All language subtitles for Vengeance (2026)_track4_[eng]-pt-BR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:05,708
[música instrumental clássica]
2
00:00:09,583 --> 00:00:11,791
[rugido]
3
00:00:13,375 --> 00:00:15,458
[rugido]
4
00:00:16,416 --> 00:00:21,000
[estrondo musical]
5
00:00:23,458 --> 00:00:27,250
[música suspensa]
6
00:00:50,291 --> 00:00:52,291
[música aumenta]
7
00:00:54,000 --> 00:00:55,750
[grito penetrante]
8
00:00:56,166 --> 00:00:58,500
[música suspensa]
9
00:01:00,250 --> 00:01:02,041
[militar 1] Nossa, está tão quente aqui!
10
00:01:03,333 --> 00:01:05,874
CIÚME, eles deveriam pelo menos fazer alguns buracos aqui
11
00:01:05,875 --> 00:01:07,833
Então podemos respirar. Mesmo que seja só um pouco, certo?
12
00:01:08,083 --> 00:01:10,540
- [militar 2] Chunco, concentre-se. - [militar 1] Sim.
13
00:01:10,541 --> 00:01:11,707
[militar 2] Quero você às seis, ok?
14
00:01:11,708 --> 00:01:13,166
- [militar 1] Sim, sim, sim. - [soldado forte]
15
00:01:14,125 --> 00:01:16,666
[música suspensa]
16
00:01:20,250 --> 00:01:23,083
[militar 2] É o integrante do capacete, quero que eles estejam prontos para arrombar.
17
00:01:23,791 --> 00:01:26,166
- [militar] Quem somos nós? - [todas] Forças Especiais!
18
00:01:26,416 --> 00:01:28,582
- [militar] O que fazemos? - [todos] Mate o inimigo!
19
00:01:28,583 --> 00:01:31,083
-O que está nos impedindo? - [todos] Nem mesmo a morte pode nos parar!
20
00:01:31,250 --> 00:01:33,250
-E se isso nos surpreender? - [todos] Bem-vindos!
21
00:01:33,833 --> 00:01:35,666
[voz no rádio] Oito vírgula quatro.
22
00:01:36,916 --> 00:01:38,625
[voz de rádio] Ei, Chinola, fique com os homens.
23
00:01:40,208 --> 00:01:41,875
[voz de rádio] Delta, me dê segurança lá em cima.
24
00:01:44,041 --> 00:01:46,375
- [mulher soldado] Quem somos nós? - [todas] Forças Especiais!
25
00:01:46,625 --> 00:01:48,541
- [mulher soldado] Então o que fazemos? - [todos] Mate o inimigo!
26
00:01:49,791 --> 00:01:51,166
[deslizar]
27
00:01:52,958 --> 00:01:53,958
[homem de alto escalão] Abra.
28
00:01:54,833 --> 00:01:56,833
[música suspensa]
29
00:01:57,458 --> 00:02:00,208
- [mulher soldado] E o que está nos impedindo? - [todos] Nem mesmo a morte pode nos parar!
30
00:02:00,416 --> 00:02:03,125
-E se isso nos surpreender? - [todos] Bem-vindos!
31
00:02:04,625 --> 00:02:06,250
- [voz de rádio inaudível] - [música de suspense]
32
00:02:08,666 --> 00:02:10,041
[Militar na rádio] Você os tem na sua frente.
33
00:02:10,333 --> 00:02:12,500
[voz de rádio inaudível]
34
00:02:14,125 --> 00:02:15,708
[Militar 2 com força] Não sou o que deveria ser!
35
00:02:15,916 --> 00:02:17,458
[todos] Eu não sou o que deveria ser!
36
00:02:18,000 --> 00:02:20,333
[música de ação]
37
00:02:20,708 --> 00:02:21,750
[guarda] Ok.
38
00:02:22,791 --> 00:02:24,500
[força militar] Não sou o que quero ser!
39
00:02:24,666 --> 00:02:26,083
[Todos] Eu não sou o que quero ser!
40
00:02:26,750 --> 00:02:27,750
Seu.
41
00:02:29,333 --> 00:02:30,583
[homem calça]
42
00:02:30,916 --> 00:02:32,666
[risos zombeteiros]
43
00:02:34,875 --> 00:02:36,833
Caramba, que sorte!
44
00:02:37,208 --> 00:02:38,582
[militar 3] Mas obrigado, Comando!
45
00:02:38,583 --> 00:02:40,083
[Todos gritam bem alto] Mas obrigado, Comando!
46
00:02:40,291 --> 00:02:42,083
[com força] Por não ser o que eu era!
47
00:02:42,250 --> 00:02:43,958
[Todos gritam alto] Por não ser o que eu era!
48
00:02:44,166 --> 00:02:45,374
[com força] Forças especiais!
49
00:02:45,375 --> 00:02:47,165
[Todos com força] Forças especiais!
50
00:02:47,166 --> 00:02:48,499
Forças especiais!
51
00:02:48,500 --> 00:02:50,165
[Todas] Forças Especiais!
52
00:02:50,166 --> 00:02:52,416
- [Homem 3] Exército! - [Mulher soldado] Contato, contato!
53
00:02:52,833 --> 00:02:55,416
- [militar] Abaixe-se, abaixe-se, abaixe-se! - [militar 2] Baixem suas armas!
54
00:02:58,208 --> 00:03:00,000
- [Soldado 1] Abaixe-se! - [Soldado 2] Abaixe sua arma!
55
00:03:01,125 --> 00:03:02,458
[Voz de homem] Abaixe-se, seu desgraçado!
56
00:03:02,791 --> 00:03:04,707
[música de ação]
57
00:03:04,708 --> 00:03:05,790
[Voz de homem] Pare!
58
00:03:05,791 --> 00:03:06,875
[Voz de homem] Abaixe-se!
59
00:03:07,833 --> 00:03:09,458
[música suspensa]
60
00:03:13,875 --> 00:03:15,083
[gatilho desativado]
61
00:03:16,416 --> 00:03:18,250
- [hitman geme] - [suspira]
62
00:03:18,416 --> 00:03:19,625
[o assassino grita]
63
00:03:19,833 --> 00:03:21,500
- [ofegante] - [o assassino grita]
64
00:03:21,791 --> 00:03:23,791
[música de ação]
65
00:03:31,916 --> 00:03:33,708
[Homem de alto escalão ri zombeteiramente]
66
00:03:35,541 --> 00:03:37,000
Eu disse que ia te ferrar, não foi?
67
00:03:38,416 --> 00:03:40,833
[música de ação]
68
00:03:43,375 --> 00:03:46,750
♪ Hoje me sinto puro, o mais resistente ♪
69
00:03:47,041 --> 00:03:48,499
- [soldado] Oh! - [soldado] Ah!
70
00:03:48,500 --> 00:03:50,040
[brincadeira militar] Afaste-se!
71
00:03:50,041 --> 00:03:51,540
♪ O mais difícil ♪
72
00:03:51,541 --> 00:03:53,040
[militar 2] Ah, olha isso!
73
00:03:53,041 --> 00:03:55,166
Calma, Chunco!
74
00:03:56,333 --> 00:03:58,290
Chunco, Chunco! Mas é bom que toda vez
75
00:03:58,291 --> 00:04:00,125
Se precisar de alguma coisa, você vem comigo, certo?
76
00:04:00,333 --> 00:04:02,583
- Ele nem consegue enviar um e-mail. - Uma vez!
77
00:04:02,833 --> 00:04:04,082
-Uma vez? - Isso foi uma vez.
78
00:04:04,083 --> 00:04:06,541
[militar 3] Ok, crianças! Então eles puxarão as orelhas.
79
00:04:07,208 --> 00:04:10,416
[Toca "Voy" de Daigo]
80
00:04:11,041 --> 00:04:12,666
Estou muito orgulhoso de todos vocês.
81
00:04:15,083 --> 00:04:16,082
[óculos batem]
82
00:04:16,083 --> 00:04:18,291
- [Soldado 2] Obrigado, Capitão. - [Capitão] Vamos comemorar, rapazes!
83
00:04:18,541 --> 00:04:19,541
[Capitão] Sombra!
84
00:04:19,708 --> 00:04:21,332
♪ Eu me sinto puro ♪
85
00:04:21,333 --> 00:04:23,208
Quantas vezes eu disse a ele que íamos ferrar com ele?
86
00:04:23,416 --> 00:04:25,750
-Eu não te contei? - Apenas um bilhão de vezes.
87
00:04:26,041 --> 00:04:27,916
Ah, para que ele não esquecesse.
88
00:04:29,291 --> 00:04:30,750
[risos nervosos]
89
00:04:32,083 --> 00:04:34,458
De qualquer forma, temos que estragar tudo.
90
00:04:36,250 --> 00:04:37,250
Ei!
91
00:04:38,041 --> 00:04:39,958
Então, não cortamos a cabeça do sapo?
92
00:04:40,125 --> 00:04:41,791
- [todas] Fibra! - Bebida!
93
00:04:42,250 --> 00:04:43,958
-Fibra! -Fibra!
94
00:04:44,375 --> 00:04:45,833
[som do microfone distorcido]
95
00:04:46,000 --> 00:04:48,708
Ele é premiado com a medalha de mérito militar.
96
00:04:48,916 --> 00:04:50,791
ao Capitão Toro e sua equipe,
97
00:04:51,083 --> 00:04:53,915
[Álvarez] pela captura de Héctor Luna, líder do esquadrão da morte
98
00:04:53,916 --> 00:04:56,083
mais sanguinário da história do nosso país.
99
00:04:56,833 --> 00:04:58,208
[Álvarez] Por favor, capitão.
100
00:05:02,708 --> 00:05:04,375
[capitão] Posso? Tenho algumas palavras a dizer.
101
00:05:07,375 --> 00:05:09,082
É sempre um prazer rever colegas
102
00:05:09,083 --> 00:05:11,166
com quem tive o privilégio de servir.
103
00:05:12,041 --> 00:05:14,250
Mas somos das Forças Especiais, senhores.
104
00:05:14,583 --> 00:05:16,249
Apenas um em cada mil soldados
105
00:05:16,250 --> 00:05:18,333
Quem quiser pertencer a este grupo, consegue.
106
00:05:18,833 --> 00:05:21,708
É nosso dever garantir a segurança deste país.
107
00:05:23,083 --> 00:05:24,625
[capitão] Você acha que nesta ocasião
108
00:05:25,000 --> 00:05:26,708
Cumprimos nosso dever?
109
00:05:27,750 --> 00:05:29,457
Porque se a resposta for sim,
110
00:05:29,458 --> 00:05:31,916
Lembro que Hector Luna também era militar.
111
00:05:32,916 --> 00:05:34,750
[capitão] Antiguidade de muitos de vocês.
112
00:05:35,041 --> 00:05:36,415
Tráfico de nossas armas
113
00:05:36,416 --> 00:05:38,791
e protegido por homens com o mesmo uniforme.
114
00:05:39,250 --> 00:05:40,833
Se eles já esqueceram, eu não.
115
00:05:41,000 --> 00:05:42,540
[música suspensa]
116
00:05:42,541 --> 00:05:44,916
[capitão] Estou aqui para lhe dizer que minha equipe e eu,
117
00:05:45,458 --> 00:05:47,624
Não vamos parar até encontrarmos todos os envolvidos.
118
00:05:47,625 --> 00:05:49,541
com Hector Luna, independentemente de sua posição.
119
00:05:51,041 --> 00:05:53,916
[capitão] Quem nos conhece sabe que vamos conseguir.
120
00:05:54,625 --> 00:05:56,208
Com velocidade, surpresa e violência.
121
00:05:59,583 --> 00:06:00,916
[aplausos abafados]
122
00:06:05,166 --> 00:06:07,083
[música suspensa]
123
00:06:08,583 --> 00:06:09,625
Coronel!
124
00:06:10,750 --> 00:06:12,583
- Sra. Estrada. - Coronel.
125
00:06:13,250 --> 00:06:15,041
Eu não sabia que ele também era palestrante.
126
00:06:15,833 --> 00:06:17,875
Bem, um tem os seus talentos, meu coronel.
127
00:06:18,625 --> 00:06:19,708
E então?
128
00:06:20,833 --> 00:06:22,916
Começamos a caçar soldados ou...?
129
00:06:24,166 --> 00:06:25,791
Bem, apenas para os astutos.
130
00:06:27,416 --> 00:06:30,375
Muito bem, mão firme. Conte comigo.
131
00:06:30,666 --> 00:06:32,541
[vozes ao fundo]
132
00:06:32,875 --> 00:06:34,458
Aproveite suas férias.
133
00:06:36,583 --> 00:06:38,541
[vozes ao fundo]
134
00:06:40,500 --> 00:06:41,625
-O que? - [mulher suspira por ar]
135
00:06:41,875 --> 00:06:43,707
Você nem me deu os parabéns.
136
00:06:43,708 --> 00:06:44,832
[risos sutis]
137
00:06:44,833 --> 00:06:46,875
Você está feliz.
138
00:06:47,541 --> 00:06:49,083
É assim... é assim que você faz?
139
00:06:49,291 --> 00:06:50,625
[música suave]
140
00:06:50,833 --> 00:06:54,541
♪ São cinco da manhã e eu não dormi nada ♪
141
00:06:54,791 --> 00:06:58,041
♪ Pensando na sua beleza, estou enlouquecendo ♪
142
00:06:58,291 --> 00:07:01,791
♪ Insônia é meu castigo, Seu amor será meu alívio ♪
143
00:07:02,041 --> 00:07:03,249
♪ E até que você seja meu... ♪
144
00:07:03,250 --> 00:07:05,250
[mulher] Você adora, não finja.
145
00:07:05,916 --> 00:07:07,916
Aposto que você até trouxe sua pequena medalha.
146
00:07:08,125 --> 00:07:10,416
♪ ...não é bonito E eu sei que ele não te ama ♪
147
00:07:10,666 --> 00:07:12,458
Decorada e de biquíni.
148
00:07:12,916 --> 00:07:14,915
- ♪ Mas serei paciente... ♪ - Amarelo.
149
00:07:14,916 --> 00:07:15,832
[mulher ri]
150
00:07:15,833 --> 00:07:17,083
Pule então.
151
00:07:17,833 --> 00:07:19,458
- Cante para mim. - ♪ Não... ♪
152
00:07:19,875 --> 00:07:22,958
♪ Não é amor ♪
153
00:07:23,708 --> 00:07:26,583
♪ O que você sente ♪
154
00:07:27,000 --> 00:07:30,166
♪ Isso se chama obsessão ♪
155
00:07:30,625 --> 00:07:33,625
♪ Uma ilusão ♪
156
00:07:34,208 --> 00:07:36,875
[capitão] Ele nunca lhe contou o que aconteceu em Escobedo em 2018?
157
00:07:37,041 --> 00:07:38,083
[sombra] Olha, vou te contar uma coisa.
158
00:07:38,375 --> 00:07:39,624
- [capitão] Devo contar a ele? - [mulher] Diga-me.
159
00:07:39,625 --> 00:07:41,416
- [capitão] Devo contar a ele? - [risada nervosa]
160
00:07:41,666 --> 00:07:43,208
- Não, não faça isso. - [capitão] Olha, aqui está.
161
00:07:43,500 --> 00:07:44,707
- [sombra] Não faça isso. - Pelo jeito que você é,
162
00:07:44,708 --> 00:07:47,083
- Acho que você já contou a ele. - [sombra] Olha o que vou falar para ele.
163
00:07:47,500 --> 00:07:48,915
Ele te conta tudo, certo?
164
00:07:48,916 --> 00:07:50,499
[sombra] Ei, Alicia, vou te contar uma coisa.
165
00:07:50,500 --> 00:07:52,874
Vamos falar sobre... sobre sua filha porque...
166
00:07:52,875 --> 00:07:54,665
- Comporte-se, Estrada. - [capitão] Por favor.
167
00:07:54,666 --> 00:07:56,415
- Bom, muito bom. - A menina está muito bem.
168
00:07:56,416 --> 00:07:58,708
- Vejo que ela está bem, está crescendo. - [Alicia] Para onde ela foi?
169
00:07:58,916 --> 00:08:00,791
Ela é travessa, ela está nessa fase.
170
00:08:01,166 --> 00:08:02,791
- Ela está com minha sogra agora. - [mulher 2] Sim.
171
00:08:02,916 --> 00:08:05,124
Tenho que ser eu quem vai colocar a menina.
172
00:08:05,125 --> 00:08:07,749
Ele está em guarda porque age de forma exigente, mas...
173
00:08:07,750 --> 00:08:09,082
[mulher 2] Ela deixa ela fazer o que ela quiser.
174
00:08:09,083 --> 00:08:10,916
Bem, meu amor, eu faço o que posso.
175
00:08:11,500 --> 00:08:13,708
Achei que ir para as montanhas fosse difícil.
176
00:08:14,250 --> 00:08:16,166
Criar uma menina é difícil.
177
00:08:16,833 --> 00:08:19,416
[sombra] E você? Uma família...
178
00:08:19,875 --> 00:08:21,458
um pequenininho para a Inés, né?
179
00:08:22,208 --> 00:08:23,208
Sombra.
180
00:08:23,666 --> 00:08:25,125
Puxe a garrafa que está ali.
181
00:08:26,583 --> 00:08:28,041
[capitão] Eles nem percebem.
182
00:08:30,041 --> 00:08:31,791
[sombra] Não comece, capitão.
183
00:08:32,458 --> 00:08:34,166
[Alicia] Já começou.
184
00:08:35,250 --> 00:08:36,957
Diga ao seu marido para quebrar uma regra.
185
00:08:36,958 --> 00:08:38,499
pelo menos para saber como é.
186
00:08:38,500 --> 00:08:40,290
[mulher 2] Não, não, obrigada.
187
00:08:40,291 --> 00:08:43,582
Para que ele possa continuar a ser capitão com que idade, 70 anos?
188
00:08:43,583 --> 00:08:44,707
[sombra] Ufa!
189
00:08:44,708 --> 00:08:46,000
[Alice] Ufa!
190
00:08:46,375 --> 00:08:48,333
- [Capitão] Esse doeu. - [Sombra] O que há de errado, capitão?
191
00:08:48,500 --> 00:08:50,166
58, por aí?
192
00:08:52,916 --> 00:08:55,125
- Vou virar... - Ele tem quase 49 anos.
193
00:08:55,291 --> 00:08:57,124
- [sombra] Ok. - Obrigado.
194
00:08:57,125 --> 00:08:58,207
[música de fundo]
195
00:08:58,208 --> 00:09:00,000
E ele ainda não subiu no ranking.
196
00:09:01,458 --> 00:09:04,415
Oh meu Deus, meu querido amigo, ele está realmente me batendo forte hoje.
197
00:09:04,416 --> 00:09:06,250
Tenho alguém para me defender, seu desgraçado.
198
00:09:08,375 --> 00:09:09,415
- Bem, felicidades. - [sombra] Felicidades.
199
00:09:09,416 --> 00:09:11,041
[capitão] Pelo prazer de estarmos juntos.
200
00:09:12,083 --> 00:09:13,208
[sombra] Para minha esposa.
201
00:09:13,541 --> 00:09:14,666
Felicidades para você e para mim.
202
00:09:14,958 --> 00:09:16,541
[batendo palmas de óculos]
203
00:09:17,791 --> 00:09:19,500
[inalar]
204
00:09:30,333 --> 00:09:31,833
[atrito do tecido]
205
00:09:33,541 --> 00:09:35,083
[Alicia] Eu nunca mergulhei, e você?
206
00:09:41,750 --> 00:09:44,041
Há um pequeno barco que leva você a uma ilha.
207
00:09:46,416 --> 00:09:48,458
Supostamente a 30 minutos de distância.
208
00:09:51,375 --> 00:09:52,791
Não é caro, né.
209
00:09:57,375 --> 00:09:58,749
- [Alicia] Vamos? - [capitão respira pesadamente]
210
00:09:58,750 --> 00:10:00,500
[Alicia] Voltamos e tentamos novamente.
211
00:10:00,625 --> 00:10:03,333
[capitão inspira e expira]
212
00:10:10,208 --> 00:10:11,875
- [batida suave] - [música suave de suspense]
213
00:10:12,291 --> 00:10:13,958
[Alice sorri divertidamente]
214
00:10:16,541 --> 00:10:17,625
[capitão] Vamos.
215
00:10:18,500 --> 00:10:19,791
[Alice] Para onde, vamos ver?
216
00:10:22,416 --> 00:10:23,915
[capitão] Bem onde você disse.
217
00:10:23,916 --> 00:10:25,416
[Alicia exala]
218
00:10:26,958 --> 00:10:28,958
[música suave suspensa]
219
00:10:33,666 --> 00:10:36,250
Às vezes não é tão ruim tirar a cabeça da bunda, né?
220
00:10:36,916 --> 00:10:38,083
[Alice] Aonde você vai?
221
00:10:39,541 --> 00:10:40,666
Com Miguel.
222
00:10:41,333 --> 00:10:42,333
Vamos, vamos.
223
00:10:42,750 --> 00:10:44,083
Ele está na piscina.
224
00:10:45,291 --> 00:10:47,208
Ele não está ovulando, seu bastardo.
225
00:10:47,791 --> 00:10:49,041
[capitão] Vamos só um pouco.
226
00:10:49,333 --> 00:10:51,541
Leve a chave caso eu adormeça.
227
00:10:54,125 --> 00:10:56,333
- [música suave de suspense] - [chilrear de grilos]
228
00:11:02,208 --> 00:11:04,208
[música suave suspensa]
229
00:11:09,708 --> 00:11:12,666
- [música suave de suspense] - [grilos cantando]
230
00:11:13,625 --> 00:11:14,791
[golpes]
231
00:11:15,958 --> 00:11:18,333
[respiração pesada]
232
00:11:20,708 --> 00:11:24,166
- [brincando com água] - [música suave de suspense]
233
00:11:29,541 --> 00:11:31,124
[chilrear de grilos]
234
00:11:31,125 --> 00:11:33,000
[suspiro de prazer]
235
00:11:35,250 --> 00:11:37,375
[passos suaves]
236
00:11:40,916 --> 00:11:42,958
- [capitão] 'É lindo, não é?' - [sombra] Incrível.
237
00:11:46,500 --> 00:11:48,000
[capitão] E aquela pedicure?
238
00:11:48,625 --> 00:11:50,375
[sombra sorri ternamente] Ela era minha filha.
239
00:11:51,458 --> 00:11:52,750
[Eles riem baixinho]
240
00:11:53,416 --> 00:11:55,000
[sombra] Você não quer um?
241
00:11:55,583 --> 00:11:57,250
Você não está pintando você mesmo?
242
00:11:57,666 --> 00:11:58,875
[sombra ri suavemente]
243
00:11:59,208 --> 00:12:00,583
[sombra] Experimente.
244
00:12:00,750 --> 00:12:02,291
Pode até fazê-lo parecer mais jovem.
245
00:12:04,041 --> 00:12:06,041
- [brincando com água] - [goles audíveis]
246
00:12:09,083 --> 00:12:11,416
[capitão] Na segunda-feira preciso que você me acompanhe até o general.
247
00:12:12,041 --> 00:12:13,957
Dê-nos os arquivos de todos os bastardos.
248
00:12:13,958 --> 00:12:15,375
que trabalhou para Luna.
249
00:12:16,708 --> 00:12:17,916
[sombra] Eu o conheço.
250
00:12:18,208 --> 00:12:20,125
Eu sabia que ele tinha algo em mente.
251
00:12:20,375 --> 00:12:22,165
O que ele quer? Bem, temos que criar um ninho de vespas.
252
00:12:22,166 --> 00:12:23,583
[sombra] Ele está agitado.
253
00:12:23,708 --> 00:12:26,041
Ele não acabou de declarar guerra a todo o alto escalão?
254
00:12:26,250 --> 00:12:27,999
[batendo suavemente na garrafa]
255
00:12:28,000 --> 00:12:30,750
Ele não quer descansar, curtir a esposa?
256
00:12:30,916 --> 00:12:33,000
Precisamos nos livrar do problema de Luna pela raiz, agora.
257
00:12:33,166 --> 00:12:35,375
Agora que as coisas estão quentes, por que esperar?
258
00:12:35,583 --> 00:12:37,500
[choque elétrico]
259
00:12:37,833 --> 00:12:40,707
[grito de mulher]
260
00:12:40,708 --> 00:12:42,708
- [garrafas clang] - [música de suspense]
261
00:12:44,333 --> 00:12:46,000
[etapas aceleradas]
262
00:12:46,625 --> 00:12:48,083
[música suspensa]
263
00:12:49,083 --> 00:12:50,625
[respiração pesada]
264
00:12:50,916 --> 00:12:52,583
[capitão] Vá até sua esposa e tranque-se.
265
00:12:55,083 --> 00:12:56,625
[respiração pesada]
266
00:12:58,500 --> 00:12:59,833
[respiração pesada]
267
00:13:01,000 --> 00:13:02,416
[golpes fortes]
268
00:13:02,625 --> 00:13:04,041
[voz feminina] O que está acontecendo?
269
00:13:04,291 --> 00:13:05,540
-Miguel? - [corta cartucho]
270
00:13:05,541 --> 00:13:07,666
[Mulher] Por favor, não me assuste. Diga-me!
271
00:13:07,916 --> 00:13:09,458
[respiração pesada]
272
00:13:09,583 --> 00:13:11,750
Entre naquela sala e coloque algo contra a porta.
273
00:13:11,875 --> 00:13:12,875
[sombra] Rápido!
274
00:13:14,250 --> 00:13:16,250
- [música de suspense] - [passos rápidos]
275
00:13:18,041 --> 00:13:20,083
[suspiros de dor]
276
00:13:21,333 --> 00:13:22,833
- [porta se abre] - [sobressalta-se de dor]
277
00:13:23,875 --> 00:13:25,458
[Capitão] Ali...! Alícia!
278
00:13:25,791 --> 00:13:27,125
[som viscoso]
279
00:13:27,375 --> 00:13:28,375
Alícia!
280
00:13:28,833 --> 00:13:29,832
Calma.
281
00:13:29,833 --> 00:13:31,583
[suspiros nervosos]
282
00:13:32,166 --> 00:13:33,416
[Alice reclama]
283
00:13:33,791 --> 00:13:34,791
[capitão] Acalme-se.
284
00:13:35,583 --> 00:13:37,291
[suspiros de dor]
285
00:13:37,541 --> 00:13:39,541
[música suspensa]
286
00:13:40,666 --> 00:13:41,957
[grito de fúria]
287
00:13:41,958 --> 00:13:43,833
- [som metálico] - [suspiros de fúria]
288
00:13:45,791 --> 00:13:47,458
[suspiros de dor]
289
00:13:48,958 --> 00:13:50,666
[suspiros de fúria]
290
00:13:54,750 --> 00:13:56,458
[som metálico]
291
00:13:57,208 --> 00:13:58,457
[objetos quebrados]
292
00:13:58,458 --> 00:14:01,125
[suspira de fúria]
293
00:14:01,875 --> 00:14:03,500
[suspira de fúria]
294
00:14:10,375 --> 00:14:12,291
[suspiros de dor]
295
00:14:13,666 --> 00:14:15,500
[vidro quebrado]
296
00:14:15,791 --> 00:14:17,083
[gritos de dor]
297
00:14:19,416 --> 00:14:21,375
[golpes fortes]
298
00:14:21,583 --> 00:14:24,125
- [batidas altas] - [suspiros furiosos]
299
00:14:26,000 --> 00:14:27,750
- [batidas altas] - [suspiros furiosos]
300
00:14:29,375 --> 00:14:31,166
[golpes fortes]
301
00:14:34,458 --> 00:14:36,291
- [golpe alto] - [calça de dor]
302
00:14:37,291 --> 00:14:39,083
[zumbido na cabeça]
303
00:14:42,125 --> 00:14:44,083
[quarto]
304
00:14:44,875 --> 00:14:47,375
- [grinds] - [calças de dor]
305
00:14:48,625 --> 00:14:49,625
[deslizar]
306
00:14:50,041 --> 00:14:52,000
[calça de dor]
307
00:14:53,041 --> 00:14:55,041
[música de ação aumenta]
308
00:14:55,958 --> 00:14:57,416
[grito de fúria]
309
00:14:58,208 --> 00:15:00,083
[deslizar]
310
00:15:01,375 --> 00:15:02,666
[suspiros]
311
00:15:04,708 --> 00:15:06,250
[suspira ao longe]
312
00:15:06,458 --> 00:15:08,458
[música de ação distorcida]
313
00:15:11,458 --> 00:15:13,458
[música de ação prenuncia]
314
00:15:16,666 --> 00:15:18,666
[som de água pressurizada]
315
00:15:20,375 --> 00:15:22,375
[música de ação]
316
00:15:24,250 --> 00:15:26,875
- [sobressalta-se de dor] - [fecha rapidamente a torneira]
317
00:15:28,375 --> 00:15:30,750
- [suspira de fúria] - [golpe alto]
318
00:15:33,416 --> 00:15:35,250
- [suspiros de fúria] - [cerâmica quebrada]
319
00:15:36,000 --> 00:15:37,791
[deslizar]
320
00:15:40,666 --> 00:15:43,791
- [pressão da água] - [ofegante]
321
00:15:45,916 --> 00:15:47,708
- [som metálico] - [música de suspense]
322
00:15:48,833 --> 00:15:50,791
- [facadas] - [suspiros de dor]
323
00:15:53,541 --> 00:15:55,625
- [música de baixa ação] - [estrondo alto]
324
00:15:56,791 --> 00:15:58,791
[respiração pesada]
325
00:16:00,416 --> 00:16:01,416
[voz trêmula] Alice?
326
00:16:01,541 --> 00:16:02,791
- [Alicia suspira de dor] - [respiração pesada]
327
00:16:03,916 --> 00:16:05,416
[Alicia suspira alto]
328
00:16:06,666 --> 00:16:07,666
[voz nervosa] Aqui estou.
329
00:16:09,500 --> 00:16:11,166
Estou aqui com você.
330
00:16:11,833 --> 00:16:13,208
- [Alicia suspira de dor] - Eu te amo.
331
00:16:13,708 --> 00:16:15,916
- [Alice suspira de dor] - [Capitão chora]
332
00:16:17,125 --> 00:16:19,125
- [música suave e sensível] - [beijos]
333
00:16:19,541 --> 00:16:21,541
- [Alice suspira de dor] - [Capitão chora]
334
00:16:22,041 --> 00:16:23,541
- [passos pesados] - [ofegando de raiva]
335
00:16:24,083 --> 00:16:25,416
- [vidro quebrado] - [estrondo alto]
336
00:16:25,750 --> 00:16:27,541
[deslizar]
337
00:16:29,208 --> 00:16:31,083
[água borbulhante]
338
00:16:34,333 --> 00:16:36,333
[curso de água]
339
00:16:37,291 --> 00:16:40,333
[música sinistra]
340
00:16:42,250 --> 00:16:44,250
[água]
341
00:16:45,750 --> 00:16:47,833
[curso de água]
342
00:16:49,833 --> 00:16:51,833
[música rápida]
343
00:16:53,208 --> 00:16:55,208
[curso de água]
344
00:16:57,208 --> 00:17:00,250
[música mais rápida aumenta]
345
00:17:00,750 --> 00:17:02,457
[bip musical]
346
00:17:02,458 --> 00:17:05,416
[ruído]
347
00:17:11,583 --> 00:17:14,000
[música rápida]
348
00:17:14,625 --> 00:17:16,208
[tiro]
349
00:17:18,416 --> 00:17:20,125
[tiro]
350
00:17:22,708 --> 00:17:24,708
[música rápida]
351
00:17:35,666 --> 00:17:39,041
[tiros]
352
00:17:40,625 --> 00:17:44,333
[música rápida]
353
00:17:54,958 --> 00:17:56,333
[som de um flash]
354
00:18:00,333 --> 00:18:01,583
[rugido]
355
00:18:02,583 --> 00:18:07,249
[Voz maligna] Mostre-me seu poder satânico de uma vez por todas!
356
00:18:07,250 --> 00:18:08,790
- [eco] - [som metálico]
357
00:18:08,791 --> 00:18:10,666
[gritar]
358
00:18:11,333 --> 00:18:14,000
[o grito desaparece até desaparecer]
359
00:18:17,791 --> 00:18:19,791
[vento sopra]
360
00:18:24,083 --> 00:18:25,875
[comprimidos são ouvidos]
361
00:18:29,583 --> 00:18:32,916
[trazer em voz alta]
362
00:18:37,250 --> 00:18:39,250
[canto dos pássaros]
363
00:18:41,541 --> 00:18:42,875
O que você está fazendo, Estrada?
364
00:18:43,083 --> 00:18:45,083
[som metálico]
365
00:18:46,208 --> 00:18:47,541
[música suave suspensa]
366
00:18:48,000 --> 00:18:50,208
[Alicia geme]
367
00:18:55,750 --> 00:18:57,625
[galo cantando]
368
00:18:59,833 --> 00:19:00,916
[mugido]
369
00:19:02,958 --> 00:19:04,333
[expira profundamente]
370
00:19:05,333 --> 00:19:07,333
[o vento sopra forte]
371
00:19:11,125 --> 00:19:13,125
[soa com a boca]
372
00:19:14,750 --> 00:19:16,750
[música suave]
373
00:19:19,875 --> 00:19:21,875
[música suspensa]
374
00:19:27,125 --> 00:19:28,791
[lâmpada e vidro colidem]
375
00:19:32,875 --> 00:19:34,333
[cola o vidro com o anel]
376
00:19:37,291 --> 00:19:39,291
[música suspensa]
377
00:19:42,958 --> 00:19:45,083
[cola o vidro com o anel]
378
00:19:50,583 --> 00:19:53,041
[música suspensa]
379
00:19:55,500 --> 00:19:57,208
[comprimidos são ouvidos]
380
00:20:01,625 --> 00:20:03,625
[goles audíveis]
381
00:20:06,500 --> 00:20:08,708
[motor à distância]
382
00:20:10,208 --> 00:20:12,208
- [latido] - [balido]
383
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
- [latido] - [balido]
384
00:20:19,958 --> 00:20:21,666
[som ao virar o foco]
385
00:20:24,166 --> 00:20:26,000
- [música suave suspensa] - [balido]
386
00:20:26,583 --> 00:20:28,250
[som de uma luneta]
387
00:20:30,791 --> 00:20:31,791
[Miguel] Sombra!
388
00:20:32,750 --> 00:20:34,500
[Miguel] Te pago uma cerveja!
389
00:20:38,958 --> 00:20:41,000
[Miguel] Com um desses durmo oito horas.
390
00:20:41,583 --> 00:20:43,041
[etapas]
391
00:20:43,208 --> 00:20:44,666
[Miguel] Como está a sua cabeça?
392
00:20:44,958 --> 00:20:46,041
[Carlos] Bom.
393
00:20:47,916 --> 00:20:49,375
[Carlos] E esses olhares, o que há com isso?
394
00:20:49,750 --> 00:20:50,832
[Miguel ri baixinho]
395
00:20:50,833 --> 00:20:53,291
[Miguel] Eu me arrumo para vê-lo e nada.
396
00:20:53,416 --> 00:20:54,415
[Miguel respira fundo]
397
00:20:54,416 --> 00:20:57,790
Shadow, até sabermos qual rede criminosa está por trás de Luna,
398
00:20:57,791 --> 00:20:59,500
Temos que ficar escondidos.
399
00:21:00,041 --> 00:21:02,166
Espere mais alguns meses, Antiguidade.
400
00:21:03,291 --> 00:21:06,083
- [Carlos] Você descobriu o que eu te pedi? - [Miguel] Não há nenhum arquivo sobre o assassino.
401
00:21:07,125 --> 00:21:08,833
[Miguel] O mais estranho é onde Luna está.
402
00:21:10,208 --> 00:21:11,625
No campo militar.
403
00:21:12,583 --> 00:21:14,583
[etapas]
404
00:21:15,250 --> 00:21:17,375
E isso realmente esteve lá todo esse tempo?
405
00:21:19,083 --> 00:21:21,000
[latido]
406
00:21:22,416 --> 00:21:23,791
[sons de animais]
407
00:21:28,375 --> 00:21:30,375
[etapas]
408
00:21:32,166 --> 00:21:33,791
[latido]
409
00:21:34,541 --> 00:21:36,791
Se ele sair, eles vão pegá-lo, Antiguidade.
410
00:21:37,166 --> 00:21:38,625
- [passos] - [latidos]
411
00:21:38,958 --> 00:21:40,666
Pois bem, questione-o você mesmo.
412
00:21:41,583 --> 00:21:43,374
Tire toda a sopa dele, quem me queria morto?
413
00:21:43,375 --> 00:21:45,124
Eles não vão me deixar chegar perto dele.
414
00:21:45,125 --> 00:21:47,082
[expressa espanto]
415
00:21:47,083 --> 00:21:48,708
Onde há vontade, há um caminho.
416
00:21:49,666 --> 00:21:51,208
Não é disso que se trata.
417
00:21:52,250 --> 00:21:55,041
[Miguel] Só de ter guardado já me coloca em risco.
418
00:21:55,916 --> 00:21:57,875
[Carlos] E Lola e Aurélio, o que dizem?
419
00:21:58,875 --> 00:22:01,208
[música regional]
420
00:22:09,416 --> 00:22:10,707
[vendedor de loteria] Jovens, vocês trazem sorte.
421
00:22:10,708 --> 00:22:12,999
Depois de um grande banquete, uma boa conta.
422
00:22:13,000 --> 00:22:15,374
Eu tenho números vencedores. Uma série, um pouco.
423
00:22:15,375 --> 00:22:16,665
O que posso oferecer a você? Vamos!
424
00:22:16,666 --> 00:22:18,750
- [Carlos] Agora não, obrigado. - [Vendedor de loteria] Jovem?
425
00:22:19,083 --> 00:22:20,750
- [Miguel] Obrigado, amigo. - [Vendedor de loteria] Com licença.
426
00:22:21,291 --> 00:22:23,833
- ♪ Não diga que eu não estava lá ♪ - [celular vibra]
427
00:22:23,958 --> 00:22:26,415
♪ Não diga que eu não estava lá ♪
428
00:22:26,416 --> 00:22:29,625
♪ Na casa daquela mulher ♪
429
00:22:29,791 --> 00:22:30,958
[Carlos] Responda!
430
00:22:32,000 --> 00:22:34,125
Responderei quando estiver a caminho.
431
00:22:34,666 --> 00:22:36,583
Qual é o seu medo, Antiguidade?
432
00:22:37,500 --> 00:22:39,415
♪ Ela se casou de novo ♪
433
00:22:39,416 --> 00:22:40,541
O que,
434
00:22:41,625 --> 00:22:42,916
três mil pesos.
435
00:22:43,333 --> 00:22:44,707
- Eu já te disse não. - Leve-os.
436
00:22:44,708 --> 00:22:45,833
Estou bem.
437
00:22:46,375 --> 00:22:48,083
Eu já disse a ele, estou bem.
438
00:22:49,291 --> 00:22:51,833
[Toca "La Traición" de José E. Sánchez]
439
00:22:54,583 --> 00:22:55,750
Cuide-se.
440
00:22:56,666 --> 00:22:57,833
Descansar.
441
00:22:58,333 --> 00:23:00,166
Você descansaria se estivesse no meu lugar?
442
00:23:00,500 --> 00:23:02,374
♪ Ele nunca soube o que... ♪
443
00:23:02,375 --> 00:23:04,083
Irei vê-lo em um mês.
444
00:23:05,208 --> 00:23:06,916
Não se exponha, não seja tolo.
445
00:23:07,291 --> 00:23:09,040
[continua "A Traição"]
446
00:23:09,041 --> 00:23:10,291
[Carlos] Sombra!
447
00:23:10,916 --> 00:23:11,916
Obrigado.
448
00:23:13,791 --> 00:23:18,416
♪ E eu a adorei até a ruína ♪
449
00:23:19,250 --> 00:23:20,916
♪ Foi muito amor ♪
450
00:23:21,083 --> 00:23:23,916
♪ Aquele que professou amor por ele ♪
451
00:23:24,125 --> 00:23:25,415
[Carlos] Puta merda!
452
00:23:25,416 --> 00:23:29,416
♪ E ele me retribuiu com uma maldita traição ♪
453
00:23:29,791 --> 00:23:31,625
[Carlos] Ei! Vamos.
454
00:23:32,333 --> 00:23:33,624
O que você me diz, jovem? Você decidiu ir em frente?
455
00:23:33,625 --> 00:23:36,540
Olha, eu tenho números vencedores. O triplo oito.
456
00:23:36,541 --> 00:23:37,874
[vendedor de loteria] É o número vencedor.
457
00:23:37,875 --> 00:23:39,749
Posso te oferecer uma série, um pouquinho.
458
00:23:39,750 --> 00:23:41,750
- [Vendedor de loteria] Vamos, meu jovem. Olhar. - [Carlos] Me dê tudo.
459
00:23:41,875 --> 00:23:42,916
[Vendedor de loteria] Tudo?
460
00:23:45,916 --> 00:23:46,916
Isso é bom.
461
00:23:48,833 --> 00:23:51,166
- Muito obrigado, meu jovem. - [Carlos] Boa viagem.
462
00:23:56,875 --> 00:24:01,082
♪ Sirva as bebidas então Para afogar essa traição ♪
463
00:24:01,083 --> 00:24:03,333
♪ Pequenino ♪
464
00:24:06,458 --> 00:24:10,125
[música suspensa]
465
00:24:18,375 --> 00:24:21,500
[música suspensa]
466
00:24:23,583 --> 00:24:25,583
[risos irônicos]
467
00:24:26,250 --> 00:24:28,250
[risos irônicos]
468
00:24:37,041 --> 00:24:39,041
[música suspensa]
469
00:24:41,125 --> 00:24:42,541
Vamos sair daqui, Estrada.
470
00:24:44,041 --> 00:24:45,708
[inspirar profundamente]
471
00:24:45,958 --> 00:24:47,958
[música suspensa]
472
00:24:50,916 --> 00:24:52,416
[música desaparece]
473
00:24:54,166 --> 00:24:56,125
[voa zumbindo]
474
00:24:59,083 --> 00:25:01,750
[rebuzno]
475
00:25:02,875 --> 00:25:05,416
[voa zumbindo]
476
00:25:07,416 --> 00:25:09,583
[ruído]
477
00:25:13,333 --> 00:25:15,541
[galerias]
478
00:25:16,375 --> 00:25:17,541
[aqueles]
479
00:25:22,333 --> 00:25:23,707
[Voz masculina na TV] Bom, vamos torcer para que esse bloqueio
480
00:25:23,708 --> 00:25:25,749
para não afetar o trânsito na cidade.
481
00:25:25,750 --> 00:25:27,625
Ok, Kari, conte-nos. Você tem ótimas notícias.
482
00:25:27,791 --> 00:25:29,165
[Kari na TV] Ótimas notícias!
483
00:25:29,166 --> 00:25:30,749
A Loteria Nacional continua sua busca
484
00:25:30,750 --> 00:25:32,708
ao vencedor do maior prêmio de sua história.
485
00:25:33,083 --> 00:25:34,541
[Kari na TV] Um bilhão de pesos.
486
00:25:34,750 --> 00:25:36,290
O que você faria com um bilhão de pesos?
487
00:25:36,291 --> 00:25:37,374
[Voz masculina na TV] Um bilhão de pesos.
488
00:25:37,375 --> 00:25:38,665
É uma quantia que nem dá para contar.
489
00:25:38,666 --> 00:25:40,249
[Kari na TV] Você sabe qual é o número vencedor?
490
00:25:40,250 --> 00:25:42,249
O número vencedor é dois.
491
00:25:42,250 --> 00:25:44,125
cinco, oito...
492
00:25:45,541 --> 00:25:47,416
[ambiente da sala de jantar]
493
00:25:51,958 --> 00:25:53,958
[folheando o jornal]
494
00:25:55,291 --> 00:25:57,291
[ambiente da sala de jantar]
495
00:25:59,416 --> 00:26:00,416
[garçonete] Está tudo bem?
496
00:26:01,416 --> 00:26:02,416
Eu retiro.
497
00:26:04,583 --> 00:26:07,333
[música suspensa]
498
00:26:15,833 --> 00:26:17,666
[Música de suspense aumenta]
499
00:26:18,333 --> 00:26:19,666
[folheando o jornal]
500
00:26:22,416 --> 00:26:24,166
[folheando o jornal]
501
00:26:26,833 --> 00:26:28,916
[música suspensa]
502
00:26:30,791 --> 00:26:32,291
[sinos tocam]
503
00:26:33,416 --> 00:26:35,416
[música de intriga]
504
00:26:36,541 --> 00:26:38,541
Ontem vim e deixei um casaco aqui, nesta mesa.
505
00:26:38,750 --> 00:26:39,999
- [Carlos] Você a viu? - Ela não veio ontem.
506
00:26:40,000 --> 00:26:41,166
Ele veio na terça-feira.
507
00:26:41,500 --> 00:26:43,915
Mas você viu a jaqueta? Um laranja.
508
00:26:43,916 --> 00:26:46,375
Tudo o que vi foi o dono colocando-o em um táxi.
509
00:26:46,500 --> 00:26:47,875
[garçom] E você estava muito doente.
510
00:26:48,916 --> 00:26:50,000
Um táxi?
511
00:26:51,541 --> 00:26:53,458
- [música de ação] - [bate na porta]
512
00:26:53,625 --> 00:26:54,832
[motorista 1] Já estamos fechados.
513
00:26:54,833 --> 00:26:57,625
- Deixei uma jaqueta no táxi. - [motorista 1] Já estamos fechados!
514
00:26:58,416 --> 00:27:00,375
- [Carlos] Não vou demorar. - Ei, ei, ei.
515
00:27:00,958 --> 00:27:02,125
[motorista 1] Efraim!
516
00:27:03,083 --> 00:27:05,375
Não foi esse o cara que fez xixi no seu carro outro dia?
517
00:27:05,916 --> 00:27:07,083
[todos riem]
518
00:27:07,250 --> 00:27:08,540
[motorista 1] Que se você der a ele uma chance de olhar
519
00:27:08,541 --> 00:27:09,874
Não sei o que há de errado com seu carro.
520
00:27:09,875 --> 00:27:11,083
[Efraín] Vá para o inferno.
521
00:27:12,833 --> 00:27:13,916
[motorista 1] Ei, idiota.
522
00:27:15,416 --> 00:27:16,666
O que você não entende?
523
00:27:17,666 --> 00:27:19,333
Já estamos fechados, amigo.
524
00:27:20,833 --> 00:27:22,291
Então é melhor você ir em frente.
525
00:27:22,875 --> 00:27:24,165
Só estou aqui pela jaqueta.
526
00:27:24,166 --> 00:27:25,750
Eu não dou a mínima para a porra da sua jaqueta.
527
00:27:25,875 --> 00:27:28,416
- [música de ação] - [motorista tosse]
528
00:27:30,708 --> 00:27:32,166
[Efraín] Ei, seu desgraçado, você não ouviu?
529
00:27:32,916 --> 00:27:34,041
- [ossos na mão quebram] - [grita de dor]
530
00:27:34,166 --> 00:27:35,333
[golpes fortes]
531
00:27:38,708 --> 00:27:40,208
[música de ação]
532
00:27:40,791 --> 00:27:42,625
[etapas]
533
00:27:47,583 --> 00:27:49,165
[garota fazendo voz] Não, não, não!
534
00:27:49,166 --> 00:27:52,375
Por favor, não faça isso comigo! Por favor!
535
00:27:52,666 --> 00:27:53,790
E você também.
536
00:27:53,791 --> 00:27:55,707
Não, não, não! Minha perna!
537
00:27:55,708 --> 00:27:57,541
- [Miguel] Inês. -Já sofri bastante!
538
00:27:58,708 --> 00:28:01,291
Então, qual é o acordo? Venha aqui.
539
00:28:02,291 --> 00:28:04,291
[latido]
540
00:28:05,583 --> 00:28:07,583
Não queime minhas coisas.
541
00:28:08,750 --> 00:28:10,915
[Miguel] Pois bem, mãos à obra fazendo algo útil.
542
00:28:10,916 --> 00:28:12,500
Jiu-jitsu, por exemplo.
543
00:28:13,166 --> 00:28:14,541
-Sim, senhor! - [Miguel] Ah...
544
00:28:15,500 --> 00:28:16,499
[notificação de mensagem]
545
00:28:16,500 --> 00:28:18,125
[Miguel] Coloque isso de volta onde você conseguiu.
546
00:28:20,666 --> 00:28:22,500
[teclas do celular]
547
00:28:26,416 --> 00:28:27,541
[toque suave]
548
00:28:29,041 --> 00:28:31,291
[música na TV]
549
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
[música na TV]
550
00:28:35,458 --> 00:28:37,208
[capitão] Vou vencê-los.
551
00:28:37,958 --> 00:28:39,249
[militar] Você viu, capitão?
552
00:28:39,250 --> 00:28:41,583
- É a sua vez de puxar. - [militar] Quem não gosta de perder.
553
00:28:42,375 --> 00:28:44,041
[atmosfera do bar]
554
00:28:47,500 --> 00:28:49,500
[várias vozes]
555
00:28:54,416 --> 00:28:56,540
[repórter] E agora vamos para o nosso repórter que está lá fora
556
00:28:56,541 --> 00:28:59,207
do prédio da loteria para dar uma primeira olhada
557
00:28:59,208 --> 00:29:01,915
com a pessoa mais sortuda hoje.
558
00:29:01,916 --> 00:29:03,291
- [Homem] Você é um milionário! - [Repórter] Como você está?
559
00:29:04,291 --> 00:29:05,374
Inchado, mas...
560
00:29:05,375 --> 00:29:07,290
[repórter] Você pode me dar uma entrevista, Carlos?
561
00:29:07,291 --> 00:29:08,832
[Repórter 2] Ele continuará morando aqui na cidade?
562
00:29:08,833 --> 00:29:12,000
[repórter] Obrigado, aqui estamos com Carlos Estrada.
563
00:29:12,333 --> 00:29:14,165
Então conta pra gente, Carlos.
564
00:29:14,166 --> 00:29:16,541
Qual é a sensação de ser o homem mais sortudo do país?
565
00:29:18,208 --> 00:29:19,832
[ambiente de transmissão]
566
00:29:19,833 --> 00:29:20,916
[Carlos] Bom.
567
00:29:22,666 --> 00:29:25,207
[repórter] O que você acha das pessoas que perdem tudo?
568
00:29:25,208 --> 00:29:26,708
depois de ganhar na loteria?
569
00:29:27,083 --> 00:29:29,375
[Carlos] Bom... que sorte, né?
570
00:29:30,000 --> 00:29:32,625
[repórter] E tantas coisas para fazer com esse prêmio.
571
00:29:33,083 --> 00:29:34,291
O que você planejou?
572
00:29:34,583 --> 00:29:36,916
Vai doar alguma coisa, fazer uma viagem?
573
00:29:37,375 --> 00:29:38,625
[clique da câmera]
574
00:29:39,291 --> 00:29:40,499
[música de intriga]
575
00:29:40,500 --> 00:29:41,583
[repórter] Carlos?
576
00:29:42,583 --> 00:29:43,583
Conte-nos.
577
00:29:45,083 --> 00:29:46,083
Eu vou...
578
00:29:48,458 --> 00:29:50,458
[música de intriga]
579
00:29:51,291 --> 00:29:53,291
[clique da câmera]
580
00:29:55,666 --> 00:29:58,625
Vou usar todo esse dinheiro para encontrar
581
00:29:59,000 --> 00:30:00,832
e fodam-se todos os filhos da puta,
582
00:30:00,833 --> 00:30:03,208
responsável pelo assassinato da minha esposa, Alicia...
583
00:30:03,458 --> 00:30:04,916
[tom da barra]
584
00:30:07,916 --> 00:30:10,791
[Voz masculina na TV] Prezado público, peço desculpas pela interrupção.
585
00:30:11,166 --> 00:30:13,499
Como você sabe, a televisão ao vivo
586
00:30:13,500 --> 00:30:15,041
É muito imprevisível.
587
00:30:15,208 --> 00:30:16,750
[risos]
588
00:30:17,125 --> 00:30:19,999
Mas espero que você fique conosco enquanto estivermos transmitindo.
589
00:30:20,000 --> 00:30:23,291
o maior prêmio da história da Loteria Nacional.
590
00:30:24,250 --> 00:30:25,500
[clique no controle remoto]
591
00:30:29,541 --> 00:30:32,208
[música sensível]
592
00:30:38,625 --> 00:30:40,125
[clique do isqueiro]
593
00:30:43,541 --> 00:30:45,541
[canto dos pássaros]
594
00:30:46,958 --> 00:30:49,416
[Edith] Você sabia que ele estava vivo e não me contou?
595
00:30:49,916 --> 00:30:50,915
[exala em aborrecimento]
596
00:30:50,916 --> 00:30:53,458
Vocês dois simplesmente não entendem.
597
00:30:55,500 --> 00:30:56,832
[suspiro profundo]
598
00:30:56,833 --> 00:30:58,333
[Miguel] Perdoe-me, Edith.
599
00:30:59,583 --> 00:31:01,458
Eu prometo que vou cuidar deles.
600
00:31:03,000 --> 00:31:05,333
[militares gritam]
601
00:31:07,291 --> 00:31:08,291
Mais alto!
602
00:31:12,125 --> 00:31:13,500
[gritos terminam]
603
00:31:13,958 --> 00:31:15,582
- [militar] Um! - [todos] Um!
604
00:31:15,583 --> 00:31:17,124
-Dois! -Dois!
605
00:31:17,125 --> 00:31:18,541
-Três! -Três!
606
00:31:19,291 --> 00:31:21,124
-Quatro! -Quatro!
607
00:31:21,125 --> 00:31:22,875
Cinco! Cinco!
608
00:31:23,750 --> 00:31:25,249
-Um! -Um!
609
00:31:25,250 --> 00:31:26,665
-Dois! -Dois!
610
00:31:26,666 --> 00:31:28,125
-Três! -Três!
611
00:31:28,333 --> 00:31:29,874
-Quatro! -Quatro!
612
00:31:29,875 --> 00:31:31,416
Cinco! Cinco!
613
00:31:31,666 --> 00:31:33,165
-Um! -Um!
614
00:31:33,166 --> 00:31:34,291
Meu coronel.
615
00:31:34,666 --> 00:31:35,999
-Três! -Três!
616
00:31:36,000 --> 00:31:37,375
-Quatro! -Quatro!
617
00:31:37,791 --> 00:31:40,040
Estrada já entrou em contato com você?
618
00:31:40,041 --> 00:31:41,707
[todos] Um, dois, três!
619
00:31:41,708 --> 00:31:42,833
Além disso.
620
00:31:43,541 --> 00:31:45,541
[gritando]
621
00:31:46,208 --> 00:31:47,832
Tenho a impressão de que esta não é a primeira vez
622
00:31:47,833 --> 00:31:49,749
com quem você se comunica nesses meses.
623
00:31:49,750 --> 00:31:51,124
- [todos] Quatro! -Ou é?
624
00:31:51,125 --> 00:31:52,290
[Todos] Cinco!
625
00:31:52,291 --> 00:31:53,374
- [militar] Um! - [todos] Um!
626
00:31:53,375 --> 00:31:54,457
-Dois! -Dois!
627
00:31:54,458 --> 00:31:55,540
-Três! -Três!
628
00:31:55,541 --> 00:31:56,916
Fale com confiança.
629
00:31:57,458 --> 00:31:58,458
[Todos] Cinco!
630
00:31:59,375 --> 00:32:02,250
- [todos] Um, dois, três! - Eu escondi.
631
00:32:02,583 --> 00:32:04,583
[todos] Quatro, cinco!
632
00:32:05,291 --> 00:32:07,375
Não contei a ninguém por razões de segurança.
633
00:32:07,916 --> 00:32:09,916
Eu teria feito o mesmo pela minha antiguidade.
634
00:32:10,416 --> 00:32:11,750
[apito]
635
00:32:11,916 --> 00:32:13,458
Quando ele vai começar sua guerra?
636
00:32:14,250 --> 00:32:16,250
Essa é uma pergunta para minha Antiguidade.
637
00:32:16,958 --> 00:32:18,583
Mas em quem ele está de olho?
638
00:32:18,875 --> 00:32:20,166
[todos contando]
639
00:32:20,833 --> 00:32:22,208
Eu tenho minha lista.
640
00:32:23,208 --> 00:32:25,041
[Gabriela] E posso compartilhar com você.
641
00:32:25,375 --> 00:32:27,000
Não falei com ele novamente.
642
00:32:28,000 --> 00:32:30,291
[todos contando]
643
00:32:30,708 --> 00:32:33,165
[todos] Um, dois, três!
644
00:32:33,166 --> 00:32:34,999
[Gabriela] Só tome cuidado, Diaz.
645
00:32:35,000 --> 00:32:36,541
Ele está brincando com fogo.
646
00:32:37,041 --> 00:32:38,290
Não deixe queimar.
647
00:32:38,291 --> 00:32:43,083
[todos] Um, dois, três, quatro, cinco!
648
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
[militar] Um, dois...!
649
00:32:46,916 --> 00:32:48,541
[canto dos pássaros]
650
00:32:53,833 --> 00:32:55,750
- [porta range] - [rodas da mala]
651
00:33:02,041 --> 00:33:03,041
[Carlos] Olá.
652
00:33:03,791 --> 00:33:04,916
O que você está fazendo aqui?
653
00:33:05,333 --> 00:33:07,125
É ótimo ver você também.
654
00:33:07,708 --> 00:33:10,083
[Edith] Quem diabos viria à minha casa?
655
00:33:11,166 --> 00:33:12,500
O que você quer, que eu siga meu próprio caminho?
656
00:33:14,166 --> 00:33:16,833
[Inés] Mãe, não encontro minhas botas!
657
00:33:17,416 --> 00:33:19,083
[Edith] Vou ajudar você a encontrá-los agora.
658
00:33:19,791 --> 00:33:21,916
- [Carlos] Pintinho! - Olá!
659
00:33:22,125 --> 00:33:24,416
- [Carlos] Trouxe um presente para você. - Vamos ver.
660
00:33:24,916 --> 00:33:26,958
[Carlos] Então você pode ver que não esqueci seu aniversário.
661
00:33:32,458 --> 00:33:34,916
Eu não gosto dessas bonecas.
662
00:33:35,791 --> 00:33:37,333
[Edith] Vamos fazer nossa mala.
663
00:33:37,875 --> 00:33:38,875
Ven.
664
00:33:39,625 --> 00:33:41,791
[Miguel] Meu amor, por favor. Encontre suas botas, ok?
665
00:33:44,833 --> 00:33:45,833
[Carlos] O que foi?
666
00:33:46,708 --> 00:33:48,916
- [Inés] Mas obrigada! - [Carlos] De nada!
667
00:33:52,541 --> 00:33:54,541
Você acredita que ganhou na loteria?
668
00:33:55,041 --> 00:33:56,166
[Miguel ri nervosamente]
669
00:33:56,416 --> 00:33:57,666
[Carlos] O que você acha?
670
00:33:59,083 --> 00:34:01,250
[Carlos] Está chegando a primeira remessa de brinquedos.
671
00:34:01,916 --> 00:34:04,458
Comece a solicitar licença, vamos com tudo, ok?
672
00:34:05,416 --> 00:34:08,333
Edith está levando a garota porque não vou colocá-las em risco.
673
00:34:09,125 --> 00:34:10,125
Perfeito.
674
00:34:12,541 --> 00:34:14,166
Então ele não pode contar comigo.
675
00:34:19,916 --> 00:34:21,041
[toque suave no corrimão]
676
00:34:22,250 --> 00:34:24,540
[música suspensa]
677
00:34:24,541 --> 00:34:25,666
Então não funciona?
678
00:34:27,750 --> 00:34:29,625
[música suspensa]
679
00:34:33,416 --> 00:34:35,166
Quanto você quer, Antiguidade?
680
00:34:36,458 --> 00:34:38,083
[Carlos] Dez milhões, 20?
681
00:34:38,375 --> 00:34:40,208
- Você me diz quanto você quer. - Não me ofenda.
682
00:34:41,125 --> 00:34:43,208
[Miguel] Você sabe que não é disso que se trata.
683
00:34:44,833 --> 00:34:46,625
Você já falou com Aurelio e Lola?
684
00:34:48,416 --> 00:34:50,041
[bater no corrimão]
685
00:34:54,750 --> 00:34:56,000
Eles puxam.
686
00:34:58,041 --> 00:34:59,250
Sim, eles são leais.
687
00:35:03,416 --> 00:35:05,500
[música suspensa]
688
00:35:07,958 --> 00:35:09,375
[Miguel] Se cuida, Shadow.
689
00:35:14,208 --> 00:35:16,208
[atmosfera de rua]
690
00:35:19,958 --> 00:35:21,333
Seu idiota.
691
00:35:23,000 --> 00:35:25,083
[atmosfera de rua]
692
00:35:32,625 --> 00:35:34,082
- [Aurélio fica irritado] - Calma, né.
693
00:35:34,083 --> 00:35:36,207
Só porque você é desajeitado não significa que eles vão tirar seu uniforme.
694
00:35:36,208 --> 00:35:37,708
[notificação de mensagem]
695
00:35:38,625 --> 00:35:39,958
[notificação de mensagem]
696
00:35:45,250 --> 00:35:47,291
O capitão escreveu para você também?
697
00:35:48,333 --> 00:35:49,333
Sim.
698
00:35:49,875 --> 00:35:51,499
Ele diz que está muito decepcionado com você,
699
00:35:51,500 --> 00:35:53,000
que não foi convidado desta vez.
700
00:35:53,583 --> 00:35:55,583
[Aurélio] Porque não sou alpinista como você.
701
00:35:57,250 --> 00:35:58,875
[chifres]
702
00:36:01,333 --> 00:36:02,875
[sons do elevador]
703
00:36:03,750 --> 00:36:07,083
[Toca "Nocturne in Eb" de Mark Allaway]
704
00:36:15,333 --> 00:36:17,666
[continua "Noturno em Eb"]
705
00:36:25,833 --> 00:36:26,958
[Aurélio] Uau!
706
00:36:30,375 --> 00:36:32,375
[continua "Noturno em Eb"]
707
00:36:39,000 --> 00:36:40,750
Não, eu estava com fome, capitão.
708
00:36:41,666 --> 00:36:42,916
[Carlos] Não é para mim.
709
00:36:45,458 --> 00:36:47,208
[Carlos] Eu pedi tudo que estava na carta.
710
00:36:48,041 --> 00:36:49,791
Mas acho que foi demais.
711
00:36:51,333 --> 00:36:53,125
Quem come isso?
712
00:36:53,583 --> 00:36:55,000
[Lola] Que sorte, Comando.
713
00:36:55,416 --> 00:36:57,208
Você está tentando enganar nossos olhos ou o quê?
714
00:36:58,166 --> 00:37:00,125
[continua "Noturno em Eb"]
715
00:37:02,375 --> 00:37:03,500
Há alguma verdade nisso.
716
00:37:06,916 --> 00:37:08,250
[Carlos] Pegue o que quiser.
717
00:37:09,041 --> 00:37:10,208
[está surpreso]
718
00:37:12,416 --> 00:37:14,166
[continua "Noturno em Eb"]
719
00:37:14,291 --> 00:37:15,583
[expira profundamente]
720
00:37:16,458 --> 00:37:18,332
Não, capitão, você salvou minha vida.
721
00:37:18,333 --> 00:37:19,583
Não se trata de dinheiro.
722
00:37:20,500 --> 00:37:23,125
[Carlos] Chunco, aprenda a aguentar, seu desgraçado.
723
00:37:24,625 --> 00:37:25,666
É seu.
724
00:37:26,375 --> 00:37:28,040
Bem, se você já sabe que há ação,
725
00:37:28,041 --> 00:37:30,707
Você me liga, eu irei com você, capitão.
726
00:37:30,708 --> 00:37:32,208
Eu sei e agradeço muito.
727
00:37:33,083 --> 00:37:34,583
[Lola] E onde está o Miguel?
728
00:37:35,416 --> 00:37:36,750
Esse cara não vale nada.
729
00:37:37,583 --> 00:37:39,416
Ela nunca teve suas prioridades definidas.
730
00:37:40,666 --> 00:37:41,916
[continua "Noturno em Eb"]
731
00:37:42,666 --> 00:37:45,000
[Lola] O quê? Então ele não ligou para ela?
732
00:37:45,583 --> 00:37:47,000
Eu não preciso falar com ele.
733
00:37:47,541 --> 00:37:49,416
Neste momento isso só vai nos atrasar.
734
00:37:53,625 --> 00:37:56,041
E como você quer que tiremos Luna de lá?
735
00:37:58,875 --> 00:38:01,208
[sons da máquina de contar notas]
736
00:38:04,166 --> 00:38:06,083
[música animada]
737
00:38:14,416 --> 00:38:16,125
[música animada]
738
00:38:16,333 --> 00:38:18,333
[sons digitais]
739
00:38:20,208 --> 00:38:21,958
[Carlos] Os uniformes chegaram.
740
00:38:23,416 --> 00:38:25,083
Você conseguiu as pessoas que eu pedi?
741
00:38:26,041 --> 00:38:27,250
Sim, capitão.
742
00:38:27,916 --> 00:38:29,083
Das gafes.
743
00:38:29,750 --> 00:38:31,957
Não foi fácil encontrar dois aposentados.
744
00:38:31,958 --> 00:38:33,791
[máquina de contar notas]
745
00:38:38,708 --> 00:38:39,958
E o outro comando?
746
00:38:40,875 --> 00:38:42,166
Vá e dê uma olhada no veículo.
747
00:38:42,375 --> 00:38:44,332
[máquina de contar notas]
748
00:38:44,333 --> 00:38:46,625
Eu não deveria estar aqui há uma hora?
749
00:38:47,083 --> 00:38:48,500
Chunco ficou para trás.
750
00:38:48,708 --> 00:38:51,458
Bem, Chunco nos bombardeou com tudo isso em menos de dois dias.
751
00:38:52,625 --> 00:38:53,874
É verde.
752
00:38:53,875 --> 00:38:55,375
[máquina de contar notas]
753
00:38:57,791 --> 00:38:59,666
[música de intriga]
754
00:39:01,000 --> 00:39:03,333
E você realmente acha que eles têm Luna lá?
755
00:39:07,833 --> 00:39:10,208
[Carlos] Você já está com medo de se infiltrar no desfile ou o quê?
756
00:39:11,333 --> 00:39:12,750
- [som de motor de carro pesado] - É a distração perfeita.
757
00:39:13,583 --> 00:39:14,957
Nunca ouvi falar de nenhum prisioneiro
758
00:39:14,958 --> 00:39:17,500
para aqueles que estiveram em um acampamento militar por mais de seis meses.
759
00:39:18,083 --> 00:39:19,750
Luna não é uma prisioneira qualquer.
760
00:39:21,708 --> 00:39:23,749
Temos que retirá-lo antes que o movam.
761
00:39:23,750 --> 00:39:26,208
[som de portas elétricas]
762
00:39:27,375 --> 00:39:28,916
[claxon]
763
00:39:29,458 --> 00:39:30,791
[sons do motor]
764
00:39:32,083 --> 00:39:34,125
[pneus derrapam]
765
00:39:34,958 --> 00:39:36,958
[música eletrônica]
766
00:39:40,500 --> 00:39:41,916
[música termina]
767
00:39:42,500 --> 00:39:43,625
[porta do carro]
768
00:39:46,791 --> 00:39:48,708
[etapas]
769
00:39:53,250 --> 00:39:54,250
[suspira]
770
00:39:59,666 --> 00:40:00,958
Eles não gostaram da cor ou o quê?
771
00:40:01,625 --> 00:40:02,791
O que eu pedi a ele?
772
00:40:04,000 --> 00:40:05,666
Pedi a ele um veículo tático,
773
00:40:05,916 --> 00:40:08,040
- Um caminhão. - Sim, mas o mais barato.
774
00:40:08,041 --> 00:40:10,041
Os caminhões blindados tortos ficaram até dezembro.
775
00:40:10,500 --> 00:40:12,375
[Aurélio] Este me foi dado com entrega imediata.
776
00:40:12,666 --> 00:40:15,000
É blindado. Bem, mais ou menos.
777
00:40:15,708 --> 00:40:18,333
OK! Com este, passaremos despercebidos.
778
00:40:18,500 --> 00:40:20,916
A verdade é que sempre tive vontade de comprar um destes.
779
00:40:21,916 --> 00:40:23,416
[som de embrulho]
780
00:40:25,708 --> 00:40:27,500
Trago o melhor churrasco.
781
00:40:27,875 --> 00:40:30,416
Com o molho verde que minha Antigüedad gosta.
782
00:40:31,916 --> 00:40:34,291
Oh! Você não gosta de pimenta, não é?
783
00:40:35,833 --> 00:40:36,916
[Lola] Chunco.
784
00:40:37,291 --> 00:40:38,916
[Aurélio] Vamos atrás da Luna, seus desgraçados!
785
00:40:40,208 --> 00:40:42,833
[música da banda marcial]
786
00:40:47,375 --> 00:40:48,791
[bateria]
787
00:40:52,250 --> 00:40:54,250
[continua a Banda Marcial]
788
00:40:57,291 --> 00:40:58,625
[militares dando instruções]
789
00:40:59,750 --> 00:41:01,000
[apito]
790
00:41:01,708 --> 00:41:02,790
[gritos de guerra]
791
00:41:02,791 --> 00:41:04,125
[apito]
792
00:41:05,833 --> 00:41:07,833
[música de intriga]
793
00:41:12,083 --> 00:41:13,958
[voz de homem no rádio]
794
00:41:16,875 --> 00:41:18,875
[música de intriga]
795
00:41:21,958 --> 00:41:23,708
[voz de homem no rádio]
796
00:41:25,958 --> 00:41:27,916
- [partida do motor] - [apito]
797
00:41:30,458 --> 00:41:31,458
Em posição.
798
00:41:31,708 --> 00:41:33,290
- Ainda estou na fase dois. - [homem] Pare!
799
00:41:33,291 --> 00:41:34,374
[Lola] Três.
800
00:41:34,375 --> 00:41:35,832
[todos] Agora!
801
00:41:35,833 --> 00:41:37,208
[Lola] Estamos terminando.
802
00:41:37,333 --> 00:41:39,250
[militares dando instruções]
803
00:41:40,125 --> 00:41:41,791
[continua a Banda Marcial]
804
00:41:42,750 --> 00:41:44,166
[Lola] Secreto.
805
00:41:44,666 --> 00:41:45,833
Vá com calma.
806
00:41:47,708 --> 00:41:49,500
[música de intriga]
807
00:41:51,375 --> 00:41:52,958
[Lola] Continue andando, lindo.
808
00:41:53,166 --> 00:41:54,458
Nada está acontecendo aqui.
809
00:41:56,333 --> 00:41:57,749
[aplausos militares]
810
00:41:57,750 --> 00:41:59,500
[aplausos]
811
00:42:07,375 --> 00:42:09,166
[música de intriga]
812
00:42:11,500 --> 00:42:13,166
[teclado]
813
00:42:14,041 --> 00:42:15,500
[som digital]
814
00:42:17,333 --> 00:42:18,958
[som de armas clicando enquanto eles andam]
815
00:42:20,458 --> 00:42:21,791
[Carlos] Relatório, Aurélio.
816
00:42:23,541 --> 00:42:25,208
[teclado]
817
00:42:26,250 --> 00:42:27,457
Vamos, vamos.
818
00:42:27,458 --> 00:42:29,500
[som digital]
819
00:42:30,250 --> 00:42:31,416
- Aurélio. - [Aurélio] Sim, quase.
820
00:42:32,125 --> 00:42:34,000
[teclado]
821
00:42:34,583 --> 00:42:36,000
[falha na transmissão]
822
00:42:37,875 --> 00:42:39,708
[música de intriga]
823
00:42:40,208 --> 00:42:41,875
- Circuito liberado. - [Carlos] Feito.
824
00:42:44,875 --> 00:42:45,958
[Carlos] Você fica aí.
825
00:42:47,166 --> 00:42:48,375
Eu quero isso limpo.
826
00:42:49,958 --> 00:42:51,666
[som de armas clicando enquanto eles andam]
827
00:42:52,458 --> 00:42:54,333
[instruções militares]
828
00:42:54,958 --> 00:42:56,916
[homens marchando]
829
00:42:59,916 --> 00:43:02,541
[música de intriga]
830
00:43:03,583 --> 00:43:05,583
[som de armas clicando enquanto eles andam]
831
00:43:12,291 --> 00:43:13,833
[música de intriga]
832
00:43:17,916 --> 00:43:19,916
[som de armas clicando enquanto eles andam]
833
00:43:23,250 --> 00:43:25,416
- Seu presente está chegando. - [ajuste do flange]
834
00:43:26,375 --> 00:43:27,750
[som metálico]
835
00:43:27,916 --> 00:43:29,208
- [todos suspiram] - [trovão]
836
00:43:30,333 --> 00:43:32,000
♪ Tristeza ♪
837
00:43:33,166 --> 00:43:35,791
♪ Que eu carrego você entrelaçado em minha pele ♪
838
00:43:36,166 --> 00:43:38,208
♪ Como uma silhueta ♪
839
00:43:40,083 --> 00:43:41,958
♪ Tristeza ♪
840
00:43:42,375 --> 00:43:44,165
♪ Eu nem estou perguntando ♪
841
00:43:44,166 --> 00:43:45,541
[Carlos sarcasticamente] Como eles sofrem aqui!
842
00:43:45,916 --> 00:43:47,500
♪ Para sempre ♪
843
00:43:48,083 --> 00:43:49,833
[irônico] Quem diabos é você?
844
00:43:51,041 --> 00:43:53,041
-O que é isso? - Seu dia de sorte.
845
00:43:53,375 --> 00:43:54,374
[Heitor] Ah!
846
00:43:54,375 --> 00:43:56,707
[mulher] Ei, ei, ei, seu viado!
847
00:43:56,708 --> 00:43:59,083
Saia daqui, seu bastardo!
848
00:43:59,500 --> 00:44:01,583
[mulher] Heitor, que diabos é isso?
849
00:44:03,041 --> 00:44:05,291
[música estilo bolero]
850
00:44:05,708 --> 00:44:06,833
[Mulher] Deixe-me ir!
851
00:44:07,458 --> 00:44:09,290
Deixe-me ir. Deixe-me ir, sua vadia!
852
00:44:09,291 --> 00:44:11,875
- [Heitor] Você de novo, seu idiota? - [Mulher] O que diabos você quer?
853
00:44:14,500 --> 00:44:17,541
[Banda marcial toca]
854
00:44:19,708 --> 00:44:21,708
[música de intriga]
855
00:44:26,791 --> 00:44:27,791
[Vargas] Ei!
856
00:44:28,500 --> 00:44:30,500
Por favor, identifique-se.
857
00:44:31,625 --> 00:44:33,625
[música de intriga]
858
00:44:35,166 --> 00:44:36,666
[Vargas] Identifique-se.
859
00:44:39,250 --> 00:44:40,250
Ei!
860
00:44:41,916 --> 00:44:43,541
- [corta cartucho] - [Vargas] Venha comigo.
861
00:44:45,458 --> 00:44:47,041
[música de intriga]
862
00:44:48,041 --> 00:44:50,208
[voz masculina] Comando, o voador já nos atingiu.
863
00:44:50,916 --> 00:44:52,166
- [Música da banda ao fundo] - [Música suspeita toca]
864
00:44:52,916 --> 00:44:54,207
[Voz masculina] Eles estão vindo! Vamos, eles estão vindo!
865
00:44:54,208 --> 00:44:56,332
[mulher] Vão todos se ferrar, seus idiotas!
866
00:44:56,333 --> 00:44:57,457
[Voz de homem] Entre!
867
00:44:57,458 --> 00:44:58,958
- [porta range] - [mulher alarmada] Faça alguma coisa!
868
00:44:59,375 --> 00:45:00,375
[Mulher exigindo] Faça alguma coisa!
869
00:45:01,333 --> 00:45:02,333
- [mulher] Para você! - [tiro]
870
00:45:03,125 --> 00:45:04,833
[mulher zombeteira] Então você se acha incrível?
871
00:45:05,833 --> 00:45:06,749
[mulher zombeteira] Vamos trabalhar agora, seu idiota...!
872
00:45:06,750 --> 00:45:07,915
[gritos de guerra]
873
00:45:07,916 --> 00:45:09,000
[Mulher perturbada] Heitor!
874
00:45:10,000 --> 00:45:11,416
[Mulher exigindo] Heitor, faça alguma coisa!
875
00:45:11,666 --> 00:45:12,833
[tiro é confundido com rufar de tambores]
876
00:45:14,291 --> 00:45:16,750
[música de intriga]
877
00:45:20,750 --> 00:45:22,416
[porta metálica]
878
00:45:22,666 --> 00:45:24,666
[música da banda marcial]
879
00:45:24,833 --> 00:45:26,750
[porta metálica]
880
00:45:28,416 --> 00:45:29,416
[Carlos] Filho da puta!
881
00:45:30,250 --> 00:45:32,041
[Carlos com raiva] Eu disse que limpo, seu idiota.
882
00:45:36,875 --> 00:45:38,875
[música de intriga]
883
00:45:41,000 --> 00:45:44,000
- [som de armas e portas] - [motor liga]
884
00:45:47,208 --> 00:45:48,415
[som de armas clicando enquanto eles andam]
885
00:45:48,416 --> 00:45:50,249
[Carlos] Você dá o dinheiro a esses bastardos agora mesmo,
886
00:45:50,250 --> 00:45:51,708
Não quero vê-los novamente.
887
00:45:52,041 --> 00:45:53,583
[apito]
888
00:45:54,458 --> 00:45:56,375
[o motor acelera]
889
00:45:57,750 --> 00:45:59,583
[música termina]
890
00:46:00,958 --> 00:46:02,416
[Aurélio] Cinco milhões pesam mesmo muito.
891
00:46:03,041 --> 00:46:06,625
- [saco cai] - [clique de armas]
892
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
[respiração pesada]
893
00:46:14,208 --> 00:46:16,375
Já me certifiquei de que ele entendesse, meu capitão.
894
00:46:17,458 --> 00:46:18,750
[Carlos] Vamos então.
895
00:46:20,166 --> 00:46:21,458
[porta abre e range]
896
00:46:21,583 --> 00:46:23,125
[Heitor suspira]
897
00:46:23,291 --> 00:46:25,208
- [carga elétrica] - [Hector suspira]
898
00:46:25,583 --> 00:46:27,625
[Heitor suspira]
899
00:46:33,500 --> 00:46:34,708
[sons de martelo]
900
00:46:42,125 --> 00:46:43,791
Você é estúpido ou o quê?
901
00:46:44,041 --> 00:46:46,500
[Heitor] Você tem muito pouco tempo antes que eles venham me buscar.
902
00:46:47,750 --> 00:46:49,166
[sons de martelo]
903
00:46:51,416 --> 00:46:52,833
[som de unhas]
904
00:46:54,833 --> 00:46:56,916
[Carlos] Você vai me contar tudo o que sabe, seu desgraçado.
905
00:46:59,208 --> 00:47:00,541
Sim claro.
906
00:47:01,416 --> 00:47:02,416
[irônico] Você tem algum lugar para escrever?
907
00:47:03,791 --> 00:47:05,375
[grito de dor]
908
00:47:08,666 --> 00:47:10,000
[geme de dor]
909
00:47:10,291 --> 00:47:11,415
[golpe]
910
00:47:11,416 --> 00:47:13,708
[balbucia de dor] Filho da puta!
911
00:47:14,166 --> 00:47:16,000
[geme de dor]
912
00:47:16,666 --> 00:47:18,457
[Carlos] Não chore, papai. Não chore.
913
00:47:18,458 --> 00:47:20,125
Apenas me diga qual é o nome dela.
914
00:47:21,375 --> 00:47:23,416
Qual é o nome da pessoa que assassinou minha esposa?
915
00:47:24,083 --> 00:47:25,666
[suspira, contendo a dor]
916
00:47:25,875 --> 00:47:26,875
Eu não sei.
917
00:47:27,916 --> 00:47:29,415
- [clang de metal] - [grita de dor]
918
00:47:29,416 --> 00:47:30,624
[Aurélio] Ufa!
919
00:47:30,625 --> 00:47:32,583
[Heitor grita de dor]
920
00:47:35,083 --> 00:47:36,958
[Heitor grita de dor]
921
00:47:37,625 --> 00:47:38,624
[chora]
922
00:47:38,625 --> 00:47:40,208
[Carlos] Por que eles queriam me matar?
923
00:47:41,791 --> 00:47:43,333
Quem trabalha com você?
924
00:47:43,583 --> 00:47:45,583
[calça de dor]
925
00:47:45,958 --> 00:47:47,374
Eu não sei o nome dele.
926
00:47:47,375 --> 00:47:49,375
[calça de dor]
927
00:47:49,500 --> 00:47:52,750
[Heitor] Tudo que sei é que ele é alguém como nós.
928
00:47:53,166 --> 00:47:54,625
Feito do mesmo material.
929
00:47:55,291 --> 00:47:56,958
Assim como você e eu.
930
00:47:57,916 --> 00:47:59,916
Qual o nome dele? Quem sabe?
931
00:48:01,916 --> 00:48:04,083
- [Carlos] De quem você recebe ordens? - Eu não sei de nada.
932
00:48:04,625 --> 00:48:06,333
- [Carlos] Você não entenderia. -Qual o nome dele?
933
00:48:06,458 --> 00:48:08,500
- [clang de metal] - [grito de dor]
934
00:48:09,500 --> 00:48:12,083
Levei uma hora para tirar você do quartel.
935
00:48:13,166 --> 00:48:15,833
Você acha que não consigo encontrar sua família e seus filhos?
936
00:48:16,250 --> 00:48:18,915
[Heitor] É isso! Por que você não os traz aqui e corta suas gargantas,
937
00:48:18,916 --> 00:48:20,791
Como cortaram o cabelo da sua mãe?
938
00:48:20,916 --> 00:48:22,832
[música de intriga]
939
00:48:22,833 --> 00:48:24,125
[Heitor] Seu idiota!
940
00:48:25,083 --> 00:48:26,041
[bates metálicos]
941
00:48:26,583 --> 00:48:28,166
- [grita] - [tiro]
942
00:48:29,916 --> 00:48:30,916
[Vovó] ¡Estilingue!
943
00:48:32,083 --> 00:48:33,625
[Lola] Sal, sal, sal!
944
00:48:33,916 --> 00:48:35,332
[música de ação]
945
00:48:35,333 --> 00:48:36,416
[Aurélio] Abaixo!
946
00:48:36,583 --> 00:48:37,665
[tiros]
947
00:48:37,666 --> 00:48:38,750
[Aurélio] ¡Lola!
948
00:48:39,166 --> 00:48:40,666
[sons de alarme]
949
00:48:41,333 --> 00:48:42,333
[Carlos] Vamos, Lola!
950
00:48:42,833 --> 00:48:44,208
[sons de alarme]
951
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
[Lola] Mude!
952
00:48:48,958 --> 00:48:50,833
- [vidro quebrado] - [tiros]
953
00:48:54,916 --> 00:48:55,916
[Aurélio] Avance!
954
00:48:57,208 --> 00:48:58,208
[Lola] Mexa-se!
955
00:49:03,583 --> 00:49:04,583
[Aurélio] Estou indo!
956
00:49:05,875 --> 00:49:07,083
[Aurélio] Vamos, entre!
957
00:49:07,500 --> 00:49:08,500
[Aurélio] Vamos!
958
00:49:09,375 --> 00:49:10,458
[tiros]
959
00:49:11,625 --> 00:49:13,375
[pneus derrapam]
960
00:49:13,833 --> 00:49:15,832
[o motor acelera]
961
00:49:15,833 --> 00:49:17,791
[tiros]
962
00:49:18,791 --> 00:49:20,208
[tiros]
963
00:49:21,875 --> 00:49:23,250
[Lola gritando] Acelere!
964
00:49:27,666 --> 00:49:28,833
- [tiros] - [Lola gritando]
965
00:49:31,666 --> 00:49:33,000
[tiros]
966
00:49:34,666 --> 00:49:37,000
- [veículo acelera] - [porta metálica]
967
00:49:37,916 --> 00:49:39,540
[respiração pesada]
968
00:49:39,541 --> 00:49:41,125
-Eles te seguiram? - [Aurélio] Não!
969
00:49:41,416 --> 00:49:43,958
"Pense! Eles seguiram você?" "Não, eles não me seguiram!"
970
00:49:44,666 --> 00:49:46,707
Vá em frente, vá em frente!
971
00:49:46,708 --> 00:49:49,208
[Lola] De onde vieram esses bastardos? Puta merda!
972
00:49:49,708 --> 00:49:51,416
- [Lola, agitada] Cuidado! - [buzina]
973
00:49:51,666 --> 00:49:53,041
[Lola] Capitão, você está bem?
974
00:49:54,125 --> 00:49:55,833
[veículo acelera]
975
00:49:56,208 --> 00:49:58,291
[irritado] Eu só fui comer uns malditos tacos.
976
00:50:00,833 --> 00:50:02,125
[Carlos] Preste atenção atrás.
977
00:50:02,458 --> 00:50:04,875
- [Carlos] Vamos para a mansão. - [Aurélio] Esse elenco foi muito intenso.
978
00:50:05,000 --> 00:50:06,250
[Aurélio] Ele se movia como os Boinas Verdes.
979
00:50:06,708 --> 00:50:08,500
[claxon]
980
00:50:09,750 --> 00:50:12,916
- [música de ação] - [pneus cantam]
981
00:50:13,166 --> 00:50:14,375
[Lola] É o mesmo bastardo!
982
00:50:15,333 --> 00:50:16,708
[veículo acelera]
983
00:50:17,125 --> 00:50:19,125
[pneus cantam]
984
00:50:20,666 --> 00:50:22,541
[Lola, agitada] Lá vem, aí vem, aí vem!
985
00:50:23,541 --> 00:50:25,082
[veículo acelera]
986
00:50:25,083 --> 00:50:26,166
[em inglês] Droga!
987
00:50:26,625 --> 00:50:28,000
[veículo acelera]
988
00:50:29,541 --> 00:50:31,000
[veículo acelera]
989
00:50:33,291 --> 00:50:34,958
[Lola] Vá em frente, vá em frente!
990
00:50:36,000 --> 00:50:37,583
[veículo acelera]
991
00:50:38,125 --> 00:50:39,250
[Lola alterada] Cuidado!
992
00:50:39,416 --> 00:50:40,458
[suspiros]
993
00:50:41,333 --> 00:50:43,083
[veículo acelera]
994
00:50:43,458 --> 00:50:44,791
[Lola] Tire-nos daqui, capitão!
995
00:50:45,458 --> 00:50:46,583
[veículo acelera]
996
00:50:47,291 --> 00:50:48,833
[Carlos] Droga, dá para ele!
997
00:50:48,958 --> 00:50:50,541
[pneus derrapam]
998
00:50:51,000 --> 00:50:52,874
- [Lola] Vamos, vamos, vamos! - [Carlos] Agora!
999
00:50:52,875 --> 00:50:54,125
[veículos acelerando]
1000
00:51:00,708 --> 00:51:02,500
[pneus cantam]
1001
00:51:03,458 --> 00:51:04,458
[pneus cantam]
1002
00:51:06,333 --> 00:51:07,958
- [grita] - [estrondo alto]
1003
00:51:10,541 --> 00:51:11,541
Dê-me a vela!
1004
00:51:11,958 --> 00:51:12,958
[Aurélio grita]
1005
00:51:17,875 --> 00:51:18,833
[tiros]
1006
00:51:22,375 --> 00:51:23,708
[Lola] ¡Espírito, espírito, espírito!
1007
00:51:26,041 --> 00:51:27,500
[música de ação]
1008
00:51:29,125 --> 00:51:30,000
[pneus derrapam]
1009
00:51:36,583 --> 00:51:38,791
[Lola] Ele está chegando perto, ele está chegando perto!
1010
00:51:38,958 --> 00:51:39,915
[bip]
1011
00:51:39,916 --> 00:51:41,666
- [Carlos] Você colocou? -C-4!
1012
00:51:46,333 --> 00:51:48,333
- [barulho alto] - [zumbido nos ouvidos]
1013
00:51:50,750 --> 00:51:52,333
[zumbido nos ouvidos]
1014
00:51:53,291 --> 00:51:55,291
[veículo acelera]
1015
00:51:56,125 --> 00:51:58,125
[veículo se aproxima]
1016
00:51:59,791 --> 00:52:01,333
[pneus derrapam]
1017
00:52:03,708 --> 00:52:05,500
[deslizar]
1018
00:52:07,750 --> 00:52:09,583
[música de rua]
1019
00:52:09,958 --> 00:52:11,625
[chora desesperado]
1020
00:52:12,208 --> 00:52:13,457
[chora desesperado]
1021
00:52:13,458 --> 00:52:14,874
[Carlos] Jogue o dinheiro fora!
1022
00:52:14,875 --> 00:52:15,958
[Aurélio] O quê?
1023
00:52:16,875 --> 00:52:17,875
Tudo!
1024
00:52:20,000 --> 00:52:21,166
[zíper da bolsa]
1025
00:52:22,916 --> 00:52:24,166
- [pneus derrapam] - [gritos de júbilo]
1026
00:52:27,250 --> 00:52:28,875
[música de ação]
1027
00:52:29,916 --> 00:52:31,250
[música de rua]
1028
00:52:32,583 --> 00:52:33,915
[música de ação]
1029
00:52:33,916 --> 00:52:35,249
[veículo acelera]
1030
00:52:35,250 --> 00:52:37,500
♪ Eu o deixei feliz, estou... ♪
1031
00:52:38,291 --> 00:52:39,416
[veículo acelerando]
1032
00:52:40,750 --> 00:52:42,208
- [golpe forte] - [gritos de pânico]
1033
00:52:45,791 --> 00:52:46,625
[gritos de pânico]
1034
00:52:52,291 --> 00:52:53,625
[veículo acelera]
1035
00:52:54,208 --> 00:52:56,041
[pneus derrapam]
1036
00:52:56,250 --> 00:52:57,666
[explosão de raiva]
1037
00:52:57,833 --> 00:52:59,541
[Carlos] O que ele fez? Ele os matou?
1038
00:53:03,208 --> 00:53:05,208
[expira profundamente]
1039
00:53:11,833 --> 00:53:13,833
[música suspensa]
1040
00:53:27,666 --> 00:53:29,082
[música suspensa]
1041
00:53:29,083 --> 00:53:30,875
[freios rangem]
1042
00:53:34,333 --> 00:53:38,125
[portas do carro]
1043
00:53:42,583 --> 00:53:44,583
[música suave suspensa]
1044
00:53:45,208 --> 00:53:47,125
[sons de alarme]
1045
00:53:47,583 --> 00:53:48,875
[porta aberta]
1046
00:53:49,541 --> 00:53:50,875
[Eles batem a porta]
1047
00:53:51,416 --> 00:53:53,250
[etapas]
1048
00:53:58,583 --> 00:54:00,833
[Carlos suspira]
1049
00:54:01,375 --> 00:54:03,375
[etapas]
1050
00:54:04,291 --> 00:54:06,500
- [Carlos suspira] - [passos]
1051
00:54:06,958 --> 00:54:08,958
[música suave suspensa]
1052
00:54:09,333 --> 00:54:10,583
[Lola suspira]
1053
00:54:11,833 --> 00:54:13,416
[Aurélio] Isso é uma mansão, não é?
1054
00:54:14,041 --> 00:54:16,374
- [Lola suspira] - [clique de armas]
1055
00:54:16,375 --> 00:54:17,791
[Aurélio suspira]
1056
00:54:22,791 --> 00:54:24,125
[clique do isqueiro]
1057
00:54:25,208 --> 00:54:26,625
[expira]
1058
00:54:31,500 --> 00:54:34,125
[Lola] E qual é a relação da Luna com esse cara?
1059
00:54:34,916 --> 00:54:36,583
[Aurélio] Eu peguei o quarto da jacuzzi, né?
1060
00:54:37,708 --> 00:54:38,708
[Carlos] Esse bastardo é um azar.
1061
00:54:40,833 --> 00:54:43,208
- Como nós. - [Aurélio] Você está brincando comigo.
1062
00:54:43,416 --> 00:54:45,415
- [Lola] Verifique o arquivo. - [Aurélio] Sim, estou trabalhando nisso.
1063
00:54:45,416 --> 00:54:47,500
[Lola] Ela deve vir do Pacífico, como Luna.
1064
00:54:50,083 --> 00:54:52,791
[Carlos] Se Luna é descartável... O assassino também é.
1065
00:54:53,583 --> 00:54:54,583
Olhar.
1066
00:54:57,583 --> 00:54:59,082
[Aurélio] Trocaram as chaves novamente.
1067
00:54:59,083 --> 00:55:00,666
Só pode ser acessado por dentro.
1068
00:55:02,375 --> 00:55:04,000
Precisamos voltar às armas.
1069
00:55:05,166 --> 00:55:06,958
Precisamos ir até a outra unidade buscar mais brinquedos e dinheiro.
1070
00:55:07,500 --> 00:55:09,500
- Deixe Chunco ir. - Os dois estão indo!
1071
00:55:11,000 --> 00:55:12,291
Quem vai me cobrir, Antiguidade?
1072
00:55:13,458 --> 00:55:15,041
[Carlos] E estou conversando com o Miguel sobre o arquivo.
1073
00:55:18,416 --> 00:55:19,750
Ei,
1074
00:55:20,000 --> 00:55:21,666
Ainda tenho três dias de franquia.
1075
00:55:23,958 --> 00:55:26,333
Confie nele, tudo ficará bem, ele sabe o que está fazendo.
1076
00:55:27,083 --> 00:55:28,499
Você vai aparecer em campo?
1077
00:55:28,500 --> 00:55:29,749
Eu tenho que fazer isso.
1078
00:55:29,750 --> 00:55:31,791
Eles querem me mandar para a selva na próxima semana.
1079
00:55:32,000 --> 00:55:33,208
Para a selva?
1080
00:55:37,333 --> 00:55:39,333
[passos recuando]
1081
00:55:48,041 --> 00:55:49,291
[Alicia ofegante] Estrada?
1082
00:55:50,791 --> 00:55:52,750
[música suave suspensa]
1083
00:55:52,875 --> 00:55:54,165
Estrada.
1084
00:55:54,166 --> 00:55:56,374
[reverberando música suspensa]
1085
00:55:56,375 --> 00:55:58,291
[portas abertas]
1086
00:55:59,750 --> 00:56:01,582
[música suspensa]
1087
00:56:01,583 --> 00:56:03,125
[exala com força e raiva]
1088
00:56:07,166 --> 00:56:08,166
[Miguel] O que você quer?
1089
00:56:08,916 --> 00:56:10,541
[passos pesados]
1090
00:56:10,833 --> 00:56:12,583
O que diabos ele quer?
1091
00:56:13,625 --> 00:56:15,625
[música suspensa]
1092
00:56:17,083 --> 00:56:19,165
Preciso que corresponda à antiguidade, aquela do arquivo.
1093
00:56:19,166 --> 00:56:21,540
[Miguel] Não, você está errado. Você não está em posição de me pedir nada.
1094
00:56:21,541 --> 00:56:23,790
Você entrou em campo e matou dois dos nossos.
1095
00:56:23,791 --> 00:56:25,250
[goles audíveis]
1096
00:56:26,375 --> 00:56:27,750
Essas coisas acontecem.
1097
00:56:27,916 --> 00:56:29,500
Não tente me fazer de bobo.
1098
00:56:30,250 --> 00:56:31,290
[Miguel] Humm?
1099
00:56:31,291 --> 00:56:33,332
[Carlos] Fiz exatamente o que tinha que fazer.
1100
00:56:33,333 --> 00:56:34,416
'Está bom.
1101
00:56:35,416 --> 00:56:36,833
Bem, conte comigo.
1102
00:56:37,416 --> 00:56:39,666
[Carlos] Com que rapidez ele se esqueceu da fraternidade.
1103
00:56:40,750 --> 00:56:41,916
Misticismo.
1104
00:56:44,000 --> 00:56:45,666
Quem o salvou na praia?
1105
00:56:46,333 --> 00:56:48,332
Quem o escondeu nas montanhas? Não fui eu, seu bastardo?
1106
00:56:48,333 --> 00:56:49,416
[Carlos] Sim.
1107
00:56:50,583 --> 00:56:52,624
E eu lhe agradeceria se tivesse coragem.
1108
00:56:52,625 --> 00:56:54,875
- para me ajudar a tirar Luna. -E a minha família?
1109
00:56:57,041 --> 00:56:59,041
Ir com você é deserção.
1110
00:56:59,458 --> 00:57:00,666
É uma prisão.
1111
00:57:01,166 --> 00:57:03,500
E não vou pendurar meu uniforme, nem por você, nem por ninguém.
1112
00:57:04,541 --> 00:57:05,625
Nós somos?
1113
00:57:07,041 --> 00:57:09,041
[música suspensa]
1114
00:57:10,041 --> 00:57:12,041
[Carlos levantando a voz] Doze anos foi minha Sombra!
1115
00:57:12,375 --> 00:57:14,540
O assassino de Alicia é membro das Forças Especiais.
1116
00:57:14,541 --> 00:57:16,290
Você não vai fazer nada? Não seja um covarde.
1117
00:57:16,291 --> 00:57:17,666
O que sua filha dirá?
1118
00:57:18,916 --> 00:57:20,916
[Música de suspense aumenta]
1119
00:57:22,541 --> 00:57:24,333
[teclado]
1120
00:57:25,416 --> 00:57:27,083
- [música termina] - Dez minutos, meu capitão.
1121
00:57:28,291 --> 00:57:29,666
[rodas de cadeira]
1122
00:57:30,708 --> 00:57:32,708
[rodas de cadeira]
1123
00:57:40,375 --> 00:57:41,833
[porta se fecha]
1124
00:57:42,375 --> 00:57:44,166
[teclado]
1125
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
- [barulhos pesados de arrastamento] - [música de suspense]
1126
00:57:53,208 --> 00:57:54,541
[teclado]
1127
00:57:58,500 --> 00:58:01,833
[sons digitais]
1128
00:58:06,666 --> 00:58:07,916
[clique]
1129
00:58:13,333 --> 00:58:15,333
[ruídos de fora]
1130
00:58:22,041 --> 00:58:23,125
[sons digitais]
1131
00:58:25,791 --> 00:58:27,750
[barulhos de arrastamento]
1132
00:58:29,833 --> 00:58:30,875
[clique]
1133
00:58:38,833 --> 00:58:41,875
[clique]
1134
00:58:46,833 --> 00:58:48,833
[música suspensa]
1135
00:58:49,583 --> 00:58:52,125
[ruído de rolagem do mouse]
1136
00:58:53,583 --> 00:58:55,000
[clique]
1137
00:59:03,541 --> 00:59:05,541
[música suspensa]
1138
00:59:05,875 --> 00:59:07,250
[clique]
1139
00:59:18,916 --> 00:59:20,916
[música suspensa]
1140
00:59:21,166 --> 00:59:23,208
[bip do celular]
1141
00:59:26,791 --> 00:59:29,166
[Gabriela] O que você está fazendo realizando missões sozinha?
1142
00:59:32,291 --> 00:59:34,208
[música suspensa]
1143
00:59:37,500 --> 00:59:40,250
Acabei de encontrar o assassino de Alicia Estrada, meu coronel.
1144
00:59:42,916 --> 00:59:45,500
Você sempre foi um soldado cauteloso e disciplinado
1145
00:59:45,666 --> 00:59:47,291
Mas ele ainda é capitão.
1146
00:59:47,791 --> 00:59:49,125
[Gabriela] Por que você acha?
1147
00:59:50,166 --> 00:59:52,250
Será que ele não sabe onde concentrar sua atenção?
1148
00:59:54,458 --> 00:59:57,208
[vozes imperceptíveis]
1149
00:59:57,875 --> 00:59:59,625
[Gabriela] Você vê meus generais aí?
1150
01:00:00,125 --> 01:00:02,958
Eles sabem que foi você quem escondeu Estrada.
1151
01:00:03,375 --> 01:00:05,541
[Gabriela] Parece que agora querem mandá-lo para o norte.
1152
01:00:05,750 --> 01:00:07,915
Motivo da alta lá e, em caso afirmativo,
1153
01:00:07,916 --> 01:00:12,166
Ele não vê a esposa ou a filha mais de três dias por ano.
1154
01:00:12,875 --> 01:00:14,874
Ou talvez eles o mandem para as montanhas.
1155
01:00:14,875 --> 01:00:17,375
onde decapitaram uma tropa inteira.
1156
01:00:20,541 --> 01:00:22,041
Eu valorizo você.
1157
01:00:22,583 --> 01:00:24,458
Há quanto tempo nos conhecemos, dez anos?
1158
01:00:25,625 --> 01:00:27,457
Mas lá está ele, ainda perseguindo essa pessoa.
1159
01:00:27,458 --> 01:00:29,958
em vez de fazer o seu trabalho, o que torna muito difícil defendê-lo.
1160
01:00:30,166 --> 01:00:31,457
[sons de bater com a boca]
1161
01:00:31,458 --> 01:00:33,541
Aquela pessoa de quem ele está falando
1162
01:00:34,291 --> 01:00:36,125
Ele matou a esposa do meu capitão.
1163
01:00:36,875 --> 01:00:38,916
Capitão que entrou neste campo
1164
01:00:39,166 --> 01:00:40,416
e ele matou seu povo.
1165
01:00:41,333 --> 01:00:43,333
[vozes imperceptíveis]
1166
01:00:43,958 --> 01:00:45,000
[Gabriela] Pense.
1167
01:00:45,458 --> 01:00:48,166
O que você faria com um capitão insubordinado que mata dois soldados?
1168
01:00:48,375 --> 01:00:49,665
Ou um milionário
1169
01:00:49,666 --> 01:00:51,416
comprando armas no mercado negro,
1170
01:00:51,666 --> 01:00:54,666
Distribuir subornos e balas a quem cruzar seu caminho?
1171
01:00:55,125 --> 01:00:56,458
Eu não iria atrás dele?
1172
01:00:56,958 --> 01:00:59,208
Pará-lo não seria sua prioridade?
1173
01:01:00,250 --> 01:01:02,250
[música suspensa]
1174
01:01:03,000 --> 01:01:05,208
[Gabriela] Por que você está aqui senão para fazer cumprir a lei?
1175
01:01:08,250 --> 01:01:10,625
O capitão deve ser preso.
1176
01:01:11,416 --> 01:01:12,708
Essa é a coisa certa a fazer.
1177
01:01:14,708 --> 01:01:16,249
[música suspensa]
1178
01:01:16,250 --> 01:01:19,541
[exala com força e raiva]
1179
01:01:20,000 --> 01:01:22,458
[vozes imperceptíveis]
1180
01:01:22,958 --> 01:01:25,166
[som de trituração enquanto mastiga]
1181
01:01:27,833 --> 01:01:30,750
- [toque das teclas] - [passos]
1182
01:01:36,083 --> 01:01:38,083
[etapas]
1183
01:01:43,791 --> 01:01:45,833
[Aurélio] Você vai ao endereço do assassino, capitão?
1184
01:01:47,291 --> 01:01:48,291
Vamos.
1185
01:01:49,833 --> 01:01:50,874
[toque suave de colher]
1186
01:01:50,875 --> 01:01:52,666
Tenho que voltar para o campo.
1187
01:01:54,625 --> 01:01:57,082
Querem me transferir para a selva; Tenho que solicitar uma licença.
1188
01:01:57,083 --> 01:01:58,375
[toque suave de colher]
1189
01:02:01,250 --> 01:02:02,916
O que diabos ele vai fazer se não derem isso a ele?
1190
01:02:03,791 --> 01:02:06,499
[música suave]
1191
01:02:06,500 --> 01:02:08,125
[Os suspensórios tocam]
1192
01:02:08,333 --> 01:02:10,083
Eu teria que cancelar minha assinatura.
1193
01:02:12,375 --> 01:02:14,416
[barulhos com a boca]
1194
01:02:15,208 --> 01:02:16,666
[música sensível]
1195
01:02:18,250 --> 01:02:20,333
[Carlos] Bem, cada um tem suas prioridades, Comando.
1196
01:02:23,375 --> 01:02:25,208
Estou com você, Comandante.
1197
01:02:26,583 --> 01:02:28,500
[barulhos com a boca]
1198
01:02:30,791 --> 01:02:32,291
Você é como uma família para mim.
1199
01:02:35,083 --> 01:02:36,708
[expire suavemente]
1200
01:02:39,541 --> 01:02:41,041
Obrigado, meu lagarto.
1201
01:02:44,125 --> 01:02:46,125
[música sensível]
1202
01:02:51,791 --> 01:02:53,791
[passos recuando]
1203
01:03:01,083 --> 01:03:03,083
[música sensível]
1204
01:03:05,083 --> 01:03:07,166
[música de ação]
1205
01:03:22,333 --> 01:03:24,333
- [música de ação] - [porta range]
1206
01:03:37,333 --> 01:03:39,333
[cachorro rosna]
1207
01:03:46,833 --> 01:03:49,625
[cachorro rosna]
1208
01:03:55,791 --> 01:03:57,833
[latindo]
1209
01:04:00,625 --> 01:04:03,166
[cachorro rosna]
1210
01:04:03,291 --> 01:04:05,208
[latindo]
1211
01:04:05,666 --> 01:04:08,000
[latindo]
1212
01:04:08,375 --> 01:04:12,625
[vozes imperceptíveis]
1213
01:04:13,750 --> 01:04:15,125
[latindo]
1214
01:04:18,250 --> 01:04:19,333
[latindo]
1215
01:04:19,833 --> 01:04:23,333
[latindo]
1216
01:04:29,083 --> 01:04:31,458
[parafuso]
1217
01:04:33,125 --> 01:04:34,875
[porta range]
1218
01:04:35,000 --> 01:04:36,958
- [porta range] - [latido]
1219
01:04:37,583 --> 01:04:39,750
[sons de armas]
1220
01:04:40,541 --> 01:04:42,791
- [bate na porta] - [latido]
1221
01:04:44,541 --> 01:04:46,041
[range ao fechar]
1222
01:04:46,666 --> 01:04:48,416
[fecha a porta]
1223
01:04:53,208 --> 01:04:55,208
[música suspensa]
1224
01:05:11,458 --> 01:05:14,875
- [música de suspense] - [ruídos metálicos]
1225
01:05:22,041 --> 01:05:23,915
[range quando aberto]
1226
01:05:23,916 --> 01:05:26,500
- [expressa descontentamento] - [mosca zumbindo]
1227
01:05:30,541 --> 01:05:32,541
[música se intensifica]
1228
01:05:35,333 --> 01:05:38,166
[latindo ao longe]
1229
01:05:40,958 --> 01:05:42,833
[Música suspensa se intensifica]
1230
01:05:44,541 --> 01:05:46,541
[gritos ecoando diminuem]
1231
01:05:48,541 --> 01:05:51,041
[zumbido na cabeça]
1232
01:05:51,791 --> 01:05:53,791
[voa zumbindo]
1233
01:05:54,666 --> 01:05:56,666
[música suspensa]
1234
01:06:05,291 --> 01:06:08,416
- [música de suspense se intensifica] - [zumbido de uma mosca]
1235
01:06:16,375 --> 01:06:18,458
[sons de pular corda]
1236
01:06:27,833 --> 01:06:30,000
[suspiros de esforço]
1237
01:06:35,750 --> 01:06:36,958
Como foi?
1238
01:06:39,416 --> 01:06:40,541
[Lola] O que ela viu?
1239
01:06:41,625 --> 01:06:43,166
[teclas tilintam]
1240
01:06:43,458 --> 01:06:44,833
[Carlos] Agora eles vão atrás do Miguel.
1241
01:06:45,791 --> 01:06:46,875
Procure Aurélio.
1242
01:06:47,250 --> 01:06:48,750
[teclas tilintam]
1243
01:06:53,375 --> 01:06:54,958
[toque]
1244
01:06:56,458 --> 01:06:57,458
[toque]
1245
01:06:59,416 --> 01:07:00,666
[Miguel] Antiguidade.
1246
01:07:01,333 --> 01:07:03,541
[Carlos] E sua família? Eles estão bem?
1247
01:07:04,000 --> 01:07:06,000
Este cachorro já os tem em vista, Shadow.
1248
01:07:06,333 --> 01:07:07,540
[Miguel] Eles estão bem.
1249
01:07:07,541 --> 01:07:08,916
[Miguel] Eles estão longe.
1250
01:07:09,833 --> 01:07:11,250
Nada acontecerá com eles.
1251
01:07:12,625 --> 01:07:15,583
-Você encontrou aquele cara? - [Carlos] O desgraçado não estava lá.
1252
01:07:16,958 --> 01:07:18,875
[Carlos] Venha conosco para a mansão.
1253
01:07:19,750 --> 01:07:20,916
[Miguel] Não, não, não.
1254
01:07:21,333 --> 01:07:23,416
Por que não nos encontramos em nosso lugar habitual e conversamos?
1255
01:07:24,041 --> 01:07:25,541
Só você e eu.
1256
01:07:26,208 --> 01:07:27,875
[Miguel] Tenho novas informações.
1257
01:07:33,208 --> 01:07:35,415
Até que ele se atreveu a quebrar as regras, hein?
1258
01:07:35,416 --> 01:07:36,875
[Miguel] Só para você, Shadow.
1259
01:07:38,541 --> 01:07:41,250
[ambiente da cidade]
1260
01:07:48,250 --> 01:07:50,250
[para o motor]
1261
01:07:52,125 --> 01:07:54,125
[barulho da rua]
1262
01:07:55,791 --> 01:07:57,125
Estou com você.
1263
01:07:58,166 --> 01:07:59,250
Não é necessário.
1264
01:08:04,916 --> 01:08:06,083
Eu entro e saio.
1265
01:08:08,958 --> 01:08:11,208
[barulho da rua]
1266
01:08:12,708 --> 01:08:15,041
♪ Ah ♪
1267
01:08:15,166 --> 01:08:17,957
♪ Não é amor ♪
1268
01:08:17,958 --> 01:08:19,457
- [Carlos] Como você está? - [homem] Capitão.
1269
01:08:19,458 --> 01:08:21,415
♪ O que você sente ♪
1270
01:08:21,416 --> 01:08:22,749
- [Carlos] Obrigado. - [homem] Vá em frente.
1271
01:08:22,750 --> 01:08:24,332
♪ Isso se chama obsessão ♪
1272
01:08:24,333 --> 01:08:26,333
[Carlos] Você pode desligar essa música de merda, por favor?
1273
01:08:26,666 --> 01:08:29,291
♪ Uma ilusão ♪
1274
01:08:29,708 --> 01:08:32,958
♪ Em seus pensamentos ♪
1275
01:08:33,208 --> 01:08:36,333
♪ Isso faz você fazer coisas ♪
1276
01:08:36,541 --> 01:08:39,291
♪ É assim que o coração funciona ♪
1277
01:08:40,750 --> 01:08:42,083
[porta range]
1278
01:08:43,833 --> 01:08:45,416
[telefone celular vibra]
1279
01:08:45,583 --> 01:08:47,583
[Miguel] Ele já está no ponto de encontro.
1280
01:08:48,125 --> 01:08:50,082
[militar] Diga a ele que ele está dez minutos atrasado.
1281
01:08:50,083 --> 01:08:52,291
[voz do radioman]
1282
01:08:52,458 --> 01:08:54,291
[Sirene à distância]
1283
01:08:54,541 --> 01:08:55,875
[voz do radialista] Quatro e quatro.
1284
01:08:58,583 --> 01:09:00,291
[música suspensa]
1285
01:09:00,541 --> 01:09:01,999
[toque suave no telefone]
1286
01:09:02,000 --> 01:09:03,416
[voz masculina] Há um problema com sua licença.
1287
01:09:05,791 --> 01:09:08,166
[música de intriga]
1288
01:09:08,708 --> 01:09:09,750
[voz masculina 2] Tenente.
1289
01:09:10,458 --> 01:09:11,916
Ele é procurado pelo alto comando.
1290
01:09:14,041 --> 01:09:16,125
[música de intriga]
1291
01:09:18,083 --> 01:09:19,500
[porta range]
1292
01:09:24,208 --> 01:09:26,208
[música de intriga]
1293
01:09:31,916 --> 01:09:33,916
[música de intriga]
1294
01:09:40,041 --> 01:09:41,749
- [portas do elevador] -Posso ficar com sua arma?
1295
01:09:41,750 --> 01:09:43,208
[painel de botões do elevador]
1296
01:09:44,250 --> 01:09:45,458
Por favor.
1297
01:09:45,625 --> 01:09:47,166
[painel de botões do elevador]
1298
01:09:47,958 --> 01:09:49,791
[sons de armas]
1299
01:09:51,875 --> 01:09:53,708
[sirene de patrulha]
1300
01:09:55,291 --> 01:09:56,666
Para onde estamos indo?
1301
01:09:58,500 --> 01:10:00,500
[música de intriga]
1302
01:10:00,666 --> 01:10:02,666
[sirenes de patrulha]
1303
01:10:06,958 --> 01:10:10,208
[veículo acelerando]
1304
01:10:14,833 --> 01:10:17,125
[música de intriga]
1305
01:10:22,291 --> 01:10:24,166
[música de ação]
1306
01:10:24,541 --> 01:10:26,541
[vozes imperceptíveis]
1307
01:10:36,041 --> 01:10:37,583
[pneus cantam]
1308
01:10:45,791 --> 01:10:47,375
[teclas do celular]
1309
01:10:47,791 --> 01:10:49,541
[telefone celular vibra]
1310
01:10:50,375 --> 01:10:52,375
[música de ação]
1311
01:10:57,500 --> 01:10:59,250
[música termina]
1312
01:10:59,458 --> 01:11:02,416
[som de armas clicando enquanto eles andam]
1313
01:11:02,833 --> 01:11:04,708
[som de cadeira girando]
1314
01:11:05,333 --> 01:11:06,500
Bem-vindo!
1315
01:11:07,875 --> 01:11:10,166
[som de armas clicando enquanto eles andam]
1316
01:11:11,083 --> 01:11:12,500
[porta se fecha]
1317
01:11:16,791 --> 01:11:19,625
[som de estalo enquanto caminha]
1318
01:11:22,083 --> 01:11:23,083
[Aurélio] Meu coronel.
1319
01:11:23,708 --> 01:11:26,250
Você não veio aqui ao meu escritório, veio?
1320
01:11:27,791 --> 01:11:29,000
[Gabriela] Hum!
1321
01:11:29,750 --> 01:11:31,916
[Gabriela] Me disseram que ela tinha um problema familiar,
1322
01:11:32,333 --> 01:11:34,416
que eles querem cancelar. Isso é verdade?
1323
01:11:34,791 --> 01:11:35,958
Sim.
1324
01:11:38,625 --> 01:11:39,916
Que curioso.
1325
01:11:41,333 --> 01:11:44,958
Dois membros de alto escalão das Forças Especiais, um
1326
01:11:45,458 --> 01:11:46,874
[Gabriela] pedindo folga,
1327
01:11:46,875 --> 01:11:48,875
O outro quer pendurar o uniforme.
1328
01:11:50,708 --> 01:11:53,541
Não me diga que não conhece a Tenente Dolores Ramirez.
1329
01:11:54,333 --> 01:11:55,916
[expira nervosamente]
1330
01:11:56,041 --> 01:11:57,708
Eu não sabia que ele estava de férias.
1331
01:11:58,291 --> 01:12:00,125
[música de intriga]
1332
01:12:00,416 --> 01:12:02,000
É a antiguidade deles, não é?
1333
01:12:02,583 --> 01:12:04,333
E você não sabe quando ele vem a campo?
1334
01:12:06,000 --> 01:12:09,000
A Tenente Dolores não é a pessoa mais comunicativa.
1335
01:12:10,875 --> 01:12:12,916
Será que estão ajudando Estrada?
1336
01:12:14,375 --> 01:12:16,708
[vazamento de gás]
1337
01:12:21,333 --> 01:12:23,208
[ruído devido a queda de energia]
1338
01:12:23,333 --> 01:12:25,333
[vozes imperceptíveis]
1339
01:12:26,750 --> 01:12:27,832
Ei!
1340
01:12:27,833 --> 01:12:29,208
[vozes imperceptíveis]
1341
01:12:29,916 --> 01:12:31,332
[som de uma fechadura na porta]
1342
01:12:31,333 --> 01:12:32,415
[bip]
1343
01:12:32,416 --> 01:12:33,499
Ei!
1344
01:12:33,500 --> 01:12:34,874
Por que não fazemos alguma coisa?
1345
01:12:34,875 --> 01:12:37,583
Você me diz quem está trabalhando com Estrada,
1346
01:12:38,250 --> 01:12:40,999
Já mudei, farei o favor de desativá-lo.
1347
01:12:41,000 --> 01:12:42,708
sem acusá-lo de um único crime.
1348
01:12:44,875 --> 01:12:46,791
[música de intriga]
1349
01:12:47,041 --> 01:12:48,708
Não vou oferecer isso a ele novamente.
1350
01:12:49,791 --> 01:12:51,375
Diga-me o que você sabe.
1351
01:12:52,708 --> 01:12:54,708
Não vou trair o meu capitão.
1352
01:12:55,333 --> 01:12:57,833
[Gabriela] O que fazemos pelas nossas Antiguidades.
1353
01:13:02,000 --> 01:13:03,750
[música de intriga]
1354
01:13:08,791 --> 01:13:10,625
[suspira de dor]
1355
01:13:11,583 --> 01:13:13,166
[suspira de dor]
1356
01:13:14,625 --> 01:13:16,125
[suspira de dor]
1357
01:13:16,875 --> 01:13:18,208
[golpe]
1358
01:13:20,541 --> 01:13:22,416
- [música de ação] - [suspira]
1359
01:13:35,375 --> 01:13:37,375
[música de ação]
1360
01:13:41,750 --> 01:13:43,208
[tosen]
1361
01:13:44,291 --> 01:13:46,083
- [suspira] - [som metálico]
1362
01:13:47,666 --> 01:13:48,958
[suspiros]
1363
01:13:50,583 --> 01:13:52,000
[suspira de raiva]
1364
01:13:52,500 --> 01:13:54,500
[suspira de raiva]
1365
01:13:56,416 --> 01:13:58,000
- [estrondo alto] - [alarme de carro]
1366
01:13:58,583 --> 01:13:59,875
- [ossos quebram] - [grito de dor]
1367
01:14:01,125 --> 01:14:03,083
[sons guturais]
1368
01:14:05,041 --> 01:14:07,041
[vazamento de água]
1369
01:14:07,750 --> 01:14:09,666
[vidro quebrado]
1370
01:14:10,500 --> 01:14:12,166
[música de ação]
1371
01:14:12,416 --> 01:14:13,666
Onde estamos?
1372
01:14:16,166 --> 01:14:17,375
Não se preocupe.
1373
01:14:18,208 --> 01:14:20,208
[música de ação]
1374
01:14:24,750 --> 01:14:26,541
- [sons de armas] - [estrondos]
1375
01:14:29,166 --> 01:14:30,875
[respiração pesada]
1376
01:14:34,875 --> 01:14:36,333
[música de ação]
1377
01:14:50,500 --> 01:14:52,083
[suspiros de raiva]
1378
01:14:54,000 --> 01:14:55,791
- [buzina] - [estrondo alto]
1379
01:14:59,833 --> 01:15:00,833
[Lola] Capitão!
1380
01:15:01,083 --> 01:15:02,416
[patrulhas de sirene]
1381
01:15:06,208 --> 01:15:07,708
[motor de motocicleta]
1382
01:15:10,375 --> 01:15:12,166
[golpe]
1383
01:15:13,208 --> 01:15:14,583
[acelerador]
1384
01:15:15,166 --> 01:15:16,290
[voz masculina] Vamos, vamos!
1385
01:15:16,291 --> 01:15:17,416
Abaixo!
1386
01:15:23,750 --> 01:15:25,666
[suspiros]
1387
01:15:27,916 --> 01:15:29,541
- [Lola suspira] -Lola!
1388
01:15:30,166 --> 01:15:31,625
- [acelera] - Lola!
1389
01:15:32,541 --> 01:15:33,666
Aguente firme, Lola.
1390
01:15:34,916 --> 01:15:36,166
[voz desesperada] Aguente firme, Lola!
1391
01:15:38,708 --> 01:15:40,458
[Carlos] Aguente firme, garota! Aguente firme!
1392
01:15:40,875 --> 01:15:41,875
[Ele grita desesperadamente] Lola!
1393
01:15:42,125 --> 01:15:43,333
Aguente firme, Lola!
1394
01:15:43,958 --> 01:15:45,500
[acelera]
1395
01:15:58,333 --> 01:16:00,458
- [passos] - [música intrigante]
1396
01:16:01,000 --> 01:16:02,374
[etapas]
1397
01:16:02,375 --> 01:16:03,457
[Miguel] Ei!
1398
01:16:03,458 --> 01:16:04,541
Ei!
1399
01:16:05,291 --> 01:16:06,291
Ei!
1400
01:16:07,750 --> 01:16:09,708
- [ventilador] - [alerta do monitor cardíaco]
1401
01:16:10,000 --> 01:16:11,125
[cirurgião] Me passe...
1402
01:16:11,875 --> 01:16:13,666
[alerta do monitor cardíaco]
1403
01:16:14,166 --> 01:16:16,165
[Cirurgião] O que você está fazendo aqui? Por favor, saia!
1404
01:16:16,166 --> 01:16:17,582
Você não pode estar aqui!
1405
01:16:17,583 --> 01:16:19,290
[Assistente] Lá fora, por favor. Você não pode estar aqui.
1406
01:16:19,291 --> 01:16:21,208
[Miguel] O que aconteceu com ele? Como ele está? Me conte como ele está!
1407
01:16:21,458 --> 01:16:23,375
[assistente] Por favor, um momento. Ele não pode estar aqui.
1408
01:16:24,041 --> 01:16:26,000
[respiração alterada]
1409
01:16:42,041 --> 01:16:44,166
[respiração alterada]
1410
01:16:46,083 --> 01:16:47,166
[sons de gatilho]
1411
01:16:47,791 --> 01:16:49,166
[Carlos] O que diabos você está fazendo aqui?
1412
01:16:49,791 --> 01:16:51,666
[etapas]
1413
01:16:55,958 --> 01:16:57,083
[Carlos] Você não me ouviu?
1414
01:16:57,875 --> 01:16:58,957
[Miguel] Olá, Coronel.
1415
01:16:58,958 --> 01:17:00,541
Você viu o que fez com Lola, seu idiota?
1416
01:17:01,083 --> 01:17:02,166
Ela era o coronel.
1417
01:17:02,458 --> 01:17:04,666
- Me escute... - Me escute, seu filho da puta.
1418
01:17:04,916 --> 01:17:06,375
- Escute-me... - Você está ferrado.
1419
01:17:07,125 --> 01:17:08,625
Ele tentou me matar assim como você.
1420
01:17:10,041 --> 01:17:12,374
Ela contratou o assassino de Alicia; ela está em conluio com um.
1421
01:17:12,375 --> 01:17:13,708
Tenho certeza.
1422
01:17:14,833 --> 01:17:16,291
[respira fundo]
1423
01:17:17,125 --> 01:17:18,583
Você era minha sombra.
1424
01:17:20,541 --> 01:17:21,833
E você me traiu.
1425
01:17:23,666 --> 01:17:25,125
- [cliques no gatilho] - [Miguel respira pesadamente]
1426
01:17:25,333 --> 01:17:26,458
Tire essa maldita coisa.
1427
01:17:29,000 --> 01:17:30,166
Isso seria bom.
1428
01:17:30,500 --> 01:17:32,583
Essa merda. Eu fiz meu trabalho.
1429
01:17:32,750 --> 01:17:34,416
Antiguidade, fiz meu trabalho.
1430
01:17:35,208 --> 01:17:36,375
Ouviu.
1431
01:17:36,916 --> 01:17:38,916
[respiração pesada]
1432
01:17:39,708 --> 01:17:40,833
Abaixe isso.
1433
01:17:41,416 --> 01:17:42,916
[música suspensa]
1434
01:17:44,583 --> 01:17:45,750
Abaixe isso.
1435
01:17:46,708 --> 01:17:48,500
[suspiros]
1436
01:17:51,041 --> 01:17:53,000
- [suspira] - [clique da arma]
1437
01:17:54,458 --> 01:17:56,000
[barulho com o nariz]
1438
01:18:01,541 --> 01:18:03,541
[música sensível]
1439
01:18:07,916 --> 01:18:10,166
- [clique de tiros] - [Miguel exala]
1440
01:18:10,666 --> 01:18:12,125
[expira]
1441
01:18:12,541 --> 01:18:14,291
[Miguel] Eu fiz o meu trabalho.
1442
01:18:14,458 --> 01:18:16,125
[barulhos com o nariz]
1443
01:18:16,333 --> 01:18:17,958
[Miguel] Como você me ensinou.
1444
01:18:20,041 --> 01:18:22,041
[Carlos] Você jura que o que você está dizendo é verdade?
1445
01:18:22,875 --> 01:18:24,416
[música sensível]
1446
01:18:25,125 --> 01:18:26,500
Vamos em frente.
1447
01:18:29,708 --> 01:18:31,250
Já era hora.
1448
01:18:33,416 --> 01:18:35,416
[música de intriga]
1449
01:18:42,125 --> 01:18:43,583
[toque suave]
1450
01:18:51,583 --> 01:18:53,916
- [música intrigante] - [torneiras rangem]
1451
01:19:13,583 --> 01:19:15,958
- Olá, pai. - [Miguel] Como você está?
1452
01:19:16,375 --> 01:19:19,000
[Inés] O que você vai me comprar? Uma surpresa?
1453
01:19:21,000 --> 01:19:22,208
Sim, meu amor.
1454
01:19:23,666 --> 01:19:25,083
Até breve, ok?
1455
01:19:25,666 --> 01:19:27,000
[Miguel] Você pode colocar sua mãe?
1456
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
[Inês] Mãe!
1457
01:19:30,000 --> 01:19:31,000
[Edith] Estou indo.
1458
01:19:35,458 --> 01:19:36,666
O que aconteceu?
1459
01:19:37,750 --> 01:19:39,750
[música sensível]
1460
01:19:40,833 --> 01:19:42,250
Você tem essa cara.
1461
01:19:46,791 --> 01:19:48,791
[respira fundo]
1462
01:19:50,958 --> 01:19:53,125
[Edith] Nos vemos aqui em alguns dias, ok?
1463
01:19:55,916 --> 01:19:56,916
Sim.
1464
01:19:57,583 --> 01:19:59,666
Vou trazer seus chinelos para você.
1465
01:20:01,166 --> 01:20:03,125
Sim, e o shampoo da Inés.
1466
01:20:03,375 --> 01:20:04,708
[Miguel] E o shampoo da Inés.
1467
01:20:06,291 --> 01:20:07,958
[música sensível]
1468
01:20:09,583 --> 01:20:10,916
Nós amamos você.
1469
01:20:12,791 --> 01:20:14,083
[estala os lábios]
1470
01:20:14,375 --> 01:20:15,750
Eu para você.
1471
01:20:18,208 --> 01:20:19,958
[barulho com o nariz]
1472
01:20:21,750 --> 01:20:22,875
[expira profundamente]
1473
01:20:24,583 --> 01:20:25,916
[telefone celular vibra]
1474
01:20:27,291 --> 01:20:28,958
[telefone celular vibra]
1475
01:20:29,708 --> 01:20:31,500
[telefone celular vibra]
1476
01:20:33,500 --> 01:20:36,000
[Gabriela] Não sei como ela consegue, mas ela sempre sai viva.
1477
01:20:36,666 --> 01:20:38,874
[Carlos] Isso acontece quando as pessoas estão atrás de você,
1478
01:20:38,875 --> 01:20:40,583
Ele não sabe fazer seu trabalho direito.
1479
01:20:41,250 --> 01:20:44,208
[Gabriela] Por que você não pergunta para sua esposa se eu sei fazer meu trabalho?
1480
01:20:46,041 --> 01:20:48,375
Por que diabos não acabamos com isso de uma vez por todas?
1481
01:20:49,250 --> 01:20:50,708
[Gabriela] Você marcou o dia,
1482
01:20:51,000 --> 01:20:52,458
você define a hora,
1483
01:20:53,416 --> 01:20:55,291
E eu ficaria feliz em tirar a vida dele.
1484
01:20:55,750 --> 01:20:56,791
[Carlos] Hoje.
1485
01:20:57,166 --> 01:20:58,916
Apenas me faça um favor.
1486
01:21:00,333 --> 01:21:02,000
Traga seu amiguinho.
1487
01:21:04,333 --> 01:21:05,958
Eu quero ver o rosto dele.
1488
01:21:07,375 --> 01:21:08,583
[toque suave]
1489
01:21:09,541 --> 01:21:10,791
[Carlos] Ah!
1490
01:21:10,916 --> 01:21:12,166
[expira]
1491
01:21:15,208 --> 01:21:16,332
[puja]
1492
01:21:16,333 --> 01:21:18,125
[música de intriga]
1493
01:21:25,041 --> 01:21:27,041
[música de ação]
1494
01:21:28,375 --> 01:21:30,333
[som de armas clicando enquanto eles andam]
1495
01:21:37,166 --> 01:21:38,500
[sons de armas]
1496
01:21:42,708 --> 01:21:44,000
[sons de armas]
1497
01:21:45,875 --> 01:21:47,583
[vozes imperceptíveis]
1498
01:21:54,291 --> 01:21:56,208
[música de ação]
1499
01:22:00,458 --> 01:22:02,250
[música termina]
1500
01:22:03,791 --> 01:22:05,500
[passos suaves]
1501
01:22:17,875 --> 01:22:19,833
[etapas]
1502
01:22:21,833 --> 01:22:23,833
[música suave]
1503
01:22:39,500 --> 01:22:41,708
É como se faltassem alguns móveis, Estrada.
1504
01:22:47,625 --> 01:22:49,625
[música suave]
1505
01:22:59,833 --> 01:23:01,750
Vá e dê uma surra neles.
1506
01:23:11,333 --> 01:23:13,333
[música suave]
1507
01:23:16,916 --> 01:23:18,916
[som de veículos]
1508
01:23:23,166 --> 01:23:24,708
[Miguel] O carro vai deixar aqui?
1509
01:23:25,000 --> 01:23:26,583
Não deixe que eles roubem.
1510
01:23:27,708 --> 01:23:30,125
Quem diabos vai se atrever a roubar essa coisa de mim?
1511
01:23:33,583 --> 01:23:34,749
Bem, antes da loteria,
1512
01:23:34,750 --> 01:23:36,291
Não é como se eu tivesse tido muita sorte, não é?
1513
01:23:40,708 --> 01:23:42,250
O que aconteceu com Alicia não foi sorte.
1514
01:23:44,666 --> 01:23:46,375
[Carlos] Levei aqueles escorpiões no peito,
1515
01:23:46,583 --> 01:23:48,250
Declarei guerra a todos.
1516
01:23:50,125 --> 01:23:52,125
Se ele não estivesse pensando em mim,
1517
01:23:53,125 --> 01:23:54,875
Eu a teria mantido.
1518
01:23:55,375 --> 01:23:57,166
[música sensível]
1519
01:23:57,458 --> 01:23:58,625
Cuidando dela.
1520
01:24:00,333 --> 01:24:01,999
A questão é que você sempre foi
1521
01:24:02,000 --> 01:24:03,916
Você é tão egoísta, capitão.
1522
01:24:05,750 --> 01:24:07,083
[Miguel] Mas quer saber?
1523
01:24:09,250 --> 01:24:10,833
Eu valorizo isso da mesma forma.
1524
01:24:12,583 --> 01:24:13,875
E muito.
1525
01:24:16,250 --> 01:24:18,083
[Miguel] Como a minha própria família.
1526
01:24:18,750 --> 01:24:20,125
Também.
1527
01:24:23,583 --> 01:24:25,208
[toque suave]
1528
01:24:25,791 --> 01:24:27,291
Obrigado por estar aqui.
1529
01:24:28,458 --> 01:24:30,708
E me perdoe por envolver você nisso.
1530
01:24:32,333 --> 01:24:34,083
[música suspensa]
1531
01:24:35,333 --> 01:24:36,916
[respira fundo]
1532
01:24:37,625 --> 01:24:39,083
E daí, Sombra?
1533
01:24:40,875 --> 01:24:42,708
Você está pronto para chutar nossa bunda?
1534
01:24:44,041 --> 01:24:45,083
Ei.
1535
01:24:45,666 --> 01:24:46,666
[Carlos] Arre.
1536
01:24:49,833 --> 01:24:51,125
[porta range]
1537
01:24:51,333 --> 01:24:53,333
[música de ação]
1538
01:24:56,333 --> 01:24:58,208
[sons de armas]
1539
01:25:05,708 --> 01:25:07,708
[música sensível]
1540
01:25:21,833 --> 01:25:22,916
[Carlos] Droga!
1541
01:25:23,750 --> 01:25:25,833
Vou fazê-la sofrer, meu Chunco.
1542
01:25:30,916 --> 01:25:32,458
[som viscoso]
1543
01:25:32,666 --> 01:25:34,250
[som metálico]
1544
01:25:39,833 --> 01:25:41,666
[clique de armas]
1545
01:25:48,291 --> 01:25:49,541
[bipe do elevador]
1546
01:25:50,916 --> 01:25:52,541
[clique de armas]
1547
01:25:55,708 --> 01:25:57,375
- [campainha do elevador] - [portas do elevador]
1548
01:26:04,125 --> 01:26:05,333
[bipe do elevador]
1549
01:26:10,416 --> 01:26:12,125
[bipe do elevador]
1550
01:26:12,625 --> 01:26:14,625
Nunca gostei de elevadores.
1551
01:26:16,541 --> 01:26:18,541
- [bip do elevador] - [motor do elevador]
1552
01:26:23,000 --> 01:26:24,333
[campainha do elevador]
1553
01:26:27,791 --> 01:26:28,958
[tosen]
1554
01:26:31,500 --> 01:26:33,791
- [bip] - [campainha do elevador]
1555
01:26:46,041 --> 01:26:47,375
♪ O Rei do Balanço ♪
1556
01:26:50,333 --> 01:26:51,333
[assassino] Abaixo!
1557
01:26:52,625 --> 01:26:54,333
[suspiros]
1558
01:26:54,666 --> 01:26:56,125
♪ O Rei do Balanço ♪
1559
01:26:56,875 --> 01:26:58,208
♪ O Rei do Balanço ♪
1560
01:26:58,541 --> 01:26:59,875
♪ O Rei do Balanço ♪
1561
01:27:00,708 --> 01:27:02,041
♪ O Rei do Balanço ♪
1562
01:27:03,000 --> 01:27:04,333
♪ O Rei do Balanço ♪
1563
01:27:04,750 --> 01:27:06,041
[suspiros de raiva]
1564
01:27:08,958 --> 01:27:10,958
[suspiros de raiva]
1565
01:27:11,583 --> 01:27:12,916
♪ O Rei do Balanço ♪
1566
01:27:13,833 --> 01:27:15,291
♪ O Rei do Balanço ♪
1567
01:27:16,000 --> 01:27:17,333
♪ O Rei do Balanço ♪
1568
01:27:18,125 --> 01:27:19,708
♪ O Rei do Balanço ♪
1569
01:27:20,958 --> 01:27:22,458
[suspiros de dor]
1570
01:27:26,541 --> 01:27:28,166
♪ Em um ambiente tropical ♪
1571
01:27:36,458 --> 01:27:38,541
♪ Ciclopes! ♪
1572
01:27:41,500 --> 01:27:42,500
[assassino] Claro que sim!
1573
01:27:45,875 --> 01:27:47,416
[suspiros de raiva]
1574
01:27:49,250 --> 01:27:50,500
[bip]
1575
01:27:53,000 --> 01:27:54,500
[suspiros]
1576
01:27:56,375 --> 01:27:57,708
[suspiros de dor]
1577
01:28:00,208 --> 01:28:01,375
[suspiros de raiva]
1578
01:28:04,041 --> 01:28:06,041
[suspiros de raiva]
1579
01:28:07,208 --> 01:28:08,791
♪ O Rei do Balanço ♪
1580
01:28:09,500 --> 01:28:10,833
♪ O Rei do Balanço ♪
1581
01:28:11,625 --> 01:28:13,208
♪ O Rei do Balanço ♪
1582
01:28:13,833 --> 01:28:15,333
♪ O Rei do Balanço ♪
1583
01:28:15,875 --> 01:28:17,333
♪ O Rei do Balanço ♪
1584
01:28:17,958 --> 01:28:19,791
♪ O Rei do Balanço ♪
1585
01:28:20,416 --> 01:28:21,958
♪ O Rei do Balanço ♪
1586
01:28:22,500 --> 01:28:24,333
♪ Você é o rei do swing ♪
1587
01:28:24,916 --> 01:28:26,875
♪ A senhora está pegando fogo! ♪
1588
01:28:32,041 --> 01:28:34,125
[suspiros de raiva]
1589
01:28:39,500 --> 01:28:41,458
[suspiros de raiva]
1590
01:28:43,000 --> 01:28:44,083
♪ Nena ♪
1591
01:28:44,625 --> 01:28:46,000
♪ Ela cospe fogo ♪
1592
01:29:02,250 --> 01:29:04,249
[música se intensifica]
1593
01:29:04,250 --> 01:29:05,499
[suspiros]
1594
01:29:05,500 --> 01:29:07,000
♪ Para os sete mares ♪
1595
01:29:07,791 --> 01:29:09,375
♪ Para os sete mares ♪
1596
01:29:12,750 --> 01:29:15,291
[música aumenta e diminui]
1597
01:29:17,291 --> 01:29:19,125
- [portas do elevador] - [oferta]
1598
01:29:26,875 --> 01:29:28,750
[puja]
1599
01:29:29,541 --> 01:29:31,541
[respiração rápida]
1600
01:29:34,041 --> 01:29:35,458
[zíper]
1601
01:29:38,833 --> 01:29:41,375
[música suspensa]
1602
01:29:42,083 --> 01:29:44,333
[etapas aceleradas]
1603
01:29:47,708 --> 01:29:49,375
[suspiros]
1604
01:29:52,625 --> 01:29:54,791
Estou lhe dizendo, você nunca se cansa de perder.
1605
01:29:55,958 --> 01:29:57,875
[Gabriela] E para onde foi seu amigo delator?
1606
01:29:58,666 --> 01:29:59,958
Eles o mataram?
1607
01:30:00,833 --> 01:30:02,541
[respiração rápida]
1608
01:30:02,916 --> 01:30:05,332
Olhe para todas as pessoas que morreram por sua causa,
1609
01:30:05,333 --> 01:30:06,833
pela sua vingança.
1610
01:30:08,083 --> 01:30:10,083
Pessoas que você jurou proteger.
1611
01:30:12,791 --> 01:30:14,250
[Gabriela] Sua esposa.
1612
01:30:15,583 --> 01:30:17,291
Suas antiguidades.
1613
01:30:17,916 --> 01:30:19,916
[respiração rápida]
1614
01:30:20,875 --> 01:30:23,333
Para onde foi sua lealdade?
1615
01:30:23,791 --> 01:30:25,083
[som metálico]
1616
01:30:28,041 --> 01:30:30,458
Amor pelo uniforme, pela mística.
1617
01:30:32,208 --> 01:30:34,708
Você está falando comigo sobre misticismo?
1618
01:30:37,291 --> 01:30:40,416
[Carlos] Tudo isso para movimentar algumas armas e proteger Luna.
1619
01:30:41,208 --> 01:30:43,958
Eu sei que você pensa que sou um criminoso, mas quer saber?
1620
01:30:44,416 --> 01:30:47,416
[Gabriela] É minha responsabilidade segurar as rédeas do crime.
1621
01:30:48,291 --> 01:30:52,083
O que você não entendeu, meu soldadinho ingênuo,
1622
01:30:52,750 --> 01:30:56,041
[Gabriela] diz que quem detém o monopólio da força é o Estado.
1623
01:30:56,958 --> 01:30:58,583
E isso deve ser exercido.
1624
01:30:59,375 --> 01:31:00,833
[respiração pesada]
1625
01:31:01,583 --> 01:31:04,041
[som viscoso]
1626
01:31:07,041 --> 01:31:08,166
[calças]
1627
01:31:08,750 --> 01:31:10,750
[respiração pesada]
1628
01:31:11,583 --> 01:31:13,416
- [Carlos engasga de dor] - [som metálico]
1629
01:31:14,333 --> 01:31:18,041
[música suspensa]
1630
01:31:18,875 --> 01:31:20,374
[Carlos] E me chamam de arrogante.
1631
01:31:20,375 --> 01:31:22,624
Você e Luna nada mais são do que dois astutos
1632
01:31:22,625 --> 01:31:24,416
tentando ser inteligente.
1633
01:31:26,166 --> 01:31:27,625
Adeus, Estrada.
1634
01:31:28,708 --> 01:31:30,083
[golpe]
1635
01:31:30,208 --> 01:31:31,583
[Carlos rosna com raiva]
1636
01:31:36,708 --> 01:31:37,958
[calças]
1637
01:31:40,791 --> 01:31:41,958
[risos sarcásticos]
1638
01:31:44,333 --> 01:31:46,166
- [Miguel grita] - [música de ação]
1639
01:31:48,958 --> 01:31:50,250
[Miguel suspira]
1640
01:31:55,875 --> 01:31:57,125
[suspiros]
1641
01:32:01,833 --> 01:32:03,708
[suspiros]
1642
01:32:09,541 --> 01:32:11,125
[suspiros]
1643
01:32:12,583 --> 01:32:13,875
[respira fundo]
1644
01:32:15,250 --> 01:32:16,291
[respira fundo]
1645
01:32:20,666 --> 01:32:22,250
[suspiros]
1646
01:32:23,333 --> 01:32:24,583
[gritos de raiva]
1647
01:32:28,083 --> 01:32:29,541
[suspiros]
1648
01:32:29,833 --> 01:32:31,125
[gritos de raiva]
1649
01:32:34,625 --> 01:32:36,916
[gritos de raiva]
1650
01:32:40,291 --> 01:32:41,416
[gritos de raiva]
1651
01:32:49,500 --> 01:32:50,625
[gritos de raiva]
1652
01:32:53,083 --> 01:32:54,791
[suspiros]
1653
01:32:57,250 --> 01:32:58,833
[suspiros]
1654
01:33:02,375 --> 01:33:03,500
[suspiros]
1655
01:33:09,083 --> 01:33:10,458
[gritos de raiva]
1656
01:33:12,375 --> 01:33:13,750
[suspiros]
1657
01:33:16,791 --> 01:33:18,375
- [grita] - [som viscoso]
1658
01:33:18,791 --> 01:33:20,291
[som viscoso]
1659
01:33:20,958 --> 01:33:22,958
[som viscoso]
1660
01:33:24,875 --> 01:33:26,125
[suspiros]
1661
01:33:29,000 --> 01:33:31,416
[suspiros]
1662
01:33:34,666 --> 01:33:36,666
- [suspira] - [tosse]
1663
01:33:37,250 --> 01:33:39,250
[suspiros]
1664
01:33:40,666 --> 01:33:42,375
[suspiros]
1665
01:33:44,333 --> 01:33:46,333
[música termina]
1666
01:33:50,291 --> 01:33:51,666
[golpe]
1667
01:33:52,416 --> 01:33:53,540
[música de ação]
1668
01:33:53,541 --> 01:33:54,625
[assassino] Não!
1669
01:34:00,208 --> 01:34:01,583
[gritos de raiva]
1670
01:34:02,625 --> 01:34:03,833
[o assassino grita]
1671
01:34:05,500 --> 01:34:07,000
[suspiros]
1672
01:34:07,416 --> 01:34:09,291
[suspiros]
1673
01:34:09,666 --> 01:34:12,000
[suspiros]
1674
01:34:16,750 --> 01:34:18,125
[suspiros]
1675
01:34:20,000 --> 01:34:21,208
[suspiros]
1676
01:34:23,375 --> 01:34:25,375
[suspiros]
1677
01:34:26,458 --> 01:34:27,833
[suspiros]
1678
01:34:31,583 --> 01:34:33,625
[gritando]
1679
01:34:38,125 --> 01:34:39,583
[suspiros]
1680
01:34:50,333 --> 01:34:52,041
[suspiros]
1681
01:34:53,541 --> 01:34:55,125
[música suspensa]
1682
01:34:57,500 --> 01:34:59,333
[suspiros]
1683
01:35:02,250 --> 01:35:03,458
- [suspira] - [som metálico]
1684
01:35:04,333 --> 01:35:06,000
- [grito de dor] - [suspiros]
1685
01:35:08,500 --> 01:35:10,250
[suspiros]
1686
01:35:11,291 --> 01:35:15,040
[suspiros]
1687
01:35:15,041 --> 01:35:16,541
[gritando]
1688
01:35:19,333 --> 01:35:21,000
[respiração pesada]
1689
01:35:26,875 --> 01:35:29,541
[música sentimental]
1690
01:35:29,875 --> 01:35:31,000
Não!
1691
01:35:31,666 --> 01:35:33,083
[puja]
1692
01:35:34,458 --> 01:35:35,666
[puja]
1693
01:35:37,791 --> 01:35:39,125
[velcro]
1694
01:35:39,541 --> 01:35:41,041
[explosão de ar]
1695
01:35:41,833 --> 01:35:43,208
[gritando]
1696
01:35:45,000 --> 01:35:46,208
Não!
1697
01:35:46,333 --> 01:35:47,500
Não!
1698
01:35:50,791 --> 01:35:52,749
[respiração pesada]
1699
01:35:52,750 --> 01:35:54,208
[golpe]
1700
01:35:55,000 --> 01:35:56,166
[puja]
1701
01:35:57,333 --> 01:35:59,333
[respiração pesada]
1702
01:36:04,208 --> 01:36:05,541
[puja]
1703
01:36:05,833 --> 01:36:07,166
[respiração pesada]
1704
01:36:07,625 --> 01:36:08,708
[calças]
1705
01:36:09,041 --> 01:36:10,249
[puja]
1706
01:36:10,250 --> 01:36:12,333
[calças]
1707
01:36:12,583 --> 01:36:13,833
[calças]
1708
01:36:14,250 --> 01:36:17,958
[respiração pesada]
1709
01:36:21,416 --> 01:36:22,625
[puja]
1710
01:36:23,916 --> 01:36:25,125
[puja]
1711
01:36:27,541 --> 01:36:32,875
[respiração pesada]
1712
01:36:45,291 --> 01:36:47,291
[música sentimental]
1713
01:36:59,500 --> 01:37:01,500
[música sentimental]
1714
01:37:21,333 --> 01:37:23,333
[respira fundo]
1715
01:37:31,291 --> 01:37:33,875
[respira fundo]
1716
01:37:38,166 --> 01:37:41,000
[Lola] Você acha que ele ficou satisfeito com sua vingança?
1717
01:37:43,083 --> 01:37:44,291
Claro.
1718
01:37:45,583 --> 01:37:46,833
[golpe]
1719
01:37:47,416 --> 01:37:50,666
Bem, espero que tenha sido assim por pelo menos um minuto.
1720
01:37:54,208 --> 01:37:56,541
[música sentimental]
1721
01:38:06,708 --> 01:38:08,375
Ele eliminou todos eles.
1722
01:38:11,458 --> 01:38:12,958
Também conosco.
1723
01:38:15,458 --> 01:38:17,458
[música sentimental]
1724
01:38:21,083 --> 01:38:22,791
[Lola] Essa é a sua parte, Shadow.
1725
01:38:27,625 --> 01:38:29,000
Hoje começamos.
1726
01:38:30,833 --> 01:38:32,082
Você e eu.
1727
01:38:32,083 --> 01:38:33,415
[música eletrônica]
1728
01:38:33,416 --> 01:38:35,250
♪ Alguns ♪
1729
01:38:36,708 --> 01:38:41,208
♪ Teólogos e Cientistas Modernos ♪
1730
01:38:42,375 --> 01:38:46,333
♪ Eles tentaram tirar o poder de Deus ♪
1731
01:38:47,166 --> 01:38:48,916
♪ Do seu calor ♪
1732
01:38:54,916 --> 01:38:56,916
[música eletrônica]
1733
01:39:09,708 --> 01:39:11,708
[música eletrônica]
1734
01:39:29,000 --> 01:39:31,000
[música eletrônica]
1735
01:39:40,083 --> 01:39:42,750
[em inglês] ♪ Isso é voz... ♪
1736
01:39:43,666 --> 01:39:46,458
♪ Eu não sou da evolução ♪
1737
01:39:56,625 --> 01:39:59,250
[em inglês] ♪ Isso é voz... ♪
1738
01:40:00,083 --> 01:40:02,916
♪ Eu não sou da evolução ♪
1739
01:40:04,708 --> 01:40:07,290
♪ Não sou parente do macaco ♪
1740
01:40:07,291 --> 01:40:10,166
♪ Dizem que não somos nada ♪
1741
01:40:15,291 --> 01:40:17,291
[música eletrônica]
1742
01:40:37,750 --> 01:40:41,208
♪ Eu não sou da evolução! ♪
1743
01:40:41,583 --> 01:40:45,083
♪ Não sou parente do macaco! ♪
1744
01:40:46,166 --> 01:40:49,916
♪ Dizem que não somos nada ♪
1745
01:40:53,875 --> 01:40:55,875
[música eletrônica]
1746
01:41:11,041 --> 01:41:13,833
[em inglês] ♪ Isso é voz... ♪
1747
01:41:18,541 --> 01:41:21,333
♪ Eu não sou da evolução ♪
1748
01:41:27,500 --> 01:41:30,208
[em inglês] ♪ Isso é voz... ♪
1749
01:41:35,000 --> 01:41:38,000
♪ Eu não sou da evolução ♪
1750
01:41:39,250 --> 01:41:41,250
[música eletrônica]
1751
01:41:46,000 --> 01:41:48,665
♪ Não sou parente do macaco ♪
1752
01:41:48,666 --> 01:41:51,375
♪ Dizem que não somos nada ♪
1753
01:41:52,625 --> 01:41:56,250
♪ Dizem que não somos nada! ♪
1754
01:42:01,208 --> 01:42:03,208
[música eletrônica]
1755
01:42:31,666 --> 01:42:33,750
[música termina]
119849