All language subtitles for The Yellow Rolls-Royce (1964). Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,130 --> 00:00:34,466 LA ROLLS-ROYCE JAUNE 2 00:03:01,698 --> 00:03:03,333 Bonté divine! 3 00:03:16,214 --> 00:03:17,683 Bonjour, monsieur. 4 00:03:17,850 --> 00:03:20,552 Plutôt épatant comme bus, non? 5 00:03:20,719 --> 00:03:22,020 Un bus? 6 00:03:22,187 --> 00:03:26,893 Un modèle droit sorti de l'usine, avec un moteur révolutionnaire. 7 00:03:28,895 --> 00:03:32,366 Regardez, six cylindres, alésage de 11,5 cm, 8 00:03:32,532 --> 00:03:34,534 une course de piston de 14 cm... 9 00:03:34,701 --> 00:03:37,705 Je n'aime guère la forme de la carafe 10 00:03:37,872 --> 00:03:39,941 et la place du téléphone. 11 00:03:40,174 --> 00:03:42,877 Je le préférerais à gauche. 12 00:03:43,679 --> 00:03:47,082 Ceci dit, la couleur et la forme 13 00:03:47,282 --> 00:03:48,950 sont très attrayantes. 14 00:03:50,019 --> 00:03:51,387 Livrez-la tantôt. 15 00:03:51,554 --> 00:03:54,223 Ne voulez-vous pas faire un tour? 16 00:03:54,390 --> 00:03:56,893 - Un tour de quoi? - De voiture. 17 00:03:57,060 --> 00:04:02,967 Si j'arrivais au Foreign Office avec une autre voiture, 18 00:04:03,134 --> 00:04:04,869 cela sèmerait la pagaille. 19 00:04:05,036 --> 00:04:07,371 Ce qui est, certes, facile à provoquer. 20 00:04:07,538 --> 00:04:09,941 Mais vous n'avez pas vu le moteur! 21 00:04:10,108 --> 00:04:12,744 - C'est une Rolls-Royce, non? - En effet. 22 00:04:12,911 --> 00:04:14,446 Alors, elle roule? 23 00:04:14,612 --> 00:04:19,185 Certes, mais c'est un moteur révolutionnaire... 24 00:04:19,218 --> 00:04:20,351 Harnsworth! 25 00:04:20,386 --> 00:04:23,623 - Ravi de vous voir. - Moi de même, marquis. 26 00:04:24,224 --> 00:04:25,492 Comme toujours. 27 00:04:25,925 --> 00:04:29,063 Vous aimez notre nouvelle Phantom? 28 00:04:29,230 --> 00:04:30,431 Je l'ai achetée. 29 00:04:30,598 --> 00:04:34,134 Je n'aime pas la carafe. Quelle horrible forme! 30 00:04:34,301 --> 00:04:35,603 Elle sera changée. 31 00:04:35,770 --> 00:04:40,408 Le siège arrière est un peu trop long pour ma femme. 32 00:04:41,042 --> 00:04:42,444 C'est pour madame? 33 00:04:42,611 --> 00:04:47,149 Oui, j'ai oublié notre anniversaire de mariage, lundi dernier. 34 00:04:47,316 --> 00:04:50,820 - C'est pour me faire pardonner. - Très approprié. 35 00:04:50,987 --> 00:04:53,923 Nous avons vos mesures et celles de votre femme. 36 00:04:54,090 --> 00:04:56,727 - Et le téléphone... - Sur le gauche. 37 00:04:56,894 --> 00:04:59,396 Je n'avais pas oublié. Ce sera fait. 38 00:04:59,563 --> 00:05:01,766 Il faudra attendre une semaine. 39 00:05:01,933 --> 00:05:06,971 Il me la faut ce soir, à Cransden, pour une raison bien particulière. 40 00:05:07,138 --> 00:05:09,841 Je crois avoir deviné. 41 00:05:10,008 --> 00:05:11,843 Lundi dernier, vous dites? 42 00:05:12,010 --> 00:05:14,580 Nous étions le dix juin? 43 00:05:15,348 --> 00:05:18,184 Et votre cheval s'appelle "Dix juin". 44 00:05:18,351 --> 00:05:21,622 - Il gagnera la Gold Cup... - Chut! Il me faut du bois. 45 00:05:21,788 --> 00:05:22,923 Ici, mon Lord. 46 00:05:23,090 --> 00:05:27,261 Il a ses chances, mais ces chevaux français sont coriaces. 47 00:05:27,428 --> 00:05:30,131 Oui, mais le vôtre est un finisseur. 48 00:05:30,298 --> 00:05:32,867 Je l'espère. Au revoir. 49 00:05:33,602 --> 00:05:34,636 Au revoir. 50 00:05:34,803 --> 00:05:37,539 Un alésage de 11,5 cm, très intéressant. 51 00:05:37,706 --> 00:05:39,808 J'en parlerai à ma femme. 52 00:05:55,159 --> 00:05:57,795 Quoi de neuf en mon absence, Taylor? 53 00:05:57,962 --> 00:06:01,299 Rien d'une importance capitale. 54 00:06:01,466 --> 00:06:05,403 Des affaires dont je me suis occupé de façon satisfaisante, 55 00:06:05,570 --> 00:06:07,840 comme vous pouvez le constater. 56 00:06:08,007 --> 00:06:11,543 Auriez-vous l'obligeance de signer ces lettres? 57 00:06:18,218 --> 00:06:22,556 "Nous, le Très Honorable, marquis Frinton, sous-secrétaire..." 58 00:06:22,723 --> 00:06:25,427 "Nous"? Je croyais que seul le ministre... 59 00:06:25,593 --> 00:06:28,329 C'est un droit que j'ai fait valoir 60 00:06:28,496 --> 00:06:32,067 avec tous les prédécesseurs depuis Guillaume IV. 61 00:06:32,234 --> 00:06:35,871 - Son Altesse n'appréciera pas. - Il est en Lausanne. 62 00:06:36,038 --> 00:06:39,075 Prenons le risque. Ce 'nous' me plaît bien. 63 00:06:39,242 --> 00:06:40,443 Moi aussi. 64 00:06:41,911 --> 00:06:44,782 J'espère que c'est tout, je dois partir. 65 00:06:44,948 --> 00:06:48,952 Ah, le rapport Lausanne. Je dois le viser. 66 00:06:49,119 --> 00:06:52,390 M. Fane s'en chargera. C'est confidentiel. 67 00:06:52,557 --> 00:06:53,591 Je l'appelle. 68 00:06:53,758 --> 00:06:56,928 Très bien, Taylor. Merci pour le pluriel! 69 00:06:57,696 --> 00:07:01,466 - John, et le rapport Lausanne? - Il n'est pas passé. 70 00:07:01,700 --> 00:07:03,869 Si, il est passé ce matin. 71 00:07:04,036 --> 00:07:08,541 Un nouveau clerc a tout changé. Il doit être réapprouvé. 72 00:07:08,708 --> 00:07:13,246 Pourquoi utiliser un nouveau clerc pour un document confidentiel? 73 00:07:13,413 --> 00:07:14,448 C'est tout eux. 74 00:07:14,614 --> 00:07:16,983 - Quand sera-t-il prêt? - Dans 2 heures. 75 00:07:17,151 --> 00:07:18,219 Deux heures! 76 00:07:18,386 --> 00:07:21,489 Il vous faut aller à Cransden... Vous recevez? 77 00:07:21,656 --> 00:07:23,491 Juste quelques invités. 78 00:07:23,658 --> 00:07:26,928 Vous ne pouvez rater le dîner, je vous l'apporterai. 79 00:07:27,095 --> 00:07:31,767 Vous êtes gentil. C'est trop confidentiel pour un coursier. 80 00:07:31,934 --> 00:07:34,470 - Etes-vous sûr? - Je prendrai le train. 81 00:07:34,637 --> 00:07:38,308 Tenez, vous n'avez qu'à rester pour la course demain 82 00:07:38,475 --> 00:07:39,843 et vendredi aussi. 83 00:07:40,010 --> 00:07:41,478 Pas vendredi. 84 00:07:41,678 --> 00:07:44,749 Je pars pour Caracas. C'est vous qui m'y envoyez. 85 00:07:44,915 --> 00:07:46,016 Vous aviez oublié? 86 00:07:46,917 --> 00:07:48,085 Pour tout dire, oui. 87 00:07:48,252 --> 00:07:52,657 Caracas est un endroit charmant. Je suis ravi de vous y envoyer. 88 00:07:52,824 --> 00:07:53,925 Pas moi. 89 00:07:54,125 --> 00:07:56,262 C'est ma femme qui l'a demandé. 90 00:07:56,796 --> 00:07:59,164 Oui, bien sûr. 91 00:07:59,331 --> 00:08:01,367 C'était à ce dîner, je me souviens. 92 00:08:01,533 --> 00:08:03,203 Charmante épouse. 93 00:08:03,503 --> 00:08:05,839 Elle fait preuve de prévoyance. 94 00:08:06,005 --> 00:08:10,210 Je ne veux pas jouer les curieux, mais j'ai remarqué 95 00:08:10,377 --> 00:08:13,213 que vos week-ends se sont rallongés. 96 00:08:13,380 --> 00:08:16,451 Six mois à Caracas ne vous fera pas de mal. 97 00:08:16,618 --> 00:08:19,854 - Les femmes peuvent attendre. - Vraiment? 98 00:08:22,124 --> 00:08:24,159 C'est sérieux, cette fois? 99 00:08:24,860 --> 00:08:26,495 Je connais votre réputation. 100 00:08:26,695 --> 00:08:30,133 Caracas ne vous fera pas de mal, tout compte fait. 101 00:08:32,001 --> 00:08:36,006 Comment? C'est de la folie! 102 00:08:37,307 --> 00:08:41,379 J'ai rendez-vous avec l'ambassadeur d'Albanie demain? 103 00:08:41,546 --> 00:08:45,383 Il a dit que c'était urgent. Comme le ministre est absent... 104 00:08:45,550 --> 00:08:47,518 Demain, c'est la Gold Cup! 105 00:08:47,685 --> 00:08:48,754 La Gold Cup? 106 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 Vous ne connaissez pas? 107 00:08:50,989 --> 00:08:54,761 Vous êtes clerc ici depuis 47 ans et vous l'ignorez. 108 00:08:54,994 --> 00:08:56,696 Annulez ce rendez-vous. 109 00:08:56,863 --> 00:09:01,034 Il ne peut attendre. Des combats frontaliers ont éclaté. 110 00:09:01,234 --> 00:09:04,738 - Il faut intervenir immé... - Invitez-le à Cransden. 111 00:09:05,839 --> 00:09:07,241 Bonne idée. 112 00:09:07,475 --> 00:09:11,145 Dites-lui que je veux me consacrer à son problème. 113 00:09:11,312 --> 00:09:13,214 Une réunion à la campagne... 114 00:09:13,381 --> 00:09:17,886 - sans être dérangés. - Pour discuter tranquillement... 115 00:09:19,487 --> 00:09:21,891 Et qu'il ramène une tenue de sortie. 116 00:09:23,592 --> 00:09:26,228 Les Albanais doivent aimer les courses. 117 00:09:26,395 --> 00:09:27,998 Ils ont bien des chevaux? 118 00:09:28,198 --> 00:09:30,033 Ils font la guerre avec. 119 00:09:30,233 --> 00:09:33,404 Débrouillez-vous, Taylor. Je dois y aller. 120 00:09:34,004 --> 00:09:36,107 Vous ne dînerez pas avec nous? 121 00:09:36,273 --> 00:09:38,008 Je dînerai dans le train. 122 00:09:38,209 --> 00:09:40,412 C'est vraiment gentil à vous. 123 00:09:40,612 --> 00:09:42,347 Je vous en prie. 124 00:10:06,975 --> 00:10:10,411 - Tout le monde se prépare? - Oui. 125 00:10:10,545 --> 00:10:14,216 J'ai mis l'ambassadeur dans la chambre Gladstone. 126 00:10:14,383 --> 00:10:16,385 Mais la prise est défectueuse... 127 00:10:16,552 --> 00:10:20,890 - L'Albanie est un petit pays. - C'est vrai. 128 00:10:21,391 --> 00:10:24,427 Il avait l'air abattu. 129 00:10:24,560 --> 00:10:27,564 - Son pays est attaqué. - Vraiment? 130 00:10:30,801 --> 00:10:31,903 Chérie? 131 00:10:32,470 --> 00:10:33,571 Ici, chéri! 132 00:10:34,072 --> 00:10:36,307 - On est combien? - Nos invités et nous. 133 00:10:36,474 --> 00:10:39,778 La grande fête sera demain, pour la victoire. 134 00:10:39,978 --> 00:10:42,647 Sois gentil, trouve-moi mes pantoufles. 135 00:10:42,848 --> 00:10:44,517 Où est ta domestique? 136 00:10:44,751 --> 00:10:47,186 Avec son petit ami, j'imagine. 137 00:10:47,420 --> 00:10:50,823 - On devrait la congédier. - Parce qu'elle est amoureuse? 138 00:10:52,259 --> 00:10:56,129 Elle n'a pas à mélanger plaisir et travail à ce point. 139 00:10:57,297 --> 00:10:58,933 Vous, les Anglais. 140 00:10:59,300 --> 00:11:01,869 C'est la même chose en France. 141 00:11:02,937 --> 00:11:04,039 Merci. 142 00:11:04,806 --> 00:11:06,942 J'ai l'air affreuse. 143 00:11:07,108 --> 00:11:08,510 Tu es ravissante. 144 00:11:08,677 --> 00:11:11,981 Oui, mais je me sens affreuse. 145 00:11:12,615 --> 00:11:14,483 Je suis si fatiguée. 146 00:11:14,650 --> 00:11:17,821 Tu as peut-être besoin de vacances. 147 00:11:17,988 --> 00:11:19,222 Des vacances? 148 00:11:19,389 --> 00:11:20,490 Oui. 149 00:11:20,624 --> 00:11:21,725 Es-tu sérieux? 150 00:11:23,026 --> 00:11:24,161 Naturellement. 151 00:11:26,130 --> 00:11:27,831 C'est une bonne idée. 152 00:11:27,998 --> 00:11:31,636 Cette maison, celle de Londres et Balderney m'épuisent. 153 00:11:31,803 --> 00:11:34,539 T'en sortiras-tu avec l'intendant? 154 00:11:34,739 --> 00:11:36,509 J'en ai déjà trois. 155 00:11:36,742 --> 00:11:37,910 Je veux dire 156 00:11:38,143 --> 00:11:41,480 un intendant de qualité. Je t'en trouverai un bien. 157 00:11:41,980 --> 00:11:43,049 Je n'en doute pas. 158 00:11:43,216 --> 00:11:46,519 Mais c'est un grand lit, difficile à chauffer seul. 159 00:11:47,320 --> 00:11:49,757 Ce ne serait que pour quelques semaines. 160 00:11:49,990 --> 00:11:51,425 C'est trop long. 161 00:11:52,192 --> 00:11:53,827 Je ne te refuse jamais rien. 162 00:11:54,361 --> 00:11:55,697 Non. 163 00:11:56,898 --> 00:11:59,000 Tu devrais, et plus souvent. 164 00:11:59,901 --> 00:12:01,202 Que veux-tu dire? 165 00:12:03,238 --> 00:12:05,274 Que je t'aime. 166 00:12:08,845 --> 00:12:12,048 - Et moi, je t'adore. - Tu vas être en retard. 167 00:12:12,215 --> 00:12:16,119 - Tu m'as manqué ces derniers jours. - On ne se voit jamais le jour! 168 00:12:16,286 --> 00:12:19,556 C'est une plus grande perte la nuit, c'est vrai. 169 00:12:19,723 --> 00:12:23,027 Mais ce soir, Dieu merci, ce sera différent. 170 00:12:25,963 --> 00:12:28,600 Au fait, j'ai parlé à ton médecin. 171 00:12:28,767 --> 00:12:29,901 Qu'a-t-il dit? 172 00:12:30,068 --> 00:12:33,038 Que tout allait bien et que tu inventais tout. 173 00:12:33,638 --> 00:12:35,141 Que j'inventais? 174 00:12:35,575 --> 00:12:37,577 Oui. C'est courant. 175 00:12:38,444 --> 00:12:42,783 Tu n'as aucun problème. Crois-moi. 176 00:12:44,618 --> 00:12:48,256 Et ces maux de tête? Je n'ai pas dormi la nuit dernière. 177 00:12:48,422 --> 00:12:50,658 Je pensais m'éclipser après le dîner. 178 00:12:52,159 --> 00:12:55,163 Bien. Je m'éclipserai avec toi. 179 00:12:56,398 --> 00:12:59,668 Quelqu'un doit s'occuper des invités! 180 00:13:00,068 --> 00:13:01,437 Pourquoi? 181 00:13:18,122 --> 00:13:19,657 Faites-moi goûter. 182 00:13:26,164 --> 00:13:29,969 C'est un autre millésime. Ils ne le remarqueront pas. 183 00:13:31,103 --> 00:13:34,140 Je parierai sur votre cheval, Thérèse. 184 00:13:34,307 --> 00:13:35,742 6000 à 4. 185 00:13:35,909 --> 00:13:37,944 Vous jouez avec la chance. 186 00:13:38,111 --> 00:13:41,648 Nous savons tous que vous voulez gagner la coupe. 187 00:13:41,815 --> 00:13:46,087 Pour que cela vous serve de leçon, j'accepte le pari. 188 00:13:46,287 --> 00:13:50,458 Votre mari et ma femme sont en grande conversation. 189 00:13:50,625 --> 00:13:52,428 En effet, oui. 190 00:13:52,594 --> 00:13:55,164 De quoi peuvent-ils bien parler? 191 00:13:55,330 --> 00:13:58,133 - Serait-ce de... - Chevaux. 192 00:14:00,169 --> 00:14:02,939 Aimez-vous les chevaux, Excellence? 193 00:14:03,139 --> 00:14:06,009 Madame St Simeon voudrait savoir 194 00:14:06,210 --> 00:14:10,814 si vous viendrez à la course de chevaux demain? 195 00:14:10,981 --> 00:14:12,483 Ah, la course! 196 00:14:16,954 --> 00:14:20,158 Le Premier ministre me l'a dit en personne. 197 00:14:20,325 --> 00:14:21,693 Je n'y crois pas. 198 00:14:21,860 --> 00:14:22,961 Je vous assure. 199 00:14:23,161 --> 00:14:24,529 Et il a ajouté... 200 00:14:26,199 --> 00:14:28,968 Ah, mon cher. Comme c'est gentil. 201 00:14:29,302 --> 00:14:31,304 Mettez-le dans ma chambre. 202 00:14:31,471 --> 00:14:34,074 - Connaissez-vous ma femme? - Oui. 203 00:14:34,241 --> 00:14:35,876 Ah, c'est vrai. Venez. 204 00:14:36,042 --> 00:14:37,143 Chérie! 205 00:14:37,544 --> 00:14:39,580 Tu te souviens de M. Fane? 206 00:14:39,814 --> 00:14:41,716 Occupe-toi de lui. 207 00:14:41,916 --> 00:14:43,984 Venez par ici, M. Fane. 208 00:14:44,152 --> 00:14:46,655 Apportez-nous une chaise. 209 00:14:46,821 --> 00:14:48,356 Cela ne vous gêne pas? 210 00:14:48,523 --> 00:14:51,060 Vous connaissez le duc d'Angoulême. 211 00:14:51,727 --> 00:14:54,363 L'ambassadeur d'Albanie. 212 00:14:54,930 --> 00:14:56,332 Et Mme St Simeon? 213 00:14:56,532 --> 00:14:59,569 Oui, nous nous connaissons. 214 00:15:01,604 --> 00:15:04,241 - Voulez-vous du champagne? - Oui, merci. 215 00:15:04,408 --> 00:15:08,879 Duc, je suis très malheureuse en amour et aux jeux... 216 00:15:09,046 --> 00:15:13,084 - C'est un dossier pour Charles? - Oui, très important. 217 00:15:13,852 --> 00:15:16,254 Vous auriez pu me prévenir. 218 00:15:16,454 --> 00:15:18,958 Ça s'est fait à la dernière minute. 219 00:15:19,124 --> 00:15:20,392 Merci quand même. 220 00:15:20,559 --> 00:15:22,594 On sert de bons repas dans le train. 221 00:15:22,795 --> 00:15:26,065 - Non, du flétan bouilli. - Avec de la sauce rose? 222 00:15:27,233 --> 00:15:29,469 Ce ne sera pas possible ce soir. 223 00:15:29,637 --> 00:15:31,038 Je pars demain. 224 00:15:31,205 --> 00:15:33,474 Demain? Vous aviez dit samedi. 225 00:15:34,608 --> 00:15:38,246 Cette sauce rose a une couleur exquise, 226 00:15:38,413 --> 00:15:40,381 mais un goût infâme. 227 00:15:40,548 --> 00:15:44,319 C'est de la sauce aux anchois. Et pourquoi pas ce soir? 228 00:15:44,486 --> 00:15:46,255 De la sauce aux anchois! 229 00:15:46,421 --> 00:15:48,223 Il a des soupçons. 230 00:15:48,390 --> 00:15:51,494 - A notre sujet? - Je ne crois pas, mais il en a. 231 00:15:52,662 --> 00:15:55,999 Eloise est très douée pour mettre les gens à l'aise. 232 00:15:56,166 --> 00:15:59,102 Oui, c'est une femme extraordinaire. 233 00:15:59,569 --> 00:16:00,804 Vous croyez? 234 00:16:00,971 --> 00:16:04,342 J'aurais dit idéale plutôt qu'extraordinaire. 235 00:16:05,576 --> 00:16:08,780 Mais être idéale, c'est être extraordinaire. 236 00:16:13,452 --> 00:16:15,588 On peut se promener dans le jardin. 237 00:16:16,589 --> 00:16:18,357 Le pavillon près du lac à 22 h? 238 00:16:19,492 --> 00:16:21,160 Ce ne sera pas facile. 239 00:16:21,628 --> 00:16:22,696 J'y serai. 240 00:16:23,296 --> 00:16:25,932 N'attendez pas plus d'une demi-heure. 241 00:16:27,701 --> 00:16:29,170 Excusez-moi. 242 00:16:29,603 --> 00:16:33,007 Un article vient d'être livré pour vous. 243 00:16:33,174 --> 00:16:34,342 Un article? 244 00:16:34,509 --> 00:16:36,645 Une Rolls-Royce jaune. 245 00:16:39,481 --> 00:16:41,117 Votre attention... 246 00:16:42,718 --> 00:16:45,054 J'ai quelque chose à vous montrer. 247 00:16:45,221 --> 00:16:47,122 Les digestifs suivront. 248 00:16:48,024 --> 00:16:49,659 Je sais que j'exagère, 249 00:16:49,826 --> 00:16:53,563 mais ton cadeau d'anniversaire de mariage est là. 250 00:16:53,731 --> 00:16:57,501 Notre anniversaire de mariage? Mais c'est déjà passé. 251 00:16:57,668 --> 00:16:58,736 Et je l'ai oublié. 252 00:16:58,902 --> 00:17:00,739 Je n'avais pas remarqué. 253 00:17:00,905 --> 00:17:03,675 Elle feint toujours de ne rien remarquer. 254 00:17:03,842 --> 00:17:05,844 C'est la femme idéale, non? 255 00:17:11,216 --> 00:17:13,486 Elle est magnifique. 256 00:17:14,654 --> 00:17:18,358 C'est la plus belle voiture au monde. 257 00:17:23,163 --> 00:17:24,231 Le téléphone? 258 00:17:24,364 --> 00:17:26,234 On s'en charge. 259 00:17:26,401 --> 00:17:29,437 Emmenez-nous faire un tour. 260 00:17:29,704 --> 00:17:32,006 - Un tour? - De voiture. 261 00:17:40,183 --> 00:17:41,818 Veuillez nous excuser. 262 00:17:41,984 --> 00:17:45,454 Nous voulons marquer notre 10e anniversaire de mariage. 263 00:17:45,656 --> 00:17:47,024 A tout de suite. 264 00:17:47,190 --> 00:17:51,828 Allez sur la route d'Oxford qu'on teste ce moteur innovateur. 265 00:17:54,499 --> 00:17:56,267 Excusez-moi. 266 00:17:56,434 --> 00:17:58,235 Quand parlerons-nous? 267 00:17:58,402 --> 00:17:59,838 A mon retour. 268 00:18:02,774 --> 00:18:05,545 Cela faisait si longtemps. 269 00:18:05,711 --> 00:18:08,447 Oui. Depuis février. 270 00:18:09,181 --> 00:18:12,853 - Vous auriez pu écrire. - Je l'ai fait. En février. 271 00:18:13,386 --> 00:18:15,555 Combien de fois vous ai-je écrit? 272 00:18:17,023 --> 00:18:18,726 Bien trop de fois. 273 00:18:22,296 --> 00:18:24,799 - Faites-la chauffer. - Très bien. 274 00:18:31,073 --> 00:18:33,442 Poussez le moteur à fond. 275 00:18:40,450 --> 00:18:41,818 Merveilleux. 276 00:19:00,906 --> 00:19:05,645 On est déjà loin de la maison. Ils vont se poser des questions. 277 00:19:05,812 --> 00:19:09,983 Encore quelques kilomètres. On fera demi-tour à Nettlebed. 278 00:19:10,150 --> 00:19:14,922 - Nos invités vont s'interroger. - Laissons-les s'interroger. 279 00:19:23,999 --> 00:19:26,501 Et cette nouvelle voiture? 280 00:19:26,668 --> 00:19:27,936 Je l'adore. 281 00:19:28,337 --> 00:19:30,840 Je suis un peu fatiguée. 282 00:19:31,007 --> 00:19:35,011 Après toute cette excitation, je devrais me coucher. 283 00:19:35,712 --> 00:19:38,148 Je vous abandonne, je le crains. 284 00:19:38,315 --> 00:19:40,484 Bonne nuit et merci. 285 00:19:40,650 --> 00:19:43,888 A demain. Charles s'occupera de vous. 286 00:19:45,456 --> 00:19:47,525 Il est tard, je vais te suivre. 287 00:19:47,692 --> 00:19:48,894 Pardonnez-moi. 288 00:19:49,127 --> 00:19:51,396 J'ai eu une journée éreintante. 289 00:19:52,330 --> 00:19:54,032 Veillez tant que vous voulez. 290 00:19:54,232 --> 00:19:59,305 Les plus jeunes, profitez du billard et cassez toutes les vitres. 291 00:19:59,472 --> 00:20:01,407 Ordre de Norwood! 292 00:20:06,846 --> 00:20:08,816 - Marquis! - Excellence... 293 00:20:08,983 --> 00:20:10,584 Nous devons parler. 294 00:20:10,751 --> 00:20:15,090 Les combats sur la frontière macédonienne s'intensifient. 295 00:20:15,257 --> 00:20:16,358 Vraiment? 296 00:20:16,491 --> 00:20:20,762 Après une bonne nuit, tout vous semblera bien moins sombre. 297 00:20:31,508 --> 00:20:34,578 Thérèse, allez dans la deuxième voiture avec Jean-Louis. 298 00:20:34,745 --> 00:20:36,380 Vous aussi, Angela. 299 00:20:38,449 --> 00:20:39,850 Et l'ambassadeur? 300 00:20:42,053 --> 00:20:43,755 Mon Dieu! 301 00:20:48,894 --> 00:20:52,931 Je suis ravi de vous dire que la crise est finie. 302 00:20:53,098 --> 00:20:55,535 La crise? Ah, oui. Merveilleux. 303 00:20:55,702 --> 00:20:59,439 Les Macédoniens se sont retirés avec un peu de notre bétail. 304 00:20:59,605 --> 00:21:02,810 - Nous exigerons des compensations. - Bien sûr. 305 00:21:02,976 --> 00:21:06,981 Que se passe-t-il? Vous allez à un mariage? 306 00:21:07,715 --> 00:21:10,585 Ce n'est pas une course hippique? 307 00:21:10,752 --> 00:21:14,389 Les Anglais ont tendance à être trop habillés pour tout. 308 00:21:14,556 --> 00:21:16,992 Vous portez des habits plus adéquats. 309 00:21:17,159 --> 00:21:18,293 Et plus colorés! 310 00:21:18,460 --> 00:21:21,330 - C'est du blaireau? - Oui, du blaireau. 311 00:21:21,497 --> 00:21:24,901 Fane, occupez-vous de lui. 312 00:22:12,988 --> 00:22:17,026 Marquis, je crois que votre cheval va gagner? 313 00:22:17,192 --> 00:22:19,863 Mon cheval n'est pas dans cette course. 314 00:22:20,030 --> 00:22:22,599 Dans la prochaine. La Gold Cup. 315 00:22:25,369 --> 00:22:28,472 Je voudrais du champagne. Et vous, M. Fane? 316 00:22:28,639 --> 00:22:29,707 Avec plaisir. 317 00:22:29,840 --> 00:22:32,010 Désolée pour hier soir. 318 00:22:33,945 --> 00:22:36,714 - Je dois vous voir seul. - Je pars ce soir. 319 00:22:38,183 --> 00:22:39,551 Je vous en prie. 320 00:22:39,718 --> 00:22:42,387 C'est impossible. Où? 321 00:22:42,955 --> 00:22:44,324 A moins que... 322 00:22:44,490 --> 00:22:45,558 A moins que? 323 00:22:48,528 --> 00:22:50,130 La Rolls-Royce jaune. 324 00:22:50,631 --> 00:22:52,166 La Rolls-Royce jaune? 325 00:22:52,332 --> 00:22:54,668 La Rolls-Royce jaune. 326 00:22:54,835 --> 00:22:57,138 Quelle couleur originale! 327 00:22:57,305 --> 00:22:59,240 N'est-ce pas, M. Fane? 328 00:22:59,640 --> 00:23:01,142 Bonjour, Angela. 329 00:23:01,309 --> 00:23:02,643 Vous gagnez? 330 00:23:03,412 --> 00:23:05,414 Pas encore. 331 00:23:07,182 --> 00:23:08,250 Quand? 332 00:23:12,688 --> 00:23:16,226 Le seul moment sûr sera pendant la course du Gold Cup. 333 00:23:17,394 --> 00:23:19,696 Il voudra que je sois avec lui. 334 00:23:19,863 --> 00:23:21,498 Trouvez une excuse. 335 00:23:21,665 --> 00:23:25,002 La Gold Cup... je ne peux pas. 336 00:23:25,169 --> 00:23:27,838 Vous ne me verrez pas avant longtemps. 337 00:23:30,075 --> 00:23:31,943 Je ne peux pas lui faire ça. 338 00:23:33,945 --> 00:23:35,581 Si, vous le pouvez. 339 00:23:44,891 --> 00:23:46,226 Regardez! 340 00:23:46,793 --> 00:23:48,194 Sa Majesté! 341 00:24:07,984 --> 00:24:10,253 - Tu vas parier? - Oui. 342 00:24:10,420 --> 00:24:12,455 - Tu paries gros? - Une livre! 343 00:24:12,622 --> 00:24:14,959 - Et Jean-Louis? - Il est au paddock. 344 00:24:15,125 --> 00:24:17,761 On ne doit pas te voir chez les concurrents. 345 00:24:17,928 --> 00:24:20,899 Allons parier. Puis on ira au paddock ensemble. 346 00:24:21,065 --> 00:24:22,233 - Non. - Non? 347 00:24:23,067 --> 00:24:24,269 J'ai peur. 348 00:24:24,435 --> 00:24:27,239 Et puis, la reine Marie n'a pas vu mon chapeau. 349 00:24:27,406 --> 00:24:28,607 Il est très beau. 350 00:24:28,774 --> 00:24:31,577 - Mais elle me fait peur. - C'est absurde. 351 00:24:31,743 --> 00:24:33,813 Je hais être observée par la foule. 352 00:24:34,514 --> 00:24:37,417 Il faudra me souhaiter bonne chance dans la loge. 353 00:24:37,583 --> 00:24:39,952 Maintenant! Bonne chance. 354 00:24:40,119 --> 00:24:41,989 Tu ne seras pas là? 355 00:24:42,156 --> 00:24:45,692 J'ai promis à l'ambassadeur des Etats-Unis de le voir. 356 00:24:46,593 --> 00:24:49,330 Chéri, il a un cheval dans la course. 357 00:24:49,497 --> 00:24:50,531 Moi aussi! 358 00:24:50,698 --> 00:24:54,102 Le sien n'a aucune chance et le tien va gagner. 359 00:24:54,269 --> 00:24:57,039 C'est par bonté que je dois rester avec lui. 360 00:24:57,205 --> 00:24:59,341 Et moi, je ne mérite pas ta bonté? 361 00:24:59,508 --> 00:25:01,010 Je vais être en retard. 362 00:25:08,719 --> 00:25:12,322 Puis-je vous offrir un verre avant votre victoire? 363 00:25:12,489 --> 00:25:14,825 Oui, j'ai encore le temps. 364 00:25:14,992 --> 00:25:18,195 - Ouvrez-nous la Veuve. - Clicquot, très bien. 365 00:25:23,468 --> 00:25:26,505 Eloise sera une fière épouse ce soir. 366 00:25:27,373 --> 00:25:29,408 Oui, je l'espère. 367 00:25:38,986 --> 00:25:42,189 - A vous, Charles. - Merci, Angela. 368 00:25:47,028 --> 00:25:48,730 Vous avez l'air inquiet. 369 00:25:49,164 --> 00:25:50,832 Evidemment, le Français... 370 00:25:51,901 --> 00:25:53,903 Le Français, j'oubliais... 371 00:25:55,437 --> 00:25:57,840 Qui d'autre pourrait battre Dix Juin? 372 00:25:58,241 --> 00:26:00,443 Aucun autre, non. 373 00:26:02,545 --> 00:26:03,780 Qu'insinuez-vous? 374 00:26:04,615 --> 00:26:07,518 Rien. Ne soyez pas bête, Charles. 375 00:26:08,352 --> 00:26:10,922 Vous n'avez pas à vous inquiéter. 376 00:26:11,089 --> 00:26:12,624 Que savez-vous? 377 00:26:14,626 --> 00:26:15,693 Rien. 378 00:26:16,361 --> 00:26:18,764 Beaucoup moins que vous. 379 00:26:19,732 --> 00:26:21,433 Fane... 380 00:26:21,633 --> 00:26:24,270 est un homme fascinant. 381 00:26:24,437 --> 00:26:27,707 Eloise est à l'âge... pardonnez-moi, Charles, 382 00:26:27,940 --> 00:26:31,612 où une aventure lui donnerait un regain de jeunesse. 383 00:26:31,845 --> 00:26:34,848 Des vacances d'été, 384 00:26:35,015 --> 00:26:38,119 une Rolls-Royce jaune dans un parking 385 00:26:38,286 --> 00:26:42,390 doivent être très divertissants pour elle. 386 00:26:44,426 --> 00:26:46,962 N'en faites pas toute une montagne. 387 00:26:47,195 --> 00:26:51,267 Eloise est bien trop sensée pour faire une bêtise. 388 00:26:51,434 --> 00:26:52,768 Certes. 389 00:26:53,936 --> 00:26:55,705 Merci, Mme St Simeon. 390 00:26:56,072 --> 00:26:58,709 Mon Dieu! Ne suis-je plus, Angela? 391 00:27:00,477 --> 00:27:01,745 Non. 392 00:27:12,424 --> 00:27:15,293 J'ai cru que vous alliez rater la course. 393 00:27:15,828 --> 00:27:17,263 Il a l'air en forme. 394 00:27:17,430 --> 00:27:20,766 La foule ne le dérange pas ni même le roi George. 395 00:27:20,933 --> 00:27:23,737 Occupez-vous de tout. Je reviens. 396 00:27:23,904 --> 00:27:24,971 Très bien. 397 00:27:27,774 --> 00:27:29,643 Pas même un "bonne chance"? 398 00:27:29,810 --> 00:27:31,612 Qu'il se mette en selle. 399 00:28:47,831 --> 00:28:49,599 - Félicitations! - Merci. 400 00:28:49,766 --> 00:28:52,669 Trop nerveux pour regarder la course? 401 00:28:52,836 --> 00:28:53,871 Evidemment! 402 00:28:54,071 --> 00:28:57,241 - D'où l'avez-vous regardée? - Loin de la foule. 403 00:28:57,408 --> 00:28:59,544 Je dois aller voir mon cheval. 404 00:29:00,912 --> 00:29:03,949 En quoi est faite votre très jolie robe? 405 00:29:05,717 --> 00:29:08,454 - Avec des accessoires assortis? - Oui. 406 00:29:09,221 --> 00:29:11,924 Ce doit être le plus beau jour de votre vie! 407 00:29:13,260 --> 00:29:15,362 Vous voilà! Où étiez-vous donc? 408 00:29:25,105 --> 00:29:28,777 Mon beau... mon beau. 409 00:29:30,245 --> 00:29:31,412 Lord Frinton? 410 00:29:47,798 --> 00:29:51,101 Sa Majesté attend pour vous remettre la coupe. 411 00:29:51,269 --> 00:29:52,503 Bien sûr. 412 00:30:09,155 --> 00:30:11,925 Est-ce que... tu l'aimes? 413 00:30:15,162 --> 00:30:16,830 Je suis folle de lui. 414 00:30:18,433 --> 00:30:22,870 Angela a dit que c'est sans importance... 415 00:30:23,437 --> 00:30:26,375 que tu t'agrippes à ta jeunesse. 416 00:30:27,309 --> 00:30:28,810 C'est tout Angela. 417 00:30:30,446 --> 00:30:31,614 C'est vrai? 418 00:30:34,150 --> 00:30:36,385 Je suis folle de lui. Voilà tout. 419 00:30:37,354 --> 00:30:40,023 Oui, voilà tout. 420 00:30:41,892 --> 00:30:43,828 Je te dégoûte maintenant? 421 00:30:46,397 --> 00:30:49,868 Ta maladie n'était qu'un mensonge, n'est-ce pas? 422 00:30:50,035 --> 00:30:51,269 Oui. 423 00:30:51,403 --> 00:30:54,706 Et tu hais l'idée que je puisse te toucher? 424 00:30:57,176 --> 00:31:00,513 Je t'aime, Charles. Je t'ai toujours aimé. 425 00:31:01,480 --> 00:31:03,650 C'est très gentil de ta part. 426 00:31:03,817 --> 00:31:07,721 - Cela ne suffit pas? - Non! Tu le sais bien. 427 00:31:08,822 --> 00:31:10,724 C'est vrai. Je suis désolée. 428 00:31:11,525 --> 00:31:14,828 Alors, qu'allons-nous faire? 429 00:31:17,065 --> 00:31:18,666 On peut divorcer. 430 00:31:18,833 --> 00:31:22,504 Tu sais bien que c'est impossible. 431 00:31:23,339 --> 00:31:26,475 - Je le sais bien. - Alors pourquoi l'as-tu dit? 432 00:31:28,578 --> 00:31:31,548 Parce que je sais que c'est impossible. 433 00:31:36,086 --> 00:31:39,990 Je ne vois pas ce que j'ai fait de mal. 434 00:31:42,160 --> 00:31:43,494 Charles, chéri... 435 00:31:44,329 --> 00:31:47,565 Ne pleure pas. Osborne te voit dans le rétroviseur. 436 00:31:47,732 --> 00:31:49,168 Oui, c'est vrai. 437 00:31:51,103 --> 00:31:55,241 Tu pensais aller en vacances à Caracas? 438 00:31:56,843 --> 00:31:57,877 Oui. 439 00:31:58,044 --> 00:31:59,679 Cela t'aurait soignée? 440 00:32:01,081 --> 00:32:02,616 Je n'en sais rien. 441 00:32:04,851 --> 00:32:06,420 Est-ce qu'il t'aime? 442 00:32:07,922 --> 00:32:09,891 Je ne crois pas. 443 00:32:10,057 --> 00:32:13,127 Bon sang, Eloise! Mais pourquoi? 444 00:32:15,931 --> 00:32:17,232 Question idiote. 445 00:32:18,700 --> 00:32:23,072 Elle n'est pas idiote. Simplement sans réponse. 446 00:32:25,241 --> 00:32:26,877 Qu'allons-nous faire? 447 00:32:29,312 --> 00:32:30,981 Continuer. 448 00:32:31,982 --> 00:32:33,584 Que faire d'autre? 449 00:32:47,566 --> 00:32:52,504 Bon Dieu, désormais je détesterai la vie. 450 00:33:11,025 --> 00:33:14,129 Félicitations! 451 00:33:22,972 --> 00:33:24,307 Tous à l'intérieur! 452 00:33:28,045 --> 00:33:30,314 Remplissez-la de champagne. 453 00:33:30,514 --> 00:33:33,217 Entrez, Excellence. 454 00:33:33,384 --> 00:33:36,354 Merci, Osborne. Ce sera tout. 455 00:33:40,359 --> 00:33:41,560 Marquis? 456 00:33:44,697 --> 00:33:46,299 Merci, Norwood. 457 00:33:48,835 --> 00:33:50,236 Elle est belle, non? 458 00:33:50,403 --> 00:33:53,807 Oui. Elle ira bien avec les autres. 459 00:33:54,508 --> 00:33:55,809 Oui. 460 00:34:02,049 --> 00:34:04,720 Rapportez la voiture chez Hoopers. 461 00:34:04,886 --> 00:34:05,921 Pourquoi? 462 00:34:07,089 --> 00:34:10,593 J'en suis... mécontent. 463 00:34:38,224 --> 00:34:43,530 32200 kilomètres plus loin Gênes, Italie 464 00:34:58,780 --> 00:34:59,814 Eh, poupée! 465 00:35:08,958 --> 00:35:12,128 - Je t'achète ce que tu veux. - Qu'importe! 466 00:35:12,295 --> 00:35:14,230 Elle est de mauvais poil. 467 00:35:14,397 --> 00:35:15,466 Elle a faim. 468 00:35:15,899 --> 00:35:17,601 Allons chez Tonino. 469 00:35:17,768 --> 00:35:20,437 Elle aura la vue sur la statue de Colomb. 470 00:35:20,604 --> 00:35:22,907 Il y a des ténors. Ça te dit? 471 00:35:23,074 --> 00:35:27,412 Je n'entends que ça des ténors depuis que je suis là! 472 00:35:27,578 --> 00:35:30,582 Ils ne connaissent que "O Sole Mio"? 473 00:35:30,749 --> 00:35:32,251 Je l'ai apprise petite. 474 00:35:32,417 --> 00:35:35,121 Ce n'est pas ça que tu as appris petite! 475 00:35:38,925 --> 00:35:42,162 Ecoute. Ici, "O Sole Mio", 476 00:35:42,329 --> 00:35:45,832 c'est comme "La Bannière Etoilée" chez nous. 477 00:35:46,466 --> 00:35:48,736 Fais attention à ce que tu dis. 478 00:35:49,504 --> 00:35:50,771 Fais attention. 479 00:35:51,472 --> 00:35:52,807 Tu vas voir. 480 00:36:28,514 --> 00:36:29,782 Signore Maltese! 481 00:36:29,949 --> 00:36:31,850 Ramassez mes pièces. 482 00:36:32,017 --> 00:36:36,489 Je vous prie de m'excuser. Je ne vous avais pas reconnu. 483 00:36:36,689 --> 00:36:38,691 Je suis Bomba, le propriétaire. 484 00:36:38,858 --> 00:36:39,894 Ramassez. 485 00:37:02,685 --> 00:37:04,554 C'est une grande joie. 486 00:37:04,721 --> 00:37:08,158 L'Excelsior m'a prévenu de votre arrivée. 487 00:37:08,358 --> 00:37:10,260 Vous voulez une voiture? 488 00:37:10,494 --> 00:37:13,598 Je suis en Italie pour rendre visite à ma famille 489 00:37:13,765 --> 00:37:16,000 et épouser ma "fidanzata". 490 00:37:16,701 --> 00:37:18,737 Félicitations! 491 00:37:21,406 --> 00:37:23,875 Il plaisantait juste là? 492 00:37:25,611 --> 00:37:27,413 Cela veut dire "fiancée". 493 00:37:27,580 --> 00:37:30,883 Comme si on allait se marier. C'est tout? 494 00:37:32,519 --> 00:37:33,787 Je crois. 495 00:37:34,421 --> 00:37:37,892 Nous n'avons rien de blindé. Le signore Capone... 496 00:37:38,059 --> 00:37:39,527 Je me fiche du blindé. 497 00:38:00,283 --> 00:38:01,885 Elle sourit! 498 00:38:02,819 --> 00:38:05,423 Les yeux, le nez et le sourire. 499 00:38:19,672 --> 00:38:23,943 Tu es un peu démodée, mais tu as un petit quelque chose. 500 00:38:27,180 --> 00:38:28,781 Tu sais ce que c'est? 501 00:38:29,984 --> 00:38:31,819 Tu as de la classe. 502 00:38:44,333 --> 00:38:45,634 Je veux celle-ci! 503 00:38:47,636 --> 00:38:49,172 Celle avec le téléphone. 504 00:38:50,006 --> 00:38:51,374 C'est mignon. 505 00:38:52,475 --> 00:38:54,177 Tu parles au chauffeur. 506 00:38:54,344 --> 00:38:55,846 Joey, monte. 507 00:38:56,013 --> 00:38:59,383 Tu appuies sur le bouton et il t'entend. 508 00:39:02,220 --> 00:39:03,287 Friedlander? 509 00:39:03,521 --> 00:39:04,856 Oui, madame. 510 00:39:05,022 --> 00:39:08,326 Au sommet de cette montagne! Je veux voir la vue. 511 00:39:08,494 --> 00:39:10,329 A vos ordres. 512 00:39:10,529 --> 00:39:14,733 - C'est quoi ce tas de ferraille? - Tas de ferraille? 513 00:39:14,901 --> 00:39:17,904 C'est une Rolls-Royce. Le summum. 514 00:39:18,070 --> 00:39:20,973 C'est le summum. Tu n'y connais rien. 515 00:39:26,179 --> 00:39:27,714 32200 km au compteur? 516 00:39:27,882 --> 00:39:32,019 Ce n'est rien. Le dernier propriétaire était un maharajah. 517 00:39:32,186 --> 00:39:34,856 Il a perdu tous ses gains au casino. 518 00:39:35,023 --> 00:39:37,159 On a pu récupérer la voiture. 519 00:39:37,325 --> 00:39:38,693 Elle est à combien? 520 00:39:38,894 --> 00:39:42,999 Elle est un peu au-dessus de vos moyens. Et si... 521 00:39:43,899 --> 00:39:45,000 Combien? 522 00:39:45,167 --> 00:39:47,102 Laissez-moi réfléchir. 523 00:39:47,804 --> 00:39:50,106 Pour l'instant, elle est... 524 00:39:50,307 --> 00:39:55,980 à 15253 dollars et 75 cents. 525 00:39:56,147 --> 00:39:58,149 Et je n'en ai pas les moyens? 526 00:39:58,315 --> 00:40:01,920 Pour vous, je ferai un prix. 527 00:40:02,087 --> 00:40:03,488 Le prix fort, Joey. 528 00:40:04,589 --> 00:40:07,860 - On lui épargne les 75 cents? - Non. 529 00:40:08,027 --> 00:40:10,362 Si elle veut une Royce-Rolls... 530 00:40:10,529 --> 00:40:12,364 Une Rolls-Royce... 531 00:40:12,531 --> 00:40:13,767 ... Elle l'aura. 532 00:40:14,734 --> 00:40:16,002 Brute. 533 00:40:16,503 --> 00:40:19,940 Si ce tacot tombe en rade sur la route de Pise... 534 00:40:20,107 --> 00:40:23,043 il n'y a pas que ma fidanzata qui aura des ennuis. 535 00:40:43,299 --> 00:40:45,869 Elle penche, et alors? 536 00:40:46,970 --> 00:40:49,940 - As-tu entendu parler de Galilée? - Oui. 537 00:40:50,107 --> 00:40:52,143 - Elle connaît Galilée? - Non. 538 00:40:54,212 --> 00:40:55,379 Il y a 500 ans, 539 00:40:55,580 --> 00:40:58,550 Galilée a lâché deux pierres de la tour: 540 00:40:58,717 --> 00:41:00,319 une grosse et une petite. 541 00:41:00,485 --> 00:41:01,553 Et alors? 542 00:41:01,954 --> 00:41:04,656 Il a prouvé la loi de la gravité. 543 00:41:04,823 --> 00:41:08,394 Et assommé un ou deux citoyens! La belle affaire. 544 00:41:23,411 --> 00:41:25,247 Monsieur! Une photo? 545 00:41:29,451 --> 00:41:31,954 C'est une des 7 merveilles du monde. 546 00:41:32,121 --> 00:41:34,924 - Dégage. - Une des merveilles du monde! 547 00:41:35,091 --> 00:41:36,125 Dégage! 548 00:41:36,292 --> 00:41:38,662 Vous ne savez pas ce que vous perdez. 549 00:41:44,035 --> 00:41:45,102 Regarde. 550 00:41:46,871 --> 00:41:47,938 Quoi? 551 00:41:48,639 --> 00:41:50,442 La cathédrale la plus belle 552 00:41:50,642 --> 00:41:52,777 et la plus célèbre au monde! 553 00:41:52,944 --> 00:41:54,679 Elle a trop de colonnes. 554 00:41:54,879 --> 00:41:56,281 Trop de colonnes? 555 00:41:57,650 --> 00:42:01,854 C'est la cathédrale la plus belle et la plus célèbre au monde! 556 00:42:02,021 --> 00:42:03,222 Trop de colonnes. 557 00:42:03,390 --> 00:42:07,160 - Elle date de 1050. - Ils ont mis trop de colonnes! 558 00:42:08,361 --> 00:42:10,297 Ici, c'est le baptistère. 559 00:42:10,464 --> 00:42:11,498 Du monde entier... 560 00:42:16,671 --> 00:42:17,705 Ecoute... 561 00:42:18,072 --> 00:42:22,010 Des gens du monde entier viennent admirer le baptistère. 562 00:42:23,012 --> 00:42:25,547 C'est qu'ils aiment les baptistères. 563 00:42:33,589 --> 00:42:35,491 Sans exception, Joey... 564 00:42:36,326 --> 00:42:38,428 sans discussion possible, 565 00:42:38,595 --> 00:42:42,233 c'est sans conteste la poule la plus idiote, 566 00:42:42,400 --> 00:42:44,702 la plus insensible, 567 00:42:44,869 --> 00:42:48,172 la moins coopérante de la planète entière. 568 00:42:50,742 --> 00:42:54,446 Et c'est cette fille, ma fidanzata, 569 00:42:54,613 --> 00:42:57,250 que je vais présenter à mes parents. 570 00:42:58,517 --> 00:43:02,289 De toutes les filles, qui je choisis pour être ma femme? 571 00:43:03,690 --> 00:43:07,694 Une préposée au vestiaire sans cervelle qui pense que Pise, 572 00:43:07,861 --> 00:43:09,931 la Piazza del Duomo à Pise, 573 00:43:11,399 --> 00:43:14,402 est une halte entre deux hamburgers. 574 00:43:29,653 --> 00:43:33,323 Je vous apporte la photo personnellement ce soir. 575 00:43:33,490 --> 00:43:34,658 Vraiment? 576 00:43:34,825 --> 00:43:36,760 - Quel hôtel? - Tario Bario. 577 00:43:36,927 --> 00:43:38,562 - Chambre? - 45. 578 00:43:38,729 --> 00:43:40,097 45. Parfait. 579 00:43:52,978 --> 00:43:55,348 Dépêchez-vous, j'ai faim. 580 00:43:59,954 --> 00:44:01,922 Tu ne veux pas admirer 581 00:44:02,122 --> 00:44:03,157 la cathédrale? 582 00:44:04,158 --> 00:44:05,692 J'en ai assez de Pise. 583 00:44:21,010 --> 00:44:22,145 Il est mort? 584 00:44:22,612 --> 00:44:25,782 Attendez. On ne veut pas avoir d'ennuis. 585 00:44:26,350 --> 00:44:28,151 J'en fais mon affaire. 586 00:44:35,259 --> 00:44:36,294 Attends ici. 587 00:44:39,331 --> 00:44:43,201 "Attends", qu'il dit. "J'en fais mon affaire." 588 00:44:56,850 --> 00:44:58,519 Donne. Tu vas te tuer. 589 00:44:58,686 --> 00:45:00,121 Vous jouez les voyeurs? 590 00:45:01,389 --> 00:45:02,790 C'est un photographe. 591 00:45:03,624 --> 00:45:04,893 Je le sais. 592 00:45:05,127 --> 00:45:07,028 A votre service. 593 00:45:09,197 --> 00:45:10,398 Allez au diable. 594 00:45:10,999 --> 00:45:12,735 Ce n'est pas mon jour. 595 00:45:14,003 --> 00:45:15,504 Je me suis dit: 596 00:45:15,671 --> 00:45:19,743 "Ecco, prends une belle photo, fais-toi plein d'argent 597 00:45:19,909 --> 00:45:23,079 "et pars à Rome, en 1re classe." 598 00:45:23,246 --> 00:45:25,749 Mais que se passe-t-il? "Pan! Pan!" 599 00:45:26,217 --> 00:45:30,387 Pas de photo, pas de 1re classe. Je marcherai. 600 00:45:30,554 --> 00:45:31,723 On vous conduit? 601 00:45:43,335 --> 00:45:44,771 Vous êtes de Naples? 602 00:45:44,938 --> 00:45:48,508 Oui et non. Je viens de Soriano. 603 00:45:58,953 --> 00:46:01,756 Vous parlez bien italien pour un Américain. 604 00:46:01,923 --> 00:46:03,859 Qui vous dit que je le suis? 605 00:46:05,861 --> 00:46:07,062 Votre costume... 606 00:46:07,563 --> 00:46:09,866 votre voiture et votre petite amie. 607 00:46:21,645 --> 00:46:23,414 Et votre chauffeur! 608 00:46:23,581 --> 00:46:24,949 Attention, petit. 609 00:47:11,201 --> 00:47:12,702 Florence! 610 00:47:13,136 --> 00:47:14,270 Hé, Mae! 611 00:47:15,272 --> 00:47:17,141 Elle est à vos pieds. 612 00:47:18,509 --> 00:47:20,177 C'est merveilleux, non? 613 00:47:22,847 --> 00:47:26,551 Cela ferait une belle photo. Je suis un artiste. 614 00:47:26,718 --> 00:47:28,454 Mais je vis de pourboires. 615 00:47:28,654 --> 00:47:31,957 Qui paie mieux, les Américaines ou Allemandes? 616 00:47:33,659 --> 00:47:35,395 Question pertinente. 617 00:47:37,864 --> 00:47:40,501 Les Anglaises, en fait. 618 00:47:40,668 --> 00:47:43,704 Mais elles sont toujours si sérieuses. 619 00:47:44,872 --> 00:47:49,744 Elles pensent que si vous avez une seule conversation avec elles, 620 00:47:49,911 --> 00:47:52,146 vous les aimerez pour toujours. 621 00:47:52,980 --> 00:47:54,550 Et les Italiennes? 622 00:47:56,919 --> 00:47:58,854 Cinq lires pour la photo. 623 00:47:59,021 --> 00:48:02,091 Si vous rentrez avec elle, que se passe-t-il? 624 00:48:02,258 --> 00:48:03,826 Elles ont un mari 625 00:48:04,026 --> 00:48:07,998 et vous repartez avec un œil au beurre noir et sans l'argent. 626 00:48:10,000 --> 00:48:12,069 Ils sont tous comme ça, ici? 627 00:48:12,235 --> 00:48:14,372 Oui, ils sont amoraux. 628 00:48:16,774 --> 00:48:18,442 Ils sont immoraux. 629 00:48:19,244 --> 00:48:20,645 Amoraux. 630 00:48:20,779 --> 00:48:23,582 - Il y a une différence? - Bien sûr. 631 00:48:23,949 --> 00:48:25,918 Un homme immoral... 632 00:48:26,085 --> 00:48:29,889 sait que ce qu'il fait est mal, mais continue à le faire. 633 00:48:30,056 --> 00:48:33,860 Comme Paolo ou moi, et peut-être vous. 634 00:48:34,861 --> 00:48:38,198 Un homme amoral ne sait pas que c'est mal. 635 00:48:38,365 --> 00:48:39,934 Il continue aussi. 636 00:48:40,101 --> 00:48:41,268 Oui. 637 00:48:43,104 --> 00:48:47,375 Peu importe ce qu'il est, il n'a pas à parler des femmes ainsi. 638 00:48:47,542 --> 00:48:50,412 Ce sont des frustrées pour la plupart. 639 00:48:51,112 --> 00:48:52,782 Il leur fait un cadeau. 640 00:48:52,948 --> 00:48:56,051 Elles aussi, elles lui donnent de l'argent! 641 00:48:56,218 --> 00:48:57,419 C'est la vie. 642 00:48:59,456 --> 00:49:00,924 - Asseyez-vous. - Merci. 643 00:49:01,091 --> 00:49:04,060 J'aimerais prendre une photo de la dame 644 00:49:04,227 --> 00:49:06,697 avec la plus belle vue au monde. 645 00:49:06,864 --> 00:49:08,399 Si vous le dites. 646 00:49:08,799 --> 00:49:10,601 Je voudrais un café. 647 00:49:10,768 --> 00:49:12,237 Avec de quoi manger. 648 00:49:14,305 --> 00:49:16,040 Je vais chercher un cigare. 649 00:49:17,075 --> 00:49:18,577 Pourquoi rigolez-vous? 650 00:49:18,744 --> 00:49:21,246 Vous me montrez votre profil gauche, 651 00:49:21,447 --> 00:49:23,715 mais votre profil droit est plus beau. 652 00:49:23,883 --> 00:49:25,552 Vous le savez déjà... 653 00:49:25,752 --> 00:49:27,887 parce que vous êtes actrice. 654 00:49:28,821 --> 00:49:31,225 Je ne suis pas actrice! 655 00:49:31,425 --> 00:49:34,328 Je suis préposée au vestiaire dans un club. 656 00:49:34,995 --> 00:49:37,899 Merci. De face, c'est encore mieux. 657 00:49:40,568 --> 00:49:42,570 Vous êtes très belle. 658 00:49:45,073 --> 00:49:47,509 Comme toutes les Américaines. 659 00:49:47,676 --> 00:49:50,079 Non, malheureusement. 660 00:49:50,246 --> 00:49:54,317 - Vous le leur dites quand même. - Je le leur laisse croire. 661 00:49:55,618 --> 00:49:57,287 Même les moches et vieilles? 662 00:49:58,255 --> 00:50:00,123 Lorsqu'on est vieux et moche, 663 00:50:00,290 --> 00:50:03,861 c'est plus gentil de ne pas le leur rappeler, non? 664 00:50:04,662 --> 00:50:07,031 C'est mieux pour les affaires? 665 00:50:07,198 --> 00:50:09,033 Oui, c'est vrai. 666 00:50:12,771 --> 00:50:14,206 Vous devez voir Soriano. 667 00:50:14,873 --> 00:50:19,645 J'y vais l'été. Je vais là où vont les touristes. 668 00:50:23,650 --> 00:50:25,452 Le profil droit est plus beau. 669 00:50:25,619 --> 00:50:28,188 Un tout petit peu. Mais quand même. 670 00:50:30,891 --> 00:50:34,128 Je crois que vos parents viennent de Naples. 671 00:50:34,295 --> 00:50:35,864 Non, Brooklyn. 672 00:50:36,031 --> 00:50:38,466 Vos grands-parents? 673 00:50:38,633 --> 00:50:41,202 - Sa grand-mère est italienne. - De Naples? 674 00:50:41,369 --> 00:50:42,471 Pourquoi Naples? 675 00:50:42,638 --> 00:50:46,308 Il n'y a qu'à Naples qu'on voit de telles beautés. 676 00:50:46,475 --> 00:50:49,846 C'est ainsi depuis 2000 ans, depuis Caligula. 677 00:50:52,215 --> 00:50:53,883 Ecoutez la chanson. 678 00:51:10,202 --> 00:51:11,837 "Luna"? C'est la lune? 679 00:51:13,505 --> 00:51:14,607 Et "mare"? 680 00:51:14,841 --> 00:51:16,042 C'est la mer. 681 00:51:17,410 --> 00:51:19,746 "Amore" signifie amour. 682 00:51:19,946 --> 00:51:21,915 Je le savais. 683 00:51:25,919 --> 00:51:27,522 Qui était Caligula? 684 00:51:27,689 --> 00:51:32,193 Un empereur romain. Il aimait la baie de Naples. 685 00:51:32,360 --> 00:51:35,397 Il trouvait les Napolitaines belles? 686 00:51:36,365 --> 00:51:39,101 Evidemment, si vous aviez été là, 687 00:51:39,267 --> 00:51:41,738 vous les auriez toutes éclipsées. 688 00:51:41,904 --> 00:51:44,240 Vous auriez été l'impératrice du monde. 689 00:51:47,411 --> 00:51:49,880 Vous savez quoi? Vous êtes amoral. 690 00:51:50,047 --> 00:51:52,649 C'est bien ça, Joey? Amoral? 691 00:51:52,816 --> 00:51:54,118 C'est bien ça. 692 00:51:55,119 --> 00:51:56,254 Ce qui veut dire? 693 00:51:56,420 --> 00:51:59,658 Vous ne différenciez pas le mal du bien. 694 00:51:59,891 --> 00:52:04,095 - Quand vous faites le mal... - Je l'ignore, alors je continue. 695 00:52:04,963 --> 00:52:06,299 C'est bien ça. 696 00:52:08,167 --> 00:52:10,136 Du coup, ce n'est pas mal. 697 00:52:10,336 --> 00:52:13,840 Cela pourrait même être bien. Qui sait? 698 00:52:27,822 --> 00:52:31,259 C'est bon. On connaît la chanson. 699 00:52:45,342 --> 00:52:46,477 Attends. 700 00:52:46,911 --> 00:52:48,545 Joey, tu as 500 lires? 701 00:52:48,746 --> 00:52:50,781 - Oui. - Donne-les-lui. 702 00:52:50,948 --> 00:52:52,517 C'est pour la photo. 703 00:52:53,985 --> 00:52:55,386 Vous n'allez pas à Rome? 704 00:52:55,587 --> 00:52:59,024 C'est possible. Trouve-toi un autre taxi. 705 00:52:59,224 --> 00:53:02,461 - Où dois-je envoyer la photo? - C'est pas la peine. 706 00:53:02,628 --> 00:53:04,464 Vous m'avez trop donné. 707 00:53:14,374 --> 00:53:15,709 A la revoyure, petit. 708 00:53:17,178 --> 00:53:20,715 Amoral, hein? Je tâcherai de m'en souvenir. 709 00:54:15,042 --> 00:54:17,712 Signore Maltese? C'est un honneur. 710 00:54:17,879 --> 00:54:20,382 Votre suite est prête. 711 00:54:24,019 --> 00:54:26,689 Un télégramme est arrivé pour vous. 712 00:54:26,855 --> 00:54:29,092 Conduisez-les à leur suite. 713 00:54:29,259 --> 00:54:30,593 Veuillez me suivre. 714 00:54:33,363 --> 00:54:34,932 Par ici, idiote. 715 00:54:39,603 --> 00:54:40,871 Un pépin? 716 00:54:41,038 --> 00:54:44,209 Trouve-moi le prochain bateau pour les Etats-Unis. 717 00:54:44,375 --> 00:54:46,277 Annulez notre réservation. 718 00:54:46,444 --> 00:54:48,047 C'est une tragédie. 719 00:54:48,213 --> 00:54:49,548 Je paierai. 720 00:54:49,715 --> 00:54:52,217 Non, c'est une tragédie 721 00:54:52,384 --> 00:54:56,956 de ne pas pouvoir accueillir un ami proche du signore Al Capone. 722 00:54:57,123 --> 00:55:00,626 Je ne serai pas son ami très longtemps, 723 00:55:00,794 --> 00:55:02,830 si je ne rentre pas à Miami. 724 00:55:02,996 --> 00:55:04,898 On rentre à Miami! 725 00:55:06,800 --> 00:55:10,905 Il y a un bateau italien qui part à minuit de Naples. 726 00:55:11,072 --> 00:55:14,910 - On peut y arriver à temps? - Avec notre tacot! 727 00:55:15,077 --> 00:55:16,111 On va à Miami! 728 00:55:16,311 --> 00:55:18,313 On ne va pas à Miami. 729 00:55:18,980 --> 00:55:20,583 Je vais à Miami. 730 00:55:20,750 --> 00:55:23,753 Vous, vous restez ici. 731 00:55:23,920 --> 00:55:26,088 Que ferons-nous sans toi? 732 00:55:26,255 --> 00:55:28,825 La même chose, du tourisme. 733 00:55:28,992 --> 00:55:30,093 J'ai tout vu! 734 00:55:30,260 --> 00:55:33,764 Impossible! Il faudrait 2 mois pour voir Naples. 735 00:55:33,931 --> 00:55:36,100 - Le Vésuve. - Pompéi, Santa Lucia... 736 00:55:36,267 --> 00:55:39,838 - Et beaucoup de ténors! - Si tu en as marre, va ailleurs. 737 00:55:53,119 --> 00:55:55,655 - On a réussi. - En deux heures. 738 00:55:59,226 --> 00:56:01,829 Tu n'es pas un tas de ferraille. 739 00:56:02,329 --> 00:56:05,499 Nous abandonner ainsi, quel mufle! 740 00:56:07,035 --> 00:56:09,003 Toi et moi allons... 741 00:56:09,838 --> 00:56:14,743 C'est inquiétant. Elle se met à parler à la voiture. 742 00:56:15,844 --> 00:56:17,980 Elle devrait voir un médecin. 743 00:56:18,915 --> 00:56:21,151 Il ne pourra rien pour elle. 744 00:56:22,318 --> 00:56:25,356 - Je n'épouserai pas une folle. - Vraiment? 745 00:56:25,522 --> 00:56:26,857 Pas une vraie folle. 746 00:56:29,860 --> 00:56:31,361 Il y en a des plus vraies? 747 00:56:47,113 --> 00:56:48,715 Tiens-toi à carreau. 748 00:56:53,787 --> 00:56:55,289 Fais attention à toi. 749 00:57:03,097 --> 00:57:06,335 Vous pourrez faire le travail seul? 750 00:57:06,468 --> 00:57:11,040 O'Leary n'a aucune chance. 751 00:57:11,207 --> 00:57:13,876 - Il a tué Devario. - Devario était distrait. 752 00:57:14,043 --> 00:57:15,578 Il a des gars costauds. 753 00:57:15,745 --> 00:57:18,015 J'en ai des plus costauds. 754 00:57:19,116 --> 00:57:23,788 J'aimerais que tu m'accompagnes, mais tu as du boulot ici. 755 00:57:24,622 --> 00:57:26,290 Du baby-sitting? 756 00:57:27,491 --> 00:57:28,859 Exactement. 757 00:57:42,876 --> 00:57:44,044 Où irons-nous? 758 00:57:45,378 --> 00:57:46,446 Au musée. 759 00:57:46,579 --> 00:57:50,885 Pas cette fois. Il n'y a rien d'autre à faire par ici? 760 00:57:51,485 --> 00:57:54,455 Vous me posez la même question tous les jours. 761 00:57:56,491 --> 00:58:00,795 Y a-t-il des endroits que l'on peut visiter par ici? 762 00:58:02,498 --> 00:58:05,000 Il y en a plein: Posillipo, 763 00:58:05,234 --> 00:58:08,670 Amalfi, Soriano, Positano... 764 00:58:09,172 --> 00:58:10,607 Soriano, je connais. 765 00:58:11,441 --> 00:58:15,246 - C'est pas là que le gars... - Oui, c'est bien là. 766 00:58:20,284 --> 00:58:21,585 C'est sur la liste? 767 00:58:22,153 --> 00:58:24,289 Ce n'est pas sur la liste de Paolo. 768 00:58:28,660 --> 00:58:32,297 Il a dit que si j'en avais marre, je pouvais aller ailleurs. 769 00:58:32,965 --> 00:58:34,433 C'est ce qu'il a dit. 770 00:58:34,667 --> 00:58:35,768 J'en ai marre. 771 00:58:37,837 --> 00:58:42,042 Je vais faire un tour à Soriano et passer la nuit là-bas. 772 00:59:25,812 --> 00:59:28,548 - C'est pareil qu'ailleurs. - Tu crois? 773 00:59:32,953 --> 00:59:34,721 - Parfait. - Vraiment? 774 00:59:37,124 --> 00:59:38,425 Vous voulez rester? 775 00:59:39,493 --> 00:59:41,395 Maintenant qu'on est ici. 776 01:00:00,615 --> 01:00:02,584 Bienvenue à Soriano. 777 01:00:02,751 --> 01:00:05,286 Salut, petit. Qu'en pensez-vous? 778 01:00:05,453 --> 01:00:06,955 On vient d'arriver. 779 01:00:07,355 --> 01:00:09,090 Et vous êtes venue me voir? 780 01:00:09,257 --> 01:00:11,626 On est venus ici par hasard. 781 01:00:13,261 --> 01:00:16,532 Si vous saviez comme ça me fait plaisir. 782 01:00:20,802 --> 01:00:23,271 Le profil droit est toujours plus beau. 783 01:00:23,438 --> 01:00:25,473 Et je suis toujours amoral. 784 01:00:25,941 --> 01:00:27,509 Quel beau mot! 785 01:00:27,677 --> 01:00:31,047 Chaque jour, j'impressionne quelqu'un avec. 786 01:00:31,781 --> 01:00:33,215 Surtout les Anglaises! 787 01:00:33,449 --> 01:00:35,284 Surtout les Anglaises. 788 01:00:36,318 --> 01:00:38,454 C'est bon de vous voir. 789 01:00:41,156 --> 01:00:42,358 Où est votre fiancé? 790 01:00:43,493 --> 01:00:46,896 - Il vous a abandonnée? - Oui. 791 01:00:48,531 --> 01:00:49,632 Pour toujours? 792 01:00:50,466 --> 01:00:52,301 Peut-être. Peu importe. 793 01:00:52,969 --> 01:00:55,372 Il devait régler des affaires. 794 01:00:55,539 --> 01:00:57,241 Il revient bientôt. 795 01:00:58,976 --> 01:01:00,877 Il est fou de vous laisser. 796 01:01:34,045 --> 01:01:35,513 Vous vous souvenez? 797 01:02:29,903 --> 01:02:31,705 N'est-ce pas magnifique? 798 01:02:34,642 --> 01:02:36,310 On se change? 799 01:02:39,113 --> 01:02:40,414 Allez, petit. 800 01:02:53,494 --> 01:02:54,795 Vous êtes prête? 801 01:02:56,898 --> 01:02:57,965 Vous êtes prête? 802 01:03:09,678 --> 01:03:10,779 Regardez! 803 01:03:12,013 --> 01:03:14,850 Il y a 2000 ans, Caligula vivait ici. 804 01:03:15,017 --> 01:03:18,087 Il jetait les gens du haut de la falaise. 805 01:03:18,821 --> 01:03:20,756 Paolo aurait pu lui en remontrer. 806 01:03:20,923 --> 01:03:23,492 Ça fait peur. Il y a des fantômes? 807 01:03:23,659 --> 01:03:24,760 Des centaines! 808 01:03:25,294 --> 01:03:28,665 On n'a rien à craindre. Ils ne nous feront rien, 809 01:03:28,831 --> 01:03:30,466 sauf si vous avez commis 810 01:03:30,666 --> 01:03:32,468 un meurtre. 811 01:03:35,805 --> 01:03:38,107 Partons d'ici. 812 01:03:44,781 --> 01:03:46,550 La grotte de saphir. 813 01:03:46,716 --> 01:03:50,320 - Ce petit trou? - C'est grand à l'intérieur. 814 01:03:51,354 --> 01:03:52,822 On fait la course. 815 01:04:03,901 --> 01:04:06,870 Les filles sont rarement belles dans l'eau. 816 01:04:07,070 --> 01:04:08,873 Vous l'êtes encore plus. 817 01:04:09,040 --> 01:04:11,476 Tout ça m'est égal. Je m'amuse. 818 01:04:11,642 --> 01:04:12,710 Viens, Joey! 819 01:04:13,211 --> 01:04:14,879 Je n'irai pas. 820 01:04:16,080 --> 01:04:18,649 C'est sans danger et très joli. 821 01:04:18,849 --> 01:04:20,685 Personne ne m'y fera entrer. 822 01:04:20,885 --> 01:04:24,222 Tu as peur des fantômes? Trouillard! 823 01:04:24,422 --> 01:04:26,091 Ce n'est pas ça. 824 01:04:26,258 --> 01:04:29,394 Je vais vous dire ce qui me fait peur. Ce trou! 825 01:04:30,495 --> 01:04:31,663 Trouillard! 826 01:04:44,209 --> 01:04:46,178 C'est magnifique! 827 01:04:52,952 --> 01:04:56,422 Arrêtez, Stefano. On dirait des fantômes. 828 01:04:59,959 --> 01:05:03,730 Que voulait dire Joey à propos de Caliluga et de Paolo? 829 01:05:04,364 --> 01:05:06,032 Je n'en sais rien. 830 01:05:08,435 --> 01:05:10,704 Votre fiancé s'appelle Paolo? 831 01:05:14,307 --> 01:05:17,311 Et son nom de famille? 832 01:05:18,412 --> 01:05:19,813 Maltese. 833 01:05:21,215 --> 01:05:22,382 Maltese? 834 01:05:22,783 --> 01:05:24,284 Paolo Maltese? 835 01:05:28,288 --> 01:05:30,825 Et je ne l'ai pas reconnu! 836 01:05:31,059 --> 01:05:35,296 Les journaux parlent tout le temps de Paolo Maltese. 837 01:05:36,330 --> 01:05:38,966 La semaine dernière encore, un meurtre... 838 01:05:39,133 --> 01:05:41,135 C'est un gangster, et alors? 839 01:05:42,803 --> 01:05:44,840 Oui, je suis une nana de gangster. 840 01:05:45,807 --> 01:05:47,475 Et vous êtes pétrifié. 841 01:05:59,588 --> 01:06:02,091 Pourquoi avoir fait ça? 842 01:06:04,326 --> 01:06:05,961 C'est mal. 843 01:06:06,929 --> 01:06:08,664 Je suis amoral. 844 01:06:09,498 --> 01:06:11,801 Je ne différencie pas le bien du mal. 845 01:06:12,935 --> 01:06:15,037 Cela répond à votre question? 846 01:06:16,739 --> 01:06:19,809 Combien de filles avez-vous embrassées ici? 847 01:06:19,975 --> 01:06:21,177 Des centaines. 848 01:06:22,111 --> 01:06:25,515 - Elles vous laissent un pourboire? - Oui. 849 01:06:25,982 --> 01:06:29,285 - Moi aussi? - C'est comme vous voulez. 850 01:06:29,452 --> 01:06:31,821 Vous appelez ça la belle vie? 851 01:06:31,988 --> 01:06:34,090 Cela n'a pas d'importance. 852 01:06:35,491 --> 01:06:37,260 Ça ne changerait rien. 853 01:06:37,694 --> 01:06:38,796 Pourquoi? 854 01:06:39,363 --> 01:06:42,866 Je fais ce qu'on attend de moi. Voilà pourquoi. 855 01:06:43,534 --> 01:06:47,437 Les touristes viennent ici pour ça, pour l'aventure. 856 01:06:47,604 --> 01:06:50,107 On leur donne ce qu'ils veulent. 857 01:06:50,273 --> 01:06:53,211 Je fais semblant. Je joue la comédie. 858 01:06:54,445 --> 01:06:56,447 Il faut bien vivre. 859 01:07:01,552 --> 01:07:03,053 Probablement. 860 01:07:05,289 --> 01:07:07,792 Allez-vous épouser Paolo Maltese? 861 01:07:10,462 --> 01:07:11,563 Oui. 862 01:07:12,697 --> 01:07:14,399 Vous n'avez pas peur? 863 01:07:14,566 --> 01:07:16,200 Peur de quoi? 864 01:07:17,168 --> 01:07:18,803 Pour lui. 865 01:07:20,005 --> 01:07:21,807 Il est assez grand. 866 01:07:23,642 --> 01:07:25,510 Saura-t-il s'occuper de vous? 867 01:07:28,246 --> 01:07:29,314 Ecoutez... 868 01:07:30,549 --> 01:07:34,820 Cela vous importe-t-il vraiment que je sois heureuse? 869 01:07:34,987 --> 01:07:37,590 Oui, cela m'importe. 870 01:07:39,191 --> 01:07:40,326 Pourquoi? 871 01:07:42,728 --> 01:07:44,997 Le mariage, c'est pour la vie. 872 01:07:45,931 --> 01:07:48,501 C'est long quand on est malheureux. 873 01:07:51,838 --> 01:07:53,773 Vous ne vous marierez jamais. 874 01:07:53,940 --> 01:07:57,710 Si, un jour je me marierai. 875 01:07:58,678 --> 01:07:59,846 Pauvre fille. 876 01:08:00,213 --> 01:08:01,348 Pourquoi? 877 01:08:01,515 --> 01:08:03,383 Elle sera jalouse. 878 01:08:04,384 --> 01:08:06,286 Elle n'aura pas à l'être. 879 01:08:09,589 --> 01:08:11,191 Elle sera comment? 880 01:08:14,929 --> 01:08:18,866 Ce sera une fille comme vous, si j'en trouve une. 881 01:08:22,436 --> 01:08:24,305 Un corps et un visage. 882 01:08:25,306 --> 01:08:26,774 Oh, non. 883 01:08:30,779 --> 01:08:35,283 Je ne trouverai jamais personne comme vous. 884 01:08:36,551 --> 01:08:40,388 Une personne avec tant de joie et de bonheur à offrir. 885 01:08:42,558 --> 01:08:44,393 Joie et bonheur? 886 01:08:44,893 --> 01:08:46,061 Oui. 887 01:08:48,664 --> 01:08:49,998 Comme un enfant. 888 01:08:51,967 --> 01:08:54,402 Un très bel enfant. 889 01:08:57,440 --> 01:08:59,108 Ne grandissez pas. 890 01:09:00,409 --> 01:09:05,514 Quoi qu'il arrive, ne grandissez jamais. 891 01:09:27,671 --> 01:09:29,106 L'aimez-vous? 892 01:09:32,876 --> 01:09:34,477 Oui, je l'aime. 893 01:09:35,645 --> 01:09:39,350 C'est le seul homme qui ait jamais été bon avec moi. 894 01:09:40,384 --> 01:09:43,687 - Ce n'est pas une raison. - Ça l'est pour moi. 895 01:09:48,692 --> 01:09:52,530 Ça ne l'est pour personne et encore moins pour vous. 896 01:10:09,381 --> 01:10:11,016 J'aime Paolo! 897 01:10:11,750 --> 01:10:13,752 Je l'aime! Je l'aime! 898 01:10:18,691 --> 01:10:20,993 Les fantômes sont là, après tout. 899 01:11:57,393 --> 01:11:58,428 Où est-elle? 900 01:11:58,594 --> 01:12:00,296 Ils sont partis hier. 901 01:12:00,463 --> 01:12:03,266 Nous n'avons pas pu remettre ce télégramme. 902 01:12:03,432 --> 01:12:04,834 C'est le mien. 903 01:12:08,805 --> 01:12:11,475 - Où sont-ils allés? - Je n'en sais rien. 904 01:12:11,641 --> 01:12:14,978 Elle a dit qu'ils partaient un ou deux jours. 905 01:12:15,412 --> 01:12:16,446 Ecoute bien! 906 01:12:16,613 --> 01:12:18,615 Je sais où ils sont. 907 01:12:25,990 --> 01:12:27,024 Où? 908 01:12:33,197 --> 01:12:35,465 C'est magnifique, non? 909 01:12:37,468 --> 01:12:40,772 Tu vois la tour, là-bas? On ne la voit pas bien d'ici. 910 01:12:41,205 --> 01:12:43,674 Tu sais comment on appelle ça? 911 01:12:44,642 --> 01:12:46,277 Un 'campanile'. 912 01:12:47,812 --> 01:12:51,316 Ça veut dire 'clocher'. Je te la montrerai un jour. 913 01:12:51,483 --> 01:12:52,784 Mais pas ce soir. 914 01:12:53,818 --> 01:12:55,654 Ce soir, c'est la fiesta. 915 01:12:57,289 --> 01:13:00,792 Il y aura de l'animation dans la ville ce soir. 916 01:13:04,230 --> 01:13:05,397 Comme quoi? 917 01:13:07,166 --> 01:13:11,303 Je vais voir Stefano, il y aura de la danse, des chants... 918 01:13:11,470 --> 01:13:13,038 des feux d'artifice. 919 01:13:13,205 --> 01:13:15,374 Je suis tellement heureuse. 920 01:13:19,679 --> 01:13:25,084 BUGS O'LEARY RETROUVE MORT 921 01:13:31,658 --> 01:13:34,594 Ça veut dire qu'il revient bientôt? 922 01:13:34,761 --> 01:13:35,829 Oui. 923 01:13:36,563 --> 01:13:37,998 Très bientôt. 924 01:13:39,032 --> 01:13:40,867 Le journal date de 8 jours. 925 01:13:48,609 --> 01:13:51,445 - Tu crois que Paolo... - Quoi? 926 01:13:54,014 --> 01:13:56,083 Qu'il me laisserait partir? 927 01:13:56,249 --> 01:13:59,754 Il ne peut pas m'aimer tant que ça. 928 01:14:00,588 --> 01:14:02,790 Il n'y a rien à aimer. 929 01:14:06,127 --> 01:14:08,562 Je dois t'avouer quelque chose. 930 01:14:08,729 --> 01:14:10,698 Je ne veux rien savoir. 931 01:14:12,300 --> 01:14:15,203 Si je sais et que Paolo sait que je sais... 932 01:14:15,370 --> 01:14:17,439 je serai plus mort que vif. 933 01:14:18,239 --> 01:14:20,075 Et ça ne me dit rien. 934 01:14:21,276 --> 01:14:22,610 J'aime la vie. 935 01:14:23,878 --> 01:14:25,380 Moi aussi, Joey. 936 01:14:26,382 --> 01:14:28,050 On ne dirait pas. 937 01:14:28,817 --> 01:14:32,488 Tu ne pourrais pas lui dire que j'ai disparu? 938 01:14:32,654 --> 01:14:34,790 Il ne te tuerait pas. 939 01:14:35,457 --> 01:14:39,962 Je ne pense pas qu'à moi. Je pense à ton mignon aussi. 940 01:14:40,463 --> 01:14:41,564 Il sera mort... 941 01:14:41,764 --> 01:14:44,000 et il sera content d'être mort. 942 01:14:45,434 --> 01:14:47,169 Et s'il ne le trouve pas? 943 01:14:48,771 --> 01:14:49,805 Paolo? 944 01:14:55,278 --> 01:14:57,914 Pourquoi faut-il détester la vie? 945 01:14:59,449 --> 01:15:03,319 Je ne dirais pas détester, mais juste l'accepter. 946 01:15:04,821 --> 01:15:06,789 Il n'y a rien d'autre à faire. 947 01:15:08,459 --> 01:15:10,661 C'est la loi de la survie. 948 01:15:11,428 --> 01:15:13,130 Et tout ça? 949 01:15:14,264 --> 01:15:15,565 Il y a aussi... 950 01:15:15,732 --> 01:15:18,435 Je sais... 951 01:15:20,905 --> 01:15:22,974 Faut faire quelque chose... 952 01:15:24,775 --> 01:15:26,177 pour son bien. 953 01:15:57,209 --> 01:15:59,444 Je n'espérais plus vous voir. 954 01:15:59,611 --> 01:16:01,213 On avait dit 21 h. 955 01:16:02,648 --> 01:16:04,150 Je vous pardonne. 956 01:16:05,518 --> 01:16:08,387 J'ai une surprise pour vous. Regardez! 957 01:16:17,163 --> 01:16:18,231 Pourquoi? 958 01:16:18,465 --> 01:16:20,233 Pour la photo, elle est jolie. 959 01:16:20,867 --> 01:16:23,803 Et pour nous avoir fait visiter. Merci. 960 01:16:31,812 --> 01:16:33,213 Qu'y a-t-il? 961 01:16:36,683 --> 01:16:40,854 Vous permettez? Ce sont de vrais diamants. 962 01:16:43,357 --> 01:16:44,825 Tout comme ceux-ci. 963 01:16:46,761 --> 01:16:47,828 Et ceux-là. 964 01:16:49,230 --> 01:16:50,364 Là et là... 965 01:16:51,365 --> 01:16:53,534 Et ce n'est qu'un début. 966 01:16:54,268 --> 01:16:55,536 Regardez-moi! 967 01:16:59,774 --> 01:17:01,609 Regardez-moi, mon amour. 968 01:17:03,378 --> 01:17:07,348 Répétez-moi ce que vous m'avez dit ce matin. 969 01:17:10,084 --> 01:17:11,954 J'aime Paolo. 970 01:17:13,055 --> 01:17:14,089 Je l'aime. 971 01:17:31,040 --> 01:17:33,576 Elle n'est pas à vendre. 972 01:17:38,948 --> 01:17:40,250 C'est dommage. 973 01:17:43,987 --> 01:17:45,888 C'est comme vous voulez. 974 01:18:20,825 --> 01:18:24,829 Tu as raison pour cette loi. C'est quoi déjà? 975 01:18:25,863 --> 01:18:27,131 La loi de la survie. 976 01:18:28,533 --> 01:18:30,301 C'est ça. 977 01:18:34,306 --> 01:18:37,876 Stefano a la vie sauve et peut être heureux. 978 01:18:39,945 --> 01:18:42,380 Et moi... 979 01:18:43,114 --> 01:18:45,550 Je serai heureuse de survivre. 980 01:18:55,060 --> 01:18:56,128 C'est moi! 981 01:18:57,563 --> 01:19:01,201 - On ne vous attendait pas ici. - Apparemment pas. 982 01:19:02,235 --> 01:19:05,805 Ravi de vous voir. Comment vous nous avez trouvés? 983 01:19:05,972 --> 01:19:07,807 Par ouï-dire. 984 01:19:08,574 --> 01:19:09,776 Je t'ai manqué? 985 01:19:10,076 --> 01:19:13,079 Vous lui avez manqué. 986 01:19:13,246 --> 01:19:16,817 Je n'avais jamais une femme aussi triste de ma vie. 987 01:19:17,384 --> 01:19:19,619 - Et inquiète, aussi. - Inquiète? 988 01:19:19,820 --> 01:19:22,389 Avec tous ces coups de feu. C'est normal. 989 01:19:22,989 --> 01:19:25,659 Ils ne vont que dans un sens. 990 01:19:25,825 --> 01:19:27,193 Elle l'ignorait. 991 01:19:27,360 --> 01:19:28,896 Elle aurait dû savoir. 992 01:19:29,864 --> 01:19:32,032 C'était un joli coup. 993 01:19:32,333 --> 01:19:34,235 C'était plutôt rapide. 994 01:19:34,401 --> 01:19:37,004 O'Leary a mis plusieurs jours à mourir. 995 01:19:39,673 --> 01:19:41,241 Tu as l'œil irrité? 996 01:19:45,246 --> 01:19:46,981 Pourquoi pleure-t-elle? 997 01:19:48,082 --> 01:19:49,817 Je sais pourquoi. 998 01:19:51,018 --> 01:19:54,188 Elle n'aime plus la violence. Elle est contre. 999 01:19:54,589 --> 01:19:57,859 Elle a lu qu'un empereur avait liquidé ses sénateurs 1000 01:19:58,026 --> 01:20:00,362 et s'est fait liquider après. 1001 01:20:00,529 --> 01:20:02,664 Elle pleure pour un empereur. 1002 01:20:04,199 --> 01:20:07,869 Pas pour lui. Mais pour toi! 1003 01:20:08,036 --> 01:20:10,506 - Pour moi? - Oui, gros bêta. Qui d'autre? 1004 01:20:11,040 --> 01:20:13,108 Elle parle comme une épouse. 1005 01:20:14,910 --> 01:20:18,547 Je ne le suis pas encore. Mais je veux l'être. 1006 01:20:18,714 --> 01:20:19,848 Rentrons à Miami. 1007 01:20:20,048 --> 01:20:23,519 Ça ne me plaît pas ici. Ils sont tous après l'argent. 1008 01:20:24,787 --> 01:20:28,024 Et si on rentrait et se mariait à Miami? 1009 01:20:29,092 --> 01:20:30,593 C'est ce que tu veux? 1010 01:20:31,894 --> 01:20:33,429 C'est ce que je veux. 1011 01:20:34,730 --> 01:20:35,965 Tu en es sûre? 1012 01:20:37,901 --> 01:20:39,569 Bien sûr que oui. 1013 01:20:42,906 --> 01:20:44,541 Partons d'ici. 1014 01:21:08,299 --> 01:21:10,401 Tu lui as tout montré. 1015 01:21:11,469 --> 01:21:12,803 Oui, patron. 1016 01:21:12,970 --> 01:21:15,106 J'ai suivi vos instructions. 1017 01:21:22,681 --> 01:21:23,848 Allons-y. 1018 01:21:41,099 --> 01:21:43,268 C'est presque un au revoir. 1019 01:21:58,884 --> 01:22:00,187 Friedlander! 1020 01:22:02,489 --> 01:22:04,057 Oui, madame? 1021 01:22:05,058 --> 01:22:08,528 J'aimerais te témoigner toute ma gratitude 1022 01:22:08,695 --> 01:22:12,565 pour tout ce que tu as fait pendant l'absence de mon fidanzato. 1023 01:22:13,467 --> 01:22:16,070 Je te dois beaucoup. 1024 01:22:17,471 --> 01:22:20,808 Je suis ravi d'avoir pu vous aider. 1025 01:22:35,089 --> 01:22:37,658 C'est mignon, ces lumières. 1026 01:22:42,898 --> 01:22:44,899 Elle devient observatrice! 1027 01:22:45,433 --> 01:22:46,835 Oui. 1028 01:22:49,404 --> 01:22:51,739 Elle s'est mis à observer. 1029 01:22:53,608 --> 01:22:55,010 Elle a changé. 1030 01:22:56,512 --> 01:22:58,113 Tiens, tiens! 1031 01:23:21,571 --> 01:23:26,076 Trieste, frontière yougoslave, 1032 01:23:29,712 --> 01:23:31,548 Hôtel D'Annunzio? 1033 01:23:32,182 --> 01:23:34,584 Mme Millet, s'il vous plaît. 1034 01:23:35,185 --> 01:23:38,756 Millet! Mme Gerda Millet. 1035 01:23:39,756 --> 01:23:42,292 C'est l'agence de voyage américaine. 1036 01:23:42,859 --> 01:23:45,162 Je prends 10 %. C'est d'accord? 1037 01:23:48,732 --> 01:23:51,435 Non, c'est Mlle Astor, sa confi... 1038 01:23:51,802 --> 01:23:53,905 Un instant, je vais voir. 1039 01:23:54,372 --> 01:23:55,406 Gerda! 1040 01:23:57,708 --> 01:23:59,243 Tas-toi, Hortense. 1041 01:23:59,443 --> 01:24:01,378 Je suis sur l'autre ligne. 1042 01:24:01,545 --> 01:24:06,051 Frank? Les Suédois ont accepté la répartition des parts. 1043 01:24:07,552 --> 01:24:09,220 Je ne suis pas un génie. 1044 01:24:09,387 --> 01:24:12,957 Juste une femme pragmatique avec du pragmatisme. 1045 01:24:13,157 --> 01:24:16,227 Je quitte l'Italie demain. Très bien. 1046 01:24:16,395 --> 01:24:17,429 Au revoir. 1047 01:24:17,596 --> 01:24:19,965 Qu'as-tu? C'est ta chaîne? 1048 01:24:21,900 --> 01:24:23,001 Que veut-il? 1049 01:24:23,235 --> 01:24:26,405 - Il vous a trouvé une Rolls-Royce. - Combien? 1050 01:24:26,571 --> 01:24:28,740 Combien? 6000? 1051 01:24:30,075 --> 01:24:31,677 Elle la prend à 5000. 1052 01:24:31,844 --> 01:24:33,179 5000? 1053 01:24:34,513 --> 01:24:35,781 Dollars? 1054 01:24:38,150 --> 01:24:41,487 Marché conclu. Merci beaucoup. 1055 01:24:41,654 --> 01:24:43,957 Remerciez Mme Millet. 1056 01:24:44,124 --> 01:24:47,160 Je viendrai demain matin avec un chauffeur. 1057 01:24:47,827 --> 01:24:50,630 Un chauffeur expert en Rolls-Royce. 1058 01:24:51,498 --> 01:24:53,533 Un vrai expert. 1059 01:24:58,972 --> 01:25:00,307 M. le gérant! 1060 01:25:00,474 --> 01:25:04,011 "Prenere il cane pour une promenada." 1061 01:25:04,177 --> 01:25:06,646 Allons boire un verre. 1062 01:25:13,955 --> 01:25:17,558 Vous n'avez jamais séjourné dans un palais royal. 1063 01:25:17,725 --> 01:25:19,693 Mme Millet? 1064 01:25:20,561 --> 01:25:24,898 Je suis l'assistant du vice-consul. M. Ferguson. 1065 01:25:25,065 --> 01:25:27,168 Le vice-consul m'envoie. 1066 01:25:27,369 --> 01:25:30,371 Le vice-consul? N'y a-t-il pas un consul ici? 1067 01:25:30,572 --> 01:25:31,840 Si. 1068 01:25:32,207 --> 01:25:34,575 Mais nous parlons ici du vice-consul? 1069 01:25:35,376 --> 01:25:40,482 Le consul est très occupé avec les rumeurs d'invasion. 1070 01:25:40,682 --> 01:25:41,884 Quelles rumeurs? 1071 01:25:42,818 --> 01:25:45,354 C'est à ce sujet que je dois vous voir. 1072 01:25:45,988 --> 01:25:50,425 Votre visite chez la reine mère de Yougoslavie doit être annulée. 1073 01:25:50,759 --> 01:25:55,064 Annulée? Doit être annulée? Que me racontez-vous? 1074 01:25:55,931 --> 01:25:57,566 La simple vérité. 1075 01:25:57,767 --> 01:26:01,937 Pourquoi est-ce l'assistant du vice-consul de Trieste 1076 01:26:02,104 --> 01:26:04,540 qui me dit d'annuler mon voyage? 1077 01:26:05,741 --> 01:26:07,510 C'est ainsi, Mme Millet. 1078 01:26:07,711 --> 01:26:09,846 Nous vivons dans un pays libre. 1079 01:26:11,214 --> 01:26:14,550 L'Italie de Mussolini, un pays libre? 1080 01:26:14,751 --> 01:26:16,753 Je parlais des Etats-Unis. 1081 01:26:16,919 --> 01:26:20,124 Je doute que M. Roosevelt soit fasciste 1082 01:26:20,524 --> 01:26:22,626 ou qu'il ait réussi 1083 01:26:22,859 --> 01:26:25,929 à plonger notre pays dans cette guerre européenne. 1084 01:26:28,298 --> 01:26:32,469 L'ambassade à Belgrade nous a dit qu'il y avait eu un coup d'Etat. 1085 01:26:32,736 --> 01:26:33,904 Les communistes? 1086 01:26:34,105 --> 01:26:38,275 Non, le prince Pierre a été nommé roi. 1087 01:26:38,476 --> 01:26:42,479 Pierre est si mignon. Il est roi maintenant. 1088 01:26:42,646 --> 01:26:45,783 - Vous l'avez rencontré à Paris. - Je ne crois pas. 1089 01:26:45,949 --> 01:26:46,984 Peut-être pas. 1090 01:26:47,217 --> 01:26:50,488 La menace d'invasion est réelle. 1091 01:26:50,722 --> 01:26:55,226 Ecoutez, l'ambassadeur d'Allemagne m'a assuré l'autre jour 1092 01:26:55,393 --> 01:26:59,330 qu'Hitler ne revendiquait plus de territoire en Europe. 1093 01:27:00,498 --> 01:27:04,303 Il paraît qu'il amasse ses troupes à la frontière. 1094 01:27:04,469 --> 01:27:06,238 Soit. Mais on est attendues 1095 01:27:06,438 --> 01:27:09,774 au palais à Belgrade à 16 h jeudi prochain 1096 01:27:09,975 --> 01:27:12,911 et c'est là où nous nous trouverons jeudi prochain. 1097 01:27:13,111 --> 01:27:16,315 Merci, monsieur... de votre intervention. 1098 01:27:16,482 --> 01:27:17,516 Déjeunons. 1099 01:27:19,151 --> 01:27:21,420 Essayez de l'empêcher de partir. 1100 01:27:21,587 --> 01:27:24,523 Au pire des cas, nous sommes neutres. 1101 01:27:24,690 --> 01:27:28,795 Comme l'étaient la Belgique, la Hollande, le Danemark et la Norvège. 1102 01:27:28,962 --> 01:27:31,664 Rien ne peut arrêter Mme Millet. 1103 01:27:31,831 --> 01:27:33,366 Bonne chance! 1104 01:27:34,267 --> 01:27:35,835 J'arrive. Quelle horreur! 1105 01:27:36,002 --> 01:27:38,704 Je n'ai pu m'empêcher d'écouter. 1106 01:27:38,871 --> 01:27:41,541 Mme Millet doit aller en Yougoslavie. 1107 01:27:43,844 --> 01:27:45,812 Je dois y aller. J'arrive. 1108 01:27:48,782 --> 01:27:50,317 Je suis désolée. 1109 01:27:50,717 --> 01:27:54,154 Vous n'êtes pas obligée de venir si vous avez peur. 1110 01:27:54,321 --> 01:27:55,889 Ne dites pas ça. 1111 01:27:56,056 --> 01:27:59,994 Comment oublier mon épreuve pendant la guerre civile espagnole? 1112 01:28:00,161 --> 01:28:03,197 Je m'en souviens très bien et pour cause. 1113 01:28:03,364 --> 01:28:06,367 Vous ne cessez d'en parler. Que prenons-nous? 1114 01:28:06,533 --> 01:28:11,539 J'en parle rarement parce que c'était trop horrible. 1115 01:28:11,706 --> 01:28:16,210 Les troupes allemandes et marocaines avaient encerclé notre hôtel. 1116 01:28:16,377 --> 01:28:20,014 On prendra du melon, suivi de l'agneau boulangère. 1117 01:28:20,214 --> 01:28:23,150 Ces marocains avaient le visage tout rond 1118 01:28:23,317 --> 01:28:25,220 et nous fixaient en souriant. 1119 01:28:25,454 --> 01:28:26,822 Ils t'ont violée? 1120 01:28:28,490 --> 01:28:30,692 Non. 1121 01:28:30,859 --> 01:28:32,794 Ils t'ont regardée en souriant. 1122 01:28:32,961 --> 01:28:35,130 Mais tout ce suspense, Gerda... 1123 01:28:35,296 --> 01:28:39,034 Vous ne comprenez pas. Absolument pas. 1124 01:28:40,302 --> 01:28:41,470 C'est injuste. 1125 01:28:41,637 --> 01:28:43,172 - Mme Millet? - Oui. 1126 01:28:43,339 --> 01:28:44,873 Vraiment? 1127 01:28:46,241 --> 01:28:48,243 Je m'appelle Davich. 1128 01:28:48,977 --> 01:28:51,681 - Puis-je m'asseoir? - Non. 1129 01:28:51,848 --> 01:28:56,019 - Je viens de le rencontrer. - Tout comme les soldats marocains! 1130 01:28:57,520 --> 01:28:59,155 Pardonnez mon sans-gêne, 1131 01:28:59,322 --> 01:29:03,092 mais j'ai tant entendu parler de vous chez moi et ailleurs 1132 01:29:03,259 --> 01:29:05,195 que je devais vous parler. 1133 01:29:05,362 --> 01:29:06,930 D'où venez-vous? 1134 01:29:07,364 --> 01:29:08,565 De la Yougoslavie. 1135 01:29:09,366 --> 01:29:11,368 On parle de moi là-bas? 1136 01:29:11,568 --> 01:29:15,405 Où ne parle-t-on pas de la merveilleuse Mme Millet? 1137 01:29:16,673 --> 01:29:20,544 En plus, j'ai des relations. 1138 01:29:21,545 --> 01:29:23,213 Que voulez-vous dire? 1139 01:29:26,283 --> 01:29:28,519 Je peux vous confier un secret? 1140 01:29:30,387 --> 01:29:33,091 Il y a eu un coup d'état dans mon pays. 1141 01:29:33,258 --> 01:29:35,593 Le prince Pierre est devenu roi. 1142 01:29:35,760 --> 01:29:37,462 Je suis au courant. 1143 01:29:37,695 --> 01:29:39,630 Bien évidemment, 1144 01:29:39,797 --> 01:29:43,968 vu que vous évoluez dans les cercles diplomatiques. 1145 01:29:44,135 --> 01:29:47,706 Nous allons d'ailleurs rendre visite à Sa Majesté. 1146 01:29:47,873 --> 01:29:49,141 Vraiment? 1147 01:29:49,307 --> 01:29:53,278 Quelle chance! Vous y allez en voiture? 1148 01:29:53,445 --> 01:29:54,479 Oui. 1149 01:29:54,646 --> 01:29:57,949 Vous allez pouvoir rendre service à mon pays. 1150 01:29:58,883 --> 01:30:01,820 - Et comment? - En m'acceptant à bord. 1151 01:30:04,223 --> 01:30:05,257 En... 1152 01:30:06,792 --> 01:30:08,093 Vous? 1153 01:30:08,627 --> 01:30:12,464 Vous êtes très discrète, mais inutile de faire 1154 01:30:12,664 --> 01:30:15,168 comme si vous ne m'aviez pas reconnu. 1155 01:30:16,803 --> 01:30:18,104 Pas un mot. 1156 01:30:18,304 --> 01:30:22,308 Vous savez à quel point il est important 1157 01:30:22,475 --> 01:30:25,344 que je sois auprès de mon roi au plus vite. 1158 01:30:28,982 --> 01:30:30,917 Nous sommes très chargées. 1159 01:30:31,117 --> 01:30:34,454 Je ne prends pas de place. Je n'ai qu'un havresac. 1160 01:30:34,621 --> 01:30:35,822 Un havresac? 1161 01:30:35,989 --> 01:30:39,592 Je voyage léger. Shakespeare, 1162 01:30:39,792 --> 01:30:42,630 Tolstoï et une brosse à dent. 1163 01:30:44,298 --> 01:30:47,935 Il y a bien une place supplémentaire. 1164 01:30:48,102 --> 01:30:49,203 A moins que... 1165 01:30:50,938 --> 01:30:53,106 - Hortense? - Oui, Gerda. 1166 01:30:53,273 --> 01:30:55,710 Je ne veux pas vous faire courir de danger. 1167 01:30:55,943 --> 01:31:00,615 Je ne peux vous abandonner. Et s'il vous arrivait quelque chose? 1168 01:31:01,315 --> 01:31:03,484 Il ne m'arrivera rien. 1169 01:31:05,653 --> 01:31:09,357 Désormais, j'ai M. Davich pour me protéger. 1170 01:31:34,216 --> 01:31:35,517 C'est très joli. 1171 01:31:36,319 --> 01:31:39,522 C'est plus joli de l'autre côté de la frontière. 1172 01:31:40,423 --> 01:31:42,225 Qu'il aille plus vite. 1173 01:31:44,193 --> 01:31:45,728 Vous semblez agité. 1174 01:31:45,895 --> 01:31:47,363 J'ai de quoi l'être. 1175 01:31:47,530 --> 01:31:50,901 Pourquoi? Non, ne me dites rien. 1176 01:31:51,067 --> 01:31:54,838 Je ne serai pas indiscrète, mais j'ai ma petite idée. 1177 01:31:56,206 --> 01:32:00,376 Ne vous inquiétez pas. Nous sommes du même bord. 1178 01:32:02,345 --> 01:32:06,784 J'ai beaucoup donné à la ligue contre les communistes. 1179 01:32:07,951 --> 01:32:09,753 Quelle générosité! 1180 01:32:09,920 --> 01:32:12,789 C'est vrai que vous avez de l'argent à donner. 1181 01:32:13,023 --> 01:32:16,259 Pas à donner, j'ai beaucoup d'argent... 1182 01:32:16,460 --> 01:32:17,628 un point, c'est tout. 1183 01:32:18,129 --> 01:32:21,732 Du moins, jusqu'à ce que Roosevelt me le prenne. 1184 01:32:24,669 --> 01:32:28,272 Mon défunt mari, Wilmer Millet le 3e, disait toujours... 1185 01:32:28,439 --> 01:32:30,241 Votre mari est mort? 1186 01:32:30,407 --> 01:32:31,610 Bien sûr. 1187 01:32:31,776 --> 01:32:34,279 Je suis désolé. De quoi est-il mort? 1188 01:32:34,446 --> 01:32:38,349 Bourbon et tranquillisants. Un mélange dangereux. 1189 01:32:51,730 --> 01:32:54,800 - Qu'est-ce que c'était? - Mon passeport. 1190 01:32:54,966 --> 01:32:56,535 Vous êtes fou? 1191 01:32:57,769 --> 01:33:00,473 Pourquoi avez-vous fait ça? 1192 01:33:00,640 --> 01:33:05,244 Pour qu'on ne le trouve pas sur moi. Michele, garez-vous là. 1193 01:33:16,890 --> 01:33:19,926 Videz le coffre dans la voiture. 1194 01:33:20,093 --> 01:33:21,127 Allez! 1195 01:33:21,294 --> 01:33:22,562 Que se passe-t-il? 1196 01:33:24,263 --> 01:33:26,633 Que se passe-t-il? C'est scandaleux! 1197 01:33:29,503 --> 01:33:31,438 S'il fait un bruit, je le tue. 1198 01:33:31,605 --> 01:33:33,774 J'ai droit à une explication. 1199 01:33:33,940 --> 01:33:35,642 Oui, certes. 1200 01:33:36,176 --> 01:33:39,412 Vous donnez des ordres à mon chauffeur. 1201 01:33:39,579 --> 01:33:43,017 Vous menacez mon chien. Est-il chargé? 1202 01:33:43,184 --> 01:33:44,452 En effet. 1203 01:33:44,819 --> 01:33:46,287 Vous voulez m'effrayer? 1204 01:33:46,821 --> 01:33:49,423 Ce serait une gageure. 1205 01:33:49,590 --> 01:33:52,159 On est près de la frontière. 1206 01:33:52,326 --> 01:33:56,464 Si les gardes entendent le chien et me reconnaissent, 1207 01:33:56,631 --> 01:33:57,665 je suis mort. 1208 01:34:00,969 --> 01:34:02,270 Que faites-vous? 1209 01:34:03,771 --> 01:34:08,310 Je ne pourrai passer la frontière que dans le coffre de la voiture. 1210 01:34:08,510 --> 01:34:10,179 Etes-vous un criminel? 1211 01:34:10,879 --> 01:34:13,515 Non, une personne recherchée. 1212 01:34:14,483 --> 01:34:15,851 Tais-toi, Duchesse! 1213 01:34:16,017 --> 01:34:18,487 Je vous le dirai après la frontière. 1214 01:34:18,687 --> 01:34:20,622 Comment les empêcher de fouiller? 1215 01:34:22,391 --> 01:34:24,694 Utilisez votre charme. 1216 01:34:26,395 --> 01:34:29,865 - La flatterie ne mène à rien. - Pas même la frontière. 1217 01:34:30,032 --> 01:34:31,066 Non! 1218 01:34:31,634 --> 01:34:33,969 On risque tous deux la prison! 1219 01:34:34,804 --> 01:34:37,974 Mme Millet dans une prison yougoslave? 1220 01:34:38,141 --> 01:34:40,176 Les USA déclareront la guerre! 1221 01:34:41,344 --> 01:34:42,979 Que vais-je leur dire? 1222 01:34:43,146 --> 01:34:46,215 Dites-leur qui vous êtes. Donnez des noms. 1223 01:34:48,151 --> 01:34:50,988 Donner des noms? Comment ça? 1224 01:34:52,089 --> 01:34:54,591 Vous connaissez des gens bien placés. 1225 01:34:54,758 --> 01:34:58,094 Dites que vous êtes une grande amie du président Roosevelt. 1226 01:35:00,697 --> 01:35:04,602 Vous rendez-vous compte de ce que vous me demandez de faire? 1227 01:35:06,337 --> 01:35:09,173 C'est une question de vie ou de mort. 1228 01:35:36,568 --> 01:35:37,636 Passeports! 1229 01:35:39,404 --> 01:35:41,273 Va te promener. 1230 01:35:43,241 --> 01:35:45,378 Quelle belle vue! 1231 01:35:45,544 --> 01:35:46,645 Passeports! 1232 01:35:47,379 --> 01:35:49,481 Pass... Michele! 1233 01:35:57,757 --> 01:36:01,628 Vous venez sur invitation du roi Pierre? 1234 01:36:01,828 --> 01:36:04,931 Notre ambassadeur à Rome m'envoie présenter 1235 01:36:05,098 --> 01:36:08,801 les félicitations du président Roosevelt à Sa Majesté. 1236 01:36:08,968 --> 01:36:11,004 Le président Roosevelt! 1237 01:36:11,171 --> 01:36:13,106 C'est un homme bien. 1238 01:36:13,907 --> 01:36:17,144 Vous devez être fière de votre président. 1239 01:36:26,120 --> 01:36:29,523 Tais-toi, Duchesse. Viens ici. 1240 01:36:30,791 --> 01:36:33,360 Elle a senti sa pâtée. Elle a faim. 1241 01:36:33,527 --> 01:36:36,029 Sa pâtée est dans le coffre? 1242 01:36:36,497 --> 01:36:38,867 Je n'ai rien dans le coffre. 1243 01:36:39,033 --> 01:36:41,169 Nous devons ouvrir le coffre. 1244 01:36:41,336 --> 01:36:43,004 J'ai perdu la clef. 1245 01:36:43,171 --> 01:36:45,073 On forcera la serrure. 1246 01:36:45,206 --> 01:36:47,442 Si vous osez faire cela, 1247 01:36:47,608 --> 01:36:50,111 je vous dénoncerai au roi 1248 01:36:50,278 --> 01:36:53,482 et à mon cher ami le président Roosevelt. 1249 01:36:53,649 --> 01:36:55,984 Vous m'avez assez retenue. 1250 01:36:56,151 --> 01:36:57,185 Tais-toi! 1251 01:36:58,954 --> 01:37:00,188 Mon passeport. 1252 01:37:03,458 --> 01:37:04,492 Merci. 1253 01:37:07,997 --> 01:37:10,099 Salutations à votre président. 1254 01:37:10,299 --> 01:37:14,036 Que Dieu lui accorde un quatrième mandat. 1255 01:37:14,203 --> 01:37:16,371 Quelle charmante attention! 1256 01:37:17,206 --> 01:37:18,474 Démarrez. 1257 01:37:39,462 --> 01:37:40,864 Ouvrez! 1258 01:37:46,369 --> 01:37:49,507 Les gaz l'ont asphyxié. 1259 01:37:49,673 --> 01:37:54,078 Je vais le réanimer. Aidez-moi. 1260 01:37:54,244 --> 01:37:56,680 - On est en Yougoslavie? - Oui! 1261 01:38:13,998 --> 01:38:16,268 Vous êtes une femme merveilleuse. 1262 01:38:18,904 --> 01:38:19,938 Venez voir! 1263 01:38:21,373 --> 01:38:23,375 Les gaz vous font délirer. 1264 01:38:23,541 --> 01:38:25,777 Non, j'étais juste endormi. 1265 01:38:25,944 --> 01:38:28,881 - C'est... - Un peu de tenue. Dominez-vous. 1266 01:38:29,081 --> 01:38:31,717 Désolé, mais c'est mon pays! 1267 01:38:31,884 --> 01:38:33,419 Alors, vous dormiez? 1268 01:38:33,585 --> 01:38:38,056 Lorsque je ne peux rien pour atténuer le danger, je dors. 1269 01:38:38,724 --> 01:38:40,459 Et le danger que j'ai couru? 1270 01:38:40,626 --> 01:38:42,629 Je ne l'oublierai jamais. 1271 01:38:42,795 --> 01:38:45,264 J'aurais très bien pu vous dénoncer. 1272 01:38:47,600 --> 01:38:51,704 Non, vous êtes Mme Millet, une femme merveilleuse. 1273 01:38:53,306 --> 01:38:55,141 Les valises dans le coffre! 1274 01:38:56,143 --> 01:38:58,645 M. Davich continuera dans la voiture. 1275 01:39:13,961 --> 01:39:16,597 Maintenant, expliquez-vous. 1276 01:39:16,764 --> 01:39:21,401 Vous m'avez fait croire qu'il était important d'être près du roi. 1277 01:39:21,568 --> 01:39:23,971 C'est important pour moi. 1278 01:39:24,639 --> 01:39:27,809 Il est ici... en Yougoslavie. 1279 01:39:28,743 --> 01:39:30,811 Et grâce à vous, je le suis aussi. 1280 01:39:31,912 --> 01:39:35,583 Pourquoi devez-vous entrer dans le pays dans mon coffre? 1281 01:39:35,750 --> 01:39:36,985 Parce que... 1282 01:39:37,986 --> 01:39:43,325 Pour certains au pouvoir, je suis persona non grata. 1283 01:39:44,592 --> 01:39:45,927 Non grata? 1284 01:39:46,094 --> 01:39:48,263 Vous voulez dire communiste. 1285 01:39:48,429 --> 01:39:51,267 Vous voulez décapiter votre roi! 1286 01:39:51,433 --> 01:39:53,502 D'où le besoin d'être près de lui. 1287 01:39:53,669 --> 01:39:58,273 Je ne veux pas décapiter le roi ou qui que ce soit d'autre. 1288 01:39:58,440 --> 01:40:00,943 Les Allemands vont nous attaquer. 1289 01:40:01,109 --> 01:40:03,178 Je dois défendre mon pays. 1290 01:40:03,345 --> 01:40:05,848 - Je n'en crois pas un mot. - Je vous assure. 1291 01:40:06,349 --> 01:40:08,851 J'aime mon pays. 1292 01:40:09,685 --> 01:40:14,023 C'est la meilleure façon de me décrire. 1293 01:40:14,190 --> 01:40:16,025 Quelqu'un qui aime son pays. 1294 01:40:16,192 --> 01:40:18,628 Rien ne pourra me rassurer. 1295 01:40:18,795 --> 01:40:22,866 Au prochain village, je vous demanderai de descendre. 1296 01:40:23,033 --> 01:40:24,968 Et prenez votre havresac! 1297 01:40:29,706 --> 01:40:32,810 Nous arrivons à Ljubljana. 1298 01:40:32,977 --> 01:40:35,479 Vous n'avez qu'à me déposer là. 1299 01:40:49,227 --> 01:40:51,896 Au revoir. Je n'oublierai jamais ce jour. 1300 01:40:52,063 --> 01:40:53,531 Moi non plus. 1301 01:40:54,098 --> 01:40:57,168 Je vous en serai éternellement reconnaissant. 1302 01:40:58,536 --> 01:41:01,273 Attendez! Il y a-t-il un bon hôtel? 1303 01:41:01,439 --> 01:41:03,408 Pas que vous appelleriez bon. 1304 01:41:03,575 --> 01:41:07,378 Mais l'hôtel Imperial est très classe moyenne. 1305 01:41:08,246 --> 01:41:11,883 Ça ne protège pas contre les punaises de lit! 1306 01:41:24,096 --> 01:41:27,600 Nous savions que vous séjourniez chez nous, 1307 01:41:27,767 --> 01:41:30,670 mais nous ne pensions pas vous voir ici. 1308 01:41:30,836 --> 01:41:32,872 Cette table vous conviendra? 1309 01:41:33,039 --> 01:41:35,408 Pas trop près de l'orchestre. 1310 01:41:38,077 --> 01:41:41,214 Je commencerai avec un double martini. 1311 01:41:50,523 --> 01:41:52,292 Silence, Duchesse. 1312 01:41:55,929 --> 01:41:58,966 Je prendrai un consommé. 1313 01:42:13,914 --> 01:42:16,750 Tout va bien, Duchesse. La sole meunière... 1314 01:42:19,787 --> 01:42:21,221 Que faites-vous là? 1315 01:42:21,622 --> 01:42:22,724 Les Allemands! 1316 01:42:22,891 --> 01:42:25,060 L'ambassadeur m'a affirmé... 1317 01:42:25,260 --> 01:42:29,731 C'est l'invasion! Vite! Tous aux abris! 1318 01:42:29,931 --> 01:42:31,332 Descendez à la cave. 1319 01:42:35,169 --> 01:42:36,805 Et mon martini? 1320 01:42:38,674 --> 01:42:40,108 Et mon dîner? 1321 01:42:42,611 --> 01:42:44,012 Viens ici, Duchesse. 1322 01:42:58,127 --> 01:43:00,095 Et ça, c'est pour ma chérie. 1323 01:43:03,800 --> 01:43:04,868 Voyons voir. 1324 01:43:09,973 --> 01:43:11,374 Nous devons partir! 1325 01:43:40,037 --> 01:43:41,905 Ma pauvre chérie. 1326 01:43:42,072 --> 01:43:45,477 Ce n'est rien, ce sont juste des Nazis 1327 01:43:45,643 --> 01:43:47,645 qui nous bombardent. 1328 01:43:47,812 --> 01:43:49,013 C'est tout. 1329 01:43:54,419 --> 01:43:57,388 - Mme Millet! - Encore vous! 1330 01:43:57,555 --> 01:43:59,591 - Que faites-vous? - Je dîne. 1331 01:43:59,758 --> 01:44:02,394 Pendant que la ville brûle. Regardez! 1332 01:44:02,561 --> 01:44:04,162 Je n'ai pas fini. 1333 01:44:05,497 --> 01:44:06,865 Venez voir! 1334 01:44:11,704 --> 01:44:14,740 Ils n'ont même pas déclaré la guerre. 1335 01:44:17,610 --> 01:44:19,712 Où est la D.C.A.? 1336 01:44:19,879 --> 01:44:22,081 Il n'y en a pas. 1337 01:44:22,247 --> 01:44:25,184 C'est une ville sans défense. 1338 01:44:27,187 --> 01:44:30,089 Notre armée sera vaincue en une semaine. 1339 01:44:30,256 --> 01:44:33,393 On continuera à se battre depuis les montagnes. 1340 01:44:34,293 --> 01:44:37,263 C'est pourquoi je réquisitionne votre voiture. 1341 01:44:38,097 --> 01:44:39,266 Pardon? 1342 01:44:39,433 --> 01:44:42,269 Je réquisitionne votre voiture et votre chauffeur 1343 01:44:42,436 --> 01:44:44,037 car je ne conduis pas. 1344 01:44:45,305 --> 01:44:47,607 Que veut dire 'réquisitionner'? 1345 01:44:47,774 --> 01:44:49,109 Prendre. 1346 01:44:51,211 --> 01:44:53,981 Cette histoire vous monte à la tête. 1347 01:44:54,148 --> 01:44:56,750 Vous ne me laisserez pas en plan ici. 1348 01:44:56,951 --> 01:45:00,888 Les hors-d'œuvre sont affreux et ma chambre glaciale. 1349 01:45:01,055 --> 01:45:02,990 Vous n'aurez pas ma voiture! 1350 01:45:03,157 --> 01:45:06,059 - Je dois rejoindre mon groupe. - Prenez un taxi. 1351 01:45:06,460 --> 01:45:09,597 - Un taxi? - Ou un cheval ou une autre voiture. 1352 01:45:09,764 --> 01:45:12,166 Parlons de choses plus importantes. 1353 01:45:12,333 --> 01:45:15,803 Il y a-t-il des organisations anti-raid? 1354 01:45:16,270 --> 01:45:17,805 Aucune. 1355 01:45:18,472 --> 01:45:21,109 C'est une négligence du gouvernement! 1356 01:45:21,276 --> 01:45:22,844 Je le dirai au roi. 1357 01:45:23,679 --> 01:45:25,847 C'est inadmissible. 1358 01:45:26,014 --> 01:45:29,084 Personne ne s'occupe des blessés? 1359 01:45:29,251 --> 01:45:31,486 La police fait ce qu'elle peut. 1360 01:45:37,927 --> 01:45:39,929 On va manquer de pansements. 1361 01:45:48,004 --> 01:45:50,406 Il n'est pas ici. 1362 01:45:51,107 --> 01:45:54,010 Comment a-t-il pu partir sans rien dire? 1363 01:45:54,177 --> 01:45:55,812 Je conduirai. 1364 01:45:55,978 --> 01:45:57,113 Vous savez? 1365 01:45:57,280 --> 01:45:59,615 Tout le monde conduit aux USA. 1366 01:45:59,782 --> 01:46:01,952 Rendez-la-moi. Ouvrez les portes. 1367 01:46:04,087 --> 01:46:05,756 Ma chérie. 1368 01:46:05,922 --> 01:46:10,026 Tu seras très bien là. C'est l'endroit préféré de M. Davich. 1369 01:46:21,538 --> 01:46:22,806 Voilà la clef. 1370 01:46:29,514 --> 01:46:30,615 Ce n'est pas ça. 1371 01:46:34,652 --> 01:46:35,820 Voilà! 1372 01:46:37,221 --> 01:46:38,356 C'est parti! 1373 01:46:46,531 --> 01:46:49,200 Je me suis juste trompée de vitesse. 1374 01:46:52,537 --> 01:46:54,339 Vous voyez... 1375 01:47:23,937 --> 01:47:26,173 Faites des bandes de 5 cm. 1376 01:47:27,007 --> 01:47:28,775 Des pansements! 1377 01:47:36,116 --> 01:47:40,254 Tu es un garçon très courageux. 1378 01:47:41,422 --> 01:47:44,458 Tu vas voyager dans cette voiture. 1379 01:47:44,625 --> 01:47:47,394 Dans cette belle voiture. Allez, hop! 1380 01:48:04,912 --> 01:48:08,917 Duchesse, tu attendras comme tout le monde pour manger. 1381 01:48:09,084 --> 01:48:10,418 Où allons-nous? 1382 01:48:12,721 --> 01:48:16,591 - Vous en avez assez fait. - Je ne suis pas fatiguée. 1383 01:48:19,929 --> 01:48:21,130 Des tanks! 1384 01:48:22,331 --> 01:48:24,900 Ils se dirigent vers votre hôtel. 1385 01:48:27,002 --> 01:48:30,739 Les Allemands vous rendront vos affaires. 1386 01:48:30,906 --> 01:48:32,909 Après ce que j'ai vu ce soir, 1387 01:48:33,076 --> 01:48:35,912 je ne veux rien avoir à faire avec ces salauds. 1388 01:48:36,078 --> 01:48:39,282 Vous deviez aller dans la montagne. Montez. 1389 01:48:39,448 --> 01:48:42,918 Je vous préviens, si on vous surprend au volant... 1390 01:48:43,085 --> 01:48:45,154 Ne perdez pas de temps. 1391 01:49:05,008 --> 01:49:06,677 Tout va bien, non? 1392 01:49:12,282 --> 01:49:14,485 Je peux très bien le faire. 1393 01:50:05,237 --> 01:50:07,273 Ma chérie... 1394 01:50:07,439 --> 01:50:10,377 La route a été très mouvementée. 1395 01:50:28,929 --> 01:50:31,231 Ils semblent vous apprécier. 1396 01:50:31,398 --> 01:50:34,067 Je vous avais dit que j'avais des relations. 1397 01:50:34,234 --> 01:50:35,268 Je vous présente. 1398 01:50:50,118 --> 01:50:52,921 Voici Yanez, le chef du village. 1399 01:50:53,088 --> 01:50:54,222 Quel honneur! 1400 01:50:54,389 --> 01:50:57,592 C'est grâce à sa dextérité au volant que je suis ici! 1401 01:50:57,759 --> 01:51:00,561 Chère madame, mon anglais est mauvais, 1402 01:51:00,728 --> 01:51:03,431 mais merci d'avoir ramené Zoram. 1403 01:51:03,598 --> 01:51:05,067 Je n'ai pas eu le choix. 1404 01:51:05,234 --> 01:51:07,236 Pourriez-vous la nourrir? 1405 01:51:07,402 --> 01:51:10,305 Elle aime la viande hachée avec des légumes. 1406 01:51:10,472 --> 01:51:13,375 Oui. Très joli chien. 1407 01:51:13,542 --> 01:51:14,776 Elle ne mord pas. 1408 01:51:17,412 --> 01:51:20,816 - Il me faudrait des vêtements. - Bien sûr. 1409 01:51:22,084 --> 01:51:23,753 Merci, Yanez. 1410 01:51:30,726 --> 01:51:32,595 Désolé pour la viande. 1411 01:51:33,897 --> 01:51:36,299 C'est parfait. Très nourrissant. 1412 01:51:37,767 --> 01:51:39,669 Jamais elle n'a été aussi bonne. 1413 01:51:42,839 --> 01:51:44,507 Cette eau est potable? 1414 01:51:44,674 --> 01:51:46,243 Bien sûr. 1415 01:51:54,284 --> 01:51:57,787 J'ai tracé votre itinéraire jusqu'à la civilisation. 1416 01:52:00,024 --> 01:52:02,259 La civilisation? C'est où? 1417 01:52:03,260 --> 01:52:05,930 Là où il y a un consulat américain. 1418 01:52:06,096 --> 01:52:08,299 Combien d'hommes réunissez-vous? 1419 01:52:08,465 --> 01:52:11,869 200, j'espère. La plupart des villages voisins. 1420 01:52:12,036 --> 01:52:14,339 Et vous êtes 57 pour l'instant. 1421 01:52:15,773 --> 01:52:17,709 Comment le savez-vous? 1422 01:52:17,876 --> 01:52:21,446 Je les ai comptés. Quels moyens de transport? 1423 01:52:22,380 --> 01:52:26,017 - Des charrettes et des vélos... - Motorisés, je veux dire. 1424 01:52:26,185 --> 01:52:27,519 De l'essence? 1425 01:52:27,686 --> 01:52:29,788 Assez pour vous. 1426 01:52:29,955 --> 01:52:31,857 Avec quatre sur le toit, 1427 01:52:32,024 --> 01:52:36,394 huit à l'intérieur et deux petits là-dedans. 1428 01:52:36,561 --> 01:52:38,196 Je vous l'interdirai. 1429 01:52:38,396 --> 01:52:42,835 Nous deux devant avec des petits. Ça fait 16 par voyage. 1430 01:52:45,371 --> 01:52:48,540 Oh, mon bijou! A-t-elle été gentille? 1431 01:52:48,707 --> 01:52:51,477 Oui, elle ne m'a mordu qu'une seule fois. 1432 01:52:51,643 --> 01:52:52,878 Elle ne mord jamais. 1433 01:52:53,045 --> 01:52:56,316 Désolé, votre chambre n'est pas encore prête. 1434 01:52:56,483 --> 01:52:59,686 Ne vous en faites pas. Je dormirai dans la voiture. 1435 01:52:59,852 --> 01:53:01,654 - Non! - Ce sera parfait. 1436 01:53:12,332 --> 01:53:16,069 C'est difficile parfois d'exprimer ses sentiments. 1437 01:53:18,171 --> 01:53:21,842 C'est impossible et mieux vaut ne pas essayer. 1438 01:53:25,112 --> 01:53:27,414 Vous êtes très généreuse. 1439 01:53:27,581 --> 01:53:31,852 Et ce n'est pas la seule chose que j'ai apprise sur vous. 1440 01:53:33,454 --> 01:53:35,590 Pas d'effusions sentimentales. 1441 01:53:48,604 --> 01:53:50,872 Pas d'effusions... 1442 01:53:52,407 --> 01:53:54,109 sentimentales. 1443 01:53:58,380 --> 01:54:00,282 J'aimerais dormir. 1444 01:54:01,049 --> 01:54:05,721 Demain, on fera le tour des villages pour rassembler vos hommes. 1445 01:54:07,590 --> 01:54:10,292 Et vous pourrez gagner votre guerre. 1446 01:54:11,460 --> 01:54:13,095 Alors, bonne nuit. 1447 01:54:31,481 --> 01:54:34,751 Nous ne devrions pas. 1448 01:54:35,452 --> 01:54:37,220 Où est le mal? 1449 01:55:09,687 --> 01:55:11,590 Il y a plein de place! 1450 01:55:55,669 --> 01:55:59,039 Duchesse! Je suis de retour! 1451 01:56:00,140 --> 01:56:02,208 Combien de trajets a-t-on fait? 1452 01:56:02,375 --> 01:56:05,545 Six. Il en reste un, mais ce sera le plus long. 1453 01:56:06,413 --> 01:56:08,882 Gardez-la jusqu'à mon retour. 1454 01:56:12,753 --> 01:56:14,088 Nous devons y aller. 1455 01:56:14,755 --> 01:56:16,690 Oh, j'avais oublié! 1456 01:57:00,469 --> 01:57:01,537 Que veut-il? 1457 01:57:01,704 --> 01:57:03,406 Que vous ralentissiez. 1458 01:57:03,573 --> 01:57:06,242 Ils veulent rester en vie pour se battre! 1459 01:57:06,409 --> 01:57:09,779 On peut enfin avancer. C'est une bande de... 1460 01:57:09,945 --> 01:57:11,280 Qu'est-ce que c'est? 1461 01:57:16,653 --> 01:57:18,488 Ils repèrent les lieux. 1462 01:57:23,493 --> 01:57:25,161 Ils font demi-tour. 1463 01:57:29,300 --> 01:57:31,402 Plus le moment de ralentir! 1464 01:57:36,073 --> 01:57:37,341 Dégageons de la route. 1465 01:57:55,961 --> 01:57:57,596 - Ça va? - Oui. 1466 01:57:58,163 --> 01:57:59,597 Je vais très bien. 1467 01:58:00,031 --> 01:58:02,133 J'ai dégagé de la route, non? 1468 01:58:26,893 --> 01:58:29,528 On ne vous oubliera jamais. 1469 01:58:29,695 --> 01:58:32,798 Ils érigeraient une statue s'ils le pouvaient. 1470 01:58:32,965 --> 01:58:35,201 Pas habillée ainsi, j'espère. 1471 01:58:35,367 --> 01:58:38,305 Au contraire. 1472 01:58:40,340 --> 01:58:43,176 Vous me demandez de partir, c'est dommage. 1473 01:58:43,343 --> 01:58:46,679 Je croyais que, ou plutôt j'espérais... 1474 01:58:46,846 --> 01:58:47,880 Non! 1475 01:58:48,648 --> 01:58:52,219 Ma voiture est là. Pourquoi ne puis-je pas la conduire? 1476 01:58:52,386 --> 01:58:55,022 Parce que j'en ai décidé autrement. 1477 01:58:55,189 --> 01:58:57,858 Je vois. Vous n'avez plus besoin de moi. 1478 01:58:58,025 --> 01:59:00,193 Si, j'ai besoin de vous. 1479 01:59:01,461 --> 01:59:04,899 Si vous croyez que je n'aurai pas besoin de vous 1480 01:59:05,066 --> 01:59:08,903 pour le restant de ma vie, vous vous trompez. 1481 01:59:09,070 --> 01:59:11,672 Mais vous ne pouvez pas rester. 1482 01:59:11,839 --> 01:59:15,009 Mon pays est en guerre. Pas le vôtre. 1483 01:59:16,076 --> 01:59:19,914 Il le sera... très bientôt. 1484 01:59:21,349 --> 01:59:23,751 Je peux vous être utile ici, non? 1485 01:59:28,356 --> 01:59:31,059 La seule façon de nous être utile, 1486 01:59:31,259 --> 01:59:35,097 c'est de rentrer en Amérique et de tout leur raconter. 1487 01:59:38,500 --> 01:59:39,901 Je le ferai. 1488 01:59:41,603 --> 01:59:42,871 Je pars. 1489 01:59:43,071 --> 01:59:47,777 Les adieux sont pénibles et ne doivent jamais traîner. 1490 01:59:48,611 --> 01:59:52,448 Ils peuvent aussi vous briser le cœur. 1491 01:59:53,416 --> 01:59:55,017 Vous exagérez. 1492 01:59:55,684 --> 01:59:57,519 Les cœurs ne se brisent pas. 1493 01:59:58,387 --> 02:00:01,358 Ils sont juste un peu meurtris, c'est tout. 1494 02:00:03,293 --> 02:00:05,428 Ils s'en remettent toujours. 1495 02:00:10,566 --> 02:00:12,602 Au revoir, mon cher M. Davich. 1496 02:00:16,807 --> 02:00:17,908 Au revoir. 1497 02:00:18,809 --> 02:00:20,644 Chère Mme Millet. 1498 02:00:21,478 --> 02:00:24,281 Si, après la guerre, vous cherchez un coffre, 1499 02:00:24,447 --> 02:00:26,449 j'espère que ce sera le mien. 1500 02:00:53,678 --> 02:00:55,914 Vous voilà saine et sauve! 1501 02:00:56,081 --> 02:00:57,583 Prenez Duchesse. 1502 02:00:57,749 --> 02:01:00,619 Renvoyez cette voiture en Amérique. 1503 02:01:00,786 --> 02:01:04,656 Gerda! Je suis si heureuse de vous revoir! 1504 02:01:05,824 --> 02:01:08,794 Le consul a dit que vous rentriez, mais... 1505 02:01:09,428 --> 02:01:11,764 Vous avez l'air en pleine forme. 1506 02:01:11,931 --> 02:01:14,800 Evidemment, je suis en pleine forme. 1507 02:01:14,967 --> 02:01:19,972 On nous a dit que vous étiez restée coincée dans cet horrible village. 1508 02:01:20,139 --> 02:01:22,442 Ce n'était pas horrible, au contraire. 1509 02:01:22,609 --> 02:01:25,144 Je pense y retourner après la guerre. 1510 02:01:26,446 --> 02:01:30,383 J'étais inquiète car je repensais à mon expérience... 1511 02:01:30,550 --> 02:01:32,852 ... avec les soldats marocains. 1512 02:01:33,019 --> 02:01:36,857 Vous n'aviez pas à vous inquiéter. Il ne s'est rien passé. 1513 02:01:37,557 --> 02:01:39,026 Rien du tout? 1514 02:01:42,562 --> 02:01:44,030 Rien du tout. 101089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.