All language subtitles for Towards.Zero.S01E02.MULTi.2160p.WEB.H265-AMB3R_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,160 --> 00:01:35,280 Ne le dis à personne. 2 00:01:35,600 --> 00:01:37,240 Ne le dis à personne ! 3 00:02:33,560 --> 00:02:35,840 Je ne suis pas sûre de vouloir vous parler. 4 00:02:36,000 --> 00:02:38,080 En tant qu'avocat de la famille, 5 00:02:38,240 --> 00:02:40,960 j'étais forcé de représenter M. Strange. 6 00:02:42,000 --> 00:02:43,960 Ne m'en voulez pas. 7 00:02:44,360 --> 00:02:46,040 J'ai gagné le procès, 8 00:02:46,200 --> 00:02:48,360 je ne vous en veux absolument pas. 9 00:03:02,920 --> 00:03:06,120 Tante Camilla dîne dans sa chambre, au lit. 10 00:03:06,280 --> 00:03:08,880 On sera convoqués chacun notre tour. 11 00:03:11,000 --> 00:03:13,160 Mais Me Treves la représente, 12 00:03:13,320 --> 00:03:14,680 alors comportons-nous bien. 13 00:03:14,840 --> 00:03:17,720 Je suis là en tant qu'ami et invité. 14 00:03:19,120 --> 00:03:23,720 Mais j'espère sincèrement que je n'aurai pas à jouer l'arbitre. 15 00:03:30,120 --> 00:03:31,720 Nevile, Audrey, à vous. 16 00:03:33,800 --> 00:03:35,000 Pardon ? 17 00:03:36,320 --> 00:03:37,880 Vous voulez dire Kay. 18 00:03:38,040 --> 00:03:40,880 Elle devrait d'abord accueillir ma nouvelle épouse. 19 00:03:41,040 --> 00:03:43,240 C'est vous et Audrey qu'elle a demandés. 20 00:03:44,120 --> 00:03:45,360 Ensemble. 21 00:03:46,200 --> 00:03:47,480 Elle y tient. 22 00:03:52,000 --> 00:03:55,080 Je ne peux pas manger toute cette crème. 23 00:03:57,680 --> 00:04:00,320 Apportez autre chose à Mme Strange. 24 00:04:02,520 --> 00:04:04,520 Et que les choses soient claires : 25 00:04:04,680 --> 00:04:06,640 je suis Mme Strange. 26 00:04:08,320 --> 00:04:09,320 Tu viens ? 27 00:04:19,200 --> 00:04:20,320 Nevile. 28 00:04:20,480 --> 00:04:21,560 Audrey. 29 00:04:22,000 --> 00:04:23,760 Vous voulez donc être amis. 30 00:04:23,920 --> 00:04:26,360 - C'est plus sage. - On a fait la paix. 31 00:04:26,520 --> 00:04:29,320 Et vous êtes venus ici tous les trois : 32 00:04:29,480 --> 00:04:32,080 le mari, l'épouse, l'ex-épouse. 33 00:04:32,360 --> 00:04:35,280 J'espère que la page est vraiment tournée, 34 00:04:35,440 --> 00:04:36,600 entre vous deux. 35 00:04:37,600 --> 00:04:40,680 Je refuse qu'on se moque du mariage sous mon toit. 36 00:04:40,840 --> 00:04:42,440 Tout ça est du passé. 37 00:04:42,600 --> 00:04:44,400 De l'eau a coulé sous les ponts. 38 00:05:05,800 --> 00:05:07,280 Mme Kay Strange. 39 00:05:11,280 --> 00:05:12,640 Toute seule ? 40 00:05:17,280 --> 00:05:19,200 Ca va bien se passer, promis. 41 00:05:33,840 --> 00:05:37,280 Mme Strange, laissez-moi vous regarder. 42 00:05:40,560 --> 00:05:42,120 Ravissante, évidemment. 43 00:05:42,800 --> 00:05:43,600 Merci. 44 00:05:43,760 --> 00:05:46,280 Je connais votre père de réputation. 45 00:05:46,440 --> 00:05:47,440 Et votre mère. 46 00:05:47,520 --> 00:05:49,520 J'ai coupé les ponts avec eux. 47 00:05:50,360 --> 00:05:52,240 Je suis indépendante. 48 00:05:52,920 --> 00:05:54,200 Ma chère... 49 00:05:54,840 --> 00:05:57,080 Une femme n'est jamais indépendante. 50 00:05:58,040 --> 00:05:59,560 Vous êtes l'épouse de Nevile. 51 00:05:59,720 --> 00:06:03,160 C'est un bon parti. Il pourvoira à vos besoins. 52 00:06:04,160 --> 00:06:05,880 Généreusement, visiblement. 53 00:06:06,040 --> 00:06:10,000 Je me débrouille seule depuis l'âge de 16 ans. 54 00:06:11,160 --> 00:06:14,080 Je suis peut-être une épouse entretenue aujourd'hui, 55 00:06:14,240 --> 00:06:17,320 mais je ne peux compter que sur moi-même. 56 00:06:18,600 --> 00:06:20,600 On m'appelle la croqueuse de diamants. 57 00:06:21,120 --> 00:06:22,280 Ca m'est égal. 58 00:06:23,160 --> 00:06:26,200 Je ne l'ai pas épousé par cupidité, mais par amour. 59 00:06:28,400 --> 00:06:30,160 Je suis déçue. 60 00:06:31,200 --> 00:06:33,280 Le voilà, ma chère, 61 00:06:34,400 --> 00:06:35,960 votre talon d'Achille. 62 00:07:06,440 --> 00:07:07,440 Qui est-ce ? 63 00:07:07,600 --> 00:07:09,400 J'y vais ! Je vais voir. 64 00:07:23,400 --> 00:07:24,400 Mary ? 65 00:07:26,200 --> 00:07:27,240 Thomas. 66 00:07:28,640 --> 00:07:29,680 Entrez. 67 00:07:31,480 --> 00:07:32,680 Je vous en prie. 68 00:07:40,000 --> 00:07:41,520 Vous êtes comme je l'imaginais. 69 00:07:42,960 --> 00:07:45,080 Vous êtes encore mieux, 70 00:07:45,560 --> 00:07:47,000 je dois dire. 71 00:07:52,160 --> 00:07:53,680 Veuillez excuser mon... 72 00:07:55,200 --> 00:07:56,440 Le voyage a été éprouvant. 73 00:07:57,160 --> 00:07:59,320 On a dû se ravitailler à Jaipur. 74 00:07:59,480 --> 00:08:00,760 Je savais que vous viendriez. 75 00:08:06,640 --> 00:08:10,120 Je dirai que vous ne saviez rien, ou vous aurez des ennuis. 76 00:08:10,280 --> 00:08:11,280 Ca m'est égal. 77 00:08:15,520 --> 00:08:16,800 Attendez, Mary. 78 00:08:17,680 --> 00:08:20,400 Mieux vaut ne pas mentionner 79 00:08:20,560 --> 00:08:21,920 notre amitié, 80 00:08:23,240 --> 00:08:24,360 pour le moment. 81 00:08:49,360 --> 00:08:51,120 Thomas Royde. 82 00:08:54,400 --> 00:08:55,760 Comment oses-tu venir 83 00:08:55,920 --> 00:08:57,680 alors que je l'ai interdit ? 84 00:08:57,840 --> 00:09:01,440 Je suis le neveu de sir Matthew. J'ai le droit d'être ici. 85 00:09:02,000 --> 00:09:05,040 Tu as perdu ce droit lorsque tu as accusé Nevile. 86 00:09:06,320 --> 00:09:08,120 Tu es un menteur. 87 00:09:08,480 --> 00:09:12,440 Et tu oses te présenter à moi dans cet état lamentable ? 88 00:09:12,600 --> 00:09:14,000 Je ne cherche pas les ennuis. 89 00:09:14,560 --> 00:09:16,720 Alors que cherches-tu, Thomas ? 90 00:09:17,480 --> 00:09:18,800 Je veux être entendu. 91 00:09:22,800 --> 00:09:24,280 Je veux être entendu. 92 00:09:25,840 --> 00:09:29,400 Oncle Matthew m'aimait beaucoup, il aurait accepté. 93 00:09:59,480 --> 00:10:00,640 Bon Dieu ! 94 00:10:02,520 --> 00:10:03,880 Thomas Royde. 95 00:10:04,360 --> 00:10:05,520 Nevile. 96 00:10:08,800 --> 00:10:11,080 Audrey, que fais-tu ici ? 97 00:10:11,600 --> 00:10:13,480 Je te retourne la question. 98 00:10:15,120 --> 00:10:16,880 Tu as un sacré culot. 99 00:10:17,040 --> 00:10:18,320 Nevile. 100 00:10:20,440 --> 00:10:21,440 Thomas ? 101 00:10:21,960 --> 00:10:24,840 J'ai des affaires à régler avec ma tante. 102 00:10:25,360 --> 00:10:27,400 Inutile d'être désagréables. 103 00:10:28,720 --> 00:10:30,120 Je ne le serai pas. 104 00:10:32,840 --> 00:10:33,840 Je vous en prie. 105 00:10:55,440 --> 00:10:58,400 - Quelqu'un fait les présentations ? - Non. 106 00:11:00,360 --> 00:11:01,360 Le cousin de Nevile. 107 00:11:03,360 --> 00:11:04,480 Le menteur. 108 00:11:17,840 --> 00:11:18,920 Bien. 109 00:11:21,360 --> 00:11:22,360 Nous voilà réunis. 110 00:12:12,920 --> 00:12:14,800 J'aurais dû aller à l'hôtel. 111 00:12:16,360 --> 00:12:17,560 J'irai demain. 112 00:12:24,680 --> 00:12:25,680 Non. 113 00:13:03,480 --> 00:13:04,760 Tu es encore là ? 114 00:13:05,280 --> 00:13:06,400 Comment vont les affaires ? 115 00:13:06,560 --> 00:13:09,120 Thomas est dans le caoutchouc. 116 00:13:09,280 --> 00:13:11,560 Joints, bottes, tuyaux, pneus... 117 00:13:11,720 --> 00:13:13,120 Tu te moques de moi. 118 00:13:13,280 --> 00:13:14,720 Ca doit rebondir sur vous. 119 00:13:16,400 --> 00:13:18,360 Ne lui parlez pas sur ce ton. 120 00:13:18,520 --> 00:13:21,040 Nevile m'a tout raconté sur Thomas. 121 00:13:21,480 --> 00:13:24,080 Nevile, dis à ta femme de s'excuser. 122 00:13:24,840 --> 00:13:27,160 Ne me mêlez pas à vos histoires. 123 00:13:27,640 --> 00:13:29,000 Excusez-vous. 124 00:13:29,160 --> 00:13:30,160 Assez ! 125 00:13:43,040 --> 00:13:44,080 Cousin, 126 00:13:44,320 --> 00:13:45,600 je m'excuse. 127 00:13:46,360 --> 00:13:47,400 L'habitude. 128 00:13:50,320 --> 00:13:51,680 Toujours amoureux d'Audrey ? 129 00:14:00,840 --> 00:14:02,120 Il y a du soleil. 130 00:14:02,720 --> 00:14:04,440 Passons la journée à la plage. 131 00:14:05,160 --> 00:14:07,040 Non, j'ai envie de jouer au golf. 132 00:14:08,680 --> 00:14:09,960 Avec qui ? 133 00:14:10,120 --> 00:14:11,520 Il me faut tes clubs. 134 00:14:11,680 --> 00:14:13,120 Utilisez les vôtres ! 135 00:14:13,280 --> 00:14:14,960 Je ne les ai pas apportés. 136 00:14:15,440 --> 00:14:17,520 Pouvez-vous préparer mes clubs pour... 137 00:14:18,760 --> 00:14:20,840 Comment te fais-tu appeler ? 138 00:14:21,000 --> 00:14:22,400 Toujours Audrey Strange. 139 00:14:24,680 --> 00:14:25,920 Bien sûr, monsieur. 140 00:14:38,760 --> 00:14:40,520 Vous rentrerez déjeuner. 141 00:14:41,880 --> 00:14:45,400 En fait, on pensait faire un pique-nique sur la plage. 142 00:14:46,080 --> 00:14:47,920 Vous le ferez ici, avec moi. 143 00:14:48,400 --> 00:14:51,080 Ou vais-je devoir rester seule toute la journée ? 144 00:14:54,080 --> 00:14:55,520 Bien sûr que non. 145 00:15:17,360 --> 00:15:19,200 Il ne m'en reste plus qu'un. 146 00:15:19,640 --> 00:15:20,680 Un instant. 147 00:15:21,240 --> 00:15:22,720 Pas de problème. 148 00:15:35,360 --> 00:15:37,720 Est-il heureux, à votre avis, 149 00:15:37,880 --> 00:15:39,040 avec elle ? 150 00:15:42,280 --> 00:15:45,880 Je n'ai pas de raison de penser le contraire, Mlle Audrey. 151 00:15:58,880 --> 00:16:01,920 Mes chaussures de golf devraient être par ici. 152 00:16:04,280 --> 00:16:06,000 Peut-être dans ce coffre. 153 00:16:24,240 --> 00:16:26,800 J'espère qu'il est correct avec vous. 154 00:16:31,280 --> 00:16:34,280 Ne vous embêtez pas, je vais vite les resalir. 155 00:16:48,040 --> 00:16:49,360 Mettez-les-moi. 156 00:17:12,760 --> 00:17:14,640 Vous me le diriez, n'est-ce pas, 157 00:17:15,440 --> 00:17:17,040 s'il était malheureux ? 158 00:17:24,080 --> 00:17:25,720 Vous me demandez d'espionner, 159 00:17:27,240 --> 00:17:28,480 Mlle Audrey. 160 00:17:46,240 --> 00:17:47,840 Qui veut aller nager ? 161 00:17:49,200 --> 00:17:50,360 Non, merci. 162 00:17:51,000 --> 00:17:53,520 Je n'ai pas envie de me noyer, aujourd'hui. 163 00:17:55,080 --> 00:17:56,280 Il y a du courant. 164 00:17:56,600 --> 00:17:57,880 C'est sans danger. 165 00:17:59,760 --> 00:18:01,000 On fait la course ? 166 00:18:01,320 --> 00:18:02,920 Pourquoi la course ? 167 00:18:03,160 --> 00:18:04,600 Ca met du piquant. 168 00:18:05,080 --> 00:18:06,960 Mais mon cher mari, 169 00:18:07,120 --> 00:18:08,520 je suis là pour ça. 170 00:18:08,880 --> 00:18:10,240 Vraiment ? 171 00:18:12,120 --> 00:18:13,680 Ca, c'est piquant ? 172 00:18:14,080 --> 00:18:16,080 Et que penses-tu de ça ? 173 00:18:32,480 --> 00:18:33,520 Sylvia ! 174 00:18:34,560 --> 00:18:37,080 Sylvia, attention ! Ne fais pas ça ! 175 00:18:38,360 --> 00:18:39,720 Maudit Me Treves ! 176 00:18:40,000 --> 00:18:41,800 Voilà que je joue les nounous. 177 00:18:46,680 --> 00:18:47,720 Alors, 178 00:18:48,280 --> 00:18:49,320 vous l'aimez ? 179 00:18:51,080 --> 00:18:52,240 Audrey. 180 00:18:52,840 --> 00:18:54,440 Vous êtes venu pour ça ? 181 00:18:55,040 --> 00:18:57,120 Je l'ai aimée, autrefois. 182 00:18:58,400 --> 00:18:59,400 Elle était... 183 00:19:01,520 --> 00:19:03,600 comme magnétique. 184 00:19:03,760 --> 00:19:06,280 - Elle attirait les hommes. - Je sais. 185 00:19:06,440 --> 00:19:09,440 Mes sentiments ont disparu il y a longtemps. 186 00:19:10,120 --> 00:19:12,080 Pourquoi vous traiter de menteur ? 187 00:19:15,360 --> 00:19:16,520 Thomas. 188 00:19:20,800 --> 00:19:21,960 Non, Mary... 189 00:19:22,120 --> 00:19:23,240 Sylvia ! 190 00:20:06,040 --> 00:20:07,280 On fait la course ? 191 00:20:10,240 --> 00:20:11,240 Non. 192 00:20:12,240 --> 00:20:14,520 Regarde-moi lui mettre une raclée. 193 00:20:34,320 --> 00:20:35,840 J'ai besoin d'un verre. 194 00:21:02,120 --> 00:21:03,920 J'ai perdu l'équilibre. 195 00:21:05,480 --> 00:21:06,720 J'avais bu. 196 00:21:08,400 --> 00:21:09,440 Quel idiot. 197 00:21:09,960 --> 00:21:12,280 Un idiot qui a eu de la chance. 198 00:21:12,880 --> 00:21:16,080 Une jeune fille de l'hôtel a donné l'alerte. 199 00:21:23,440 --> 00:21:24,680 De l'aspirine ? 200 00:21:25,440 --> 00:21:26,960 Aucune fracture, 201 00:21:27,800 --> 00:21:29,520 aucune blessure interne. 202 00:21:30,760 --> 00:21:31,920 Redressez-vous. 203 00:21:32,080 --> 00:21:33,440 Allez. 204 00:21:35,600 --> 00:21:38,560 J'ai déjà eu un cas comme ça, une fois. 205 00:21:40,400 --> 00:21:43,040 Si vous tombez droit dans l'eau, 206 00:21:44,400 --> 00:21:45,600 quand la mer est calme, 207 00:21:46,360 --> 00:21:47,640 c'est possible. 208 00:22:02,040 --> 00:22:03,680 La plantation est fichue. 209 00:22:04,560 --> 00:22:06,760 La rouille des plantes, les inondations... 210 00:22:06,920 --> 00:22:09,920 C'est trop ! Pour n'importe qui. 211 00:22:10,760 --> 00:22:11,800 J'ai besoin d'argent. 212 00:22:12,240 --> 00:22:14,280 De beaucoup d'argent. S'il vous plaît. 213 00:22:14,440 --> 00:22:16,240 S'il vous plaît, aidez-moi. 214 00:22:19,160 --> 00:22:20,280 Aidez-moi, 215 00:22:21,800 --> 00:22:22,800 sinon... 216 00:22:23,880 --> 00:22:24,960 Sinon ? 217 00:22:25,320 --> 00:22:26,320 Sinon ? 218 00:22:28,320 --> 00:22:30,880 Je dirai à la presse ce que je sais sur Nevile. 219 00:22:31,560 --> 00:22:33,520 Ce que tu sais sur Nevile ? 220 00:22:34,000 --> 00:22:36,920 Qu'à la suite d'un accident, un garçon est mort ? 221 00:22:37,360 --> 00:22:39,600 Et que Nevile en a assumé la responsabilité ? 222 00:22:42,400 --> 00:22:45,200 Ce n'était pas un accident. Je le sais ! 223 00:22:45,360 --> 00:22:47,440 Voilà pourquoi je t'ai fait partir. 224 00:22:47,600 --> 00:22:50,120 Tu remuais le couteau dans la plaie. 225 00:22:50,600 --> 00:22:53,680 Et te revoilà, toujours en quête de sang. 226 00:22:54,440 --> 00:22:56,560 Cela va-t-il ramener Peter ? 227 00:22:58,880 --> 00:23:01,120 Si tu tiens à régler tes comptes avec Nevile, 228 00:23:01,280 --> 00:23:02,640 comporte-toi en homme. 229 00:23:03,320 --> 00:23:05,680 Mais laisse Peter James reposer en paix. 230 00:23:06,200 --> 00:23:07,680 Hors de ma vue ! 231 00:23:08,120 --> 00:23:09,160 Dehors. 232 00:23:23,800 --> 00:23:24,800 Où est Nevile ? 233 00:23:25,920 --> 00:23:26,920 Les voilà. 234 00:23:40,440 --> 00:23:41,280 Pardon, 235 00:23:41,440 --> 00:23:42,840 on a nagé trop loin. 236 00:23:43,280 --> 00:23:45,080 On a dû rentrer à pied. 237 00:23:47,000 --> 00:23:48,320 J'ai envie de danser. 238 00:23:48,480 --> 00:23:50,200 Tu devais m'emmener à l'Easterhead. 239 00:23:50,880 --> 00:23:52,360 Oui, pourquoi pas ? 240 00:23:53,000 --> 00:23:54,400 Allons danser. 241 00:23:55,160 --> 00:23:56,440 Sylvia, tu peux venir. 242 00:23:58,880 --> 00:24:00,600 Elle risque de s'ennuyer. 243 00:24:10,800 --> 00:24:14,680 Rentrons pour le déjeuner ou elle va nous faire la peau. 244 00:24:38,400 --> 00:24:39,200 J'y vais. 245 00:24:39,360 --> 00:24:41,680 Non, elle ne vous connaît pas. 246 00:24:41,840 --> 00:24:44,720 Je sers M. Nevile, je peux m'occuper d'elle. 247 00:24:48,800 --> 00:24:50,440 Je vais vous montrer un truc. 248 00:25:12,640 --> 00:25:14,640 Mary, mettez-moi au fauteuil. 249 00:25:14,800 --> 00:25:17,360 J'ai besoin d'air. On suffoque ici ! 250 00:25:20,280 --> 00:25:21,440 Qui êtes-vous ? 251 00:25:22,960 --> 00:25:24,920 Macdonald, madame. 252 00:25:25,800 --> 00:25:27,320 Le valet de M. Nevile. 253 00:25:30,840 --> 00:25:31,960 Où est Barrett ? 254 00:25:33,200 --> 00:25:34,840 Non, je ne veux pas. 255 00:25:35,000 --> 00:25:36,640 Vous vous sentirez mieux. 256 00:25:41,560 --> 00:25:43,120 Où travailliez-vous avant ? 257 00:25:43,600 --> 00:25:45,400 A Summerbridge, madame. 258 00:25:45,720 --> 00:25:47,080 A Summerbridge ? 259 00:25:48,400 --> 00:25:50,360 Je ne les connais pas personnellement. 260 00:25:51,880 --> 00:25:53,320 Des gens bien. 261 00:25:54,560 --> 00:25:56,240 Alors pourquoi être parti ? 262 00:25:57,720 --> 00:25:59,000 Répondez-moi. 263 00:27:24,200 --> 00:27:25,400 Danse avec moi. 264 00:28:35,280 --> 00:28:37,480 S'il vous plaît, ne recommencez pas. 265 00:28:39,400 --> 00:28:40,600 D'accord ? 266 00:28:45,080 --> 00:28:46,480 Je m'appelle Sylvia. 267 00:28:47,560 --> 00:28:48,720 Que... 268 00:28:49,400 --> 00:28:52,280 Que faisais-tu là au milieu de la nuit ? 269 00:28:52,440 --> 00:28:53,680 Je m'ennuyais. 270 00:28:54,640 --> 00:28:57,400 Et Me Treves a un sommeil de plomb. 271 00:28:59,040 --> 00:29:00,160 Me Treves ? 272 00:29:00,640 --> 00:29:01,640 Mon tuteur. 273 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 Je vois. 274 00:29:08,320 --> 00:29:11,640 Mais à ton âge, Sylvia, 275 00:29:11,800 --> 00:29:13,520 on a besoin de dormir. 276 00:29:14,960 --> 00:29:16,120 Je suis une délinquante. 277 00:29:20,640 --> 00:29:23,040 Tu n'as pas l'air d'une délinquante. 278 00:29:23,200 --> 00:29:25,600 Je m'y connais, j'en ai rencontré pas mal. 279 00:29:30,520 --> 00:29:31,520 Je suis orpheline. 280 00:29:32,240 --> 00:29:34,680 Les orphelins sont difficiles. 281 00:29:35,360 --> 00:29:37,120 On est chez nous nulle part. 282 00:29:50,200 --> 00:29:51,200 Me Treves, 283 00:29:51,560 --> 00:29:53,440 discutons du testament. 284 00:29:53,960 --> 00:29:57,240 S'ils préfèrent aller s'amuser ailleurs... 285 00:29:57,800 --> 00:30:00,760 Alors nous pouvons parler affaires. 286 00:30:01,600 --> 00:30:02,600 Nevile. 287 00:30:03,320 --> 00:30:04,360 Il est riche, 288 00:30:04,520 --> 00:30:05,520 jeune, 289 00:30:05,640 --> 00:30:06,760 célèbre. 290 00:30:07,120 --> 00:30:10,120 Mais ce qu'il veut vraiment, c'est le domaine. 291 00:30:11,840 --> 00:30:14,200 Et si je lui léguais tout sauf ça ? 292 00:30:16,960 --> 00:30:18,000 Audrey 293 00:30:18,160 --> 00:30:19,360 et Mary 294 00:30:19,520 --> 00:30:21,400 ne rêvent que d'indépendance. 295 00:30:23,120 --> 00:30:24,840 Quant à Thomas Royde, 296 00:30:25,280 --> 00:30:27,480 il a tenté de me faire chanter. 297 00:30:28,960 --> 00:30:30,480 De vous faire chanter ? 298 00:30:32,960 --> 00:30:34,080 Peter. 299 00:30:34,520 --> 00:30:35,520 Peter James. 300 00:30:35,880 --> 00:30:37,200 N'en parlons pas. 301 00:30:37,360 --> 00:30:38,640 Je refuse d'en parler. 302 00:30:39,520 --> 00:30:40,960 Barrett, arrêtez ! 303 00:30:41,120 --> 00:30:43,080 Remballez-moi tout ça ! 304 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 Il m'a abandonnée dans un nid de vipères. 305 00:31:07,840 --> 00:31:10,600 Je crois que vous aurez compris 306 00:31:11,640 --> 00:31:14,000 que je ne suis pas l'homme que vous espériez. 307 00:31:18,280 --> 00:31:20,320 Mais je ne suis pas méprisable. 308 00:31:27,360 --> 00:31:29,160 Vous auriez pu me le dire. 309 00:31:29,640 --> 00:31:31,280 Je nous croyais amis. 310 00:31:33,160 --> 00:31:35,560 Même si vous ne voulez pas que ça se sache. 311 00:32:14,880 --> 00:32:16,720 Vous m'avez fait appeler ? 312 00:32:17,520 --> 00:32:19,160 On m'a informée 313 00:32:20,840 --> 00:32:22,640 de votre perte d'équilibre. 314 00:32:24,680 --> 00:32:27,640 Je tenais à voir de mes yeux le miracle vivant. 315 00:32:28,200 --> 00:32:29,440 Non, je... 316 00:32:37,280 --> 00:32:39,080 Je ne suis pas un miracle. 317 00:32:39,240 --> 00:32:40,760 Je suis juste... 318 00:32:42,840 --> 00:32:44,480 incroyablement chanceux. 319 00:32:47,040 --> 00:32:48,600 Ou malchanceux. 320 00:32:51,880 --> 00:32:54,160 Etes-vous dérangé, inspecteur, 321 00:32:54,320 --> 00:32:55,760 dans votre tête ? 322 00:33:02,160 --> 00:33:03,960 J'aurais dû mourir 323 00:33:04,720 --> 00:33:06,360 un millier de fois. 324 00:33:07,320 --> 00:33:08,560 Toutes ces balles, 325 00:33:08,720 --> 00:33:10,320 tous ces obus... 326 00:33:10,800 --> 00:33:14,680 Mais apparemment, aucun ne m'était destiné. 327 00:33:16,040 --> 00:33:18,480 La mort semble ne pas vouloir de vous. 328 00:33:21,720 --> 00:33:23,760 Vous devez continuer de vivre. 329 00:33:24,120 --> 00:33:25,840 Vous n'avez pas le choix. 330 00:33:26,000 --> 00:33:27,920 Peu importe la colère, 331 00:33:28,200 --> 00:33:30,360 peu importe la mélancolie. 332 00:33:30,520 --> 00:33:32,040 Vous devez continuer. 333 00:33:39,560 --> 00:33:41,400 Je l'ai vu disparaître. 334 00:33:43,600 --> 00:33:44,840 Matthew. 335 00:33:49,120 --> 00:33:51,280 J'ai vu son voilier sombrer. 336 00:33:55,720 --> 00:33:58,360 Depuis cette fenêtre, je l'ai regardé couler. 337 00:34:00,240 --> 00:34:01,600 C'est la mer qui décide. 338 00:34:06,560 --> 00:34:09,480 C'est terrible, d'en vouloir à un mort. 339 00:34:12,560 --> 00:34:14,560 Pourquoi lui en voulez-vous ? 340 00:35:25,000 --> 00:35:26,120 Je veux partir. 341 00:35:26,760 --> 00:35:27,760 Maintenant. 342 00:35:42,840 --> 00:35:45,640 On a des heures de retard, elle va nous trucider. 343 00:35:54,040 --> 00:35:56,720 Renvoyez-les. Je ne veux pas les voir ! 344 00:35:59,280 --> 00:36:01,760 Lady Tressilian ne veut pas être dérangée. 345 00:36:01,920 --> 00:36:03,240 Elle revoit son testament. 346 00:36:05,840 --> 00:36:07,320 Laissez-moi lui parler. 347 00:36:07,480 --> 00:36:10,040 Pas maintenant, Nevile. 348 00:36:27,160 --> 00:36:28,760 On n'aurait jamais dû sortir. 349 00:36:28,920 --> 00:36:30,440 Ne me mets pas ça sur le dos. 350 00:36:30,600 --> 00:36:32,520 C'était ton idée, Lucky. 351 00:36:32,680 --> 00:36:34,080 Tu m'as forcée à venir ici. 352 00:36:34,240 --> 00:36:36,040 Tu as dit que tout irait bien. 353 00:36:36,520 --> 00:36:38,000 Qu'on serait seuls, 354 00:36:38,280 --> 00:36:39,480 sans elle. 355 00:36:41,640 --> 00:36:42,880 Sans elle. 356 00:36:44,040 --> 00:36:46,200 Je dois reconnaître ça à Audrey : 357 00:36:46,360 --> 00:36:48,880 elle ne ferait jamais un tel scandale. 358 00:36:49,280 --> 00:36:51,800 Elle ravalerait sa fierté ou partirait. 359 00:36:54,280 --> 00:36:57,000 Il n'est pas question que je parte. 360 00:36:57,720 --> 00:36:59,760 - Je suis Mme Strange. - Oui. 361 00:37:01,200 --> 00:37:02,480 Exactement. 362 00:38:06,320 --> 00:38:09,480 Lady Tressilian est indisposée, ce soir. 363 00:38:09,640 --> 00:38:13,560 Elle a eu une journée pénible et décevante. 364 00:38:33,360 --> 00:38:34,360 Excusez-moi. 365 00:38:50,520 --> 00:38:53,560 Tout le monde, je vous présente M. Louis Morel. 366 00:38:54,800 --> 00:38:55,840 Je vous en prie. 367 00:38:59,560 --> 00:39:01,160 Il séjourne à l'hôtel. 368 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Rappelez-vous, 369 00:39:05,920 --> 00:39:07,240 cet après-midi, 370 00:39:08,240 --> 00:39:10,240 j'ai dansé avec votre femme. 371 00:39:16,360 --> 00:39:18,160 Vous ne vous rappelez pas ? 372 00:39:20,800 --> 00:39:22,800 Normal, vous étiez avec une autre. 373 00:39:32,880 --> 00:39:33,920 Qui est-ce ? 374 00:39:34,080 --> 00:39:35,880 C'est mon invité, Nevile. 375 00:39:39,160 --> 00:39:40,560 M. Morel, 376 00:39:41,200 --> 00:39:42,480 soyez le bienvenu. 377 00:39:43,480 --> 00:39:44,640 Bonsoir. 378 00:39:52,640 --> 00:39:55,640 J'apprécie un bon roman policier. 379 00:39:56,080 --> 00:39:59,400 Cependant, ils commencent par le mauvais bout. 380 00:39:59,560 --> 00:40:01,280 Ils commencent par le meurtre. 381 00:40:01,880 --> 00:40:04,880 Mais non, le meurtre arrive à la fin. 382 00:40:05,520 --> 00:40:09,080 L'histoire commence bien avant, 383 00:40:09,400 --> 00:40:11,360 des années auparavant, 384 00:40:12,120 --> 00:40:14,040 quand la graine du meurtre 385 00:40:14,920 --> 00:40:16,200 est semée. 386 00:40:17,360 --> 00:40:18,600 Quelqu'un 387 00:40:19,000 --> 00:40:20,920 a tendu un piège 388 00:40:21,080 --> 00:40:22,640 pour nous conduire 389 00:40:23,480 --> 00:40:26,640 vers l'heure zéro. 390 00:40:33,920 --> 00:40:35,200 M. Morel, 391 00:40:36,320 --> 00:40:38,640 je vous dois la fin d'une danse. 392 00:40:48,960 --> 00:40:51,920 Nevile, tu peux danser avec ton autre femme. 393 00:40:53,360 --> 00:40:55,200 Bon courage, M. Morel. 394 00:40:57,240 --> 00:40:59,200 Vous l'abandonnez comme ça ? 395 00:40:59,720 --> 00:41:01,360 Allez, Nevile. Audrey ! 396 00:41:01,520 --> 00:41:02,960 Ce n'est pas votre chanson ? 397 00:41:03,520 --> 00:41:04,920 Danse, Nevile. 398 00:41:05,160 --> 00:41:06,280 Danse avec ta femme ! 399 00:41:06,440 --> 00:41:09,280 Danse avec ta putain de reine ! 400 00:41:09,440 --> 00:41:11,160 Elle a l'alcool charmant. 401 00:41:16,320 --> 00:41:18,680 Je vais danser avec vous, s'il refuse. 402 00:41:41,800 --> 00:41:44,040 Il est l'heure d'aller décuver. 403 00:41:47,040 --> 00:41:48,040 Vous lui faites mal. 404 00:41:48,240 --> 00:41:49,760 Vous êtes qui, bordel ? 405 00:41:51,120 --> 00:41:53,000 Personne. C'est personne. 406 00:41:55,840 --> 00:41:57,160 Je suis personne. 407 00:41:58,360 --> 00:41:59,520 Juste celui 408 00:41:59,960 --> 00:42:01,680 qu'elle a quitté pour vous. 409 00:42:04,840 --> 00:42:05,960 Pour ça. 410 00:42:14,280 --> 00:42:15,440 Je vois. 411 00:42:17,640 --> 00:42:19,080 Où est-il passé ? 412 00:42:20,480 --> 00:42:22,040 Mon poudrier. 413 00:42:22,360 --> 00:42:24,000 Mon poudrier doré. Où est-il ? 414 00:42:25,120 --> 00:42:26,920 Où l'as-tu vu en dernier ? 415 00:42:28,040 --> 00:42:29,440 Dans ma chambre. 416 00:42:33,320 --> 00:42:34,880 Je vais l'aider à chercher 417 00:42:35,040 --> 00:42:36,680 et tu vas la boucler. 418 00:42:37,440 --> 00:42:38,560 Danse. 419 00:42:39,440 --> 00:42:41,120 Danse avec ton petit ami. 420 00:42:43,600 --> 00:42:44,800 C'est ça, vas-y ! 421 00:42:44,960 --> 00:42:46,120 Vas-y ! 422 00:43:10,760 --> 00:43:13,720 Adaptation Nina Ferré 423 00:43:13,880 --> 00:43:16,840 Sous-titrage Digital Factory 27471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.