All language subtitles for towards.zero.s01e03.multi.2160p.web.h265-higgsboson_track4_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,560 --> 00:00:56,360
Introuvable.
2
00:00:57,440 --> 00:00:59,280
Il doit ĂȘtre en bas, quelque part.
3
00:01:07,360 --> 00:01:08,280
Audrey.
4
00:01:35,800 --> 00:01:37,120
Embrasse-moi.
5
00:02:12,560 --> 00:02:13,400
Tu vois ?
6
00:02:15,360 --> 00:02:16,720
Comment ils sont,
7
00:02:16,880 --> 00:02:18,000
ces gens.
8
00:03:55,360 --> 00:03:56,520
Non, Kay.
9
00:03:57,520 --> 00:03:58,560
Non.
10
00:04:07,000 --> 00:04:08,120
Nevile.
11
00:04:16,520 --> 00:04:18,360
Tu vas demander le divorce.
12
00:04:18,840 --> 00:04:21,080
Mais je ne te l'accorderai pas.
13
00:04:21,960 --> 00:04:22,920
Je te tuerai avant.
14
00:04:23,880 --> 00:04:25,120
Et elle aussi !
15
00:04:25,920 --> 00:04:27,360
Vous ĂȘtes morts !
16
00:04:33,240 --> 00:04:34,200
Ca suffit.
17
00:04:34,480 --> 00:04:35,280
Ca suffit !
18
00:04:37,000 --> 00:04:38,680
Macdonald, sortez M. Morel.
19
00:04:50,160 --> 00:04:51,000
Nevile ?
20
00:04:54,880 --> 00:04:56,080
D'accord.
21
00:04:56,440 --> 00:04:58,240
Maintenant, je comprends.
22
00:04:59,040 --> 00:05:01,800
Tu voulais le beurre
et l'argent du beurre.
23
00:05:01,960 --> 00:05:03,680
- C'est ça ?
- Non.
24
00:05:03,840 --> 00:05:07,160
Un vulgaire play-boy.
C'est bien ce que tu es ?
25
00:05:07,440 --> 00:05:08,920
Le fils de ton pĂšre.
26
00:05:09,920 --> 00:05:13,280
Vous savez
que je l'aime depuis toujours.
27
00:05:14,120 --> 00:05:15,880
Elle fait partie de moi...
28
00:05:16,360 --> 00:05:17,880
Elle est moi.
29
00:05:19,400 --> 00:05:21,600
Kay est ton épouse, désormais.
30
00:05:22,120 --> 00:05:24,280
Audrey s'en ira demain.
31
00:05:24,440 --> 00:05:26,160
Et tu feras ce qu'il faut
32
00:05:26,320 --> 00:05:29,400
pour arranger les choses avec Kay.
33
00:05:33,320 --> 00:05:34,640
Oui, ma tante.
34
00:05:57,840 --> 00:05:59,360
Tu n'es qu'un salaud !
35
00:05:59,800 --> 00:06:01,040
Un salaud !
36
00:06:01,200 --> 00:06:02,360
Une pourriture !
37
00:06:02,640 --> 00:06:04,120
Une putain de pourriture !
38
00:06:20,520 --> 00:06:21,560
Kay !
39
00:06:22,160 --> 00:06:23,240
Ouvre-moi.
40
00:06:24,520 --> 00:06:26,360
S'il te plaßt, écoute-moi.
41
00:06:46,560 --> 00:06:48,800
J'ai perdu la tĂȘte...
42
00:06:48,960 --> 00:06:49,920
Kay.
43
00:06:50,520 --> 00:06:51,600
Kay !
44
00:06:53,160 --> 00:06:54,480
Des vipĂšres.
45
00:07:01,040 --> 00:07:02,360
Un somnifĂšre.
46
00:07:02,520 --> 00:07:03,640
Pour Mme Strange.
47
00:07:03,800 --> 00:07:05,440
Je vais lui faire une tisane.
48
00:07:05,840 --> 00:07:07,120
Je m'en occupe.
49
00:07:08,400 --> 00:07:10,080
On va enfin avoir la paix.
50
00:07:18,440 --> 00:07:20,160
Kay s'est enfermée.
51
00:07:26,240 --> 00:07:28,840
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
52
00:07:32,200 --> 00:07:33,640
Je me mens Ă moi-mĂȘme.
53
00:07:35,400 --> 00:07:37,280
Pauvre tante Camilla...
54
00:07:39,480 --> 00:07:41,840
C'est trop pour elle, tout ce bazar.
55
00:07:43,160 --> 00:07:45,560
Je vais monter voir si ça va.
56
00:07:47,360 --> 00:07:50,120
Je crois que je vais aller
Ă l'Easterhead.
57
00:07:51,200 --> 00:07:52,960
Pour noyer mon chagrin.
58
00:07:53,640 --> 00:07:54,880
Bonne nuit, B.
59
00:07:55,040 --> 00:07:56,600
Bonne nuit, M. Nevile.
60
00:08:09,840 --> 00:08:11,080
Entrez, Barrett.
61
00:08:11,240 --> 00:08:13,400
Venez vous asseoir prĂšs de moi.
62
00:08:26,520 --> 00:08:27,560
Au lit.
63
00:08:47,960 --> 00:08:48,960
Bonjour.
64
00:08:53,800 --> 00:08:54,800
OĂč est Barrett ?
65
00:09:03,640 --> 00:09:04,880
Mme Barrett ?
66
00:09:12,640 --> 00:09:13,760
Vous ĂȘtes en vie.
67
00:09:57,960 --> 00:10:00,800
Si j'avais tué quelqu'un,
ç'aurait été toi.
68
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Mme Barrett.
69
00:10:26,160 --> 00:10:29,640
On avait mis quelque chose
dans son infusion.
70
00:10:30,120 --> 00:10:31,680
Probablement ceci.
71
00:10:31,840 --> 00:10:32,880
Du Véronal.
72
00:10:34,200 --> 00:10:37,720
Quelqu'un a drogué sa gouvernante
pour la tenir à l'écart.
73
00:10:38,320 --> 00:10:40,840
Deux coups Ă la tĂȘte
avec un objet contondant.
74
00:10:41,000 --> 00:10:44,720
Le médecin situe la mort
entre minuit et 2h du matin.
75
00:10:45,280 --> 00:10:47,400
Pas d'effraction, pas de vol.
76
00:10:47,560 --> 00:10:49,720
Toutes les portes
étaient verrouillées.
77
00:10:49,880 --> 00:10:51,800
La cloche de Lady Tressilian.
78
00:10:51,960 --> 00:10:55,360
Le cĂąble court de sa chambre
Ă celle de Mme Barrett,
79
00:10:55,520 --> 00:10:58,240
puis descend dans le hall,
pour arriver...
80
00:10:58,800 --> 00:10:59,960
ici.
81
00:11:00,680 --> 00:11:02,600
Il est décroché aux trois points.
82
00:11:03,320 --> 00:11:05,640
Pour que personne
ne puisse l'entendre.
83
00:11:05,800 --> 00:11:08,440
Mais alors,
pourquoi droguer la gouvernante ?
84
00:11:09,000 --> 00:11:10,200
Le reste du personnel ?
85
00:11:10,360 --> 00:11:13,120
Le valet, Macdonald,
est arrivé récemment.
86
00:11:13,280 --> 00:11:15,800
Mme Barrett et M. Hurstall
sont les anciens.
87
00:11:15,960 --> 00:11:17,960
Hurstall a parlé d'une bagarre
hier soir.
88
00:11:18,120 --> 00:11:19,200
Qui s'est battu ?
89
00:11:19,480 --> 00:11:21,080
Nevile Strange,
90
00:11:21,240 --> 00:11:23,400
Audrey et Kay Strange,
91
00:11:23,560 --> 00:11:24,840
et un invité.
92
00:11:25,360 --> 00:11:26,600
Un certain...
93
00:11:27,200 --> 00:11:28,640
Louis Morel.
94
00:11:29,240 --> 00:11:31,240
Un Français.
Il séjourne à l'hÎtel.
95
00:11:31,400 --> 00:11:32,400
Trouvez-le.
96
00:11:32,560 --> 00:11:34,280
Confinez tout le monde à l'étage.
97
00:11:34,440 --> 00:11:35,960
Et enquĂȘtez sur le personnel.
98
00:11:36,120 --> 00:11:36,760
Oui.
99
00:11:57,080 --> 00:11:58,240
Macdonald.
100
00:12:06,000 --> 00:12:08,080
Vous avez le testament, Me Treves ?
101
00:12:08,960 --> 00:12:12,000
Nous logerons désormais
dans la maison.
102
00:12:15,160 --> 00:12:18,320
Je suis la derniĂšre personne
qui leur reste.
103
00:12:21,040 --> 00:12:23,160
Et ils vont avoir besoin de moi.
104
00:12:28,160 --> 00:12:30,520
Je crains que ça ne vous aide pas.
105
00:12:30,680 --> 00:12:32,840
J'aimerais le voir, Me Treves.
106
00:12:33,760 --> 00:12:36,040
Ils héritent tous d'un joli pactole.
107
00:12:36,200 --> 00:12:38,320
Ca ne vous apprend rien.
108
00:12:40,000 --> 00:12:41,920
Ca ne vous donne pas l'heure zéro.
109
00:12:43,960 --> 00:12:45,400
L'heure zéro ?
110
00:12:46,360 --> 00:12:50,920
Chaque meurtre a son point d'origine.
111
00:12:51,080 --> 00:12:52,680
C'est l'heure zéro.
112
00:12:53,120 --> 00:12:54,480
On appelle ça un mobile.
113
00:12:55,920 --> 00:12:57,400
C'est plus profond que ça.
114
00:12:59,120 --> 00:13:00,640
C'est une blessure.
115
00:13:00,960 --> 00:13:03,040
Une blessure purulente.
116
00:13:06,760 --> 00:13:08,200
Un secret de famille ?
117
00:13:14,400 --> 00:13:18,200
Voulez-vous que nous retrouvions
son assassin, Me Treves ?
118
00:13:20,280 --> 00:13:21,720
Inspecteur,
119
00:13:21,880 --> 00:13:25,880
j'ai protĂ©gĂ© ses intĂ©rĂȘts
pendant 30 ans.
120
00:13:26,320 --> 00:13:28,200
J'ai gardé ses secrets
121
00:13:28,360 --> 00:13:31,680
pour honorer
son souhait le plus cher :
122
00:13:31,960 --> 00:13:34,720
que cette famille reste unie.
123
00:13:38,440 --> 00:13:40,160
Montrez-moi le testament.
124
00:13:41,920 --> 00:13:43,080
Thomas Royde,
125
00:13:44,000 --> 00:13:45,120
inspecteur.
126
00:13:45,280 --> 00:13:46,760
Il a débarqué ici,
127
00:13:46,920 --> 00:13:48,920
alors qu'elle l'avait interdit,
128
00:13:49,080 --> 00:13:50,640
dans un seul but :
129
00:13:50,800 --> 00:13:51,920
le chantage.
130
00:13:53,520 --> 00:13:55,800
Refus d'obtempérer
et tentative d'influence ?
131
00:13:57,840 --> 00:13:59,520
Le testament, Me Treves.
132
00:14:03,800 --> 00:14:04,840
Merci.
133
00:14:43,440 --> 00:14:46,200
Elle était visiblement
en train de le corriger.
134
00:14:47,320 --> 00:14:48,760
Vous n'en avez rien dit.
135
00:14:51,680 --> 00:14:54,400
"M. Strange hérite de la maison."
136
00:14:54,560 --> 00:14:56,400
Elle a rayé cette phrase.
137
00:14:57,720 --> 00:15:01,240
Le nom de l'épouse, "Audrey Strange",
est barré.
138
00:15:01,720 --> 00:15:05,080
Et vous avez écrit "Kay Strange"
Ă la place,
139
00:15:05,640 --> 00:15:07,000
Me Treves.
140
00:15:08,040 --> 00:15:09,920
Une part pour vous, M. Royde.
141
00:15:11,440 --> 00:15:14,200
Une somme généreuse
pour vous, Mlle Aldin.
142
00:15:18,080 --> 00:15:19,120
M. Strange,
143
00:15:19,280 --> 00:15:21,600
vous ĂȘtes dĂ©sormais
le chef de famille.
144
00:15:21,760 --> 00:15:23,080
A vous l'honneur.
145
00:15:23,840 --> 00:15:25,960
Il y a eu une bagarre, hier soir ?
146
00:15:26,120 --> 00:15:28,000
Une affaire personnelle.
147
00:15:29,840 --> 00:15:31,880
Une bagarre, M. Strange ?
148
00:15:34,280 --> 00:15:37,320
Apparemment,
j'aime toujours mon ex-femme.
149
00:15:39,360 --> 00:15:42,880
J'étais sûr d'avoir tourné la page,
mais je suis fou d'elle.
150
00:15:44,000 --> 00:15:45,160
Autant qu'avant.
151
00:15:47,840 --> 00:15:50,120
Et là , elle a hurlé :
152
00:15:50,280 --> 00:15:51,760
"Vous ĂȘtes morts !"
153
00:15:57,960 --> 00:16:00,880
Vous vous ĂȘtes disputĂ©s,
avec Lady Tressilian ?
154
00:16:02,960 --> 00:16:05,200
Non, c'est elle qui m'a disputé.
155
00:16:05,680 --> 00:16:08,160
Alors je suis sorti me saouler.
156
00:16:10,040 --> 00:16:11,080
Il est en état ?
157
00:16:11,240 --> 00:16:12,440
Inspecteur ?
158
00:16:18,120 --> 00:16:21,120
Vous dites ĂȘtre allĂ© vous saouler.
OĂč ça ?
159
00:16:21,360 --> 00:16:23,280
A l'hĂŽtel Easterhead.
160
00:16:25,720 --> 00:16:27,480
Thomas Royde, monsieur.
161
00:16:28,000 --> 00:16:30,800
Vous avez été accusé de chantage,
M. Royde.
162
00:16:32,240 --> 00:16:33,880
Cet argent m'était dû.
163
00:16:34,040 --> 00:16:35,800
Pour la destruction de ma famille.
164
00:16:37,920 --> 00:16:39,960
Ce n'était que justice pour Peter.
165
00:16:40,680 --> 00:16:41,360
Peter ?
166
00:16:41,520 --> 00:16:42,720
Peter James.
167
00:16:43,680 --> 00:16:44,920
Peter James.
168
00:16:45,280 --> 00:16:46,760
Un accident.
169
00:16:46,920 --> 00:16:48,800
Ici mĂȘme, Ă Gull's Point.
170
00:16:48,960 --> 00:16:52,560
Un garçon du coin qui a été tué
par une flĂšche, il y a 15 ans.
171
00:16:52,720 --> 00:16:54,880
17 ans.
Et ce n'était pas un accident.
172
00:16:55,040 --> 00:16:57,200
Nevile a volontairement tué Peter.
173
00:16:58,640 --> 00:17:00,280
Vous en avez été témoin ?
174
00:17:01,520 --> 00:17:02,640
Vous avez vu
175
00:17:03,000 --> 00:17:04,600
Nevile Strange le tuer ?
176
00:17:04,880 --> 00:17:06,800
Vous seriez prĂȘt Ă dĂ©poser ?
177
00:17:06,960 --> 00:17:09,000
Miller, trouvez-moi ce dossier.
178
00:17:09,160 --> 00:17:10,920
Ce n'était pas un accident.
179
00:17:11,080 --> 00:17:12,240
Je le sais.
180
00:17:12,400 --> 00:17:14,960
Elle nous a exilés
Ă l'autre bout du monde.
181
00:17:15,120 --> 00:17:18,200
Cet endroit a tué ma mÚre,
ainsi que mon pĂšre.
182
00:17:18,360 --> 00:17:20,080
Je n'avais rien fait de mal.
183
00:17:20,240 --> 00:17:21,560
Vous avez utilisé ça
184
00:17:21,720 --> 00:17:24,520
pour extorquer de l'argent
Ă votre tante.
185
00:17:27,960 --> 00:17:30,120
Qu'avez-vous fait
quand elle a refusé ?
186
00:17:47,680 --> 00:17:50,160
Vos lettres Ă M. Royde, Mlle Aldin.
187
00:17:50,320 --> 00:17:53,640
Trouvées dans sa chambre.
Nous avons aussi les siennes.
188
00:17:53,800 --> 00:17:55,280
C'est privé.
189
00:17:55,680 --> 00:17:59,200
Une enquĂȘte pour meurtre
est aussi brutale que l'acte.
190
00:18:01,120 --> 00:18:04,800
Vous travailliez pour Lady Tressilian
depuis 7 ans.
191
00:18:04,960 --> 00:18:05,840
Et avant ça ?
192
00:18:06,280 --> 00:18:08,520
Je m'occupais de mon pĂšre malade.
193
00:18:08,880 --> 00:18:10,280
Ca a duré neuf ans.
194
00:18:11,440 --> 00:18:14,080
Camilla nous a accueillis
la derniÚre année.
195
00:18:16,680 --> 00:18:18,120
Elle nous a sauvés.
196
00:18:20,240 --> 00:18:23,000
N'était-ce pas déloyal,
d'écrire à Thomas Royde ?
197
00:18:23,640 --> 00:18:26,840
Vous partagiez
vos griefs et vos frustrations.
198
00:18:27,000 --> 00:18:29,560
Vous ĂȘtes en quĂȘte d'indĂ©pendance
199
00:18:30,480 --> 00:18:31,640
et Royde, d'argent.
200
00:18:32,160 --> 00:18:33,280
D'argent ?
201
00:18:35,080 --> 00:18:37,480
M. Royde est pratiquement ruiné.
202
00:18:40,760 --> 00:18:41,880
Je vois.
203
00:18:47,520 --> 00:18:49,040
J'aurais dĂ» ĂȘtre prĂ©sent.
204
00:18:52,000 --> 00:18:53,640
Je n'aurais pas dĂ» la laisser.
205
00:18:58,600 --> 00:19:00,640
Pourquoi est-il revenu ?
206
00:19:58,680 --> 00:20:00,640
Elle l'a regardé se noyer.
207
00:20:02,200 --> 00:20:04,920
"C'est terrible,
d'en vouloir Ă un mort."
208
00:20:06,360 --> 00:20:08,360
Pourquoi lui en voulait-elle autant ?
209
00:20:25,760 --> 00:20:28,000
Qu'avait-il fait d'impardonnable ?
210
00:20:38,160 --> 00:20:39,440
LĂ !
211
00:20:39,600 --> 00:20:42,280
Allez chercher l'inspecteur Leach !
212
00:20:43,840 --> 00:20:45,560
Ils ont trouvé quelque chose.
213
00:20:58,880 --> 00:21:01,200
- OĂč est-ce, Cooper ?
- Juste lĂ .
214
00:21:04,920 --> 00:21:06,080
TrĂšs bien.
215
00:21:27,160 --> 00:21:29,880
Deux coups Ă la tĂȘte
avec un objet contondant.
216
00:21:30,600 --> 00:21:31,840
"NS".
217
00:21:34,160 --> 00:21:35,760
Nevile Strange.
218
00:21:44,240 --> 00:21:46,480
Les dépositions de l'Easterhead.
219
00:21:47,120 --> 00:21:48,400
Nevile Strange.
220
00:21:48,920 --> 00:21:50,760
A partir de minuit,
il était à l'hÎtel.
221
00:21:52,080 --> 00:21:53,800
Il a bu, joué aux cartes.
222
00:21:55,120 --> 00:21:57,040
Il est rentré à 3h du matin.
223
00:21:57,200 --> 00:21:58,760
M. Hurstall a dĂ» lui ouvrir.
224
00:22:01,320 --> 00:22:05,840
Il y a une fenĂȘtre de 45 minutes
oĂč il Ă©tait...
225
00:22:06,560 --> 00:22:07,360
introuvable.
226
00:22:08,680 --> 00:22:10,200
Il dit ĂȘtre allĂ© sur la plage.
227
00:22:12,520 --> 00:22:13,280
Monsieur ?
228
00:22:14,440 --> 00:22:15,560
Ecoutez-moi.
229
00:22:15,720 --> 00:22:17,120
J'écoute, Miller.
230
00:22:17,280 --> 00:22:18,320
45 minutes.
231
00:22:18,480 --> 00:22:21,080
L'aller-retour en voiture
prend 80 Ă 90 minutes.
232
00:22:21,240 --> 00:22:24,000
- Nevile Strange a donc un alibi.
- Oui.
233
00:22:26,320 --> 00:22:27,840
Je ne trouve rien.
234
00:22:29,560 --> 00:22:32,280
Treves s'est refermé
comme une huĂźtre.
235
00:22:33,880 --> 00:22:35,400
On a quelque chose.
236
00:22:39,120 --> 00:22:41,040
M. Arthur Macdonald,
237
00:22:41,200 --> 00:22:44,160
auparavant chez les Howarth,
Ă Summerbridge ?
238
00:22:44,720 --> 00:22:45,920
C'est ça.
239
00:22:46,080 --> 00:22:47,760
Ca vient de Summerbridge.
240
00:22:48,120 --> 00:22:50,640
"Arthur Macdonald, inconnu."
241
00:22:51,520 --> 00:22:54,240
Vous vous immiscez
dans cette propriété
242
00:22:54,400 --> 00:22:56,520
et la maĂźtresse de maison
est assassinée.
243
00:22:56,680 --> 00:22:59,360
J'ai vu des gens pendus
pour moins que ça.
244
00:22:59,520 --> 00:23:01,480
Qui ĂȘtes-vous
et que cherchez-vous ?
245
00:23:03,480 --> 00:23:04,280
Monsieur.
246
00:23:07,320 --> 00:23:08,120
Du Véronal.
247
00:23:09,440 --> 00:23:11,200
J'ai du mal Ă dormir.
248
00:23:11,880 --> 00:23:14,240
Je répÚte ma question.
Qui ĂȘtes-vous ?
249
00:23:16,080 --> 00:23:17,880
Mme Barrett a été droguée,
250
00:23:18,200 --> 00:23:22,040
la cloche désactivée en trois points
auxquels vous aviez accĂšs.
251
00:23:22,200 --> 00:23:24,240
Votre identité est inconnue.
252
00:23:24,400 --> 00:23:26,320
C'est votre derniĂšre chance.
253
00:23:31,360 --> 00:23:33,320
Vous vous expliquerez au poste.
254
00:23:33,480 --> 00:23:35,200
Non, je vous en prie !
255
00:23:35,840 --> 00:23:38,120
Non, vous ne comprenez pas !
256
00:23:54,040 --> 00:23:54,840
Inspecteur.
257
00:24:05,000 --> 00:24:07,360
C'est une lettre reçue par ma mÚre.
258
00:24:07,520 --> 00:24:09,880
De Lady Tressilian.
Je l'ai trouvée à sa mort.
259
00:24:15,640 --> 00:24:17,960
Votre vrai nom est Matthew Hutton.
260
00:24:18,320 --> 00:24:21,280
Vous ĂȘtes de Langton,
dans le Yorkshire.
261
00:24:21,440 --> 00:24:23,920
Votre mĂšre, Sally Fosse,
a travaillé comme bonne
262
00:24:25,040 --> 00:24:26,960
ici, Ă Gull's Point.
263
00:24:31,520 --> 00:24:35,080
Vous ĂȘtes le fils illĂ©gitime
de Matthew Tressilian.
264
00:24:36,520 --> 00:24:37,680
Quoi ?
265
00:24:41,320 --> 00:24:43,040
Le secret de famille.
266
00:24:43,680 --> 00:24:45,600
Le secret que vous avez gardé
267
00:24:46,120 --> 00:24:49,240
se tient maintenant devant vous,
Me Treves.
268
00:24:49,400 --> 00:24:51,200
La honte de la famille.
269
00:24:52,280 --> 00:24:54,040
Sir Matthew et la bonne.
270
00:25:00,160 --> 00:25:02,360
Elle ne l'a pas regardé se noyer,
271
00:25:03,000 --> 00:25:04,680
elle l'a laissé se noyer.
272
00:25:05,680 --> 00:25:07,640
Un bĂątard et un assassin.
273
00:25:07,800 --> 00:25:08,840
Oui,
274
00:25:09,320 --> 00:25:11,320
je suis le bĂątard de mon pĂšre.
275
00:25:11,800 --> 00:25:13,840
Mais je ne peux pas hériter,
276
00:25:14,000 --> 00:25:15,360
je n'ai rien Ă y gagner.
277
00:25:16,520 --> 00:25:18,240
Alors pourquoi ĂȘtre venu ?
278
00:25:22,280 --> 00:25:23,400
Je ne lui ai rien fait.
279
00:25:23,760 --> 00:25:25,800
Je le jure sur la tĂȘte de ma mĂšre.
280
00:25:26,560 --> 00:25:28,120
Inspecteur Leach.
281
00:25:31,000 --> 00:25:33,480
L'heure zéro vous regarde
droit dans les yeux.
282
00:25:38,640 --> 00:25:41,240
Bon sang, Leach ! ArrĂȘtez-le.
283
00:25:43,160 --> 00:25:46,040
Il s'est introduit ici
sous de faux prétextes.
284
00:25:46,200 --> 00:25:47,720
C'est un imposteur !
285
00:26:12,080 --> 00:26:13,760
Macdonald...
286
00:26:15,680 --> 00:26:17,160
On est du mĂȘme sang.
287
00:26:19,280 --> 00:26:21,000
Il est venu dans notre chambre.
288
00:26:23,960 --> 00:26:25,600
Un fils bĂątard.
289
00:26:27,200 --> 00:26:29,120
Elle n'a jamais rien dit.
290
00:26:29,400 --> 00:26:31,520
Pourquoi ne m'a-t-elle rien dit ?
291
00:26:31,680 --> 00:26:34,160
Elle voulait vous protéger, Nevile.
292
00:26:35,160 --> 00:26:36,720
Nous vous protégions.
293
00:26:40,520 --> 00:26:42,120
Leach tient le coupable.
294
00:26:43,080 --> 00:26:45,480
J'en suis plutĂŽt satisfait.
295
00:26:48,360 --> 00:26:49,920
Allons nous coucher.
296
00:26:50,640 --> 00:26:51,840
Nous sommes tous épuisés.
297
00:26:54,880 --> 00:26:57,760
Et il faut
que j'aille retrouver Sylvia.
298
00:27:06,480 --> 00:27:07,680
Bonne nuit.
299
00:29:11,560 --> 00:29:13,360
Non ! ArrĂȘtez !
300
00:29:40,080 --> 00:29:41,720
On va petit-déjeuner ici.
301
00:29:41,880 --> 00:29:44,200
La salle à manger est sous scellés.
302
00:29:57,080 --> 00:29:58,880
Assieds-toi prĂšs de moi, Louis.
303
00:30:01,640 --> 00:30:03,920
Tu as passé la nuit avec Audrey.
304
00:30:08,920 --> 00:30:10,320
Me Treves ?
305
00:30:19,920 --> 00:30:21,480
OĂč est Me Treves ?
306
00:30:21,640 --> 00:30:23,560
Je lui ai fait du pain perdu.
307
00:30:38,320 --> 00:30:40,000
Juste sous mon nez.
308
00:30:42,280 --> 00:30:43,600
Il a été étouffé.
309
00:30:43,760 --> 00:30:45,200
Avec cet oreiller,
310
00:30:45,360 --> 00:30:46,640
juste lĂ .
311
00:30:47,480 --> 00:30:48,600
Allez-y.
312
00:30:53,320 --> 00:30:55,320
C'est la jeune fille qui l'a trouvé.
313
00:30:55,480 --> 00:30:56,840
Mon Dieu !
314
00:30:58,320 --> 00:30:59,560
Le salopard.
315
00:31:00,440 --> 00:31:02,680
Heure du décÚs : entre 3h et 5h.
316
00:31:03,440 --> 00:31:06,920
Pareil, aucune effraction,
les portes étaient verrouillées.
317
00:31:07,080 --> 00:31:08,080
Une différence :
318
00:31:08,720 --> 00:31:10,040
Louis Morel.
319
00:31:10,200 --> 00:31:11,880
Hier, il se cachait.
320
00:31:12,040 --> 00:31:13,920
Ce matin, il petit-déjeune ici.
321
00:31:16,520 --> 00:31:17,320
Monsieur.
322
00:31:24,440 --> 00:31:25,520
Trouvez l'autre.
323
00:31:27,640 --> 00:31:29,800
Et Matthew Hutton,
324
00:31:29,960 --> 00:31:32,280
alias Macdonald,
325
00:31:32,960 --> 00:31:34,160
on le libĂšre ?
326
00:31:34,320 --> 00:31:37,000
Non, il peut ĂȘtre de mĂšche
avec un autre.
327
00:31:38,320 --> 00:31:39,800
Ramenez-le ici.
328
00:31:40,320 --> 00:31:42,360
Je veux m'assurer que la petite
329
00:31:42,960 --> 00:31:44,160
va bien.
330
00:31:55,280 --> 00:31:56,440
Pourquoi ?
331
00:31:57,960 --> 00:31:59,280
Me Treves.
332
00:32:01,200 --> 00:32:03,400
Je ne sais pas encore.
333
00:32:06,000 --> 00:32:07,840
Je devrais pleurer, mais...
334
00:32:08,440 --> 00:32:09,680
Je sais pas,
335
00:32:10,800 --> 00:32:11,960
ça vient pas.
336
00:32:13,400 --> 00:32:14,800
Ce n'est pas grave.
337
00:32:16,320 --> 00:32:18,680
C'était la seule personne
qui me restait.
338
00:32:23,440 --> 00:32:25,280
L'un d'eux va me garder ?
339
00:32:29,160 --> 00:32:32,800
Je n'en sais rien.
Je ne peux pas dire, Sylvia.
340
00:32:38,720 --> 00:32:40,160
Je ne les aime pas.
341
00:32:41,960 --> 00:32:43,280
Ces gens.
342
00:32:44,520 --> 00:32:45,960
Cet endroit.
343
00:32:47,600 --> 00:32:49,720
Ils me serrent la gorge.
344
00:32:54,720 --> 00:32:56,560
Je reviens dans un moment.
345
00:33:18,440 --> 00:33:19,520
L'un de vous
346
00:33:20,320 --> 00:33:21,440
a tué...
347
00:33:21,880 --> 00:33:22,880
Je saurai qui.
348
00:33:23,040 --> 00:33:26,240
Vous avez tué l'unique personne
que cette jeune fille avait.
349
00:33:27,080 --> 00:33:30,560
Qui que ce soit,
quel que soit le coupable...
350
00:33:44,760 --> 00:33:46,040
Je le connais.
351
00:33:46,640 --> 00:33:49,120
Il est proxénÚte, à l'hÎtel.
352
00:33:49,880 --> 00:33:51,920
Il m'a proposé
des filles et des garçons.
353
00:33:52,080 --> 00:33:53,720
C'est un bon vieux criminel.
354
00:33:53,880 --> 00:33:56,160
Appliquons
les bonnes vieilles méthodes.
355
00:33:56,480 --> 00:33:58,240
Pas de nourriture, pas d'eau,
356
00:33:58,400 --> 00:34:00,720
pas mĂȘme une bouffĂ©e d'air.
357
00:34:00,880 --> 00:34:02,640
Je veux qu'ils souffrent.
358
00:34:12,960 --> 00:34:14,040
Mary.
359
00:34:14,680 --> 00:34:16,880
Ecoutez-moi. C'est Nevile.
360
00:34:17,360 --> 00:34:19,400
Je le sais, c'est Nevile.
361
00:34:19,560 --> 00:34:20,880
Pourquoi ?
362
00:34:22,320 --> 00:34:23,960
Dites-moi pourquoi.
363
00:34:25,440 --> 00:34:26,960
J'ignore pourquoi.
364
00:34:30,360 --> 00:34:32,160
Que marmonnes-tu, Thomas ?
365
00:34:35,320 --> 00:34:37,240
J'étais avec Audrey toute la nuit.
366
00:34:50,400 --> 00:34:52,320
Vous vous couvrez l'un l'autre ?
367
00:34:57,480 --> 00:34:59,880
Vous pouvez patienter ici,
M. Hutton.
368
00:35:04,160 --> 00:35:06,480
Vous ne pouvez pas le laisser
avec nous.
369
00:35:06,640 --> 00:35:08,040
C'est un suspect,
370
00:35:08,640 --> 00:35:10,200
comme vous tous.
371
00:35:24,640 --> 00:35:25,680
Vous faites quoi ?
372
00:35:26,000 --> 00:35:27,600
Je m'assois oĂč je veux.
373
00:35:29,960 --> 00:35:32,200
Le fils de sir Matthew Tressilian.
374
00:35:32,360 --> 00:35:34,720
Le fils illégitime.
375
00:35:34,960 --> 00:35:36,200
Mais un fils,
376
00:35:37,400 --> 00:35:38,480
pas un neveu.
377
00:35:41,680 --> 00:35:43,920
On est tous égaux
face Ă la potence.
378
00:36:36,920 --> 00:36:38,400
Une veste de Savile Row.
379
00:36:38,960 --> 00:36:40,680
Cachée dans la chaufferie.
380
00:36:41,360 --> 00:36:42,680
L'autre bouton de manchette
381
00:36:43,840 --> 00:36:45,200
a été retrouvé
382
00:36:46,480 --> 00:36:49,080
dans la boĂźte Ă bijoux de M. Strange.
383
00:36:55,000 --> 00:36:57,840
Le club, la veste
et le bouton de manchette
384
00:36:58,520 --> 00:37:01,880
nous disent que Nevile Strange
a commis les deux meurtres.
385
00:37:03,600 --> 00:37:05,800
Sauf qu'il était à l'Easterhead
386
00:37:05,960 --> 00:37:08,200
la nuit du meurtre
de Lady Tressilian.
387
00:37:08,360 --> 00:37:10,000
En effet, monsieur.
388
00:37:10,160 --> 00:37:13,640
Mais il reste ces 45 minutes
oĂč il Ă©tait introuvable.
389
00:37:13,800 --> 00:37:16,120
C'est trop court pour faire la route.
390
00:37:16,280 --> 00:37:18,240
Il aurait pu prendre le bac.
391
00:37:18,400 --> 00:37:21,120
Le batelier dort Ă nouveau dedans.
392
00:37:21,840 --> 00:37:23,440
Sa femme l'a mis dehors.
393
00:37:31,120 --> 00:37:33,920
Qui utiliserait
son propre club de golf
394
00:37:34,880 --> 00:37:36,840
pour commettre un meurtre ?
395
00:37:43,040 --> 00:37:44,760
Il l'aurait perdu pendant la lutte ?
396
00:37:45,480 --> 00:37:47,520
Autant laisser sa carte de visite.
397
00:37:48,400 --> 00:37:51,320
Quand est-ce qu'un indice
n'en est pas un ?
398
00:37:53,720 --> 00:37:55,840
Quand ça ressemble à un indice.
399
00:37:59,440 --> 00:38:03,080
Et si Lady Tressilian et Me Treves
n'étaient pas les cibles ?
400
00:38:03,840 --> 00:38:06,960
On coffre Hutton
et Me Treves est tué. Pourquoi ?
401
00:38:09,600 --> 00:38:12,280
Pour nous orienter
vers Nevile Strange.
402
00:38:13,800 --> 00:38:15,960
Et s'il s'agissait d'un complot ?
403
00:38:17,320 --> 00:38:19,960
Un complot
pour que Nevile Strange soit exécuté.
404
00:38:26,920 --> 00:38:28,280
L'ex-épouse,
405
00:38:29,760 --> 00:38:31,200
la brebis galeuse,
406
00:38:32,320 --> 00:38:33,800
l'exploitée,
407
00:38:34,680 --> 00:38:35,960
l'épouse,
408
00:38:36,920 --> 00:38:38,480
le petit ami,
409
00:38:38,880 --> 00:38:40,480
le fils bĂątard.
410
00:38:42,160 --> 00:38:46,240
Chacun a ses raisons
de détester Nevile Strange.
411
00:39:00,040 --> 00:39:01,160
Votre veste
412
00:39:01,840 --> 00:39:03,160
tachée de son sang.
413
00:39:03,920 --> 00:39:06,760
Votre bouton de manchette
sur le lit de Me Treves.
414
00:39:06,920 --> 00:39:07,720
Quoi ?
415
00:39:07,880 --> 00:39:09,880
Votre club, l'arme du crime.
416
00:39:10,040 --> 00:39:13,000
Vos empreintes sont partout dessus.
417
00:39:13,160 --> 00:39:15,880
De quoi parlez-vous ?
Qu'insinuez-vous ?
418
00:39:19,000 --> 00:39:21,720
Je n'avais aucun différend
avec Me Treves.
419
00:39:21,880 --> 00:39:24,560
Tante Camille était
comme une mĂšre pour moi.
420
00:39:24,720 --> 00:39:26,000
Votre veste...
421
00:39:26,160 --> 00:39:28,800
Elle m'a élevé.
Elle m'a protégé de mon pÚre.
422
00:39:28,960 --> 00:39:30,760
Votre bouton de manchette,
votre club.
423
00:39:30,920 --> 00:39:32,840
Comment expliquez-vous cela ?
424
00:39:33,680 --> 00:39:35,200
Je ne sais pas.
425
00:39:37,560 --> 00:39:38,840
Je ne sais pas.
426
00:39:39,000 --> 00:39:42,680
Quelqu'un vous déteste
et veut vous voir pendu.
427
00:39:54,840 --> 00:39:56,600
Nevile, dis quelque chose.
428
00:39:58,400 --> 00:40:01,080
Pitié, Nevile,
arrĂȘte de jouer les martyrs !
429
00:40:01,720 --> 00:40:03,440
Je sais que c'est toi.
430
00:40:03,600 --> 00:40:05,160
Thomas, arrĂȘte.
431
00:40:05,320 --> 00:40:06,920
C'est de la folie.
432
00:40:07,080 --> 00:40:08,880
Je ne suis pas fou !
433
00:40:09,280 --> 00:40:10,240
Tu es obsédé.
434
00:40:10,400 --> 00:40:11,960
Il détourne l'attention de lui.
435
00:40:12,120 --> 00:40:14,040
C'est faux ! C'est faux !
436
00:40:24,400 --> 00:40:25,280
Tu sais,
437
00:40:25,560 --> 00:40:28,200
je suis désolé de te décevoir,
Thomas...
438
00:40:30,520 --> 00:40:31,720
Mais demande Ă Leach,
439
00:40:32,080 --> 00:40:33,960
il te dira ce qu'il m'a dit.
440
00:40:35,760 --> 00:40:37,440
C'est l'un de mes clubs
441
00:40:37,920 --> 00:40:40,160
qu'on a utilisé pour tuer ma tante.
442
00:40:41,280 --> 00:40:42,560
Ma veste qu'on a portée.
443
00:40:43,360 --> 00:40:46,680
Mon bouton de manchette
qu'on a laissé prÚs de Me Treves.
444
00:40:47,320 --> 00:40:48,840
Donc quelqu'un
445
00:40:49,240 --> 00:40:50,600
dans cette piĂšce
446
00:40:51,040 --> 00:40:54,600
essaie de me faire porter le chapeau
pour ces atrocités.
447
00:41:01,680 --> 00:41:02,880
Thomas.
448
00:41:06,640 --> 00:41:08,040
Thomas Royde.
449
00:41:09,560 --> 00:41:11,240
Dans ses lettres,
450
00:41:12,880 --> 00:41:16,320
il rabĂąchait sans cesse
les mĂȘmes choses sur Nevile.
451
00:41:17,000 --> 00:41:19,200
Qu'il lui en voulait
et qu'il était jaloux.
452
00:41:20,360 --> 00:41:22,080
Ca me faisait de la peine.
453
00:41:24,760 --> 00:41:27,160
Mais désormais,
je comprends ce que c'était.
454
00:41:29,080 --> 00:41:30,400
Une obsession.
455
00:41:31,520 --> 00:41:33,920
Je l'ai encouragé à venir ici.
456
00:41:34,560 --> 00:41:36,920
Je voulais tellement le rencontrer.
457
00:41:42,440 --> 00:41:45,840
Vous parliez aussi de Nevile Strange
dans vos lettres.
458
00:41:46,280 --> 00:41:48,480
Et également de Lady Tressilian.
459
00:41:51,760 --> 00:41:55,360
"Nevile Strange se prend dĂ©jĂ
pour le maĂźtre de maison.
460
00:41:55,520 --> 00:41:58,720
"J'avoue qu'aujourd'hui,
j'ai voulu qu'il meure."
461
00:41:59,560 --> 00:42:01,680
Et ça dure pendant des pages.
462
00:42:30,800 --> 00:42:34,000
Adaptation
Nina Ferré
463
00:42:34,160 --> 00:42:37,440
Sous-titrage
Digital Factory
31127