Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:13,096 --> 00:02:14,264
Ain't you afraid?
4
00:02:14,347 --> 00:02:16,349
Of old Ygor? No.
5
00:02:18,935 --> 00:02:20,562
(EXCLAIMING)
6
00:02:31,573 --> 00:02:33,116
I say that I,
for one, will not...
7
00:02:33,199 --> 00:02:34,951
BURGOMASTER:
Enough, guard, enough.
8
00:02:35,493 --> 00:02:37,871
He'll be met
exactly as arranged.
9
00:02:38,163 --> 00:02:40,081
Now, friends,
on his deathbed,
10
00:02:40,165 --> 00:02:42,917
the old Baron Frankenstein
gave me this chest of papers
11
00:02:43,001 --> 00:02:46,254
to deliver to his son,
and deliver it I shall.
12
00:02:46,504 --> 00:02:48,340
Haven't we had enough
of that name here?
13
00:02:48,423 --> 00:02:50,425
Yes. There was a time
when our village
14
00:02:50,508 --> 00:02:53,011
was prosperous and happy.
Look at it now.
15
00:02:53,094 --> 00:02:56,973
Forsaken, desolate,
shunned by every traveler,
and why?
16
00:02:57,057 --> 00:02:59,017
Because of
these Frankensteins.
17
00:02:59,100 --> 00:03:02,854
We live in the black shadow
of that cursed place
up on the hill
18
00:03:02,937 --> 00:03:06,858
where only that crazy Ygor,
with his broken neck,
dares to stay.
19
00:03:06,983 --> 00:03:09,361
And now we go to
the railway station
20
00:03:09,444 --> 00:03:12,238
to welcome
another Frankenstein.
21
00:03:13,156 --> 00:03:15,784
This one is probably
just as bad as his father
22
00:03:15,867 --> 00:03:18,953
who created a monster
in the devil's own image.
23
00:03:20,121 --> 00:03:21,706
It's in the blood,
I tell you.
24
00:03:21,915 --> 00:03:24,209
We've said
these same words
a thousand times,
25
00:03:24,292 --> 00:03:25,502
and they get us nowhere.
26
00:03:25,585 --> 00:03:28,671
Fine talk,
Herr Inspector.
Fine talk.
27
00:03:28,797 --> 00:03:32,467
But Baron Frankenstein
does arrive tonight
to claim his heritage.
28
00:03:32,550 --> 00:03:33,676
And then what?
29
00:03:33,760 --> 00:03:35,136
BURGHER 1:
Yes, what then?
30
00:03:35,345 --> 00:03:38,681
That's true, but he'll
find no friends here.
31
00:03:39,432 --> 00:03:42,310
Nothing but locked doors
and darkened windows.
32
00:03:42,394 --> 00:03:44,562
Locked hearts
and bitter hatred.
33
00:03:44,646 --> 00:03:48,441
Let that, too, be a part
of the Frankenstein heritage.
34
00:03:48,983 --> 00:03:50,485
Come, gentlemen.
35
00:04:01,162 --> 00:04:03,498
We'll be there soon,
darling.
36
00:04:03,581 --> 00:04:05,667
That's good.
So I can see Amelia.
37
00:04:05,750 --> 00:04:08,086
That's right.
Amelia will be there
waiting for you,
38
00:04:08,169 --> 00:04:10,171
and so glad
to see you.
39
00:04:25,186 --> 00:04:27,689
ELSA: What
strange-looking country.
40
00:04:27,856 --> 00:04:28,982
(CHUCKLES)
41
00:04:29,065 --> 00:04:31,109
Not much
like America, is it?
42
00:04:31,192 --> 00:04:32,277
On my first trip
to Europe,
43
00:04:32,360 --> 00:04:33,570
I was prepared
for anything
44
00:04:33,653 --> 00:04:36,739
but, well, I'm glad
we went to London
and Paris first.
45
00:04:36,823 --> 00:04:39,325
We must be getting close
to the village now.
46
00:04:39,409 --> 00:04:40,952
It's exciting,
isn't it?
47
00:04:41,661 --> 00:04:44,998
Out there in the darkness,
a new life lies before us.
48
00:04:45,081 --> 00:04:48,209
(LAUGHS) No more
college classrooms
or faculty meetings.
49
00:04:48,293 --> 00:04:49,794
I feel rather
like an explorer.
50
00:04:49,878 --> 00:04:51,129
That's what it is.
51
00:04:51,212 --> 00:04:53,548
We're going to
explore something
so foreign to us,
52
00:04:53,631 --> 00:04:55,675
we can't even imagine
what it'll be like.
53
00:04:55,758 --> 00:04:58,386
A medieval castle.
I wonder if
there's a moat.
54
00:04:58,470 --> 00:05:01,431
And a drawbridge,
and a great tall,
dark tower.
55
00:05:01,514 --> 00:05:04,350
And battlements.
Perhaps there's
a haunted room.
56
00:05:04,434 --> 00:05:07,061
Yes, there's sure
to be a haunted room.
57
00:05:07,562 --> 00:05:09,397
The castle itself is
supposed to be haunted.
58
00:05:10,356 --> 00:05:11,983
Because of...
Yes.
59
00:05:12,275 --> 00:05:14,944
Yes. Because of the things
my father did there.
60
00:05:15,028 --> 00:05:16,863
I remember the stories
my mother used to tell me
61
00:05:16,946 --> 00:05:18,740
when I was quite young
in England.
62
00:05:19,491 --> 00:05:21,493
It wasn't my father's fault
that the being he created
63
00:05:21,576 --> 00:05:24,579
became a senseless,
murderous monster.
He was right.
64
00:05:24,662 --> 00:05:27,582
You understand that,
don't you, dear?
He was right.
65
00:05:27,665 --> 00:05:30,585
It was
the unforeseen blunder
of a stupid assistant
66
00:05:30,668 --> 00:05:34,923
that gave his creation
the brain of a killer
instead of a normal one.
67
00:05:35,798 --> 00:05:36,841
(SCOFFS)
68
00:05:36,925 --> 00:05:40,303
And how my father
was made to suffer
for that mistake.
69
00:05:40,720 --> 00:05:44,224
His name has become
synonymous with
horror and monsters.
70
00:05:44,432 --> 00:05:46,726
Why, nine out of 10 people
71
00:05:46,809 --> 00:05:48,978
call that misshapen creature
of my father's experiments...
72
00:05:49,062 --> 00:05:51,814
GUARD: Frankenstein.
Frankenstein.
73
00:06:05,787 --> 00:06:07,664
Herr Baron Frankenstein?
Yes.
74
00:06:07,747 --> 00:06:10,208
I will see that
madam and the bags
are placed in the car.
75
00:06:10,291 --> 00:06:12,544
The Burgomaster's
on the platform
waiting for you.
76
00:06:12,627 --> 00:06:13,878
Thank you.
77
00:06:17,715 --> 00:06:19,551
Herr Baron Frankenstein?
Yes.
78
00:06:19,634 --> 00:06:22,136
I am Burgomaster
of the village.
79
00:06:22,220 --> 00:06:24,180
It's a great pleasure to
see you, Herr Burgomaster.
80
00:06:24,264 --> 00:06:26,891
These are the gentlemen
of the council.
81
00:06:26,975 --> 00:06:29,852
We come to meet you,
not to greet you.
82
00:06:32,188 --> 00:06:35,316
I deliver you these,
on the instructions
of your late father.
83
00:06:35,400 --> 00:06:36,442
Thank you.
84
00:06:36,526 --> 00:06:39,737
The large box
contains certain papers
pertaining to the estate.
85
00:06:39,821 --> 00:06:42,532
The small one,
the key that
will open it.
86
00:06:42,740 --> 00:06:43,908
Thank you, I...
87
00:06:43,992 --> 00:06:48,079
It is unfortunate
that we cannot offer you
a more cheerful welcome.
88
00:06:48,162 --> 00:06:49,622
But we can't.
89
00:06:51,165 --> 00:06:55,420
Herr Burgomaster,
gentlemen of the council,
villagers.
90
00:06:55,503 --> 00:06:57,922
I quite realize that
it was my father's
misfortune
91
00:06:58,006 --> 00:07:01,009
to be the unwilling,
unknowing cause
of tragedy.
92
00:07:01,843 --> 00:07:04,262
I'm so sorry that
I don't remember him
93
00:07:04,345 --> 00:07:06,472
because I've been told
that he was a good man.
94
00:07:08,474 --> 00:07:11,269
And I know how
greatly your tragedy
95
00:07:11,352 --> 00:07:12,979
must have
weighed upon his mind.
96
00:07:14,981 --> 00:07:17,817
I can't undo
the wrongs that
you've suffered,
97
00:07:17,942 --> 00:07:21,112
but I beg of you,
let the dead past
remain buried.
98
00:07:21,279 --> 00:07:23,448
My wife and I,
and our son,
99
00:07:23,781 --> 00:07:26,200
we want so much
to be your friends.
100
00:07:36,711 --> 00:07:39,589
There is a car waiting,
Herr Baron.
101
00:07:40,673 --> 00:07:43,301
Thank you.
Thank you for
your courtesy.
102
00:07:43,384 --> 00:07:45,053
(THUNDER RUMBLING)
103
00:07:59,108 --> 00:08:00,735
(WIND WHISTLING)
104
00:08:03,488 --> 00:08:05,239
(THUNDER RUMBLING)
105
00:08:23,675 --> 00:08:25,635
AMELIA: There's
my little darling!
106
00:08:25,718 --> 00:08:26,886
Amelia!
107
00:08:29,180 --> 00:08:31,349
Amelia!
Aw.
108
00:08:37,855 --> 00:08:39,315
I am glad to
see you, Benson.
109
00:08:39,399 --> 00:08:41,859
Thank you, sir.
Should I take this, sir?
110
00:08:41,943 --> 00:08:44,112
No, just take my coat,
will you?
Sir.
111
00:08:49,325 --> 00:08:51,953
I'm so glad
to see you.
112
00:08:52,537 --> 00:08:54,580
Bless you.
Amelia.
113
00:08:55,707 --> 00:08:57,792
Oh, what a comfort
to find you here.
114
00:08:57,875 --> 00:08:59,544
Welcome, madam.
Good evening, sir.
115
00:08:59,627 --> 00:09:00,712
Good evening, Amelia.
116
00:09:00,795 --> 00:09:03,631
I think Peter had better
go right to bed.
It's been a long trip.
117
00:09:03,715 --> 00:09:05,091
Come along, darling.
118
00:09:05,174 --> 00:09:07,844
Oh, Amelia,
are the bedrooms cheery?
119
00:09:10,012 --> 00:09:12,724
Yes, madam,
quite cheery.
120
00:09:13,474 --> 00:09:15,476
I think you'll
be surprised.
121
00:09:18,688 --> 00:09:22,316
It's medieval.
It's exciting,
exhilarating.
122
00:09:25,903 --> 00:09:28,865
You really feel that
you belong here already?
123
00:09:28,948 --> 00:09:30,616
Yes. Yes, I think I do.
124
00:09:31,909 --> 00:09:33,870
Why? Don't you like it?
Well...
125
00:09:34,495 --> 00:09:35,580
Well, it...
126
00:09:36,038 --> 00:09:40,042
It all seems so unreal,
oh, but I'm excited, too.
127
00:09:40,126 --> 00:09:41,544
PETER: Good night,
Daddy!
128
00:09:41,919 --> 00:09:45,256
Daddy, look at me.
I'm way up here
on a mountain.
129
00:09:45,339 --> 00:09:47,008
BARON: Good night, son.
130
00:09:50,094 --> 00:09:51,471
I'll go and
freshen up a bit
131
00:09:51,554 --> 00:09:52,889
and see that
Peter is put to bed.
132
00:09:52,972 --> 00:09:54,640
(THUNDER RUMBLING)
133
00:09:59,645 --> 00:10:02,023
I'm terribly glad
you're here with me.
134
00:10:03,065 --> 00:10:07,153
Amelia, wait for me.
I don't want to get lost.
135
00:10:12,700 --> 00:10:15,620
Where did you get those
other servants, Benson?
They look like Tyroleans.
136
00:10:15,703 --> 00:10:19,165
They are. None of the people
of this province
would serve here,
137
00:10:19,248 --> 00:10:21,209
no matter what
I offered to pay them.
138
00:10:22,376 --> 00:10:24,712
Strange,
superstitious creatures.
139
00:10:25,797 --> 00:10:28,299
Uh, where's the library,
if there is a library?
140
00:10:28,382 --> 00:10:29,759
Here it is, sir.
141
00:10:42,897 --> 00:10:44,565
(THUNDER RUMBLING)
142
00:10:51,781 --> 00:10:54,325
I think you're rather
like your father, sir.
143
00:10:55,618 --> 00:10:58,412
If only I could have
some small portion
of his genius.
144
00:11:01,290 --> 00:11:02,667
Think of it, Benson.
145
00:11:03,543 --> 00:11:05,211
Here, in this
very study,
146
00:11:05,795 --> 00:11:07,713
the luminous facets
of his brilliant mind
147
00:11:07,797 --> 00:11:10,049
conceived his
outstanding theory of...
148
00:11:11,968 --> 00:11:13,386
The source of life.
149
00:11:15,263 --> 00:11:17,431
Here, he planned a miracle
150
00:11:18,516 --> 00:11:20,268
and saw it come to pass.
151
00:11:22,645 --> 00:11:23,813
A miracle that
the good people
152
00:11:23,896 --> 00:11:25,606
of Frankenstein
called a monster.
153
00:11:25,690 --> 00:11:28,025
They call it a lot
worse than that, sir.
154
00:11:28,109 --> 00:11:30,862
Such stories as
I've never heard.
155
00:11:30,945 --> 00:11:32,697
Would you
like a brandy, sir?
156
00:11:32,780 --> 00:11:34,532
Yes, thank you,
Benson.
157
00:11:52,300 --> 00:11:53,509
"My son.
158
00:11:54,969 --> 00:11:56,721
"Herein you will
find my faiths,
159
00:11:56,804 --> 00:11:58,973
"my beliefs,
and my unfoldments.
160
00:11:59,807 --> 00:12:03,769
"A complete diary of
my experiments, charts,
and secret formulas.
161
00:12:04,645 --> 00:12:08,149
"In short, the sum total
of my knowledge,
such as it is.
162
00:12:08,649 --> 00:12:10,151
"Perhaps you
will regard my work
163
00:12:10,234 --> 00:12:13,487
"with ridicule or
even with distaste.
164
00:12:13,946 --> 00:12:15,615
"If so,
destroy these records.
165
00:12:20,369 --> 00:12:22,830
"But if you, like me,
burn with
the irresistible desire
166
00:12:22,914 --> 00:12:25,458
"to penetrate
the unknown, carry on.
167
00:12:26,334 --> 00:12:29,795
"Even though the path
is cruel and torturous,
carry on.
168
00:12:30,004 --> 00:12:31,714
"Like every seeker
after truth,
169
00:12:32,340 --> 00:12:35,301
"you will be hated,
blasphemed,
and condemned.
170
00:12:38,763 --> 00:12:42,433
"But mayhap
where I have failed,
you will succeed.
171
00:12:43,351 --> 00:12:46,145
"You have
inherited the fortune
of the Frankensteins.
172
00:12:46,896 --> 00:12:49,357
"I trust you will not
inherit their fate."
173
00:13:05,206 --> 00:13:06,624
To you, sir.
174
00:13:17,009 --> 00:13:18,177
Our Father,
175
00:13:18,844 --> 00:13:20,262
help me be
a good little boy,
176
00:13:20,346 --> 00:13:23,557
and bless Mommy
and Daddy. Amen.
177
00:13:25,101 --> 00:13:26,310
Good night,
my darling.
178
00:13:30,231 --> 00:13:31,607
I'll close the curtains,
madam,
179
00:13:31,691 --> 00:13:33,150
so the lightning
won't bother him.
180
00:13:33,234 --> 00:13:35,820
Oh, please don't close them,
'cause I like lightning.
181
00:13:36,195 --> 00:13:38,698
Oh, he isn't afraid
of anything,
is he, madam?
182
00:13:38,781 --> 00:13:41,659
His father has taught him
never to be afraid,
and he isn't.
183
00:13:43,869 --> 00:13:44,996
Amelia...
184
00:13:45,913 --> 00:13:47,748
Do you think he'll
be all right here?
185
00:13:47,832 --> 00:13:51,544
Oh, yes, madam.
Nothing can happen to him.
I'll leave my door open.
186
00:13:51,627 --> 00:13:52,962
Please do.
187
00:14:04,849 --> 00:14:06,517
(THUNDER RUMBLING)
188
00:14:15,526 --> 00:14:16,986
Why do you suppose
they ever built in
189
00:14:17,069 --> 00:14:19,697
these beds in this
strange position?
190
00:14:19,780 --> 00:14:21,615
An old superstition.
191
00:14:21,699 --> 00:14:24,160
"If the house is
filled with dread,
192
00:14:24,785 --> 00:14:26,495
"place the beds
at head-to-head."
193
00:14:35,004 --> 00:14:39,175
Come on, gentlemen, see!
More bags for Frankenstein.
194
00:14:39,467 --> 00:14:40,885
(VILLAGER YELLING)
195
00:14:40,968 --> 00:14:42,636
(PEOPLE CHATTERING)
196
00:15:02,323 --> 00:15:04,366
(POUNDING ON DOOR)
197
00:15:17,338 --> 00:15:18,464
Good evening,
Inspector.
198
00:15:18,547 --> 00:15:19,673
Good evening.
199
00:15:19,757 --> 00:15:20,800
The Baron is in,
I know.
200
00:15:20,883 --> 00:15:22,259
Yes, but, uh...
201
00:15:25,012 --> 00:15:26,388
A policeman.
202
00:15:28,432 --> 00:15:30,851
Herr Baron Frankenstein?
Yes.
203
00:15:32,520 --> 00:15:34,563
I am Inspector Krogh
of the district police.
204
00:15:35,815 --> 00:15:37,483
I am glad to
see you, Inspector.
205
00:15:37,566 --> 00:15:39,235
Uh, Benson,
take the Inspector's cape.
206
00:15:39,318 --> 00:15:40,569
Yes, sir.
207
00:15:49,870 --> 00:15:51,747
Won't you, uh...
Won't you come in?
208
00:15:51,831 --> 00:15:53,165
Thank you.
209
00:15:57,378 --> 00:15:59,296
Come over and dry out
by the fire, Inspector.
210
00:15:59,380 --> 00:16:00,673
Thank you.
211
00:16:00,756 --> 00:16:03,300
I've been studying
some old papers
of my father's.
212
00:16:05,219 --> 00:16:06,720
Care for a brandy?
213
00:16:06,804 --> 00:16:08,013
Thank you, no.
214
00:16:08,889 --> 00:16:11,267
I have come here, Herr Baron,
to assure you of protection.
215
00:16:12,017 --> 00:16:13,477
Protection?
From whom?
216
00:16:13,561 --> 00:16:15,229
From a virulent
and fatal poison.
217
00:16:16,021 --> 00:16:18,399
Oh, am I to be, uh...
Am I to be poisoned, then?
218
00:16:18,482 --> 00:16:21,277
You are poisoned
already by your name.
219
00:16:22,069 --> 00:16:23,654
To the best
of my knowledge,
it has served
220
00:16:23,737 --> 00:16:26,323
my family faithfully
for over 700 years.
221
00:16:26,407 --> 00:16:29,160
You recommend
that I change it to,
say, Smith?
222
00:16:29,243 --> 00:16:30,494
I'm afraid that
wouldn't help.
223
00:16:30,578 --> 00:16:33,330
You might change
your name, but you
can't erase the brand.
224
00:16:33,414 --> 00:16:34,999
That's indelible.
225
00:16:35,082 --> 00:16:38,627
As long as you continue
to live in this place,
you're in danger.
226
00:16:40,838 --> 00:16:43,340
You're speaking
in riddles,
Herr Inspector.
227
00:16:43,424 --> 00:16:44,550
Danger from whom?
228
00:16:44,633 --> 00:16:46,802
The Burgomaster and his
inhospitable villagers?
229
00:16:46,886 --> 00:16:51,765
Oh, I think I can guarantee
to control their animosity,
but not their fears.
230
00:16:52,141 --> 00:16:54,435
What are they
afraid of, ghosts?
231
00:16:56,812 --> 00:16:58,063
Perhaps.
232
00:16:59,398 --> 00:17:02,067
I'm afraid I don't
believe in them.
Do you?
233
00:17:02,151 --> 00:17:04,737
When they
commit murder, yes.
234
00:17:05,613 --> 00:17:06,822
Oh...
235
00:17:07,781 --> 00:17:09,241
You're referring
to the monster.
236
00:17:09,325 --> 00:17:10,576
Perhaps.
237
00:17:11,118 --> 00:17:13,787
My dear Inspector,
he was destroyed years ago.
238
00:17:16,957 --> 00:17:18,250
Perhaps.
239
00:17:20,586 --> 00:17:22,588
Can we stick to facts,
Inspector?
240
00:17:23,547 --> 00:17:24,840
That my father
instilled life
241
00:17:24,924 --> 00:17:26,425
into a dead man
is perfectly true.
242
00:17:26,508 --> 00:17:28,594
But I'm also convinced
that stories of
this creature
243
00:17:28,677 --> 00:17:30,054
have been
so greatly exaggerated
244
00:17:30,137 --> 00:17:32,598
in the telling
and the retelling,
245
00:17:33,057 --> 00:17:34,934
that the simple folk
of this neighborhood
246
00:17:35,017 --> 00:17:37,603
now believe him
to have been the most
fiendish monster
247
00:17:37,686 --> 00:17:39,188
that ever walked
this earth.
248
00:17:39,813 --> 00:17:41,690
Do you honestly know
of one criminal act
249
00:17:41,774 --> 00:17:43,567
that this poor
creature committed?
250
00:17:44,985 --> 00:17:46,528
Did you ever
even see him?
251
00:17:48,155 --> 00:17:50,407
The most vivid
recollection of my life.
252
00:17:53,911 --> 00:17:56,038
I was but a child
at the time,
253
00:17:56,121 --> 00:17:58,457
about the age
of your own son,
Herr Baron.
254
00:18:00,251 --> 00:18:03,921
The monster had escaped
and was ravaging
the countryside...
255
00:18:04,004 --> 00:18:06,966
Killing, maiming,
terrorizing.
256
00:18:09,551 --> 00:18:11,845
One night,
he burst into our house.
257
00:18:12,805 --> 00:18:14,682
My father took a gun
and fired at him,
258
00:18:15,683 --> 00:18:18,769
but the savage brute
sent him crashing
to a corner.
259
00:18:19,478 --> 00:18:22,731
Then he grabbed me
by the arm.
260
00:18:24,650 --> 00:18:25,818
(THUD)
261
00:18:27,528 --> 00:18:29,947
One doesn't
easily forget,
Herr Baron,
262
00:18:30,030 --> 00:18:32,241
an arm torn out
by the roots.
263
00:18:34,118 --> 00:18:35,369
No, I...
264
00:18:35,995 --> 00:18:38,706
My lifelong ambition
was to have been
a soldier.
265
00:18:39,581 --> 00:18:40,791
But for this...
266
00:18:41,375 --> 00:18:43,836
I, who command
seven gendarmes
267
00:18:43,919 --> 00:18:46,213
in a little
mountain village,
268
00:18:46,714 --> 00:18:48,716
might have
been a general.
269
00:19:00,102 --> 00:19:01,812
I wish I could
do something to...
270
00:19:03,397 --> 00:19:05,441
Won't you change
your mind for brandy?
271
00:19:05,524 --> 00:19:06,900
Thank you, Baron.
272
00:19:08,444 --> 00:19:10,779
I apologize if I've
aroused your sympathy,
273
00:19:11,613 --> 00:19:14,241
but I have found
that by explaining
my affliction,
274
00:19:14,950 --> 00:19:18,245
it ceases to be
quite such a curiosity.
275
00:19:21,415 --> 00:19:23,334
You intimated there have
been other murders
276
00:19:24,001 --> 00:19:25,836
committed since
the destruction of the...
277
00:19:26,712 --> 00:19:28,672
My father's work.
Yes.
278
00:19:29,298 --> 00:19:30,674
How do you account
for it?
279
00:19:30,758 --> 00:19:32,176
Well, I can't.
280
00:19:32,259 --> 00:19:33,719
Neither can
the special agents imported
281
00:19:33,802 --> 00:19:35,596
for the purpose
from Scotland Yard
282
00:19:35,679 --> 00:19:37,473
and the Surete Francaise.
283
00:19:37,556 --> 00:19:40,309
There have been six,
all unsolved,
284
00:19:40,726 --> 00:19:42,936
and all men
of some prominence
in the village.
285
00:19:43,312 --> 00:19:44,855
In each case,
the autopsy disclosed
286
00:19:44,938 --> 00:19:47,358
that death had been caused
by a violent concussion.
287
00:19:47,441 --> 00:19:49,109
There were no marks
on the bodies
288
00:19:49,193 --> 00:19:53,197
except a slight
discoloration or bruise
at the base of the brain.
289
00:19:53,989 --> 00:19:56,992
But the hearts
of all the victims
were ruptured.
290
00:19:57,451 --> 00:20:00,162
In fact,
they had burst.
291
00:20:04,500 --> 00:20:07,795
Hence the local superstition
of the murdering ghost.
292
00:20:07,878 --> 00:20:12,299
Need I add that
it is always alluded to
as Frankenstein?
293
00:20:13,509 --> 00:20:16,261
Now it's rumored that you,
like your father,
are a scientist.
294
00:20:16,345 --> 00:20:19,264
The villagers have seen
the strange instruments
that preceded you here.
295
00:20:19,348 --> 00:20:21,392
That's why I've
come to warn you.
296
00:20:23,310 --> 00:20:25,938
Inspector Krogh,
I should indeed
seem ungrateful
297
00:20:26,021 --> 00:20:28,816
if I were not to thank you
for your interest
in my welfare.
298
00:20:28,899 --> 00:20:31,944
But I can assure you
I am not engaged in
any black magic
299
00:20:32,027 --> 00:20:34,238
nor in the creation
of monsters,
300
00:20:34,321 --> 00:20:36,573
however the villagers
may think.
301
00:20:36,657 --> 00:20:40,661
Nevertheless, Herr Baron,
I stand ready
when you need help.
302
00:20:40,994 --> 00:20:42,329
I shall not need it.
303
00:20:43,122 --> 00:20:46,875
When you need help,
you have but to ring
the alarm bell in the tower
304
00:20:46,959 --> 00:20:51,130
and I shall hear it
wherever I may be and
hasten to your assistance.
305
00:20:51,588 --> 00:20:52,714
Good night,
Herr Baron.
306
00:20:52,798 --> 00:20:54,425
Good night and
thank you, Inspector.
307
00:20:57,136 --> 00:20:59,888
Oh, darling, this is
Inspector Krogh
of the police.
308
00:20:59,972 --> 00:21:01,348
How do you do?
309
00:21:01,432 --> 00:21:02,766
Madam.
310
00:21:02,850 --> 00:21:05,394
He called to assure us
that he's at our service.
311
00:21:05,477 --> 00:21:07,146
Oh, it's very good
of you, Inspector.
312
00:21:07,229 --> 00:21:09,356
Perhaps you'll honor us
one night soon at dinner.
313
00:21:09,440 --> 00:21:10,858
Madam, I...
314
00:21:11,859 --> 00:21:13,402
I shall be honored,
madam.
315
00:21:18,657 --> 00:21:19,867
Wasn't he odd?
316
00:21:20,784 --> 00:21:23,829
Yes. He said if
the villagers bothered us,
he'd take a hand.
317
00:21:23,912 --> 00:21:26,290
We seem to be rather
undesirable characters.
318
00:21:26,373 --> 00:21:28,208
Oh, they'll change
their attitude
319
00:21:28,292 --> 00:21:30,169
when they get to
know us a little better.
320
00:21:30,252 --> 00:21:31,879
(THUNDER RUMBLING)
321
00:21:32,713 --> 00:21:36,383
What a dreadful storm.
What awful lightning!
322
00:21:37,843 --> 00:21:39,511
It's magnificent.
323
00:21:40,512 --> 00:21:43,140
Nothing in nature
is terrifying when
one understands it.
324
00:21:44,892 --> 00:21:46,685
Think of it, darling.
325
00:21:46,768 --> 00:21:48,187
My father drew
that very lightning
326
00:21:48,270 --> 00:21:50,105
from heaven
and forced it
to his own will,
327
00:21:50,939 --> 00:21:54,485
to bring life to a being
that he created
with his own hands.
328
00:21:56,236 --> 00:21:57,946
Why should
we fear anything?
329
00:22:55,963 --> 00:22:57,631
Thank you, Benson.
330
00:23:00,884 --> 00:23:03,595
PETER: Well, hello!
331
00:23:03,679 --> 00:23:05,138
Good morning, son.
332
00:23:05,222 --> 00:23:06,515
Did you have
a nice sleep?
333
00:23:06,598 --> 00:23:07,558
Yes.
334
00:23:07,641 --> 00:23:09,059
What are you
going to do now?
335
00:23:09,142 --> 00:23:11,061
I'm going out hunting.
Uh-huh!
336
00:23:11,144 --> 00:23:12,771
What are you
going to get?
337
00:23:12,854 --> 00:23:14,314
Elephants and tigers.
338
00:23:14,898 --> 00:23:16,567
That's fine. You better
come along down here.
339
00:23:16,650 --> 00:23:18,110
There's some stairs
over there.
340
00:23:20,112 --> 00:23:22,072
You see,
it isn't so bad
in daylight, is it?
341
00:23:22,155 --> 00:23:24,408
No, but I just hope
we don't have
342
00:23:24,491 --> 00:23:26,034
any more nights
like last night.
343
00:23:26,118 --> 00:23:29,413
It's nights like that
that make beautiful
mornings like this.
344
00:23:29,496 --> 00:23:31,623
I'm going to
look over the estate
345
00:23:31,707 --> 00:23:34,209
and I'm going to take
my gun with me, too.
346
00:23:34,293 --> 00:23:36,837
You never can tell
what you'll see,
can you, Peter?
347
00:23:36,920 --> 00:23:41,258
You might see
some rhinoceros
or alligators.
348
00:23:41,341 --> 00:23:42,342
Mmm-hmm.
349
00:23:43,135 --> 00:23:44,303
What's that, Daddy?
350
00:23:44,886 --> 00:23:46,555
BARON: That?
That's a boar.
351
00:23:47,306 --> 00:23:48,724
Like Aunt Fanny?
352
00:23:49,933 --> 00:23:53,729
No, Peter,
not like Aunt Fanny.
A wild boar.
353
00:23:54,187 --> 00:23:57,107
I hope I don't
have teeth like that.
354
00:23:57,524 --> 00:23:59,026
ELSA: Why, darling?
355
00:23:59,109 --> 00:24:00,944
They'd be too hard
to clean.
356
00:24:01,028 --> 00:24:02,696
(ALL LAUGHING)
357
00:24:03,113 --> 00:24:06,199
Now you run along
with Amelia.
But don't go far.
358
00:24:06,283 --> 00:24:07,367
No.
359
00:24:07,451 --> 00:24:09,453
Goodbye, Peter.
Goodbye.
360
00:24:14,124 --> 00:24:17,419
What's that
weird-looking structure
across the ravine?
361
00:24:17,502 --> 00:24:19,129
That's my
father's laboratory.
362
00:24:19,421 --> 00:24:22,799
They blew the roof off
when the monster
was destroyed.
363
00:24:23,925 --> 00:24:25,761
I can't wait
to see inside it.
364
00:25:30,951 --> 00:25:32,452
(BUBBLING)
365
00:25:35,497 --> 00:25:37,541
(SNIFFING) Sulfur.
366
00:25:54,474 --> 00:25:56,852
Hey! Hey, you,
come down here!
367
00:26:03,942 --> 00:26:05,569
Come on.
Come on, hurry up.
368
00:26:13,577 --> 00:26:15,162
Come on, get up.
Get up.
369
00:26:16,663 --> 00:26:18,081
Why did you try
to kill me?
370
00:26:18,832 --> 00:26:21,251
I thought you came here
to kill me.
371
00:26:21,334 --> 00:26:22,961
That's a fine story.
372
00:26:23,378 --> 00:26:25,213
It's all right for
you people to hate me,
373
00:26:25,297 --> 00:26:27,007
but attempted murder
is another thing.
374
00:26:27,632 --> 00:26:28,759
Who are you?
375
00:26:29,342 --> 00:26:31,636
My name is Ygor.
376
00:26:32,679 --> 00:26:34,723
Let me go,
Frankenstein.
377
00:26:34,806 --> 00:26:36,975
I'm gonna turn you over
to Inspector Krogh.
378
00:26:37,058 --> 00:26:38,143
No!
379
00:26:39,603 --> 00:26:41,271
Not give me to Krogh.
380
00:26:41,354 --> 00:26:42,439
Why?
381
00:26:42,522 --> 00:26:45,859
Krogh not want dead man.
Ygor is dead.
382
00:26:46,401 --> 00:26:47,652
What are you
talking about?
383
00:26:49,196 --> 00:26:50,697
You see that?
384
00:26:51,198 --> 00:26:54,367
They hanged me once,
Frankenstein.
385
00:26:54,534 --> 00:26:56,328
They broke my neck.
386
00:26:58,371 --> 00:27:00,081
They said I was dead.
387
00:27:01,082 --> 00:27:03,084
Then they cut me down.
388
00:27:04,419 --> 00:27:05,670
Hanged you?
389
00:27:08,215 --> 00:27:09,466
Why did they hang you?
390
00:27:09,549 --> 00:27:11,510
Because
I stole bodies...
391
00:27:12,886 --> 00:27:14,387
They said.
392
00:27:14,471 --> 00:27:16,640
Yes. Well, what are
you doing here?
393
00:27:17,015 --> 00:27:20,018
They threw me
in here long ago.
394
00:27:21,228 --> 00:27:25,732
They wouldn't bury me
in holy place
like churchyard
395
00:27:26,608 --> 00:27:30,737
because I stole bodies,
they said.
396
00:27:31,905 --> 00:27:35,492
So Ygor is dead.
397
00:27:35,575 --> 00:27:37,285
(LAUGHING)
398
00:27:38,954 --> 00:27:44,793
You Dr. Frankenstein,
399
00:27:44,876 --> 00:27:46,378
like your father, huh?
400
00:27:46,920 --> 00:27:50,090
Yes, but I can't
mend a broken neck.
401
00:27:51,174 --> 00:27:55,095
Nobody can mend
Ygor's neck.
402
00:27:55,345 --> 00:27:57,180
It's all right.
403
00:28:01,434 --> 00:28:04,020
So you doctor?
404
00:28:04,604 --> 00:28:07,107
Yes, I'm a doctor,
amongst other things.
405
00:28:08,650 --> 00:28:10,443
You come with me.
406
00:29:03,163 --> 00:29:04,831
(STRIKING MATCH)
407
00:29:22,015 --> 00:29:23,433
My grandfather.
408
00:29:38,865 --> 00:29:40,200
My father.
409
00:29:46,706 --> 00:29:48,583
Is this what you
wanted to show me?
410
00:30:26,997 --> 00:30:28,415
(SHOUTING) He's alive!
411
00:30:34,587 --> 00:30:36,006
How long has
he been here?
412
00:30:36,339 --> 00:30:37,799
Long time.
413
00:30:38,758 --> 00:30:41,094
He is my friend.
414
00:30:41,594 --> 00:30:42,762
He...
415
00:30:43,722 --> 00:30:47,017
He does things for me.
416
00:30:48,351 --> 00:30:50,186
Has he always
been here?
417
00:30:50,270 --> 00:30:51,980
Nearly always.
418
00:30:52,564 --> 00:30:56,151
This is place
of the dead.
419
00:30:56,985 --> 00:30:59,320
We're all dead here.
420
00:30:59,946 --> 00:31:01,531
But he's not dead.
421
00:31:01,614 --> 00:31:03,366
No, not dead.
422
00:31:04,409 --> 00:31:05,618
Asleep.
423
00:31:06,870 --> 00:31:08,163
Sick.
424
00:31:08,788 --> 00:31:11,416
He has been
so many months.
425
00:31:12,167 --> 00:31:13,626
What happened?
426
00:31:14,711 --> 00:31:16,755
Did you...
Oh, no.
427
00:31:17,797 --> 00:31:20,967
It happened one night
when he was outside.
428
00:31:22,010 --> 00:31:23,178
Outside?
429
00:31:23,261 --> 00:31:25,513
Yes. He was...
430
00:31:26,973 --> 00:31:28,808
Hunting.
431
00:31:30,018 --> 00:31:32,604
There was
a great storm.
432
00:31:32,979 --> 00:31:35,774
He was standing
under tree
433
00:31:35,857 --> 00:31:39,903
when lightning strike.
434
00:31:41,112 --> 00:31:42,530
How did he get in here?
435
00:31:42,614 --> 00:31:45,533
I find him
and bring him home.
436
00:31:46,785 --> 00:31:48,703
But he walks no more.
437
00:31:49,829 --> 00:31:52,582
Evidence of trauma
438
00:31:53,333 --> 00:31:55,335
exactly the same
as a human being.
439
00:31:56,419 --> 00:31:57,921
But he was supposed
to be destroyed.
440
00:31:58,004 --> 00:31:59,297
YGOR: No.
441
00:31:59,380 --> 00:32:01,508
He cannot be destroyed.
442
00:32:02,008 --> 00:32:03,468
Cannot die.
443
00:32:04,219 --> 00:32:08,890
Your father made
him live for always.
444
00:32:09,724 --> 00:32:10,975
(CHUCKLES)
445
00:32:11,059 --> 00:32:12,685
Now he is sick.
446
00:32:13,353 --> 00:32:15,855
Make him well,
Frankenstein.
447
00:32:17,982 --> 00:32:19,234
I don't know
whether I...
448
00:32:19,317 --> 00:32:21,736
Your father made him.
449
00:32:22,612 --> 00:32:26,032
And Heinrich Frankenstein
was your father, too.
450
00:32:26,991 --> 00:32:29,369
Do you mean to
imply then that...
451
00:32:30,120 --> 00:32:31,663
That is my brother?
452
00:32:34,332 --> 00:32:37,919
But his mother
was lightning.
453
00:32:38,461 --> 00:32:39,629
Oh.
454
00:32:40,380 --> 00:32:43,258
Electricity.
We'll see.
455
00:32:43,883 --> 00:32:46,386
I'll get my instruments
from the castle.
We'll take him up there.
456
00:32:46,469 --> 00:32:47,512
No!
457
00:32:48,888 --> 00:32:50,890
You cannot
take him away.
458
00:32:54,435 --> 00:32:57,105
Just up there in
the old laboratory
459
00:32:57,897 --> 00:33:00,024
where I have light
and room.
460
00:33:00,108 --> 00:33:02,360
Please.
You understand.
461
00:33:02,443 --> 00:33:06,948
No one must see him,
Frankenstein.
462
00:33:07,031 --> 00:33:08,867
But does anyone know
that he's here?
463
00:33:11,035 --> 00:33:12,203
Good.
464
00:33:13,746 --> 00:33:14,831
Good.
465
00:33:23,089 --> 00:33:25,425
And no one will know
that he is here until...
466
00:33:26,759 --> 00:33:30,847
Until your creation,
Father, walks again.
467
00:33:56,289 --> 00:33:59,000
What's going on at
Castle Frankenstein?
468
00:33:59,083 --> 00:34:01,753
The whole village is
alarmed with anxiety.
469
00:34:01,836 --> 00:34:03,338
Our men report
nothing but quiet.
470
00:34:03,421 --> 00:34:04,422
Quiet?
471
00:34:04,505 --> 00:34:06,883
There's nothing
so ominous as quiet.
472
00:34:06,966 --> 00:34:08,718
Besides, it isn't quiet.
473
00:34:08,801 --> 00:34:10,553
From the cemetery
on Crag Hill,
474
00:34:10,637 --> 00:34:14,390
Hans Stenble can see
Castle Frankenstein
with his field glasses.
475
00:34:15,058 --> 00:34:16,893
The servants have
been moving large
476
00:34:16,976 --> 00:34:19,604
crates and boxes
into the old laboratory.
477
00:34:20,021 --> 00:34:22,565
They even have old Ygor
helping them.
478
00:34:22,649 --> 00:34:23,858
Ygor.
(ALL GRUMBLING)
479
00:34:23,942 --> 00:34:26,653
We Frankensteinians
are as nervous as cats.
480
00:34:26,736 --> 00:34:28,488
We grovel at
the howl of a wolf.
481
00:34:28,571 --> 00:34:30,740
When the wind slams
the door or a shutter,
482
00:34:30,823 --> 00:34:33,868
we tremble in our shoes
and hide ourselves
like frightened rabbits.
483
00:34:33,952 --> 00:34:36,621
And always will
with a Frankenstein
in our midst.
484
00:34:36,704 --> 00:34:38,915
What's he doing?
That's all we want to know.
485
00:34:38,998 --> 00:34:40,500
Yes, we want to know.
486
00:34:40,583 --> 00:34:42,752
Well, let's get Ygor here
and make him tell us.
487
00:34:42,835 --> 00:34:44,170
ALL: Yes!
488
00:34:44,796 --> 00:34:45,838
Yes.
489
00:34:47,257 --> 00:34:48,383
Yes.
490
00:34:56,057 --> 00:34:57,517
(HANDS CLAP)
491
00:35:11,906 --> 00:35:13,366
All right, Ygor,
make it fast.
492
00:35:16,703 --> 00:35:17,870
Ready?
493
00:35:18,705 --> 00:35:19,872
YGOR: Ready!
494
00:36:07,462 --> 00:36:09,088
(CHAINS RATTLING)
495
00:36:49,337 --> 00:36:50,380
No!
496
00:36:50,463 --> 00:36:53,091
What's the matter with you?
What are you doing?
497
00:36:53,174 --> 00:36:55,885
He cannot come in here.
No one.
498
00:36:55,968 --> 00:36:56,928
Oh.
499
00:36:57,011 --> 00:36:59,055
You want me to
make him well?
500
00:36:59,138 --> 00:37:00,390
Very well, then.
I'll need some help.
501
00:37:00,473 --> 00:37:01,599
This man is not
just my servant.
502
00:37:01,682 --> 00:37:03,017
He's been with me
for years,
503
00:37:03,101 --> 00:37:04,769
helping me with
my experiments.
504
00:37:04,852 --> 00:37:07,063
I need him now
to make notes.
505
00:37:07,146 --> 00:37:09,357
All right,
I'll not make him well.
506
00:37:14,195 --> 00:37:16,322
But if he tells...
507
00:37:19,992 --> 00:37:21,119
(KNOCKING)
508
00:37:24,372 --> 00:37:26,624
All right,
come along, Benson.
509
00:37:42,890 --> 00:37:44,350
Get your notes,
Benson.
510
00:37:50,731 --> 00:37:52,066
Iris contracted.
511
00:37:52,984 --> 00:37:54,610
Marked sclerectasia.
512
00:37:55,361 --> 00:37:56,863
Mental abnormality.
513
00:37:59,407 --> 00:38:01,659
Considerable osteodermia
in the frontal region.
514
00:38:02,660 --> 00:38:05,705
Apparently these are
the exterior electrodes.
515
00:38:06,456 --> 00:38:09,876
The means by which my father
inducted the vital energy
into the body.
516
00:38:13,171 --> 00:38:15,339
Systolic pressure,
over 300.
517
00:38:17,258 --> 00:38:20,720
Diastolic, over 220.
Three times normal.
518
00:38:22,221 --> 00:38:24,724
(BREATHING HEAVILY)
519
00:38:30,938 --> 00:38:34,442
Definite hyperpituitary.
Minus 65.
520
00:38:36,819 --> 00:38:39,071
That accounts
for his great size.
521
00:38:48,998 --> 00:38:51,751
No human heart
could possibly
function like that,
522
00:38:52,793 --> 00:38:54,462
especially in
his condition.
523
00:38:55,588 --> 00:38:57,882
It's beating at
over 250 to the minute.
524
00:39:05,097 --> 00:39:06,432
(TAPPING)
525
00:39:08,309 --> 00:39:10,436
He's completely
superhuman.
526
00:39:34,252 --> 00:39:35,670
Get your notes,
Benson.
527
00:39:59,235 --> 00:40:01,445
Left ventricular
preponderance.
528
00:40:02,405 --> 00:40:04,115
And look here, Benson,
look at this.
529
00:40:04,198 --> 00:40:05,491
Do you know
what those are?
530
00:40:05,575 --> 00:40:06,576
BENSON: No, sir.
531
00:40:06,659 --> 00:40:09,328
Bullets. Two bullets
in his heart.
532
00:40:09,870 --> 00:40:11,122
But he still lives.
533
00:40:25,344 --> 00:40:27,847
BARON: I've never seen
blood like that before.
534
00:40:29,181 --> 00:40:30,683
Polymorphocellular.
535
00:40:31,350 --> 00:40:32,643
Extreme hemachrosis.
536
00:40:33,436 --> 00:40:36,188
The alpha leukocytes
apparently do not dissolve.
537
00:40:37,356 --> 00:40:39,275
The entire structure
of the blood
is quite different
538
00:40:39,358 --> 00:40:41,110
from that of
a normal human being.
539
00:40:42,361 --> 00:40:44,905
The cells seem to be
battling one another
540
00:40:45,531 --> 00:40:47,867
as if they had
a conscious life
of their own.
541
00:40:49,076 --> 00:40:50,953
What was
in those boxes?
542
00:40:51,037 --> 00:40:52,955
All kinds of things.
Machines.
543
00:40:53,039 --> 00:40:54,290
What kind of machines?
544
00:40:54,373 --> 00:40:55,750
All kinds.
545
00:40:55,833 --> 00:40:59,378
Wheels turn around,
electric lightnings
come out.
546
00:41:00,046 --> 00:41:02,673
Bottles,
big ones, little ones.
547
00:41:03,174 --> 00:41:04,925
Medicine. All kinds.
548
00:41:05,509 --> 00:41:08,387
He doctor. I don't
understand his business.
549
00:41:08,846 --> 00:41:10,139
I, uh...
550
00:41:10,222 --> 00:41:11,891
I am blacksmith.
551
00:41:11,974 --> 00:41:14,560
Body snatcher,
you mean?
552
00:41:14,977 --> 00:41:16,062
Yes.
553
00:41:17,521 --> 00:41:19,899
Has he asked you
to rob any graves?
554
00:41:20,608 --> 00:41:22,068
To get him a body?
555
00:41:22,151 --> 00:41:23,611
No!
556
00:41:23,694 --> 00:41:26,447
Tell us the truth,
or we'll hang you again
557
00:41:26,530 --> 00:41:28,574
and make a better job
of it next time.
558
00:41:28,658 --> 00:41:31,661
No, you no can
hang me again.
Can they?
559
00:41:31,744 --> 00:41:34,914
No, that's been settled.
You were hanged
and pronounced dead.
560
00:41:34,997 --> 00:41:36,624
But he was not dead.
561
00:41:36,957 --> 00:41:39,669
He was pronounced dead
by Dr. Burgher.
562
00:41:39,752 --> 00:41:42,505
And all the others
Burgher's pronounced dead
for the last 30 years
563
00:41:42,588 --> 00:41:44,548
have been dead,
haven't they?
564
00:41:45,549 --> 00:41:49,345
If Ygor came to life again,
it's the devil's work,
not the court's.
565
00:41:49,679 --> 00:41:53,182
You mean to say that if
he commits another crime,
he can't be hanged again?
566
00:41:53,265 --> 00:41:55,851
Well, yes, but...
I do nothing.
567
00:41:55,935 --> 00:41:57,603
I help Frankenstein.
568
00:41:58,104 --> 00:42:00,981
He good man.
He pay me money.
569
00:42:01,065 --> 00:42:02,817
Well, you watch him.
570
00:42:02,900 --> 00:42:04,527
And if he starts
to do anything
571
00:42:04,610 --> 00:42:07,697
like his father and
you don't tell us...
572
00:42:07,780 --> 00:42:09,782
I'll see that
you hang again.
573
00:42:10,783 --> 00:42:13,077
You? Alone?
574
00:42:13,703 --> 00:42:14,954
(LAUGHS)
575
00:42:15,037 --> 00:42:19,208
It took eight men before
to say I was to be hanged.
576
00:42:20,042 --> 00:42:22,044
Well, the same eight will
find you guilty again.
577
00:42:22,545 --> 00:42:23,838
So?
578
00:42:24,964 --> 00:42:26,590
The same eight
aren't here, Weber.
579
00:42:26,674 --> 00:42:27,675
No?
580
00:42:27,758 --> 00:42:29,009
Well, I'm one
of the eight,
581
00:42:29,093 --> 00:42:31,345
and I'll be one again
with pleasure.
582
00:42:32,138 --> 00:42:33,180
You.
583
00:42:33,639 --> 00:42:35,307
You, Neumuller.
584
00:42:36,308 --> 00:42:37,810
You were one.
585
00:42:38,102 --> 00:42:39,270
And I, too.
586
00:42:39,812 --> 00:42:43,774
Yes. You, too, Lang.
587
00:42:44,275 --> 00:42:46,652
That's right.
I remember.
588
00:42:48,237 --> 00:42:50,322
That's all here now, eh?
589
00:42:51,323 --> 00:42:52,700
BURGOMASTER: Yes.
590
00:42:52,783 --> 00:42:54,910
The other six
are all dead.
591
00:42:55,995 --> 00:42:57,580
(LAUGHING)
592
00:42:58,372 --> 00:43:00,833
They die. Dead.
593
00:43:01,250 --> 00:43:03,377
I die. Live.
594
00:43:05,004 --> 00:43:07,465
Quiet!
That'll be all, Ygor.
595
00:43:07,798 --> 00:43:10,092
Go back to
Castle Frankenstein
and be careful.
596
00:43:11,218 --> 00:43:12,595
(COUGHING)
597
00:43:16,557 --> 00:43:17,767
Hey!
598
00:43:18,476 --> 00:43:19,935
You spit on me!
599
00:43:20,019 --> 00:43:22,188
I am sorry. I cough.
600
00:43:22,271 --> 00:43:25,357
You see,
bone get stuck
in my throat.
601
00:43:26,192 --> 00:43:27,526
(CONTINUES COUGHING)
602
00:43:33,282 --> 00:43:34,658
(LAUGHING)
603
00:43:37,411 --> 00:43:41,415
The results of
my extensive examinations
establish beyond doubt
604
00:43:41,499 --> 00:43:44,126
that the creature
was brought to
life originally
605
00:43:44,210 --> 00:43:47,254
by an electrical impulse
of terrifying potency.
606
00:43:49,215 --> 00:43:51,300
It appears that
my father thought
607
00:43:51,383 --> 00:43:52,802
that he could extract
from lightning
608
00:43:52,885 --> 00:43:57,681
some super-violet ray
of life-giving properties.
609
00:43:59,725 --> 00:44:02,478
From a careful analysis
of his electrical hookup,
610
00:44:04,021 --> 00:44:07,525
I've learned
that he actually
attracted cosmic rays
611
00:44:07,608 --> 00:44:09,235
which neither he,
nor anyone else
612
00:44:09,318 --> 00:44:10,736
in the world of science
at that time
613
00:44:10,820 --> 00:44:12,238
even knew existed.
614
00:44:13,280 --> 00:44:16,492
Of course, since then,
many of our most
profound scientists
615
00:44:16,575 --> 00:44:18,118
have come to believe
that these rays
616
00:44:18,202 --> 00:44:20,663
are actually
the very source
of life itself.
617
00:44:21,455 --> 00:44:23,624
This creature is
indeed a monster.
618
00:44:28,420 --> 00:44:30,965
There is not one part
of his physical being
619
00:44:31,048 --> 00:44:33,050
that's like that
of human beings.
620
00:44:33,133 --> 00:44:34,927
From his warped brain,
621
00:44:35,636 --> 00:44:39,473
down to the tiniest
argumentative cell
of his huge carcass,
622
00:44:39,557 --> 00:44:40,933
he's unearthly.
623
00:44:42,768 --> 00:44:44,478
Every fantastic
story told of him
624
00:44:44,562 --> 00:44:46,146
by the people
of Frankenstein,
625
00:44:46,230 --> 00:44:48,774
I now believe to be
absolutely true.
626
00:44:51,777 --> 00:44:53,279
I, as a man...
627
00:44:57,074 --> 00:44:58,534
Should destroy him.
628
00:45:03,581 --> 00:45:05,165
But as a scientist...
629
00:45:06,458 --> 00:45:07,710
I should do
everything in my power
630
00:45:07,793 --> 00:45:09,920
to bring him back
to conscious life
631
00:45:10,880 --> 00:45:13,924
so that the world can study
his abnormal functions.
632
00:45:16,302 --> 00:45:18,512
That would
vindicate my father
633
00:45:20,139 --> 00:45:22,933
and his name
would be enshrined
among the immortals.
634
00:45:29,023 --> 00:45:30,816
Benson,
turn on the generator.
635
00:45:36,822 --> 00:45:38,490
(GENERATOR POWERING UP)
636
00:45:40,242 --> 00:45:41,660
(CRACKLING)
637
00:46:11,231 --> 00:46:12,358
Stop!
638
00:46:12,441 --> 00:46:13,943
Quiet, you fool!
639
00:46:24,703 --> 00:46:25,996
(MOANING)
640
00:46:31,627 --> 00:46:32,878
(GROWLS)
641
00:47:07,746 --> 00:47:10,749
It's no good, Ygor.
I've done everything
I can.
642
00:47:11,417 --> 00:47:13,961
I'm afraid
we'll never get him
out of this coma.
643
00:47:14,920 --> 00:47:16,422
Come on, Benson.
644
00:47:17,756 --> 00:47:19,550
Take off these electrodes.
645
00:47:22,511 --> 00:47:25,556
I'm not going to work
at Castle Frankenstein
any longer.
646
00:47:25,639 --> 00:47:29,226
I've seen enough to
make me suspicious.
I'm going to quit.
647
00:47:29,768 --> 00:47:31,103
No, you're not.
648
00:47:31,645 --> 00:47:34,440
You'll stay there and
report to me everything
you see and hear.
649
00:47:35,274 --> 00:47:37,317
I'll call there
myself this afternoon.
650
00:47:38,944 --> 00:47:40,821
You'll be well repaid.
651
00:47:42,448 --> 00:47:45,617
Now go back
and don't tell anyone
you've seen me.
652
00:47:46,785 --> 00:47:47,911
Understand?
653
00:47:48,287 --> 00:47:49,455
Yes, sir.
654
00:47:52,332 --> 00:47:54,543
I'd like very much
to visit the village,
655
00:47:54,626 --> 00:47:57,254
but I'm ashamed to
say I don't dare.
656
00:47:57,337 --> 00:47:59,173
I think you're
very wise, madam.
657
00:47:59,256 --> 00:48:01,467
There's a definite feeling
of tension there
658
00:48:01,550 --> 00:48:02,926
and I'm sure you'll
be much better off
659
00:48:03,010 --> 00:48:06,013
not to risk
the discourtesy
of the villagers.
660
00:48:06,096 --> 00:48:08,390
Yes,
that's what Wolf said.
661
00:48:08,474 --> 00:48:11,060
I suspect the Baron, too,
finds time heavy
on his hands here.
662
00:48:11,143 --> 00:48:12,519
Oh, no, never.
663
00:48:12,603 --> 00:48:14,563
He's almost constantly
in his laboratory.
664
00:48:15,647 --> 00:48:17,316
Laboratory?
ELSA: Yes.
665
00:48:17,399 --> 00:48:19,651
He's fixed over
his father's old one,
you know.
666
00:48:19,735 --> 00:48:21,862
He's deep in
some experiment.
667
00:48:22,988 --> 00:48:25,491
I see. What sort
of experiment?
668
00:48:25,741 --> 00:48:27,076
I'm sure I don't know.
669
00:48:27,159 --> 00:48:29,203
I never bother him
at times like this.
670
00:48:29,870 --> 00:48:31,497
He's terribly
preoccupied now.
671
00:48:31,580 --> 00:48:33,165
But as soon as his
problem's solved,
672
00:48:33,248 --> 00:48:34,833
he'll be as gay
as a lark again.
673
00:48:34,917 --> 00:48:36,085
He's like that.
674
00:48:36,168 --> 00:48:37,628
Is he in his
laboratory now?
675
00:48:37,711 --> 00:48:38,962
No.
676
00:48:39,046 --> 00:48:41,006
He came in to lunch
looking gray as a ghost.
677
00:48:41,090 --> 00:48:42,841
I could see he was
on pins and needles,
678
00:48:42,925 --> 00:48:45,511
so I suggested
that he go out into
the open air for a while.
679
00:48:46,095 --> 00:48:47,554
He's been gone
for hours.
680
00:48:47,638 --> 00:48:49,223
KROGH: You don't mind
being left alone?
681
00:48:49,306 --> 00:48:51,975
ELSA: Well, not in
the daytime, but at night...
682
00:48:52,059 --> 00:48:53,310
Good afternoon,
Inspector.
683
00:48:53,393 --> 00:48:54,853
Good afternoon,
Herr Baron.
684
00:48:57,272 --> 00:48:58,774
I trust you enjoyed
your walk.
685
00:48:58,857 --> 00:49:00,192
Yes, very much.
686
00:49:00,275 --> 00:49:01,652
There's nothing
like a good walk
through the woods
687
00:49:01,735 --> 00:49:03,028
for clearing
one's mind.
688
00:49:04,071 --> 00:49:05,781
Won't you sit down?
Thank you.
689
00:49:05,864 --> 00:49:09,993
Yes, you scientists must
have to have clear minds
and steady nerves.
690
00:49:10,619 --> 00:49:11,829
The Baroness has
just been telling me
691
00:49:11,912 --> 00:49:13,539
that you're knee-deep
in experiments.
692
00:49:14,456 --> 00:49:15,624
Yes.
693
00:49:15,707 --> 00:49:17,459
And working in your
father's old laboratory?
694
00:49:18,544 --> 00:49:20,796
The villagers call it
"the Monster's home."
695
00:49:21,421 --> 00:49:23,799
Haven't seen him
stalking about
by any chance, have you?
696
00:49:23,882 --> 00:49:25,008
No.
697
00:49:26,343 --> 00:49:28,137
I fear he'll
never stalk again.
698
00:49:28,220 --> 00:49:29,555
Well, that's a relief.
699
00:49:29,930 --> 00:49:32,641
But I'm curious to know
why you chose that place
to work.
700
00:49:32,724 --> 00:49:33,809
It was my father's.
701
00:49:33,892 --> 00:49:35,060
But without a roof?
702
00:49:35,561 --> 00:49:37,771
Oh, I sealed it up
with some heavy canvas.
703
00:49:37,980 --> 00:49:40,482
Don't the sulfur
fumes bother you?
704
00:49:40,566 --> 00:49:42,151
No, no, no, not at all.
705
00:49:42,234 --> 00:49:43,318
Sulfur fumes?
706
00:49:43,402 --> 00:49:45,863
Oh, uh, forgive me, Baron,
perhaps I shouldn't have
mentioned that.
707
00:49:45,946 --> 00:49:47,406
I thought madam knew.
708
00:49:47,489 --> 00:49:48,615
Tell me.
709
00:49:48,699 --> 00:49:50,993
Well, you see, darling,
our family history states
710
00:49:51,076 --> 00:49:54,538
that the structure
was built by the Romans
over a natural sulfur pit
711
00:49:54,621 --> 00:49:56,498
and used by them
as mineral baths.
712
00:49:56,582 --> 00:49:58,625
One of the first
health resorts, perhaps.
713
00:49:58,709 --> 00:49:59,835
(SCOFFS)
714
00:49:59,918 --> 00:50:01,211
Health resort.
715
00:50:01,295 --> 00:50:02,588
(LAUGHING)
716
00:50:03,505 --> 00:50:05,215
Yes, possibly.
717
00:50:05,716 --> 00:50:07,301
But during
the succeeding centuries,
718
00:50:07,384 --> 00:50:09,553
the boiling sulfur
increased in its intensity,
719
00:50:09,636 --> 00:50:13,015
until now, I believe,
it is over 800 degrees
Fahrenheit.
720
00:50:13,098 --> 00:50:14,766
Exactly.
Even the stoutest Roman
721
00:50:14,850 --> 00:50:16,185
couldn't venture
into that today
722
00:50:16,268 --> 00:50:19,146
without being
parboiled to the bones
in just a few moments.
723
00:50:19,229 --> 00:50:20,314
(LAUGHS)
724
00:50:20,397 --> 00:50:24,026
Wolf, you do pick
the strangest places.
725
00:50:24,109 --> 00:50:25,736
I'd like to see
how you fixed it up.
726
00:50:27,487 --> 00:50:30,741
I'll have you
come there some time
and parboil you.
727
00:50:32,326 --> 00:50:33,785
(BARON CHUCKLING)
728
00:50:41,251 --> 00:50:43,587
Well, hello!
729
00:50:44,129 --> 00:50:46,048
Mother, may I come in?
730
00:50:46,131 --> 00:50:47,883
Come on in, son.
731
00:50:47,966 --> 00:50:49,718
Peter,
this is Inspector Krogh.
732
00:50:49,801 --> 00:50:51,053
How do you do?
733
00:50:51,136 --> 00:50:52,638
How do you do, sir?
734
00:50:52,721 --> 00:50:56,183
You're not
supposed to shake hands
with a left hand.
735
00:50:56,308 --> 00:50:58,852
Peter.
I'm sorry.
That was very rude of me.
736
00:51:00,479 --> 00:51:02,773
You're not supposed
to wear gloves
in the house, either.
737
00:51:02,856 --> 00:51:04,191
BARON: Son.
Sorry about that, too.
738
00:51:04,274 --> 00:51:07,527
But, you see,
I only have one real arm.
This one isn't mine.
739
00:51:07,611 --> 00:51:08,820
Well, whose is it?
740
00:51:10,364 --> 00:51:14,409
You see,
Inspector Krogh lost
his other real arm...
741
00:51:15,619 --> 00:51:16,995
In the war.
742
00:51:17,579 --> 00:51:18,956
He's a soldier.
743
00:51:19,039 --> 00:51:20,999
Oh! Are you a general?
744
00:51:21,291 --> 00:51:24,169
BARON: No, he's something
more than a general.
745
00:51:25,045 --> 00:51:26,546
He's an inspector.
746
00:51:28,006 --> 00:51:29,800
Well,
I'm a soldier myself,
747
00:51:29,883 --> 00:51:32,219
and I've been
hunting all day long.
748
00:51:32,302 --> 00:51:34,096
Hunting?
Did you get anything?
749
00:51:34,179 --> 00:51:37,432
Oh, yes, a few elephants
and a few tigers.
750
00:51:37,516 --> 00:51:37,599
Did you have a nice
long nap, darling?
751
00:51:37,599 --> 00:51:39,518
Did you have a nice
long nap, darling?
752
00:51:39,601 --> 00:51:41,687
No, not a very long nap.
753
00:51:41,770 --> 00:51:44,606
A giant came in here
and woke me up.
754
00:51:44,690 --> 00:51:46,441
AMELIA: A giant?
(LAUGHS)
755
00:51:46,525 --> 00:51:47,776
What an imagination.
756
00:51:47,859 --> 00:51:50,779
PETER: No, Amelia,
it wasn't imagination.
757
00:51:50,862 --> 00:51:53,865
It was a giant
and he woke me up.
758
00:51:53,949 --> 00:51:56,827
And when I got up,
he had a hold of my arm.
759
00:51:59,037 --> 00:52:00,956
ELSA: Did you
chase him away
with your gun?
760
00:52:01,039 --> 00:52:02,958
Oh, no, he was
a nice giant.
761
00:52:03,041 --> 00:52:06,378
I gave him
my picture book
and then he went away.
762
00:52:07,045 --> 00:52:09,548
Are there lots of
giants around here?
763
00:52:09,881 --> 00:52:11,717
Only one that
I ever heard of.
764
00:52:12,551 --> 00:52:14,720
PETER: That must
have been him, then.
765
00:52:16,388 --> 00:52:17,681
Perhaps.
766
00:52:21,893 --> 00:52:24,730
You're pretty much
of a giant yourself,
aren't you?
767
00:52:24,813 --> 00:52:26,023
Aren't we getting heavy?
768
00:52:26,106 --> 00:52:27,399
(LAUGHS)
769
00:52:27,816 --> 00:52:29,359
Excuse me, Inspector.
I, uh...
770
00:52:29,443 --> 00:52:30,819
I'll take him up
to the nursery.
771
00:52:30,902 --> 00:52:32,279
It's almost
his suppertime.
772
00:52:32,362 --> 00:52:33,655
Here we go.
773
00:52:33,739 --> 00:52:35,907
It must be that book
Jack the Giant Killer
774
00:52:35,991 --> 00:52:39,286
that's got into his head
with his great imagination.
775
00:52:46,752 --> 00:52:48,253
Here we go
up the big mountain.
776
00:52:48,337 --> 00:52:49,963
(EXCLAIMS)
777
00:52:51,214 --> 00:52:52,758
Duck your head.
778
00:53:05,604 --> 00:53:07,606
BARON: Hold tight.
We're almost there.
779
00:53:11,777 --> 00:53:13,153
Here we are.
780
00:53:16,573 --> 00:53:17,866
Now, Peter...
781
00:53:17,949 --> 00:53:21,078
I want you to tell me
all about the elephants,
the tigers
782
00:53:22,287 --> 00:53:23,538
and that giant.
783
00:53:23,622 --> 00:53:24,664
Well...
784
00:53:25,415 --> 00:53:28,251
Really, Daddy,
there weren't any
elephants and tigers.
785
00:53:28,335 --> 00:53:30,670
I just made-believe that.
Oh!
786
00:53:31,171 --> 00:53:32,798
But what
about the giant?
787
00:53:32,881 --> 00:53:34,216
What giant?
788
00:53:34,299 --> 00:53:36,593
The one you gave
your storybook to.
789
00:53:36,676 --> 00:53:38,804
Oh, he's real.
790
00:53:39,846 --> 00:53:41,348
Well, what did he look like?
791
00:53:41,973 --> 00:53:43,392
Ooh!
792
00:53:43,475 --> 00:53:46,978
He was a great big man
with a hairy coat on.
793
00:53:47,646 --> 00:53:50,982
And he walked
like this.
794
00:53:52,984 --> 00:53:54,653
(AMELIA LAUGHING)
795
00:53:54,736 --> 00:53:56,154
What an imagination!
796
00:53:56,238 --> 00:53:58,573
Yes.
See you later, son.
797
00:54:00,700 --> 00:54:02,452
What a boy!
798
00:54:07,666 --> 00:54:10,085
Oh, going out, Herr Baron?
799
00:54:10,168 --> 00:54:14,047
Yes, I just remembered
a thing I have to check
in my laboratory.
800
00:54:14,131 --> 00:54:17,717
I almost forgot the time.
I'm getting sort
of absent-minded.
801
00:54:17,801 --> 00:54:20,512
I'll have to hurry,
if you'll excuse me.
802
00:54:30,397 --> 00:54:31,523
Ygor!
803
00:54:33,400 --> 00:54:34,568
Ygor!
804
00:55:27,871 --> 00:55:28,997
Ygor!
805
00:55:33,251 --> 00:55:34,419
Ygor!
806
00:57:09,973 --> 00:57:11,141
(GASPS)
807
00:57:18,648 --> 00:57:19,941
(GRUNTING)
808
00:57:35,707 --> 00:57:36,958
(GROWLING)
809
00:58:08,365 --> 00:58:10,408
(GRUNTING ANGRILY)
810
00:58:17,165 --> 00:58:18,541
(GRUNTING)
811
00:58:36,476 --> 00:58:39,104
(GROANING)
812
00:59:07,090 --> 00:59:08,633
(GROANING)
813
00:59:20,395 --> 00:59:21,646
Ygor!
814
00:59:22,147 --> 00:59:23,314
No.
815
00:59:24,482 --> 00:59:26,568
No! No.
816
00:59:26,651 --> 00:59:28,194
No, no.
817
00:59:31,698 --> 00:59:33,032
How did he
get out of here?
818
00:59:34,242 --> 00:59:37,078
You make him well
with your lightning.
819
00:59:37,162 --> 00:59:40,373
After you go,
he get up and walk.
820
00:59:40,457 --> 00:59:42,959
Now he's
all right again.
821
00:59:43,042 --> 00:59:44,461
(LAUGHING)
822
00:59:45,628 --> 00:59:46,713
Come.
823
00:59:47,922 --> 00:59:49,174
Good man.
824
00:59:50,258 --> 00:59:51,593
Good man.
825
00:59:54,012 --> 00:59:55,597
(LAUGHING)
826
00:59:57,223 --> 00:59:58,725
He must never
get out again. Never.
827
00:59:58,808 --> 00:59:59,851
No.
828
00:59:59,934 --> 01:00:02,479
He just do what
I tell him, always.
829
01:00:02,937 --> 01:00:04,022
See?
830
01:00:05,023 --> 01:00:06,065
Go.
831
01:00:08,318 --> 01:00:09,360
Go.
832
01:00:11,946 --> 01:00:13,364
(LAUGHS)
833
01:00:15,825 --> 01:00:17,535
No one must know
that he's here.
834
01:00:18,495 --> 01:00:22,499
No one know now,
but you and Benson man.
835
01:00:22,582 --> 01:00:24,083
Oh, he'll never tell.
836
01:00:24,167 --> 01:00:26,711
No, he will never tell.
837
01:00:34,928 --> 01:00:36,221
(GROANS)
838
01:00:40,391 --> 01:00:41,518
Come.
839
01:00:51,861 --> 01:00:52,987
Ygor.
840
01:00:53,988 --> 01:00:56,783
Ygor, I made him walk,
but I haven't made him well.
841
01:00:57,075 --> 01:00:59,494
He isn't well here.
You understand?
842
01:00:59,994 --> 01:01:01,955
I must continue
my experiments.
843
01:01:02,872 --> 01:01:05,041
He's well enough
for me
844
01:01:05,792 --> 01:01:08,586
and you no
touch him again.
845
01:01:10,255 --> 01:01:11,422
Oh.
846
01:01:13,049 --> 01:01:14,843
If you want him
to be well,
847
01:01:14,926 --> 01:01:16,761
you must keep him
here always.
848
01:01:17,220 --> 01:01:18,513
Understand?
849
01:01:18,596 --> 01:01:20,765
I keep him here.
850
01:01:25,478 --> 01:01:26,980
(LAUGHING)
851
01:01:56,259 --> 01:01:57,719
You sent for me, sir?
852
01:01:57,802 --> 01:02:00,221
Yes, Benson.
Inspector Krogh is
still in the library.
853
01:02:00,305 --> 01:02:03,057
I can't stand
his suspicious look,
so I called you in here.
854
01:02:03,141 --> 01:02:04,267
Yes, sir.
855
01:02:04,350 --> 01:02:06,185
Benson, it's alive!
856
01:02:06,269 --> 01:02:07,562
Alive? You mean...
857
01:02:07,645 --> 01:02:08,730
Yes, alive! Alive!
858
01:02:08,813 --> 01:02:10,189
But you said
our experiment...
859
01:02:10,273 --> 01:02:12,942
I know. I, too, at first
thought that we failed,
860
01:02:13,026 --> 01:02:15,445
but Benson, I've actually
seen it walk.
861
01:02:15,528 --> 01:02:16,821
Walk?
Yes, it's like...
862
01:02:17,614 --> 01:02:19,532
It's like
some huge animal.
863
01:02:20,283 --> 01:02:23,286
Never in my life have
I known cold fear
864
01:02:23,995 --> 01:02:26,122
until that moment
that I felt his hand
on my shoulder.
865
01:02:27,874 --> 01:02:31,002
I was like a child's doll
in those huge hands.
866
01:02:31,753 --> 01:02:35,924
He could have crushed me
as I would have
crushed an eggshell.
867
01:02:36,007 --> 01:02:37,425
But how did you
escape him, sir?
868
01:02:37,508 --> 01:02:38,718
Ygor came in.
869
01:02:38,801 --> 01:02:42,263
It's amazing
the control he exercises
over that thing.
870
01:02:42,347 --> 01:02:45,433
It's hypnosis,
or something more
elemental perhaps.
871
01:02:45,516 --> 01:02:46,935
What are you
going to do about it?
872
01:02:47,018 --> 01:02:48,937
Do? Continue
my experiments.
873
01:02:49,020 --> 01:02:50,855
But what if he...
I'm not worried.
874
01:02:51,648 --> 01:02:55,818
He's dangerous, of course,
but he loves Ygor
and obeys him.
875
01:02:56,361 --> 01:02:58,279
My problem is how
to make Ygor obey me.
876
01:02:58,363 --> 01:03:00,949
But what about madam
and Master Peter, sir?
877
01:03:01,032 --> 01:03:02,116
Huh?
878
01:03:02,200 --> 01:03:04,243
Oh, yes, yes.
I'll have to
send them away.
879
01:03:04,327 --> 01:03:06,329
I'll suggest tonight
that they make
a trip to Brussels.
880
01:03:06,412 --> 01:03:07,956
And they leave on
the noon train tomorrow.
881
01:03:08,039 --> 01:03:09,082
Get some tickets
in the morning.
882
01:03:09,165 --> 01:03:10,959
I hope you forgive
me speaking my way, sir,
883
01:03:11,042 --> 01:03:13,419
but I've served you
for a great number of years.
884
01:03:13,503 --> 01:03:15,296
I think
it would be better
if you called in
885
01:03:15,380 --> 01:03:17,382
Inspector Krogh and
told him everything.
886
01:03:17,465 --> 01:03:18,967
No, no, no.
I will not!
887
01:03:19,759 --> 01:03:22,053
I have begun this thing
and I'll finish it.
888
01:03:22,136 --> 01:03:24,222
I'll not be
halted by anything,
889
01:03:24,305 --> 01:03:26,474
until I'm the complete
master of this living,
890
01:03:26,557 --> 01:03:27,892
breathing,
intelligent creature
891
01:03:27,976 --> 01:03:30,019
my father dreamed
of creating.
892
01:04:26,743 --> 01:04:28,286
Herr Neumuller.
How are you?
893
01:04:28,369 --> 01:04:30,038
Fine, Schmidt. Fine.
894
01:04:31,914 --> 01:04:33,124
(SPITS)
895
01:05:21,672 --> 01:05:23,466
(NEUMULLER YELLING)
896
01:05:25,218 --> 01:05:27,386
(MONSTER GROWLING)
897
01:05:49,575 --> 01:05:51,661
(HORN PLAYING MELANCHOLY TUNE)
898
01:06:17,353 --> 01:06:18,396
Thank you.
899
01:06:18,479 --> 01:06:20,648
I hope you don't feel
I'm an intruder, madam.
900
01:06:20,731 --> 01:06:21,899
Not at all,
Inspector.
901
01:06:21,983 --> 01:06:26,195
(LAUGHS) Well,
I practically invited
myself to dinner, but I...
902
01:06:26,279 --> 01:06:27,488
No, of course not.
903
01:06:27,572 --> 01:06:29,073
It's a great pleasure
to have you.
904
01:06:29,157 --> 01:06:30,324
You're our first guest.
905
01:06:30,408 --> 01:06:31,742
I never thought that
I'd have the privilege
906
01:06:31,826 --> 01:06:34,078
of being entertained
at Castle Frankenstein,
Baron.
907
01:06:35,288 --> 01:06:37,957
No, it's a great pleasure
to have you here.
908
01:06:38,040 --> 01:06:39,750
You see,
you're our first guest.
909
01:06:41,586 --> 01:06:43,462
Oh, you just said that,
didn't you, dear?
910
01:06:44,589 --> 01:06:45,882
Well, you are.
911
01:06:46,966 --> 01:06:49,927
Fritz, where is Benson?
912
01:06:50,011 --> 01:06:51,554
Why isn't he
serving dinner?
913
01:06:51,637 --> 01:06:53,264
We don't know, madam.
914
01:06:53,347 --> 01:06:55,975
He went up to the nursery
for the baby's supper tray
915
01:06:56,517 --> 01:06:58,269
and we haven't
seen him since.
916
01:07:00,021 --> 01:07:01,564
Have you seen him,
Wolf?
917
01:07:02,190 --> 01:07:04,192
(STUTTERING)
Yes, dear.
918
01:07:05,359 --> 01:07:08,529
I sent him over
to the laboratory
to get some notes for me
919
01:07:08,613 --> 01:07:11,240
that I want to work on
after dinner tonight.
920
01:07:12,867 --> 01:07:14,285
But how long ago?
921
01:07:16,621 --> 01:07:19,373
Oh, perhaps my instructions
were a little complicated
922
01:07:19,457 --> 01:07:21,375
and he may have
become confused.
923
01:07:21,459 --> 01:07:24,295
You know, he hates
to make mistakes.
924
01:07:25,046 --> 01:07:26,714
(POUNDING ON DOOR)
925
01:07:27,590 --> 01:07:28,966
That awful knocker.
926
01:07:29,300 --> 01:07:31,594
Fritz, will you see
who it is, please?
927
01:07:31,677 --> 01:07:34,388
Wolf, couldn't we install
an old-fashioned doorbell?
928
01:07:34,472 --> 01:07:36,724
That boom almost makes me
jump out of my skin.
929
01:07:36,807 --> 01:07:38,476
Yes, dear,
I'll have a bell put in.
930
01:07:38,559 --> 01:07:40,269
The knocker must
have been used
in the old days
931
01:07:40,353 --> 01:07:42,563
to arouse
the entire household.
932
01:07:42,647 --> 01:07:46,651
A sort of call to arms
in times of danger.
933
01:07:49,070 --> 01:07:50,947
It's one of your men,
Inspector.
934
01:07:51,030 --> 01:07:53,199
There has been
an accident
in the village.
935
01:07:53,282 --> 01:07:54,825
A sudden death.
936
01:07:55,326 --> 01:07:57,411
He requested that
you come at once.
937
01:07:57,495 --> 01:07:58,746
Oh, I...
938
01:07:58,829 --> 01:08:01,165
I'm terribly sorry.
Please excuse me.
939
01:08:01,666 --> 01:08:03,709
What a shame
to leave a delicious
dinner like this
940
01:08:03,793 --> 01:08:05,503
for so sordid
a thing as...
941
01:08:06,128 --> 01:08:08,714
I trust that
nothing has happened
to your butler, madam.
942
01:08:08,798 --> 01:08:10,675
Thank you.
Good night.
943
01:08:11,092 --> 01:08:12,093
Baron.
944
01:08:22,436 --> 01:08:24,438
Wolf, I really think
you ought to try
and find Benson.
945
01:08:24,522 --> 01:08:26,524
I'm terribly worried
about him.
946
01:08:26,607 --> 01:08:28,526
Yes, yes, I will.
But don't go alone.
947
01:08:29,068 --> 01:08:30,569
Oh, silly.
I'll be all right.
948
01:08:33,656 --> 01:08:35,032
(LAUGHING)
949
01:08:38,244 --> 01:08:39,870
(GRUNTS)
950
01:08:47,712 --> 01:08:48,879
What's the matter
with him?
951
01:08:48,963 --> 01:08:50,131
He's asleep.
952
01:08:52,049 --> 01:08:53,134
Have you seen Benson?
953
01:08:53,217 --> 01:08:54,427
Yes.
954
01:08:54,510 --> 01:08:56,637
When?
About two hours ago.
955
01:08:56,721 --> 01:08:58,222
Where?
Here.
956
01:08:58,806 --> 01:09:01,892
He say you tell him
monster walk again.
957
01:09:02,310 --> 01:09:03,561
He came to see.
958
01:09:05,354 --> 01:09:06,731
Monster walk.
959
01:09:07,273 --> 01:09:09,400
Benson run, run, run!
960
01:09:10,276 --> 01:09:11,986
Where did he run to?
He isn't at the castle.
961
01:09:12,653 --> 01:09:15,990
He just run away
in the woods.
962
01:09:17,158 --> 01:09:19,368
That thing's enough
to scare anyone.
963
01:09:20,411 --> 01:09:22,246
I didn't think
Benson would come here.
964
01:09:24,332 --> 01:09:27,001
Are you
telling me the truth?
You didn't kill him?
965
01:09:27,084 --> 01:09:29,503
No, no, no.
966
01:09:29,587 --> 01:09:31,881
Why, I scare him
to death.
967
01:09:31,964 --> 01:09:33,841
I don't have to
kill him to death.
968
01:09:33,924 --> 01:09:34,967
(LAUGHING)
969
01:09:35,051 --> 01:09:36,552
(GRUNTING)
970
01:09:37,303 --> 01:09:38,971
(MONSTER WAILING)
971
01:09:46,312 --> 01:09:49,523
Where does the ladder
into the sulfur pit
lead to?
972
01:09:50,733 --> 01:09:51,942
A cave.
973
01:09:52,276 --> 01:09:53,402
A cave?
974
01:09:53,944 --> 01:09:56,155
It's warm.
We stay there
in winter.
975
01:09:57,156 --> 01:09:58,366
Oh.
976
01:09:58,449 --> 01:10:00,368
Where does the cave
lead to?
977
01:10:00,451 --> 01:10:01,786
Just cave.
978
01:10:05,790 --> 01:10:07,375
(GROANS)
979
01:10:21,972 --> 01:10:24,642
My deepest sympathies,
Frau Neumuller.
980
01:10:25,434 --> 01:10:26,727
How did it happen?
981
01:10:26,811 --> 01:10:29,063
He must have been asleep
and fallen off his wagon.
982
01:10:29,146 --> 01:10:31,774
The wheels
passed over his legs
breaking them,
983
01:10:31,857 --> 01:10:34,235
and crushing his chest.
See here?
984
01:10:36,112 --> 01:10:38,155
Now, would you all
please leave
while Dr. Burgher and I
985
01:10:38,239 --> 01:10:39,949
make out
the death certificates?
986
01:10:41,659 --> 01:10:43,327
(MRS. NEUMULLER SOBBING)
987
01:10:53,838 --> 01:10:55,923
Any other marks
or bruises?
988
01:10:56,632 --> 01:10:58,175
Examine the back
of the neck.
989
01:11:01,303 --> 01:11:03,556
You don't think that...
Perhaps.
990
01:11:03,639 --> 01:11:06,058
We won't know
until you perform
an autopsy.
991
01:11:06,142 --> 01:11:09,019
Examine the heart,
and report to me
at once.
992
01:11:31,584 --> 01:11:32,877
Wolf...
993
01:11:33,669 --> 01:11:35,629
What happened
to Benson?
994
01:11:35,713 --> 01:11:37,339
I don't know,
really, dear.
995
01:11:38,549 --> 01:11:40,551
I've been working
him pretty hard lately.
996
01:11:40,634 --> 01:11:43,220
(CHUCKLES) Maybe
he just wanted to
go out and get drunk.
997
01:11:43,304 --> 01:11:45,055
But Benson
doesn't drink.
998
01:11:45,139 --> 01:11:47,183
Oh, well, perhaps
he does sometimes.
999
01:11:47,766 --> 01:11:50,311
But he'll be back
in the morning bright
and early. You'll see.
1000
01:11:50,394 --> 01:11:51,854
Don't worry about him.
1001
01:11:51,937 --> 01:11:53,731
It's you
I'm worried about.
1002
01:11:54,148 --> 01:11:55,566
You aren't yourself.
1003
01:11:56,400 --> 01:11:58,360
Are you keeping
something from me?
1004
01:12:03,032 --> 01:12:04,200
No, darling.
1005
01:12:05,743 --> 01:12:07,578
Is this place
getting on your nerves?
1006
01:12:08,913 --> 01:12:10,581
I hate it here, Wolf.
1007
01:12:11,332 --> 01:12:13,167
I'm terribly afraid
all the time.
1008
01:12:13,250 --> 01:12:14,835
I'm sorry, dear.
1009
01:12:15,669 --> 01:12:18,214
I'm going to send
you and Peter away
in the morning.
1010
01:12:18,297 --> 01:12:20,007
I want you to take
a trip to Brussels,
1011
01:12:20,090 --> 01:12:22,343
and I'll follow you
in a few days.
1012
01:12:22,426 --> 01:12:24,803
I've tried
so desperately to
match your bravery, but...
1013
01:12:24,887 --> 01:12:26,138
Oh, my dear.
1014
01:12:28,349 --> 01:12:29,642
(SOBBING)
1015
01:12:32,436 --> 01:12:33,854
I'll be all right.
1016
01:12:36,106 --> 01:12:37,608
There's a good girl.
1017
01:12:41,779 --> 01:12:42,905
Where are you going?
1018
01:12:42,988 --> 01:12:44,365
To get Peter.
1019
01:12:44,448 --> 01:12:46,700
I'll feel better
having him
in here with me.
1020
01:13:12,643 --> 01:13:14,853
(HORN PLAYING MELANCHOLY TUNE)
1021
01:14:03,611 --> 01:14:04,862
LANG: No! No!
1022
01:14:05,321 --> 01:14:06,405
(YELPS)
1023
01:14:16,206 --> 01:14:17,875
(BELLS TOLLING)
1024
01:14:17,958 --> 01:14:19,627
(PEOPLE CHATTERING)
1025
01:14:45,611 --> 01:14:47,154
Good morning,
Inspector.
1026
01:14:47,237 --> 01:14:48,572
You're up rather early,
aren't you?
1027
01:14:48,656 --> 01:14:50,324
You're early
yourself, Baron.
1028
01:14:50,407 --> 01:14:52,284
I came to inquire
about your butler.
1029
01:14:52,368 --> 01:14:54,745
Have you found him,
dead or alive?
1030
01:14:55,120 --> 01:14:57,456
No. No, but he'll be back.
1031
01:14:57,539 --> 01:14:59,166
He's done this sort
of thing before.
1032
01:14:59,249 --> 01:15:02,002
You know,
these sudden disappearances.
Oh, can I give you a light?
1033
01:15:02,086 --> 01:15:03,420
KROGH: Thank you, no.
1034
01:15:05,381 --> 01:15:06,840
He was in the war,
you know.
1035
01:15:06,924 --> 01:15:08,634
He was wounded
in the head.
1036
01:15:08,717 --> 01:15:11,261
It make him, sort of...
Well, rather funny at times.
1037
01:15:11,887 --> 01:15:13,180
But don't worry
about him.
1038
01:15:13,263 --> 01:15:14,556
I'm going down
to the village.
1039
01:15:14,640 --> 01:15:15,933
Will you come
along with me?
1040
01:15:16,016 --> 01:15:17,851
The village?
There's not a shop open.
1041
01:15:18,477 --> 01:15:21,105
No, I'm going to
the railroad station.
1042
01:15:21,188 --> 01:15:26,402
My wife and child
are going away
for a slight holiday.
1043
01:15:27,111 --> 01:15:28,112
So?
1044
01:15:29,071 --> 01:15:30,197
Yes.
1045
01:15:30,489 --> 01:15:34,201
So, you see,
I have to do all
the arranging myself,
1046
01:15:34,284 --> 01:15:35,869
now that that
stupid Benson's gone.
1047
01:15:35,953 --> 01:15:38,205
I'm afraid
I must ask you
not to go, Baron.
1048
01:15:38,622 --> 01:15:40,791
Neither you,
nor your wife,
or child.
1049
01:15:41,750 --> 01:15:45,504
That accidental death
that called me from
your dinner last night
1050
01:15:45,587 --> 01:15:47,464
was another burst heart.
1051
01:15:49,216 --> 01:15:50,551
Listen.
1052
01:15:50,634 --> 01:15:52,386
(PEOPLE CHATTERING ANGRILY)
1053
01:15:52,469 --> 01:15:54,513
(HORN PLAYING MELANCHOLY TUNE)
1054
01:16:03,981 --> 01:16:05,357
MAN 1: Inspector Krogh!
1055
01:16:05,441 --> 01:16:06,984
MAN 2: Ygor, shut up!
1056
01:16:07,067 --> 01:16:08,819
MAN 3: He's been playing
that thing all night.
1057
01:16:09,653 --> 01:16:11,113
There's a mob
at your gate.
1058
01:16:12,030 --> 01:16:15,826
They have a strange notion
that you had something
to do with it.
1059
01:16:16,577 --> 01:16:18,120
Silly, isn't it?
1060
01:16:19,663 --> 01:16:21,832
Silly? They're mad.
1061
01:16:21,915 --> 01:16:23,584
I'll go down there
and tell them so.
1062
01:16:23,667 --> 01:16:24,918
No, you won't go, Baron.
1063
01:16:25,002 --> 01:16:26,086
Why?
1064
01:16:26,503 --> 01:16:27,838
We'll talk it over,
1065
01:16:29,047 --> 01:16:30,215
inside.
1066
01:16:30,299 --> 01:16:32,926
All right,
if you like.
1067
01:16:33,510 --> 01:16:35,179
(HORN PLAYING CONTINUES)
1068
01:16:42,019 --> 01:16:43,270
Inspector.
1069
01:16:43,353 --> 01:16:44,354
Madam.
1070
01:16:46,690 --> 01:16:49,443
My dear, I assume
from the Inspector's
1071
01:16:49,526 --> 01:16:51,445
attitude and
pointed implications
1072
01:16:51,528 --> 01:16:52,946
that I'm under arrest.
Arrest?
1073
01:16:53,030 --> 01:16:55,574
It appears
we've returned to
the Middle Ages.
1074
01:16:55,657 --> 01:16:57,534
The villagers
have laid siege
to the castle
1075
01:16:57,618 --> 01:16:59,620
and are crying out
for blood, blood, blood!
1076
01:16:59,703 --> 01:17:00,788
Madam, I...
1077
01:17:00,871 --> 01:17:01,997
A man is murdered
a mile away,
1078
01:17:02,080 --> 01:17:03,832
and do you know
what killed him?
1079
01:17:03,916 --> 01:17:05,042
My name.
1080
01:17:05,125 --> 01:17:08,045
The very name
of Frankenstein
burst his heart.
1081
01:17:08,128 --> 01:17:11,256
And now the happy
little villagers are
clamoring for my blood!
1082
01:17:11,340 --> 01:17:14,176
I'm afraid the Baron
is in a humorous mood
this morning.
1083
01:17:14,259 --> 01:17:16,470
I suppose it has
its humorous side,
1084
01:17:16,553 --> 01:17:18,472
but you're not
under arrest, madam.
1085
01:17:18,555 --> 01:17:20,641
I'm merely here to
guarantee you protection
1086
01:17:20,724 --> 01:17:22,059
against any
unprovoked assault.
1087
01:17:22,142 --> 01:17:23,894
Unprovoked assault!
1088
01:17:24,853 --> 01:17:25,979
Wolf!
1089
01:17:26,063 --> 01:17:29,191
Inspector,
you mean it isn't safe
for us to leave?
1090
01:17:29,274 --> 01:17:31,276
I'm afraid not,
madam.
1091
01:17:31,360 --> 01:17:34,571
But is there any reason
why you shouldn't be
perfectly safe here?
1092
01:17:35,572 --> 01:17:38,534
If one simple-minded villager
as much as sets foot
inside that door,
1093
01:17:38,617 --> 01:17:39,827
I'll shoot him
like a dog!
1094
01:17:39,910 --> 01:17:41,411
And you can
tell them that for me,
1095
01:17:41,495 --> 01:17:43,163
as long as you
won't allow me
to tell them myself.
1096
01:17:43,247 --> 01:17:44,248
Wolf.
1097
01:17:44,331 --> 01:17:45,999
I've never seen
him so violent.
1098
01:17:46,083 --> 01:17:49,086
Madam, last night
I missed my dinner,
1099
01:17:49,169 --> 01:17:51,421
and this morning
I've had no breakfast.
1100
01:17:51,505 --> 01:17:52,714
Now, do you think...
1101
01:17:52,798 --> 01:17:56,176
Certainly. I'll order
some at once. If you'll...
1102
01:18:04,184 --> 01:18:07,521
Herr Baron,
shall we go
into the library?
1103
01:18:08,605 --> 01:18:10,649
I prefer to remain here,
thank you.
1104
01:18:12,067 --> 01:18:14,236
Shall we go
into the library?
1105
01:18:19,116 --> 01:18:21,076
I don't mind
telling you, Inspector,
1106
01:18:21,159 --> 01:18:23,704
that as a guest
in my own house,
1107
01:18:23,787 --> 01:18:26,415
you'll find me
extremely disagreeable.
1108
01:18:29,835 --> 01:18:31,503
(SCREAMING)
1109
01:18:37,009 --> 01:18:40,053
♪ Sailing, sailing,
over the bounding main ♪
1110
01:18:40,137 --> 01:18:41,305
May I come in?
1111
01:18:41,388 --> 01:18:42,848
Come in,
Inspector, please.
1112
01:18:42,931 --> 01:18:45,475
Thank you.
Hello, young man.
1113
01:18:45,559 --> 01:18:47,060
Your mother said
I could call on you.
1114
01:18:47,144 --> 01:18:48,645
Hello, General.
1115
01:18:49,146 --> 01:18:52,065
I'll be back
in a moment, darling.
Excuse me, please.
1116
01:18:52,149 --> 01:18:54,484
You see, I have no
young son of my own.
1117
01:18:56,695 --> 01:18:58,739
Oh, that's too bad.
1118
01:18:58,822 --> 01:19:01,158
(CHUCKLES)
Have you done any
more hunting lately?
1119
01:19:01,241 --> 01:19:02,409
Yes.
1120
01:19:02,492 --> 01:19:04,536
Has the giant paid you
any more visits?
1121
01:19:04,620 --> 01:19:05,746
Yes.
1122
01:19:05,829 --> 01:19:06,872
Huh!
1123
01:19:07,414 --> 01:19:09,207
He's a great
big fellow, I imagine.
1124
01:19:09,291 --> 01:19:10,500
Yes.
1125
01:19:10,584 --> 01:19:13,962
So big, possibly,
he can hardly get
through that door?
1126
01:19:14,504 --> 01:19:17,132
Oh, no, he doesn't
come through the door.
1127
01:19:17,215 --> 01:19:18,675
No? Where does he
come in, huh?
1128
01:19:18,759 --> 01:19:20,886
Through the window?
Through the fireplace?
1129
01:19:20,969 --> 01:19:22,429
Through the wall.
1130
01:19:22,512 --> 01:19:23,847
Through the wall?
1131
01:19:24,264 --> 01:19:26,016
Where?
Over there.
1132
01:19:27,559 --> 01:19:28,685
Huh!
1133
01:19:29,436 --> 01:19:31,188
That's very interesting.
1134
01:19:33,899 --> 01:19:36,026
You're not
afraid of him at all,
are you, Peter?
1135
01:19:36,109 --> 01:19:39,196
Oh, no, he's a nice giant.
He gave me a watch.
1136
01:19:39,279 --> 01:19:41,073
A watch?
Yes.
1137
01:19:41,156 --> 01:19:42,491
Would you like
to see it?
1138
01:19:42,574 --> 01:19:43,659
Very much.
1139
01:19:50,666 --> 01:19:52,000
Thank you.
1140
01:19:53,627 --> 01:19:56,546
Yes, it's a very
nice watch. A very...
1141
01:20:00,550 --> 01:20:01,969
Nice watch.
1142
01:20:05,555 --> 01:20:07,933
Well, Peter,
shall we go downstairs
1143
01:20:08,016 --> 01:20:10,185
and have some
nice hot chocolate?
1144
01:20:10,268 --> 01:20:11,812
PETER: Yes.
1145
01:20:11,895 --> 01:20:13,522
If the General will
come with me.
1146
01:20:13,605 --> 01:20:14,898
I'll be very
pleased, sir.
1147
01:20:14,982 --> 01:20:16,692
(CHUCKLING)
Here we go.
1148
01:20:20,112 --> 01:20:21,238
Gently.
1149
01:20:24,074 --> 01:20:25,367
Hurry up.
1150
01:20:25,450 --> 01:20:26,743
All right,
I'm coming.
1151
01:20:27,411 --> 01:20:29,329
Superstitious,
blundering idiot!
1152
01:20:29,413 --> 01:20:31,206
Prying, insinuating,
accusing.
1153
01:20:31,289 --> 01:20:32,666
I'll kick him
out of the house!
1154
01:20:32,749 --> 01:20:36,503
I'll not be
heckled by a stupid,
intolerable policeman.
1155
01:20:36,586 --> 01:20:38,630
Wolf, the way
you're carrying on,
1156
01:20:38,714 --> 01:20:41,842
if I were a policeman,
I'd be suspicious myself.
1157
01:20:42,342 --> 01:20:44,052
You would?
Yes, I would.
1158
01:20:44,136 --> 01:20:46,179
Mysterious things
have happened.
1159
01:20:46,263 --> 01:20:47,723
A murder
in the village.
1160
01:20:47,806 --> 01:20:50,559
Our own dear Benson
disappears for no reason.
1161
01:20:50,642 --> 01:20:52,561
They probably think you,
like your father,
1162
01:20:52,644 --> 01:20:54,771
have created
another monster or...
1163
01:20:57,566 --> 01:20:58,859
(STUTTERING)
1164
01:20:58,942 --> 01:21:01,153
Why, he's got even you,
my own wife,
believing that I...
1165
01:21:01,236 --> 01:21:04,072
I believe nothing.
I don't care about Krogh.
1166
01:21:04,156 --> 01:21:07,409
But I'm afraid
for you, for Peter.
1167
01:21:07,492 --> 01:21:09,870
And only you, Wolf,
can restore my confidence.
1168
01:21:09,953 --> 01:21:13,832
Oh, please, darling, Elsa,
please have faith in me!
1169
01:21:13,915 --> 01:21:16,460
I'm sorry that
I lost control
of myself.
1170
01:21:16,918 --> 01:21:18,837
I've no reason for
being nervous like this.
1171
01:21:18,920 --> 01:21:20,839
But I've been
working too hard.
1172
01:21:21,798 --> 01:21:25,552
A terrific experiment,
one that I wanted to
surprise you with,
1173
01:21:25,635 --> 01:21:29,306
one that would
establish me and
my work. My work...
1174
01:21:29,389 --> 01:21:31,516
As something outstanding
in the world of science.
1175
01:21:31,600 --> 01:21:34,728
But believe me, darling,
believe me there's nothing
to be afraid of.
1176
01:21:34,811 --> 01:21:37,230
I wouldn't be
afraid if I hadn't,
1177
01:21:37,314 --> 01:21:40,358
for the first time,
sensed you were afraid.
1178
01:21:40,442 --> 01:21:42,277
Me? Oh, silly.
1179
01:21:43,195 --> 01:21:45,197
Everything's
under control.
1180
01:21:45,280 --> 01:21:47,240
I'll not lose
my temper again.
You'll see.
1181
01:21:47,324 --> 01:21:49,451
(POUNDING ON DOOR)
1182
01:21:56,833 --> 01:21:58,210
Inspector.
1183
01:22:11,848 --> 01:22:14,643
Sorry, young man.
I shan't be able to
take chocolate with you.
1184
01:22:14,726 --> 01:22:17,646
Tell your father and mother
I'll be back very soon.
Very soon.
1185
01:22:17,771 --> 01:22:20,857
Goodbye, General.
Krantz, remain here
on guard.
1186
01:22:23,527 --> 01:22:24,820
Now I can go
to the lab.
1187
01:22:24,903 --> 01:22:27,864
I mean,
I must go to the lab.
Only for a minute, dear.
1188
01:22:27,948 --> 01:22:29,866
I won't be long,
really.
1189
01:23:01,439 --> 01:23:03,650
No touch him,
Frankenstein!
1190
01:23:03,733 --> 01:23:05,152
No touch him
1191
01:23:05,235 --> 01:23:08,655
or something
happens to you
worse than dying.
1192
01:23:09,114 --> 01:23:10,949
How long has
he been here?
All night.
1193
01:23:11,032 --> 01:23:13,201
You liar!
He was in the village.
1194
01:23:13,285 --> 01:23:14,578
You made him
kill Herr Neumuller.
1195
01:23:14,661 --> 01:23:16,955
Yes, why not?
1196
01:23:17,664 --> 01:23:19,332
Neumuller kills me.
1197
01:23:19,416 --> 01:23:22,502
Eight men say Ygor hang.
1198
01:23:23,128 --> 01:23:26,381
Now eight men dead.
1199
01:23:26,840 --> 01:23:28,175
All dead!
1200
01:23:28,258 --> 01:23:29,676
You crazy fool!
1201
01:23:29,759 --> 01:23:31,636
If Krogh finds him,
he'll kill him.
1202
01:23:31,720 --> 01:23:33,513
Then he won't be
any good to
either of us.
1203
01:23:33,597 --> 01:23:36,766
You get out of here.
If I find you hanging
around here again, I'll...
1204
01:23:36,850 --> 01:23:39,686
He's mine!
He no belong to you!
1205
01:23:40,270 --> 01:23:42,814
You go away, not me!
1206
01:23:42,898 --> 01:23:44,191
(MONSTER GROWLING)
1207
01:23:53,700 --> 01:23:55,452
(PEOPLE SHOUTING)
1208
01:23:57,537 --> 01:23:58,872
Get back!
1209
01:24:00,707 --> 01:24:02,000
POLICEMAN: Get back!
1210
01:24:03,335 --> 01:24:04,544
Where is everybody?
1211
01:24:04,628 --> 01:24:06,171
The Baron's in
the library, sir.
1212
01:24:06,254 --> 01:24:08,381
The rest of the family
are at dinner.
1213
01:24:08,465 --> 01:24:10,717
I've had to
send to Bandleheim
for additional police.
1214
01:24:10,800 --> 01:24:14,095
Krantz, you report
to Sergeant Schiller
at the lower gate.
1215
01:24:14,179 --> 01:24:15,764
The crowd is
becoming unmanageable.
1216
01:24:15,847 --> 01:24:17,432
Herr Inspector.
1217
01:24:22,103 --> 01:24:23,230
(KNOCKING AT DOOR)
1218
01:24:23,313 --> 01:24:24,564
Come in.
1219
01:24:25,440 --> 01:24:28,526
Good evening, Inspector.
I thought that
I'd see you sooner.
1220
01:24:28,610 --> 01:24:30,195
Sorry. I've been busy.
1221
01:24:30,278 --> 01:24:31,821
Very busy indeed, for me.
1222
01:24:32,489 --> 01:24:34,783
My job is usually
a rather sleepy one.
1223
01:24:34,866 --> 01:24:37,035
Have a drink?
Thank you, no.
1224
01:24:37,327 --> 01:24:39,955
I'm afraid I shall
require all the wits
I've got tonight.
1225
01:24:42,123 --> 01:24:44,501
I've never seen you
disturbed before,
Inspector.
1226
01:24:45,794 --> 01:24:47,754
You've even forgotten
to take off your hat.
1227
01:24:47,837 --> 01:24:49,381
Not forgotten,
Herr Baron.
1228
01:24:50,382 --> 01:24:52,050
Merely a matter of form.
1229
01:24:53,134 --> 01:24:56,012
My business tonight is
official, not social.
1230
01:24:56,554 --> 01:24:58,932
Rather a crude custom,
I agree...
1231
01:25:00,058 --> 01:25:01,476
But a custom.
1232
01:25:02,686 --> 01:25:05,480
Well, sir, what news
from the front?
1233
01:25:07,440 --> 01:25:10,360
Another death.
Another inquest.
1234
01:25:12,112 --> 01:25:14,322
When did it occur?
This afternoon?
1235
01:25:14,406 --> 01:25:16,408
No. Sometime last night.
1236
01:25:17,367 --> 01:25:19,411
It was only discovered
late this morning.
1237
01:25:20,203 --> 01:25:22,038
Herr Lang, this time.
1238
01:25:22,831 --> 01:25:24,374
The village apothecary.
1239
01:25:24,916 --> 01:25:27,002
A very old
and dear friend.
1240
01:25:28,211 --> 01:25:29,713
He'll be mourned.
1241
01:25:31,715 --> 01:25:32,841
Too bad.
1242
01:25:32,924 --> 01:25:34,426
Yes, isn't it?
1243
01:25:35,051 --> 01:25:38,805
BARON: Herr Lang, eh?
Never heard of him
before. Oh, well.
1244
01:25:38,888 --> 01:25:41,224
I suppose the villagers
will say I killed him,
just the same.
1245
01:25:41,308 --> 01:25:44,978
No, not that you killed him,
but that you know who did.
1246
01:25:47,939 --> 01:25:49,274
Really?
1247
01:25:49,357 --> 01:25:50,984
But of course
I know who did.
1248
01:25:51,067 --> 01:25:53,320
Haven't you heard?
The Monster!
1249
01:25:53,403 --> 01:25:54,487
(LAUGHS MANIACALLY)
1250
01:25:54,571 --> 01:25:57,157
Yes, that's
what they think.
1251
01:25:57,240 --> 01:26:00,577
Is it the old
legendary monster
of my father's time
1252
01:26:00,660 --> 01:26:03,455
or am I supposed to
have whipped one up
1253
01:26:03,538 --> 01:26:05,957
as a housewife
whips up an omelet?
1254
01:26:06,750 --> 01:26:08,626
I've been here
over a month,
you know.
1255
01:26:10,045 --> 01:26:12,130
Your wife and child
are in danger.
1256
01:26:12,213 --> 01:26:13,757
So? From what?
1257
01:26:14,257 --> 01:26:15,592
You tried to
send them away.
1258
01:26:15,675 --> 01:26:17,469
Yes, I will tomorrow,
in spite of you.
1259
01:26:17,552 --> 01:26:20,180
You forget
I have my hat on.
1260
01:26:21,431 --> 01:26:23,308
Meaning that
I'm under arrest?
1261
01:26:24,601 --> 01:26:25,685
Yes.
1262
01:26:27,187 --> 01:26:28,396
I promised your arrest
to the villagers
1263
01:26:28,480 --> 01:26:31,358
to keep them quiet
for the moment.
1264
01:26:31,441 --> 01:26:32,442
Huh.
1265
01:26:32,525 --> 01:26:34,361
For the murder of
Lang and Neumuller?
1266
01:26:34,444 --> 01:26:37,280
No. For the murder
of Benson.
1267
01:26:38,281 --> 01:26:41,284
A technical charge,
for the time being.
1268
01:26:43,119 --> 01:26:46,373
Why don't you
search the laboratory?
You have my permission.
1269
01:26:46,456 --> 01:26:49,626
I've searched it already
without your permission
1270
01:26:49,834 --> 01:26:51,461
with two men
the other night.
1271
01:26:52,128 --> 01:26:56,716
We found nothing
incriminating but
a very large table
1272
01:26:57,842 --> 01:26:59,469
fit for a giant.
1273
01:27:00,220 --> 01:27:01,346
Yes.
1274
01:27:01,429 --> 01:27:03,056
Yes, it was my father's.
1275
01:27:03,139 --> 01:27:05,308
I reconstructed it
out of curiosity.
1276
01:27:05,892 --> 01:27:07,727
Why don't you
search it again?
1277
01:27:11,648 --> 01:27:13,066
By George...
1278
01:27:14,150 --> 01:27:16,194
I think I know who
your monster may be.
1279
01:27:16,277 --> 01:27:18,363
Good. Who?
1280
01:27:18,988 --> 01:27:20,323
Old Ygor.
1281
01:27:20,407 --> 01:27:21,741
(CHUCKLING)
1282
01:27:21,825 --> 01:27:23,618
Of course. Why not?
1283
01:27:24,494 --> 01:27:27,247
Everybody wants to
hang old Ygor again,
1284
01:27:27,330 --> 01:27:28,998
yet he has
a perfect alibi.
1285
01:27:29,874 --> 01:27:31,418
He was constantly
under observation
1286
01:27:31,501 --> 01:27:33,169
when every murder
was committed.
1287
01:27:34,003 --> 01:27:38,007
It's curious
that the entire jury
that hanged him is dead.
1288
01:27:38,967 --> 01:27:41,469
But he was never seen
at the scene of the crime.
1289
01:27:42,512 --> 01:27:46,141
Yet it would be
too simple
to hang old Ygor.
1290
01:27:47,016 --> 01:27:48,476
Well, I don't trust him!
1291
01:27:48,560 --> 01:27:51,354
I'm gonna find him
and kick him
off the estate...
1292
01:27:53,690 --> 01:27:55,316
With your permission.
1293
01:27:57,902 --> 01:27:59,028
Yes.
1294
01:27:59,988 --> 01:28:01,114
If you like.
1295
01:31:03,463 --> 01:31:05,590
(GROANING)
1296
01:31:15,350 --> 01:31:16,893
(SCREAMING)
1297
01:31:23,232 --> 01:31:26,986
Amelia, you can put
Peter to bed at once,
but stay with him.
1298
01:31:27,070 --> 01:31:28,488
AMELIA: Yes, madam.
1299
01:31:33,326 --> 01:31:36,996
Inspector, I'm more
terrified every minute.
1300
01:31:37,080 --> 01:31:39,749
Madam, I personally
guarantee to get you
1301
01:31:39,832 --> 01:31:41,292
and your son
out of here
in the morning.
1302
01:31:41,376 --> 01:31:45,004
And Wolf. He's a bundle of
uncontrollable nerves and...
1303
01:31:45,088 --> 01:31:49,175
Yes. I'm going in now
to comfort him.
1304
01:31:49,759 --> 01:31:51,094
Thank you.
1305
01:31:56,432 --> 01:31:57,684
(KNOCKING AT DOOR)
1306
01:31:57,767 --> 01:31:59,227
Come in, come in, come in.
1307
01:32:01,062 --> 01:32:02,188
Well, did you find Ygor?
1308
01:32:02,271 --> 01:32:04,399
Yes, I got rid of him.
Have a drink?
1309
01:32:04,482 --> 01:32:06,150
How did you
get rid of him?
1310
01:32:06,234 --> 01:32:07,735
I killed him!
He tried to murder me
1311
01:32:07,819 --> 01:32:09,362
with his hammer,
so I shot him.
1312
01:32:09,445 --> 01:32:10,697
What are you
gonna do about it?
1313
01:32:10,780 --> 01:32:12,198
Compliment you.
1314
01:32:12,281 --> 01:32:14,450
For it is he who
undoubtedly killed Benson.
1315
01:32:16,452 --> 01:32:17,453
Benson?
1316
01:32:17,537 --> 01:32:19,789
He's dead. Murdered.
1317
01:32:20,456 --> 01:32:23,793
I just found his body
in a secret passageway
off the nursery.
1318
01:32:24,419 --> 01:32:25,795
Here's his watch.
1319
01:32:26,629 --> 01:32:28,506
It was in the possession
of your son.
1320
01:32:29,215 --> 01:32:32,719
And here's a bit of chain
that was attached
to Benson's vest.
1321
01:32:33,970 --> 01:32:36,556
But Ygor didn't
do it, nor did you.
1322
01:32:36,639 --> 01:32:38,266
Nor was it done
by any ghost.
1323
01:32:38,349 --> 01:32:40,727
There's a monster afoot
and you know it.
1324
01:32:40,810 --> 01:32:42,729
He's in your control.
1325
01:32:42,812 --> 01:32:45,565
By heaven, I think
you're a worse fiend
than your father.
1326
01:32:45,940 --> 01:32:47,859
Where is this monster?
Where is he?
1327
01:32:47,942 --> 01:32:50,653
I'll stay by your side
until you confess.
1328
01:32:50,737 --> 01:32:53,781
And if you don't,
I'll feed you to
the villagers
1329
01:32:53,865 --> 01:32:56,492
like the Romans fed
Christians to the lions.
1330
01:32:58,327 --> 01:32:59,996
I wouldn't
put it past you.
1331
01:33:00,663 --> 01:33:02,832
In the meantime,
will you have a drink?
1332
01:33:03,249 --> 01:33:05,126
Or would you like
to play darts?
1333
01:33:34,530 --> 01:33:36,032
(MOANING)
1334
01:33:49,003 --> 01:33:50,213
(YELLING)
1335
01:34:33,923 --> 01:34:35,091
(GRUNTS)
1336
01:34:43,099 --> 01:34:44,433
(GRUNTS)
1337
01:36:04,639 --> 01:36:05,890
(GASPS)
1338
01:36:32,917 --> 01:36:34,126
Amelia!
1339
01:36:35,628 --> 01:36:36,837
(SCREAMING)
1340
01:36:36,921 --> 01:36:38,839
Where is Peter?
Where is Peter, Amelia?
1341
01:36:38,923 --> 01:36:40,800
Where is he?
Where is he?
(SCREAMS)
1342
01:36:40,883 --> 01:36:42,051
He's gone!
1343
01:36:42,468 --> 01:36:44,303
ELSA: (SCREAMING) Peter!
1344
01:36:44,720 --> 01:36:45,846
Peter!
1345
01:36:47,056 --> 01:36:48,140
What is it?
1346
01:36:48,224 --> 01:36:49,517
Peter's gone!
1347
01:36:49,600 --> 01:36:51,352
I'm going to
the laboratory!
1348
01:37:32,184 --> 01:37:33,602
Here we are.
1349
01:37:35,229 --> 01:37:37,398
ELSA: (YELLING)
Peter! Peter!
1350
01:37:42,611 --> 01:37:43,738
Peter!
1351
01:37:44,697 --> 01:37:46,365
(BANGING ON DOOR)
1352
01:37:49,201 --> 01:37:52,455
Open the door!
Peter!
1353
01:37:57,418 --> 01:37:58,794
(MONSTER GROWLING)
1354
01:38:02,214 --> 01:38:03,215
(GUN FIRING)
1355
01:38:10,639 --> 01:38:12,224
Daddy! Daddy!
1356
01:38:14,977 --> 01:38:16,604
(MONSTER YELLING)
1357
01:38:24,779 --> 01:38:26,322
(SIZZLING)
1358
01:38:40,795 --> 01:38:42,088
Oh, baby.
1359
01:38:46,675 --> 01:38:50,429
Herewith I deed to you
the castle and the estates
of Frankenstein.
1360
01:38:50,513 --> 01:38:52,056
Do with them
what you will.
1361
01:38:52,139 --> 01:38:56,519
And may happiness
and peace of mind
be restored to you all.
1362
01:38:57,186 --> 01:38:58,437
Goodbye.
1363
01:38:58,521 --> 01:38:59,855
(ALL CHEERING)
1364
01:39:14,370 --> 01:39:15,454
Goodbye, gentlemen.
1365
01:39:15,538 --> 01:39:16,497
ALL: Goodbye, Baron.
1366
01:39:16,580 --> 01:39:17,665
KROGH: Goodbye, Peter.
1367
01:39:17,748 --> 01:39:19,416
PETER: Goodbye, General.
91455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.