Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:09,260
See, the thing is, a bullet makes a
small hole going in and a bigger hole
2
00:00:09,260 --> 00:00:10,260
out. Do you see that?
3
00:00:10,620 --> 00:00:11,620
Aye.
4
00:00:11,900 --> 00:00:13,500
They say it hurts forever.
5
00:00:14,000 --> 00:00:15,120
Is that true, Dad?
6
00:00:15,820 --> 00:00:20,140
Hold the window open with the spoon, and
I'll clean it out.
7
00:00:21,160 --> 00:00:22,440
Good girl. That's it.
8
00:00:22,860 --> 00:00:24,900
I know you learned from horses, Dad.
9
00:00:25,340 --> 00:00:26,400
But be gentle.
10
00:00:26,660 --> 00:00:27,660
He's in pain.
11
00:00:28,140 --> 00:00:29,140
Bring her in.
12
00:00:29,340 --> 00:00:32,140
Rotten rice seed is a sure way to make a
woman bleed.
13
00:00:32,409 --> 00:00:34,370
Will she die if you don't abort her
baby?
14
00:00:35,410 --> 00:00:38,250
Those stupid Marys are always getting
themselves shot.
15
00:00:38,550 --> 00:00:40,770
They don't go around shooting
themselves, Dad.
16
00:01:02,270 --> 00:01:03,530
I was very sad.
17
00:01:04,250 --> 00:01:05,570
I thought I might despair.
18
00:01:06,950 --> 00:01:09,610
Though no traveling priest nor church to
pray.
19
00:01:10,530 --> 00:01:13,790
A soldier, my one friend, Private Doyle.
20
00:01:14,750 --> 00:01:17,710
Sometimes I would confess to him my
thoughts.
21
00:01:19,050 --> 00:01:21,930
He told me it often helped to write down
your troubles.
22
00:01:22,570 --> 00:01:26,750
And though I would maybe show him my
scribbling, he might not even read it.
23
00:01:27,410 --> 00:01:30,590
Most likely he would burn it or fling it
to the waves.
24
00:01:31,920 --> 00:01:35,120
The point of it being, it will free
yourself alone.
25
00:01:35,940 --> 00:01:40,120
And having read it down, you might
better understand the way that things
26
00:01:40,120 --> 00:01:42,880
gone. The story of your life.
27
00:02:15,080 --> 00:02:19,200
We lived on the frontier to a wilderness
even God himself forgot.
28
00:02:19,760 --> 00:02:23,060
For everyone else, it was the furthest
military outpost.
29
00:02:23,360 --> 00:02:27,180
On the map, there was a clear line
between us and them.
30
00:02:28,040 --> 00:02:30,060
That line did not exist for me.
31
00:02:30,660 --> 00:02:33,100
And so I fell in love with a Maori boy.
32
00:02:33,600 --> 00:02:35,240
His name was Tommy.
33
00:02:42,630 --> 00:02:47,430
We were always on the edge of the
trouble, but still the Maori kids would
34
00:02:47,430 --> 00:02:48,430
down river.
35
00:02:48,470 --> 00:02:52,990
And when we was at school, during the
peaceful time, we would ride the track
36
00:02:52,990 --> 00:02:54,210
that took us over the hill.
37
00:02:55,270 --> 00:02:58,570
On this one day, we came to cross the
river.
38
00:03:00,330 --> 00:03:01,470
We fell in love.
39
00:03:21,320 --> 00:03:24,260
This was the last time that I saw my
Tommy boy.
40
00:03:25,780 --> 00:03:31,200
The choking sickness came and just wiped
him and his village off the face of the
41
00:03:31,200 --> 00:03:32,200
earth.
42
00:03:34,500 --> 00:03:36,120
My Tommy boy was dead.
43
00:03:37,340 --> 00:03:39,000
But he left me with his child.
44
00:03:46,000 --> 00:03:50,120
I was keeping Tommy's baby no matter
what Dad said.
45
00:04:09,360 --> 00:04:14,840
But for all that, Richard Thurgeon that
he was, he delivered the baby himself.
46
00:04:20,279 --> 00:04:22,680
From him, I learned to stitch horse or
man.
47
00:04:23,680 --> 00:04:26,580
With boy there, I knew my place in the
world.
48
00:04:27,360 --> 00:04:29,800
And for the next six years, me and him
were happy.
49
00:04:30,570 --> 00:04:31,570
Inseparable.
50
00:05:47,880 --> 00:05:50,020
Let private Doyle and Gah to clear some
land.
51
00:05:52,660 --> 00:05:54,060
This here is sacred ground.
52
00:05:56,240 --> 00:05:57,500
We shouldn't be here.
53
00:05:57,740 --> 00:05:58,740
It's army orders.
54
00:06:07,060 --> 00:06:08,200
Let Vegas go.
55
00:06:17,420 --> 00:06:18,420
Good boy.
56
00:06:19,100 --> 00:06:20,100
Brave boy.
57
00:06:21,480 --> 00:06:22,480
There we go.
58
00:06:23,840 --> 00:06:25,220
We see you found. Come on.
59
00:06:31,140 --> 00:06:32,240
My brave boy.
60
00:06:32,940 --> 00:06:33,940
Hide and seek?
61
00:06:52,620 --> 00:06:53,620
because that's where it's wrongy.
62
00:06:53,800 --> 00:06:57,140
What the hell are you thinking staring
down here? Back to see your Sarah's pie
63
00:06:57,140 --> 00:06:58,140
again.
64
00:06:59,120 --> 00:07:00,760
Our warriors died here.
65
00:07:01,360 --> 00:07:04,160
And you sealed this land even from our
dead.
66
00:07:04,540 --> 00:07:09,640
If Jesus Christ himself was buried here,
I'd still tear that land. If you carry
67
00:07:09,640 --> 00:07:11,480
on like this, things will happen to you.
68
00:07:14,900 --> 00:07:15,900
What?
69
00:07:18,860 --> 00:07:21,580
God, our new private toy is my sister
and me.
70
00:07:22,090 --> 00:07:24,350
We had trouble with Old Rongy from the
start.
71
00:07:24,730 --> 00:07:26,530
Old Rongy was my boy's grandfather.
72
00:08:08,330 --> 00:08:09,370
I know you're hiding.
73
00:09:42,410 --> 00:09:44,690
Probably just Hayden. He was always
Hayden.
74
00:09:45,030 --> 00:09:46,030
Come on, sit down.
75
00:09:46,170 --> 00:09:47,170
Where's your sister?
76
00:09:54,030 --> 00:09:59,770
Little boy, been taken by his
grandfather, Rangy.
77
00:10:02,590 --> 00:10:03,590
On!
78
00:10:03,890 --> 00:10:05,430
Private Dore will find him.
79
00:11:27,020 --> 00:11:30,280
My father had had a gutful and decided
to quit.
80
00:11:30,920 --> 00:11:33,740
By leaving me that medical bag, he gave
me a future.
81
00:12:06,030 --> 00:12:08,350
I was never to see my dad and my sister
again.
82
00:12:09,570 --> 00:12:11,590
We'd never meant to stay up river all
this time.
83
00:12:12,170 --> 00:12:14,970
And now, it was I who couldn't leave.
84
00:12:15,430 --> 00:12:18,890
In all the years I served with your
father, you always meant well, sir.
85
00:12:23,530 --> 00:12:24,970
A soldier fights long enough.
86
00:12:25,770 --> 00:12:28,170
It's like he's breeding. He doesn't even
know what he's fighting for.
87
00:12:31,250 --> 00:12:32,790
Until he sees something he doesn't have.
88
00:12:35,650 --> 00:12:37,110
Like the love you have for that boy.
89
00:12:40,650 --> 00:12:42,250
Suddenly there's something worth
fighting for.
90
00:12:48,830 --> 00:12:50,610
You'll have to fight for what's in your
heart, sir.
91
00:12:59,470 --> 00:13:01,110
Poor private Doyle.
92
00:13:02,090 --> 00:13:04,190
There was only room in my heart for a
boy.
93
00:13:09,829 --> 00:13:11,790
Lost. Lost to me, my boy was.
94
00:13:13,010 --> 00:13:14,010
I was.
95
00:13:14,930 --> 00:13:16,490
I don't know where they took him.
96
00:13:17,050 --> 00:13:18,950
For seven years, I trailed them.
97
00:13:31,850 --> 00:13:35,310
Boy's grandfather, Old Rangy, was the
only tattooist around.
98
00:13:37,930 --> 00:13:42,410
I thought if I could find people he'd
tattooed recent, I'd be sure to find
99
00:13:45,430 --> 00:13:49,010
And if I found him, I'd find my boy.
100
00:13:49,930 --> 00:13:50,930
I traveled.
101
00:13:51,550 --> 00:13:52,550
I searched.
102
00:13:54,390 --> 00:13:55,870
Always I saw my boy.
103
00:13:58,730 --> 00:14:00,550
And always he was never there.
104
00:14:15,660 --> 00:14:20,380
The soldiers, most of whom had known
Maida, were only meant to clear the
105
00:14:20,380 --> 00:14:21,380
off the land.
106
00:14:26,740 --> 00:14:27,740
Major!
107
00:14:29,000 --> 00:14:30,160
Permission to call the troops off.
108
00:14:30,540 --> 00:14:31,540
Permission denied.
109
00:14:33,860 --> 00:14:34,860
Major.
110
00:14:37,580 --> 00:14:38,900
Is that your people? We're removed.
111
00:14:39,200 --> 00:14:42,000
This is not your tribe. My job is to
keep them off the left.
112
00:14:42,220 --> 00:14:43,800
We're not at war with these people,
Major.
113
00:14:47,610 --> 00:14:48,750
Let it burn, Willow.
114
00:14:49,950 --> 00:14:53,730
We'll be out of paper, this one. We'll
let you have to get this place cleaned
115
00:14:53,730 --> 00:14:54,730
up.
116
00:14:55,870 --> 00:14:56,870
You'll come back on us.
117
00:15:51,870 --> 00:15:52,870
And avenge him he will.
118
00:16:14,860 --> 00:16:16,560
of all the bullets that flew that night.
119
00:16:18,200 --> 00:16:20,760
It was surely major beams that begun the
war.
120
00:16:26,180 --> 00:16:26,700
A
121
00:16:26,700 --> 00:16:36,220
war.
122
00:16:40,260 --> 00:16:41,960
The Chief Tikai Poe.
123
00:16:42,440 --> 00:16:44,420
He rained down terror on all of us.
124
00:16:44,680 --> 00:16:49,180
The frontier garrison, the only home I
had, was birthed in his power.
125
00:17:47,050 --> 00:17:49,270
Okay, Paul, the enemy chief himself.
126
00:17:50,750 --> 00:17:52,270
Why was he watching me?
127
00:18:20,970 --> 00:18:23,330
I had waited so many years to see those
markings.
128
00:18:24,070 --> 00:18:28,250
And here I was, being swept away in the
wrong direction.
129
00:18:36,250 --> 00:18:41,470
The chief to Kaipo attacked the door.
130
00:18:41,730 --> 00:18:43,330
He destroyed the garrison.
131
00:18:43,870 --> 00:18:45,190
Is it straight now?
132
00:18:45,850 --> 00:18:48,250
Before we're left to Kaipo, it's time to
rebuild.
133
00:18:48,450 --> 00:18:49,450
Yes.
134
00:18:51,920 --> 00:18:52,920
Major, sir.
135
00:18:54,180 --> 00:18:55,640
He will attack again.
136
00:18:58,640 --> 00:18:59,640
Don't.
137
00:19:00,760 --> 00:19:03,280
A bad business up the river.
138
00:19:03,620 --> 00:19:04,960
You might say, sir.
139
00:19:05,240 --> 00:19:06,240
You might.
140
00:19:07,440 --> 00:19:09,200
The girl, she has her father's talent.
141
00:19:12,600 --> 00:19:13,600
Yes, sir.
142
00:19:14,820 --> 00:19:15,820
You may go.
143
00:19:17,220 --> 00:19:18,220
Sir.
144
00:19:19,280 --> 00:19:20,740
There are our priors.
145
00:19:22,540 --> 00:19:25,020
There was a wee girl I campaigned with
her father.
146
00:19:32,540 --> 00:19:34,700
Woman's hands are more useful than a
man's.
147
00:19:36,600 --> 00:19:39,760
And in your case, good at cutting and
fine stitching.
148
00:19:41,160 --> 00:19:42,160
Virgin's hands.
149
00:19:43,200 --> 00:19:44,420
Did you know that, old man?
150
00:19:52,350 --> 00:19:54,370
Still putting your hands to good use
there.
151
00:19:56,930 --> 00:19:59,150
I'm about as skilled as my dad, I know,
they reckon.
152
00:20:00,110 --> 00:20:03,890
Good, in that case, you will stay here.
You will assist the surgeon in the field
153
00:20:03,890 --> 00:20:07,610
hospital, and for your own safety, you
will remain within the confines of this
154
00:20:07,610 --> 00:20:08,610
garrison.
155
00:20:23,370 --> 00:20:24,870
He who consumes the night.
156
00:20:26,410 --> 00:20:28,290
I did tell you there'd be hell to pay.
157
00:20:30,090 --> 00:20:31,330
That's right, wherever you did.
158
00:20:34,630 --> 00:20:36,070
Never trust a Maori, eh?
159
00:20:37,290 --> 00:20:40,590
Just sooner or later, he's going to want
his land back.
160
00:20:42,870 --> 00:20:44,470
There's history between a mate and me.
161
00:20:44,730 --> 00:20:45,790
And what about him, this guy?
162
00:20:47,610 --> 00:20:48,610
We had a mate?
163
00:20:48,750 --> 00:20:49,750
Aye.
164
00:20:50,390 --> 00:20:52,510
That there is one married that's more
like this Irish.
165
00:20:53,130 --> 00:20:54,130
Do you know what I mean?
166
00:20:54,410 --> 00:20:55,410
No. Why?
167
00:20:57,890 --> 00:20:59,850
I'm Irish, and I fight for the bloody
British.
168
00:21:00,430 --> 00:21:03,990
A few years ago, he used to fight
against us, too, alongside his own
169
00:21:04,870 --> 00:21:07,830
But apparently he saw the error of his
ways and decided to come downriver.
170
00:21:09,370 --> 00:21:12,510
Best marksman in the garrison, though.
Where he puts his eye, he puts a bullet.
171
00:21:16,030 --> 00:21:17,190
Your tent's just over there.
172
00:21:18,430 --> 00:21:19,470
Would you like me to walk with you?
173
00:21:20,510 --> 00:21:21,510
No.
174
00:21:21,730 --> 00:21:22,730
I'll be glad.
175
00:21:27,190 --> 00:21:28,750
Right. Why don't you settle in?
176
00:21:29,250 --> 00:21:30,530
I'll help them and bring your things.
177
00:21:33,570 --> 00:21:34,570
Good night.
178
00:21:35,770 --> 00:21:42,390
Though I'd seen where I moved with old
Ronnie, but had I seen those
179
00:21:42,390 --> 00:21:43,970
eyes from long before?
180
00:21:58,120 --> 00:22:02,460
Being parted from you grieves me heart
and soul.
181
00:22:03,620 --> 00:22:09,160
But your parents are rich enough and are
angry with me.
182
00:22:13,200 --> 00:22:19,980
I need your help.
183
00:22:21,080 --> 00:22:22,440
You knew old Rangi?
184
00:22:23,620 --> 00:22:24,720
He was my father.
185
00:22:32,430 --> 00:22:33,430
know where my boy is?
186
00:22:35,130 --> 00:22:36,710
I can take you to him if you help me.
187
00:22:37,210 --> 00:22:38,970
Our chief, Decaipo, is dying.
188
00:22:40,010 --> 00:22:41,330
He believes you can help him.
189
00:22:44,350 --> 00:22:45,350
The rebel chief?
190
00:22:46,010 --> 00:22:47,010
Decaipo?
191
00:22:47,210 --> 00:22:48,210
What's wrong with him?
192
00:22:48,710 --> 00:22:49,710
Come and take this.
193
00:22:50,010 --> 00:22:51,190
Then you'll take me to my boy.
194
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Where are we going?
195
00:24:00,980 --> 00:24:02,260
Where are we just going?
196
00:24:02,700 --> 00:24:04,180
The maps ran out.
197
00:24:04,640 --> 00:24:05,640
The interior.
198
00:24:06,560 --> 00:24:11,320
From this far up river, I never saw no
person come back.
199
00:24:14,740 --> 00:24:16,580
And how long would it take to get there?
200
00:24:19,360 --> 00:24:21,680
I was crossing over enemy lines.
201
00:24:22,280 --> 00:24:25,280
to heal a man that burnt my home.
202
00:24:27,020 --> 00:24:28,860
Why was I going to help him?
203
00:24:53,130 --> 00:24:54,790
You're never going back downriver, are
you?
204
00:24:55,050 --> 00:24:56,050
Back to us.
205
00:24:56,350 --> 00:24:57,430
You need to pay.
206
00:24:57,710 --> 00:24:58,810
Killed my father.
207
00:25:02,350 --> 00:25:04,430
I suppose game now.
208
00:25:04,630 --> 00:25:05,630
I need to go home.
209
00:25:06,730 --> 00:25:07,910
Settlers are taking the river.
210
00:25:09,010 --> 00:25:10,690
Never stop coming and taking it.
211
00:25:11,150 --> 00:25:16,730
My son.
212
00:25:18,430 --> 00:25:23,070
If you are Tommy Boy's brother, Why?
213
00:25:23,410 --> 00:25:25,310
Why can't I remember you?
214
00:26:09,740 --> 00:26:11,220
You have to find me every night.
215
00:26:13,160 --> 00:26:14,160
Yes.
216
00:26:15,180 --> 00:26:16,180
Why?
217
00:26:17,020 --> 00:26:19,260
You have to look after me. You're
special.
218
00:26:19,700 --> 00:26:20,700
So they reckon.
219
00:26:21,200 --> 00:26:22,200
Who reckon?
220
00:26:22,920 --> 00:26:23,920
My dad.
221
00:26:23,960 --> 00:26:25,980
Well, I mean, and everybody.
222
00:26:26,340 --> 00:26:27,880
They say you're going to help the chief.
223
00:26:53,070 --> 00:26:54,070
But that's further to go.
224
00:26:57,310 --> 00:26:58,290
I'm hoping
225
00:26:58,290 --> 00:27:05,470
to
226
00:27:05,470 --> 00:27:06,470
find my son there.
227
00:27:09,310 --> 00:27:10,310
Your son?
228
00:27:11,910 --> 00:27:12,910
Aye.
229
00:27:13,950 --> 00:27:14,950
He's a hawker.
230
00:27:16,410 --> 00:27:17,410
He's called Boy.
231
00:27:20,650 --> 00:27:22,230
What would you say if you found him?
232
00:27:25,290 --> 00:27:26,290
Take him with me.
233
00:27:26,630 --> 00:27:27,630
Take him where?
234
00:27:30,070 --> 00:27:31,070
I don't know.
235
00:27:32,030 --> 00:27:33,030
Just with me.
236
00:27:33,870 --> 00:27:34,870
Back down river.
237
00:27:35,990 --> 00:27:37,050
Back down river?
238
00:27:37,630 --> 00:27:41,010
Did you ever think you might not be
going back down river?
239
00:27:42,010 --> 00:27:43,270
No surprise, eh?
240
00:27:43,770 --> 00:27:47,710
But lots of people where we're going
don't like parking, huh?
241
00:27:48,470 --> 00:27:49,630
Most of them don't.
242
00:27:51,210 --> 00:27:53,350
We had a white desert just last month.
243
00:27:53,760 --> 00:27:58,000
When we started having problems, we
killed them. And if the truth dies
244
00:27:58,000 --> 00:28:01,800
get there, it probably was you or
someone else.
245
00:28:32,140 --> 00:28:33,660
What did you do after he was taken?
246
00:28:35,320 --> 00:28:37,200
I didn't know if he was dead or alive.
247
00:28:37,960 --> 00:28:39,500
My whole world was ruined.
248
00:28:41,720 --> 00:28:43,340
I became sick with worry.
249
00:28:44,160 --> 00:28:48,000
And nobody was able to help me find him.
250
00:28:50,900 --> 00:28:51,900
My boy.
251
00:28:55,140 --> 00:28:56,620
Are you still looking for him?
252
00:29:06,920 --> 00:29:13,400
On the day my boy were taken, he fell
down and he got a real bad cut in his
253
00:29:13,400 --> 00:29:14,400
right knee.
254
00:29:20,960 --> 00:29:22,340
I had to stitch it up.
255
00:29:24,480 --> 00:29:25,480
And you know what?
256
00:29:26,500 --> 00:29:27,840
He was so brave.
257
00:29:28,700 --> 00:29:30,420
He never made a pep.
258
00:29:32,000 --> 00:29:33,600
I loved him very much.
259
00:30:16,680 --> 00:30:18,020
Is that boy your son?
260
00:30:18,880 --> 00:30:20,360
He was my brother's son.
261
00:30:22,260 --> 00:30:23,260
He's my son.
262
00:30:24,580 --> 00:30:26,360
Because his father died a long time ago.
263
00:30:26,580 --> 00:30:28,000
That does not make him your son.
264
00:30:30,860 --> 00:30:32,380
You took him away from me.
265
00:30:33,860 --> 00:30:35,000
Now I want him back.
266
00:30:38,280 --> 00:30:39,980
I was only protecting my father.
267
00:32:01,629 --> 00:32:04,510
Come on, Tina.
268
00:32:26,960 --> 00:32:27,960
I just wanted to see your son.
269
00:32:39,020 --> 00:32:44,200
The rebel chief.
270
00:32:44,940 --> 00:32:48,660
No chief as young as him had had his
face tattooed. He was the last.
271
00:33:09,680 --> 00:33:10,680
Good night.
272
00:33:10,900 --> 00:33:11,900
Good night.
273
00:33:40,330 --> 00:33:41,330
Many with influenza.
274
00:33:42,070 --> 00:33:44,030
A few survived the treatment.
275
00:33:44,410 --> 00:33:47,070
And if he didn't... We must take him
down to the river.
276
00:33:47,970 --> 00:33:49,630
We've got to get his fever down now.
277
00:34:10,889 --> 00:34:12,190
That's what I thought.
278
00:34:14,409 --> 00:34:15,810
I'll be right back.
279
00:34:19,010 --> 00:34:20,510
I'll be right back.
280
00:34:49,040 --> 00:34:51,880
One more time.
281
00:34:56,659 --> 00:34:57,660
It's all right.
282
00:34:59,300 --> 00:35:00,300
It's all right.
283
00:35:00,420 --> 00:35:01,420
Come here.
284
00:35:03,140 --> 00:35:04,140
It's hilarious.
285
00:35:11,940 --> 00:35:12,940
It's all right.
286
00:35:59,620 --> 00:36:02,420
Thank you.
287
00:36:30,830 --> 00:36:31,830
Amen.
288
00:40:12,899 --> 00:40:15,960
There were women.
289
00:40:18,080 --> 00:40:19,480
Blood.
290
00:40:23,940 --> 00:40:25,880
There was blood.
291
00:40:32,490 --> 00:40:33,670
It was blood in the water.
292
00:42:46,160 --> 00:42:47,820
I'm good, you'll see.
293
00:42:50,260 --> 00:42:51,260
Do you like them?
294
00:42:56,260 --> 00:42:57,800
Do you like tattoos?
295
00:43:00,080 --> 00:43:01,080
No.
296
00:43:02,020 --> 00:43:03,580
Marks you for life if you wear a tattoo.
297
00:43:03,940 --> 00:43:04,940
Marks who you are.
298
00:43:06,160 --> 00:43:07,160
Marks where you belong.
299
00:43:14,600 --> 00:43:15,600
We'll take time.
300
00:43:26,960 --> 00:43:29,940
I don't know what to say.
301
00:43:30,880 --> 00:43:31,880
It's like boy.
302
00:43:34,260 --> 00:43:35,320
I might have heard him.
303
00:43:37,580 --> 00:43:38,720
What happened to his mother?
304
00:43:41,160 --> 00:43:43,240
He's with another man now.
305
00:43:48,110 --> 00:43:49,210
Didn't like my uniform.
306
00:43:53,090 --> 00:43:59,430
How about you?
307
00:44:00,370 --> 00:44:01,370
Me? No.
308
00:44:02,050 --> 00:44:03,050
No.
309
00:44:04,030 --> 00:44:06,170
Not since Tommy.
310
00:44:07,690 --> 00:44:09,010
Well, since my brother.
311
00:44:12,170 --> 00:44:16,190
I bet you then.
312
00:44:17,339 --> 00:44:18,440
How'd you get all your scars?
313
00:44:20,860 --> 00:44:21,860
That one.
314
00:44:24,320 --> 00:44:25,760
That's all I need.
315
00:44:27,120 --> 00:44:29,740
And another day in it.
316
00:44:32,940 --> 00:44:33,940
I don't know.
317
00:44:39,840 --> 00:44:41,060
What about the one on your hat?
318
00:44:50,440 --> 00:44:51,440
British bullet.
319
00:44:52,260 --> 00:44:53,680
Lucky I nearly lost it.
320
00:44:54,880 --> 00:44:56,460
I thought to you about that.
321
00:45:09,880 --> 00:45:11,220
Rabbit with guacamole?
322
00:45:12,400 --> 00:45:13,400
Guacamole.
323
00:45:15,600 --> 00:45:16,780
I healed it myself.
324
00:47:09,230 --> 00:47:10,810
First the chief comes around again.
325
00:47:11,370 --> 00:47:12,890
I think they'll let you go.
326
00:47:14,770 --> 00:47:15,770
Do you know where?
327
00:47:16,930 --> 00:47:17,930
Do you want to go?
328
00:47:20,330 --> 00:47:21,750
Will you come back with me?
329
00:47:23,490 --> 00:47:24,490
Back where?
330
00:47:24,950 --> 00:47:25,950
Back home.
331
00:47:27,950 --> 00:47:28,868
Down river.
332
00:47:28,870 --> 00:47:29,870
I am home.
333
00:47:30,550 --> 00:47:32,470
I'll go get another plane, don't you
ever quit.
334
00:47:58,540 --> 00:47:59,540
Skinny.
335
00:48:02,020 --> 00:48:04,060
Could I find a new home here?
336
00:48:08,820 --> 00:48:10,400
If it become his home.
337
00:49:09,290 --> 00:49:11,750
I will always be grateful to you.
338
00:49:28,300 --> 00:49:31,380
From this day forward, I will make you a
queen in my heart.
339
00:49:33,540 --> 00:49:34,540
Queenie.
340
00:50:29,660 --> 00:50:35,280
A word for you.
341
00:50:36,880 --> 00:50:38,440
Cease traveling on the roads.
342
00:50:38,820 --> 00:50:41,060
Stop forever the going on the roads.
343
00:50:41,580 --> 00:50:45,560
Lest you be left there as food for the
birds of the air and the beasts of the
344
00:50:45,560 --> 00:50:50,020
field, or for me, because I have eaten
the European as beef.
345
00:50:50,760 --> 00:50:54,540
He was cooked in a pot. The women and
children partook of the food.
346
00:50:56,760 --> 00:50:59,340
I have begun to eat human flesh.
347
00:51:03,440 --> 00:51:07,580
My throat is constantly open for the
flesh of man.
348
00:51:09,710 --> 00:51:11,210
I shall not die.
349
00:51:11,890 --> 00:51:13,650
I shall not die.
350
00:51:14,310 --> 00:51:18,490
When death itself is dead, I shall be
alive.
351
00:51:19,370 --> 00:51:22,050
That should raise the temperature a bit,
don't you think?
352
00:51:24,570 --> 00:51:28,150
Well, I think you'll be my message.
353
00:53:04,680 --> 00:53:06,920
That'll come, Sarah. We can't leave. But
it's not our war.
354
00:53:07,800 --> 00:53:08,840
It's not our war?
355
00:53:09,220 --> 00:53:10,220
You're my blood.
356
00:53:10,640 --> 00:53:12,280
You're Irish, boy. You're Irish.
357
00:53:13,220 --> 00:53:16,980
Right? I came up here to find you, to
take you home with me.
358
00:53:17,340 --> 00:53:22,120
You came because one of me asked for
you. You and him, I like.
359
00:53:22,440 --> 00:53:26,100
And you want that. And you saw me. Now
it's good for you.
360
00:53:26,580 --> 00:53:29,540
But you wanted me to be the same as when
you left me.
361
00:53:29,900 --> 00:53:30,940
I did not leave you.
362
00:53:33,710 --> 00:53:34,589
I do not remember.
363
00:53:34,590 --> 00:53:38,230
Rangi stole you. He could have found me.
He snatched you away from me. I was
364
00:53:38,230 --> 00:53:40,530
waiting for you. I waited every night.
365
00:53:42,770 --> 00:53:45,210
All these years, I've been raised up by
Rangi.
366
00:53:45,530 --> 00:53:50,990
I've been learned up by Rangi. And soon,
I'll get my face taken.
367
00:53:51,210 --> 00:53:52,510
You will not. Why not?
368
00:53:54,610 --> 00:53:58,010
Because then you'll be trapped upriver
for the rest of your life.
369
00:53:58,230 --> 00:53:59,230
It's good for me upriver.
370
00:53:59,810 --> 00:54:01,830
No, it's not. I fight hard for that.
371
00:54:02,390 --> 00:54:03,720
I would... Die.
372
00:54:03,980 --> 00:54:04,980
Mother.
373
00:54:06,180 --> 00:54:07,180
You will die.
374
00:54:07,260 --> 00:54:08,320
You watch me.
375
00:54:08,560 --> 00:54:09,560
In the battle.
376
00:54:09,740 --> 00:54:10,740
It's coming.
377
00:54:11,220 --> 00:54:13,080
You. You watch me.
378
00:54:50,460 --> 00:54:51,500
The whole
379
00:54:51,500 --> 00:54:58,320
garrison is coming here.
380
00:54:58,540 --> 00:54:59,540
Like bees to honey.
381
00:55:00,060 --> 00:55:01,140
When did they leave?
382
00:55:03,360 --> 00:55:06,180
Almost on us.
383
00:55:12,720 --> 00:55:14,480
What had I done?
384
00:55:15,800 --> 00:55:18,640
I had healed the chief who would kill my
people.
385
00:55:54,890 --> 00:55:56,050
He's our palisade.
386
00:55:59,530 --> 00:56:00,550
Our trenches.
387
00:56:02,450 --> 00:56:04,430
Their main force will come in here.
388
00:56:05,770 --> 00:56:08,390
They'll send the kupapa around to
outflank us.
389
00:56:55,080 --> 00:56:59,300
Please, you've got to help me take my
boy downriver. I promise I will help
390
00:56:59,780 --> 00:57:01,400
But right now you have to stay safe.
391
00:57:02,420 --> 00:57:04,740
I'm not leaving him here to die.
392
00:57:07,720 --> 00:57:10,080
It's too late. You have to... Get off
me!
393
00:57:12,760 --> 00:57:15,100
I am not leaving my son here to die. The
boy needs you alive.
394
00:57:15,720 --> 00:57:18,120
He needs you alive, Sarah. Do you
understand?
395
00:57:19,020 --> 00:57:20,020
Sarah.
396
00:57:52,170 --> 00:57:53,670
Hellish confusion in the thick of it.
397
00:57:54,110 --> 00:57:56,770
You should marry with a uniform. He's
one of ours. No uniform?
398
00:57:57,010 --> 00:57:58,010
It's like time.
399
00:58:00,130 --> 00:58:01,430
Murder fight in these memories.
400
00:58:02,210 --> 00:58:04,270
Might as well be Irish from Cromwell's
time.
401
00:58:04,990 --> 00:58:06,630
Skin is darkened by the sun and all.
402
01:00:43,710 --> 01:00:44,710
Thank you.
403
01:01:25,560 --> 01:01:26,920
They don't know we're here.
404
01:02:59,610 --> 01:03:00,610
It's Bennett!
405
01:07:43,500 --> 01:07:45,040
It hurts your boy. Do you understand me?
406
01:09:34,729 --> 01:09:35,729
Right.
407
01:12:14,670 --> 01:12:15,970
And you're smiling, Dad, aren't you?
408
01:12:20,190 --> 01:12:22,230
Oh, Mother, you've come for me just in
time.
409
01:13:02,120 --> 01:13:03,120
There I shoot you, boy.
410
01:13:03,800 --> 01:13:04,800
I did.
411
01:13:06,700 --> 01:13:07,980
Almost shot him.
412
01:13:10,600 --> 01:13:11,860
What if I had?
413
01:13:16,220 --> 01:13:17,220
That's it.
414
01:13:31,150 --> 01:13:32,150
Sarah, come with me.
415
01:13:33,550 --> 01:13:34,550
Sarah!
416
01:13:36,550 --> 01:13:37,550
Sarah!
417
01:13:49,070 --> 01:13:50,070
Know her?
418
01:13:50,830 --> 01:13:51,830
God,
419
01:13:53,070 --> 01:13:54,070
whoosh.
420
01:13:54,410 --> 01:13:56,430
Husband's a native, she thinks she's a
native.
421
01:13:59,730 --> 01:14:02,400
Madness, that's the only end. for a
woman like her. Yes.
422
01:14:03,440 --> 01:14:04,440
Madness.
423
01:14:07,440 --> 01:14:09,340
Hey, you have some friends at the river.
424
01:14:09,940 --> 01:14:11,840
In wartime, there's treason.
425
01:14:13,800 --> 01:14:14,860
Eyes within.
426
01:14:15,880 --> 01:14:17,040
And the person!
427
01:14:18,660 --> 01:14:24,080
The deepest ocean to be mine.
428
01:14:52,910 --> 01:14:55,410
So they won't mind us burn their lives
for what
429
01:15:03,850 --> 01:15:09,630
You can explain to me why one of the
sons of an Irish whore can be a poet and
430
01:15:09,630 --> 01:15:12,290
the other has to be a bastard soldier
boy.
431
01:15:18,930 --> 01:15:21,190
The rest of them have got left now, boy.
432
01:15:46,350 --> 01:15:47,750
My life had been my son.
433
01:15:49,870 --> 01:15:50,870
But no more.
434
01:15:54,370 --> 01:15:56,050
There was no man I could wed.
435
01:16:39,850 --> 01:16:42,170
I'll take you for a honeymoon while it's
done by the Rose Garden.
436
01:19:30,000 --> 01:19:31,000
Our boy is dead.
437
01:20:03,340 --> 01:20:04,340
Bye.
438
01:21:42,250 --> 01:21:43,590
Beauty makes a sinner.
439
01:21:44,410 --> 01:21:46,710
Live is God to the state of Christ.
440
01:22:03,050 --> 01:22:04,730
I brought the gods to me.
441
01:22:11,850 --> 01:22:12,850
How can I?
442
01:22:18,090 --> 01:22:19,090
Doyle is dead.
443
01:22:21,150 --> 01:22:21,710
This
444
01:22:21,710 --> 01:22:29,090
is
445
01:22:29,090 --> 01:22:30,090
all wrong.
446
01:22:30,770 --> 01:22:31,950
Everything is wrong.
447
01:22:51,500 --> 01:22:52,700
There. Hawk's landing.
448
01:22:54,000 --> 01:22:55,080
He's come back down.
449
01:22:57,240 --> 01:23:03,340
If his allies believe he can consume the
terrors of the night, then they know
450
01:23:03,340 --> 01:23:05,800
he's not afraid to dine on us, don't
they?
451
01:23:07,400 --> 01:23:08,880
You think his alliances will help?
452
01:23:11,340 --> 01:23:14,580
The longer we wait, the more other
tribes will come to him.
453
01:23:23,500 --> 01:23:24,500
Our lives are here.
454
01:23:25,180 --> 01:23:27,180
We will win today and tomorrow.
455
01:23:36,060 --> 01:23:38,260
My dreams were told of this woman.
456
01:23:41,720 --> 01:23:43,260
She is our fate.
457
01:23:47,020 --> 01:23:48,020
No, mate.
458
01:23:53,450 --> 01:23:54,450
I need these people.
459
01:26:12,970 --> 01:26:14,330
Come and see your white woman!
460
01:27:14,700 --> 01:27:15,700
He did it.
461
01:27:17,680 --> 01:27:21,280
You rebels come and go and recruit our
Māoris with ease.
462
01:27:21,860 --> 01:27:24,160
You speak Queen's English, don't you?
463
01:27:26,760 --> 01:27:27,760
Ask him again.
464
01:27:28,220 --> 01:27:30,120
Who is the Pākehā? We?
465
01:27:31,220 --> 01:27:32,220
Why, Arami?
466
01:27:44,300 --> 01:27:45,300
If it's your mother.
467
01:27:50,340 --> 01:27:51,340
Why?
468
01:27:52,860 --> 01:27:53,860
That's treason.
469
01:27:54,420 --> 01:27:57,500
The good men are dying because of it,
and I think you can tell me who it is.
470
01:27:59,700 --> 01:28:01,120
Prisoners of war can be executed, you
know.
471
01:28:01,640 --> 01:28:03,220
Spies, caught behind enemy lines.
472
01:28:04,600 --> 01:28:09,480
And under English law, treason is an
offence punishable by death. Sarah, come
473
01:28:09,480 --> 01:28:11,780
here. I think I'm going to need you to
interpret for me. Does he know I
474
01:28:11,780 --> 01:28:12,719
understand Maori?
475
01:28:12,720 --> 01:28:13,720
Does he?
476
01:28:14,190 --> 01:28:17,050
Does he know that? That he has a white
mother?
477
01:28:20,390 --> 01:28:22,230
Just ask a question.
478
01:28:23,510 --> 01:28:24,530
Ask a question!
479
01:28:26,930 --> 01:28:29,870
Get him out! Get him out! I have no
mother.
480
01:28:30,390 --> 01:28:33,070
I fight for my tribe because I know
where I belong.
481
01:28:34,950 --> 01:28:37,270
I would die because I know where I
belong.
482
01:28:38,250 --> 01:28:39,250
No!
483
01:28:39,510 --> 01:28:41,470
No, don't hurt my boy! Do not hurt him!
484
01:28:44,680 --> 01:28:45,680
Hang alone.
485
01:28:46,040 --> 01:28:48,440
Purgatory is a terrifying place to be,
sir.
486
01:28:49,720 --> 01:28:52,140
Caught between heaven and hell.
487
01:28:54,340 --> 01:28:57,520
I'll let you tomorrow, Jeff. I think
that's the best thing, don't you?
488
01:28:59,540 --> 01:29:00,540
Please.
489
01:29:02,360 --> 01:29:03,360
You can go now.
490
01:29:09,980 --> 01:29:10,980
Hey,
491
01:29:11,780 --> 01:29:13,080
Toma. You smell that?
492
01:29:14,190 --> 01:29:15,190
It's a big boy.
493
01:30:01,490 --> 01:30:07,450
What are you going to give me for him?
494
01:30:13,390 --> 01:30:14,390
What do you want, Gotham?
495
01:30:16,530 --> 01:30:17,530
You're tricking him, maybe.
496
01:34:15,130 --> 01:34:17,930
. .
497
01:34:17,930 --> 01:34:25,630
.
498
01:34:55,290 --> 01:34:56,290
He's right.
499
01:34:57,470 --> 01:34:58,910
Nothing but a danger to you now.
500
01:34:59,590 --> 01:35:01,010
We adapt or we die.
501
01:35:02,410 --> 01:35:04,410
Where we're going, you won't be welcome.
502
01:35:05,810 --> 01:35:07,880
You'll draw the enemy too. us like a
light.
503
01:35:09,460 --> 01:35:11,060
I can no longer protect you.
504
01:35:12,900 --> 01:35:13,900
I'm sorry, Queen.
505
01:35:16,780 --> 01:35:17,780
Run it out.
506
01:35:23,240 --> 01:35:30,160
Get his
507
01:35:30,160 --> 01:35:32,740
desire for the comfort of women get the
better of him.
508
01:35:33,840 --> 01:35:37,060
Or did his dream warn him that he must
provoke his people into retreat?
509
01:35:38,020 --> 01:35:39,840
And that way avoid a river of blood?
510
01:36:07,760 --> 01:36:08,760
Find a loft against this?
511
01:36:09,080 --> 01:36:10,080
They're going after them.
512
01:36:10,640 --> 01:36:11,860
Don't find them sent. They'll vanish.
513
01:36:12,640 --> 01:36:13,680
Blend them with the other tribes.
514
01:36:14,320 --> 01:36:15,720
Sarah O 'Brien is with them.
515
01:36:16,500 --> 01:36:17,500
Find her.
516
01:36:17,940 --> 01:36:18,940
Find the boy.
517
01:36:20,500 --> 01:36:21,500
You'll find them all.
518
01:36:23,120 --> 01:36:24,120
Take prisoners?
519
01:36:25,060 --> 01:36:26,060
I don't know.
520
01:36:26,360 --> 01:36:29,340
Four pound a head.
521
01:36:30,720 --> 01:36:36,360
I didn't know you were a mouse. The
world is changing, my friend.
522
01:36:49,770 --> 01:36:51,110
But I've never done a face before.
523
01:36:52,650 --> 01:36:53,650
I know.
524
01:36:54,710 --> 01:36:56,170
I still want you to do it.
525
01:36:59,450 --> 01:37:00,570
Only a thousand bombs.
526
01:38:07,370 --> 01:38:08,630
He just does his thought.
527
01:39:32,390 --> 01:39:34,910
Disappeared. Maybe they have some refuge
with the neutral tribe.
528
01:39:35,130 --> 01:39:36,130
Keep looking.
529
01:39:36,710 --> 01:39:38,110
White woman joining the rebels.
530
01:39:39,090 --> 01:39:40,090
Can't allow that.
531
01:39:45,950 --> 01:39:47,470
We'll see how it ends.
532
01:41:53,260 --> 01:41:57,080
That bullet was small going in, but big
coming out.
533
01:41:57,640 --> 01:42:00,640
Now it is easy to sleep on my old, old
wings.
534
01:42:01,600 --> 01:42:03,060
No one won the war.
535
01:42:04,120 --> 01:42:06,300
But the scars would last forever.
536
01:42:07,200 --> 01:42:12,120
Far from my village, there were stories
traded around about a woman called
537
01:42:12,120 --> 01:42:15,380
Queenie who had crossed over to the
Maori side.
538
01:42:15,740 --> 01:42:17,360
It was said she'd vanished.
539
01:42:17,820 --> 01:42:19,220
Some said she'd died.
540
01:43:25,710 --> 01:43:26,730
times I were very sad.
541
01:43:27,270 --> 01:43:28,670
I thought I might despair.
542
01:43:29,710 --> 01:43:32,850
There were no traveling priests, no
church to pray.
543
01:43:34,030 --> 01:43:36,450
A soldier, my one friend, Private Doyle.
544
01:43:36,930 --> 01:43:39,090
Sometimes I would confess to him my
thoughts.
545
01:43:40,170 --> 01:43:42,630
He told me it often helped to write down
your troubles.
546
01:43:43,370 --> 01:43:47,090
And though I would maybe show him my
scribblings, he might not even read it.
547
01:43:47,170 --> 01:43:49,970
Most likely he would burn it, fling it
to the waves.
548
01:43:51,810 --> 01:43:53,110
The point of it being,
549
01:43:54,510 --> 01:43:55,510
or for yourself alone.
550
01:43:56,270 --> 01:44:00,870
And having written it down, you might
better understand the way that things
551
01:44:00,870 --> 01:44:01,870
gone.
552
01:44:02,550 --> 01:44:03,910
The story of your life.
553
01:48:22,570 --> 01:48:29,170
My heart will never be free to push
aside
554
01:48:29,170 --> 01:48:36,010
the longings I still feel. My eyes will
never
555
01:48:36,010 --> 01:48:42,530
forget the fields of patchwork green,
soft rain
556
01:48:42,530 --> 01:48:43,690
so real.
557
01:48:44,090 --> 01:48:50,210
In my dreams I keep searching for those
paths
558
01:48:50,210 --> 01:48:51,510
I never...
559
01:48:57,180 --> 01:49:02,360
My heart longs to find me.
36596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.