All language subtitles for Vengeance (2026)_track4_[eng]-pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:05,708 [música instrumental clássica] 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,791 [rugido] 3 00:00:13,375 --> 00:00:15,458 [rugido] 4 00:00:16,416 --> 00:00:21,000 [estrondo musical] 5 00:00:23,458 --> 00:00:27,250 [música suspensa] 6 00:00:50,291 --> 00:00:52,291 [música aumenta] 7 00:00:54,000 --> 00:00:55,750 [grito penetrante] 8 00:00:56,166 --> 00:00:58,500 [música suspensa] 9 00:01:00,250 --> 00:01:02,041 [militar 1] Nossa, está tão quente aqui! 10 00:01:03,333 --> 00:01:05,874 CIÚME, eles deveriam pelo menos fazer alguns buracos aqui 11 00:01:05,875 --> 00:01:07,833 Então podemos respirar. Mesmo que seja só um pouco, certo? 12 00:01:08,083 --> 00:01:10,540 - [militar 2] Chunco, concentre-se. - [militar 1] Sim. 13 00:01:10,541 --> 00:01:11,707 [militar 2] Quero você às seis, ok? 14 00:01:11,708 --> 00:01:13,166 - [militar 1] Sim, sim, sim. - [soldado forte] 15 00:01:14,125 --> 00:01:16,666 [música suspensa] 16 00:01:20,250 --> 00:01:23,083 [militar 2] É o integrante do capacete, quero que eles estejam prontos para arrombar. 17 00:01:23,791 --> 00:01:26,166 - [militar] Quem somos nós? - [todas] Forças Especiais! 18 00:01:26,416 --> 00:01:28,582 - [militar] O que fazemos? - [todos] Mate o inimigo! 19 00:01:28,583 --> 00:01:31,083 -O que está nos impedindo? - [todos] Nem mesmo a morte pode nos parar! 20 00:01:31,250 --> 00:01:33,250 -E se isso nos surpreender? - [todos] Bem-vindos! 21 00:01:33,833 --> 00:01:35,666 [voz no rádio] Oito vírgula quatro. 22 00:01:36,916 --> 00:01:38,625 [voz de rádio] Ei, Chinola, fique com os homens. 23 00:01:40,208 --> 00:01:41,875 [voz de rádio] Delta, me dê segurança lá em cima. 24 00:01:44,041 --> 00:01:46,375 - [mulher soldado] Quem somos nós? - [todas] Forças Especiais! 25 00:01:46,625 --> 00:01:48,541 - [mulher soldado] Então o que fazemos? - [todos] Mate o inimigo! 26 00:01:49,791 --> 00:01:51,166 [deslizar] 27 00:01:52,958 --> 00:01:53,958 [homem de alto escalão] Abra. 28 00:01:54,833 --> 00:01:56,833 [música suspensa] 29 00:01:57,458 --> 00:02:00,208 - [mulher soldado] E o que está nos impedindo? - [todos] Nem mesmo a morte pode nos parar! 30 00:02:00,416 --> 00:02:03,125 -E se isso nos surpreender? - [todos] Bem-vindos! 31 00:02:04,625 --> 00:02:06,250 - [voz de rádio inaudível] - [música de suspense] 32 00:02:08,666 --> 00:02:10,041 [Militar na rádio] Você os tem na sua frente. 33 00:02:10,333 --> 00:02:12,500 [voz de rádio inaudível] 34 00:02:14,125 --> 00:02:15,708 [Militar 2 com força] Não sou o que deveria ser! 35 00:02:15,916 --> 00:02:17,458 [todos] Eu não sou o que deveria ser! 36 00:02:18,000 --> 00:02:20,333 [música de ação] 37 00:02:20,708 --> 00:02:21,750 [guarda] Ok. 38 00:02:22,791 --> 00:02:24,500 [força militar] Não sou o que quero ser! 39 00:02:24,666 --> 00:02:26,083 [Todos] Eu não sou o que quero ser! 40 00:02:26,750 --> 00:02:27,750 Seu. 41 00:02:29,333 --> 00:02:30,583 [homem calça] 42 00:02:30,916 --> 00:02:32,666 [risos zombeteiros] 43 00:02:34,875 --> 00:02:36,833 Caramba, que sorte! 44 00:02:37,208 --> 00:02:38,582 [militar 3] Mas obrigado, Comando! 45 00:02:38,583 --> 00:02:40,083 [Todos gritam bem alto] Mas obrigado, Comando! 46 00:02:40,291 --> 00:02:42,083 [com força] Por não ser o que eu era! 47 00:02:42,250 --> 00:02:43,958 [Todos gritam alto] Por não ser o que eu era! 48 00:02:44,166 --> 00:02:45,374 [com força] Forças especiais! 49 00:02:45,375 --> 00:02:47,165 [Todos com força] Forças especiais! 50 00:02:47,166 --> 00:02:48,499 Forças especiais! 51 00:02:48,500 --> 00:02:50,165 [Todas] Forças Especiais! 52 00:02:50,166 --> 00:02:52,416 - [Homem 3] Exército! - [Mulher soldado] Contato, contato! 53 00:02:52,833 --> 00:02:55,416 - [militar] Abaixe-se, abaixe-se, abaixe-se! - [militar 2] Baixem suas armas! 54 00:02:58,208 --> 00:03:00,000 - [Soldado 1] Abaixe-se! - [Soldado 2] Abaixe sua arma! 55 00:03:01,125 --> 00:03:02,458 [Voz de homem] Abaixe-se, seu desgraçado! 56 00:03:02,791 --> 00:03:04,707 [música de ação] 57 00:03:04,708 --> 00:03:05,790 [Voz de homem] Pare! 58 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 [Voz de homem] Abaixe-se! 59 00:03:07,833 --> 00:03:09,458 [música suspensa] 60 00:03:13,875 --> 00:03:15,083 [gatilho desativado] 61 00:03:16,416 --> 00:03:18,250 - [hitman geme] - [suspira] 62 00:03:18,416 --> 00:03:19,625 [o assassino grita] 63 00:03:19,833 --> 00:03:21,500 - [ofegante] - [o assassino grita] 64 00:03:21,791 --> 00:03:23,791 [música de ação] 65 00:03:31,916 --> 00:03:33,708 [Homem de alto escalão ri zombeteiramente] 66 00:03:35,541 --> 00:03:37,000 Eu disse que ia te ferrar, não foi? 67 00:03:38,416 --> 00:03:40,833 [música de ação] 68 00:03:43,375 --> 00:03:46,750 ♪ Hoje me sinto puro, o mais resistente ♪ 69 00:03:47,041 --> 00:03:48,499 - [soldado] Oh! - [soldado] Ah! 70 00:03:48,500 --> 00:03:50,040 [brincadeira militar] Afaste-se! 71 00:03:50,041 --> 00:03:51,540 ♪ O mais difícil ♪ 72 00:03:51,541 --> 00:03:53,040 [militar 2] Ah, olha isso! 73 00:03:53,041 --> 00:03:55,166 Calma, Chunco! 74 00:03:56,333 --> 00:03:58,290 Chunco, Chunco! Mas é bom que toda vez 75 00:03:58,291 --> 00:04:00,125 Se precisar de alguma coisa, você vem comigo, certo? 76 00:04:00,333 --> 00:04:02,583 - Ele nem consegue enviar um e-mail. - Uma vez! 77 00:04:02,833 --> 00:04:04,082 -Uma vez? - Isso foi uma vez. 78 00:04:04,083 --> 00:04:06,541 [militar 3] Ok, crianças! Então eles puxarão as orelhas. 79 00:04:07,208 --> 00:04:10,416 [Toca "Voy" de Daigo] 80 00:04:11,041 --> 00:04:12,666 Estou muito orgulhoso de todos vocês. 81 00:04:15,083 --> 00:04:16,082 [óculos batem] 82 00:04:16,083 --> 00:04:18,291 - [Soldado 2] Obrigado, Capitão. - [Capitão] Vamos comemorar, rapazes! 83 00:04:18,541 --> 00:04:19,541 [Capitão] Sombra! 84 00:04:19,708 --> 00:04:21,332 ♪ Eu me sinto puro ♪ 85 00:04:21,333 --> 00:04:23,208 Quantas vezes eu disse a ele que íamos ferrar com ele? 86 00:04:23,416 --> 00:04:25,750 -Eu não te contei? - Apenas um bilhão de vezes. 87 00:04:26,041 --> 00:04:27,916 Ah, para que ele não esquecesse. 88 00:04:29,291 --> 00:04:30,750 [risos nervosos] 89 00:04:32,083 --> 00:04:34,458 De qualquer forma, temos que estragar tudo. 90 00:04:36,250 --> 00:04:37,250 Ei! 91 00:04:38,041 --> 00:04:39,958 Então, não cortamos a cabeça do sapo? 92 00:04:40,125 --> 00:04:41,791 - [todas] Fibra! - Bebida! 93 00:04:42,250 --> 00:04:43,958 -Fibra! -Fibra! 94 00:04:44,375 --> 00:04:45,833 [som do microfone distorcido] 95 00:04:46,000 --> 00:04:48,708 Ele é premiado com a medalha de mérito militar. 96 00:04:48,916 --> 00:04:50,791 ao Capitão Toro e sua equipe, 97 00:04:51,083 --> 00:04:53,915 [Álvarez] pela captura de Héctor Luna, líder do esquadrão da morte 98 00:04:53,916 --> 00:04:56,083 mais sanguinário da história do nosso país. 99 00:04:56,833 --> 00:04:58,208 [Álvarez] Por favor, capitão. 100 00:05:02,708 --> 00:05:04,375 [capitão] Posso? Tenho algumas palavras a dizer. 101 00:05:07,375 --> 00:05:09,082 É sempre um prazer rever colegas 102 00:05:09,083 --> 00:05:11,166 com quem tive o privilégio de servir. 103 00:05:12,041 --> 00:05:14,250 Mas somos das Forças Especiais, senhores. 104 00:05:14,583 --> 00:05:16,249 Apenas um em cada mil soldados 105 00:05:16,250 --> 00:05:18,333 Quem quiser pertencer a este grupo, consegue. 106 00:05:18,833 --> 00:05:21,708 É nosso dever garantir a segurança deste país. 107 00:05:23,083 --> 00:05:24,625 [capitão] Você acha que nesta ocasião 108 00:05:25,000 --> 00:05:26,708 Cumprimos nosso dever? 109 00:05:27,750 --> 00:05:29,457 Porque se a resposta for sim, 110 00:05:29,458 --> 00:05:31,916 Lembro que Hector Luna também era militar. 111 00:05:32,916 --> 00:05:34,750 [capitão] Antiguidade de muitos de vocês. 112 00:05:35,041 --> 00:05:36,415 Tráfico de nossas armas 113 00:05:36,416 --> 00:05:38,791 e protegido por homens com o mesmo uniforme. 114 00:05:39,250 --> 00:05:40,833 Se eles já esqueceram, eu não. 115 00:05:41,000 --> 00:05:42,540 [música suspensa] 116 00:05:42,541 --> 00:05:44,916 [capitão] Estou aqui para lhe dizer que minha equipe e eu, 117 00:05:45,458 --> 00:05:47,624 Não vamos parar até encontrarmos todos os envolvidos. 118 00:05:47,625 --> 00:05:49,541 com Hector Luna, independentemente de sua posição. 119 00:05:51,041 --> 00:05:53,916 [capitão] Quem nos conhece sabe que vamos conseguir. 120 00:05:54,625 --> 00:05:56,208 Com velocidade, surpresa e violência. 121 00:05:59,583 --> 00:06:00,916 [aplausos abafados] 122 00:06:05,166 --> 00:06:07,083 [música suspensa] 123 00:06:08,583 --> 00:06:09,625 Coronel! 124 00:06:10,750 --> 00:06:12,583 - Sra. Estrada. - Coronel. 125 00:06:13,250 --> 00:06:15,041 Eu não sabia que ele também era palestrante. 126 00:06:15,833 --> 00:06:17,875 Bem, um tem os seus talentos, meu coronel. 127 00:06:18,625 --> 00:06:19,708 E então? 128 00:06:20,833 --> 00:06:22,916 Começamos a caçar soldados ou...? 129 00:06:24,166 --> 00:06:25,791 Bem, apenas para os astutos. 130 00:06:27,416 --> 00:06:30,375 Muito bem, mão firme. Conte comigo. 131 00:06:30,666 --> 00:06:32,541 [vozes ao fundo] 132 00:06:32,875 --> 00:06:34,458 Aproveite suas férias. 133 00:06:36,583 --> 00:06:38,541 [vozes ao fundo] 134 00:06:40,500 --> 00:06:41,625 -O que? - [mulher suspira por ar] 135 00:06:41,875 --> 00:06:43,707 Você nem me deu os parabéns. 136 00:06:43,708 --> 00:06:44,832 [risos sutis] 137 00:06:44,833 --> 00:06:46,875 Você está feliz. 138 00:06:47,541 --> 00:06:49,083 É assim... é assim que você faz? 139 00:06:49,291 --> 00:06:50,625 [música suave] 140 00:06:50,833 --> 00:06:54,541 ♪ São cinco da manhã e eu não dormi nada ♪ 141 00:06:54,791 --> 00:06:58,041 ♪ Pensando na sua beleza, estou enlouquecendo ♪ 142 00:06:58,291 --> 00:07:01,791 ♪ Insônia é meu castigo, Seu amor será meu alívio ♪ 143 00:07:02,041 --> 00:07:03,249 ♪ E até que você seja meu... ♪ 144 00:07:03,250 --> 00:07:05,250 [mulher] Você adora, não finja. 145 00:07:05,916 --> 00:07:07,916 Aposto que você até trouxe sua pequena medalha. 146 00:07:08,125 --> 00:07:10,416 ♪ ...não é bonito E eu sei que ele não te ama ♪ 147 00:07:10,666 --> 00:07:12,458 Decorada e de biquíni. 148 00:07:12,916 --> 00:07:14,915 - ♪ Mas serei paciente... ♪ - Amarelo. 149 00:07:14,916 --> 00:07:15,832 [mulher ri] 150 00:07:15,833 --> 00:07:17,083 Pule então. 151 00:07:17,833 --> 00:07:19,458 - Cante para mim. - ♪ Não... ♪ 152 00:07:19,875 --> 00:07:22,958 ♪ Não é amor ♪ 153 00:07:23,708 --> 00:07:26,583 ♪ O que você sente ♪ 154 00:07:27,000 --> 00:07:30,166 ♪ Isso se chama obsessão ♪ 155 00:07:30,625 --> 00:07:33,625 ♪ Uma ilusão ♪ 156 00:07:34,208 --> 00:07:36,875 [capitão] Ele nunca lhe contou o que aconteceu em Escobedo em 2018? 157 00:07:37,041 --> 00:07:38,083 [sombra] Olha, vou te contar uma coisa. 158 00:07:38,375 --> 00:07:39,624 - [capitão] Devo contar a ele? - [mulher] Diga-me. 159 00:07:39,625 --> 00:07:41,416 - [capitão] Devo contar a ele? - [risada nervosa] 160 00:07:41,666 --> 00:07:43,208 - Não, não faça isso. - [capitão] Olha, aqui está. 161 00:07:43,500 --> 00:07:44,707 - [sombra] Não faça isso. - Pelo jeito que você é, 162 00:07:44,708 --> 00:07:47,083 - Acho que você já contou a ele. - [sombra] Olha o que vou falar para ele. 163 00:07:47,500 --> 00:07:48,915 Ele te conta tudo, certo? 164 00:07:48,916 --> 00:07:50,499 [sombra] Ei, Alicia, vou te contar uma coisa. 165 00:07:50,500 --> 00:07:52,874 Vamos falar sobre... sobre sua filha porque... 166 00:07:52,875 --> 00:07:54,665 - Comporte-se, Estrada. - [capitão] Por favor. 167 00:07:54,666 --> 00:07:56,415 - Bom, muito bom. - A menina está muito bem. 168 00:07:56,416 --> 00:07:58,708 - Vejo que ela está bem, está crescendo. - [Alicia] Para onde ela foi? 169 00:07:58,916 --> 00:08:00,791 Ela é travessa, ela está nessa fase. 170 00:08:01,166 --> 00:08:02,791 - Ela está com minha sogra agora. - [mulher 2] Sim. 171 00:08:02,916 --> 00:08:05,124 Tenho que ser eu quem vai colocar a menina. 172 00:08:05,125 --> 00:08:07,749 Ele está em guarda porque age de forma exigente, mas... 173 00:08:07,750 --> 00:08:09,082 [mulher 2] Ela deixa ela fazer o que ela quiser. 174 00:08:09,083 --> 00:08:10,916 Bem, meu amor, eu faço o que posso. 175 00:08:11,500 --> 00:08:13,708 Achei que ir para as montanhas fosse difícil. 176 00:08:14,250 --> 00:08:16,166 Criar uma menina é difícil. 177 00:08:16,833 --> 00:08:19,416 [sombra] E você? Uma família... 178 00:08:19,875 --> 00:08:21,458 um pequenininho para a Inés, né? 179 00:08:22,208 --> 00:08:23,208 Sombra. 180 00:08:23,666 --> 00:08:25,125 Puxe a garrafa que está ali. 181 00:08:26,583 --> 00:08:28,041 [capitão] Eles nem percebem. 182 00:08:30,041 --> 00:08:31,791 [sombra] Não comece, capitão. 183 00:08:32,458 --> 00:08:34,166 [Alicia] Já começou. 184 00:08:35,250 --> 00:08:36,957 Diga ao seu marido para quebrar uma regra. 185 00:08:36,958 --> 00:08:38,499 pelo menos para saber como é. 186 00:08:38,500 --> 00:08:40,290 [mulher 2] Não, não, obrigada. 187 00:08:40,291 --> 00:08:43,582 Para que ele possa continuar a ser capitão com que idade, 70 anos? 188 00:08:43,583 --> 00:08:44,707 [sombra] Ufa! 189 00:08:44,708 --> 00:08:46,000 [Alice] Ufa! 190 00:08:46,375 --> 00:08:48,333 - [Capitão] Esse doeu. - [Sombra] O que há de errado, capitão? 191 00:08:48,500 --> 00:08:50,166 58, por aí? 192 00:08:52,916 --> 00:08:55,125 - Vou virar... - Ele tem quase 49 anos. 193 00:08:55,291 --> 00:08:57,124 - [sombra] Ok. - Obrigado. 194 00:08:57,125 --> 00:08:58,207 [música de fundo] 195 00:08:58,208 --> 00:09:00,000 E ele ainda não subiu no ranking. 196 00:09:01,458 --> 00:09:04,415 Oh meu Deus, meu querido amigo, ele está realmente me batendo forte hoje. 197 00:09:04,416 --> 00:09:06,250 Tenho alguém para me defender, seu desgraçado. 198 00:09:08,375 --> 00:09:09,415 - Bem, felicidades. - [sombra] Felicidades. 199 00:09:09,416 --> 00:09:11,041 [capitão] Pelo prazer de estarmos juntos. 200 00:09:12,083 --> 00:09:13,208 [sombra] Para minha esposa. 201 00:09:13,541 --> 00:09:14,666 Felicidades para você e para mim. 202 00:09:14,958 --> 00:09:16,541 [batendo palmas de óculos] 203 00:09:17,791 --> 00:09:19,500 [inalar] 204 00:09:30,333 --> 00:09:31,833 [atrito do tecido] 205 00:09:33,541 --> 00:09:35,083 [Alicia] Eu nunca mergulhei, e você? 206 00:09:41,750 --> 00:09:44,041 Há um pequeno barco que leva você a uma ilha. 207 00:09:46,416 --> 00:09:48,458 Supostamente a 30 minutos de distância. 208 00:09:51,375 --> 00:09:52,791 Não é caro, né. 209 00:09:57,375 --> 00:09:58,749 - [Alicia] Vamos? - [capitão respira pesadamente] 210 00:09:58,750 --> 00:10:00,500 [Alicia] Voltamos e tentamos novamente. 211 00:10:00,625 --> 00:10:03,333 [capitão inspira e expira] 212 00:10:10,208 --> 00:10:11,875 - [batida suave] - [música suave de suspense] 213 00:10:12,291 --> 00:10:13,958 [Alice sorri divertidamente] 214 00:10:16,541 --> 00:10:17,625 [capitão] Vamos. 215 00:10:18,500 --> 00:10:19,791 [Alice] Para onde, vamos ver? 216 00:10:22,416 --> 00:10:23,915 [capitão] Bem onde você disse. 217 00:10:23,916 --> 00:10:25,416 [Alicia exala] 218 00:10:26,958 --> 00:10:28,958 [música suave suspensa] 219 00:10:33,666 --> 00:10:36,250 Às vezes não é tão ruim tirar a cabeça da bunda, né? 220 00:10:36,916 --> 00:10:38,083 [Alice] Aonde você vai? 221 00:10:39,541 --> 00:10:40,666 Com Miguel. 222 00:10:41,333 --> 00:10:42,333 Vamos, vamos. 223 00:10:42,750 --> 00:10:44,083 Ele está na piscina. 224 00:10:45,291 --> 00:10:47,208 Ele não está ovulando, seu bastardo. 225 00:10:47,791 --> 00:10:49,041 [capitão] Vamos só um pouco. 226 00:10:49,333 --> 00:10:51,541 Leve a chave caso eu adormeça. 227 00:10:54,125 --> 00:10:56,333 - [música suave de suspense] - [chilrear de grilos] 228 00:11:02,208 --> 00:11:04,208 [música suave suspensa] 229 00:11:09,708 --> 00:11:12,666 - [música suave de suspense] - [grilos cantando] 230 00:11:13,625 --> 00:11:14,791 [golpes] 231 00:11:15,958 --> 00:11:18,333 [respiração pesada] 232 00:11:20,708 --> 00:11:24,166 - [brincando com água] - [música suave de suspense] 233 00:11:29,541 --> 00:11:31,124 [chilrear de grilos] 234 00:11:31,125 --> 00:11:33,000 [suspiro de prazer] 235 00:11:35,250 --> 00:11:37,375 [passos suaves] 236 00:11:40,916 --> 00:11:42,958 - [capitão] 'É lindo, não é?' - [sombra] Incrível. 237 00:11:46,500 --> 00:11:48,000 [capitão] E aquela pedicure? 238 00:11:48,625 --> 00:11:50,375 [sombra sorri ternamente] Ela era minha filha. 239 00:11:51,458 --> 00:11:52,750 [Eles riem baixinho] 240 00:11:53,416 --> 00:11:55,000 [sombra] Você não quer um? 241 00:11:55,583 --> 00:11:57,250 Você não está pintando você mesmo? 242 00:11:57,666 --> 00:11:58,875 [sombra ri suavemente] 243 00:11:59,208 --> 00:12:00,583 [sombra] Experimente. 244 00:12:00,750 --> 00:12:02,291 Pode até fazê-lo parecer mais jovem. 245 00:12:04,041 --> 00:12:06,041 - [brincando com água] - [goles audíveis] 246 00:12:09,083 --> 00:12:11,416 [capitão] Na segunda-feira preciso que você me acompanhe até o general. 247 00:12:12,041 --> 00:12:13,957 Dê-nos os arquivos de todos os bastardos. 248 00:12:13,958 --> 00:12:15,375 que trabalhou para Luna. 249 00:12:16,708 --> 00:12:17,916 [sombra] Eu o conheço. 250 00:12:18,208 --> 00:12:20,125 Eu sabia que ele tinha algo em mente. 251 00:12:20,375 --> 00:12:22,165 O que ele quer? Bem, temos que criar um ninho de vespas. 252 00:12:22,166 --> 00:12:23,583 [sombra] Ele está agitado. 253 00:12:23,708 --> 00:12:26,041 Ele não acabou de declarar guerra a todo o alto escalão? 254 00:12:26,250 --> 00:12:27,999 [batendo suavemente na garrafa] 255 00:12:28,000 --> 00:12:30,750 Ele não quer descansar, curtir a esposa? 256 00:12:30,916 --> 00:12:33,000 Precisamos nos livrar do problema de Luna pela raiz, agora. 257 00:12:33,166 --> 00:12:35,375 Agora que as coisas estão quentes, por que esperar? 258 00:12:35,583 --> 00:12:37,500 [choque elétrico] 259 00:12:37,833 --> 00:12:40,707 [grito de mulher] 260 00:12:40,708 --> 00:12:42,708 - [garrafas clang] - [música de suspense] 261 00:12:44,333 --> 00:12:46,000 [etapas aceleradas] 262 00:12:46,625 --> 00:12:48,083 [música suspensa] 263 00:12:49,083 --> 00:12:50,625 [respiração pesada] 264 00:12:50,916 --> 00:12:52,583 [capitão] Vá até sua esposa e tranque-se. 265 00:12:55,083 --> 00:12:56,625 [respiração pesada] 266 00:12:58,500 --> 00:12:59,833 [respiração pesada] 267 00:13:01,000 --> 00:13:02,416 [golpes fortes] 268 00:13:02,625 --> 00:13:04,041 [voz feminina] O que está acontecendo? 269 00:13:04,291 --> 00:13:05,540 -Miguel? - [corta cartucho] 270 00:13:05,541 --> 00:13:07,666 [Mulher] Por favor, não me assuste. Diga-me! 271 00:13:07,916 --> 00:13:09,458 [respiração pesada] 272 00:13:09,583 --> 00:13:11,750 Entre naquela sala e coloque algo contra a porta. 273 00:13:11,875 --> 00:13:12,875 [sombra] Rápido! 274 00:13:14,250 --> 00:13:16,250 - [música de suspense] - [passos rápidos] 275 00:13:18,041 --> 00:13:20,083 [suspiros de dor] 276 00:13:21,333 --> 00:13:22,833 - [porta se abre] - [sobressalta-se de dor] 277 00:13:23,875 --> 00:13:25,458 [Capitão] Ali...! Alícia! 278 00:13:25,791 --> 00:13:27,125 [som viscoso] 279 00:13:27,375 --> 00:13:28,375 Alícia! 280 00:13:28,833 --> 00:13:29,832 Calma. 281 00:13:29,833 --> 00:13:31,583 [suspiros nervosos] 282 00:13:32,166 --> 00:13:33,416 [Alice reclama] 283 00:13:33,791 --> 00:13:34,791 [capitão] Acalme-se. 284 00:13:35,583 --> 00:13:37,291 [suspiros de dor] 285 00:13:37,541 --> 00:13:39,541 [música suspensa] 286 00:13:40,666 --> 00:13:41,957 [grito de fúria] 287 00:13:41,958 --> 00:13:43,833 - [som metálico] - [suspiros de fúria] 288 00:13:45,791 --> 00:13:47,458 [suspiros de dor] 289 00:13:48,958 --> 00:13:50,666 [suspiros de fúria] 290 00:13:54,750 --> 00:13:56,458 [som metálico] 291 00:13:57,208 --> 00:13:58,457 [objetos quebrados] 292 00:13:58,458 --> 00:14:01,125 [suspira de fúria] 293 00:14:01,875 --> 00:14:03,500 [suspira de fúria] 294 00:14:10,375 --> 00:14:12,291 [suspiros de dor] 295 00:14:13,666 --> 00:14:15,500 [vidro quebrado] 296 00:14:15,791 --> 00:14:17,083 [gritos de dor] 297 00:14:19,416 --> 00:14:21,375 [golpes fortes] 298 00:14:21,583 --> 00:14:24,125 - [batidas altas] - [suspiros furiosos] 299 00:14:26,000 --> 00:14:27,750 - [batidas altas] - [suspiros furiosos] 300 00:14:29,375 --> 00:14:31,166 [golpes fortes] 301 00:14:34,458 --> 00:14:36,291 - [golpe alto] - [calça de dor] 302 00:14:37,291 --> 00:14:39,083 [zumbido na cabeça] 303 00:14:42,125 --> 00:14:44,083 [quarto] 304 00:14:44,875 --> 00:14:47,375 - [grinds] - [calças de dor] 305 00:14:48,625 --> 00:14:49,625 [deslizar] 306 00:14:50,041 --> 00:14:52,000 [calça de dor] 307 00:14:53,041 --> 00:14:55,041 [música de ação aumenta] 308 00:14:55,958 --> 00:14:57,416 [grito de fúria] 309 00:14:58,208 --> 00:15:00,083 [deslizar] 310 00:15:01,375 --> 00:15:02,666 [suspiros] 311 00:15:04,708 --> 00:15:06,250 [suspira ao longe] 312 00:15:06,458 --> 00:15:08,458 [música de ação distorcida] 313 00:15:11,458 --> 00:15:13,458 [música de ação prenuncia] 314 00:15:16,666 --> 00:15:18,666 [som de água pressurizada] 315 00:15:20,375 --> 00:15:22,375 [música de ação] 316 00:15:24,250 --> 00:15:26,875 - [sobressalta-se de dor] - [fecha rapidamente a torneira] 317 00:15:28,375 --> 00:15:30,750 - [suspira de fúria] - [golpe alto] 318 00:15:33,416 --> 00:15:35,250 - [suspiros de fúria] - [cerâmica quebrada] 319 00:15:36,000 --> 00:15:37,791 [deslizar] 320 00:15:40,666 --> 00:15:43,791 - [pressão da água] - [ofegante] 321 00:15:45,916 --> 00:15:47,708 - [som metálico] - [música de suspense] 322 00:15:48,833 --> 00:15:50,791 - [facadas] - [suspiros de dor] 323 00:15:53,541 --> 00:15:55,625 - [música de baixa ação] - [estrondo alto] 324 00:15:56,791 --> 00:15:58,791 [respiração pesada] 325 00:16:00,416 --> 00:16:01,416 [voz trêmula] Alice? 326 00:16:01,541 --> 00:16:02,791 - [Alicia suspira de dor] - [respiração pesada] 327 00:16:03,916 --> 00:16:05,416 [Alicia suspira alto] 328 00:16:06,666 --> 00:16:07,666 [voz nervosa] Aqui estou. 329 00:16:09,500 --> 00:16:11,166 Estou aqui com você. 330 00:16:11,833 --> 00:16:13,208 - [Alicia suspira de dor] - Eu te amo. 331 00:16:13,708 --> 00:16:15,916 - [Alice suspira de dor] - [Capitão chora] 332 00:16:17,125 --> 00:16:19,125 - [música suave e sensível] - [beijos] 333 00:16:19,541 --> 00:16:21,541 - [Alice suspira de dor] - [Capitão chora] 334 00:16:22,041 --> 00:16:23,541 - [passos pesados] - [ofegando de raiva] 335 00:16:24,083 --> 00:16:25,416 - [vidro quebrado] - [estrondo alto] 336 00:16:25,750 --> 00:16:27,541 [deslizar] 337 00:16:29,208 --> 00:16:31,083 [água borbulhante] 338 00:16:34,333 --> 00:16:36,333 [curso de água] 339 00:16:37,291 --> 00:16:40,333 [música sinistra] 340 00:16:42,250 --> 00:16:44,250 [água] 341 00:16:45,750 --> 00:16:47,833 [curso de água] 342 00:16:49,833 --> 00:16:51,833 [música rápida] 343 00:16:53,208 --> 00:16:55,208 [curso de água] 344 00:16:57,208 --> 00:17:00,250 [música mais rápida aumenta] 345 00:17:00,750 --> 00:17:02,457 [bip musical] 346 00:17:02,458 --> 00:17:05,416 [ruído] 347 00:17:11,583 --> 00:17:14,000 [música rápida] 348 00:17:14,625 --> 00:17:16,208 [tiro] 349 00:17:18,416 --> 00:17:20,125 [tiro] 350 00:17:22,708 --> 00:17:24,708 [música rápida] 351 00:17:35,666 --> 00:17:39,041 [tiros] 352 00:17:40,625 --> 00:17:44,333 [música rápida] 353 00:17:54,958 --> 00:17:56,333 [som de um flash] 354 00:18:00,333 --> 00:18:01,583 [rugido] 355 00:18:02,583 --> 00:18:07,249 [Voz maligna] Mostre-me seu poder satânico de uma vez por todas! 356 00:18:07,250 --> 00:18:08,790 - [eco] - [som metálico] 357 00:18:08,791 --> 00:18:10,666 [gritar] 358 00:18:11,333 --> 00:18:14,000 [o grito desaparece até desaparecer] 359 00:18:17,791 --> 00:18:19,791 [vento sopra] 360 00:18:24,083 --> 00:18:25,875 [comprimidos são ouvidos] 361 00:18:29,583 --> 00:18:32,916 [trazer em voz alta] 362 00:18:37,250 --> 00:18:39,250 [canto dos pássaros] 363 00:18:41,541 --> 00:18:42,875 O que você está fazendo, Estrada? 364 00:18:43,083 --> 00:18:45,083 [som metálico] 365 00:18:46,208 --> 00:18:47,541 [música suave suspensa] 366 00:18:48,000 --> 00:18:50,208 [Alicia geme] 367 00:18:55,750 --> 00:18:57,625 [galo cantando] 368 00:18:59,833 --> 00:19:00,916 [mugido] 369 00:19:02,958 --> 00:19:04,333 [expira profundamente] 370 00:19:05,333 --> 00:19:07,333 [o vento sopra forte] 371 00:19:11,125 --> 00:19:13,125 [soa com a boca] 372 00:19:14,750 --> 00:19:16,750 [música suave] 373 00:19:19,875 --> 00:19:21,875 [música suspensa] 374 00:19:27,125 --> 00:19:28,791 [lâmpada e vidro colidem] 375 00:19:32,875 --> 00:19:34,333 [cola o vidro com o anel] 376 00:19:37,291 --> 00:19:39,291 [música suspensa] 377 00:19:42,958 --> 00:19:45,083 [cola o vidro com o anel] 378 00:19:50,583 --> 00:19:53,041 [música suspensa] 379 00:19:55,500 --> 00:19:57,208 [comprimidos são ouvidos] 380 00:20:01,625 --> 00:20:03,625 [goles audíveis] 381 00:20:06,500 --> 00:20:08,708 [motor à distância] 382 00:20:10,208 --> 00:20:12,208 - [latido] - [balido] 383 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 - [latido] - [balido] 384 00:20:19,958 --> 00:20:21,666 [som ao virar o foco] 385 00:20:24,166 --> 00:20:26,000 - [música suave suspensa] - [balido] 386 00:20:26,583 --> 00:20:28,250 [som de uma luneta] 387 00:20:30,791 --> 00:20:31,791 [Miguel] Sombra! 388 00:20:32,750 --> 00:20:34,500 [Miguel] Te pago uma cerveja! 389 00:20:38,958 --> 00:20:41,000 [Miguel] Com um desses durmo oito horas. 390 00:20:41,583 --> 00:20:43,041 [etapas] 391 00:20:43,208 --> 00:20:44,666 [Miguel] Como está a sua cabeça? 392 00:20:44,958 --> 00:20:46,041 [Carlos] Bom. 393 00:20:47,916 --> 00:20:49,375 [Carlos] E esses olhares, o que há com isso? 394 00:20:49,750 --> 00:20:50,832 [Miguel ri baixinho] 395 00:20:50,833 --> 00:20:53,291 [Miguel] Eu me arrumo para vê-lo e nada. 396 00:20:53,416 --> 00:20:54,415 [Miguel respira fundo] 397 00:20:54,416 --> 00:20:57,790 Shadow, até sabermos qual rede criminosa está por trás de Luna, 398 00:20:57,791 --> 00:20:59,500 Temos que ficar escondidos. 399 00:21:00,041 --> 00:21:02,166 Espere mais alguns meses, Antiguidade. 400 00:21:03,291 --> 00:21:06,083 - [Carlos] Você descobriu o que eu te pedi? - [Miguel] Não há nenhum arquivo sobre o assassino. 401 00:21:07,125 --> 00:21:08,833 [Miguel] O mais estranho é onde Luna está. 402 00:21:10,208 --> 00:21:11,625 No campo militar. 403 00:21:12,583 --> 00:21:14,583 [etapas] 404 00:21:15,250 --> 00:21:17,375 E isso realmente esteve lá todo esse tempo? 405 00:21:19,083 --> 00:21:21,000 [latido] 406 00:21:22,416 --> 00:21:23,791 [sons de animais] 407 00:21:28,375 --> 00:21:30,375 [etapas] 408 00:21:32,166 --> 00:21:33,791 [latido] 409 00:21:34,541 --> 00:21:36,791 Se ele sair, eles vão pegá-lo, Antiguidade. 410 00:21:37,166 --> 00:21:38,625 - [passos] - [latidos] 411 00:21:38,958 --> 00:21:40,666 Pois bem, questione-o você mesmo. 412 00:21:41,583 --> 00:21:43,374 Tire toda a sopa dele, quem me queria morto? 413 00:21:43,375 --> 00:21:45,124 Eles não vão me deixar chegar perto dele. 414 00:21:45,125 --> 00:21:47,082 [expressa espanto] 415 00:21:47,083 --> 00:21:48,708 Onde há vontade, há um caminho. 416 00:21:49,666 --> 00:21:51,208 Não é disso que se trata. 417 00:21:52,250 --> 00:21:55,041 [Miguel] Só de ter guardado já me coloca em risco. 418 00:21:55,916 --> 00:21:57,875 [Carlos] E Lola e Aurélio, o que dizem? 419 00:21:58,875 --> 00:22:01,208 [música regional] 420 00:22:09,416 --> 00:22:10,707 [vendedor de loteria] Jovens, vocês trazem sorte. 421 00:22:10,708 --> 00:22:12,999 Depois de um grande banquete, uma boa conta. 422 00:22:13,000 --> 00:22:15,374 Eu tenho números vencedores. Uma série, um pouco. 423 00:22:15,375 --> 00:22:16,665 O que posso oferecer a você? Vamos! 424 00:22:16,666 --> 00:22:18,750 - [Carlos] Agora não, obrigado. - [Vendedor de loteria] Jovem? 425 00:22:19,083 --> 00:22:20,750 - [Miguel] Obrigado, amigo. - [Vendedor de loteria] Com licença. 426 00:22:21,291 --> 00:22:23,833 - ♪ Não diga que eu não estava lá ♪ - [celular vibra] 427 00:22:23,958 --> 00:22:26,415 ♪ Não diga que eu não estava lá ♪ 428 00:22:26,416 --> 00:22:29,625 ♪ Na casa daquela mulher ♪ 429 00:22:29,791 --> 00:22:30,958 [Carlos] Responda! 430 00:22:32,000 --> 00:22:34,125 Responderei quando estiver a caminho. 431 00:22:34,666 --> 00:22:36,583 Qual é o seu medo, Antiguidade? 432 00:22:37,500 --> 00:22:39,415 ♪ Ela se casou de novo ♪ 433 00:22:39,416 --> 00:22:40,541 O que, 434 00:22:41,625 --> 00:22:42,916 três mil pesos. 435 00:22:43,333 --> 00:22:44,707 - Eu já te disse não. - Leve-os. 436 00:22:44,708 --> 00:22:45,833 Estou bem. 437 00:22:46,375 --> 00:22:48,083 Eu já disse a ele, estou bem. 438 00:22:49,291 --> 00:22:51,833 [Toca "La Traición" de José E. Sánchez] 439 00:22:54,583 --> 00:22:55,750 Cuide-se. 440 00:22:56,666 --> 00:22:57,833 Descansar. 441 00:22:58,333 --> 00:23:00,166 Você descansaria se estivesse no meu lugar? 442 00:23:00,500 --> 00:23:02,374 ♪ Ele nunca soube o que... ♪ 443 00:23:02,375 --> 00:23:04,083 Irei vê-lo em um mês. 444 00:23:05,208 --> 00:23:06,916 Não se exponha, não seja tolo. 445 00:23:07,291 --> 00:23:09,040 [continua "A Traição"] 446 00:23:09,041 --> 00:23:10,291 [Carlos] Sombra! 447 00:23:10,916 --> 00:23:11,916 Obrigado. 448 00:23:13,791 --> 00:23:18,416 ♪ E eu a adorei até a ruína ♪ 449 00:23:19,250 --> 00:23:20,916 ♪ Foi muito amor ♪ 450 00:23:21,083 --> 00:23:23,916 ♪ Aquele que professou amor por ele ♪ 451 00:23:24,125 --> 00:23:25,415 [Carlos] Puta merda! 452 00:23:25,416 --> 00:23:29,416 ♪ E ele me retribuiu com uma maldita traição ♪ 453 00:23:29,791 --> 00:23:31,625 [Carlos] Ei! Vamos. 454 00:23:32,333 --> 00:23:33,624 O que você me diz, jovem? Você decidiu ir em frente? 455 00:23:33,625 --> 00:23:36,540 Olha, eu tenho números vencedores. O triplo oito. 456 00:23:36,541 --> 00:23:37,874 [vendedor de loteria] É o número vencedor. 457 00:23:37,875 --> 00:23:39,749 Posso te oferecer uma série, um pouquinho. 458 00:23:39,750 --> 00:23:41,750 - [Vendedor de loteria] Vamos, meu jovem. Olhar. - [Carlos] Me dê tudo. 459 00:23:41,875 --> 00:23:42,916 [Vendedor de loteria] Tudo? 460 00:23:45,916 --> 00:23:46,916 Isso é bom. 461 00:23:48,833 --> 00:23:51,166 - Muito obrigado, meu jovem. - [Carlos] Boa viagem. 462 00:23:56,875 --> 00:24:01,082 ♪ Sirva as bebidas então Para afogar essa traição ♪ 463 00:24:01,083 --> 00:24:03,333 ♪ Pequenino ♪ 464 00:24:06,458 --> 00:24:10,125 [música suspensa] 465 00:24:18,375 --> 00:24:21,500 [música suspensa] 466 00:24:23,583 --> 00:24:25,583 [risos irônicos] 467 00:24:26,250 --> 00:24:28,250 [risos irônicos] 468 00:24:37,041 --> 00:24:39,041 [música suspensa] 469 00:24:41,125 --> 00:24:42,541 Vamos sair daqui, Estrada. 470 00:24:44,041 --> 00:24:45,708 [inspirar profundamente] 471 00:24:45,958 --> 00:24:47,958 [música suspensa] 472 00:24:50,916 --> 00:24:52,416 [música desaparece] 473 00:24:54,166 --> 00:24:56,125 [voa zumbindo] 474 00:24:59,083 --> 00:25:01,750 [rebuzno] 475 00:25:02,875 --> 00:25:05,416 [voa zumbindo] 476 00:25:07,416 --> 00:25:09,583 [ruído] 477 00:25:13,333 --> 00:25:15,541 [galerias] 478 00:25:16,375 --> 00:25:17,541 [aqueles] 479 00:25:22,333 --> 00:25:23,707 [Voz masculina na TV] Bom, vamos torcer para que esse bloqueio 480 00:25:23,708 --> 00:25:25,749 para não afetar o trânsito na cidade. 481 00:25:25,750 --> 00:25:27,625 Ok, Kari, conte-nos. Você tem ótimas notícias. 482 00:25:27,791 --> 00:25:29,165 [Kari na TV] Ótimas notícias! 483 00:25:29,166 --> 00:25:30,749 A Loteria Nacional continua sua busca 484 00:25:30,750 --> 00:25:32,708 ao vencedor do maior prêmio de sua história. 485 00:25:33,083 --> 00:25:34,541 [Kari na TV] Um bilhão de pesos. 486 00:25:34,750 --> 00:25:36,290 O que você faria com um bilhão de pesos? 487 00:25:36,291 --> 00:25:37,374 [Voz masculina na TV] Um bilhão de pesos. 488 00:25:37,375 --> 00:25:38,665 É uma quantia que nem dá para contar. 489 00:25:38,666 --> 00:25:40,249 [Kari na TV] Você sabe qual é o número vencedor? 490 00:25:40,250 --> 00:25:42,249 O número vencedor é dois. 491 00:25:42,250 --> 00:25:44,125 cinco, oito... 492 00:25:45,541 --> 00:25:47,416 [ambiente da sala de jantar] 493 00:25:51,958 --> 00:25:53,958 [folheando o jornal] 494 00:25:55,291 --> 00:25:57,291 [ambiente da sala de jantar] 495 00:25:59,416 --> 00:26:00,416 [garçonete] Está tudo bem? 496 00:26:01,416 --> 00:26:02,416 Eu retiro. 497 00:26:04,583 --> 00:26:07,333 [música suspensa] 498 00:26:15,833 --> 00:26:17,666 [Música de suspense aumenta] 499 00:26:18,333 --> 00:26:19,666 [folheando o jornal] 500 00:26:22,416 --> 00:26:24,166 [folheando o jornal] 501 00:26:26,833 --> 00:26:28,916 [música suspensa] 502 00:26:30,791 --> 00:26:32,291 [sinos tocam] 503 00:26:33,416 --> 00:26:35,416 [música de intriga] 504 00:26:36,541 --> 00:26:38,541 Ontem vim e deixei um casaco aqui, nesta mesa. 505 00:26:38,750 --> 00:26:39,999 - [Carlos] Você a viu? - Ela não veio ontem. 506 00:26:40,000 --> 00:26:41,166 Ele veio na terça-feira. 507 00:26:41,500 --> 00:26:43,915 Mas você viu a jaqueta? Um laranja. 508 00:26:43,916 --> 00:26:46,375 Tudo o que vi foi o dono colocando-o em um táxi. 509 00:26:46,500 --> 00:26:47,875 [garçom] E você estava muito doente. 510 00:26:48,916 --> 00:26:50,000 Um táxi? 511 00:26:51,541 --> 00:26:53,458 - [música de ação] - [bate na porta] 512 00:26:53,625 --> 00:26:54,832 [motorista 1] Já estamos fechados. 513 00:26:54,833 --> 00:26:57,625 - Deixei uma jaqueta no táxi. - [motorista 1] Já estamos fechados! 514 00:26:58,416 --> 00:27:00,375 - [Carlos] Não vou demorar. - Ei, ei, ei. 515 00:27:00,958 --> 00:27:02,125 [motorista 1] Efraim! 516 00:27:03,083 --> 00:27:05,375 Não foi esse o cara que fez xixi no seu carro outro dia? 517 00:27:05,916 --> 00:27:07,083 [todos riem] 518 00:27:07,250 --> 00:27:08,540 [motorista 1] Que se você der a ele uma chance de olhar 519 00:27:08,541 --> 00:27:09,874 Não sei o que há de errado com seu carro. 520 00:27:09,875 --> 00:27:11,083 [Efraín] Vá para o inferno. 521 00:27:12,833 --> 00:27:13,916 [motorista 1] Ei, idiota. 522 00:27:15,416 --> 00:27:16,666 O que você não entende? 523 00:27:17,666 --> 00:27:19,333 Já estamos fechados, amigo. 524 00:27:20,833 --> 00:27:22,291 Então é melhor você ir em frente. 525 00:27:22,875 --> 00:27:24,165 Só estou aqui pela jaqueta. 526 00:27:24,166 --> 00:27:25,750 Eu não dou a mínima para a porra da sua jaqueta. 527 00:27:25,875 --> 00:27:28,416 - [música de ação] - [motorista tosse] 528 00:27:30,708 --> 00:27:32,166 [Efraín] Ei, seu desgraçado, você não ouviu? 529 00:27:32,916 --> 00:27:34,041 - [ossos na mão quebram] - [grita de dor] 530 00:27:34,166 --> 00:27:35,333 [golpes fortes] 531 00:27:38,708 --> 00:27:40,208 [música de ação] 532 00:27:40,791 --> 00:27:42,625 [etapas] 533 00:27:47,583 --> 00:27:49,165 [garota fazendo voz] Não, não, não! 534 00:27:49,166 --> 00:27:52,375 Por favor, não faça isso comigo! Por favor! 535 00:27:52,666 --> 00:27:53,790 E você também. 536 00:27:53,791 --> 00:27:55,707 Não, não, não! Minha perna! 537 00:27:55,708 --> 00:27:57,541 - [Miguel] Inês. -Já sofri bastante! 538 00:27:58,708 --> 00:28:01,291 Então, qual é o acordo? Venha aqui. 539 00:28:02,291 --> 00:28:04,291 [latido] 540 00:28:05,583 --> 00:28:07,583 Não queime minhas coisas. 541 00:28:08,750 --> 00:28:10,915 [Miguel] Pois bem, mãos à obra fazendo algo útil. 542 00:28:10,916 --> 00:28:12,500 Jiu-jitsu, por exemplo. 543 00:28:13,166 --> 00:28:14,541 -Sim, senhor! - [Miguel] Ah... 544 00:28:15,500 --> 00:28:16,499 [notificação de mensagem] 545 00:28:16,500 --> 00:28:18,125 [Miguel] Coloque isso de volta onde você conseguiu. 546 00:28:20,666 --> 00:28:22,500 [teclas do celular] 547 00:28:26,416 --> 00:28:27,541 [toque suave] 548 00:28:29,041 --> 00:28:31,291 [música na TV] 549 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 [música na TV] 550 00:28:35,458 --> 00:28:37,208 [capitão] Vou vencê-los. 551 00:28:37,958 --> 00:28:39,249 [militar] Você viu, capitão? 552 00:28:39,250 --> 00:28:41,583 - É a sua vez de puxar. - [militar] Quem não gosta de perder. 553 00:28:42,375 --> 00:28:44,041 [atmosfera do bar] 554 00:28:47,500 --> 00:28:49,500 [várias vozes] 555 00:28:54,416 --> 00:28:56,540 [repórter] E agora vamos para o nosso repórter que está lá fora 556 00:28:56,541 --> 00:28:59,207 do prédio da loteria para dar uma primeira olhada 557 00:28:59,208 --> 00:29:01,915 com a pessoa mais sortuda hoje. 558 00:29:01,916 --> 00:29:03,291 - [Homem] Você é um milionário! - [Repórter] Como você está? 559 00:29:04,291 --> 00:29:05,374 Inchado, mas... 560 00:29:05,375 --> 00:29:07,290 [repórter] Você pode me dar uma entrevista, Carlos? 561 00:29:07,291 --> 00:29:08,832 [Repórter 2] Ele continuará morando aqui na cidade? 562 00:29:08,833 --> 00:29:12,000 [repórter] Obrigado, aqui estamos com Carlos Estrada. 563 00:29:12,333 --> 00:29:14,165 Então conta pra gente, Carlos. 564 00:29:14,166 --> 00:29:16,541 Qual é a sensação de ser o homem mais sortudo do país? 565 00:29:18,208 --> 00:29:19,832 [ambiente de transmissão] 566 00:29:19,833 --> 00:29:20,916 [Carlos] Bom. 567 00:29:22,666 --> 00:29:25,207 [repórter] O que você acha das pessoas que perdem tudo? 568 00:29:25,208 --> 00:29:26,708 depois de ganhar na loteria? 569 00:29:27,083 --> 00:29:29,375 [Carlos] Bom... que sorte, né? 570 00:29:30,000 --> 00:29:32,625 [repórter] E tantas coisas para fazer com esse prêmio. 571 00:29:33,083 --> 00:29:34,291 O que você planejou? 572 00:29:34,583 --> 00:29:36,916 Vai doar alguma coisa, fazer uma viagem? 573 00:29:37,375 --> 00:29:38,625 [clique da câmera] 574 00:29:39,291 --> 00:29:40,499 [música de intriga] 575 00:29:40,500 --> 00:29:41,583 [repórter] Carlos? 576 00:29:42,583 --> 00:29:43,583 Conte-nos. 577 00:29:45,083 --> 00:29:46,083 Eu vou... 578 00:29:48,458 --> 00:29:50,458 [música de intriga] 579 00:29:51,291 --> 00:29:53,291 [clique da câmera] 580 00:29:55,666 --> 00:29:58,625 Vou usar todo esse dinheiro para encontrar 581 00:29:59,000 --> 00:30:00,832 e fodam-se todos os filhos da puta, 582 00:30:00,833 --> 00:30:03,208 responsável pelo assassinato da minha esposa, Alicia... 583 00:30:03,458 --> 00:30:04,916 [tom da barra] 584 00:30:07,916 --> 00:30:10,791 [Voz masculina na TV] Prezado público, peço desculpas pela interrupção. 585 00:30:11,166 --> 00:30:13,499 Como você sabe, a televisão ao vivo 586 00:30:13,500 --> 00:30:15,041 É muito imprevisível. 587 00:30:15,208 --> 00:30:16,750 [risos] 588 00:30:17,125 --> 00:30:19,999 Mas espero que você fique conosco enquanto estivermos transmitindo. 589 00:30:20,000 --> 00:30:23,291 o maior prêmio da história da Loteria Nacional. 590 00:30:24,250 --> 00:30:25,500 [clique no controle remoto] 591 00:30:29,541 --> 00:30:32,208 [música sensível] 592 00:30:38,625 --> 00:30:40,125 [clique do isqueiro] 593 00:30:43,541 --> 00:30:45,541 [canto dos pássaros] 594 00:30:46,958 --> 00:30:49,416 [Edith] Você sabia que ele estava vivo e não me contou? 595 00:30:49,916 --> 00:30:50,915 [exala em aborrecimento] 596 00:30:50,916 --> 00:30:53,458 Vocês dois simplesmente não entendem. 597 00:30:55,500 --> 00:30:56,832 [suspiro profundo] 598 00:30:56,833 --> 00:30:58,333 [Miguel] Perdoe-me, Edith. 599 00:30:59,583 --> 00:31:01,458 Eu prometo que vou cuidar deles. 600 00:31:03,000 --> 00:31:05,333 [militares gritam] 601 00:31:07,291 --> 00:31:08,291 Mais alto! 602 00:31:12,125 --> 00:31:13,500 [gritos terminam] 603 00:31:13,958 --> 00:31:15,582 - [militar] Um! - [todos] Um! 604 00:31:15,583 --> 00:31:17,124 -Dois! -Dois! 605 00:31:17,125 --> 00:31:18,541 -Três! -Três! 606 00:31:19,291 --> 00:31:21,124 -Quatro! -Quatro! 607 00:31:21,125 --> 00:31:22,875 Cinco! Cinco! 608 00:31:23,750 --> 00:31:25,249 -Um! -Um! 609 00:31:25,250 --> 00:31:26,665 -Dois! -Dois! 610 00:31:26,666 --> 00:31:28,125 -Três! -Três! 611 00:31:28,333 --> 00:31:29,874 -Quatro! -Quatro! 612 00:31:29,875 --> 00:31:31,416 Cinco! Cinco! 613 00:31:31,666 --> 00:31:33,165 -Um! -Um! 614 00:31:33,166 --> 00:31:34,291 Meu coronel. 615 00:31:34,666 --> 00:31:35,999 -Três! -Três! 616 00:31:36,000 --> 00:31:37,375 -Quatro! -Quatro! 617 00:31:37,791 --> 00:31:40,040 Estrada já entrou em contato com você? 618 00:31:40,041 --> 00:31:41,707 [todos] Um, dois, três! 619 00:31:41,708 --> 00:31:42,833 Além disso. 620 00:31:43,541 --> 00:31:45,541 [gritando] 621 00:31:46,208 --> 00:31:47,832 Tenho a impressão de que esta não é a primeira vez 622 00:31:47,833 --> 00:31:49,749 com quem você se comunica nesses meses. 623 00:31:49,750 --> 00:31:51,124 - [todos] Quatro! -Ou é? 624 00:31:51,125 --> 00:31:52,290 [Todos] Cinco! 625 00:31:52,291 --> 00:31:53,374 - [militar] Um! - [todos] Um! 626 00:31:53,375 --> 00:31:54,457 -Dois! -Dois! 627 00:31:54,458 --> 00:31:55,540 -Três! -Três! 628 00:31:55,541 --> 00:31:56,916 Fale com confiança. 629 00:31:57,458 --> 00:31:58,458 [Todos] Cinco! 630 00:31:59,375 --> 00:32:02,250 - [todos] Um, dois, três! - Eu escondi. 631 00:32:02,583 --> 00:32:04,583 [todos] Quatro, cinco! 632 00:32:05,291 --> 00:32:07,375 Não contei a ninguém por razões de segurança. 633 00:32:07,916 --> 00:32:09,916 Eu teria feito o mesmo pela minha antiguidade. 634 00:32:10,416 --> 00:32:11,750 [apito] 635 00:32:11,916 --> 00:32:13,458 Quando ele vai começar sua guerra? 636 00:32:14,250 --> 00:32:16,250 Essa é uma pergunta para minha Antiguidade. 637 00:32:16,958 --> 00:32:18,583 Mas em quem ele está de olho? 638 00:32:18,875 --> 00:32:20,166 [todos contando] 639 00:32:20,833 --> 00:32:22,208 Eu tenho minha lista. 640 00:32:23,208 --> 00:32:25,041 [Gabriela] E posso compartilhar com você. 641 00:32:25,375 --> 00:32:27,000 Não falei com ele novamente. 642 00:32:28,000 --> 00:32:30,291 [todos contando] 643 00:32:30,708 --> 00:32:33,165 [todos] Um, dois, três! 644 00:32:33,166 --> 00:32:34,999 [Gabriela] Só tome cuidado, Diaz. 645 00:32:35,000 --> 00:32:36,541 Ele está brincando com fogo. 646 00:32:37,041 --> 00:32:38,290 Não deixe queimar. 647 00:32:38,291 --> 00:32:43,083 [todos] Um, dois, três, quatro, cinco! 648 00:32:43,583 --> 00:32:45,250 [militar] Um, dois...! 649 00:32:46,916 --> 00:32:48,541 [canto dos pássaros] 650 00:32:53,833 --> 00:32:55,750 - [porta range] - [rodas da mala] 651 00:33:02,041 --> 00:33:03,041 [Carlos] Olá. 652 00:33:03,791 --> 00:33:04,916 O que você está fazendo aqui? 653 00:33:05,333 --> 00:33:07,125 É ótimo ver você também. 654 00:33:07,708 --> 00:33:10,083 [Edith] Quem diabos viria à minha casa? 655 00:33:11,166 --> 00:33:12,500 O que você quer, que eu siga meu próprio caminho? 656 00:33:14,166 --> 00:33:16,833 [Inés] Mãe, não encontro minhas botas! 657 00:33:17,416 --> 00:33:19,083 [Edith] Vou ajudar você a encontrá-los agora. 658 00:33:19,791 --> 00:33:21,916 - [Carlos] Pintinho! - Olá! 659 00:33:22,125 --> 00:33:24,416 - [Carlos] Trouxe um presente para você. - Vamos ver. 660 00:33:24,916 --> 00:33:26,958 [Carlos] Então você pode ver que não esqueci seu aniversário. 661 00:33:32,458 --> 00:33:34,916 Eu não gosto dessas bonecas. 662 00:33:35,791 --> 00:33:37,333 [Edith] Vamos fazer nossa mala. 663 00:33:37,875 --> 00:33:38,875 Ven. 664 00:33:39,625 --> 00:33:41,791 [Miguel] Meu amor, por favor. Encontre suas botas, ok? 665 00:33:44,833 --> 00:33:45,833 [Carlos] O que foi? 666 00:33:46,708 --> 00:33:48,916 - [Inés] Mas obrigada! - [Carlos] De nada! 667 00:33:52,541 --> 00:33:54,541 Você acredita que ganhou na loteria? 668 00:33:55,041 --> 00:33:56,166 [Miguel ri nervosamente] 669 00:33:56,416 --> 00:33:57,666 [Carlos] O que você acha? 670 00:33:59,083 --> 00:34:01,250 [Carlos] Está chegando a primeira remessa de brinquedos. 671 00:34:01,916 --> 00:34:04,458 Comece a solicitar licença, vamos com tudo, ok? 672 00:34:05,416 --> 00:34:08,333 Edith está levando a garota porque não vou colocá-las em risco. 673 00:34:09,125 --> 00:34:10,125 Perfeito. 674 00:34:12,541 --> 00:34:14,166 Então ele não pode contar comigo. 675 00:34:19,916 --> 00:34:21,041 [toque suave no corrimão] 676 00:34:22,250 --> 00:34:24,540 [música suspensa] 677 00:34:24,541 --> 00:34:25,666 Então não funciona? 678 00:34:27,750 --> 00:34:29,625 [música suspensa] 679 00:34:33,416 --> 00:34:35,166 Quanto você quer, Antiguidade? 680 00:34:36,458 --> 00:34:38,083 [Carlos] Dez milhões, 20? 681 00:34:38,375 --> 00:34:40,208 - Você me diz quanto você quer. - Não me ofenda. 682 00:34:41,125 --> 00:34:43,208 [Miguel] Você sabe que não é disso que se trata. 683 00:34:44,833 --> 00:34:46,625 Você já falou com Aurelio e Lola? 684 00:34:48,416 --> 00:34:50,041 [bater no corrimão] 685 00:34:54,750 --> 00:34:56,000 Eles puxam. 686 00:34:58,041 --> 00:34:59,250 Sim, eles são leais. 687 00:35:03,416 --> 00:35:05,500 [música suspensa] 688 00:35:07,958 --> 00:35:09,375 [Miguel] Se cuida, Shadow. 689 00:35:14,208 --> 00:35:16,208 [atmosfera de rua] 690 00:35:19,958 --> 00:35:21,333 Seu idiota. 691 00:35:23,000 --> 00:35:25,083 [atmosfera de rua] 692 00:35:32,625 --> 00:35:34,082 - [Aurélio fica irritado] - Calma, né. 693 00:35:34,083 --> 00:35:36,207 Só porque você é desajeitado não significa que eles vão tirar seu uniforme. 694 00:35:36,208 --> 00:35:37,708 [notificação de mensagem] 695 00:35:38,625 --> 00:35:39,958 [notificação de mensagem] 696 00:35:45,250 --> 00:35:47,291 O capitão escreveu para você também? 697 00:35:48,333 --> 00:35:49,333 Sim. 698 00:35:49,875 --> 00:35:51,499 Ele diz que está muito decepcionado com você, 699 00:35:51,500 --> 00:35:53,000 que não foi convidado desta vez. 700 00:35:53,583 --> 00:35:55,583 [Aurélio] Porque não sou alpinista como você. 701 00:35:57,250 --> 00:35:58,875 [chifres] 702 00:36:01,333 --> 00:36:02,875 [sons do elevador] 703 00:36:03,750 --> 00:36:07,083 [Toca "Nocturne in Eb" de Mark Allaway] 704 00:36:15,333 --> 00:36:17,666 [continua "Noturno em Eb"] 705 00:36:25,833 --> 00:36:26,958 [Aurélio] Uau! 706 00:36:30,375 --> 00:36:32,375 [continua "Noturno em Eb"] 707 00:36:39,000 --> 00:36:40,750 Não, eu estava com fome, capitão. 708 00:36:41,666 --> 00:36:42,916 [Carlos] Não é para mim. 709 00:36:45,458 --> 00:36:47,208 [Carlos] Eu pedi tudo que estava na carta. 710 00:36:48,041 --> 00:36:49,791 Mas acho que foi demais. 711 00:36:51,333 --> 00:36:53,125 Quem come isso? 712 00:36:53,583 --> 00:36:55,000 [Lola] Que sorte, Comando. 713 00:36:55,416 --> 00:36:57,208 Você está tentando enganar nossos olhos ou o quê? 714 00:36:58,166 --> 00:37:00,125 [continua "Noturno em Eb"] 715 00:37:02,375 --> 00:37:03,500 Há alguma verdade nisso. 716 00:37:06,916 --> 00:37:08,250 [Carlos] Pegue o que quiser. 717 00:37:09,041 --> 00:37:10,208 [está surpreso] 718 00:37:12,416 --> 00:37:14,166 [continua "Noturno em Eb"] 719 00:37:14,291 --> 00:37:15,583 [expira profundamente] 720 00:37:16,458 --> 00:37:18,332 Não, capitão, você salvou minha vida. 721 00:37:18,333 --> 00:37:19,583 Não se trata de dinheiro. 722 00:37:20,500 --> 00:37:23,125 [Carlos] Chunco, aprenda a aguentar, seu desgraçado. 723 00:37:24,625 --> 00:37:25,666 É seu. 724 00:37:26,375 --> 00:37:28,040 Bem, se você já sabe que há ação, 725 00:37:28,041 --> 00:37:30,707 Você me liga, eu irei com você, capitão. 726 00:37:30,708 --> 00:37:32,208 Eu sei e agradeço muito. 727 00:37:33,083 --> 00:37:34,583 [Lola] E onde está o Miguel? 728 00:37:35,416 --> 00:37:36,750 Esse cara não vale nada. 729 00:37:37,583 --> 00:37:39,416 Ela nunca teve suas prioridades definidas. 730 00:37:40,666 --> 00:37:41,916 [continua "Noturno em Eb"] 731 00:37:42,666 --> 00:37:45,000 [Lola] O quê? Então ele não ligou para ela? 732 00:37:45,583 --> 00:37:47,000 Eu não preciso falar com ele. 733 00:37:47,541 --> 00:37:49,416 Neste momento isso só vai nos atrasar. 734 00:37:53,625 --> 00:37:56,041 E como você quer que tiremos Luna de lá? 735 00:37:58,875 --> 00:38:01,208 [sons da máquina de contar notas] 736 00:38:04,166 --> 00:38:06,083 [música animada] 737 00:38:14,416 --> 00:38:16,125 [música animada] 738 00:38:16,333 --> 00:38:18,333 [sons digitais] 739 00:38:20,208 --> 00:38:21,958 [Carlos] Os uniformes chegaram. 740 00:38:23,416 --> 00:38:25,083 Você conseguiu as pessoas que eu pedi? 741 00:38:26,041 --> 00:38:27,250 Sim, capitão. 742 00:38:27,916 --> 00:38:29,083 Das gafes. 743 00:38:29,750 --> 00:38:31,957 Não foi fácil encontrar dois aposentados. 744 00:38:31,958 --> 00:38:33,791 [máquina de contar notas] 745 00:38:38,708 --> 00:38:39,958 E o outro comando? 746 00:38:40,875 --> 00:38:42,166 Vá e dê uma olhada no veículo. 747 00:38:42,375 --> 00:38:44,332 [máquina de contar notas] 748 00:38:44,333 --> 00:38:46,625 Eu não deveria estar aqui há uma hora? 749 00:38:47,083 --> 00:38:48,500 Chunco ficou para trás. 750 00:38:48,708 --> 00:38:51,458 Bem, Chunco nos bombardeou com tudo isso em menos de dois dias. 751 00:38:52,625 --> 00:38:53,874 É verde. 752 00:38:53,875 --> 00:38:55,375 [máquina de contar notas] 753 00:38:57,791 --> 00:38:59,666 [música de intriga] 754 00:39:01,000 --> 00:39:03,333 E você realmente acha que eles têm Luna lá? 755 00:39:07,833 --> 00:39:10,208 [Carlos] Você já está com medo de se infiltrar no desfile ou o quê? 756 00:39:11,333 --> 00:39:12,750 - [som de motor de carro pesado] - É a distração perfeita. 757 00:39:13,583 --> 00:39:14,957 Nunca ouvi falar de nenhum prisioneiro 758 00:39:14,958 --> 00:39:17,500 para aqueles que estiveram em um acampamento militar por mais de seis meses. 759 00:39:18,083 --> 00:39:19,750 Luna não é uma prisioneira qualquer. 760 00:39:21,708 --> 00:39:23,749 Temos que retirá-lo antes que o movam. 761 00:39:23,750 --> 00:39:26,208 [som de portas elétricas] 762 00:39:27,375 --> 00:39:28,916 [claxon] 763 00:39:29,458 --> 00:39:30,791 [sons do motor] 764 00:39:32,083 --> 00:39:34,125 [pneus derrapam] 765 00:39:34,958 --> 00:39:36,958 [música eletrônica] 766 00:39:40,500 --> 00:39:41,916 [música termina] 767 00:39:42,500 --> 00:39:43,625 [porta do carro] 768 00:39:46,791 --> 00:39:48,708 [etapas] 769 00:39:53,250 --> 00:39:54,250 [suspira] 770 00:39:59,666 --> 00:40:00,958 Eles não gostaram da cor ou o quê? 771 00:40:01,625 --> 00:40:02,791 O que eu pedi a ele? 772 00:40:04,000 --> 00:40:05,666 Pedi a ele um veículo tático, 773 00:40:05,916 --> 00:40:08,040 - Um caminhão. - Sim, mas o mais barato. 774 00:40:08,041 --> 00:40:10,041 Os caminhões blindados tortos ficaram até dezembro. 775 00:40:10,500 --> 00:40:12,375 [Aurélio] Este me foi dado com entrega imediata. 776 00:40:12,666 --> 00:40:15,000 É blindado. Bem, mais ou menos. 777 00:40:15,708 --> 00:40:18,333 OK! Com este, passaremos despercebidos. 778 00:40:18,500 --> 00:40:20,916 A verdade é que sempre tive vontade de comprar um destes. 779 00:40:21,916 --> 00:40:23,416 [som de embrulho] 780 00:40:25,708 --> 00:40:27,500 Trago o melhor churrasco. 781 00:40:27,875 --> 00:40:30,416 Com o molho verde que minha Antigüedad gosta. 782 00:40:31,916 --> 00:40:34,291 Oh! Você não gosta de pimenta, não é? 783 00:40:35,833 --> 00:40:36,916 [Lola] Chunco. 784 00:40:37,291 --> 00:40:38,916 [Aurélio] Vamos atrás da Luna, seus desgraçados! 785 00:40:40,208 --> 00:40:42,833 [música da banda marcial] 786 00:40:47,375 --> 00:40:48,791 [bateria] 787 00:40:52,250 --> 00:40:54,250 [continua a Banda Marcial] 788 00:40:57,291 --> 00:40:58,625 [militares dando instruções] 789 00:40:59,750 --> 00:41:01,000 [apito] 790 00:41:01,708 --> 00:41:02,790 [gritos de guerra] 791 00:41:02,791 --> 00:41:04,125 [apito] 792 00:41:05,833 --> 00:41:07,833 [música de intriga] 793 00:41:12,083 --> 00:41:13,958 [voz de homem no rádio] 794 00:41:16,875 --> 00:41:18,875 [música de intriga] 795 00:41:21,958 --> 00:41:23,708 [voz de homem no rádio] 796 00:41:25,958 --> 00:41:27,916 - [partida do motor] - [apito] 797 00:41:30,458 --> 00:41:31,458 Em posição. 798 00:41:31,708 --> 00:41:33,290 - Ainda estou na fase dois. - [homem] Pare! 799 00:41:33,291 --> 00:41:34,374 [Lola] Três. 800 00:41:34,375 --> 00:41:35,832 [todos] Agora! 801 00:41:35,833 --> 00:41:37,208 [Lola] Estamos terminando. 802 00:41:37,333 --> 00:41:39,250 [militares dando instruções] 803 00:41:40,125 --> 00:41:41,791 [continua a Banda Marcial] 804 00:41:42,750 --> 00:41:44,166 [Lola] Secreto. 805 00:41:44,666 --> 00:41:45,833 Vá com calma. 806 00:41:47,708 --> 00:41:49,500 [música de intriga] 807 00:41:51,375 --> 00:41:52,958 [Lola] Continue andando, lindo. 808 00:41:53,166 --> 00:41:54,458 Nada está acontecendo aqui. 809 00:41:56,333 --> 00:41:57,749 [aplausos militares] 810 00:41:57,750 --> 00:41:59,500 [aplausos] 811 00:42:07,375 --> 00:42:09,166 [música de intriga] 812 00:42:11,500 --> 00:42:13,166 [teclado] 813 00:42:14,041 --> 00:42:15,500 [som digital] 814 00:42:17,333 --> 00:42:18,958 [som de armas clicando enquanto eles andam] 815 00:42:20,458 --> 00:42:21,791 [Carlos] Relatório, Aurélio. 816 00:42:23,541 --> 00:42:25,208 [teclado] 817 00:42:26,250 --> 00:42:27,457 Vamos, vamos. 818 00:42:27,458 --> 00:42:29,500 [som digital] 819 00:42:30,250 --> 00:42:31,416 - Aurélio. - [Aurélio] Sim, quase. 820 00:42:32,125 --> 00:42:34,000 [teclado] 821 00:42:34,583 --> 00:42:36,000 [falha na transmissão] 822 00:42:37,875 --> 00:42:39,708 [música de intriga] 823 00:42:40,208 --> 00:42:41,875 - Circuito liberado. - [Carlos] Feito. 824 00:42:44,875 --> 00:42:45,958 [Carlos] Você fica aí. 825 00:42:47,166 --> 00:42:48,375 Eu quero isso limpo. 826 00:42:49,958 --> 00:42:51,666 [som de armas clicando enquanto eles andam] 827 00:42:52,458 --> 00:42:54,333 [instruções militares] 828 00:42:54,958 --> 00:42:56,916 [homens marchando] 829 00:42:59,916 --> 00:43:02,541 [música de intriga] 830 00:43:03,583 --> 00:43:05,583 [som de armas clicando enquanto eles andam] 831 00:43:12,291 --> 00:43:13,833 [música de intriga] 832 00:43:17,916 --> 00:43:19,916 [som de armas clicando enquanto eles andam] 833 00:43:23,250 --> 00:43:25,416 - Seu presente está chegando. - [ajuste do flange] 834 00:43:26,375 --> 00:43:27,750 [som metálico] 835 00:43:27,916 --> 00:43:29,208 - [todos suspiram] - [trovão] 836 00:43:30,333 --> 00:43:32,000 ♪ Tristeza ♪ 837 00:43:33,166 --> 00:43:35,791 ♪ Que eu carrego você entrelaçado em minha pele ♪ 838 00:43:36,166 --> 00:43:38,208 ♪ Como uma silhueta ♪ 839 00:43:40,083 --> 00:43:41,958 ♪ Tristeza ♪ 840 00:43:42,375 --> 00:43:44,165 ♪ Eu nem estou perguntando ♪ 841 00:43:44,166 --> 00:43:45,541 [Carlos sarcasticamente] Como eles sofrem aqui! 842 00:43:45,916 --> 00:43:47,500 ♪ Para sempre ♪ 843 00:43:48,083 --> 00:43:49,833 [irônico] Quem diabos é você? 844 00:43:51,041 --> 00:43:53,041 -O que é isso? - Seu dia de sorte. 845 00:43:53,375 --> 00:43:54,374 [Heitor] Ah! 846 00:43:54,375 --> 00:43:56,707 [mulher] Ei, ei, ei, seu viado! 847 00:43:56,708 --> 00:43:59,083 Saia daqui, seu bastardo! 848 00:43:59,500 --> 00:44:01,583 [mulher] Heitor, que diabos é isso? 849 00:44:03,041 --> 00:44:05,291 [música estilo bolero] 850 00:44:05,708 --> 00:44:06,833 [Mulher] Deixe-me ir! 851 00:44:07,458 --> 00:44:09,290 Deixe-me ir. Deixe-me ir, sua vadia! 852 00:44:09,291 --> 00:44:11,875 - [Heitor] Você de novo, seu idiota? - [Mulher] O que diabos você quer? 853 00:44:14,500 --> 00:44:17,541 [Banda marcial toca] 854 00:44:19,708 --> 00:44:21,708 [música de intriga] 855 00:44:26,791 --> 00:44:27,791 [Vargas] Ei! 856 00:44:28,500 --> 00:44:30,500 Por favor, identifique-se. 857 00:44:31,625 --> 00:44:33,625 [música de intriga] 858 00:44:35,166 --> 00:44:36,666 [Vargas] Identifique-se. 859 00:44:39,250 --> 00:44:40,250 Ei! 860 00:44:41,916 --> 00:44:43,541 - [corta cartucho] - [Vargas] Venha comigo. 861 00:44:45,458 --> 00:44:47,041 [música de intriga] 862 00:44:48,041 --> 00:44:50,208 [voz masculina] Comando, o voador já nos atingiu. 863 00:44:50,916 --> 00:44:52,166 - [Música da banda ao fundo] - [Música suspeita toca] 864 00:44:52,916 --> 00:44:54,207 [Voz masculina] Eles estão vindo! Vamos, eles estão vindo! 865 00:44:54,208 --> 00:44:56,332 [mulher] Vão todos se ferrar, seus idiotas! 866 00:44:56,333 --> 00:44:57,457 [Voz de homem] Entre! 867 00:44:57,458 --> 00:44:58,958 - [porta range] - [mulher alarmada] Faça alguma coisa! 868 00:44:59,375 --> 00:45:00,375 [Mulher exigindo] Faça alguma coisa! 869 00:45:01,333 --> 00:45:02,333 - [mulher] Para você! - [tiro] 870 00:45:03,125 --> 00:45:04,833 [mulher zombeteira] Então você se acha incrível? 871 00:45:05,833 --> 00:45:06,749 [mulher zombeteira] Vamos trabalhar agora, seu idiota...! 872 00:45:06,750 --> 00:45:07,915 [gritos de guerra] 873 00:45:07,916 --> 00:45:09,000 [Mulher perturbada] Heitor! 874 00:45:10,000 --> 00:45:11,416 [Mulher exigindo] Heitor, faça alguma coisa! 875 00:45:11,666 --> 00:45:12,833 [tiro é confundido com rufar de tambores] 876 00:45:14,291 --> 00:45:16,750 [música de intriga] 877 00:45:20,750 --> 00:45:22,416 [porta metálica] 878 00:45:22,666 --> 00:45:24,666 [música da banda marcial] 879 00:45:24,833 --> 00:45:26,750 [porta metálica] 880 00:45:28,416 --> 00:45:29,416 [Carlos] Filho da puta! 881 00:45:30,250 --> 00:45:32,041 [Carlos com raiva] Eu disse que limpo, seu idiota. 882 00:45:36,875 --> 00:45:38,875 [música de intriga] 883 00:45:41,000 --> 00:45:44,000 - [som de armas e portas] - [motor liga] 884 00:45:47,208 --> 00:45:48,415 [som de armas clicando enquanto eles andam] 885 00:45:48,416 --> 00:45:50,249 [Carlos] Você dá o dinheiro a esses bastardos agora mesmo, 886 00:45:50,250 --> 00:45:51,708 Não quero vê-los novamente. 887 00:45:52,041 --> 00:45:53,583 [apito] 888 00:45:54,458 --> 00:45:56,375 [o motor acelera] 889 00:45:57,750 --> 00:45:59,583 [música termina] 890 00:46:00,958 --> 00:46:02,416 [Aurélio] Cinco milhões pesam mesmo muito. 891 00:46:03,041 --> 00:46:06,625 - [saco cai] - [clique de armas] 892 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 [respiração pesada] 893 00:46:14,208 --> 00:46:16,375 Já me certifiquei de que ele entendesse, meu capitão. 894 00:46:17,458 --> 00:46:18,750 [Carlos] Vamos então. 895 00:46:20,166 --> 00:46:21,458 [porta abre e range] 896 00:46:21,583 --> 00:46:23,125 [Heitor suspira] 897 00:46:23,291 --> 00:46:25,208 - [carga elétrica] - [Hector suspira] 898 00:46:25,583 --> 00:46:27,625 [Heitor suspira] 899 00:46:33,500 --> 00:46:34,708 [sons de martelo] 900 00:46:42,125 --> 00:46:43,791 Você é estúpido ou o quê? 901 00:46:44,041 --> 00:46:46,500 [Heitor] Você tem muito pouco tempo antes que eles venham me buscar. 902 00:46:47,750 --> 00:46:49,166 [sons de martelo] 903 00:46:51,416 --> 00:46:52,833 [som de unhas] 904 00:46:54,833 --> 00:46:56,916 [Carlos] Você vai me contar tudo o que sabe, seu desgraçado. 905 00:46:59,208 --> 00:47:00,541 Sim claro. 906 00:47:01,416 --> 00:47:02,416 [irônico] Você tem algum lugar para escrever? 907 00:47:03,791 --> 00:47:05,375 [grito de dor] 908 00:47:08,666 --> 00:47:10,000 [geme de dor] 909 00:47:10,291 --> 00:47:11,415 [golpe] 910 00:47:11,416 --> 00:47:13,708 [balbucia de dor] Filho da puta! 911 00:47:14,166 --> 00:47:16,000 [geme de dor] 912 00:47:16,666 --> 00:47:18,457 [Carlos] Não chore, papai. Não chore. 913 00:47:18,458 --> 00:47:20,125 Apenas me diga qual é o nome dela. 914 00:47:21,375 --> 00:47:23,416 Qual é o nome da pessoa que assassinou minha esposa? 915 00:47:24,083 --> 00:47:25,666 [suspira, contendo a dor] 916 00:47:25,875 --> 00:47:26,875 Eu não sei. 917 00:47:27,916 --> 00:47:29,415 - [clang de metal] - [grita de dor] 918 00:47:29,416 --> 00:47:30,624 [Aurélio] Ufa! 919 00:47:30,625 --> 00:47:32,583 [Heitor grita de dor] 920 00:47:35,083 --> 00:47:36,958 [Heitor grita de dor] 921 00:47:37,625 --> 00:47:38,624 [chora] 922 00:47:38,625 --> 00:47:40,208 [Carlos] Por que eles queriam me matar? 923 00:47:41,791 --> 00:47:43,333 Quem trabalha com você? 924 00:47:43,583 --> 00:47:45,583 [calça de dor] 925 00:47:45,958 --> 00:47:47,374 Eu não sei o nome dele. 926 00:47:47,375 --> 00:47:49,375 [calça de dor] 927 00:47:49,500 --> 00:47:52,750 [Heitor] Tudo que sei é que ele é alguém como nós. 928 00:47:53,166 --> 00:47:54,625 Feito do mesmo material. 929 00:47:55,291 --> 00:47:56,958 Assim como você e eu. 930 00:47:57,916 --> 00:47:59,916 Qual o nome dele? Quem sabe? 931 00:48:01,916 --> 00:48:04,083 - [Carlos] De quem você recebe ordens? - Eu não sei de nada. 932 00:48:04,625 --> 00:48:06,333 - [Carlos] Você não entenderia. -Qual o nome dele? 933 00:48:06,458 --> 00:48:08,500 - [clang de metal] - [grito de dor] 934 00:48:09,500 --> 00:48:12,083 Levei uma hora para tirar você do quartel. 935 00:48:13,166 --> 00:48:15,833 Você acha que não consigo encontrar sua família e seus filhos? 936 00:48:16,250 --> 00:48:18,915 [Heitor] É isso! Por que você não os traz aqui e corta suas gargantas, 937 00:48:18,916 --> 00:48:20,791 Como cortaram o cabelo da sua mãe? 938 00:48:20,916 --> 00:48:22,832 [música de intriga] 939 00:48:22,833 --> 00:48:24,125 [Heitor] Seu idiota! 940 00:48:25,083 --> 00:48:26,041 [bates metálicos] 941 00:48:26,583 --> 00:48:28,166 - [grita] - [tiro] 942 00:48:29,916 --> 00:48:30,916 [Vovó] ¡Estilingue! 943 00:48:32,083 --> 00:48:33,625 [Lola] Sal, sal, sal! 944 00:48:33,916 --> 00:48:35,332 [música de ação] 945 00:48:35,333 --> 00:48:36,416 [Aurélio] Abaixo! 946 00:48:36,583 --> 00:48:37,665 [tiros] 947 00:48:37,666 --> 00:48:38,750 [Aurélio] ¡Lola! 948 00:48:39,166 --> 00:48:40,666 [sons de alarme] 949 00:48:41,333 --> 00:48:42,333 [Carlos] Vamos, Lola! 950 00:48:42,833 --> 00:48:44,208 [sons de alarme] 951 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 [Lola] Mude! 952 00:48:48,958 --> 00:48:50,833 - [vidro quebrado] - [tiros] 953 00:48:54,916 --> 00:48:55,916 [Aurélio] Avance! 954 00:48:57,208 --> 00:48:58,208 [Lola] Mexa-se! 955 00:49:03,583 --> 00:49:04,583 [Aurélio] Estou indo! 956 00:49:05,875 --> 00:49:07,083 [Aurélio] Vamos, entre! 957 00:49:07,500 --> 00:49:08,500 [Aurélio] Vamos! 958 00:49:09,375 --> 00:49:10,458 [tiros] 959 00:49:11,625 --> 00:49:13,375 [pneus derrapam] 960 00:49:13,833 --> 00:49:15,832 [o motor acelera] 961 00:49:15,833 --> 00:49:17,791 [tiros] 962 00:49:18,791 --> 00:49:20,208 [tiros] 963 00:49:21,875 --> 00:49:23,250 [Lola gritando] Acelere! 964 00:49:27,666 --> 00:49:28,833 - [tiros] - [Lola gritando] 965 00:49:31,666 --> 00:49:33,000 [tiros] 966 00:49:34,666 --> 00:49:37,000 - [veículo acelera] - [porta metálica] 967 00:49:37,916 --> 00:49:39,540 [respiração pesada] 968 00:49:39,541 --> 00:49:41,125 -Eles te seguiram? - [Aurélio] Não! 969 00:49:41,416 --> 00:49:43,958 "Pense! Eles seguiram você?" "Não, eles não me seguiram!" 970 00:49:44,666 --> 00:49:46,707 Vá em frente, vá em frente! 971 00:49:46,708 --> 00:49:49,208 [Lola] De onde vieram esses bastardos? Puta merda! 972 00:49:49,708 --> 00:49:51,416 - [Lola, agitada] Cuidado! - [buzina] 973 00:49:51,666 --> 00:49:53,041 [Lola] Capitão, você está bem? 974 00:49:54,125 --> 00:49:55,833 [veículo acelera] 975 00:49:56,208 --> 00:49:58,291 [irritado] Eu só fui comer uns malditos tacos. 976 00:50:00,833 --> 00:50:02,125 [Carlos] Preste atenção atrás. 977 00:50:02,458 --> 00:50:04,875 - [Carlos] Vamos para a mansão. - [Aurélio] Esse elenco foi muito intenso. 978 00:50:05,000 --> 00:50:06,250 [Aurélio] Ele se movia como os Boinas Verdes. 979 00:50:06,708 --> 00:50:08,500 [claxon] 980 00:50:09,750 --> 00:50:12,916 - [música de ação] - [pneus cantam] 981 00:50:13,166 --> 00:50:14,375 [Lola] É o mesmo bastardo! 982 00:50:15,333 --> 00:50:16,708 [veículo acelera] 983 00:50:17,125 --> 00:50:19,125 [pneus cantam] 984 00:50:20,666 --> 00:50:22,541 [Lola, agitada] Lá vem, aí vem, aí vem! 985 00:50:23,541 --> 00:50:25,082 [veículo acelera] 986 00:50:25,083 --> 00:50:26,166 [em inglês] Droga! 987 00:50:26,625 --> 00:50:28,000 [veículo acelera] 988 00:50:29,541 --> 00:50:31,000 [veículo acelera] 989 00:50:33,291 --> 00:50:34,958 [Lola] Vá em frente, vá em frente! 990 00:50:36,000 --> 00:50:37,583 [veículo acelera] 991 00:50:38,125 --> 00:50:39,250 [Lola alterada] Cuidado! 992 00:50:39,416 --> 00:50:40,458 [suspiros] 993 00:50:41,333 --> 00:50:43,083 [veículo acelera] 994 00:50:43,458 --> 00:50:44,791 [Lola] Tire-nos daqui, capitão! 995 00:50:45,458 --> 00:50:46,583 [veículo acelera] 996 00:50:47,291 --> 00:50:48,833 [Carlos] Droga, dá para ele! 997 00:50:48,958 --> 00:50:50,541 [pneus derrapam] 998 00:50:51,000 --> 00:50:52,874 - [Lola] Vamos, vamos, vamos! - [Carlos] Agora! 999 00:50:52,875 --> 00:50:54,125 [veículos acelerando] 1000 00:51:00,708 --> 00:51:02,500 [pneus cantam] 1001 00:51:03,458 --> 00:51:04,458 [pneus cantam] 1002 00:51:06,333 --> 00:51:07,958 - [grita] - [estrondo alto] 1003 00:51:10,541 --> 00:51:11,541 Dê-me a vela! 1004 00:51:11,958 --> 00:51:12,958 [Aurélio grita] 1005 00:51:17,875 --> 00:51:18,833 [tiros] 1006 00:51:22,375 --> 00:51:23,708 [Lola] ¡Espírito, espírito, espírito! 1007 00:51:26,041 --> 00:51:27,500 [música de ação] 1008 00:51:29,125 --> 00:51:30,000 [pneus derrapam] 1009 00:51:36,583 --> 00:51:38,791 [Lola] Ele está chegando perto, ele está chegando perto! 1010 00:51:38,958 --> 00:51:39,915 [bip] 1011 00:51:39,916 --> 00:51:41,666 - [Carlos] Você colocou? -C-4! 1012 00:51:46,333 --> 00:51:48,333 - [barulho alto] - [zumbido nos ouvidos] 1013 00:51:50,750 --> 00:51:52,333 [zumbido nos ouvidos] 1014 00:51:53,291 --> 00:51:55,291 [veículo acelera] 1015 00:51:56,125 --> 00:51:58,125 [veículo se aproxima] 1016 00:51:59,791 --> 00:52:01,333 [pneus derrapam] 1017 00:52:03,708 --> 00:52:05,500 [deslizar] 1018 00:52:07,750 --> 00:52:09,583 [música de rua] 1019 00:52:09,958 --> 00:52:11,625 [chora desesperado] 1020 00:52:12,208 --> 00:52:13,457 [chora desesperado] 1021 00:52:13,458 --> 00:52:14,874 [Carlos] Jogue o dinheiro fora! 1022 00:52:14,875 --> 00:52:15,958 [Aurélio] O quê? 1023 00:52:16,875 --> 00:52:17,875 Tudo! 1024 00:52:20,000 --> 00:52:21,166 [zíper da bolsa] 1025 00:52:22,916 --> 00:52:24,166 - [pneus derrapam] - [gritos de júbilo] 1026 00:52:27,250 --> 00:52:28,875 [música de ação] 1027 00:52:29,916 --> 00:52:31,250 [música de rua] 1028 00:52:32,583 --> 00:52:33,915 [música de ação] 1029 00:52:33,916 --> 00:52:35,249 [veículo acelera] 1030 00:52:35,250 --> 00:52:37,500 ♪ Eu o deixei feliz, estou... ♪ 1031 00:52:38,291 --> 00:52:39,416 [veículo acelerando] 1032 00:52:40,750 --> 00:52:42,208 - [golpe forte] - [gritos de pânico] 1033 00:52:45,791 --> 00:52:46,625 [gritos de pânico] 1034 00:52:52,291 --> 00:52:53,625 [veículo acelera] 1035 00:52:54,208 --> 00:52:56,041 [pneus derrapam] 1036 00:52:56,250 --> 00:52:57,666 [explosão de raiva] 1037 00:52:57,833 --> 00:52:59,541 [Carlos] O que ele fez? Ele os matou? 1038 00:53:03,208 --> 00:53:05,208 [expira profundamente] 1039 00:53:11,833 --> 00:53:13,833 [música suspensa] 1040 00:53:27,666 --> 00:53:29,082 [música suspensa] 1041 00:53:29,083 --> 00:53:30,875 [freios rangem] 1042 00:53:34,333 --> 00:53:38,125 [portas do carro] 1043 00:53:42,583 --> 00:53:44,583 [música suave suspensa] 1044 00:53:45,208 --> 00:53:47,125 [sons de alarme] 1045 00:53:47,583 --> 00:53:48,875 [porta aberta] 1046 00:53:49,541 --> 00:53:50,875 [Eles batem a porta] 1047 00:53:51,416 --> 00:53:53,250 [etapas] 1048 00:53:58,583 --> 00:54:00,833 [Carlos suspira] 1049 00:54:01,375 --> 00:54:03,375 [etapas] 1050 00:54:04,291 --> 00:54:06,500 - [Carlos suspira] - [passos] 1051 00:54:06,958 --> 00:54:08,958 [música suave suspensa] 1052 00:54:09,333 --> 00:54:10,583 [Lola suspira] 1053 00:54:11,833 --> 00:54:13,416 [Aurélio] Isso é uma mansão, não é? 1054 00:54:14,041 --> 00:54:16,374 - [Lola suspira] - [clique de armas] 1055 00:54:16,375 --> 00:54:17,791 [Aurélio suspira] 1056 00:54:22,791 --> 00:54:24,125 [clique do isqueiro] 1057 00:54:25,208 --> 00:54:26,625 [expira] 1058 00:54:31,500 --> 00:54:34,125 [Lola] E qual é a relação da Luna com esse cara? 1059 00:54:34,916 --> 00:54:36,583 [Aurélio] Eu peguei o quarto da jacuzzi, né? 1060 00:54:37,708 --> 00:54:38,708 [Carlos] Esse bastardo é um azar. 1061 00:54:40,833 --> 00:54:43,208 - Como nós. - [Aurélio] Você está brincando comigo. 1062 00:54:43,416 --> 00:54:45,415 - [Lola] Verifique o arquivo. - [Aurélio] Sim, estou trabalhando nisso. 1063 00:54:45,416 --> 00:54:47,500 [Lola] Ela deve vir do Pacífico, como Luna. 1064 00:54:50,083 --> 00:54:52,791 [Carlos] Se Luna é descartável... O assassino também é. 1065 00:54:53,583 --> 00:54:54,583 Olhar. 1066 00:54:57,583 --> 00:54:59,082 [Aurélio] Trocaram as chaves novamente. 1067 00:54:59,083 --> 00:55:00,666 Só pode ser acessado por dentro. 1068 00:55:02,375 --> 00:55:04,000 Precisamos voltar às armas. 1069 00:55:05,166 --> 00:55:06,958 Precisamos ir até a outra unidade buscar mais brinquedos e dinheiro. 1070 00:55:07,500 --> 00:55:09,500 - Deixe Chunco ir. - Os dois estão indo! 1071 00:55:11,000 --> 00:55:12,291 Quem vai me cobrir, Antiguidade? 1072 00:55:13,458 --> 00:55:15,041 [Carlos] E estou conversando com o Miguel sobre o arquivo. 1073 00:55:18,416 --> 00:55:19,750 Ei, 1074 00:55:20,000 --> 00:55:21,666 Ainda tenho três dias de franquia. 1075 00:55:23,958 --> 00:55:26,333 Confie nele, tudo ficará bem, ele sabe o que está fazendo. 1076 00:55:27,083 --> 00:55:28,499 Você vai aparecer em campo? 1077 00:55:28,500 --> 00:55:29,749 Eu tenho que fazer isso. 1078 00:55:29,750 --> 00:55:31,791 Eles querem me mandar para a selva na próxima semana. 1079 00:55:32,000 --> 00:55:33,208 Para a selva? 1080 00:55:37,333 --> 00:55:39,333 [passos recuando] 1081 00:55:48,041 --> 00:55:49,291 [Alicia ofegante] Estrada? 1082 00:55:50,791 --> 00:55:52,750 [música suave suspensa] 1083 00:55:52,875 --> 00:55:54,165 Estrada. 1084 00:55:54,166 --> 00:55:56,374 [reverberando música suspensa] 1085 00:55:56,375 --> 00:55:58,291 [portas abertas] 1086 00:55:59,750 --> 00:56:01,582 [música suspensa] 1087 00:56:01,583 --> 00:56:03,125 [exala com força e raiva] 1088 00:56:07,166 --> 00:56:08,166 [Miguel] O que você quer? 1089 00:56:08,916 --> 00:56:10,541 [passos pesados] 1090 00:56:10,833 --> 00:56:12,583 O que diabos ele quer? 1091 00:56:13,625 --> 00:56:15,625 [música suspensa] 1092 00:56:17,083 --> 00:56:19,165 Preciso que corresponda à antiguidade, aquela do arquivo. 1093 00:56:19,166 --> 00:56:21,540 [Miguel] Não, você está errado. Você não está em posição de me pedir nada. 1094 00:56:21,541 --> 00:56:23,790 Você entrou em campo e matou dois dos nossos. 1095 00:56:23,791 --> 00:56:25,250 [goles audíveis] 1096 00:56:26,375 --> 00:56:27,750 Essas coisas acontecem. 1097 00:56:27,916 --> 00:56:29,500 Não tente me fazer de bobo. 1098 00:56:30,250 --> 00:56:31,290 [Miguel] Humm? 1099 00:56:31,291 --> 00:56:33,332 [Carlos] Fiz exatamente o que tinha que fazer. 1100 00:56:33,333 --> 00:56:34,416 'Está bom. 1101 00:56:35,416 --> 00:56:36,833 Bem, conte comigo. 1102 00:56:37,416 --> 00:56:39,666 [Carlos] Com que rapidez ele se esqueceu da fraternidade. 1103 00:56:40,750 --> 00:56:41,916 Misticismo. 1104 00:56:44,000 --> 00:56:45,666 Quem o salvou na praia? 1105 00:56:46,333 --> 00:56:48,332 Quem o escondeu nas montanhas? Não fui eu, seu bastardo? 1106 00:56:48,333 --> 00:56:49,416 [Carlos] Sim. 1107 00:56:50,583 --> 00:56:52,624 E eu lhe agradeceria se tivesse coragem. 1108 00:56:52,625 --> 00:56:54,875 - para me ajudar a tirar Luna. -E a minha família? 1109 00:56:57,041 --> 00:56:59,041 Ir com você é deserção. 1110 00:56:59,458 --> 00:57:00,666 É uma prisão. 1111 00:57:01,166 --> 00:57:03,500 E não vou pendurar meu uniforme, nem por você, nem por ninguém. 1112 00:57:04,541 --> 00:57:05,625 Nós somos? 1113 00:57:07,041 --> 00:57:09,041 [música suspensa] 1114 00:57:10,041 --> 00:57:12,041 [Carlos levantando a voz] Doze anos foi minha Sombra! 1115 00:57:12,375 --> 00:57:14,540 O assassino de Alicia é membro das Forças Especiais. 1116 00:57:14,541 --> 00:57:16,290 Você não vai fazer nada? Não seja um covarde. 1117 00:57:16,291 --> 00:57:17,666 O que sua filha dirá? 1118 00:57:18,916 --> 00:57:20,916 [Música de suspense aumenta] 1119 00:57:22,541 --> 00:57:24,333 [teclado] 1120 00:57:25,416 --> 00:57:27,083 - [música termina] - Dez minutos, meu capitão. 1121 00:57:28,291 --> 00:57:29,666 [rodas de cadeira] 1122 00:57:30,708 --> 00:57:32,708 [rodas de cadeira] 1123 00:57:40,375 --> 00:57:41,833 [porta se fecha] 1124 00:57:42,375 --> 00:57:44,166 [teclado] 1125 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 - [barulhos pesados de arrastamento] - [música de suspense] 1126 00:57:53,208 --> 00:57:54,541 [teclado] 1127 00:57:58,500 --> 00:58:01,833 [sons digitais] 1128 00:58:06,666 --> 00:58:07,916 [clique] 1129 00:58:13,333 --> 00:58:15,333 [ruídos de fora] 1130 00:58:22,041 --> 00:58:23,125 [sons digitais] 1131 00:58:25,791 --> 00:58:27,750 [barulhos de arrastamento] 1132 00:58:29,833 --> 00:58:30,875 [clique] 1133 00:58:38,833 --> 00:58:41,875 [clique] 1134 00:58:46,833 --> 00:58:48,833 [música suspensa] 1135 00:58:49,583 --> 00:58:52,125 [ruído de rolagem do mouse] 1136 00:58:53,583 --> 00:58:55,000 [clique] 1137 00:59:03,541 --> 00:59:05,541 [música suspensa] 1138 00:59:05,875 --> 00:59:07,250 [clique] 1139 00:59:18,916 --> 00:59:20,916 [música suspensa] 1140 00:59:21,166 --> 00:59:23,208 [bip do celular] 1141 00:59:26,791 --> 00:59:29,166 [Gabriela] O que você está fazendo realizando missões sozinha? 1142 00:59:32,291 --> 00:59:34,208 [música suspensa] 1143 00:59:37,500 --> 00:59:40,250 Acabei de encontrar o assassino de Alicia Estrada, meu coronel. 1144 00:59:42,916 --> 00:59:45,500 Você sempre foi um soldado cauteloso e disciplinado 1145 00:59:45,666 --> 00:59:47,291 Mas ele ainda é capitão. 1146 00:59:47,791 --> 00:59:49,125 [Gabriela] Por que você acha? 1147 00:59:50,166 --> 00:59:52,250 Será que ele não sabe onde concentrar sua atenção? 1148 00:59:54,458 --> 00:59:57,208 [vozes imperceptíveis] 1149 00:59:57,875 --> 00:59:59,625 [Gabriela] Você vê meus generais aí? 1150 01:00:00,125 --> 01:00:02,958 Eles sabem que foi você quem escondeu Estrada. 1151 01:00:03,375 --> 01:00:05,541 [Gabriela] Parece que agora querem mandá-lo para o norte. 1152 01:00:05,750 --> 01:00:07,915 Motivo da alta lá e, em caso afirmativo, 1153 01:00:07,916 --> 01:00:12,166 Ele não vê a esposa ou a filha mais de três dias por ano. 1154 01:00:12,875 --> 01:00:14,874 Ou talvez eles o mandem para as montanhas. 1155 01:00:14,875 --> 01:00:17,375 onde decapitaram uma tropa inteira. 1156 01:00:20,541 --> 01:00:22,041 Eu valorizo ​​você. 1157 01:00:22,583 --> 01:00:24,458 Há quanto tempo nos conhecemos, dez anos? 1158 01:00:25,625 --> 01:00:27,457 Mas lá está ele, ainda perseguindo essa pessoa. 1159 01:00:27,458 --> 01:00:29,958 em vez de fazer o seu trabalho, o que torna muito difícil defendê-lo. 1160 01:00:30,166 --> 01:00:31,457 [sons de bater com a boca] 1161 01:00:31,458 --> 01:00:33,541 Aquela pessoa de quem ele está falando 1162 01:00:34,291 --> 01:00:36,125 Ele matou a esposa do meu capitão. 1163 01:00:36,875 --> 01:00:38,916 Capitão que entrou neste campo 1164 01:00:39,166 --> 01:00:40,416 e ele matou seu povo. 1165 01:00:41,333 --> 01:00:43,333 [vozes imperceptíveis] 1166 01:00:43,958 --> 01:00:45,000 [Gabriela] Pense. 1167 01:00:45,458 --> 01:00:48,166 O que você faria com um capitão insubordinado que mata dois soldados? 1168 01:00:48,375 --> 01:00:49,665 Ou um milionário 1169 01:00:49,666 --> 01:00:51,416 comprando armas no mercado negro, 1170 01:00:51,666 --> 01:00:54,666 Distribuir subornos e balas a quem cruzar seu caminho? 1171 01:00:55,125 --> 01:00:56,458 Eu não iria atrás dele? 1172 01:00:56,958 --> 01:00:59,208 Pará-lo não seria sua prioridade? 1173 01:01:00,250 --> 01:01:02,250 [música suspensa] 1174 01:01:03,000 --> 01:01:05,208 [Gabriela] Por que você está aqui senão para fazer cumprir a lei? 1175 01:01:08,250 --> 01:01:10,625 O capitão deve ser preso. 1176 01:01:11,416 --> 01:01:12,708 Essa é a coisa certa a fazer. 1177 01:01:14,708 --> 01:01:16,249 [música suspensa] 1178 01:01:16,250 --> 01:01:19,541 [exala com força e raiva] 1179 01:01:20,000 --> 01:01:22,458 [vozes imperceptíveis] 1180 01:01:22,958 --> 01:01:25,166 [som de trituração enquanto mastiga] 1181 01:01:27,833 --> 01:01:30,750 - [toque das teclas] - [passos] 1182 01:01:36,083 --> 01:01:38,083 [etapas] 1183 01:01:43,791 --> 01:01:45,833 [Aurélio] Você vai ao endereço do assassino, capitão? 1184 01:01:47,291 --> 01:01:48,291 Vamos. 1185 01:01:49,833 --> 01:01:50,874 [toque suave de colher] 1186 01:01:50,875 --> 01:01:52,666 Tenho que voltar para o campo. 1187 01:01:54,625 --> 01:01:57,082 Querem me transferir para a selva; Tenho que solicitar uma licença. 1188 01:01:57,083 --> 01:01:58,375 [toque suave de colher] 1189 01:02:01,250 --> 01:02:02,916 O que diabos ele vai fazer se não derem isso a ele? 1190 01:02:03,791 --> 01:02:06,499 [música suave] 1191 01:02:06,500 --> 01:02:08,125 [Os suspensórios tocam] 1192 01:02:08,333 --> 01:02:10,083 Eu teria que cancelar minha assinatura. 1193 01:02:12,375 --> 01:02:14,416 [barulhos com a boca] 1194 01:02:15,208 --> 01:02:16,666 [música sensível] 1195 01:02:18,250 --> 01:02:20,333 [Carlos] Bem, cada um tem suas prioridades, Comando. 1196 01:02:23,375 --> 01:02:25,208 Estou com você, Comandante. 1197 01:02:26,583 --> 01:02:28,500 [barulhos com a boca] 1198 01:02:30,791 --> 01:02:32,291 Você é como uma família para mim. 1199 01:02:35,083 --> 01:02:36,708 [expire suavemente] 1200 01:02:39,541 --> 01:02:41,041 Obrigado, meu lagarto. 1201 01:02:44,125 --> 01:02:46,125 [música sensível] 1202 01:02:51,791 --> 01:02:53,791 [passos recuando] 1203 01:03:01,083 --> 01:03:03,083 [música sensível] 1204 01:03:05,083 --> 01:03:07,166 [música de ação] 1205 01:03:22,333 --> 01:03:24,333 - [música de ação] - [porta range] 1206 01:03:37,333 --> 01:03:39,333 [cachorro rosna] 1207 01:03:46,833 --> 01:03:49,625 [cachorro rosna] 1208 01:03:55,791 --> 01:03:57,833 [latindo] 1209 01:04:00,625 --> 01:04:03,166 [cachorro rosna] 1210 01:04:03,291 --> 01:04:05,208 [latindo] 1211 01:04:05,666 --> 01:04:08,000 [latindo] 1212 01:04:08,375 --> 01:04:12,625 [vozes imperceptíveis] 1213 01:04:13,750 --> 01:04:15,125 [latindo] 1214 01:04:18,250 --> 01:04:19,333 [latindo] 1215 01:04:19,833 --> 01:04:23,333 [latindo] 1216 01:04:29,083 --> 01:04:31,458 [parafuso] 1217 01:04:33,125 --> 01:04:34,875 [porta range] 1218 01:04:35,000 --> 01:04:36,958 - [porta range] - [latido] 1219 01:04:37,583 --> 01:04:39,750 [sons de armas] 1220 01:04:40,541 --> 01:04:42,791 - [bate na porta] - [latido] 1221 01:04:44,541 --> 01:04:46,041 [range ao fechar] 1222 01:04:46,666 --> 01:04:48,416 [fecha a porta] 1223 01:04:53,208 --> 01:04:55,208 [música suspensa] 1224 01:05:11,458 --> 01:05:14,875 - [música de suspense] - [ruídos metálicos] 1225 01:05:22,041 --> 01:05:23,915 [range quando aberto] 1226 01:05:23,916 --> 01:05:26,500 - [expressa descontentamento] - [mosca zumbindo] 1227 01:05:30,541 --> 01:05:32,541 [música se intensifica] 1228 01:05:35,333 --> 01:05:38,166 [latindo ao longe] 1229 01:05:40,958 --> 01:05:42,833 [Música suspensa se intensifica] 1230 01:05:44,541 --> 01:05:46,541 [gritos ecoando diminuem] 1231 01:05:48,541 --> 01:05:51,041 [zumbido na cabeça] 1232 01:05:51,791 --> 01:05:53,791 [voa zumbindo] 1233 01:05:54,666 --> 01:05:56,666 [música suspensa] 1234 01:06:05,291 --> 01:06:08,416 - [música de suspense se intensifica] - [zumbido de uma mosca] 1235 01:06:16,375 --> 01:06:18,458 [sons de pular corda] 1236 01:06:27,833 --> 01:06:30,000 [suspiros de esforço] 1237 01:06:35,750 --> 01:06:36,958 Como foi? 1238 01:06:39,416 --> 01:06:40,541 [Lola] O que ela viu? 1239 01:06:41,625 --> 01:06:43,166 [teclas tilintam] 1240 01:06:43,458 --> 01:06:44,833 [Carlos] Agora eles vão atrás do Miguel. 1241 01:06:45,791 --> 01:06:46,875 Procure Aurélio. 1242 01:06:47,250 --> 01:06:48,750 [teclas tilintam] 1243 01:06:53,375 --> 01:06:54,958 [toque] 1244 01:06:56,458 --> 01:06:57,458 [toque] 1245 01:06:59,416 --> 01:07:00,666 [Miguel] Antiguidade. 1246 01:07:01,333 --> 01:07:03,541 [Carlos] E sua família? Eles estão bem? 1247 01:07:04,000 --> 01:07:06,000 Este cachorro já os tem em vista, Shadow. 1248 01:07:06,333 --> 01:07:07,540 [Miguel] Eles estão bem. 1249 01:07:07,541 --> 01:07:08,916 [Miguel] Eles estão longe. 1250 01:07:09,833 --> 01:07:11,250 Nada acontecerá com eles. 1251 01:07:12,625 --> 01:07:15,583 -Você encontrou aquele cara? - [Carlos] O desgraçado não estava lá. 1252 01:07:16,958 --> 01:07:18,875 [Carlos] Venha conosco para a mansão. 1253 01:07:19,750 --> 01:07:20,916 [Miguel] Não, não, não. 1254 01:07:21,333 --> 01:07:23,416 Por que não nos encontramos em nosso lugar habitual e conversamos? 1255 01:07:24,041 --> 01:07:25,541 Só você e eu. 1256 01:07:26,208 --> 01:07:27,875 [Miguel] Tenho novas informações. 1257 01:07:33,208 --> 01:07:35,415 Até que ele se atreveu a quebrar as regras, hein? 1258 01:07:35,416 --> 01:07:36,875 [Miguel] Só para você, Shadow. 1259 01:07:38,541 --> 01:07:41,250 [ambiente da cidade] 1260 01:07:48,250 --> 01:07:50,250 [para o motor] 1261 01:07:52,125 --> 01:07:54,125 [barulho da rua] 1262 01:07:55,791 --> 01:07:57,125 Estou com você. 1263 01:07:58,166 --> 01:07:59,250 Não é necessário. 1264 01:08:04,916 --> 01:08:06,083 Eu entro e saio. 1265 01:08:08,958 --> 01:08:11,208 [barulho da rua] 1266 01:08:12,708 --> 01:08:15,041 ♪ Ah ♪ 1267 01:08:15,166 --> 01:08:17,957 ♪ Não é amor ♪ 1268 01:08:17,958 --> 01:08:19,457 - [Carlos] Como você está? - [homem] Capitão. 1269 01:08:19,458 --> 01:08:21,415 ♪ O que você sente ♪ 1270 01:08:21,416 --> 01:08:22,749 - [Carlos] Obrigado. - [homem] Vá em frente. 1271 01:08:22,750 --> 01:08:24,332 ♪ Isso se chama obsessão ♪ 1272 01:08:24,333 --> 01:08:26,333 [Carlos] Você pode desligar essa música de merda, por favor? 1273 01:08:26,666 --> 01:08:29,291 ♪ Uma ilusão ♪ 1274 01:08:29,708 --> 01:08:32,958 ♪ Em seus pensamentos ♪ 1275 01:08:33,208 --> 01:08:36,333 ♪ Isso faz você fazer coisas ♪ 1276 01:08:36,541 --> 01:08:39,291 ♪ É assim que o coração funciona ♪ 1277 01:08:40,750 --> 01:08:42,083 [porta range] 1278 01:08:43,833 --> 01:08:45,416 [telefone celular vibra] 1279 01:08:45,583 --> 01:08:47,583 [Miguel] Ele já está no ponto de encontro. 1280 01:08:48,125 --> 01:08:50,082 [militar] Diga a ele que ele está dez minutos atrasado. 1281 01:08:50,083 --> 01:08:52,291 [voz do radioman] 1282 01:08:52,458 --> 01:08:54,291 [Sirene à distância] 1283 01:08:54,541 --> 01:08:55,875 [voz do radialista] Quatro e quatro. 1284 01:08:58,583 --> 01:09:00,291 [música suspensa] 1285 01:09:00,541 --> 01:09:01,999 [toque suave no telefone] 1286 01:09:02,000 --> 01:09:03,416 [voz masculina] Há um problema com sua licença. 1287 01:09:05,791 --> 01:09:08,166 [música de intriga] 1288 01:09:08,708 --> 01:09:09,750 [voz masculina 2] Tenente. 1289 01:09:10,458 --> 01:09:11,916 Ele é procurado pelo alto comando. 1290 01:09:14,041 --> 01:09:16,125 [música de intriga] 1291 01:09:18,083 --> 01:09:19,500 [porta range] 1292 01:09:24,208 --> 01:09:26,208 [música de intriga] 1293 01:09:31,916 --> 01:09:33,916 [música de intriga] 1294 01:09:40,041 --> 01:09:41,749 - [portas do elevador] -Posso ficar com sua arma? 1295 01:09:41,750 --> 01:09:43,208 [painel de botões do elevador] 1296 01:09:44,250 --> 01:09:45,458 Por favor. 1297 01:09:45,625 --> 01:09:47,166 [painel de botões do elevador] 1298 01:09:47,958 --> 01:09:49,791 [sons de armas] 1299 01:09:51,875 --> 01:09:53,708 [sirene de patrulha] 1300 01:09:55,291 --> 01:09:56,666 Para onde estamos indo? 1301 01:09:58,500 --> 01:10:00,500 [música de intriga] 1302 01:10:00,666 --> 01:10:02,666 [sirenes de patrulha] 1303 01:10:06,958 --> 01:10:10,208 [veículo acelerando] 1304 01:10:14,833 --> 01:10:17,125 [música de intriga] 1305 01:10:22,291 --> 01:10:24,166 [música de ação] 1306 01:10:24,541 --> 01:10:26,541 [vozes imperceptíveis] 1307 01:10:36,041 --> 01:10:37,583 [pneus cantam] 1308 01:10:45,791 --> 01:10:47,375 [teclas do celular] 1309 01:10:47,791 --> 01:10:49,541 [telefone celular vibra] 1310 01:10:50,375 --> 01:10:52,375 [música de ação] 1311 01:10:57,500 --> 01:10:59,250 [música termina] 1312 01:10:59,458 --> 01:11:02,416 [som de armas clicando enquanto eles andam] 1313 01:11:02,833 --> 01:11:04,708 [som de cadeira girando] 1314 01:11:05,333 --> 01:11:06,500 Bem-vindo! 1315 01:11:07,875 --> 01:11:10,166 [som de armas clicando enquanto eles andam] 1316 01:11:11,083 --> 01:11:12,500 [porta se fecha] 1317 01:11:16,791 --> 01:11:19,625 [som de estalo enquanto caminha] 1318 01:11:22,083 --> 01:11:23,083 [Aurélio] Meu coronel. 1319 01:11:23,708 --> 01:11:26,250 Você não veio aqui ao meu escritório, veio? 1320 01:11:27,791 --> 01:11:29,000 [Gabriela] Hum! 1321 01:11:29,750 --> 01:11:31,916 [Gabriela] Me disseram que ela tinha um problema familiar, 1322 01:11:32,333 --> 01:11:34,416 que eles querem cancelar. Isso é verdade? 1323 01:11:34,791 --> 01:11:35,958 Sim. 1324 01:11:38,625 --> 01:11:39,916 Que curioso. 1325 01:11:41,333 --> 01:11:44,958 Dois membros de alto escalão das Forças Especiais, um 1326 01:11:45,458 --> 01:11:46,874 [Gabriela] pedindo folga, 1327 01:11:46,875 --> 01:11:48,875 O outro quer pendurar o uniforme. 1328 01:11:50,708 --> 01:11:53,541 Não me diga que não conhece a Tenente Dolores Ramirez. 1329 01:11:54,333 --> 01:11:55,916 [expira nervosamente] 1330 01:11:56,041 --> 01:11:57,708 Eu não sabia que ele estava de férias. 1331 01:11:58,291 --> 01:12:00,125 [música de intriga] 1332 01:12:00,416 --> 01:12:02,000 É a antiguidade deles, não é? 1333 01:12:02,583 --> 01:12:04,333 E você não sabe quando ele vem a campo? 1334 01:12:06,000 --> 01:12:09,000 A Tenente Dolores não é a pessoa mais comunicativa. 1335 01:12:10,875 --> 01:12:12,916 Será que estão ajudando Estrada? 1336 01:12:14,375 --> 01:12:16,708 [vazamento de gás] 1337 01:12:21,333 --> 01:12:23,208 [ruído devido a queda de energia] 1338 01:12:23,333 --> 01:12:25,333 [vozes imperceptíveis] 1339 01:12:26,750 --> 01:12:27,832 Ei! 1340 01:12:27,833 --> 01:12:29,208 [vozes imperceptíveis] 1341 01:12:29,916 --> 01:12:31,332 [som de uma fechadura na porta] 1342 01:12:31,333 --> 01:12:32,415 [bip] 1343 01:12:32,416 --> 01:12:33,499 Ei! 1344 01:12:33,500 --> 01:12:34,874 Por que não fazemos alguma coisa? 1345 01:12:34,875 --> 01:12:37,583 Você me diz quem está trabalhando com Estrada, 1346 01:12:38,250 --> 01:12:40,999 Já mudei, farei o favor de desativá-lo. 1347 01:12:41,000 --> 01:12:42,708 sem acusá-lo de um único crime. 1348 01:12:44,875 --> 01:12:46,791 [música de intriga] 1349 01:12:47,041 --> 01:12:48,708 Não vou oferecer isso a ele novamente. 1350 01:12:49,791 --> 01:12:51,375 Diga-me o que você sabe. 1351 01:12:52,708 --> 01:12:54,708 Não vou trair o meu capitão. 1352 01:12:55,333 --> 01:12:57,833 [Gabriela] O que fazemos pelas nossas Antiguidades. 1353 01:13:02,000 --> 01:13:03,750 [música de intriga] 1354 01:13:08,791 --> 01:13:10,625 [suspira de dor] 1355 01:13:11,583 --> 01:13:13,166 [suspira de dor] 1356 01:13:14,625 --> 01:13:16,125 [suspira de dor] 1357 01:13:16,875 --> 01:13:18,208 [golpe] 1358 01:13:20,541 --> 01:13:22,416 - [música de ação] - [suspira] 1359 01:13:35,375 --> 01:13:37,375 [música de ação] 1360 01:13:41,750 --> 01:13:43,208 [tosen] 1361 01:13:44,291 --> 01:13:46,083 - [suspira] - [som metálico] 1362 01:13:47,666 --> 01:13:48,958 [suspiros] 1363 01:13:50,583 --> 01:13:52,000 [suspira de raiva] 1364 01:13:52,500 --> 01:13:54,500 [suspira de raiva] 1365 01:13:56,416 --> 01:13:58,000 - [estrondo alto] - [alarme de carro] 1366 01:13:58,583 --> 01:13:59,875 - [ossos quebram] - [grito de dor] 1367 01:14:01,125 --> 01:14:03,083 [sons guturais] 1368 01:14:05,041 --> 01:14:07,041 [vazamento de água] 1369 01:14:07,750 --> 01:14:09,666 [vidro quebrado] 1370 01:14:10,500 --> 01:14:12,166 [música de ação] 1371 01:14:12,416 --> 01:14:13,666 Onde estamos? 1372 01:14:16,166 --> 01:14:17,375 Não se preocupe. 1373 01:14:18,208 --> 01:14:20,208 [música de ação] 1374 01:14:24,750 --> 01:14:26,541 - [sons de armas] - [estrondos] 1375 01:14:29,166 --> 01:14:30,875 [respiração pesada] 1376 01:14:34,875 --> 01:14:36,333 [música de ação] 1377 01:14:50,500 --> 01:14:52,083 [suspiros de raiva] 1378 01:14:54,000 --> 01:14:55,791 - [buzina] - [estrondo alto] 1379 01:14:59,833 --> 01:15:00,833 [Lola] Capitão! 1380 01:15:01,083 --> 01:15:02,416 [patrulhas de sirene] 1381 01:15:06,208 --> 01:15:07,708 [motor de motocicleta] 1382 01:15:10,375 --> 01:15:12,166 [golpe] 1383 01:15:13,208 --> 01:15:14,583 [acelerador] 1384 01:15:15,166 --> 01:15:16,290 [voz masculina] Vamos, vamos! 1385 01:15:16,291 --> 01:15:17,416 Abaixo! 1386 01:15:23,750 --> 01:15:25,666 [suspiros] 1387 01:15:27,916 --> 01:15:29,541 - [Lola suspira] -Lola! 1388 01:15:30,166 --> 01:15:31,625 - [acelera] - Lola! 1389 01:15:32,541 --> 01:15:33,666 Aguente firme, Lola. 1390 01:15:34,916 --> 01:15:36,166 [voz desesperada] Aguente firme, Lola! 1391 01:15:38,708 --> 01:15:40,458 [Carlos] Aguente firme, garota! Aguente firme! 1392 01:15:40,875 --> 01:15:41,875 [Ele grita desesperadamente] Lola! 1393 01:15:42,125 --> 01:15:43,333 Aguente firme, Lola! 1394 01:15:43,958 --> 01:15:45,500 [acelera] 1395 01:15:58,333 --> 01:16:00,458 - [passos] - [música intrigante] 1396 01:16:01,000 --> 01:16:02,374 [etapas] 1397 01:16:02,375 --> 01:16:03,457 [Miguel] Ei! 1398 01:16:03,458 --> 01:16:04,541 Ei! 1399 01:16:05,291 --> 01:16:06,291 Ei! 1400 01:16:07,750 --> 01:16:09,708 - [ventilador] - [alerta do monitor cardíaco] 1401 01:16:10,000 --> 01:16:11,125 [cirurgião] Me passe... 1402 01:16:11,875 --> 01:16:13,666 [alerta do monitor cardíaco] 1403 01:16:14,166 --> 01:16:16,165 [Cirurgião] O que você está fazendo aqui? Por favor, saia! 1404 01:16:16,166 --> 01:16:17,582 Você não pode estar aqui! 1405 01:16:17,583 --> 01:16:19,290 [Assistente] Lá fora, por favor. Você não pode estar aqui. 1406 01:16:19,291 --> 01:16:21,208 [Miguel] O que aconteceu com ele? Como ele está? Me conte como ele está! 1407 01:16:21,458 --> 01:16:23,375 [assistente] Por favor, um momento. Ele não pode estar aqui. 1408 01:16:24,041 --> 01:16:26,000 [respiração alterada] 1409 01:16:42,041 --> 01:16:44,166 [respiração alterada] 1410 01:16:46,083 --> 01:16:47,166 [sons de gatilho] 1411 01:16:47,791 --> 01:16:49,166 [Carlos] O que diabos você está fazendo aqui? 1412 01:16:49,791 --> 01:16:51,666 [etapas] 1413 01:16:55,958 --> 01:16:57,083 [Carlos] Você não me ouviu? 1414 01:16:57,875 --> 01:16:58,957 [Miguel] Olá, Coronel. 1415 01:16:58,958 --> 01:17:00,541 Você viu o que fez com Lola, seu idiota? 1416 01:17:01,083 --> 01:17:02,166 Ela era o coronel. 1417 01:17:02,458 --> 01:17:04,666 - Me escute... - Me escute, seu filho da puta. 1418 01:17:04,916 --> 01:17:06,375 - Escute-me... - Você está ferrado. 1419 01:17:07,125 --> 01:17:08,625 Ele tentou me matar assim como você. 1420 01:17:10,041 --> 01:17:12,374 Ela contratou o assassino de Alicia; ela está em conluio com um. 1421 01:17:12,375 --> 01:17:13,708 Tenho certeza. 1422 01:17:14,833 --> 01:17:16,291 [respira fundo] 1423 01:17:17,125 --> 01:17:18,583 Você era minha sombra. 1424 01:17:20,541 --> 01:17:21,833 E você me traiu. 1425 01:17:23,666 --> 01:17:25,125 - [cliques no gatilho] - [Miguel respira pesadamente] 1426 01:17:25,333 --> 01:17:26,458 Tire essa maldita coisa. 1427 01:17:29,000 --> 01:17:30,166 Isso seria bom. 1428 01:17:30,500 --> 01:17:32,583 Essa merda. Eu fiz meu trabalho. 1429 01:17:32,750 --> 01:17:34,416 Antiguidade, fiz meu trabalho. 1430 01:17:35,208 --> 01:17:36,375 Ouviu. 1431 01:17:36,916 --> 01:17:38,916 [respiração pesada] 1432 01:17:39,708 --> 01:17:40,833 Abaixe isso. 1433 01:17:41,416 --> 01:17:42,916 [música suspensa] 1434 01:17:44,583 --> 01:17:45,750 Abaixe isso. 1435 01:17:46,708 --> 01:17:48,500 [suspiros] 1436 01:17:51,041 --> 01:17:53,000 - [suspira] - [clique da arma] 1437 01:17:54,458 --> 01:17:56,000 [barulho com o nariz] 1438 01:18:01,541 --> 01:18:03,541 [música sensível] 1439 01:18:07,916 --> 01:18:10,166 - [clique de tiros] - [Miguel exala] 1440 01:18:10,666 --> 01:18:12,125 [expira] 1441 01:18:12,541 --> 01:18:14,291 [Miguel] Eu fiz o meu trabalho. 1442 01:18:14,458 --> 01:18:16,125 [barulhos com o nariz] 1443 01:18:16,333 --> 01:18:17,958 [Miguel] Como você me ensinou. 1444 01:18:20,041 --> 01:18:22,041 [Carlos] Você jura que o que você está dizendo é verdade? 1445 01:18:22,875 --> 01:18:24,416 [música sensível] 1446 01:18:25,125 --> 01:18:26,500 Vamos em frente. 1447 01:18:29,708 --> 01:18:31,250 Já era hora. 1448 01:18:33,416 --> 01:18:35,416 [música de intriga] 1449 01:18:42,125 --> 01:18:43,583 [toque suave] 1450 01:18:51,583 --> 01:18:53,916 - [música intrigante] - [torneiras rangem] 1451 01:19:13,583 --> 01:19:15,958 - Olá, pai. - [Miguel] Como você está? 1452 01:19:16,375 --> 01:19:19,000 [Inés] O que você vai me comprar? Uma surpresa? 1453 01:19:21,000 --> 01:19:22,208 Sim, meu amor. 1454 01:19:23,666 --> 01:19:25,083 Até breve, ok? 1455 01:19:25,666 --> 01:19:27,000 [Miguel] Você pode colocar sua mãe? 1456 01:19:28,083 --> 01:19:29,458 [Inês] Mãe! 1457 01:19:30,000 --> 01:19:31,000 [Edith] Estou indo. 1458 01:19:35,458 --> 01:19:36,666 O que aconteceu? 1459 01:19:37,750 --> 01:19:39,750 [música sensível] 1460 01:19:40,833 --> 01:19:42,250 Você tem essa cara. 1461 01:19:46,791 --> 01:19:48,791 [respira fundo] 1462 01:19:50,958 --> 01:19:53,125 [Edith] Nos vemos aqui em alguns dias, ok? 1463 01:19:55,916 --> 01:19:56,916 Sim. 1464 01:19:57,583 --> 01:19:59,666 Vou trazer seus chinelos para você. 1465 01:20:01,166 --> 01:20:03,125 Sim, e o shampoo da Inés. 1466 01:20:03,375 --> 01:20:04,708 [Miguel] E o shampoo da Inés. 1467 01:20:06,291 --> 01:20:07,958 [música sensível] 1468 01:20:09,583 --> 01:20:10,916 Nós amamos você. 1469 01:20:12,791 --> 01:20:14,083 [estala os lábios] 1470 01:20:14,375 --> 01:20:15,750 Eu para você. 1471 01:20:18,208 --> 01:20:19,958 [barulho com o nariz] 1472 01:20:21,750 --> 01:20:22,875 [expira profundamente] 1473 01:20:24,583 --> 01:20:25,916 [telefone celular vibra] 1474 01:20:27,291 --> 01:20:28,958 [telefone celular vibra] 1475 01:20:29,708 --> 01:20:31,500 [telefone celular vibra] 1476 01:20:33,500 --> 01:20:36,000 [Gabriela] Não sei como ela consegue, mas ela sempre sai viva. 1477 01:20:36,666 --> 01:20:38,874 [Carlos] Isso acontece quando as pessoas estão atrás de você, 1478 01:20:38,875 --> 01:20:40,583 Ele não sabe fazer seu trabalho direito. 1479 01:20:41,250 --> 01:20:44,208 [Gabriela] Por que você não pergunta para sua esposa se eu sei fazer meu trabalho? 1480 01:20:46,041 --> 01:20:48,375 Por que diabos não acabamos com isso de uma vez por todas? 1481 01:20:49,250 --> 01:20:50,708 [Gabriela] Você marcou o dia, 1482 01:20:51,000 --> 01:20:52,458 você define a hora, 1483 01:20:53,416 --> 01:20:55,291 E eu ficaria feliz em tirar a vida dele. 1484 01:20:55,750 --> 01:20:56,791 [Carlos] Hoje. 1485 01:20:57,166 --> 01:20:58,916 Apenas me faça um favor. 1486 01:21:00,333 --> 01:21:02,000 Traga seu amiguinho. 1487 01:21:04,333 --> 01:21:05,958 Eu quero ver o rosto dele. 1488 01:21:07,375 --> 01:21:08,583 [toque suave] 1489 01:21:09,541 --> 01:21:10,791 [Carlos] Ah! 1490 01:21:10,916 --> 01:21:12,166 [expira] 1491 01:21:15,208 --> 01:21:16,332 [puja] 1492 01:21:16,333 --> 01:21:18,125 [música de intriga] 1493 01:21:25,041 --> 01:21:27,041 [música de ação] 1494 01:21:28,375 --> 01:21:30,333 [som de armas clicando enquanto eles andam] 1495 01:21:37,166 --> 01:21:38,500 [sons de armas] 1496 01:21:42,708 --> 01:21:44,000 [sons de armas] 1497 01:21:45,875 --> 01:21:47,583 [vozes imperceptíveis] 1498 01:21:54,291 --> 01:21:56,208 [música de ação] 1499 01:22:00,458 --> 01:22:02,250 [música termina] 1500 01:22:03,791 --> 01:22:05,500 [passos suaves] 1501 01:22:17,875 --> 01:22:19,833 [etapas] 1502 01:22:21,833 --> 01:22:23,833 [música suave] 1503 01:22:39,500 --> 01:22:41,708 É como se faltassem alguns móveis, Estrada. 1504 01:22:47,625 --> 01:22:49,625 [música suave] 1505 01:22:59,833 --> 01:23:01,750 Vá e dê uma surra neles. 1506 01:23:11,333 --> 01:23:13,333 [música suave] 1507 01:23:16,916 --> 01:23:18,916 [som de veículos] 1508 01:23:23,166 --> 01:23:24,708 [Miguel] O carro vai deixar aqui? 1509 01:23:25,000 --> 01:23:26,583 Não deixe que eles roubem. 1510 01:23:27,708 --> 01:23:30,125 Quem diabos vai se atrever a roubar essa coisa de mim? 1511 01:23:33,583 --> 01:23:34,749 Bem, antes da loteria, 1512 01:23:34,750 --> 01:23:36,291 Não é como se eu tivesse tido muita sorte, não é? 1513 01:23:40,708 --> 01:23:42,250 O que aconteceu com Alicia não foi sorte. 1514 01:23:44,666 --> 01:23:46,375 [Carlos] Levei aqueles escorpiões no peito, 1515 01:23:46,583 --> 01:23:48,250 Declarei guerra a todos. 1516 01:23:50,125 --> 01:23:52,125 Se ele não estivesse pensando em mim, 1517 01:23:53,125 --> 01:23:54,875 Eu a teria mantido. 1518 01:23:55,375 --> 01:23:57,166 [música sensível] 1519 01:23:57,458 --> 01:23:58,625 Cuidando dela. 1520 01:24:00,333 --> 01:24:01,999 A questão é que você sempre foi 1521 01:24:02,000 --> 01:24:03,916 Você é tão egoísta, capitão. 1522 01:24:05,750 --> 01:24:07,083 [Miguel] Mas quer saber? 1523 01:24:09,250 --> 01:24:10,833 Eu valorizo ​​isso da mesma forma. 1524 01:24:12,583 --> 01:24:13,875 E muito. 1525 01:24:16,250 --> 01:24:18,083 [Miguel] Como a minha própria família. 1526 01:24:18,750 --> 01:24:20,125 Também. 1527 01:24:23,583 --> 01:24:25,208 [toque suave] 1528 01:24:25,791 --> 01:24:27,291 Obrigado por estar aqui. 1529 01:24:28,458 --> 01:24:30,708 E me perdoe por envolver você nisso. 1530 01:24:32,333 --> 01:24:34,083 [música suspensa] 1531 01:24:35,333 --> 01:24:36,916 [respira fundo] 1532 01:24:37,625 --> 01:24:39,083 E daí, Sombra? 1533 01:24:40,875 --> 01:24:42,708 Você está pronto para chutar nossa bunda? 1534 01:24:44,041 --> 01:24:45,083 Ei. 1535 01:24:45,666 --> 01:24:46,666 [Carlos] Arre. 1536 01:24:49,833 --> 01:24:51,125 [porta range] 1537 01:24:51,333 --> 01:24:53,333 [música de ação] 1538 01:24:56,333 --> 01:24:58,208 [sons de armas] 1539 01:25:05,708 --> 01:25:07,708 [música sensível] 1540 01:25:21,833 --> 01:25:22,916 [Carlos] Droga! 1541 01:25:23,750 --> 01:25:25,833 Vou fazê-la sofrer, meu Chunco. 1542 01:25:30,916 --> 01:25:32,458 [som viscoso] 1543 01:25:32,666 --> 01:25:34,250 [som metálico] 1544 01:25:39,833 --> 01:25:41,666 [clique de armas] 1545 01:25:48,291 --> 01:25:49,541 [bipe do elevador] 1546 01:25:50,916 --> 01:25:52,541 [clique de armas] 1547 01:25:55,708 --> 01:25:57,375 - [campainha do elevador] - [portas do elevador] 1548 01:26:04,125 --> 01:26:05,333 [bipe do elevador] 1549 01:26:10,416 --> 01:26:12,125 [bipe do elevador] 1550 01:26:12,625 --> 01:26:14,625 Nunca gostei de elevadores. 1551 01:26:16,541 --> 01:26:18,541 - [bip do elevador] - [motor do elevador] 1552 01:26:23,000 --> 01:26:24,333 [campainha do elevador] 1553 01:26:27,791 --> 01:26:28,958 [tosen] 1554 01:26:31,500 --> 01:26:33,791 - [bip] - [campainha do elevador] 1555 01:26:46,041 --> 01:26:47,375 ♪ O Rei do Balanço ♪ 1556 01:26:50,333 --> 01:26:51,333 [assassino] Abaixo! 1557 01:26:52,625 --> 01:26:54,333 [suspiros] 1558 01:26:54,666 --> 01:26:56,125 ♪ O Rei do Balanço ♪ 1559 01:26:56,875 --> 01:26:58,208 ♪ O Rei do Balanço ♪ 1560 01:26:58,541 --> 01:26:59,875 ♪ O Rei do Balanço ♪ 1561 01:27:00,708 --> 01:27:02,041 ♪ O Rei do Balanço ♪ 1562 01:27:03,000 --> 01:27:04,333 ♪ O Rei do Balanço ♪ 1563 01:27:04,750 --> 01:27:06,041 [suspiros de raiva] 1564 01:27:08,958 --> 01:27:10,958 [suspiros de raiva] 1565 01:27:11,583 --> 01:27:12,916 ♪ O Rei do Balanço ♪ 1566 01:27:13,833 --> 01:27:15,291 ♪ O Rei do Balanço ♪ 1567 01:27:16,000 --> 01:27:17,333 ♪ O Rei do Balanço ♪ 1568 01:27:18,125 --> 01:27:19,708 ♪ O Rei do Balanço ♪ 1569 01:27:20,958 --> 01:27:22,458 [suspiros de dor] 1570 01:27:26,541 --> 01:27:28,166 ♪ Em um ambiente tropical ♪ 1571 01:27:36,458 --> 01:27:38,541 ♪ Ciclopes! ♪ 1572 01:27:41,500 --> 01:27:42,500 [assassino] Claro que sim! 1573 01:27:45,875 --> 01:27:47,416 [suspiros de raiva] 1574 01:27:49,250 --> 01:27:50,500 [bip] 1575 01:27:53,000 --> 01:27:54,500 [suspiros] 1576 01:27:56,375 --> 01:27:57,708 [suspiros de dor] 1577 01:28:00,208 --> 01:28:01,375 [suspiros de raiva] 1578 01:28:04,041 --> 01:28:06,041 [suspiros de raiva] 1579 01:28:07,208 --> 01:28:08,791 ♪ O Rei do Balanço ♪ 1580 01:28:09,500 --> 01:28:10,833 ♪ O Rei do Balanço ♪ 1581 01:28:11,625 --> 01:28:13,208 ♪ O Rei do Balanço ♪ 1582 01:28:13,833 --> 01:28:15,333 ♪ O Rei do Balanço ♪ 1583 01:28:15,875 --> 01:28:17,333 ♪ O Rei do Balanço ♪ 1584 01:28:17,958 --> 01:28:19,791 ♪ O Rei do Balanço ♪ 1585 01:28:20,416 --> 01:28:21,958 ♪ O Rei do Balanço ♪ 1586 01:28:22,500 --> 01:28:24,333 ♪ Você é o rei do swing ♪ 1587 01:28:24,916 --> 01:28:26,875 ♪ A senhora está pegando fogo! ♪ 1588 01:28:32,041 --> 01:28:34,125 [suspiros de raiva] 1589 01:28:39,500 --> 01:28:41,458 [suspiros de raiva] 1590 01:28:43,000 --> 01:28:44,083 ♪ Nena ♪ 1591 01:28:44,625 --> 01:28:46,000 ♪ Ela cospe fogo ♪ 1592 01:29:02,250 --> 01:29:04,249 [música se intensifica] 1593 01:29:04,250 --> 01:29:05,499 [suspiros] 1594 01:29:05,500 --> 01:29:07,000 ♪ Para os sete mares ♪ 1595 01:29:07,791 --> 01:29:09,375 ♪ Para os sete mares ♪ 1596 01:29:12,750 --> 01:29:15,291 [música aumenta e diminui] 1597 01:29:17,291 --> 01:29:19,125 - [portas do elevador] - [oferta] 1598 01:29:26,875 --> 01:29:28,750 [puja] 1599 01:29:29,541 --> 01:29:31,541 [respiração rápida] 1600 01:29:34,041 --> 01:29:35,458 [zíper] 1601 01:29:38,833 --> 01:29:41,375 [música suspensa] 1602 01:29:42,083 --> 01:29:44,333 [etapas aceleradas] 1603 01:29:47,708 --> 01:29:49,375 [suspiros] 1604 01:29:52,625 --> 01:29:54,791 Estou lhe dizendo, você nunca se cansa de perder. 1605 01:29:55,958 --> 01:29:57,875 [Gabriela] E para onde foi seu amigo delator? 1606 01:29:58,666 --> 01:29:59,958 Eles o mataram? 1607 01:30:00,833 --> 01:30:02,541 [respiração rápida] 1608 01:30:02,916 --> 01:30:05,332 Olhe para todas as pessoas que morreram por sua causa, 1609 01:30:05,333 --> 01:30:06,833 pela sua vingança. 1610 01:30:08,083 --> 01:30:10,083 Pessoas que você jurou proteger. 1611 01:30:12,791 --> 01:30:14,250 [Gabriela] Sua esposa. 1612 01:30:15,583 --> 01:30:17,291 Suas antiguidades. 1613 01:30:17,916 --> 01:30:19,916 [respiração rápida] 1614 01:30:20,875 --> 01:30:23,333 Para onde foi sua lealdade? 1615 01:30:23,791 --> 01:30:25,083 [som metálico] 1616 01:30:28,041 --> 01:30:30,458 Amor pelo uniforme, pela mística. 1617 01:30:32,208 --> 01:30:34,708 Você está falando comigo sobre misticismo? 1618 01:30:37,291 --> 01:30:40,416 [Carlos] Tudo isso para movimentar algumas armas e proteger Luna. 1619 01:30:41,208 --> 01:30:43,958 Eu sei que você pensa que sou um criminoso, mas quer saber? 1620 01:30:44,416 --> 01:30:47,416 [Gabriela] É minha responsabilidade segurar as rédeas do crime. 1621 01:30:48,291 --> 01:30:52,083 O que você não entendeu, meu soldadinho ingênuo, 1622 01:30:52,750 --> 01:30:56,041 [Gabriela] diz que quem detém o monopólio da força é o Estado. 1623 01:30:56,958 --> 01:30:58,583 E isso deve ser exercido. 1624 01:30:59,375 --> 01:31:00,833 [respiração pesada] 1625 01:31:01,583 --> 01:31:04,041 [som viscoso] 1626 01:31:07,041 --> 01:31:08,166 [calças] 1627 01:31:08,750 --> 01:31:10,750 [respiração pesada] 1628 01:31:11,583 --> 01:31:13,416 - [Carlos engasga de dor] - [som metálico] 1629 01:31:14,333 --> 01:31:18,041 [música suspensa] 1630 01:31:18,875 --> 01:31:20,374 [Carlos] E me chamam de arrogante. 1631 01:31:20,375 --> 01:31:22,624 Você e Luna nada mais são do que dois astutos 1632 01:31:22,625 --> 01:31:24,416 tentando ser inteligente. 1633 01:31:26,166 --> 01:31:27,625 Adeus, Estrada. 1634 01:31:28,708 --> 01:31:30,083 [golpe] 1635 01:31:30,208 --> 01:31:31,583 [Carlos rosna com raiva] 1636 01:31:36,708 --> 01:31:37,958 [calças] 1637 01:31:40,791 --> 01:31:41,958 [risos sarcásticos] 1638 01:31:44,333 --> 01:31:46,166 - [Miguel grita] - [música de ação] 1639 01:31:48,958 --> 01:31:50,250 [Miguel suspira] 1640 01:31:55,875 --> 01:31:57,125 [suspiros] 1641 01:32:01,833 --> 01:32:03,708 [suspiros] 1642 01:32:09,541 --> 01:32:11,125 [suspiros] 1643 01:32:12,583 --> 01:32:13,875 [respira fundo] 1644 01:32:15,250 --> 01:32:16,291 [respira fundo] 1645 01:32:20,666 --> 01:32:22,250 [suspiros] 1646 01:32:23,333 --> 01:32:24,583 [gritos de raiva] 1647 01:32:28,083 --> 01:32:29,541 [suspiros] 1648 01:32:29,833 --> 01:32:31,125 [gritos de raiva] 1649 01:32:34,625 --> 01:32:36,916 [gritos de raiva] 1650 01:32:40,291 --> 01:32:41,416 [gritos de raiva] 1651 01:32:49,500 --> 01:32:50,625 [gritos de raiva] 1652 01:32:53,083 --> 01:32:54,791 [suspiros] 1653 01:32:57,250 --> 01:32:58,833 [suspiros] 1654 01:33:02,375 --> 01:33:03,500 [suspiros] 1655 01:33:09,083 --> 01:33:10,458 [gritos de raiva] 1656 01:33:12,375 --> 01:33:13,750 [suspiros] 1657 01:33:16,791 --> 01:33:18,375 - [grita] - [som viscoso] 1658 01:33:18,791 --> 01:33:20,291 [som viscoso] 1659 01:33:20,958 --> 01:33:22,958 [som viscoso] 1660 01:33:24,875 --> 01:33:26,125 [suspiros] 1661 01:33:29,000 --> 01:33:31,416 [suspiros] 1662 01:33:34,666 --> 01:33:36,666 - [suspira] - [tosse] 1663 01:33:37,250 --> 01:33:39,250 [suspiros] 1664 01:33:40,666 --> 01:33:42,375 [suspiros] 1665 01:33:44,333 --> 01:33:46,333 [música termina] 1666 01:33:50,291 --> 01:33:51,666 [golpe] 1667 01:33:52,416 --> 01:33:53,540 [música de ação] 1668 01:33:53,541 --> 01:33:54,625 [assassino] Não! 1669 01:34:00,208 --> 01:34:01,583 [gritos de raiva] 1670 01:34:02,625 --> 01:34:03,833 [o assassino grita] 1671 01:34:05,500 --> 01:34:07,000 [suspiros] 1672 01:34:07,416 --> 01:34:09,291 [suspiros] 1673 01:34:09,666 --> 01:34:12,000 [suspiros] 1674 01:34:16,750 --> 01:34:18,125 [suspiros] 1675 01:34:20,000 --> 01:34:21,208 [suspiros] 1676 01:34:23,375 --> 01:34:25,375 [suspiros] 1677 01:34:26,458 --> 01:34:27,833 [suspiros] 1678 01:34:31,583 --> 01:34:33,625 [gritando] 1679 01:34:38,125 --> 01:34:39,583 [suspiros] 1680 01:34:50,333 --> 01:34:52,041 [suspiros] 1681 01:34:53,541 --> 01:34:55,125 [música suspensa] 1682 01:34:57,500 --> 01:34:59,333 [suspiros] 1683 01:35:02,250 --> 01:35:03,458 - [suspira] - [som metálico] 1684 01:35:04,333 --> 01:35:06,000 - [grito de dor] - [suspiros] 1685 01:35:08,500 --> 01:35:10,250 [suspiros] 1686 01:35:11,291 --> 01:35:15,040 [suspiros] 1687 01:35:15,041 --> 01:35:16,541 [gritando] 1688 01:35:19,333 --> 01:35:21,000 [respiração pesada] 1689 01:35:26,875 --> 01:35:29,541 [música sentimental] 1690 01:35:29,875 --> 01:35:31,000 Não! 1691 01:35:31,666 --> 01:35:33,083 [puja] 1692 01:35:34,458 --> 01:35:35,666 [puja] 1693 01:35:37,791 --> 01:35:39,125 [velcro] 1694 01:35:39,541 --> 01:35:41,041 [explosão de ar] 1695 01:35:41,833 --> 01:35:43,208 [gritando] 1696 01:35:45,000 --> 01:35:46,208 Não! 1697 01:35:46,333 --> 01:35:47,500 Não! 1698 01:35:50,791 --> 01:35:52,749 [respiração pesada] 1699 01:35:52,750 --> 01:35:54,208 [golpe] 1700 01:35:55,000 --> 01:35:56,166 [puja] 1701 01:35:57,333 --> 01:35:59,333 [respiração pesada] 1702 01:36:04,208 --> 01:36:05,541 [puja] 1703 01:36:05,833 --> 01:36:07,166 [respiração pesada] 1704 01:36:07,625 --> 01:36:08,708 [calças] 1705 01:36:09,041 --> 01:36:10,249 [puja] 1706 01:36:10,250 --> 01:36:12,333 [calças] 1707 01:36:12,583 --> 01:36:13,833 [calças] 1708 01:36:14,250 --> 01:36:17,958 [respiração pesada] 1709 01:36:21,416 --> 01:36:22,625 [puja] 1710 01:36:23,916 --> 01:36:25,125 [puja] 1711 01:36:27,541 --> 01:36:32,875 [respiração pesada] 1712 01:36:45,291 --> 01:36:47,291 [música sentimental] 1713 01:36:59,500 --> 01:37:01,500 [música sentimental] 1714 01:37:21,333 --> 01:37:23,333 [respira fundo] 1715 01:37:31,291 --> 01:37:33,875 [respira fundo] 1716 01:37:38,166 --> 01:37:41,000 [Lola] Você acha que ele ficou satisfeito com sua vingança? 1717 01:37:43,083 --> 01:37:44,291 Claro. 1718 01:37:45,583 --> 01:37:46,833 [golpe] 1719 01:37:47,416 --> 01:37:50,666 Bem, espero que tenha sido assim por pelo menos um minuto. 1720 01:37:54,208 --> 01:37:56,541 [música sentimental] 1721 01:38:06,708 --> 01:38:08,375 Ele eliminou todos eles. 1722 01:38:11,458 --> 01:38:12,958 Também conosco. 1723 01:38:15,458 --> 01:38:17,458 [música sentimental] 1724 01:38:21,083 --> 01:38:22,791 [Lola] Essa é a sua parte, Shadow. 1725 01:38:27,625 --> 01:38:29,000 Hoje começamos. 1726 01:38:30,833 --> 01:38:32,082 Você e eu. 1727 01:38:32,083 --> 01:38:33,415 [música eletrônica] 1728 01:38:33,416 --> 01:38:35,250 ♪ Alguns ♪ 1729 01:38:36,708 --> 01:38:41,208 ♪ Teólogos e Cientistas Modernos ♪ 1730 01:38:42,375 --> 01:38:46,333 ♪ Eles tentaram tirar o poder de Deus ♪ 1731 01:38:47,166 --> 01:38:48,916 ♪ Do seu calor ♪ 1732 01:38:54,916 --> 01:38:56,916 [música eletrônica] 1733 01:39:09,708 --> 01:39:11,708 [música eletrônica] 1734 01:39:29,000 --> 01:39:31,000 [música eletrônica] 1735 01:39:40,083 --> 01:39:42,750 [em inglês] ♪ Isso é voz... ♪ 1736 01:39:43,666 --> 01:39:46,458 ♪ Eu não sou da evolução ♪ 1737 01:39:56,625 --> 01:39:59,250 [em inglês] ♪ Isso é voz... ♪ 1738 01:40:00,083 --> 01:40:02,916 ♪ Eu não sou da evolução ♪ 1739 01:40:04,708 --> 01:40:07,290 ♪ Não sou parente do macaco ♪ 1740 01:40:07,291 --> 01:40:10,166 ♪ Dizem que não somos nada ♪ 1741 01:40:15,291 --> 01:40:17,291 [música eletrônica] 1742 01:40:37,750 --> 01:40:41,208 ♪ Eu não sou da evolução! ♪ 1743 01:40:41,583 --> 01:40:45,083 ♪ Não sou parente do macaco! ♪ 1744 01:40:46,166 --> 01:40:49,916 ♪ Dizem que não somos nada ♪ 1745 01:40:53,875 --> 01:40:55,875 [música eletrônica] 1746 01:41:11,041 --> 01:41:13,833 [em inglês] ♪ Isso é voz... ♪ 1747 01:41:18,541 --> 01:41:21,333 ♪ Eu não sou da evolução ♪ 1748 01:41:27,500 --> 01:41:30,208 [em inglês] ♪ Isso é voz... ♪ 1749 01:41:35,000 --> 01:41:38,000 ♪ Eu não sou da evolução ♪ 1750 01:41:39,250 --> 01:41:41,250 [música eletrônica] 1751 01:41:46,000 --> 01:41:48,665 ♪ Não sou parente do macaco ♪ 1752 01:41:48,666 --> 01:41:51,375 ♪ Dizem que não somos nada ♪ 1753 01:41:52,625 --> 01:41:56,250 ♪ Dizem que não somos nada! ♪ 1754 01:42:01,208 --> 01:42:03,208 [música eletrônica] 1755 01:42:31,666 --> 01:42:33,750 [música termina] 119849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.