:55,800 Refus d'obtempĂ©rer et tentative d'influence ? 131 00:13:57,840 --> 00:13:59,520 Le testament, Me Treves. 132 00:14:03,800 --> 00:14:04,840 Merci. 133 00:14:43,440 --> 00:14:46,200 Elle Ă©tait visiblement en train de le corriger. 134 00:14:47,320 --> 00:14:48,760 Vous n'en avez rien dit. 135 00:14:51,680 --> 00:14:54,400 "M. Strange hĂ©rite de la maison." 136 00:14:54,560 --> 00:14:56,400 Elle a rayĂ© cette phrase. 137 00:14:57,720 --> 00:15:01,240 Le nom de l'Ă©pouse, "Audrey Strange", est barrĂ©. 138 00:15:01,720 --> 00:15:05,080 Et vous avez Ă©crit "Kay Strange" Ă  la place, 139 00:15:05,640 --> 00:15:07,000 Me Treves. 140 00:15:08,040 --> 00:15:09,920 Une part pour vous, M. Royde. 141 00:15:11,440 --> 00:15:14,200 Une somme gĂ©nĂ©reuse pour vous, Mlle Aldin. 142 00:15:18,080 --> 00:15:19,120 M. Strange, 143 00:15:19,280 --> 00:15:21,600 vous ĂȘtes dĂ©sormais le chef de famille. 144 00:15:21,760 --> 00:15:23,080 A vous l'honneur. 145 00:15:23,840 --> 00:15:25,960 Il y a eu une bagarre, hier soir ? 146 00:15:26,120 --> 00:15:28,000 Une affaire personnelle. 147 00:15:29,840 --> 00:15:31,880 Une bagarre, M. Strange ? 148 00:15:34,280 --> 00:15:37,320 Apparemment, j'aime toujours mon ex-femme. 149 00:15:39,360 --> 00:15:42,880 J'Ă©tais sĂ»r d'avoir tournĂ© la page, mais je suis fou d'elle. 150 00:15:44,000 --> 00:15:45,160 Autant qu'avant. 151 00:15:47,840 --> 00:15:50,120 Et lĂ , elle a hurlĂ© : 152 00:15:50,280 --> 00:15:51,760 "Vous ĂȘtes morts !" 153 00:15:57,960 --> 00:16:00,880 Vous vous ĂȘtes disputĂ©s, avec Lady Tressilian ? 154 00:16:02,960 --> 00:16:05,200 Non, c'est elle qui m'a disputĂ©. 155 00:16:05,680 --> 00:16:08,160 Alors je suis sorti me saouler. 156 00:16:10,040 --> 00:16:11,080 Il est en Ă©tat ? 157 00:16:11,240 --> 00:16:12,440 Inspecteur ? 158 00:16:18,120 --> 00:16:21,120 Vous dites ĂȘtre allĂ© vous saouler. OĂč ça ? 159 00:16:21,360 --> 00:16:23,280 A l'hĂŽtel Easterhead. 160 00:16:25,720 --> 00:16:27,480 Thomas Royde, monsieur. 161 00:16:28,000 --> 00:16:30,800 Vous avez Ă©tĂ© accusĂ© de chantage, M. Royde. 162 00:16:32,240 --> 00:16:33,880 Cet argent m'Ă©tait dĂ». 163 00:16:34,040 --> 00:16:35,800 Pour la destruction de ma famille. 164 00:16:37,920 --> 00:16:39,960 Ce n'Ă©tait que justice pour Peter. 165 00:16:40,680 --> 00:16:41,360 Peter ? 166 00:16:41,520 --> 00:16:42,720 Peter James. 167 00:16:43,680 --> 00:16:44,920 Peter James. 168 00:16:45,280 --> 00:16:46,760 Un accident. 169 00:16:46,920 --> 00:16:48,800 Ici mĂȘme, Ă  Gull's Point. 170 00:16:48,960 --> 00:16:52,560 Un garçon du coin qui a Ă©tĂ© tuĂ© par une flĂšche, il y a 15 ans. 171 00:16:52,720 --> 00:16:54,880 17 ans. Et ce n'Ă©tait pas un accident. 172 00:16:55,040 --> 00:16:57,200 Nevile a volontairement tuĂ© Peter. 173 00:16:58,640 --> 00:17:00,280 Vous en avez Ă©tĂ© tĂ©moin ? 174 00:17:01,520 --> 00:17:02,640 Vous avez vu 175 00:17:03,000 --> 00:17:04,600 Nevile Strange le tuer ? 176 00:17:04,880 --> 00:17:06,800 Vous seriez prĂȘt Ă  dĂ©poser ? 177 00:17:06,960 --> 00:17:09,000 Miller, trouvez-moi ce dossier. 178 00:17:09,160 --> 00:17:10,920 Ce n'Ă©tait pas un accident. 179 00:17:11,080 --> 00:17:12,240 Je le sais. 180 00:17:12,400 --> 00:17:14,960 Elle nous a exilĂ©s Ă  l'autre bout du monde. 181 00:17:15,120 --> 00:17:18,200 Cet endroit a tuĂ© ma mĂšre, ainsi que mon pĂšre. 182 00:17:18,360 --> 00:17:20,080 Je n'avais rien fait de mal. 183 00:17:20,240 --> 00:17:21,560 Vous avez utilisĂ© ça 184 00:17:21,720 --> 00:17:24,520 pour extorquer de l'argent Ă  votre tante. 185 00:17:27,960 --> 00:17:30,120 Qu'avez-vous fait quand elle a refusĂ© ? 186 00:17:47,680 --> 00:17:50,160 Vos lettres Ă  M. Royde, Mlle Aldin. 187 00:17:50,320 --> 00:17:53,640 TrouvĂ©es dans sa chambre. Nous avons aussi les siennes. 188 00:17:53,800 --> 00:17:55,280 C'est privĂ©. 189 00:17:55,680 --> 00:17:59,200 Une enquĂȘte pour meurtre est aussi brutale que l'acte. 190 00:18:01,120 --> 00:18:04,800 Vous travailliez pour Lady Tressilian depuis 7 ans. 191 00:18:04,960 --> 00:18:05,840 Et avant ça ? 192 00:18:06,280 --> 00:18:08,520 Je m'occupais de mon pĂšre malade. 193 00:18:08,880 --> 00:18:10,280 Ca a durĂ© neuf ans. 194 00:18:11,440 --> 00:18:14,080 Camilla nous a accueillis la derniĂšre annĂ©e. 195 00:18:16,680 --> 00:18:18,120 Elle nous a sauvĂ©s. 196 00:18:20,240 --> 00:18:23,000 N'Ă©tait-ce pas dĂ©loyal, d'Ă©crire Ă  Thomas Royde ? 197 00:18:23,640 --> 00:18:26,840 Vous partagiez vos griefs et vos frustrations. 198 00:18:27,000 --> 00:18:29,560 Vous ĂȘtes en quĂȘte d'indĂ©pendance 199 00:18:30,480 --> 00:18:31,640 et Royde, d'argent. 200 00:18:32,160 --> 00:18:33,280 D'argent ? 201 00:18:35,080 --> 00:18:37,480 M. Royde est pratiquement ruinĂ©. 202 00:18:40,760 --> 00:18:41,880 Je vois. 203 00:18:47,520 --> 00:18:49,040 J'aurais dĂ» ĂȘtre prĂ©sent. 204 00:18:52,000 --> 00:18:53,640 Je n'aurais pas dĂ» la laisser. 205 00:18:58,600 --> 00:19:00,640 Pourquoi est-il revenu ? 206 00:19:58,680 --> 00:20:00,640 Elle l'a regardĂ© se noyer. 207 00:20:02,200 --> 00:20:04,920 "C'est terrible, d'en vouloir Ă  un mort." 208 00:20:06,360 --> 00:20:08,360 Pourquoi lui en voulait-elle autant ? 209 00:20:25,760 --> 00:20:28,000 Qu'avait-il fait d'impardonnable ? 210 00:20:38,160 --> 00:20:39,440 LĂ  ! 211 00:20:39,600 --> 00:20:42,280 Allez chercher l'inspecteur Leach ! 212 00:20:43,840 --> 00:20:45,560 Ils ont trouvĂ© quelque chose. 213 00:20:58,880 --> 00:21:01,200 - OĂč est-ce, Cooper ? - Juste lĂ . 214 00:21:04,920 --> 00:21:06,080 TrĂšs bien. 215 00:21:27,160 --> 00:21:29,880 Deux coups Ă  la tĂȘte avec un objet contondant. 216 00:21:30,600 --> 00:21:31,840 "NS". 217 00:21:34,160 --> 00:21:35,760 Nevile Strange. 218 00:21:44,240 --> 00:21:46,480 Les dĂ©positions de l'Easterhead. 219 00:21:47,120 --> 00:21:48,400 Nevile Strange. 220 00:21:48,920 --> 00:21:50,760 A partir de minuit, il Ă©tait Ă  l'hĂŽtel. 221 00:21:52,080 --> 00:21:53,800 Il a bu, jouĂ© aux cartes. 222 00:21:55,120 --> 00:21:57,040 Il est rentrĂ© Ă  3h du matin. 223 00:21:57,200 --> 00:21:58,760 M. Hurstall a dĂ» lui ouvrir. 224 00:22:01,320 --> 00:22:05,840 Il y a une fenĂȘtre de 45 minutes oĂč il Ă©tait... 225 00:22:06,560 --> 00:22:07,360 introuvable. 226 00:22:08,680 --> 00:22:10,200 Il dit ĂȘtre allĂ© sur la plage. 227 00:22:12,520 --> 00:22:13,280 Monsieur ? 228 00:22:14,440 --> 00:22:15,560 Ecoutez-moi. 229 00:22:15,720 --> 00:22:17,120 J'Ă©coute, Miller. 230 00:22:17,280 --> 00:22:18,320 45 minutes. 231 00:22:18,480 --> 00:22:21,080 L'aller-retour en voiture prend 80 Ă  90 minutes. 232 00:22:21,240 --> 00:22:24,000 - Nevile Strange a donc un alibi. - Oui. 233 00:22:26,320 --> 00:22:27,840 Je ne trouve rien. 234 00:22:29,560 --> 00:22:32,280 Treves s'est refermĂ© comme une huĂźtre. 235 00:22:33,880 --> 00:22:35,400 On a quelque chose. 236 00:22:39,120 --> 00:22:41,040 M. Arthur Macdonald, 237 00:22:41,200 --> 00:22:44,160 auparavant chez les Howarth, Ă  Summerbridge ? 238 00:22:44,720 --> 00:22:45,920 C'est ça. 239 00:22:46,080 --> 00:22:47,760 Ca vient de Summerbridge. 240 00:22:48,120 --> 00:22:50,640 "Arthur Macdonald, inconnu." 241 00:22:51,520 --> 00:22:54,240 Vous vous immiscez dans cette propriĂ©tĂ© 242 00:22:54,400 --> 00:22:56,520 et la maĂźtresse de maison est assassinĂ©e. 243 00:22:56,680 --> 00:22:59,360 J'ai vu des gens pendus pour moins que ça. 244 00:22:59,520 --> 00:23:01,480 Qui ĂȘtes-vous et que cherchez-vous ? 245 00:23:03,480 --> 00:23:04,280 Monsieur. 246 00:23:07,320 --> 00:23:08,120 Du VĂ©ronal. 247 00:23:09,440 --> 00:23:11,200 J'ai du mal Ă  dormir. 248 00:23:11,880 --> 00:23:14,240 Je rĂ©pĂšte ma question. Qui ĂȘtes-vous ? 249 00:23:16,080 --> 00:23:17,880 Mme Barrett a Ă©tĂ© droguĂ©e, 250 00:23:18,200 --> 00:23:22,040 la cloche dĂ©sactivĂ©e en trois points auxquels vous aviez accĂšs. 251 00:23:22,200 --> 00:23:24,240 Votre identitĂ© est inconnue. 252 00:23:24,400 --> 00:23:26,320 C'est votre derniĂšre chance. 253 00:23:31,360 --> 00:23:33,320 Vous vous expliquerez au poste. 254 00:23:33,480 --> 00:23:35,200 Non, je vous en prie ! 255 00:23:35,840 --> 00:23:38,120 Non, vous ne comprenez pas ! 256 00:23:54,040 --> 00:23:54,840 Inspecteur. 257 00:24:05,000 --> 00:24:07,360 C'est une lettre reçue par ma mĂšre. 258 00:24:07,520 --> 00:24:09,880 De Lady Tressilian. Je l'ai trouvĂ©e Ă  sa mort. 259 00:24:15,640 --> 00:24:17,960 Votre vrai nom est Matthew Hutton. 260 00:24:18,320 --> 00:24:21,280 Vous ĂȘtes de Langton, dans le Yorkshire. 261 00:24:21,440 --> 00:24:23,920 Votre mĂšre, Sally Fosse, a travaillĂ© comme bonne 262 00:24:25,040 --> 00:24:26,960 ici, Ă  Gull's Point. 263 00:24:31,520 --> 00:24:35,080 Vous ĂȘtes le fils illĂ©gitime de Matthew Tressilian. 264 00:24:36,520 --> 00:24:37,680 Quoi ? 265 00:24:41,320 --> 00:24:43,040 Le secret de famille. 266 00:24:43,680 --> 00:24:45,600 Le secret que vous avez gardĂ© 267 00:24:46,120 --> 00:24:49,240 se tient maintenant devant vous, Me Treves. 268 00:24:49,400 --> 00:24:51,200 La honte de la famille. 269 00:24:52,280 --> 00:24:54,040 Sir Matthew et la bonne. 270 00:25:00,160 --> 00:25:02,360 Elle ne l'a pas regardĂ© se noyer, 271 00:25:03,000 --> 00:25:04,680 elle l'a laissĂ© se noyer. 272 00:25:05,680 --> 00:25:07,640 Un bĂątard et un assassin. 273 00:25:07,800 --> 00:25:08,840 Oui, 274 00:25:09,320 --> 00:25:11,320 je suis le bĂątard de mon pĂšre. 275 00:25:11,800 --> 00:25:13,840 Mais je ne peux pas hĂ©riter, 276 00:25:14,000 --> 00:25:15,360 je n'ai rien Ă  y gagner. 277 00:25:16,520 --> 00:25:18,240 Alors pourquoi ĂȘtre venu ? 278 00:25:22,280 --> 00:25:23,400 Je ne lui ai rien fait. 279 00:25:23,760 --> 00:25:25,800 Je le jure sur la tĂȘte de ma mĂšre. 280 00:25:26,560 --> 00:25:28,120 Inspecteur Leach. 281 00:25:31,000 --> 00:25:33,480 L'heure zĂ©ro vous regarde droit dans les yeux. 282 00:25:38,640 --> 00:25:41,240 Bon sang, Leach ! ArrĂȘtez-le. 283 00:25:43,160 --> 00:25:46,040 Il s'est introduit ici sous de faux prĂ©textes. 284 00:25:46,200 --> 00:25:47,720 C'est un imposteur ! 285 00:26:12,080 --> 00:26:13,760 Macdonald... 286 00:26:15,680 --> 00:26:17,160 On est du mĂȘme sang. 287 00:26:19,280 --> 00:26:21,000 Il est venu dans notre chambre. 288 00:26:23,960 --> 00:26:25,600 Un fils bĂątard. 289 00:26:27,200 --> 00:26:29,120 Elle n'a jamais rien dit. 290 00:26:29,400 --> 00:26:31,520 Pourquoi ne m'a-t-elle rien dit ? 291 00:26:31,680 --> 00:26:34,160 Elle voulait vous protĂ©ger, Nevile. 292 00:26:35,160 --> 00:26:36,720 Nous vous protĂ©gions. 293 00:26:40,520 --> 00:26:42,120 Leach tient le coupable. 294 00:26:43,080 --> 00:26:45,480 J'en suis plutĂŽt satisfait. 295 00:26:48,360 --> 00:26:49,920 Allons nous coucher. 296 00:26:50,640 --> 00:26:51,840 Nous sommes tous Ă©puisĂ©s. 297 00:26:54,880 --> 00:26:57,760 Et il faut que j'aille retrouver Sylvia. 298 00:27:06,480 --> 00:27:07,680 Bonne nuit. 299 00:29:11,560 --> 00:29:13,360 Non ! ArrĂȘtez ! 300 00:29:40,080 --> 00:29:41,720 On va petit-dĂ©jeuner ici. 301 00:29:41,880 --> 00:29:44,200 La salle Ă  manger est sous scellĂ©s. 302 00:29:57,080 --> 00:29:58,880 Assieds-toi prĂšs de moi, Louis. 303 00:30:01,640 --> 00:30:03,920 Tu as passĂ© la nuit avec Audrey. 304 00:30:08,920 --> 00:30:10,320 Me Treves ? 305 00:30:19,920 --> 00:30:21,480 OĂč est Me Treves ? 306 00:30:21,640 --> 00:30:23,560 Je lui ai fait du pain perdu. 307 00:30:38,320 --> 00:30:40,000 Juste sous mon nez. 308 00:30:42,280 --> 00:30:43,600 Il a Ă©tĂ© Ă©touffĂ©. 309 00:30:43,760 --> 00:30:45,200 Avec cet oreiller, 310 00:30:45,360 --> 00:30:46,640 juste lĂ . 311 00:30:47,480 --> 00:30:48,600 Allez-y. 312 00:30:53,320 --> 00:30:55,320 C'est la jeune fille qui l'a trouvĂ©. 313 00:30:55,480 --> 00:30:56,840 Mon Dieu ! 314 00:30:58,320 --> 00:30:59,560 Le salopard. 315 00:31:00,440 --> 00:31:02,680 Heure du dĂ©cĂšs : entre 3h et 5h. 316 00:31:03,440 --> 00:31:06,920 Pareil, aucune effraction, les portes Ă©taient verrouillĂ©es. 317 00:31:07,080 --> 00:31:08,080 Une diffĂ©rence : 318 00:31:08,720 --> 00:31:10,040 Louis Morel. 319 00:31:10,200 --> 00:31:11,880 Hier, il se cachait. 320 00:31:12,040 --> 00:31:13,920 Ce matin, il petit-dĂ©jeune ici. 321 00:31:16,520 --> 00:31:17,320 Monsieur. 322 00:31:24,440 --> 00:31:25,520 Trouvez l'autre. 323 00:31:27,640 --> 00:31:29,800 Et Matthew Hutton, 324 00:31:29,960 --> 00:31:32,280 alias Macdonald, 325 00:31:32,960 --> 00:31:34,160 on le libĂšre ? 326 00:31:34,320 --> 00:31:37,000 Non, il peut ĂȘtre de mĂšche avec un autre. 327 00:31:38,320 --> 00:31:39,800 Ramenez-le ici. 328 00:31:40,320 --> 00:31:42,360 Je veux m'assurer que la petite 329 00:31:42,960 --> 00:31:44,160 va bien. 330 00:31:55,280 --> 00:31:56,440 Pourquoi ? 331 00:31:57,960 --> 00:31:59,280 Me Treves. 332 00:32:01,200 --> 00:32:03,400 Je ne sais pas encore. 333 00:32:06,000 --> 00:32:07,840 Je devrais pleurer, mais... 334 00:32:08,440 --> 00:32:09,680 Je sais pas, 335 00:32:10,800 --> 00:32:11,960 ça vient pas. 336 00:32:13,400 --> 00:32:14,800 Ce n'est pas grave. 337 00:32:16,320 --> 00:32:18,680 C'Ă©tait la seule personne qui me restait. 338 00:32:23,440 --> 00:32:25,280 L'un d'eux va me garder ? 339 00:32:29,160 --> 00:32:32,800 Je n'en sais rien. Je ne peux pas dire, Sylvia. 340 00:32:38,720 --> 00:32:40,160 Je ne les aime pas. 341 00:32:41,960 --> 00:32:43,280 Ces gens. 342 00:32:44,520 --> 00:32:45,960 Cet endroit. 343 00:32:47,600 --> 00:32:49,720 Ils me serrent la gorge. 344 00:32:54,720 --> 00:32:56,560 Je reviens dans un moment. 345 00:33:18,440 --> 00:33:19,520 L'un de vous 346 00:33:20,320 --> 00:33:21,440 a tuĂ©... 347 00:33:21,880 --> 00:33:22,880 Je saurai qui. 348 00:33:23,040 --> 00:33:26,240 Vous avez tuĂ© l'unique personne que cette jeune fille avait. 349 00:33:27,080 --> 00:33:30,560 Qui que ce soit, quel que soit le coupable... 350 00:33:44,760 --> 00:33:46,040 Je le connais. 351 00:33:46,640 --> 00:33:49,120 Il est proxĂ©nĂšte, Ă  l'hĂŽtel. 352 00:33:49,880 --> 00:33:51,920 Il m'a proposĂ© des filles et des garçons. 353 00:33:52,080 --> 00:33:53,720 C'est un bon vieux criminel. 354 00:33:53,880 --> 00:33:56,160 Appliquons les bonnes vieilles mĂ©thodes. 355 00:33:56,480 --> 00:33:58,240 Pas de nourriture, pas d'eau, 356 00:33:58,400 --> 00:34:00,720 pas mĂȘme une bouffĂ©e d'air. 357 00:34:00,880 --> 00:34:02,640 Je veux qu'ils souffrent. 358 00:34:12,960 --> 00:34:14,040 Mary. 359 00:34:14,680 --> 00:34:16,880 Ecoutez-moi. C'est Nevile. 360 00:34:17,360 --> 00:34:19,400 Je le sais, c'est Nevile. 361 00:34:19,560 --> 00:34:20,880 Pourquoi ? 362 00:34:22,320 --> 00:34:23,960 Dites-moi pourquoi. 363 00:34:25,440 --> 00:34:26,960 J'ignore pourquoi. 364 00:34:30,360 --> 00:34:32,160 Que marmonnes-tu, Thomas ? 365 00:34:35,320 --> 00:34:37,240 J'Ă©tais avec Audrey toute la nuit. 366 00:34:50,400 --> 00:34:52,320 Vous vous couvrez l'un l'autre ? 367 00:34:57,480 --> 00:34:59,880 Vous pouvez patienter ici, M. Hutton. 368 00:35:04,160 --> 00:35:06,480 Vous ne pouvez pas le laisser avec nous. 369 00:35:06,640 --> 00:35:08,040 C'est un suspect, 370 00:35:08,640 --> 00:35:10,200 comme vous tous. 371 00:35:24,640 --> 00:35:25,680 Vous faites quoi ? 372 00:35:26,000 --> 00:35:27,600 Je m'assois oĂč je veux. 373 00:35:29,960 --> 00:35:32,200 Le fils de sir Matthew Tressilian. 374 00:35:32,360 --> 00:35:34,720 Le fils illĂ©gitime. 375 00:35:34,960 --> 00:35:36,200 Mais un fils, 376 00:35:37,400 --> 00:35:38,480 pas un neveu. 377 00:35:41,680 --> 00:35:43,920 On est tous Ă©gaux face Ă  la potence. 378 00:36:36,920 --> 00:36:38,400 Une veste de Savile Row. 379 00:36:38,960 --> 00:36:40,680 CachĂ©e dans la chaufferie. 380 00:36:41,360 --> 00:36:42,680 L'autre bouton de manchette 381 00:36:43,840 --> 00:36:45,200 a Ă©tĂ© retrouvĂ© 382 00:36:46,480 --> 00:36:49,080 dans la boĂźte Ă  bijoux de M. Strange. 383 00:36:55,000 --> 00:36:57,840 Le club, la veste et le bouton de manchette 384 00:36:58,520 --> 00:37:01,880 nous disent que Nevile Strange a commis les deux meurtres. 385 00:37:03,600 --> 00:37:05,800 Sauf qu'il Ă©tait Ă  l'Easterhead 386 00:37:05,960 --> 00:37:08,200 la nuit du meurtre de Lady Tressilian. 387 00:37:08,360 --> 00:37:10,000 En effet, monsieur. 388 00:37:10,160 --> 00:37:13,640 Mais il reste ces 45 minutes oĂč il Ă©tait introuvable. 389 00:37:13,800 --> 00:37:16,120 C'est trop court pour faire la route. 390 00:37:16,280 --> 00:37:18,240 Il aurait pu prendre le bac. 391 00:37:18,400 --> 00:37:21,120 Le batelier dort Ă  nouveau dedans. 392 00:37:21,840 --> 00:37:23,440 Sa femme l'a mis dehors. 393 00:37:31,120 --> 00:37:33,920 Qui utiliserait son propre club de golf 394 00:37:34,880 --> 00:37:36,840 pour commettre un meurtre ? 395 00:37:43,040 --> 00:37:44,760 Il l'aurait perdu pendant la lutte ? 396 00:37:45,480 --> 00:37:47,520 Autant laisser sa carte de visite. 397 00:37:48,400 --> 00:37:51,320 Quand est-ce qu'un indice n'en est pas un ? 398 00:37:53,720 --> 00:37:55,840 Quand ça ressemble Ă  un indice. 399 00:37:59,440 --> 00:38:03,080 Et si Lady Tressilian et Me Treves n'Ă©taient pas les cibles ? 400 00:38:03,840 --> 00:38:06,960 On coffre Hutton et Me Treves est tuĂ©. Pourquoi ? 401 00:38:09,600 --> 00:38:12,280 Pour nous orienter vers Nevile Strange. 402 00:38:13,800 --> 00:38:15,960 Et s'il s'agissait d'un complot ? 403 00:38:17,320 --> 00:38:19,960 Un complot pour que Nevile Strange soit exĂ©cutĂ©. 404 00:38:26,920 --> 00:38:28,280 L'ex-Ă©pouse, 405 00:38:29,760 --> 00:38:31,200 la brebis galeuse, 406 00:38:32,320 --> 00:38:33,800 l'exploitĂ©e, 407 00:38:34,680 --> 00:38:35,960 l'Ă©pouse, 408 00:38:36,920 --> 00:38:38,480 le petit ami, 409 00:38:38,880 --> 00:38:40,480 le fils bĂątard. 410 00:38:42,160 --> 00:38:46,240 Chacun a ses raisons de dĂ©tester Nevile Strange. 411 00:39:00,040 --> 00:39:01,160 Votre veste 412 00:39:01,840 --> 00:39:03,160 tachĂ©e de son sang. 413 00:39:03,920 --> 00:39:06,760 Votre bouton de manchette sur le lit de Me Treves. 414 00:39:06,920 --> 00:39:07,720 Quoi ? 415 00:39:07,880 --> 00:39:09,880 Votre club, l'arme du crime. 416 00:39:10,040 --> 00:39:13,000 Vos empreintes sont partout dessus. 417 00:39:13,160 --> 00:39:15,880 De quoi parlez-vous ? Qu'insinuez-vous ? 418 00:39:19,000 --> 00:39:21,720 Je n'avais aucun diffĂ©rend avec Me Treves. 419 00:39:21,880 --> 00:39:24,560 Tante Camille Ă©tait comme une mĂšre pour moi. 420 00:39:24,720 --> 00:39:26,000 Votre veste... 421 00:39:26,160 --> 00:39:28,800 Elle m'a Ă©levĂ©. Elle m'a protĂ©gĂ© de mon pĂšre. 422 00:39:28,960 --> 00:39:30,760 Votre bouton de manchette, votre club. 423 00:39:30,920 --> 00:39:32,840 Comment expliquez-vous cela ? 424 00:39:33,680 --> 00:39:35,200 Je ne sais pas. 425 00:39:37,560 --> 00:39:38,840 Je ne sais pas. 426 00:39:39,000 --> 00:39:42,680 Quelqu'un vous dĂ©teste et veut vous voir pendu. 427 00:39:54,840 --> 00:39:56,600 Nevile, dis quelque chose. 428 00:39:58,400 --> 00:40:01,080 PitiĂ©, Nevile, arrĂȘte de jouer les martyrs ! 429 00:40:01,720 --> 00:40:03,440 Je sais que c'est toi. 430 00:40:03,600 --> 00:40:05,160 Thomas, arrĂȘte. 431 00:40:05,320 --> 00:40:06,920 C'est de la folie. 432 00:40:07,080 --> 00:40:08,880 Je ne suis pas fou ! 433 00:40:09,280 --> 00:40:10,240 Tu es obsĂ©dĂ©. 434 00:40:10,400 --> 00:40:11,960 Il dĂ©tourne l'attention de lui. 435 00:40:12,120 --> 00:40:14,040 C'est faux ! C'est faux ! 436 00:40:24,400 --> 00:40:25,280 Tu sais, 437 00:40:25,560 --> 00:40:28,200 je suis dĂ©solĂ© de te dĂ©cevoir, Thomas... 438 00:40:30,520 --> 00:40:31,720 Mais demande Ă  Leach, 439 00:40:32,080 --> 00:40:33,960 il te dira ce qu'il m'a dit. 440 00:40:35,760 --> 00:40:37,440 C'est l'un de mes clubs 441 00:40:37,920 --> 00:40:40,160 qu'on a utilisĂ© pour tuer ma tante. 442 00:40:41,280 --> 00:40:42,560 Ma veste qu'on a portĂ©e. 443 00:40:43,360 --> 00:40:46,680 Mon bouton de manchette qu'on a laissĂ© prĂšs de Me Treves. 444 00:40:47,320 --> 00:40:48,840 Donc quelqu'un 445 00:40:49,240 --> 00:40:50,600 dans cette piĂšce 446 00:40:51,040 --> 00:40:54,600 essaie de me faire porter le chapeau pour ces atrocitĂ©s. 447 00:41:01,680 --> 00:41:02,880 Thomas. 448 00:41:06,640 --> 00:41:08,040 Thomas Royde. 449 00:41:09,560 --> 00:41:11,240 Dans ses lettres, 450 00:41:12,880 --> 00:41:16,320 il rabĂąchait sans cesse les mĂȘmes choses sur Nevile. 451 00:41:17,000 --> 00:41:19,200 Qu'il lui en voulait et qu'il Ă©tait jaloux. 452 00:41:20,360 --> 00:41:22,080 Ca me faisait de la peine. 453 00:41:24,760 --> 00:41:27,160 Mais dĂ©sormais, je comprends ce que c'Ă©tait. 454 00:41:29,080 --> 00:41:30,400 Une obsession. 455 00:41:31,520 --> 00:41:33,920 Je l'ai encouragĂ© Ă  venir ici. 456 00:41:34,560 --> 00:41:36,920 Je voulais tellement le rencontrer. 457 00:41:42,440 --> 00:41:45,840 Vous parliez aussi de Nevile Strange dans vos lettres. 458 00:41:46,280 --> 00:41:48,480 Et Ă©galement de Lady Tressilian. 459 00:41:51,760 --> 00:41:55,360 "Nevile Strange se prend dĂ©jĂ  pour le maĂźtre de maison. 460 00:41:55,520 --> 00:41:58,720 "J'avoue qu'aujourd'hui, j'ai voulu qu'il meure." 461 00:41:59,560 --> 00:42:01,680 Et ça dure pendant des pages. 462 00:42:30,800 --> 00:42:34,000 Adaptation Nina FerrĂ© 463 00:42:34,160 --> 00:42:37,440 Sous-titrage Digital Factory 31127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.