All language subtitles for Raakaasa.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:04,500 --> 00:01:07,375 A story that began ages ago. 4 00:01:07,916 --> 00:01:12,666 This dark tale is told through three warnings. 5 00:01:33,666 --> 00:01:35,500 This is the last warning. 6 00:01:39,625 --> 00:01:41,416 A sacrifice must be made. 7 00:01:45,375 --> 00:01:47,750 When a message from hell arrives, 8 00:01:48,291 --> 00:01:51,625 the sacrifice must reach the fort beyond the village. 9 00:01:52,791 --> 00:01:54,958 {\an8}2,000 YEARS AGO 10 00:01:58,458 --> 00:02:01,416 The sacrifice here is a human life. 11 00:02:17,125 --> 00:02:20,333 Beyond that fort lies death. 12 00:02:42,333 --> 00:02:43,666 {\an8}1,000 YEARS AGO 13 00:02:43,791 --> 00:02:47,833 {\an8}A thousand years later, the tale repeats itself. 14 00:02:51,041 --> 00:02:52,916 Every time the signs appear, 15 00:02:53,208 --> 00:02:55,375 the King and the villagers 16 00:02:55,625 --> 00:02:57,416 always offer a sacrifice. 17 00:03:11,916 --> 00:03:14,458 {\an8}500 YEARS AGO 18 00:03:17,875 --> 00:03:20,041 This time, the chosen sacrifice was... 19 00:03:25,125 --> 00:03:26,333 An infant! 20 00:03:42,750 --> 00:03:45,000 But King Prataparudra Varma, 21 00:03:45,458 --> 00:03:47,125 wanted to rebel. 22 00:03:48,375 --> 00:03:51,583 This helplessness grips me like cuffs on my hands. 23 00:03:52,541 --> 00:03:56,000 I fear this incapacity shall haunt me all my life, my dear minister. 24 00:03:56,125 --> 00:03:57,250 We must end this. 25 00:03:59,083 --> 00:04:01,666 My lord, I have found a second entrance to the fort. 26 00:04:02,583 --> 00:04:04,125 This is the right time to attack. 27 00:04:29,458 --> 00:04:32,583 The King and his army were never seen again. 28 00:04:33,583 --> 00:04:34,833 Because... 29 00:04:35,750 --> 00:04:37,416 The one inside that fort, 30 00:04:38,125 --> 00:04:40,208 the one they appease with sacrifices, 31 00:04:40,958 --> 00:04:42,583 is no ordinary man. 32 00:04:43,500 --> 00:04:46,416 He's a dark, malevolent spirit. 33 00:05:01,708 --> 00:05:05,375 No one should repeat the mistake your father made. 34 00:05:07,958 --> 00:05:10,458 - Here you go. - The ritual must carry on. 35 00:05:10,666 --> 00:05:14,666 Time will choose the next sacrifice. 36 00:05:30,291 --> 00:05:32,583 {\an8}It's me. Stop staring out the window. 37 00:05:33,750 --> 00:05:35,541 {\an8}You look like that place scares the life out of you. 38 00:05:35,666 --> 00:05:38,291 {\an8}Stop staring. You'll sweat less. 39 00:05:38,791 --> 00:05:40,291 {\an8}I'm really scared, sir. 40 00:05:40,625 --> 00:05:42,958 {\an8}I heard no one from your village ever goes that way. 41 00:05:43,041 --> 00:05:44,458 {\an8}You want all the news, huh? 42 00:05:44,625 --> 00:05:46,416 {\an8}Stop poking your nose into everything. 43 00:05:46,583 --> 00:05:49,500 {\an8}You're new to the village, and here for the ceremony, right? 44 00:05:49,583 --> 00:05:50,708 {\an8}- Ananda? - Yes, Father. 45 00:05:51,458 --> 00:05:52,583 - Here. - Take it. 46 00:05:53,000 --> 00:05:55,125 {\an8}I've blessed this talisman. Just 150 rupees. 47 00:05:55,208 --> 00:05:56,875 {\an8}Tie it on your wrist. You can go wherever you want. 48 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 {\an8}- Except that place. - Okay, sir. 49 00:05:59,125 --> 00:06:00,250 {\an8}And if he goes there? 50 00:06:00,416 --> 00:06:02,458 {\an8}If he goes there, he won't come back. 51 00:06:02,708 --> 00:06:05,166 {\an8}The seat will be empty. Next time, you can take it. 52 00:06:05,625 --> 00:06:06,625 {\an8}- No need. - Father. 53 00:06:06,958 --> 00:06:07,875 {\an8}It's 150 rupees. 54 00:06:08,583 --> 00:06:12,166 {\an8}Chari's running a scam, selling threads as talismans. 55 00:06:12,250 --> 00:06:13,333 {\an8}I feel the same. 56 00:06:13,416 --> 00:06:14,500 {\an8}Hey, who is that? 57 00:06:14,583 --> 00:06:16,500 {\an8}- He's figured it out. - Shut your mouth, Ananda. 58 00:06:16,583 --> 00:06:18,958 {\an8}Hey! We're descendants of royal priests. 59 00:06:19,541 --> 00:06:21,875 {\an8}Our primary work is astrology. Black magic is only secondary. 60 00:06:21,958 --> 00:06:25,375 {\an8}With just a talisman, I can snap your wife's mangal sutra. 61 00:06:25,625 --> 00:06:29,166 {\an8}Like how you used to snap Mother's mangal sutra to drink, Father? 62 00:06:29,416 --> 00:06:32,458 {\an8}You're good for nothing. Go sell those threa-- the talismans. 63 00:06:32,958 --> 00:06:36,791 {\an8}Father, if we keep fooling people, we'll be caught someday. 64 00:06:36,916 --> 00:06:38,291 Who dares to stand in my way! 65 00:06:50,791 --> 00:06:55,541 EERA BABU U.S.A 66 00:06:55,625 --> 00:06:56,916 {\an8}SUKANYA WEDS MAHESH 67 00:07:35,625 --> 00:07:36,833 What's up, my homies? 68 00:07:36,958 --> 00:07:39,708 My beloved villagers. Long time, no see. 69 00:07:40,083 --> 00:07:41,125 I'm back, baby. 70 00:07:41,500 --> 00:07:43,291 You won't get more than 150 rupees for that. 71 00:07:45,166 --> 00:07:46,375 It's a good deal. Take it. 72 00:07:47,416 --> 00:07:48,916 Nothing's changed around here. Catch it! 73 00:07:49,000 --> 00:07:50,708 - Let's go. - Why didn't you offer more, oldie? 74 00:07:50,833 --> 00:07:52,000 - PT sir?! - Huh? 75 00:07:53,041 --> 00:07:54,333 Dude, it's PT sir. 76 00:07:54,458 --> 00:07:55,708 Sir, how have you been? 77 00:07:55,833 --> 00:07:57,916 Sir, I've been meaning to tell you something. 78 00:07:58,208 --> 00:08:01,000 That "one arm's distance" rule you drilled into us is completely useless. 79 00:08:02,250 --> 00:08:04,458 Either change it or drop it altogether. 80 00:08:04,875 --> 00:08:06,583 PT sir, keep it, sir! 81 00:08:06,833 --> 00:08:09,375 - Let's go. Hey, it's Subbarao. - You could've said you're not him. 82 00:08:10,125 --> 00:08:11,416 - Pig farm Subbarao. - Yes. 83 00:08:12,000 --> 00:08:15,166 He opened a YouTube channel on pig rearing and protection. 84 00:08:15,291 --> 00:08:18,250 He started with a single pig and birthed thirty more. 85 00:08:18,333 --> 00:08:19,375 I mean, bred them. 86 00:08:19,541 --> 00:08:20,458 Who is this guy? 87 00:08:20,541 --> 00:08:22,750 He's sticking his nose into everything. 88 00:08:22,833 --> 00:08:24,875 He's Borewell Mangamma's grandson. 89 00:08:24,958 --> 00:08:27,125 - I think he just got back from America. - Oh! 90 00:08:27,416 --> 00:08:28,791 So he's from America. 91 00:08:30,000 --> 00:08:30,958 Venkateshwara Rao! 92 00:08:32,083 --> 00:08:34,083 Is that you? He doesn't even recognize me. 93 00:08:34,166 --> 00:08:36,041 It's Eera Babu. He's back from the States. 94 00:08:36,125 --> 00:08:37,833 It's not "Eera Babu." It's Veeru. 95 00:08:37,916 --> 00:08:39,791 Enough messing around. Sit down. 96 00:08:41,291 --> 00:08:42,166 Chari uncle! 97 00:08:43,041 --> 00:08:44,083 You're still alive?! 98 00:08:44,458 --> 00:08:45,750 Could you scooch over a little? 99 00:08:46,083 --> 00:08:48,000 I heard you were the village's first COVID casualty? 100 00:08:48,083 --> 00:08:50,458 - Who told you that? Hey! - It was a close call. 101 00:08:50,583 --> 00:08:52,625 Ever since, he's been running this business on buses. 102 00:08:52,708 --> 00:08:53,916 - Business is great. - Oh, nice! 103 00:08:54,125 --> 00:08:55,083 Hold on, you idiot. 104 00:08:55,333 --> 00:08:57,125 You just landed out of nowhere. 105 00:08:57,416 --> 00:08:58,333 What's the reason? 106 00:08:59,208 --> 00:09:02,333 Well... I'm here because... 107 00:09:03,083 --> 00:09:05,458 I'm in love... with a girl. 108 00:09:05,541 --> 00:09:07,208 - Love? - Love? 109 00:09:07,375 --> 00:09:08,625 You never said anything about love! 110 00:09:08,708 --> 00:09:10,625 Who's that unlucky girl? 111 00:09:13,916 --> 00:09:15,500 Do you know who caught my eye? 112 00:09:16,000 --> 00:09:17,500 And stole my heart? 113 00:09:17,833 --> 00:09:19,791 Do you know who this heart beats for? 114 00:09:19,875 --> 00:09:22,041 Do you know my dad's going to get a stiff neck if you keep this up? 115 00:09:22,125 --> 00:09:24,208 - Oh, sorry. - Just tell us who she is. 116 00:09:24,333 --> 00:09:25,750 Well, her name is... 117 00:09:26,916 --> 00:09:27,791 Just tell us. 118 00:09:28,666 --> 00:09:31,083 I mean, she's a good girl. She's from our village. 119 00:09:33,333 --> 00:09:34,250 Her name is... 120 00:09:35,541 --> 00:09:36,958 - Sukanya. - Huh? 121 00:09:37,458 --> 00:09:39,458 - Our S-Suk-- - Yeah! 122 00:09:39,541 --> 00:09:42,875 A HEAVENLY MATCH, AN EARTHLY WEDDING SUKANYA WEDS MAHESH 123 00:09:43,500 --> 00:09:44,458 Hey, 124 00:09:44,583 --> 00:09:47,375 - you still can't read Telugu, can you? - No. Obviously, I can't. 125 00:09:47,458 --> 00:09:49,833 "You still can't read Telugu." That's your takeaway here? 126 00:09:49,916 --> 00:09:51,208 How could you be in love with her? 127 00:09:51,291 --> 00:09:52,625 - It's that girl's wedd-- - Shut up! 128 00:09:53,166 --> 00:09:55,583 Don't disrespect her by calling her "that girl." 129 00:09:55,666 --> 00:09:58,041 - That's not what I meant-- - She's my future wife. 130 00:09:58,416 --> 00:10:00,166 I always knew you didn't like her. 131 00:10:00,333 --> 00:10:01,958 - Hey. - I heard you harassed her at the temple. 132 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 She called me, sobbing her heart out. 133 00:10:04,500 --> 00:10:05,916 Me? Harass her? 134 00:10:06,208 --> 00:10:08,000 - Do you even know it's her we-- - Shut up! 135 00:10:08,375 --> 00:10:11,333 She warned me you'd call her mad. 136 00:10:11,500 --> 00:10:13,958 That's why no girl ever looks at you. Ugh! 137 00:10:14,333 --> 00:10:17,333 If you ever want to speak to me again, you must first apologize. 138 00:10:19,708 --> 00:10:21,250 Ugh... Me? 139 00:10:21,958 --> 00:10:23,708 Apologize to you? Because of her? 140 00:10:24,000 --> 00:10:26,666 - She's got you under her thumb. - Don't take it to heart, Balu. 141 00:10:26,750 --> 00:10:28,541 We need to understand him. 142 00:10:28,916 --> 00:10:30,666 It's mad love. 143 00:10:30,833 --> 00:10:32,958 This mad love isn't mine, sir. It's Sukanya's. 144 00:10:33,750 --> 00:10:34,958 She's a mad woman, sir. 145 00:10:35,416 --> 00:10:37,541 She insists I call her "baby!" 146 00:10:37,916 --> 00:10:39,333 If I accidentally call her Sukanya, 147 00:10:39,458 --> 00:10:41,833 she calls me right away, thinking I'm mad at her, and... 148 00:10:43,166 --> 00:10:45,083 She showers me with nonstop kisses. 149 00:10:45,166 --> 00:10:46,375 - Nonstop kisses. - Get lost! 150 00:10:46,500 --> 00:10:47,333 She does that. 151 00:10:47,416 --> 00:10:49,541 So you're the lucky lover getting all the kisses? 152 00:10:50,041 --> 00:10:50,875 Always. 153 00:10:51,666 --> 00:10:53,958 Moreover, she even got my name tattooed. 154 00:10:54,250 --> 00:10:55,625 - Veeru. - Where? 155 00:10:55,708 --> 00:10:57,125 It's here, dude. Right here. 156 00:10:57,583 --> 00:10:59,208 Our wedding procession has to be here. 157 00:10:59,291 --> 00:11:00,583 Why don't you just tell him the truth? 158 00:11:00,666 --> 00:11:02,250 That's friends for you. 159 00:11:02,375 --> 00:11:04,666 You try to tell them something, but they just don't listen. 160 00:11:04,750 --> 00:11:07,625 Once he realizes the truth, he'll come back with booze. 161 00:11:07,750 --> 00:11:08,958 I'll have that conversation then. 162 00:11:09,041 --> 00:11:10,000 Okay, okay. 163 00:11:10,083 --> 00:11:11,500 Let's plan a photo shoot, dude. 164 00:11:11,750 --> 00:11:13,625 Sukanya and I in the Titanic pose. 165 00:11:13,708 --> 00:11:15,000 PILLI FAMILY'S WEDDING CELEBRATIONS 166 00:11:15,083 --> 00:11:17,500 Your Titanic went down a long time ago. 167 00:11:17,625 --> 00:11:18,916 - I'm sorry? - It's nothing. 168 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 He's saying you should lift your head and look up. 169 00:11:21,125 --> 00:11:21,958 But why? 170 00:11:24,666 --> 00:11:25,750 Oh, it's for the size? 171 00:11:25,958 --> 00:11:27,375 It's perfect. Exactly what I had in mind. 172 00:11:27,500 --> 00:11:28,750 It's going to be amazing. 173 00:11:30,125 --> 00:11:32,083 Mrs. Mangamma, when did your grandson get back? 174 00:11:32,166 --> 00:11:34,291 Why would he be here? He's somewhere in the US-- 175 00:11:35,000 --> 00:11:36,875 - Hey! - Grandma? 176 00:11:37,125 --> 00:11:40,375 What's this, Eera Babu? You didn't even call before coming? 177 00:11:40,500 --> 00:11:42,833 And look at you all dressed up! Where are you off to? 178 00:11:43,083 --> 00:11:45,500 I'll tell you. Just take a look over there. 179 00:11:45,625 --> 00:11:46,541 But why? 180 00:11:46,791 --> 00:11:48,791 PILLI FAMILY'S WEDDING CELEBRATIONS SUKANYA WEDS MAHESH 181 00:12:03,291 --> 00:12:05,291 Baby! Baby! Baby! 182 00:12:10,791 --> 00:12:12,625 The idiot wants to marry her! 183 00:12:19,625 --> 00:12:21,750 Babe. What is this, babe? 184 00:12:22,166 --> 00:12:23,750 Babe? Call me Sukanya. 185 00:12:23,958 --> 00:12:25,833 If someone sees us, they'll get the wrong idea. 186 00:12:25,916 --> 00:12:26,791 God! 187 00:12:27,375 --> 00:12:28,375 Sukanya? 188 00:12:28,791 --> 00:12:30,958 - Why are you here? - What do you mean, "why"? 189 00:12:31,333 --> 00:12:33,416 I thought it was our wedding. Why is it only yours? 190 00:12:33,916 --> 00:12:35,083 I had no choice, Veeru. 191 00:12:35,916 --> 00:12:37,500 - Just look at Grandma. - Oh God. 192 00:12:37,583 --> 00:12:38,833 She could die at any moment. 193 00:12:40,208 --> 00:12:42,916 My marriage... Is her last wish. 194 00:12:43,750 --> 00:12:44,666 Is that so? 195 00:12:44,833 --> 00:12:47,833 I won't, I won't come 196 00:12:48,541 --> 00:12:51,583 - I won't come to Mumbai - I won't come to Mumbai 197 00:12:51,666 --> 00:12:54,791 I won't come to Mumbai 198 00:12:55,291 --> 00:12:58,291 Hey, she's more energetic than a teenager. And she's dying? 199 00:13:00,750 --> 00:13:02,333 You're vibing to the song too, baby? 200 00:13:04,583 --> 00:13:06,000 It's for my parents, Veeru. 201 00:13:06,291 --> 00:13:08,833 I don't like this wedding. I have zero interest. 202 00:13:09,000 --> 00:13:10,875 I've never even spoken to the groom. 203 00:13:12,166 --> 00:13:13,208 She's a mad woman, dude. 204 00:13:13,291 --> 00:13:14,708 My Sukanya's a mad woman. 205 00:13:15,041 --> 00:13:16,708 She always insists I call her "baby." 206 00:13:17,166 --> 00:13:19,083 She hates it when I call her Sukanya. 207 00:13:19,166 --> 00:13:24,375 She showers me with kisses, assuming I'm upset. 208 00:13:24,541 --> 00:13:26,708 Hey, hey, hey! 209 00:13:28,250 --> 00:13:29,625 - Baby. - Yes. 210 00:13:29,875 --> 00:13:31,958 So you run the same act with everyone? 211 00:13:32,041 --> 00:13:33,000 Isn't that wrong? 212 00:13:33,208 --> 00:13:34,958 Veeru, just leave for now. 213 00:13:35,083 --> 00:13:37,458 I'll explain everything after my wedding. Okay? 214 00:13:38,166 --> 00:13:39,000 Hey, hey! 215 00:13:39,333 --> 00:13:41,125 What's left to explain after the wedding? 216 00:13:42,208 --> 00:13:43,583 Hey, Veeru brother is here. 217 00:13:46,125 --> 00:13:47,333 Veeru brother? 218 00:13:47,416 --> 00:13:50,041 He buys her everything, phones, clothes, you name it. 219 00:13:50,125 --> 00:13:51,375 - He's like her own brother. - Hey! 220 00:13:51,500 --> 00:13:53,458 He takes such good care of Sukanya. 221 00:13:53,625 --> 00:13:55,666 - Treats her just like his own sister. - Hey! 222 00:13:56,083 --> 00:13:58,000 Sukanya has no one else looking out for her. 223 00:13:58,166 --> 00:13:59,875 - Sukanya, it's time. - What's going on, Sukku? 224 00:14:00,208 --> 00:14:01,750 - Okay. - Listen to me, Sukku. 225 00:14:06,750 --> 00:14:07,583 Veeru. 226 00:14:08,208 --> 00:14:10,125 - Sukku. - Are you sad? 227 00:14:11,458 --> 00:14:12,958 Well, I-- 228 00:14:13,083 --> 00:14:16,875 We made your favorite fish stew. Have some before you leave, okay? 229 00:14:20,166 --> 00:14:21,166 Fish stew. 230 00:14:24,291 --> 00:14:25,125 Brother. 231 00:14:28,208 --> 00:14:30,333 You told me to apologize to your future wife. 232 00:14:30,791 --> 00:14:32,958 If you call her, I'll apologize, brother. 233 00:14:34,083 --> 00:14:34,958 Sorry, brother. 234 00:14:35,625 --> 00:14:36,625 Sorry, brother. 235 00:14:37,083 --> 00:14:38,291 S-Sorry, brother. 236 00:14:38,583 --> 00:14:39,750 Sorry, brother. 237 00:14:42,666 --> 00:14:44,833 If she still remembers that I love fish stew, 238 00:14:45,625 --> 00:14:46,875 then I'm the one in her heart. 239 00:14:47,416 --> 00:14:48,416 - So? - Only me. 240 00:14:49,916 --> 00:14:51,291 - Let's stop the wedding. - Huh? 241 00:14:51,541 --> 00:14:52,583 Not "huh," man. 242 00:14:53,000 --> 00:14:54,791 Let's stop the wedding. Please, dude. 243 00:14:54,875 --> 00:14:56,458 I'll remind her of my love. 244 00:14:56,583 --> 00:14:58,125 Please, dude. Do something. 245 00:14:58,208 --> 00:14:59,708 Please, dude. What do we do now? 246 00:15:04,125 --> 00:15:05,000 Wait a minute. 247 00:15:05,458 --> 00:15:06,291 What's this? 248 00:15:07,125 --> 00:15:07,958 Look over there. 249 00:15:08,083 --> 00:15:09,458 SRI GANCHAA CHARI ASTROLOGY CENTER 250 00:15:10,416 --> 00:15:11,333 Gaa... 251 00:15:12,000 --> 00:15:12,833 Gum... 252 00:15:13,666 --> 00:15:14,541 Gan... 253 00:15:18,916 --> 00:15:20,375 - Is that what it says? - Idiot! 254 00:15:20,458 --> 00:15:22,625 It's "Ganchaa Chari Astrology Center." 255 00:15:23,166 --> 00:15:24,041 Oh! 256 00:15:24,166 --> 00:15:25,333 - Wait, it's Chari's house? - Yeah. 257 00:15:25,666 --> 00:15:26,875 - Why, dude? - Hey. 258 00:15:27,208 --> 00:15:29,125 - He also casts love spells. - What? 259 00:15:29,708 --> 00:15:30,583 Why? 260 00:15:31,166 --> 00:15:32,333 I mean... who? 261 00:15:32,500 --> 00:15:34,208 Mr. Chari and his daughter, Subbalakshmi. 262 00:15:34,791 --> 00:15:35,750 What? Her? 263 00:15:36,208 --> 00:15:38,125 What are you saying? She's not that talented. 264 00:15:38,208 --> 00:15:39,583 She's too short for a chair. 265 00:15:39,666 --> 00:15:41,333 And she'll fix my life? Give me a break. 266 00:15:41,416 --> 00:15:42,375 Fine, let's do one thing. 267 00:15:42,666 --> 00:15:45,541 - Let's go attend Sukanya's wedding. - Don't be hasty. Alright. 268 00:15:46,125 --> 00:15:47,000 Ask him. 269 00:15:47,958 --> 00:15:49,750 - Mr. Music Director. - Yes? 270 00:15:49,875 --> 00:15:52,041 Stop that composition and call Subbalakshmi. 271 00:15:52,125 --> 00:15:54,125 She's busy hammering another pot inside. 272 00:15:54,250 --> 00:15:57,666 Buddy! Put down the hammer and pot and call your sister. 273 00:15:57,750 --> 00:15:59,500 - It's a matter of life and death. - Okay. 274 00:16:00,500 --> 00:16:02,333 Sister! Sister! 275 00:16:03,208 --> 00:16:04,583 - Have a seat. She'll be here. - Okay. 276 00:16:05,666 --> 00:16:06,916 - Let's go inside. - Okay. 277 00:16:07,833 --> 00:16:10,791 - Someone's already inside. Let's wait. - Okay. 278 00:16:11,166 --> 00:16:12,791 You've given me a big responsibility. 279 00:16:12,875 --> 00:16:14,333 I don't know what may happen. 280 00:16:14,416 --> 00:16:16,625 I've studied the planetary movements. 281 00:16:17,166 --> 00:16:19,166 They all indicate danger for this village. 282 00:16:21,250 --> 00:16:22,083 But... 283 00:16:22,708 --> 00:16:25,333 They don't tell us when. 284 00:16:27,416 --> 00:16:28,666 Those are the village elders. 285 00:16:30,375 --> 00:16:32,000 My ancestors foretold 286 00:16:33,291 --> 00:16:37,083 that our people may witness a meteor strike this village. 287 00:16:37,375 --> 00:16:40,291 I'm still haunted by the fear that it might come true. 288 00:16:42,500 --> 00:16:44,375 Any name from the village might come up. 289 00:16:44,833 --> 00:16:48,125 Including... our own. 290 00:16:49,625 --> 00:16:51,000 So let's be prepared. 291 00:16:53,166 --> 00:16:55,208 This secret stays between us. 292 00:17:07,250 --> 00:17:08,958 - What are you guys doing here? - Nothing. 293 00:17:10,166 --> 00:17:11,791 Tell me, why are you here? 294 00:17:12,083 --> 00:17:13,083 Subbu, this is Veeru. 295 00:17:13,166 --> 00:17:14,375 - Hi. - Didn't you recognize him? 296 00:17:14,625 --> 00:17:16,333 Oh, Veeru! When we were kids... 297 00:17:16,583 --> 00:17:19,000 I don't have time for nostalgia or throwback Thursdays right now. 298 00:17:19,125 --> 00:17:20,125 Tell her why we are here. 299 00:17:21,250 --> 00:17:23,250 He's in love with Sukanya. 300 00:17:23,333 --> 00:17:24,666 - Yeah! - We must stop her wedding. 301 00:17:25,000 --> 00:17:26,375 Why all this now? 302 00:17:26,708 --> 00:17:28,416 - If not her... - "There will be another girl!" 303 00:17:28,500 --> 00:17:31,458 "Monday comes after Sunday!" Don't say such pointless things! 304 00:17:31,541 --> 00:17:32,625 Can you stop it or not? 305 00:17:32,958 --> 00:17:33,833 Ananda! 306 00:17:34,375 --> 00:17:35,500 Bring that Black Cobra! 307 00:17:37,291 --> 00:17:38,541 What is this? Is it poison? 308 00:17:38,708 --> 00:17:40,375 Should we add it to the groom's wedding-night milk? 309 00:17:40,458 --> 00:17:42,083 - Must we kill him? - Wedding night?! 310 00:17:42,166 --> 00:17:43,541 - Aren't we stopping the wedding? - Shut up. 311 00:17:43,625 --> 00:17:45,583 Wait, it's only kohl. 312 00:17:46,208 --> 00:17:47,625 - Oh! - Easy, dude. 313 00:17:47,708 --> 00:17:49,833 If you put this kohl on Sukanya, 314 00:17:50,000 --> 00:17:51,666 she'll come dancing to you like "Chandramukhi". 315 00:17:51,750 --> 00:17:52,625 Really, dude? 316 00:17:52,708 --> 00:17:53,875 You must swab it on her waist. 317 00:17:54,916 --> 00:17:56,041 - Where? - On her waist. 318 00:17:56,250 --> 00:17:57,625 Just a dot on her waist 319 00:17:58,000 --> 00:18:00,208 and she'll come after you. That's the power of my spell. 320 00:18:01,791 --> 00:18:03,916 Touching her waist before marriage... 321 00:18:04,625 --> 00:18:05,500 Oh, no! 322 00:18:06,791 --> 00:18:08,000 Don't be so shy. 323 00:18:08,625 --> 00:18:10,041 - This is your last chance. - Huh? 324 00:18:10,166 --> 00:18:12,583 If you miss this, Sukanya will be someone else's. 325 00:18:12,708 --> 00:18:13,541 That's it! 326 00:18:34,416 --> 00:18:36,916 I wore this kurta just for you 327 00:18:37,333 --> 00:18:40,000 You call him your husband, how cruel 328 00:18:40,375 --> 00:18:43,208 Is he truly more worthy in your view? 329 00:18:52,250 --> 00:18:54,833 My life means nothing to you 330 00:18:55,375 --> 00:18:57,916 You're the cause of all I go through 331 00:18:58,416 --> 00:19:01,208 Was this coldness born with you too? 332 00:19:10,166 --> 00:19:13,333 A sudden twist And a farewell handshake 333 00:19:13,416 --> 00:19:16,291 How could you abandon me Like I was a mistake? 334 00:19:16,458 --> 00:19:19,375 Your father schemed Replaced me like I'd never been 335 00:19:19,458 --> 00:19:22,666 And you stayed silent When he cast me aside, why? 336 00:19:23,166 --> 00:19:26,291 Brothers, I'll strike my heart while you beat the drums! 337 00:20:14,833 --> 00:20:17,416 I brought you many gifts 338 00:20:18,041 --> 00:20:20,458 Gave you countless rides 339 00:20:21,208 --> 00:20:24,125 I was your best guy Always by your side 340 00:20:24,208 --> 00:20:26,666 And in just a minute You turned me to a guest 341 00:20:27,041 --> 00:20:29,333 {\an8}When you began to call me "baby" 342 00:20:30,125 --> 00:20:32,375 {\an8}In that sweet, enchanting tone 343 00:20:33,208 --> 00:20:35,791 {\an8}I quit the drink, the cigarettes too 344 00:20:36,166 --> 00:20:38,208 {\an8}Yet you fooled me, left me alone 345 00:20:38,625 --> 00:20:41,458 I can't forget, I can't let go 346 00:20:41,541 --> 00:20:44,375 I'm not a player like you, I know 347 00:20:44,541 --> 00:20:47,458 Your picture in my wallet Your name etched on my heart 348 00:20:47,583 --> 00:20:50,000 I treasured it all... like a fool... 349 00:20:52,416 --> 00:20:54,416 Hey, dude, listen to me. 350 00:20:55,583 --> 00:20:57,500 We have this, right? Let's do something. 351 00:21:03,583 --> 00:21:04,500 Let's go! 352 00:21:06,583 --> 00:21:07,416 Dude! 353 00:21:08,041 --> 00:21:08,916 Dab it carefully. 354 00:21:09,583 --> 00:21:10,416 Dude! 355 00:21:12,041 --> 00:21:13,458 - Okay! - Dude! 356 00:21:13,833 --> 00:21:15,583 - Don't get caught. - You go ahead then. 357 00:21:15,708 --> 00:21:17,583 - You do it. - I have no idea what a waist looks like. 358 00:21:17,666 --> 00:21:18,541 You do it. 359 00:21:27,625 --> 00:21:30,375 Here comes the warrior. Oh, it's him? Get lost! 360 00:21:47,333 --> 00:21:51,375 Here comes our warrior Put kohl on her waist, soft and slow 361 00:21:52,083 --> 00:21:53,000 I did it, dude! 362 00:21:53,291 --> 00:21:55,125 Dude, my gosh! 363 00:21:55,541 --> 00:21:57,958 Sukanya looks amazing in that red saree. 364 00:21:59,125 --> 00:22:01,458 So, should we get a new mangal sutra? 365 00:22:01,541 --> 00:22:02,750 - They already have one. - Anything works. 366 00:22:02,833 --> 00:22:04,000 - We've to send him away first. - Yes. 367 00:22:04,083 --> 00:22:05,708 Tell the bridegroom to get up. 368 00:22:05,958 --> 00:22:07,041 - I don't understand. - Dude! 369 00:22:07,125 --> 00:22:08,083 Why are you still sitting? 370 00:22:08,166 --> 00:22:09,000 - Yes? - Dude, Sukanya! 371 00:22:09,083 --> 00:22:11,291 - She is stunning in that red saree. - She's in a green saree. 372 00:22:12,291 --> 00:22:13,166 Green saree! 373 00:22:18,791 --> 00:22:19,666 Green... 374 00:22:19,958 --> 00:22:20,875 Green?! 375 00:22:33,000 --> 00:22:34,375 - Gre-- Green! - Sukku! 376 00:22:34,750 --> 00:22:36,250 Green... Green! 377 00:22:38,791 --> 00:22:42,500 Then who was in the red saree, dude? 378 00:22:53,125 --> 00:22:55,208 Why did you put it on the bride's mother? 379 00:22:55,291 --> 00:22:56,250 Hey! 380 00:22:56,625 --> 00:22:58,000 Why on earth did you make it so big? 381 00:22:58,083 --> 00:22:59,500 She is coming... this way. 382 00:22:59,833 --> 00:23:01,375 She is coming, dude! 383 00:23:02,250 --> 00:23:03,125 Hey! 384 00:23:03,458 --> 00:23:06,083 No, madam! He will be your son-in-law. 385 00:23:06,208 --> 00:23:07,958 It's wrong, it's a sin! 386 00:23:48,291 --> 00:23:49,208 Hey! 387 00:24:03,500 --> 00:24:04,416 {\an8}Mango pickle! 388 00:24:06,250 --> 00:24:09,708 {\an8}Our Sukanya is very naive. Take care of her, son. 389 00:24:16,416 --> 00:24:18,000 {\an8}Is this also adulterated? 390 00:24:18,250 --> 00:24:20,375 {\an8}Adulterated? It's amazing! 391 00:24:20,541 --> 00:24:21,500 {\an8}Oh! 392 00:24:22,083 --> 00:24:23,041 {\an8}Ouch! 393 00:24:32,791 --> 00:24:36,000 {\an8}Sukanya has gone off To somewhere unknown 394 00:24:36,875 --> 00:24:38,583 {\an8}It's time to leave this world 395 00:24:38,666 --> 00:24:40,041 {\an8}- Veera Babu! - Yeah, that's me. 396 00:24:40,708 --> 00:24:42,250 {\an8}Hey Ashtalakshmi, come join in! 397 00:24:42,583 --> 00:24:44,583 {\an8}Let's sing something melodic! 398 00:24:44,833 --> 00:24:45,708 {\an8}I'm Subbalakshmi. 399 00:24:46,250 --> 00:24:48,708 {\an8}Where are you going? Where's Balu? 400 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 {\an8}How could he leave you like this? 401 00:24:50,541 --> 00:24:53,875 {\an8}He drank like a madman, got wasted, and dozed off. 402 00:24:54,083 --> 00:24:54,958 {\an8}So I left him there. 403 00:24:56,625 --> 00:25:00,125 {\an8}Well, what does it matter after Sukanya left me? 404 00:25:01,208 --> 00:25:02,333 {\an8}Ugh, will you stop it? 405 00:25:02,875 --> 00:25:04,750 {\an8}You're acting like she's the only girl that exists. 406 00:25:04,958 --> 00:25:07,041 {\an8}If not her, you'll find another. 407 00:25:07,125 --> 00:25:08,500 {\an8}My god, Kanakalakshmi! 408 00:25:09,041 --> 00:25:12,625 {\an8}When a man truly loves and loses, he can't love anyone else, you know? 409 00:25:12,708 --> 00:25:13,750 {\an8}The wedding went well. 410 00:25:13,833 --> 00:25:15,541 {\an8}Who is that gorgeous girl? 411 00:25:15,791 --> 00:25:16,916 {\an8}Hey, Sujatha! 412 00:25:17,875 --> 00:25:19,458 {\an8}She looks cute in a half saree. 413 00:25:20,791 --> 00:25:22,583 {\an8}He might die, but he won't forget her! 414 00:25:24,666 --> 00:25:26,083 Veera Babu! Hear me out. 415 00:25:26,500 --> 00:25:28,083 There'll be someone for you, Veeru. 416 00:25:30,875 --> 00:25:32,541 Someone who won't let you suffer alone, 417 00:25:32,958 --> 00:25:34,916 but stand with you in your pain. 418 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 {\an8}- Can I ask you something? - Yeah. 419 00:25:46,541 --> 00:25:48,500 {\an8}Am I drunk, or are you? 420 00:25:49,458 --> 00:25:51,625 {\an8}I'm supposed to be the one getting deep here, not you. 421 00:25:52,916 --> 00:25:54,166 {\an8}- Sujatha! - Hey! 422 00:25:54,333 --> 00:25:55,458 {\an8}It's not Sujatha. It's Sukanya. 423 00:25:55,541 --> 00:25:57,375 {\an8}- Sukanya! - Oh God! 424 00:25:57,958 --> 00:26:01,583 {\an8}Will your pain bring back a married woman, Veeru? 425 00:26:01,833 --> 00:26:03,750 - She won't come, right? - She won't come! 426 00:26:04,208 --> 00:26:05,375 - Then? - But... 427 00:26:05,875 --> 00:26:08,041 What? Tell me, Veeru. 428 00:26:08,375 --> 00:26:09,250 It's... 429 00:26:09,791 --> 00:26:11,500 Do you want to say something? 430 00:26:11,791 --> 00:26:12,791 It's okay, tell me. 431 00:26:12,875 --> 00:26:15,083 Sukanya's mom won't show up tonight, will she? 432 00:26:15,666 --> 00:26:17,875 {\an8}I dabbed the kohl on her so romantically. 433 00:26:18,458 --> 00:26:20,875 {\an8}Oh God! I can't handle this. 434 00:26:21,333 --> 00:26:22,916 {\an8}I want to go back to America. 435 00:26:23,250 --> 00:26:25,083 {\an8}I'll take a flight first thing tomorrow! 436 00:26:25,541 --> 00:26:28,583 - Veeru, did the wedding go well? - Why ask, Father? 437 00:26:28,791 --> 00:26:31,083 You've already enjoyed three servings of biryani! 438 00:26:31,791 --> 00:26:32,875 {\an8}All done, uncle. 439 00:26:33,583 --> 00:26:34,708 {\an8}Everything's finished. 440 00:26:35,125 --> 00:26:36,791 {\an8}The biryani? No! 441 00:26:37,083 --> 00:26:40,208 - My father packed some! - Shut up, you idiot! 442 00:26:40,375 --> 00:26:43,041 - Alright. Bye, brother-in-law. - How is he your brother-in-law? 443 00:26:43,166 --> 00:26:44,541 {\an8}- You sit! - Okay, uncle! 444 00:26:44,750 --> 00:26:46,291 {\an8}Nagalakshmi, get home safe. 445 00:26:46,375 --> 00:26:48,166 {\an8}Why are you hopping on, you jerk? Get down! 446 00:26:48,541 --> 00:26:50,000 {\an8}- That's rude. - Hop on, girl! 447 00:26:50,208 --> 00:26:52,500 {\an8}- Rude, shmude! Sit! - Okay. 448 00:26:54,625 --> 00:26:55,833 {\an8}Father, what about me? 449 00:26:55,916 --> 00:26:58,375 You're on a sarcastic roll. Now dash down the road, idiot! 450 00:26:58,625 --> 00:27:00,250 - Veeru, get home safe! - Father, my dhoti is slipping! 451 00:27:00,333 --> 00:27:01,375 - Wait! - Don't go left! 452 00:27:01,458 --> 00:27:02,916 - Go right! - You think I'm clueless? 453 00:27:09,375 --> 00:27:10,666 Lady... 454 00:27:14,083 --> 00:27:15,333 Come tomorrow! 455 00:27:18,250 --> 00:27:20,333 Why isn't this lady moving? 456 00:27:22,041 --> 00:27:23,041 Let's move! 457 00:27:29,750 --> 00:27:31,708 {\an8}Lady, come tomorrow. 458 00:27:35,041 --> 00:27:36,875 {\an8}Which way did Mahalakshmi tell me to go? 459 00:27:37,375 --> 00:27:39,708 {\an8}Ah, right side. Let's go right. 460 00:27:42,500 --> 00:27:46,208 Sukanya is Love Love is right 461 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 Right is left Left is love-- 462 00:27:49,791 --> 00:27:50,708 Hey! 463 00:27:53,458 --> 00:27:54,333 {\an8}Hey! Who's that? 464 00:27:54,416 --> 00:27:55,625 {\an8}FIRST WARNING 465 00:27:55,708 --> 00:27:57,916 {\an8}Midnight flight with lights on? America? 466 00:27:58,875 --> 00:27:59,833 America! 467 00:28:00,125 --> 00:28:02,083 Hey! Take me to America! 468 00:28:02,750 --> 00:28:03,916 I don't want to stay here. 469 00:28:17,916 --> 00:28:21,041 Hey! How can you go without me? Hey, wait! 470 00:28:37,416 --> 00:28:38,291 Steady. 471 00:28:39,791 --> 00:28:42,791 Don't fall in love... or on the floor. 472 00:28:57,291 --> 00:29:00,666 If a meteor falls, it means there's no time left. 473 00:29:01,458 --> 00:29:04,250 We must decide whom to send as a sacrifice. 474 00:29:04,625 --> 00:29:07,375 Someday you'll need this. 475 00:29:08,000 --> 00:29:11,666 As a descendant of the royal family, this is your responsibility. 476 00:29:12,166 --> 00:29:13,458 Remember... 477 00:29:17,083 --> 00:29:18,791 If the sacrifice isn't made, 478 00:29:18,958 --> 00:29:20,791 the village will turn into a graveyard. 479 00:29:22,916 --> 00:29:25,333 No one must go near the fort. 480 00:29:25,833 --> 00:29:27,041 If they do... 481 00:29:36,708 --> 00:29:37,541 Hey! 482 00:29:38,125 --> 00:29:39,416 Who are you? 483 00:29:39,666 --> 00:29:40,875 You dare stand against me? 484 00:29:41,250 --> 00:29:42,541 You dare stand against me? 485 00:29:42,708 --> 00:29:44,708 You know what I'll do if you stand against me? 486 00:29:45,083 --> 00:29:46,708 I'll just turn around and walk away. 487 00:29:54,333 --> 00:29:56,791 - There's a corpse near the fort! - Hey! Somu's body has been found! 488 00:29:57,250 --> 00:29:59,083 - Near the fort? - Somu is missing, right? 489 00:30:24,458 --> 00:30:26,875 Good morning, homies. What can I do for you? 490 00:30:27,416 --> 00:30:28,958 Oh! It's too bright. 491 00:30:34,875 --> 00:30:35,916 Excuse me, sir. 492 00:30:36,291 --> 00:30:38,458 Why are you half in the sun and half in the shade? 493 00:30:38,625 --> 00:30:40,791 Pick a side. Who's stopping you? 494 00:30:41,416 --> 00:30:42,833 - Hey! You... - Hey, dude. 495 00:30:42,916 --> 00:30:44,666 - Remove these and see. Get up! - Oh! 496 00:30:46,916 --> 00:30:48,333 Oh! Easy boy. 497 00:30:49,458 --> 00:30:50,333 It's mine! 498 00:30:51,083 --> 00:30:51,958 Hi, guys! 499 00:30:52,458 --> 00:30:55,208 Officer, why have you brought the whole village here this early? 500 00:30:55,291 --> 00:30:57,416 I don't see any water pots in their hands. What's going on? 501 00:30:57,500 --> 00:31:00,125 I smell liquor on his breath. He's still hungover from last night. 502 00:31:00,208 --> 00:31:01,291 Come on, get in the jeep. 503 00:31:01,500 --> 00:31:04,000 - Thank you, officer. Drop me home. - I live nearby, drop me too. 504 00:31:04,083 --> 00:31:06,250 - Alright, let's go, dude. - Hey! Are you crazy? 505 00:31:06,541 --> 00:31:08,916 - What happened last night? - My sleep was delayed. 506 00:31:09,000 --> 00:31:11,333 - Why didn't you go home to sleep? - I felt sleepy right here. 507 00:31:11,416 --> 00:31:13,500 - Hey! This is a serious matter. - It's serious. Shh! 508 00:31:13,583 --> 00:31:15,916 Sir, that's Somu's checked shirt. 509 00:31:17,250 --> 00:31:19,541 - That is Somu's checked shirt. - Is that so? 510 00:31:19,625 --> 00:31:22,791 - His wife has been looking for him. - Fine, go return it to him. 511 00:31:22,916 --> 00:31:24,791 - Why are you getting so excited? - Hey! That's evidence! 512 00:31:24,875 --> 00:31:26,666 Don't touch it! It's evidence! 513 00:31:26,750 --> 00:31:28,083 - I didn't touch it. - Don't touch it. 514 00:31:28,166 --> 00:31:29,958 Who touches evidence like that? 515 00:31:30,041 --> 00:31:32,375 Sir! Sir! This was found back there. 516 00:31:32,458 --> 00:31:33,583 Hey! Another evidence. 517 00:31:33,666 --> 00:31:35,791 - We found the murder weapon. Hide it. - Dude! 518 00:31:35,875 --> 00:31:37,541 Thank you, dude. Love you so much. 519 00:31:37,625 --> 00:31:39,583 - You've done a great job. You're amazing! - Thank you. 520 00:31:39,666 --> 00:31:41,000 What exactly did I do? 521 00:31:41,083 --> 00:31:42,541 You took an innocent life. 522 00:31:42,791 --> 00:31:43,750 Come on, get in the jeep. 523 00:31:45,625 --> 00:31:47,666 - I'm sorry? - Why are you apologizing? 524 00:31:47,791 --> 00:31:49,500 Is it wrong to kill a bad guy? 525 00:31:49,625 --> 00:31:50,791 Tell me! Is it right or wrong? 526 00:31:50,875 --> 00:31:52,375 - Right, isn't it? - That's right... 527 00:31:52,458 --> 00:31:54,041 He admitted it. Come on, get in the jeep. 528 00:31:54,125 --> 00:31:55,875 - Get in the jeep! - Hey! I didn't do it! 529 00:31:55,958 --> 00:31:57,541 Wait! I'm not involved in this. 530 00:31:57,625 --> 00:31:58,750 How are you not involved? 531 00:31:58,833 --> 00:32:01,083 You considered my grudges and friendships your own, 532 00:32:01,166 --> 00:32:03,375 came from the US and killed Somu. Thank you, dude! 533 00:32:03,458 --> 00:32:04,500 Hence proved! 534 00:32:05,291 --> 00:32:07,833 There's motive, evidence, and the murder weapon. 535 00:32:07,916 --> 00:32:09,416 - Get in the jeep. - Hey! Wait! 536 00:32:09,541 --> 00:32:11,166 Sir, what's this obsession with the jeep? 537 00:32:11,250 --> 00:32:14,125 I know! He was given a second-hand jeep the other day. 538 00:32:14,250 --> 00:32:16,416 - No one's ridden it yet. - Is all this necessary now? 539 00:32:16,500 --> 00:32:18,125 You get in first. Go on. 540 00:32:18,333 --> 00:32:19,791 Mr. Narasimha Rao. 541 00:32:19,916 --> 00:32:21,000 Do you have an arrest warrant? 542 00:32:21,166 --> 00:32:22,916 - It's K. Narasimha Rao, not Mister. - Yes. 543 00:32:23,291 --> 00:32:24,916 - Not S, it's K. - Hold on, dude! 544 00:32:25,750 --> 00:32:27,250 Do you have an arrest warrant? 545 00:32:27,791 --> 00:32:29,208 We don't use arrest warrants in our village. 546 00:32:29,291 --> 00:32:30,333 That's not my problem. 547 00:32:30,458 --> 00:32:32,208 According to the Indian Penal Code... 548 00:32:32,333 --> 00:32:33,958 Hey! What's this commotion? 549 00:32:34,500 --> 00:32:35,333 Hey, stop. 550 00:32:35,875 --> 00:32:38,250 Hey, Narsi, you've become quite the officer now, huh? 551 00:32:38,500 --> 00:32:39,916 Don't you know the customs here? 552 00:32:40,333 --> 00:32:42,250 Where do we go if something happens here? 553 00:32:42,416 --> 00:32:43,500 We go to Parashuram. 554 00:32:43,625 --> 00:32:45,750 And you say you will take him to the police station? 555 00:32:46,208 --> 00:32:47,625 Let's go the village council. 556 00:32:47,750 --> 00:32:50,583 His punishment is... ten lashes, 557 00:32:52,125 --> 00:32:54,000 and five days of exile from the village. 558 00:32:54,250 --> 00:32:55,083 Sir! 559 00:32:55,833 --> 00:32:57,750 I can't stay outside that long. 560 00:32:58,000 --> 00:33:00,416 My wife can't stay alone without me. 561 00:33:01,375 --> 00:33:04,583 If you want, I'll go away for a couple of days. 562 00:33:04,708 --> 00:33:07,375 I've got some work in a nearby village. I'll go finish it. 563 00:33:08,875 --> 00:33:10,125 Don't worry, man. 564 00:33:10,250 --> 00:33:13,625 Once you spend time with your wife, I'll personally get you onto the bus. 565 00:33:13,708 --> 00:33:15,333 - Okay? - Sir... 566 00:33:15,541 --> 00:33:16,958 I'll thrash you, you idiot! 567 00:33:17,458 --> 00:33:18,416 I'll pull your tongue out! 568 00:33:18,500 --> 00:33:20,083 Hey! Send him out. 569 00:33:20,166 --> 00:33:21,500 - Sir... - Come on! 570 00:33:21,583 --> 00:33:23,291 - Wait! - Get lost! Idiot. 571 00:33:24,333 --> 00:33:27,083 Sir! Veeru has killed Somu. 572 00:33:27,291 --> 00:33:31,375 As proof, we found a piece of Somu's checked shirt on him. 573 00:33:31,541 --> 00:33:33,125 What more evidence do you need, sir? 574 00:33:33,208 --> 00:33:35,291 Forget Somu. That's not important, sir. 575 00:33:35,416 --> 00:33:37,333 He broke our customs and went near the fort. 576 00:33:37,416 --> 00:33:38,375 He didn't, sir. 577 00:33:38,541 --> 00:33:39,791 - Dude... - I'll take care of it. 578 00:33:39,875 --> 00:33:42,708 He caused my grandson to leave and then the tamarind tree burned down! 579 00:33:43,250 --> 00:33:45,333 He's not even married. How can he have a grandson? 580 00:33:45,416 --> 00:33:47,166 - You old geezer! - It's all his fault, sir! 581 00:33:47,250 --> 00:33:49,291 - Yes, it's because of him. - Hey! 582 00:33:49,375 --> 00:33:50,625 What's happening here? 583 00:33:50,791 --> 00:33:52,750 Excuse me, sir, I have no connection to this. 584 00:33:52,833 --> 00:33:54,750 You're blaming me for everything on day one? 585 00:33:55,208 --> 00:33:57,708 Sir, this is absolutely atrocious. I'm not agreeing to this. 586 00:33:57,916 --> 00:34:00,083 Then, how did that piece of shirt get on your shoulder? 587 00:34:00,166 --> 00:34:02,375 I swear to God. I am in no way involved in this. 588 00:34:02,458 --> 00:34:04,125 I don't even know who Somu is! 589 00:34:04,208 --> 00:34:05,458 I didn't do anything, sir. 590 00:34:05,541 --> 00:34:07,583 Why doesn't he know? What doesn't he know? 591 00:34:07,666 --> 00:34:08,583 Please move. 592 00:34:08,666 --> 00:34:09,625 What's happening here? 593 00:34:09,708 --> 00:34:11,416 Where's my Somu? Where is he? 594 00:34:12,958 --> 00:34:14,166 That's my Somu's shirt. 595 00:34:14,416 --> 00:34:16,416 Hey, don't touch that. It's evidence. 596 00:34:18,166 --> 00:34:19,625 That was a gift from my family. 597 00:34:20,958 --> 00:34:24,125 Did you tear it first and then kill him? Or vice versa? 598 00:34:24,541 --> 00:34:25,416 What?! 599 00:34:25,833 --> 00:34:27,125 We've been married for so long, 600 00:34:27,208 --> 00:34:29,083 yet I've never woken up with my husband's shirt. 601 00:34:29,166 --> 00:34:30,458 Who are you to do that? 602 00:34:30,541 --> 00:34:33,083 Sister! I did wake up with your husband's shirt, 603 00:34:33,166 --> 00:34:35,166 - but I didn't kill your husband. - That's a lie. 604 00:34:35,250 --> 00:34:38,000 He came from America with a plan to kill Somu. 605 00:34:38,083 --> 00:34:40,000 This is a serious case. We need to investigate. 606 00:34:40,083 --> 00:34:41,166 - What nonsense! - What investigation? 607 00:34:41,250 --> 00:34:42,583 Is this like Obama and Osama? 608 00:34:42,666 --> 00:34:44,583 Why would he come all the way here and plan this murder? 609 00:34:44,666 --> 00:34:45,708 Who cares if he is dead? 610 00:34:45,791 --> 00:34:47,166 - He's a big-time smuggler. - Hey! 611 00:34:47,291 --> 00:34:49,208 What are you talking about? Who is a smuggler? 612 00:34:49,416 --> 00:34:51,375 Sir! My Somu isn't like that. 613 00:34:51,625 --> 00:34:53,125 I can't live without my Somu. 614 00:34:53,291 --> 00:34:54,875 I request you to give me justice. 615 00:34:55,000 --> 00:34:57,541 He must be punished for breaking our village customs, sir! 616 00:34:58,666 --> 00:35:00,750 - Somu... - Stop that! What is this? 617 00:35:01,041 --> 00:35:04,958 You think I came from the US to listen to this random guy's judgments? 618 00:35:07,833 --> 00:35:09,125 100 lashes. 619 00:35:09,750 --> 00:35:12,291 - Excuse me? - He's telling you to stop this nonsense. 620 00:35:12,458 --> 00:35:13,375 Am I right? 621 00:35:14,125 --> 00:35:15,416 - 200 lashes. - Yeah! 622 00:35:16,000 --> 00:35:18,708 - This is barbarous! - He says we should settle this at a bar. 623 00:35:18,875 --> 00:35:20,208 What do you say? Shall we go? 624 00:35:20,666 --> 00:35:21,541 300 lashes. 625 00:35:22,500 --> 00:35:23,500 This is bullshit! 626 00:35:23,916 --> 00:35:25,708 Bu-- He says it's bullshit! 627 00:35:26,250 --> 00:35:27,125 400 lashes. 628 00:35:28,500 --> 00:35:29,416 Excuse me, sir. 629 00:35:29,583 --> 00:35:30,958 Do you think this is an auction? 630 00:35:31,041 --> 00:35:32,083 We'll sit and discuss, sir. 631 00:35:32,166 --> 00:35:33,166 - I'll come up and-- - Hey! 632 00:35:33,250 --> 00:35:34,708 Yeah, he wants to talk it out. 633 00:35:34,916 --> 00:35:35,916 This is not right, sir. 634 00:35:36,000 --> 00:35:37,208 How could Veeru, who came yesterday, 635 00:35:37,375 --> 00:35:39,666 kill Somu who's been missing for two days? 636 00:35:39,791 --> 00:35:41,458 It's a valid point, Yogalakshmi. 637 00:35:41,625 --> 00:35:43,166 - Answer me. - You can take time to answer. 638 00:35:43,250 --> 00:35:44,833 I don't know any of this, sir! 639 00:35:45,208 --> 00:35:46,416 I want justice. 640 00:35:46,583 --> 00:35:48,583 I can't imagine my life without Somu, sir. 641 00:35:49,041 --> 00:35:50,666 Make him pay me twenty-five thousand. 642 00:35:51,583 --> 00:35:52,750 Twenty five thousand rupees? 643 00:35:52,833 --> 00:35:54,541 - Fine. Whatever! - Not rupees, I want dollars! 644 00:35:54,708 --> 00:35:56,291 What? Are you crazy? 645 00:35:56,375 --> 00:35:58,250 Yeah. He'll pay. He's rich. 646 00:35:58,333 --> 00:36:00,000 "He'll pay." Who told you I will? 647 00:36:01,375 --> 00:36:02,958 What's happening here? 648 00:36:03,416 --> 00:36:04,875 - Greetings, sir. - Sir. 649 00:36:05,000 --> 00:36:07,833 Sir, he went near the fort. That's the reason for this council. 650 00:36:07,916 --> 00:36:09,666 Went to the fort? What's happening? 651 00:36:11,666 --> 00:36:14,083 No one must go near the fort. 652 00:36:14,375 --> 00:36:15,458 If they do... 653 00:36:16,208 --> 00:36:17,416 Something big is about to go down. 654 00:36:17,500 --> 00:36:19,458 Sir... You seem like an elderly man. 655 00:36:19,583 --> 00:36:20,916 There's been a huge misunderstanding. 656 00:36:21,000 --> 00:36:26,583 It's better if the village doesn't talk about matters that don't concern them. 657 00:36:29,541 --> 00:36:30,500 Deliver judgment. 658 00:36:30,750 --> 00:36:31,750 Take his passport. 659 00:36:31,833 --> 00:36:33,875 - Why would I give you my passport? - 500 lashes! 660 00:36:35,166 --> 00:36:37,625 Dude, hand over the passport. It's in the first zipper of the bag. 661 00:36:37,708 --> 00:36:41,458 No one in the village shall offer any help to him or his family. 662 00:36:43,625 --> 00:36:45,000 Non-cooperation?! 663 00:36:45,083 --> 00:36:47,250 Mr. Parashuram told me not to wash your clothes. 664 00:36:47,500 --> 00:36:48,375 You wash it, idiot. 665 00:36:50,583 --> 00:36:51,416 Fetch water. 666 00:37:00,583 --> 00:37:02,583 {\an8}Hey! Can I get some vegetables, please? 667 00:37:02,666 --> 00:37:03,958 {\an8}Need some tomatoes. 668 00:37:04,041 --> 00:37:06,833 {\an8}- What's that? - Can you give some tomatoes, sister? 669 00:37:07,083 --> 00:37:09,833 {\an8}You murdered Somu. Remember the judgment. Now go. 670 00:37:11,333 --> 00:37:12,333 {\an8}What about me, sir? 671 00:37:12,500 --> 00:37:13,791 Until Somu is found, 672 00:37:13,958 --> 00:37:17,208 Veeru must pay Savithri 250 rupees per day. 673 00:37:17,500 --> 00:37:19,666 - Sir. - In addition, 674 00:37:20,125 --> 00:37:21,583 30 lashes. 675 00:37:22,958 --> 00:37:25,375 Finish the kolam quickly. There is a lot of work. 676 00:37:25,541 --> 00:37:27,083 You came all the way from America for this? 677 00:37:27,375 --> 00:37:30,000 Even to talk to you, we have to draw kolam on the street. 678 00:37:30,083 --> 00:37:31,208 When will you get your passport? 679 00:37:31,291 --> 00:37:34,416 Veera Babu, give me the 250 you owe me so I can leave. 680 00:37:34,500 --> 00:37:36,458 - Ms. Savithri, are you drunk? - Give it! 681 00:37:36,875 --> 00:37:39,416 - So early in the morning? - I'm drunk? 682 00:37:39,500 --> 00:37:42,291 Wasn't killing my husband enough? You're calling me a drunkard? 683 00:37:42,375 --> 00:37:44,666 How dare you draw kolam without giving me my 250? 684 00:37:44,833 --> 00:37:47,541 I'll report this to Parashuram. 685 00:37:47,916 --> 00:37:49,000 - Savithri-- - Get lost! 686 00:37:49,708 --> 00:37:50,541 Oh, no! 687 00:37:51,083 --> 00:37:54,333 Your passport will remain with us until the case is resolved. Leave! 688 00:37:55,666 --> 00:37:57,166 Nobody is willing to lend us groceries. 689 00:37:57,250 --> 00:37:58,458 I will have ragi malt. 690 00:37:58,541 --> 00:38:02,000 Look what you've brought upon this house. Why couldn't you just mind your business? 691 00:38:11,791 --> 00:38:12,666 Hey! 692 00:38:13,333 --> 00:38:15,291 - Give me my 250. - It's the middle of the night! 693 00:38:15,375 --> 00:38:18,083 - This is wrong, Ms. Savithri. - Is it worse than what you did? 694 00:38:18,208 --> 00:38:19,750 Just give me 250. 695 00:38:19,833 --> 00:38:21,791 - The shops will close. - I have 300. Change... 696 00:38:21,958 --> 00:38:23,250 I'll come daily at this hour. 697 00:38:23,625 --> 00:38:24,666 Keep 250 ready. 698 00:38:24,833 --> 00:38:26,333 The price of liquor is going up. 699 00:38:26,875 --> 00:38:29,666 Trouble started from the moment he returned. 700 00:38:30,791 --> 00:38:33,458 But make sure no one goes near the fort. 701 00:38:35,458 --> 00:38:37,416 Subbu, what is the urgency? 702 00:38:37,750 --> 00:38:39,958 I heard Grandpa Gangayya was the last one to see Somu. 703 00:38:40,041 --> 00:38:41,708 - Is it? - Yes. 704 00:38:46,833 --> 00:38:47,708 {\an8}Grandpa. 705 00:38:47,958 --> 00:38:50,791 {\an8}Somu was with someone before he died. Who was that? 706 00:38:51,000 --> 00:38:52,291 {\an8}- I'll tell you. - Yes. 707 00:38:52,708 --> 00:38:55,458 {\an8}Why is he asking about a sword fight? I don't know that. 708 00:38:57,125 --> 00:38:59,416 {\an8}- Is he deaf? - No, he's a drunkard. 709 00:38:59,708 --> 00:39:00,708 {\an8}Here you go. 710 00:39:01,458 --> 00:39:03,291 {\an8}Who was with Somu that day, Grandpa? 711 00:39:04,291 --> 00:39:06,833 {\an8}I know who it was. I remember! 712 00:39:07,416 --> 00:39:09,583 {\an8}- The night you came... - Yes, Grandpa. 713 00:39:09,666 --> 00:39:11,416 {\an8}- ...in that third house from here... - Okay. 714 00:39:11,500 --> 00:39:13,875 ...Pankajam and I had a great time. 715 00:39:14,500 --> 00:39:16,083 Where's Somu in this? 716 00:39:16,500 --> 00:39:19,250 - The one with the checked shirt, right? - Yes, Grandpa. 717 00:39:19,333 --> 00:39:21,208 I saw him around the third pillar. 718 00:39:21,291 --> 00:39:22,500 Where did he go, Grandpa? 719 00:39:22,583 --> 00:39:24,958 Why isn't the lamp on the third post working? 720 00:39:25,250 --> 00:39:26,958 Will that Parashuram ever work? 721 00:39:27,208 --> 00:39:28,583 Why aren't you talking, dude? 722 00:39:28,875 --> 00:39:30,625 What can I say? 723 00:39:30,708 --> 00:39:32,916 What's Parashuram doing? 724 00:39:33,041 --> 00:39:35,000 Aren't we casting our votes? 725 00:39:35,083 --> 00:39:38,000 You old man! I'll hit you so hard, the liquor will spill out of your liver! 726 00:39:38,083 --> 00:39:38,958 - Cool, cool. - You fool! 727 00:39:42,125 --> 00:39:44,125 - Place it. - You must do it. 728 00:39:45,541 --> 00:39:46,708 Everything will be okay after this. 729 00:39:49,375 --> 00:39:51,791 - What's that, dude? - Whatever. Ignore that and continue. 730 00:39:51,958 --> 00:39:54,541 By God's grace, if Somu's case is solved, you can leave the village. 731 00:39:54,750 --> 00:39:57,166 - Hey, you can't even do this properly! - Dude, it's flipped. 732 00:40:10,541 --> 00:40:13,375 {\an8}SECOND WARNING 733 00:40:17,125 --> 00:40:19,791 Overnight, the animals were reduced to bare bones. 734 00:40:30,333 --> 00:40:31,333 Hi, Veeru! 735 00:40:32,541 --> 00:40:34,333 Come Gajalakshmi, please sit. 736 00:40:35,708 --> 00:40:36,750 It's Subbalakshmi. 737 00:40:37,416 --> 00:40:39,625 Whatever Lakshmi. Is that the issue now? 738 00:40:40,416 --> 00:40:42,541 I can't figure out where my life is heading. 739 00:40:43,208 --> 00:40:44,708 Since I came to this village, 740 00:40:45,166 --> 00:40:47,375 I lost the girl I loved, then I lost my passport. 741 00:40:47,500 --> 00:40:48,583 - Added to that... - Hey, Veeru! 742 00:40:48,708 --> 00:40:50,916 You've killed my Somu. 743 00:40:51,125 --> 00:40:52,750 How can you even digest your food? 744 00:40:52,833 --> 00:40:55,166 How are you even able to sleep, idiot? 745 00:40:55,500 --> 00:40:56,583 This is an added bonus! 746 00:40:57,625 --> 00:40:59,333 Don't laugh, I'm hurting here. 747 00:41:00,000 --> 00:41:02,250 Anyway. I'm having a rough time. 748 00:41:02,958 --> 00:41:05,458 Alright, give me your hand. Let me read your palm. 749 00:41:07,500 --> 00:41:10,000 I lost faith in these things since Sukanya's mom didn't show up. 750 00:41:11,208 --> 00:41:12,708 Veeru, just give me your hand. 751 00:41:18,250 --> 00:41:19,958 Your love line is very long. 752 00:41:20,208 --> 00:41:22,083 Longer the line, the bigger the heartbreak? 753 00:41:23,875 --> 00:41:25,208 Sorry! Please continue. 754 00:41:27,166 --> 00:41:28,500 - Veeru. - Yeah? 755 00:41:28,916 --> 00:41:30,625 All your problems will soon be gone. 756 00:41:32,125 --> 00:41:33,958 Even Somu's case will be solved. 757 00:41:37,041 --> 00:41:38,500 I'm not worried about the case. 758 00:41:39,958 --> 00:41:41,333 First, I must forget Sukanya. 759 00:41:42,625 --> 00:41:43,666 I'll forget her. 760 00:41:46,375 --> 00:41:47,458 Actually, Veeru... 761 00:41:49,125 --> 00:41:51,083 - Do you know something? - What's that? 762 00:41:51,500 --> 00:41:54,500 Up until 9th grade, I sat in the bench behind you. 763 00:41:54,708 --> 00:41:55,625 Really? 764 00:41:56,000 --> 00:41:58,250 I quit school after I failed. 765 00:41:58,833 --> 00:42:01,041 Sukanya took my seat after that. 766 00:42:10,583 --> 00:42:13,208 So, in 9th grade... 767 00:42:14,041 --> 00:42:15,666 you couldn't even score 35 marks? 768 00:42:19,125 --> 00:42:20,666 Oh! Don't worry. It's alright. 769 00:42:21,750 --> 00:42:23,708 What did I gain after studying well? 770 00:42:23,833 --> 00:42:26,458 I went to America, yet I ended up back in this village. 771 00:42:27,125 --> 00:42:28,708 Why do you feel dejected, Veeru? 772 00:42:29,625 --> 00:42:31,333 I mean, we're all here for you. 773 00:42:31,458 --> 00:42:33,333 Grandma, Balu... 774 00:42:34,500 --> 00:42:35,666 I'm here too. 775 00:42:35,750 --> 00:42:40,250 Again and again My heart longs only for you 776 00:42:40,541 --> 00:42:42,625 Wouldn't a dream become real... 777 00:42:42,916 --> 00:42:45,000 You are right, Subbalakshmi. 778 00:42:45,291 --> 00:42:49,791 You are my one and only wish 779 00:42:50,083 --> 00:42:55,041 There is no other world for me Every moment, you are my story 780 00:43:16,541 --> 00:43:20,750 Slowly, the path Turns itself toward you 781 00:43:21,541 --> 00:43:25,708 Will it lead me straight to you? 782 00:43:26,083 --> 00:43:30,500 Again and again Wishing to stay beside you 783 00:43:30,791 --> 00:43:35,166 Shall I give you my heart And spell out my desire? 784 00:43:35,750 --> 00:43:39,916 Even with my eyes closed I see only you 785 00:43:40,500 --> 00:43:43,833 Shall I look for myself in your eyes? 786 00:43:44,958 --> 00:43:49,583 {\an8}An overflowing love Too much to conceal 787 00:43:50,333 --> 00:43:54,208 {\an8}May I wish that you shower it upon me? 788 00:43:54,625 --> 00:43:59,125 Like a line drawn on my palm I have made you my own 789 00:43:59,500 --> 00:44:03,916 Before even the wind can touch you Shall I keep you safe within me? 790 00:44:06,833 --> 00:44:11,500 Little, gentle smiles begin to rain My lips whisper only your name! 791 00:44:11,625 --> 00:44:16,166 With every step, I follow you This little heart refuses to stay calm! 792 00:44:16,458 --> 00:44:21,208 Little, gentle smiles begin to rain My lips whisper only your name! 793 00:44:21,375 --> 00:44:25,875 I walk every step behind you Even if you say no, my heart won't rest... 794 00:44:40,375 --> 00:44:41,750 - He went this way! - Where is he? 795 00:44:42,958 --> 00:44:44,458 They even made the kolam, dude. 796 00:44:44,666 --> 00:44:46,000 - Hey! Hi, Subbu. - Hi. 797 00:44:46,125 --> 00:44:47,583 What's that color on your hand, Subbu? 798 00:44:48,041 --> 00:44:50,875 - Why aren't you getting this? - I mean... Oh, you do kolam too? 799 00:44:54,625 --> 00:44:58,541 {\an8}Can such feelings Ever be expressed in words? 800 00:44:59,375 --> 00:45:03,791 Or do they speak Softly through silence? 801 00:45:04,458 --> 00:45:08,000 All the sweetness Of that old friendship 802 00:45:08,416 --> 00:45:13,000 Has it now turned into today's love? 803 00:45:14,083 --> 00:45:18,666 Again and again My heart longs only for you 804 00:45:19,000 --> 00:45:23,166 Wouldn't a dream become real If it leads me to you? 805 00:45:23,791 --> 00:45:28,250 You are my one and only wish 806 00:45:28,541 --> 00:45:33,291 There is no other world for me Every moment, you are my story 807 00:45:35,166 --> 00:45:38,291 - Take off the mask. You'll suffocate. - Dude, tell me. 808 00:45:40,000 --> 00:45:43,458 All of Parashuram's punishments will end today. 809 00:45:43,583 --> 00:45:45,166 I'll make delicious vadas for you tomorrow. 810 00:45:45,250 --> 00:45:46,833 Dude. Thank you! 811 00:45:47,375 --> 00:45:49,500 Also see if you can find my passport, man. 812 00:45:49,875 --> 00:45:53,041 By the way, did you observe Subbu lately? 813 00:45:54,083 --> 00:45:55,375 She's acting differently. 814 00:45:55,625 --> 00:45:58,041 Dude, you noticed it? I did too. 815 00:45:58,500 --> 00:45:59,750 - Then I'm sure. - What? 816 00:45:59,833 --> 00:46:01,708 - She's trying witchcraft on me. - Witchcraft?! 817 00:46:02,041 --> 00:46:03,916 - Is that what you observed? - Then what else? 818 00:46:04,083 --> 00:46:06,250 Every day she stays with me until I go home at night. 819 00:46:06,333 --> 00:46:07,833 Early morning, she collects my laundry. 820 00:46:07,916 --> 00:46:09,583 She brings milk every day. She helps with curd as well. 821 00:46:09,666 --> 00:46:13,166 Also, she is decorating your home every day. 822 00:46:13,583 --> 00:46:14,958 Is this witchcraft? 823 00:46:15,208 --> 00:46:16,083 You... 824 00:46:16,500 --> 00:46:18,333 Have you lost your mind after coming here? 825 00:46:20,041 --> 00:46:20,875 Dude... 826 00:46:21,625 --> 00:46:23,375 Subbu is in love with you. 827 00:46:28,583 --> 00:46:32,041 I mean, can I fall in love again? 828 00:46:32,625 --> 00:46:35,083 In theory, I'm still depressed, right? 829 00:46:35,500 --> 00:46:37,208 And I just went through a breakup. 830 00:46:37,375 --> 00:46:40,208 Do you think society will accept me if I fall in love again? 831 00:46:40,583 --> 00:46:42,291 Is this for real, or are you thinking she's short? 832 00:46:42,375 --> 00:46:43,416 Hey, nothing like that. 833 00:46:43,625 --> 00:46:46,666 - She's short but cute. - So deep down, you like her too. 834 00:46:53,291 --> 00:46:54,208 Hey, Veeru... 835 00:46:54,500 --> 00:46:56,416 From now onwards, your problems are gone. 836 00:46:56,708 --> 00:46:58,291 Subbu is yours too. 837 00:46:58,750 --> 00:46:59,666 Cool. 838 00:47:00,083 --> 00:47:01,916 Things will be better from tomorrow. 839 00:47:02,583 --> 00:47:03,541 Good night. 840 00:47:14,708 --> 00:47:18,083 {\an8}THIRD WARNING 841 00:47:29,000 --> 00:47:32,625 This is the final warning. The clock is ticking. 842 00:47:38,833 --> 00:47:40,041 What's happening, sir? 843 00:48:02,000 --> 00:48:03,708 This is the curse of our village. 844 00:48:06,875 --> 00:48:10,916 A deadly disease ravaged the village ages ago. 845 00:48:14,625 --> 00:48:19,583 With no way out, the king awakened a dark power. 846 00:48:20,958 --> 00:48:22,833 A demonic power. 847 00:48:24,166 --> 00:48:26,541 The King pleaded to save his people. 848 00:48:27,541 --> 00:48:31,625 In return, every time a warning was issued, 849 00:48:33,083 --> 00:48:36,125 every household must offer an animal sacrifice. 850 00:48:36,583 --> 00:48:40,833 But one house must offer a human sacrifice. 851 00:48:40,916 --> 00:48:42,625 He offered a pact to that effect. 852 00:48:44,333 --> 00:48:46,208 And the King accepted it. 853 00:48:47,750 --> 00:48:49,166 The village recovered. 854 00:48:49,541 --> 00:48:51,041 For generations, 855 00:48:51,791 --> 00:48:55,333 whenever the warning is issued, the whole village will be sealed in. 856 00:48:56,291 --> 00:48:57,958 No one can step out. 857 00:48:59,166 --> 00:49:02,833 If the sacrifice is offered after a feast, he'll stay inside. 858 00:49:03,375 --> 00:49:04,333 If not, 859 00:49:05,166 --> 00:49:08,041 he will break free and destroy the village. 860 00:49:09,458 --> 00:49:11,250 A sacrifice is the only solution. 861 00:49:21,000 --> 00:49:22,541 It's the curse of our village. 862 00:49:23,291 --> 00:49:26,958 If we want to survive, we must send a sacrifice. 863 00:49:32,750 --> 00:49:35,333 - Ask them why we should offer one. - A human sacrifice? 864 00:49:35,416 --> 00:49:37,166 You expect a human sacrifice now? 865 00:49:37,250 --> 00:49:39,583 - Who will they choose? - Why should we go? 866 00:49:39,666 --> 00:49:41,291 We don't want to go. We won't go! 867 00:49:41,375 --> 00:49:44,958 - Why do we have to go? - We won't go! 868 00:49:47,041 --> 00:49:47,958 Hey! 869 00:49:48,500 --> 00:49:50,125 Why do I hear dissent? 870 00:49:52,041 --> 00:49:54,583 A name will be drawn, whether you like it or not. 871 00:49:55,583 --> 00:49:56,916 The sacrifice must happen. 872 00:49:57,375 --> 00:49:58,916 Everyone, get over here! 873 00:50:00,166 --> 00:50:02,125 Let's go see what's happening. Come on. 874 00:50:03,708 --> 00:50:07,000 - What's with the human sacrifice? - Exactly, my thoughts. 875 00:50:07,750 --> 00:50:08,958 These... 876 00:50:10,791 --> 00:50:14,458 He's gone. Parashuram is our hero! 877 00:50:14,916 --> 00:50:16,208 Hey, come here. 878 00:50:16,583 --> 00:50:19,208 What's your problem? Can't I lie here and dream about my girl? 879 00:50:19,291 --> 00:50:20,125 What's going on? 880 00:50:20,208 --> 00:50:22,875 - You know what happened by the fort? - Hey, wait. 881 00:50:23,291 --> 00:50:25,958 Our hero Parashuram went into the fort. 882 00:50:26,708 --> 00:50:28,666 - Where did he go? - He went toward the fort. 883 00:50:28,750 --> 00:50:29,958 - Headed toward the fort? - Yes. 884 00:50:30,041 --> 00:50:31,333 Why did he go to the fort? 885 00:50:45,625 --> 00:50:47,750 Why are you people afraid? Come on, move. 886 00:50:51,125 --> 00:50:53,291 - Come on, sir. - Why are you rushing? 887 00:50:54,000 --> 00:50:54,958 Hold on! 888 00:51:16,208 --> 00:51:18,583 - Parashuram! - This numbskull... 889 00:51:21,666 --> 00:51:24,041 - What is it? - Why are you here? 890 00:51:24,333 --> 00:51:26,541 - Why did you even come here? - Why did you come here? 891 00:51:27,041 --> 00:51:29,666 - What do you want? - Justice, dude, justice! 892 00:51:30,166 --> 00:51:34,125 Hey! When I stumbled in here drunk, you gave me thirty lashes. 893 00:51:34,208 --> 00:51:37,208 But when Parashuram said let's go play, you all followed him? 894 00:51:37,291 --> 00:51:39,625 I won't accept this. Everyone must be punished. 895 00:51:39,708 --> 00:51:41,583 Ten for you, ten for you, and ten for the one behind. 896 00:51:41,666 --> 00:51:43,208 - Sorry, dude, ten for you. - Why me? 897 00:51:43,291 --> 00:51:45,291 Protocol Parashuram should get thirty! 898 00:51:46,208 --> 00:51:48,500 It's one rule for Veeru and another for the village? I won't accept it. 899 00:51:48,625 --> 00:51:49,833 What are you going on about? 900 00:51:50,250 --> 00:51:52,166 Justice delayed is justice denied, dude. 901 00:51:52,250 --> 00:51:55,250 Sir, he was just passing the other way, wandered here by mistake. 902 00:51:55,458 --> 00:51:57,208 - That's not what I meant. - He's apologizing. 903 00:51:57,291 --> 00:51:58,375 I didn't sa... 904 00:51:59,000 --> 00:52:01,666 - We'll deal with him later. Not now. - Why would I apologize? 905 00:52:01,750 --> 00:52:02,833 They put me through hell. 906 00:52:02,916 --> 00:52:04,583 Who asked you to come here? Listen to me. 907 00:52:04,666 --> 00:52:06,333 - Come with me. - No. I want justice! 908 00:52:38,916 --> 00:52:41,458 Hey, what's happening? What's in there? 909 00:52:43,708 --> 00:52:47,291 That'll reveal who goes in as the next sacrifice. 910 00:52:50,500 --> 00:52:51,833 - Sacrifice? - Yes. 911 00:52:58,375 --> 00:53:00,166 We've set up the sacred Fair pillar. 912 00:53:02,458 --> 00:53:04,833 The one in the fort is a ruthless demon. 913 00:53:05,041 --> 00:53:10,541 Five hundred years ago, he heinously devoured an infant. 914 00:53:12,375 --> 00:53:16,500 The village will stay sealed inside a magic zone until the sacrifice is made. 915 00:53:16,750 --> 00:53:19,333 No one can get out even if we want to. 916 00:53:19,541 --> 00:53:22,125 - I'll deal with Parashuram myself. - Hold on, all of you. 917 00:53:22,333 --> 00:53:23,708 Have you lost your minds? 918 00:53:24,000 --> 00:53:25,500 The whole village is locked down. 919 00:53:25,583 --> 00:53:27,958 We can't leave until a name is drawn. 920 00:53:28,250 --> 00:53:30,500 Whose name will it be? I'm scared. 921 00:53:30,583 --> 00:53:33,541 - Dude, what's their problem? - A human sacrifice? I won't go. 922 00:53:35,000 --> 00:53:36,708 Put both their names at the top of the list. 923 00:53:36,791 --> 00:53:38,500 - Okay. - Where are you going? 924 00:53:38,750 --> 00:53:40,958 I've been watching this fellow since the day I got here. 925 00:53:41,041 --> 00:53:43,750 - Even superstition has its limits. - They'll skin us alive. Stop. 926 00:53:44,041 --> 00:53:45,416 What's happening there? 927 00:53:45,583 --> 00:53:47,541 - Nothing, sir. We're just chatting. - Go! 928 00:53:47,708 --> 00:53:50,416 Can't we do anything? Do we have to send someone? 929 00:53:50,500 --> 00:53:53,250 This must be done. There's no other way. 930 00:53:53,458 --> 00:53:54,458 Get back to work. 931 00:53:54,541 --> 00:53:57,791 Someone unmarried with no family responsibilities would be ideal. 932 00:53:57,875 --> 00:54:00,083 - Begin. - Hey, shut the windows. 933 00:54:00,333 --> 00:54:03,041 - Please let us see it. - Hey, step aside. 934 00:54:04,125 --> 00:54:05,041 Open it. 935 00:54:11,041 --> 00:54:14,291 It includes all the surnames. Please review them in order. 936 00:54:20,333 --> 00:54:22,916 It says we must divide the village into four parts. 937 00:54:23,041 --> 00:54:28,291 We must not choose the sacrifice from the same part of the village as last time. 938 00:54:28,416 --> 00:54:32,333 We must pick someone from the other three. 939 00:54:32,458 --> 00:54:35,833 Anyone can volunteer and snuff out the lamp. 940 00:54:36,208 --> 00:54:37,625 But who would do that? 941 00:54:37,875 --> 00:54:40,625 Rather than letting them fight over who should go, 942 00:54:40,875 --> 00:54:43,291 let's choose someone ourselves. 943 00:54:52,916 --> 00:54:56,083 After careful consideration, 944 00:54:56,416 --> 00:54:58,666 a name has been chosen. 945 00:54:58,750 --> 00:54:59,875 That name is... 946 00:55:28,833 --> 00:55:30,875 - Hey, I heard they've drawn a name. - What's your name? 947 00:55:30,958 --> 00:55:33,083 - Gundu Ramudu! - Hey, they picked your name. Go, go! 948 00:55:33,166 --> 00:55:36,208 - He'll be killed. They'll take him away. - Dude, dude. 949 00:55:36,333 --> 00:55:38,083 - Hey, you're here. - Where are you going? 950 00:55:38,875 --> 00:55:40,666 - Did they pick a name? Who is it? - The name... 951 00:55:41,833 --> 00:55:43,666 - I mean... - Did they draw my name? 952 00:55:43,750 --> 00:55:44,958 - I know, dude. - No... 953 00:55:45,041 --> 00:55:47,083 Ever since I got here, this village wants to kill and bury me. 954 00:55:47,208 --> 00:55:49,458 - It isn't you. Ganga... - Gangaram? 955 00:55:49,708 --> 00:55:51,083 - Ga... - Aunt Gangamma? 956 00:55:51,166 --> 00:55:52,875 - No! Grandpa Gangayya. - Then? 957 00:55:53,708 --> 00:55:55,125 - Our Grandpa Gangayya? - Yes. 958 00:55:55,250 --> 00:55:56,791 - The one in love with Pankajam? - Yes. 959 00:55:56,875 --> 00:55:59,958 Hey, the poor man is 80 years old. 960 00:56:00,291 --> 00:56:03,333 He'll die on the way to the fort, man. Oh, God! 961 00:56:03,583 --> 00:56:07,125 The whole village is shutting him up and sending him to his death? 962 00:56:07,750 --> 00:56:09,125 - I will-- - Hey, hey. 963 00:56:09,666 --> 00:56:11,500 Even if you speak to them, the Fair won't stop. 964 00:56:13,333 --> 00:56:15,416 What if we hide him? The Fair will stop, right? 965 00:56:16,250 --> 00:56:18,916 Hey, this is the village's decision. Don't do it, man. 966 00:56:19,083 --> 00:56:20,708 - Hey... Hey! Hey! - My foot! 967 00:56:21,500 --> 00:56:22,500 - Grandpa. - Hey! 968 00:56:24,291 --> 00:56:25,416 {\an8}Grandpa, get up. 969 00:56:25,500 --> 00:56:27,791 {\an8}- Grandpa! Get up, get up! - Did you get the booze? 970 00:56:27,916 --> 00:56:29,625 {\an8}- Look at him. He'll never change. - Wait. 971 00:56:29,708 --> 00:56:32,708 {\an8}- Come on, Grandpa. - Why are you carrying me now? 972 00:56:32,791 --> 00:56:34,458 {\an8}If we don't carry you now, they'll kill you. 973 00:56:34,541 --> 00:56:36,416 {\an8}The whole village is gathering to take you out on a procession. 974 00:56:36,500 --> 00:56:38,791 {\an8}Why do I need a wedding now? 975 00:56:38,875 --> 00:56:40,333 Not a wedding, it's a sacrifice procession! 976 00:56:40,416 --> 00:56:43,291 - Why can't we just leave him to his fate? - It's Grandpa's life. 977 00:56:43,666 --> 00:56:45,500 - I mean... my passport... - Then why all the drama? 978 00:56:45,583 --> 00:56:46,708 Lift him up! Please! 979 00:56:46,833 --> 00:56:48,625 I'll buy you a whole bottle. Will you come with us? 980 00:56:48,708 --> 00:56:50,500 - Come on. Get up, get up. - Let's go! 981 00:56:52,708 --> 00:56:53,541 Where is he? 982 00:56:55,250 --> 00:56:56,500 They're getting me booze. 983 00:56:57,125 --> 00:56:59,791 Maybe they're marrying me off to Pankajam. 984 00:56:59,875 --> 00:57:01,958 What will you do if Pankajam comes in front of you? 985 00:57:02,041 --> 00:57:04,416 - What will I do? I'll open my arms-- - Lift him up, dude. 986 00:57:04,500 --> 00:57:06,333 - Hail Pankajam! - Hey, hey! 987 00:57:11,541 --> 00:57:13,666 Enough lifting. Let him down. 988 00:57:14,583 --> 00:57:16,291 Hey, bring him along. 989 00:57:38,041 --> 00:57:41,500 The lamp must remain lit until the Fair is over. 990 00:57:42,333 --> 00:57:45,208 The one chosen as the sacrifice must snuff out the lamp before he leaves. 991 00:57:48,708 --> 00:57:50,041 - What is this? - Veeru! 992 00:57:50,541 --> 00:57:52,583 They're taking Grandpa Gangayya for the sacrifice? 993 00:57:52,666 --> 00:57:54,000 You figured it out pretty fast. 994 00:57:55,208 --> 00:57:56,458 This is unfair, man. 995 00:57:57,208 --> 00:57:58,416 But we have no choice. 996 00:57:59,125 --> 00:58:01,916 This was bound to happen, right? What can we do? 997 00:58:02,750 --> 00:58:06,625 Yeah, right. Did you even try? You gave up without a fight. 998 00:58:07,291 --> 00:58:08,958 Your father is old-fashioned. 999 00:58:09,125 --> 00:58:11,666 He won't consider another way. What's your excuse? 1000 00:58:11,833 --> 00:58:14,625 - Veeru, it's-- - Subbu, leave me alone for five minutes? 1001 00:58:14,833 --> 00:58:16,041 - Come, dude. - Hey. 1002 00:58:20,291 --> 00:58:24,958 No one should know there's another way out. 1003 00:58:34,083 --> 00:58:35,291 The sacrifice 1004 00:58:41,000 --> 00:58:42,166 The sacrifice 1005 00:58:42,750 --> 00:58:46,000 A demon born of spirits and curses 1006 00:58:46,083 --> 00:58:49,500 Is burning with hunger For this offering 1007 00:58:54,000 --> 00:58:55,958 Why is he smiling? 1008 00:58:56,208 --> 00:59:03,083 A demon of ghostly torment Now rages, demanding this sacrifice 1009 00:59:03,416 --> 00:59:06,666 If it's hollow belly claws with hunger 1010 00:59:06,875 --> 00:59:10,000 Won't an entire village Become its prey? 1011 00:59:10,208 --> 00:59:16,708 A custom from our forefathers' time We cannot escape it... this fate is ours 1012 00:59:36,875 --> 00:59:40,750 Through ages and ages of history How many such tales survive? 1013 00:59:43,000 --> 00:59:46,333 How many horrors that made people Tremble in fear? 1014 00:59:49,166 --> 00:59:52,041 The demon whose head Sprouts anew each time it is struck 1015 00:59:52,125 --> 00:59:55,333 Know you not the ash-touch fiend Whose touch reduces all to dust? 1016 00:59:55,416 --> 00:59:58,458 Didn't the sleeping giant Who crushed mountains rise once? 1017 00:59:58,541 --> 01:00:01,375 And the ogre who devoured oxen whole? 1018 01:00:01,458 --> 01:00:02,375 Open the door! 1019 01:00:27,875 --> 01:00:28,916 Hi! 1020 01:00:30,750 --> 01:00:32,958 How are you? It's my wedding. 1021 01:00:34,958 --> 01:00:37,541 Leave it, dude. He's leaving with a smile. 1022 01:00:39,791 --> 01:00:40,833 Where are we going? 1023 01:00:46,083 --> 01:00:48,666 Grandpa is my best friend. I just want to say goodbye. 1024 01:00:55,333 --> 01:00:57,333 Give me that. He's our Grandpa. 1025 01:00:59,291 --> 01:01:02,708 Grandpa, get up. Come on, let's dance! 1026 01:01:03,500 --> 01:01:05,500 Dance, Grandpa! Dance. 1027 01:01:07,083 --> 01:01:10,333 Grandpa, grab your dhoti. Let's get out of here. 1028 01:01:10,666 --> 01:01:13,250 You want me to lean down? 1029 01:01:14,875 --> 01:01:17,500 - Why is he bending down? - Hey, Parashuram is here! 1030 01:01:19,041 --> 01:01:22,000 - Dude, lift him up. My passport! - You sit down, old man. 1031 01:01:22,166 --> 01:01:23,416 - Lift him up. - They're coming! 1032 01:01:32,041 --> 01:01:32,916 Hey, move aside. 1033 01:01:33,000 --> 01:01:34,875 Why are you scared? Lift him up! They're coming. 1034 01:01:38,958 --> 01:01:40,625 Get up, Grandpa. Come on, let's dance! 1035 01:01:41,791 --> 01:01:43,458 Can't you understand? I'll hit you. Lift him up! 1036 01:01:53,708 --> 01:01:55,416 I'm drunk, guys. 1037 01:02:07,541 --> 01:02:09,750 Grandpa... Grandpa? Grandpa! 1038 01:02:09,916 --> 01:02:12,791 - Hey, Eera Babu killed Grandpa. - Grandpa! Grandpa is dead. 1039 01:02:13,000 --> 01:02:15,041 - Grandpa's dead. Grandpa! - He's dead. 1040 01:02:34,333 --> 01:02:37,375 Did you kill him while he sat, or kill him and then sit him down? 1041 01:02:38,541 --> 01:02:39,916 - He killed Grandpa. - Grandpa. 1042 01:02:40,791 --> 01:02:42,541 He killed my husband. 1043 01:02:45,166 --> 01:02:47,250 He died before he could put out the lamp. 1044 01:02:47,833 --> 01:02:49,041 It's quite unfortunate. 1045 01:02:49,916 --> 01:02:51,916 Anyways, we enjoyed a lot, sir. 1046 01:02:53,083 --> 01:02:55,541 Big event! We will try next year, yeah? 1047 01:02:56,375 --> 01:02:58,500 - Good night, everybody. Let's go home. - Okay. 1048 01:02:58,583 --> 01:03:00,625 How can you say "good night" after killing the old man? 1049 01:03:00,708 --> 01:03:02,625 - Who's that? Who killed him? - It's you. 1050 01:03:02,791 --> 01:03:04,541 Eera Babu made a mistake by killing the old man! 1051 01:03:04,625 --> 01:03:06,000 "Made a mistake," he says. 1052 01:03:06,125 --> 01:03:07,958 What are you all here for? To make dal? 1053 01:03:08,041 --> 01:03:09,666 You all came here to kill him too, right? 1054 01:03:09,750 --> 01:03:11,333 You want to discuss logic now? 1055 01:03:11,416 --> 01:03:13,708 I knew beforehand that something like this would happen. 1056 01:03:13,791 --> 01:03:15,875 That's why we kept another name ready. 1057 01:03:16,166 --> 01:03:17,583 - Hey. - Sir. 1058 01:03:18,416 --> 01:03:19,958 - Come on. Let's go. - Hey, wait. 1059 01:03:33,291 --> 01:03:34,916 Kanne Pongula Balaraju. 1060 01:03:35,250 --> 01:03:36,541 Fantastic name! 1061 01:03:38,500 --> 01:03:40,083 I think I've heard that name before. 1062 01:03:44,958 --> 01:03:46,166 We picked up the right name. 1063 01:03:46,291 --> 01:03:47,208 Come on, put out the lamp. 1064 01:03:47,291 --> 01:03:48,708 - I'm going to die! Do something! - Wait. 1065 01:03:48,791 --> 01:03:50,458 - Dude, please do something! - Hey! 1066 01:03:50,541 --> 01:03:51,875 Come on, snuff out the lamp! 1067 01:03:52,000 --> 01:03:54,833 You are making it sound ridiculously easy, sir. 1068 01:03:55,041 --> 01:03:57,833 - Will they do as you say? I mean, really? - Hey. What are you rambling about? 1069 01:03:57,916 --> 01:03:59,083 - Go snuff it out. - Dude. 1070 01:03:59,291 --> 01:04:02,125 He won't snuff it out! He won't! He won't! 1071 01:04:03,625 --> 01:04:05,416 He can't snuff it out. It'll burn his hand. 1072 01:04:05,666 --> 01:04:07,208 - It's too hot to touch. - Hey. 1073 01:04:07,291 --> 01:04:08,500 You think this is funny? 1074 01:04:09,291 --> 01:04:11,958 - You don't know my history. - Why? Do you delete it? 1075 01:04:12,833 --> 01:04:14,250 - You... - Hit him more! 1076 01:04:14,333 --> 01:04:16,166 - Hey, put out the lamp. - Why put out the lamp? 1077 01:04:16,250 --> 01:04:18,666 Why should he put it out? Why should he go inside? 1078 01:04:20,375 --> 01:04:22,041 I've been watching since I got here. 1079 01:04:22,125 --> 01:04:24,375 You keep saying, "Someone's inside. He called us in. 1080 01:04:24,458 --> 01:04:26,208 So we put out the lamp and march right in." 1081 01:04:27,291 --> 01:04:30,625 If someone's listening, they shove their superstitions on us. 1082 01:04:30,750 --> 01:04:32,916 - Dude. - My dude is not going anywhere. 1083 01:04:33,291 --> 01:04:35,958 I won't let him go. I won't let this happen. 1084 01:04:46,166 --> 01:04:47,041 Mr. Chari. 1085 01:04:49,166 --> 01:04:52,125 This is the hour of the demon's arrival. 1086 01:04:52,625 --> 01:04:55,375 We shouldn't delay. You should do something. 1087 01:04:56,250 --> 01:04:57,708 Veera Babu, move aside. 1088 01:04:58,583 --> 01:05:00,625 The one inside is awaiting his sacrifice. 1089 01:05:00,916 --> 01:05:04,375 If it's delayed, he'll destroy the village. 1090 01:05:04,500 --> 01:05:06,666 Wow! Super, man! 1091 01:05:06,875 --> 01:05:09,125 He boosts you, you boost him. 1092 01:05:09,208 --> 01:05:10,916 Then all of you together boost that guy. 1093 01:05:11,000 --> 01:05:11,875 Nice. 1094 01:05:12,208 --> 01:05:13,041 Brother. 1095 01:05:13,583 --> 01:05:15,666 We'll beat this guy up and throw the other one inside. 1096 01:05:16,208 --> 01:05:19,625 When your story doesn't sound true, you fall back on beating, sir. 1097 01:05:19,791 --> 01:05:22,333 This isn't some made-up tale. It's our village custom. 1098 01:05:22,708 --> 01:05:23,666 This is the truth. 1099 01:05:24,125 --> 01:05:26,250 This is the truth written by our ancestors. 1100 01:05:28,000 --> 01:05:31,083 You read what some stranger wrote, and we should believe you? 1101 01:05:31,166 --> 01:05:33,208 He should snuff the lamp and go inside? 1102 01:05:33,291 --> 01:05:34,125 Hey. 1103 01:05:34,208 --> 01:05:36,041 Why should we convince you and this whole village? 1104 01:05:36,125 --> 01:05:38,208 - Think you're a big shot, huh? - Hey... 1105 01:05:39,750 --> 01:05:41,791 Fine, sir. No need to convince the village. 1106 01:05:42,041 --> 01:05:43,041 Just convince me. 1107 01:05:43,291 --> 01:05:45,916 If you've got the guts, prove to me that someone's inside. 1108 01:05:46,208 --> 01:05:48,416 Not him or anyone else, I'll go in. 1109 01:05:48,625 --> 01:05:49,666 Where's the lamp? 1110 01:05:51,208 --> 01:05:52,125 Hey, Veeru! 1111 01:05:53,750 --> 01:05:54,708 Dude... 1112 01:05:56,333 --> 01:05:57,458 Why'd you put out the lamp? 1113 01:05:57,541 --> 01:05:59,458 It's alright. There's nothing there. 1114 01:06:13,750 --> 01:06:15,291 What the-- 1115 01:06:16,375 --> 01:06:17,375 Help. 1116 01:06:17,916 --> 01:06:20,500 These words are true. This story is true. 1117 01:06:22,541 --> 01:06:25,458 Veera Babu must be the sacrifice, since he put out the lamp. 1118 01:06:51,416 --> 01:06:52,583 Anybody there? 1119 01:06:52,833 --> 01:06:53,750 Open the door. 1120 01:06:54,250 --> 01:06:56,916 Hey, what are you doing here? What happened? 1121 01:06:57,000 --> 01:06:58,541 Did they send in Grandpa Gangayya? 1122 01:06:58,625 --> 01:07:02,041 No, since Grandpa died, they picked someone else for the sacrifice. 1123 01:07:02,125 --> 01:07:03,208 What? Who? 1124 01:07:03,291 --> 01:07:05,041 The guy who came from America. 1125 01:07:05,500 --> 01:07:07,375 - Veeru? - Yes, Eera babu. 1126 01:07:10,916 --> 01:07:12,750 This blood will summon the demon. 1127 01:07:13,708 --> 01:07:14,541 Here. 1128 01:07:15,875 --> 01:07:17,791 Now you're ready for the sacrifice. 1129 01:07:18,458 --> 01:07:19,875 - Come! Let's go! - Sir, sir! 1130 01:07:20,000 --> 01:07:22,041 Son, I asked you not to interfere. 1131 01:07:22,125 --> 01:07:24,875 But you ruined everything while I went to make the offering. 1132 01:07:24,958 --> 01:07:26,375 Grandma, keep quiet for a moment. 1133 01:07:26,458 --> 01:07:28,750 Sir! I just blurted it out in the heat of the moment. 1134 01:07:28,833 --> 01:07:32,166 For that, you're forcing me inside? We're on the same side, sir. 1135 01:07:32,250 --> 01:07:34,666 Tell this nonsense to whoever's inside. It'll be good entertainment. 1136 01:07:34,750 --> 01:07:36,500 - Come! - Sir, what's this? 1137 01:07:36,750 --> 01:07:39,000 Is it written in the Constitution that if you say “go,” I must just go? 1138 01:07:39,083 --> 01:07:40,916 - I won't go. - Will they spare you if you say no? 1139 01:07:41,000 --> 01:07:42,708 They'll break your limbs and force you in. 1140 01:07:42,791 --> 01:07:45,333 Ugh, Grandma! Are you crying or cooking up ideas? 1141 01:07:45,416 --> 01:07:46,250 Shut up! 1142 01:07:46,333 --> 01:07:48,125 - Did I say that? - Yes, you did! 1143 01:07:48,375 --> 01:07:50,250 Sir, I won't go at any cost. 1144 01:07:50,375 --> 01:07:52,291 Okay. Send in your grandma instead! 1145 01:07:52,375 --> 01:07:54,041 - Come! - Hey! Move it! 1146 01:07:54,125 --> 01:07:56,000 - You think this is China's great wall? - Come! 1147 01:07:56,083 --> 01:07:57,041 Wait! Hey! Dude! 1148 01:07:57,750 --> 01:07:58,583 Dad! 1149 01:07:59,000 --> 01:07:59,833 Dad! 1150 01:08:00,166 --> 01:08:02,208 - Veeru was sent as the sacrifice? - Yeah! 1151 01:08:02,708 --> 01:08:06,333 - Where to?! Come with me! Let's go! - Dad! Please, listen to me. 1152 01:08:06,500 --> 01:08:07,583 - Give me a minute! - Come! 1153 01:08:07,833 --> 01:08:09,541 - Please! - Enough talking, come on! 1154 01:08:09,750 --> 01:08:11,250 Veeru! Veeru! 1155 01:08:16,708 --> 01:08:18,541 Sir, please let him go. 1156 01:08:20,125 --> 01:08:21,500 Where are you going? 1157 01:08:23,125 --> 01:08:24,666 Hey, dude. No! 1158 01:08:25,208 --> 01:08:26,041 Dude! 1159 01:08:27,125 --> 01:08:30,875 It's just starting. The real stuff is in there! Go! 1160 01:08:42,000 --> 01:08:44,916 Dude! Dude! Veera Babu! 1161 01:09:06,125 --> 01:09:08,500 Nothing... There's nothing in here! 1162 01:10:33,500 --> 01:10:34,708 Which way should I go? 1163 01:10:44,500 --> 01:10:45,791 Oh, God! 1164 01:10:46,291 --> 01:10:47,500 It's just my shoe lace. 1165 01:10:48,458 --> 01:10:51,208 Veeru, you meddled in everything and dragged yourself into this mess. 1166 01:10:51,291 --> 01:10:52,375 Did you learn your lesson? 1167 01:10:55,708 --> 01:10:57,125 Did something just pass by? 1168 01:11:14,916 --> 01:11:17,375 If he got hit there, he'd have died of shame. 1169 01:11:17,916 --> 01:11:18,750 Sorry, bro. 1170 01:11:19,125 --> 01:11:20,916 Gosh! I don't want to die like this! 1171 01:11:21,250 --> 01:11:22,291 I don't want to die-- 1172 01:11:26,583 --> 01:11:28,416 It's nothing. 1173 01:11:58,625 --> 01:12:00,083 Spiderman! 1174 01:12:02,416 --> 01:12:03,375 Damn it! 1175 01:12:14,958 --> 01:12:15,958 Hey... 1176 01:12:23,500 --> 01:12:25,625 Hey, damn it! Put some ball bearings in it! 1177 01:13:18,625 --> 01:13:19,750 Hey, hey, hey! 1178 01:13:34,708 --> 01:13:35,916 You damn psychos! 1179 01:13:36,416 --> 01:13:38,208 You're planting spears like Ashoka planted trees! 1180 01:13:38,291 --> 01:13:39,291 Will it never stop? 1181 01:13:39,458 --> 01:13:40,916 Is this how you treat your guest?! 1182 01:13:41,750 --> 01:13:43,250 If you act like this, I'm going home. 1183 01:13:43,500 --> 01:13:45,833 But how do I get out of here? 1184 01:13:50,416 --> 01:13:51,625 Nothing's coming at me, right? 1185 01:13:52,291 --> 01:13:53,250 Nothing. 1186 01:13:54,166 --> 01:13:55,166 Back to the ball. 1187 01:13:55,416 --> 01:13:57,666 Slowly. Smooth. 1188 01:14:39,500 --> 01:14:40,375 He's arrived. 1189 01:14:41,000 --> 01:14:42,583 Sir! Mr. Demon! 1190 01:14:43,125 --> 01:14:45,208 Don't attack me suddenly. 1191 01:14:45,458 --> 01:14:47,583 I'm Veeru, America-returned, sir. 1192 01:14:47,791 --> 01:14:50,416 Actually, I'm the wrong person at the right address. 1193 01:14:50,625 --> 01:14:52,291 I have no ties to this village, sir. 1194 01:14:52,458 --> 01:14:54,791 Ever since childhood, it's just been Balu and I. 1195 01:14:55,125 --> 01:14:56,375 He's my best friend, sir. 1196 01:14:56,583 --> 01:14:59,708 Even now, that poor guy must be outside, crying for me. 1197 01:14:59,958 --> 01:15:01,791 If you allow me ten minutes, 1198 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 I'll fetch him for you in a flash, sir! 1199 01:15:04,416 --> 01:15:06,208 Do whatever you want with him, sir. 1200 01:15:06,875 --> 01:15:08,458 Sir, is this clear? 1201 01:15:08,708 --> 01:15:10,416 Let's go with this, okay? 1202 01:15:11,333 --> 01:15:12,500 I'm heading out then. 1203 01:15:36,625 --> 01:15:40,000 Hail Lord Hanuman... 1204 01:15:40,583 --> 01:15:42,125 Why can't I recall the prayer? 1205 01:16:00,875 --> 01:16:02,458 It's nothing, you're okay. 1206 01:16:11,583 --> 01:16:13,250 Bro, don't you have jangiri with you? 1207 01:16:20,166 --> 01:16:21,083 Hey! 1208 01:16:22,000 --> 01:16:23,083 What's with the scream? 1209 01:16:25,166 --> 01:16:26,166 Don't move. 1210 01:16:28,875 --> 01:16:31,083 I simply asked for jangiri. Why are you screaming? 1211 01:16:32,250 --> 01:16:33,166 Jangiri? 1212 01:16:33,833 --> 01:16:34,666 So... 1213 01:16:35,166 --> 01:16:36,625 Are you not the one who eats me? 1214 01:16:36,791 --> 01:16:38,916 - Are you jangiri? No? - No! 1215 01:16:39,041 --> 01:16:41,916 - Aren't you a demon? - No! It's not me! 1216 01:16:42,500 --> 01:16:44,125 - So, who are you? - I am an officer. 1217 01:16:44,250 --> 01:16:45,625 - In which office? - Our office. 1218 01:16:45,875 --> 01:16:47,291 Sarcasm! 1219 01:16:47,833 --> 01:16:49,958 Who are you? What are you doing here, bro? 1220 01:16:50,125 --> 01:16:52,958 I'm a businessman. I came to India to do imports and exports. 1221 01:16:53,125 --> 01:16:54,541 I studied in London, bro. 1222 01:16:54,666 --> 01:16:56,708 - Oh! London, is it? - London, it is! 1223 01:16:57,166 --> 01:16:58,958 I moved from place to place in London. 1224 01:16:59,666 --> 01:17:01,541 I have no connections to this village. 1225 01:17:01,708 --> 01:17:07,000 I exported Indian sandalwood abroad under tight security, bro. 1226 01:17:07,125 --> 01:17:09,250 - It's sandalwood! Great fragrance! - Somu's checked shirt... 1227 01:17:09,333 --> 01:17:10,541 That's Somu's checked shirt! 1228 01:17:10,625 --> 01:17:11,833 It's my Somu's shirt. 1229 01:17:12,708 --> 01:17:15,625 My company is a recognized brand. Why is it not moving! It's a brand! 1230 01:17:16,458 --> 01:17:18,458 Then Bhagavath, the cop, showed up. 1231 01:17:18,833 --> 01:17:20,833 - His-- - You handled everything perfectly. 1232 01:17:21,250 --> 01:17:23,916 But this checkered shirt got you caught, Somu! 1233 01:17:24,458 --> 01:17:25,708 How do you know? Are you from the bank? 1234 01:17:25,791 --> 01:17:28,666 Hey, Somu! You keep roaming around here, 1235 01:17:28,750 --> 01:17:32,208 and your wife thinks she can take my 250, get drunk at night, and mess with me? 1236 01:17:32,291 --> 01:17:35,625 - Did you mess with her? She's my wife. - Ugh! What are you on about? 1237 01:17:36,166 --> 01:17:38,666 Come on, tell me! What's your plan? What's your wife's plan? 1238 01:17:38,750 --> 01:17:40,208 What kind of Game of Thrones is this? 1239 01:17:40,291 --> 01:17:42,208 - Tell me, man! - Wait, I'll tell you! 1240 01:17:44,291 --> 01:17:46,500 I'm a smuggler, bro! 1241 01:17:47,708 --> 01:17:49,208 So you're the local "Pushpa Raj", huh? 1242 01:17:49,291 --> 01:17:50,375 I'm from Raakavaram. 1243 01:17:50,916 --> 01:17:51,958 When I was born, 1244 01:17:52,041 --> 01:17:54,000 - right in the middle of green crops... - Hey! 1245 01:17:54,416 --> 01:17:56,083 I don't have the patience to wander the whole village. 1246 01:17:56,250 --> 01:17:59,416 - Tell me why you came here! - I... I'll explain. Don't come any closer. 1247 01:17:59,625 --> 01:18:01,041 It was all Savithri's idea. 1248 01:18:01,791 --> 01:18:02,750 That night... 1249 01:18:04,916 --> 01:18:06,291 That dark night... 1250 01:18:06,625 --> 01:18:09,041 - Hurry up! Walk faster! - Where are you taking me? 1251 01:18:09,125 --> 01:18:11,250 - Tell me where you're taking me! - Come, I'll tell you! 1252 01:18:11,333 --> 01:18:13,375 - Oh, God! - What happened? Come on! 1253 01:18:13,458 --> 01:18:15,416 - Come on, don't worry. - What do you mean? 1254 01:18:15,500 --> 01:18:17,458 - Hurry up! - This shirt cost me 150 rupees! 1255 01:18:17,750 --> 01:18:18,833 Go in. 1256 01:18:19,125 --> 01:18:20,916 - Why did you bring me here? - Step in. 1257 01:18:21,166 --> 01:18:22,791 Are you insane? What if the villagers find out? 1258 01:18:22,875 --> 01:18:24,791 Filthy village! What can they possibly do? 1259 01:18:24,875 --> 01:18:26,166 There's treasure inside. 1260 01:18:26,250 --> 01:18:28,791 So they're trying to scare us away with stories of a demon. 1261 01:18:28,875 --> 01:18:30,666 Whatever you find inside, 1262 01:18:31,125 --> 01:18:32,833 pack everything in this bag! 1263 01:18:32,916 --> 01:18:34,291 Pack what? I won't go. 1264 01:18:34,500 --> 01:18:36,958 - Go! - I'll die if I enter through here. 1265 01:18:37,250 --> 01:18:38,375 Don't I know that? Look! 1266 01:18:38,833 --> 01:18:41,041 I found this while working at Ramanatha's house. 1267 01:18:41,250 --> 01:18:42,833 You can't pass through this gate. 1268 01:18:43,166 --> 01:18:44,333 There's another way in. 1269 01:18:44,625 --> 01:18:47,333 If you know all the gates, why can't you come with me? 1270 01:18:47,416 --> 01:18:49,125 You think this is a ceremony for us to go in together? 1271 01:18:49,208 --> 01:18:50,083 - Go! - I won't go! 1272 01:18:50,250 --> 01:18:52,166 - Will you go or not? - I won't! 1273 01:18:52,250 --> 01:18:54,000 The day before yesterday, at 10 p.m., 1274 01:18:54,083 --> 01:18:55,708 while my mom and I were watching a TV show, 1275 01:18:55,791 --> 01:18:57,875 you asked if I'd finished cooking. What did I do then? 1276 01:18:58,041 --> 01:18:59,833 - You hit me with a slipper. - Look down! 1277 01:19:00,333 --> 01:19:01,916 - You're wearing the same slippers? - Yes! 1278 01:19:02,000 --> 01:19:02,916 - Why? - I'll wear them out! 1279 01:19:03,041 --> 01:19:04,416 - Step inside. Come! - I won't! 1280 01:19:04,500 --> 01:19:06,375 You coward! You're scared of everything! 1281 01:19:08,833 --> 01:19:10,916 I came in through the other way. 1282 01:19:13,125 --> 01:19:14,666 I heard some strange noises. 1283 01:19:22,958 --> 01:19:25,750 When I tried to head back out, I realized that, 1284 01:19:25,916 --> 01:19:28,166 once you're in, there's no way out. 1285 01:19:28,291 --> 01:19:30,250 Days passed, and I didn't find a way out. 1286 01:19:37,125 --> 01:19:38,833 So, we can't go back home? 1287 01:19:39,208 --> 01:19:42,583 Escaping this place isn't that simple. I've been trying for the past ten days. 1288 01:19:42,666 --> 01:19:44,291 It's dark and dusty everywhere I go. 1289 01:19:45,083 --> 01:19:46,625 Why are you lifting your hand, bro? 1290 01:19:48,416 --> 01:19:49,916 Why are you pointing over there? 1291 01:19:50,250 --> 01:19:51,083 Did he come? 1292 01:19:51,583 --> 01:19:52,458 Oh, God! 1293 01:19:52,833 --> 01:19:55,291 Mr. Demon, don't attack suddenly! 1294 01:19:55,750 --> 01:19:57,250 Since my childhood, I've only had one friend. 1295 01:19:57,333 --> 01:19:59,208 My best friend Balu is crying for me outside! 1296 01:19:59,291 --> 01:20:00,666 If you allow me ten minutes, 1297 01:20:00,750 --> 01:20:02,916 - I'll fetch him for you-- - Who are you talking to? 1298 01:20:06,500 --> 01:20:07,541 Why did you freeze? 1299 01:20:07,708 --> 01:20:09,958 I've spent ten days alone, right? 1300 01:20:10,208 --> 01:20:11,750 So I freeze, fixed like the pillars. 1301 01:20:11,833 --> 01:20:13,333 You're so tall, and you got scared? 1302 01:20:13,416 --> 01:20:15,333 Wait, is there nothing else we can do? 1303 01:20:18,333 --> 01:20:19,458 It is very tough, brother. 1304 01:20:19,791 --> 01:20:22,291 Such a huge fort, yet no way out. 1305 01:20:22,666 --> 01:20:24,125 But there's a small ray of hope. 1306 01:20:24,208 --> 01:20:26,250 I saw a hole under this rock, brother. 1307 01:20:26,541 --> 01:20:28,208 I think there's a way through it. 1308 01:20:28,791 --> 01:20:30,750 You showed up just as I was about to move the rock. 1309 01:20:31,250 --> 01:20:32,416 So we move this rock, right? 1310 01:20:32,500 --> 01:20:34,125 - Let's do it. - Hey. 1311 01:20:36,125 --> 01:20:36,958 Heck! 1312 01:20:39,166 --> 01:20:40,375 Ready, brother? Push! 1313 01:20:40,666 --> 01:20:41,791 I was born ready! 1314 01:20:46,541 --> 01:20:47,750 Did it move, brother? 1315 01:20:50,666 --> 01:20:51,958 Oh, God! 1316 01:20:52,416 --> 01:20:54,333 It feels like I'll end up with hernia. 1317 01:20:54,458 --> 01:20:56,041 This isn't a rock, it's a mountain! 1318 01:20:56,708 --> 01:20:58,000 Brother, are you even pushing? 1319 01:20:58,083 --> 01:21:01,125 - No, I'm just grazing cattle here! - Do that later. Push this now! 1320 01:21:01,416 --> 01:21:02,916 I'm doing everything alone! 1321 01:21:05,833 --> 01:21:06,750 Three... 1322 01:21:08,458 --> 01:21:09,500 Master... 1323 01:21:10,500 --> 01:21:11,791 According to physics, 1324 01:21:11,875 --> 01:21:15,375 us pushing from opposite sides won't move this object. 1325 01:21:15,708 --> 01:21:17,666 Wow! The moment I saw how tall you are, 1326 01:21:17,791 --> 01:21:19,083 I knew you were intelligent! 1327 01:21:19,250 --> 01:21:20,416 I only studied social studies. 1328 01:21:20,500 --> 01:21:21,833 - Switch sides with me. - Okay. 1329 01:21:21,916 --> 01:21:24,083 If I had studied science, I'd have been a better smuggler. 1330 01:21:24,166 --> 01:21:25,375 You’re gonna kiss me? 1331 01:21:25,458 --> 01:21:28,291 Let's push it from the same side. Please. I want to go home. 1332 01:21:28,375 --> 01:21:29,208 Are you ready? 1333 01:21:29,541 --> 01:21:30,833 One... Two... Three... 1334 01:21:32,208 --> 01:21:33,916 How will it move if we both push from this side? 1335 01:21:34,041 --> 01:21:35,875 - Is it moving? - My guts are moving... 1336 01:21:35,958 --> 01:21:37,333 - No, the rock. - Oh, the rock? 1337 01:21:38,166 --> 01:21:39,250 Push the rock, brother. 1338 01:21:40,416 --> 01:21:41,833 A crowbar would've helped. 1339 01:21:41,916 --> 01:21:43,583 Oh, God... 1340 01:21:43,875 --> 01:21:45,583 Corona... Corona... We'll catch Corona. 1341 01:21:45,666 --> 01:21:46,666 We'll catch Corona! 1342 01:21:47,041 --> 01:21:47,958 Come on, push. 1343 01:21:54,958 --> 01:21:57,041 If it comes again, I'll blow it up into the air! 1344 01:21:57,125 --> 01:21:58,125 I won't back down. 1345 01:22:05,166 --> 01:22:06,833 I didn't know I was so powerful. 1346 01:22:26,916 --> 01:22:27,916 I told you, right? 1347 01:22:40,166 --> 01:22:42,458 - Why did you leave me there? - I didn't know you'd follow me. 1348 01:22:49,125 --> 01:22:50,083 It's all your fault! 1349 01:22:50,208 --> 01:22:52,000 I've been here for ten days. No one showed up. 1350 01:22:52,083 --> 01:22:53,916 You came, and your smell brought him here. 1351 01:22:54,000 --> 01:22:55,250 Don't touch me... disgusting! 1352 01:22:58,083 --> 01:23:00,791 - Why did you come into my life? - Don't say that, brother. 1353 01:23:00,916 --> 01:23:02,166 I was safe before. 1354 01:23:04,291 --> 01:23:05,500 I'll get caught if I'm near him. 1355 01:23:07,166 --> 01:23:08,083 I better run. 1356 01:23:08,583 --> 01:23:09,708 Oh, no! 1357 01:23:15,666 --> 01:23:16,625 Oh, God! 1358 01:23:17,916 --> 01:23:19,875 I got caught! I got caught! Oh, God! 1359 01:23:19,958 --> 01:23:22,041 I got caught! He'll eat me! 1360 01:23:22,125 --> 01:23:23,375 - Oh, God! - Brother! 1361 01:23:23,500 --> 01:23:24,958 - Oh, God! - Brother! 1362 01:23:29,583 --> 01:23:31,583 Sai Ram, Sai Ram, Sai Ram! 1363 01:23:32,583 --> 01:23:33,541 Run! 1364 01:23:33,625 --> 01:23:36,416 Sai Ram! Sai Ram... 1365 01:23:37,291 --> 01:23:38,416 This way! 1366 01:23:39,791 --> 01:23:40,791 Sai Ram! 1367 01:23:42,458 --> 01:23:43,708 Oh, no! 1368 01:23:56,833 --> 01:23:57,833 What happened? 1369 01:24:00,958 --> 01:24:03,000 Hey, come on! There's a path over there! 1370 01:24:05,958 --> 01:24:07,541 I feel something soft here. Oh God! 1371 01:24:09,416 --> 01:24:11,083 Why is it so dark, brother? 1372 01:24:11,208 --> 01:24:13,125 Hey. Hey... Hey... 1373 01:24:14,208 --> 01:24:16,416 Dad, please listen to me. 1374 01:24:17,375 --> 01:24:18,541 Please open the door. 1375 01:24:18,625 --> 01:24:21,541 - You already know I love Veeru. - What do you mean? 1376 01:24:21,625 --> 01:24:24,958 Please, Dad, at least look at this. Just take a look! Please! 1377 01:24:25,041 --> 01:24:27,416 Are you crazy? Are you planning to die for his sake? 1378 01:24:27,500 --> 01:24:29,166 I don't need to see anything. Sit quietly. 1379 01:24:29,250 --> 01:24:32,250 If you pull any stupid stunts, I'll break your limbs and dump you in the well. 1380 01:24:33,208 --> 01:24:35,000 - Please open the door, Dad. - That's it. 1381 01:24:35,125 --> 01:24:37,625 That idiot must be dead in the fort by now. 1382 01:24:37,708 --> 01:24:38,583 Please, Dad! 1383 01:24:43,166 --> 01:24:44,750 Skulls! Skulls! Skulls, brother. 1384 01:24:45,208 --> 01:24:47,708 Why are you scared, brother? I just don't understand. 1385 01:24:48,000 --> 01:24:50,083 He's already dead and dried up! 1386 01:24:50,625 --> 01:24:52,166 Why aren't you scared, brother? 1387 01:24:52,791 --> 01:24:56,250 I can't scream every time like we're riding a Ferris wheel. 1388 01:24:56,458 --> 01:24:59,625 I'm still not used to this. Let's leave this place, brother. 1389 01:24:59,916 --> 01:25:02,666 You're talking like it's just a casual smoke break. 1390 01:25:02,791 --> 01:25:03,875 - I wonder where it is. - Ouch! 1391 01:25:05,041 --> 01:25:06,375 Brother! Look here. 1392 01:25:07,541 --> 01:25:08,625 Something's written here. 1393 01:25:10,166 --> 01:25:12,416 - Looks important, I'll read it out. - Go on. 1394 01:25:13,000 --> 01:25:14,875 V.... V... Ve... 1395 01:25:15,208 --> 01:25:16,916 L... L... Lu... 1396 01:25:17,083 --> 01:25:18,375 Ve... lu...? 1397 01:25:19,541 --> 01:25:23,625 - The mighty Godavari - Has surged forth 1398 01:25:23,791 --> 01:25:26,625 And sprawled out, vast and wide! 1399 01:25:26,708 --> 01:25:28,125 - Is that what is written here? - Yeah! 1400 01:25:28,208 --> 01:25:29,416 He wrote it but died before he could sing it. 1401 01:25:29,500 --> 01:25:31,500 - Oh! - Are you from Chari school? 1402 01:25:32,208 --> 01:25:34,541 That's why your Telugu is messed up. Ugh! 1403 01:25:36,916 --> 01:25:40,291 "The only way out... is the demon's death." 1404 01:25:44,666 --> 01:25:46,958 Looks like it is useful. Let's go through it. 1405 01:25:47,166 --> 01:25:50,250 The only way out is the demon's death. 1406 01:25:51,041 --> 01:25:55,083 I'm writing this to save my kingdom. 1407 01:25:55,666 --> 01:25:59,458 Breaching the fort and killing the demon 1408 01:26:00,125 --> 01:26:01,541 is beyond anyone's capacity. 1409 01:26:02,208 --> 01:26:03,625 But one day... 1410 01:26:04,208 --> 01:26:05,750 This can't be done with force. 1411 01:26:06,666 --> 01:26:08,416 It needs strategy. 1412 01:26:08,833 --> 01:26:12,375 Every demon has a weakness. 1413 01:26:12,500 --> 01:26:14,916 He has one too, my Lord. 1414 01:26:15,916 --> 01:26:17,541 To kill the demon... 1415 01:26:18,125 --> 01:26:19,583 Before the sun rises, 1416 01:26:19,916 --> 01:26:23,000 you must pierce his back with these consecrated daggers. 1417 01:26:32,333 --> 01:26:33,625 For this purpose, 1418 01:26:33,708 --> 01:26:38,875 the sorcerer gave us an enchanted powder to weaken him. 1419 01:26:39,166 --> 01:26:43,541 The enchanted powder leaves him weak for a few hours. 1420 01:26:43,916 --> 01:26:47,750 While the King waited for the right moment, 1421 01:26:48,250 --> 01:26:51,083 I noticed something unimaginable. 1422 01:26:52,541 --> 01:26:53,500 My Lord! 1423 01:26:54,333 --> 01:26:56,125 I found a second entrance to the fort. 1424 01:26:56,708 --> 01:26:58,291 This is the right time to strike. 1425 01:26:58,791 --> 01:27:00,583 The demon is in an illusory form. 1426 01:27:01,083 --> 01:27:05,125 Learning that, the King infiltrated the fortress with his army. 1427 01:27:37,708 --> 01:27:39,250 A fierce battle took place. 1428 01:27:39,750 --> 01:27:42,291 The demon killed everyone. 1429 01:27:42,958 --> 01:27:45,375 But the enchanted powder 1430 01:27:46,000 --> 01:27:48,083 weakened the demon. 1431 01:27:48,541 --> 01:27:51,375 Seizing the moment, the King... 1432 01:28:27,333 --> 01:28:32,666 That's when I saw the demon in his fiercest form. 1433 01:28:47,458 --> 01:28:49,958 I managed to escape for the time being, 1434 01:28:50,458 --> 01:28:52,750 but the second dagger was left in the chamber. 1435 01:28:53,500 --> 01:28:56,708 The only way out is to stab his back with it. 1436 01:28:57,250 --> 01:29:00,166 But the chamber entrance closed itself. 1437 01:29:00,666 --> 01:29:01,916 To open it, 1438 01:29:02,291 --> 01:29:05,166 you must pull the levers on both sides of the chamber. 1439 01:29:05,541 --> 01:29:09,125 But I couldn't open it since I was alone. 1440 01:29:09,458 --> 01:29:11,166 I wrote the chamber's location 1441 01:29:11,416 --> 01:29:15,791 in the fort's map and hid it safely in my pendant. 1442 01:29:17,833 --> 01:29:19,541 So effortlessly written just before he died! 1443 01:29:19,625 --> 01:29:22,791 Kill the demon by stabbing him with an enchanted dagger! 1444 01:29:23,833 --> 01:29:25,875 Would any sensible person believe what he said-- 1445 01:29:28,041 --> 01:29:30,291 Master... What are you up to? 1446 01:29:30,625 --> 01:29:34,041 I'll open this and use the map inside the pendant to slay the demon. 1447 01:29:35,208 --> 01:29:37,083 Have you lost your mind? How can you kill him? 1448 01:29:37,291 --> 01:29:39,625 He looks like a cross between King Kong and Godzilla! 1449 01:29:39,708 --> 01:29:43,791 Just five minutes ago, we came here to hide and escape certain death. 1450 01:29:44,791 --> 01:29:46,625 - Slay him, huh? - Alright, tell me what we should do. 1451 01:29:46,708 --> 01:29:48,083 I'll wear this. You tell me what to do. 1452 01:29:48,166 --> 01:29:49,416 - Go on. - I mean... 1453 01:29:50,041 --> 01:29:52,583 Let's stay here a couple of days and search for another exit. 1454 01:29:52,666 --> 01:29:54,291 I've been stuck here for ten days! 1455 01:29:58,458 --> 01:29:59,416 Did you hear that? 1456 01:29:59,875 --> 01:30:00,833 Are you happy now? 1457 01:30:01,083 --> 01:30:02,083 I've been telling you. 1458 01:30:02,166 --> 01:30:04,833 If we stay here, we'll end up like him with our skulls broken! 1459 01:30:04,916 --> 01:30:07,958 Listen to me, we don't have any other option. I swear! 1460 01:30:08,916 --> 01:30:10,416 - This is the only way. - You mean... 1461 01:30:10,500 --> 01:30:12,708 - We should open it? - How? 1462 01:30:16,375 --> 01:30:17,750 Should we try using his fingerprint? 1463 01:30:18,041 --> 01:30:19,750 - Drop it! - Let's go out. 1464 01:30:20,000 --> 01:30:21,166 Where exactly, brother? 1465 01:30:22,125 --> 01:30:24,625 - If we go further, we'll reach Golconda. - Careful! 1466 01:30:25,958 --> 01:30:26,791 - Dad! - Ananda! 1467 01:30:26,875 --> 01:30:29,375 - Yes, Father! - Look, she may try to escape. 1468 01:30:29,458 --> 01:30:30,750 - Don't open door. Stay here. - Okay. 1469 01:30:30,833 --> 01:30:32,916 Dad, you know there's another way in. 1470 01:30:33,041 --> 01:30:35,791 Dad! Please open the door! Please! 1471 01:30:38,041 --> 01:30:39,875 - Why did you lock the door, idiot? - Ananda. 1472 01:30:39,958 --> 01:30:42,500 Hey, Ananda! You idiot! Ananda! 1473 01:30:42,750 --> 01:30:44,666 - You idiot! Open the door! - Go, Sister. 1474 01:30:44,750 --> 01:30:46,958 - Ananda... open the door! - Take care of him. 1475 01:30:47,041 --> 01:30:48,083 - I will. - Ananda! 1476 01:31:01,791 --> 01:31:02,708 Subbu! 1477 01:31:03,291 --> 01:31:04,541 What are you doing here? 1478 01:31:04,833 --> 01:31:06,708 I don't have the guts to move ahead. 1479 01:31:07,000 --> 01:31:09,125 My heart isn't allowing me to go back. 1480 01:31:09,291 --> 01:31:11,500 - What should we do now? - Alright, look here. 1481 01:31:12,208 --> 01:31:13,791 There's another path from here. 1482 01:31:14,875 --> 01:31:15,916 We can save Veeru. 1483 01:31:16,000 --> 01:31:17,583 - Is it? Let's go. - Come on. 1484 01:31:17,833 --> 01:31:19,583 Why does a second path even exist? 1485 01:31:20,541 --> 01:31:22,541 My back's completely given out, brother. 1486 01:31:22,916 --> 01:31:24,416 There's no more energy left. 1487 01:31:27,666 --> 01:31:28,791 It's scary, isn't it? 1488 01:31:29,166 --> 01:31:30,541 To find that dagger, 1489 01:31:30,916 --> 01:31:33,500 we must open this pendant and slay that demon. 1490 01:31:34,958 --> 01:31:36,500 For that, we must first-- Hey! 1491 01:31:36,583 --> 01:31:38,833 - Don't bite it. - My teeth are strong, brother! 1492 01:31:39,041 --> 01:31:40,375 You shouldn't open it carelessly. 1493 01:31:41,625 --> 01:31:43,458 - This must be opened cleverly. - Go on. 1494 01:31:46,333 --> 01:31:47,166 Open it. 1495 01:31:50,458 --> 01:31:52,166 Oh, the Seven Stones game? Hit it. 1496 01:31:56,416 --> 01:31:58,750 - Hey, what are you doing? - Don't stop me! 1497 01:31:58,833 --> 01:31:59,916 No! My gosh! 1498 01:32:03,750 --> 01:32:05,750 Grab a bigger rock and smash him with that. 1499 01:32:08,750 --> 01:32:10,166 - Did it work? - No. 1500 01:32:10,666 --> 01:32:13,333 This won't work. We're better off getting eaten. 1501 01:32:13,416 --> 01:32:15,458 - We'll tell him to swallow us. - Calm down! 1502 01:32:17,291 --> 01:32:19,333 Can we find the dagger only after opening this pendant? 1503 01:32:19,416 --> 01:32:21,041 Let's find it! Come along. 1504 01:32:23,291 --> 01:32:24,708 Here you go again! Come on! 1505 01:32:25,416 --> 01:32:27,791 Hurry up, brother. No idea where he'll come from. 1506 01:32:28,250 --> 01:32:31,583 You're dragging me through every alley. Do you even have any clarity? 1507 01:32:31,958 --> 01:32:33,625 Do you think this is a home tour? 1508 01:32:33,708 --> 01:32:34,958 "This is my mother-in-law's kitchen." 1509 01:32:35,041 --> 01:32:36,750 "And this is my father-in-law's underwear!" 1510 01:32:37,250 --> 01:32:38,958 Why are you speaking senselessly? 1511 01:32:39,041 --> 01:32:40,750 See how irritable he is, Ketika? 1512 01:32:40,916 --> 01:32:43,250 At the end of the day, we only have each other! 1513 01:32:46,875 --> 01:32:49,166 Hey! Why are you kicking Ketika? Did it hurt? 1514 01:32:49,625 --> 01:32:50,541 Have you gone mad? 1515 01:32:50,666 --> 01:32:52,833 - Brother, who's Ketika? - She's my girlfriend. 1516 01:32:53,125 --> 01:32:54,333 - Girlfriend? - Yeah. 1517 01:32:54,833 --> 01:32:58,000 I was alone for ten days. It was driving me insane! 1518 01:32:58,291 --> 01:33:00,416 Suddenly, like a goddess, she appeared out of nowhere. 1519 01:33:00,500 --> 01:33:01,458 A precious beauty! 1520 01:33:01,541 --> 01:33:03,625 - A bundle of blessings! - Why isn't she visible to me? 1521 01:33:03,708 --> 01:33:05,333 Give it two days, you'll see her as well. 1522 01:33:05,416 --> 01:33:06,250 Two days?! 1523 01:33:07,083 --> 01:33:08,666 Feeling lonely already? 1524 01:33:09,625 --> 01:33:11,208 Should I ask Ketika to be with you for a while? 1525 01:33:11,291 --> 01:33:13,083 Hey! No! I'm not interested! 1526 01:33:14,083 --> 01:33:15,958 - Did she come? - No, she's right here. 1527 01:33:16,291 --> 01:33:17,291 - Ketika, say hello! - Don't. 1528 01:33:17,541 --> 01:33:19,000 - I have my Subbu. - Oh, Subbu? 1529 01:33:19,083 --> 01:33:20,166 - Yeah. - Love story, huh? 1530 01:33:20,291 --> 01:33:22,250 See that, Ketika? Just like our love story-- 1531 01:33:22,333 --> 01:33:24,666 Brother, promise me you won't turn back! Come! 1532 01:33:24,791 --> 01:33:25,875 Ketika, grab my hand! 1533 01:33:48,125 --> 01:33:49,791 Subbu! Subbu! 1534 01:33:54,208 --> 01:33:57,791 - So it's love, huh? You little sneak. - Well... Yeah. 1535 01:33:57,875 --> 01:34:00,833 Subbu? The one who ran off with Raju during last year's big ceremony? 1536 01:34:00,916 --> 01:34:02,125 Hey, not that Subbu. 1537 01:34:02,583 --> 01:34:05,333 - Subbalakshmi, the occult specialist. - The occult? 1538 01:34:05,416 --> 01:34:06,958 You mean the short girl. Chari's daughter! 1539 01:34:07,041 --> 01:34:09,541 - Yeah! - Oh, look at you. Pretty sharp. 1540 01:34:09,791 --> 01:34:11,416 So, it's an epic love story. 1541 01:34:12,333 --> 01:34:14,083 - It's not a love story. - Then, I'm not interested. 1542 01:34:14,166 --> 01:34:16,625 She loves me, so I love her. 1543 01:34:17,083 --> 01:34:18,166 At least I think so. 1544 01:34:18,250 --> 01:34:21,583 She hasn't said she loves me yet, so I haven't either. 1545 01:34:21,791 --> 01:34:24,041 But she acts like she loves me. 1546 01:34:24,208 --> 01:34:25,833 So I figured I might as well love her. 1547 01:34:25,958 --> 01:34:29,666 So I think her love plus my love equals love. 1548 01:34:30,083 --> 01:34:31,625 But... No! 1549 01:34:31,750 --> 01:34:33,875 My heart says she loves me. 1550 01:34:34,041 --> 01:34:36,041 - Yeah! - You know you're talking nonsense? 1551 01:34:37,041 --> 01:34:38,958 - But my heart is telling me so. - Oh, God! 1552 01:34:39,041 --> 01:34:41,500 - Shall I tell you something shocking? - Yes, please! 1553 01:34:41,583 --> 01:34:44,708 Does love ever work out for those who follow their heart? 1554 01:34:45,083 --> 01:34:46,916 Are you saying she doesn't love me? 1555 01:34:47,458 --> 01:34:49,625 One dialogue discouraged you? 1556 01:34:50,166 --> 01:34:51,750 The Subbu who ran off with Raju is better. 1557 01:34:51,833 --> 01:34:53,625 Hey, no. You're confusing me. 1558 01:34:53,791 --> 01:34:55,708 So, I love her. 1559 01:34:55,791 --> 01:34:57,875 - Because she loves me. - Oh, God! I can't take this. 1560 01:34:58,000 --> 01:34:59,333 But she hasn't said-- 1561 01:35:02,541 --> 01:35:05,208 - You heard that, right? - It's nothing. Relax. 1562 01:35:05,791 --> 01:35:06,791 Nothing will happen. 1563 01:35:15,125 --> 01:35:16,666 Why is that spider so big? 1564 01:35:20,666 --> 01:35:22,625 Hey! Hey! 1565 01:35:25,416 --> 01:35:26,458 Veeru! 1566 01:35:26,958 --> 01:35:29,458 Subbu! Subbu's here! 1567 01:35:38,083 --> 01:35:40,208 - Subbu! - Veeru! 1568 01:35:40,541 --> 01:35:41,791 - Subbu! - You... 1569 01:35:42,458 --> 01:35:46,208 Why did you come here? Don't tell me... For me? 1570 01:35:46,500 --> 01:35:48,041 Why, Subbu? 1571 01:35:48,833 --> 01:35:51,291 Veeru, how could I not come if you were in trouble? 1572 01:35:52,375 --> 01:35:53,916 Did you hear what she just said? 1573 01:35:54,000 --> 01:35:55,708 You blurted out some shocking words. 1574 01:35:55,875 --> 01:35:59,125 Oh God, I need to say something memorable right now. 1575 01:35:59,541 --> 01:36:00,708 What should I say?! 1576 01:36:01,166 --> 01:36:02,125 Subbu! 1577 01:36:03,708 --> 01:36:05,875 Do you know what a great poet once said about love? 1578 01:36:06,750 --> 01:36:09,250 "Take the first step. Meet the mountain with courage. 1579 01:36:10,583 --> 01:36:13,666 Break it asunder. Go on, Narasimha!" 1580 01:36:14,666 --> 01:36:16,833 - You didn't get it? - He's talking nonsense again. 1581 01:36:18,125 --> 01:36:19,208 I love you, Subbu! 1582 01:36:20,041 --> 01:36:23,416 Brother, you can sing duets and talk all you want if we get out alive. 1583 01:36:23,500 --> 01:36:25,791 Hey, don't interrupt. Bloody unromantic fellow! 1584 01:36:25,875 --> 01:36:26,958 Go bother someone else. 1585 01:36:27,041 --> 01:36:28,291 Sukanya left me recently. 1586 01:36:28,375 --> 01:36:31,458 I know society won't accept me marrying so soon, but I don't care. 1587 01:36:32,000 --> 01:36:33,375 I just want you to accept me. 1588 01:36:34,291 --> 01:36:35,541 I love you, Subbu! 1589 01:36:38,041 --> 01:36:39,208 I love you too, Veeru! 1590 01:36:39,291 --> 01:36:41,166 Oh, my God! Subbu says she loves me. 1591 01:36:43,000 --> 01:36:45,666 Veeru, there's a way out. 1592 01:36:46,208 --> 01:36:48,041 I know the way to your heart. 1593 01:36:48,166 --> 01:36:50,333 - The same old thing again. - But... 1594 01:36:50,833 --> 01:36:53,083 Let's escape this and get married, Veeru. 1595 01:36:54,375 --> 01:36:57,791 Did you hear what my darling said? She said she'd marry me! 1596 01:36:58,125 --> 01:37:02,041 Subbu, please say it again. Let it echo through this fort. 1597 01:37:03,875 --> 01:37:05,500 - Dude! - Hey! 1598 01:37:05,708 --> 01:37:06,958 Why did the voice change? 1599 01:37:07,458 --> 01:37:09,916 - How are you even alive? - Dude, you're here too? 1600 01:37:10,208 --> 01:37:12,791 Perfect timing, dude. Subbu just said she'd marry me! 1601 01:37:17,291 --> 01:37:18,625 Subbu, you're here-- 1602 01:37:36,416 --> 01:37:37,333 Hey! 1603 01:37:39,041 --> 01:37:40,125 Somu brother! 1604 01:37:40,750 --> 01:37:41,833 Where are you going? 1605 01:37:43,000 --> 01:37:44,833 Why should I be a third wheel between you two? 1606 01:37:45,041 --> 01:37:47,875 You two carry on and start a family. 1607 01:38:12,750 --> 01:38:15,250 Ma'am, I told you to begin with one step. 1608 01:38:16,208 --> 01:38:17,541 If you let go of my hand, 1609 01:38:18,000 --> 01:38:20,833 I'll step down the fort stairs and leave this building. 1610 01:38:23,333 --> 01:38:27,125 Dude! Help me! Come, brother, come help me! 1611 01:38:27,250 --> 01:38:29,125 - She has grabbed my hand! - You go on. 1612 01:38:29,208 --> 01:38:31,625 - I haven't eaten for ten days. I'm weak. - Come on, man! 1613 01:38:31,708 --> 01:38:33,041 Pull me, dude. Save me! 1614 01:38:34,000 --> 01:38:36,208 Hey! Ugh! Let go! 1615 01:38:37,375 --> 01:38:40,291 - Leave him. - She's twisting my arm. 1616 01:38:42,708 --> 01:38:44,250 Pull me back, brother! What are you all doing? 1617 01:38:48,875 --> 01:38:49,916 Come, let's go! 1618 01:38:52,541 --> 01:38:54,541 I dropped... my bag. 1619 01:38:58,500 --> 01:38:59,708 Oh, God! 1620 01:39:10,458 --> 01:39:11,541 Dude! 1621 01:39:12,166 --> 01:39:13,750 Why is it so horrific? 1622 01:39:14,250 --> 01:39:15,708 - Stay quiet! - It's a ghost! 1623 01:39:17,416 --> 01:39:19,875 You know spirits of the dead? That's exactly what it is. 1624 01:39:19,958 --> 01:39:20,791 A ghost? 1625 01:39:21,458 --> 01:39:25,041 It takes the form of our loved ones and lure us to our doom. 1626 01:39:25,125 --> 01:39:27,000 Oh, is it? 1627 01:39:27,833 --> 01:39:31,166 That rope is enchanted. It can't cross it and come after us. 1628 01:39:31,833 --> 01:39:33,041 You saved us. 1629 01:39:33,250 --> 01:39:34,833 Why did it come in my form? 1630 01:39:39,166 --> 01:39:41,375 So you didn't hear anything I said? 1631 01:39:41,541 --> 01:39:44,416 - What did you say? - He was talking nonsense. 1632 01:39:46,666 --> 01:39:48,291 - Oh, no, brother! - Subbu! 1633 01:39:49,708 --> 01:39:52,666 Subbu, do you know what a great poet once said about love? 1634 01:39:52,958 --> 01:39:54,250 "Take the first step. 1635 01:39:54,333 --> 01:39:55,958 Meet the mountain with courage." 1636 01:39:56,041 --> 01:39:57,000 - Hey! - What? 1637 01:39:57,083 --> 01:39:57,916 Wait, dude. 1638 01:39:58,000 --> 01:39:59,125 Worthless fellow! 1639 01:39:59,625 --> 01:40:01,041 All this is your fault! 1640 01:40:01,250 --> 01:40:03,750 Every day, I worried about Parashuram's verdict. 1641 01:40:03,833 --> 01:40:06,750 I walked until my slippers wore out. 1642 01:40:06,833 --> 01:40:08,791 Not knowing what to do, 1643 01:40:08,875 --> 01:40:10,541 I'd get drunk on cheap liquor. 1644 01:40:10,625 --> 01:40:12,250 The whole village treated me badly! 1645 01:40:12,333 --> 01:40:14,416 How could you possibly know that suffering and pain? 1646 01:40:14,500 --> 01:40:16,750 Relax, dude. Forget about it. 1647 01:40:17,375 --> 01:40:19,541 Anyway, I'm used to these struggles. 1648 01:40:19,875 --> 01:40:22,750 - I'm used to it. - Dude, it's not about you. 1649 01:40:23,083 --> 01:40:25,166 - Then? - It's about my Savithri. 1650 01:40:26,625 --> 01:40:27,750 "My Savithri?" 1651 01:40:27,833 --> 01:40:29,583 - Yes, it's my Savithri. - That shows his character! 1652 01:40:29,666 --> 01:40:32,125 How is she yours? I loved her and married her. 1653 01:40:32,208 --> 01:40:33,833 You're just a flashback character who dies. 1654 01:40:33,916 --> 01:40:36,375 I loved her, but you tricked her into marrying you. 1655 01:40:37,125 --> 01:40:39,166 - Excuse me, guys! - You, stop. Tell me. 1656 01:40:39,250 --> 01:40:41,166 Are you both talking about the same Savithri? 1657 01:40:41,250 --> 01:40:42,083 - Yes! - Yes! 1658 01:40:42,166 --> 01:40:44,958 - Vanitharathnam Savithri? - Yes! 1659 01:40:45,208 --> 01:40:47,000 Before marriage, she was as slim as a mermaid. 1660 01:40:47,083 --> 01:40:48,458 How can she be your Savithri? 1661 01:40:48,541 --> 01:40:49,916 - Call her sister. - Hey, don't yell. 1662 01:40:50,000 --> 01:40:51,375 The ghost will find us if you do. 1663 01:40:51,791 --> 01:40:53,583 First, let's figure out how to get out of here. Come! 1664 01:40:53,708 --> 01:40:54,625 Slowly. 1665 01:40:54,708 --> 01:40:57,041 Everything is written in this ancient scripture. 1666 01:40:57,291 --> 01:41:00,000 Look here. There's another exit. 1667 01:41:00,166 --> 01:41:02,083 - Oh! - I'll tell you what I read in this. 1668 01:41:02,250 --> 01:41:03,583 But please don't be scared. 1669 01:41:03,833 --> 01:41:06,458 We must... kill the demon! 1670 01:41:06,833 --> 01:41:07,750 Kill?! 1671 01:41:07,833 --> 01:41:11,208 - There are two enchanted daggers. - We know! 1672 01:41:11,333 --> 01:41:14,416 They've already used one dagger. We must stab him with the other one. 1673 01:41:14,500 --> 01:41:15,875 - She's repeating what we know. - Wait. 1674 01:41:15,958 --> 01:41:18,041 We must stab him before sunrise. 1675 01:41:18,250 --> 01:41:19,166 Hey! You stop! 1676 01:41:19,375 --> 01:41:22,166 I came because I care about my friend! Why would I ever come to stab the demon? 1677 01:41:22,250 --> 01:41:24,125 - You should've told me this before! - What else can we do? 1678 01:41:24,208 --> 01:41:26,333 - You wait, woman! - Dude! Please, calm down. 1679 01:41:26,541 --> 01:41:27,458 Go ahead, Subbu. 1680 01:41:27,833 --> 01:41:29,541 - You are referring to two desserts! - Desserts?! 1681 01:41:29,958 --> 01:41:31,541 Veeru, not desserts, daggers! 1682 01:41:31,875 --> 01:41:35,458 My bad, I thought they were desserts, because she's so sweet! 1683 01:41:35,791 --> 01:41:38,958 Alright, but where do we find those daggers in this huge fort? 1684 01:41:39,041 --> 01:41:40,250 Show her the locket! 1685 01:41:40,333 --> 01:41:42,125 - I couldn't open it-- - Just show it! 1686 01:41:42,208 --> 01:41:44,250 Even a genius like me couldn't figure it out. 1687 01:41:44,333 --> 01:41:46,041 - What can you do? - Stop it! 1688 01:41:46,125 --> 01:41:49,000 The map with the location of the daggers is in here. 1689 01:41:49,166 --> 01:41:50,458 We couldn't open it. 1690 01:41:50,666 --> 01:41:51,916 I even tried biting it! 1691 01:41:52,166 --> 01:41:54,833 It opens only with certain symbols. 1692 01:41:55,000 --> 01:41:57,166 - Will you bite it? - Shut up, please! 1693 01:41:57,541 --> 01:41:59,708 We must align the symbols in the right order 1694 01:42:00,291 --> 01:42:01,541 or it won't open. 1695 01:42:01,750 --> 01:42:04,916 - Let me see. - Yeah, I see sun and moon symbols. 1696 01:42:05,041 --> 01:42:07,833 Since it's an eclipse today, try that sequence. 1697 01:42:09,125 --> 01:42:10,958 Eclipse, right? Let me try. 1698 01:42:20,291 --> 01:42:22,083 Subbu, did you hear that sound? 1699 01:42:31,208 --> 01:42:32,208 Wow! 1700 01:42:32,750 --> 01:42:33,916 Hey! 1701 01:42:34,041 --> 01:42:36,125 This is the map the soldier mentioned. 1702 01:42:36,583 --> 01:42:39,416 Let's compare it with my map to see where we are. 1703 01:42:44,416 --> 01:42:47,083 We're here, and the room with the dagger is here. 1704 01:42:50,875 --> 01:42:52,041 So, we need to go here. 1705 01:42:53,791 --> 01:42:55,666 Why hasn't he attacked again? 1706 01:42:55,750 --> 01:42:58,333 - Should I go call him? - No, let's just go. 1707 01:43:07,500 --> 01:43:08,791 Why is this door shut? 1708 01:43:08,958 --> 01:43:11,125 The dagger was left behind in that room. 1709 01:43:11,416 --> 01:43:14,541 Stabbing his back with it is the only way out. 1710 01:43:16,166 --> 01:43:18,083 He wrote that we should go towards the lever symbol. 1711 01:43:18,166 --> 01:43:19,750 - The lever symbol points this way. - Is it? 1712 01:43:19,833 --> 01:43:20,833 Hey! No! 1713 01:43:22,083 --> 01:43:24,000 If it's that easy, he would've pulled it himself. 1714 01:43:24,833 --> 01:43:26,500 Hold on, we've missed something. 1715 01:43:27,458 --> 01:43:28,541 You have no idea. Give it to me. 1716 01:43:28,833 --> 01:43:29,875 Hey! 1717 01:43:30,125 --> 01:43:31,458 Are you out of your mind? 1718 01:43:31,541 --> 01:43:33,125 You want to kill us before we escape? 1719 01:43:33,208 --> 01:43:35,375 - Have some patience. - How much patience? 1720 01:43:38,458 --> 01:43:39,500 Subbu! 1721 01:43:40,625 --> 01:43:41,708 Look here. 1722 01:43:42,833 --> 01:43:44,625 - Another lever symbol. - That's why I pulled it! 1723 01:43:44,708 --> 01:43:46,291 - Hey! - I did it on purpose-- 1724 01:43:47,125 --> 01:43:49,541 Why are there two symbols? If he knew where they were, 1725 01:43:49,625 --> 01:43:51,958 he could've easily gone from one to the other. 1726 01:43:52,875 --> 01:43:55,416 No! What else had he written there, bro? 1727 01:43:56,291 --> 01:43:58,416 - I forgot. Shall I go take a look? - No. 1728 01:44:00,583 --> 01:44:02,083 Keep calm and think. 1729 01:44:02,625 --> 01:44:04,250 - Where was I? - Dude... 1730 01:44:04,833 --> 01:44:07,166 You began at this point and stopped here. 1731 01:44:07,708 --> 01:44:08,666 - Here? - Yes. 1732 01:44:08,750 --> 01:44:11,083 When I was alone here, I was confident that I'd survive. 1733 01:44:11,166 --> 01:44:12,791 That hope died the moment you showed up. 1734 01:44:14,708 --> 01:44:16,083 The soldier wrote that 1735 01:44:16,166 --> 01:44:18,875 he couldn't open the dagger room door since he was by himself. 1736 01:44:19,000 --> 01:44:19,958 What does it mean? 1737 01:44:21,375 --> 01:44:23,125 Should we pull both levers at once? 1738 01:44:23,791 --> 01:44:25,708 And if we fail to pull them at the same time? 1739 01:44:26,125 --> 01:44:28,541 - Well, we'll all die together. - What? 1740 01:44:29,458 --> 01:44:31,208 Let's split up, two on each side, 1741 01:44:31,291 --> 01:44:33,125 - and pull at the same time. - Correct. 1742 01:44:33,291 --> 01:44:36,500 It's 4:30 now. So in 30 minutes, at exactly 5 o'clock... 1743 01:44:37,166 --> 01:44:40,083 At five sharp, we pull the levers on both sides, okay? 1744 01:44:41,375 --> 01:44:42,916 Okay. Subbu, let's go this way. 1745 01:44:43,333 --> 01:44:44,958 {\an8}Dude, five o'clock sharp. 1746 01:44:45,041 --> 01:44:47,291 {\an8}1 HOUR UNTIL SUNRISE 1747 01:44:48,291 --> 01:44:50,791 Is this the correct way? Do you know, or are you just acting like it? 1748 01:44:50,875 --> 01:44:52,500 I've been staying here for ten days. 1749 01:44:56,083 --> 01:44:58,041 Balu, what happened? 1750 01:44:58,708 --> 01:45:00,458 Did the ghost possess you? Balu... 1751 01:45:01,000 --> 01:45:03,541 Balu, I'm scared! I'm scared! 1752 01:45:03,708 --> 01:45:06,333 You! You're so scared, but you're bluffing big time. 1753 01:45:06,416 --> 01:45:09,083 My gosh! You pulled off a Kamal Haasan perfectly. 1754 01:45:09,166 --> 01:45:10,916 - Enough. - I spotted shades of Vikram too! 1755 01:45:11,000 --> 01:45:13,458 - Overacting again! Friends?! - We're friends, don't yell at me. 1756 01:45:13,541 --> 01:45:15,666 Friends how? Who elopes with their friend's lover? 1757 01:45:15,750 --> 01:45:18,708 I didn't deceive you by marrying Savithri. It was a sacrifice! 1758 01:45:18,791 --> 01:45:20,375 Is that a sacrifice? How? 1759 01:45:22,000 --> 01:45:23,833 Wow! Are you pretending for revenge? 1760 01:45:24,208 --> 01:45:26,875 Enough! I've seen enough of these stunts. 1761 01:45:27,875 --> 01:45:29,916 Copying me won't turn you into a Kamal Haasan. 1762 01:45:30,666 --> 01:45:32,583 Subbu, can I ask you a question? 1763 01:45:33,166 --> 01:45:36,666 Don't mind, but have you ever fallen for someone? 1764 01:45:37,166 --> 01:45:40,041 - Veeru, let's go. Why these questions now? - Fine, last question. 1765 01:45:40,208 --> 01:45:42,166 What qualities do you look for in a partner? 1766 01:45:42,250 --> 01:45:44,625 I don't have any such requirements, 1767 01:45:44,708 --> 01:45:46,166 - but my father does. - Oh! 1768 01:45:46,541 --> 01:45:49,333 - What are they? - Well, he should have good character, 1769 01:45:49,791 --> 01:45:52,333 he must be rich and well-known, 1770 01:45:52,708 --> 01:45:54,458 - and our horoscopes-- - Shh! 1771 01:45:54,541 --> 01:45:55,583 What happened? 1772 01:45:58,750 --> 01:45:59,708 What happened? 1773 01:46:00,333 --> 01:46:02,541 - What happened? - Subbu. 1774 01:46:03,625 --> 01:46:05,250 - Did you notice something? - What? 1775 01:46:05,333 --> 01:46:08,583 I've been in the US for 10 years. So, why did I return here this year? 1776 01:46:09,583 --> 01:46:11,333 Why did someone's shirt fall on me? 1777 01:46:12,416 --> 01:46:15,416 Though I'm unrelated, why did the village choose me as sacrifice? 1778 01:46:16,125 --> 01:46:17,500 Don't you get it yet, Subbu? 1779 01:46:18,041 --> 01:46:19,833 I was destined for this, Subbu. 1780 01:46:20,250 --> 01:46:23,083 - Huh? - I'm the one your father spoke of, Subbu. 1781 01:46:23,625 --> 01:46:26,625 - Veeru! Fine, let's go! - I'm better than your father, Subbu! 1782 01:46:26,750 --> 01:46:27,958 - We're running late! - It's true. 1783 01:46:30,833 --> 01:46:32,500 Somu, you should've warned me. 1784 01:46:33,000 --> 01:46:34,666 I pointed at it, you idiot! 1785 01:46:34,750 --> 01:46:36,916 How would I know what you're pointing to? 1786 01:46:37,250 --> 01:46:38,625 Let's run away. 1787 01:46:38,750 --> 01:46:40,166 - Hey, I am scared. - Move. 1788 01:46:42,000 --> 01:46:42,833 Let's go. 1789 01:46:42,916 --> 01:46:45,750 It's scaring us, but not attacking. Why? 1790 01:46:48,916 --> 01:46:50,833 - There's a rope down there. - Huh? 1791 01:46:51,208 --> 01:46:52,708 There's a rope down there. 1792 01:46:53,291 --> 01:46:56,500 The rope on that side's broken. Come on, you coward! 1793 01:46:57,541 --> 01:47:01,250 Yeah! I may be a coward, but I'm not a cheater like you! 1794 01:47:02,166 --> 01:47:03,000 Cheating? 1795 01:47:03,541 --> 01:47:05,125 Shall I tell you what real cheating is? 1796 01:47:07,583 --> 01:47:08,416 Oh God! 1797 01:47:09,875 --> 01:47:10,833 Go ahead, kiss it. 1798 01:47:14,666 --> 01:47:15,750 Oh God! 1799 01:47:20,875 --> 01:47:22,041 - Look, there it is! - Yeah! 1800 01:47:22,250 --> 01:47:23,875 - Come on, let's go and pull it! - Let's go! 1801 01:47:25,458 --> 01:47:27,583 - It's back again! - Oh, God! Oh, God! 1802 01:47:27,708 --> 01:47:29,708 - We only have five minutes! Go! - I won't go! You go! 1803 01:47:29,791 --> 01:47:30,750 Come, Subbu. 1804 01:47:31,333 --> 01:47:32,291 Don't rush! 1805 01:47:32,708 --> 01:47:34,833 We have no idea what our touch might set off. 1806 01:47:34,916 --> 01:47:35,833 Subbu! 1807 01:47:36,041 --> 01:47:37,541 I'm not that dumb, Subbu. 1808 01:47:37,625 --> 01:47:39,041 Not to brag, 1809 01:47:39,125 --> 01:47:42,708 but who figured out the dagger location by reading the skeleton's flashback? Me! 1810 01:47:43,458 --> 01:47:47,083 Who had the idea to split into two groups and pull both levers at once? Me! 1811 01:47:47,250 --> 01:47:50,916 In all this danger, who promised to get you out safely? Me! 1812 01:47:51,250 --> 01:47:53,291 Trust me, Subbu! Step forward with confidence! 1813 01:47:53,708 --> 01:47:55,041 Hey! 1814 01:47:57,375 --> 01:47:59,833 - Now who's the fool? - That's me! 1815 01:48:00,416 --> 01:48:01,708 - There's a way! - What's that? 1816 01:48:02,583 --> 01:48:04,875 Cross over the rope, climb up, and pull it. 1817 01:48:04,958 --> 01:48:06,916 Keep talking nonsense and I'll climb over you and pull it! 1818 01:48:07,000 --> 01:48:08,291 Veeru, do something! 1819 01:48:10,916 --> 01:48:12,416 Subbu, swing! 1820 01:48:13,333 --> 01:48:14,208 Swing it! 1821 01:48:14,791 --> 01:48:18,000 Not in a romantic sense, I meant it as an adventure. Be wild! 1822 01:48:18,125 --> 01:48:19,541 Swing! I'll try to grab that lever! 1823 01:48:23,458 --> 01:48:24,541 What's your weight? 1824 01:48:24,708 --> 01:48:26,541 Forget it. You're incredibly heavy. 1825 01:48:27,583 --> 01:48:30,166 Hey, Somu. Hold tight. It'll kill me if I fall now. 1826 01:48:35,625 --> 01:48:37,166 Hey! Only ten seconds left! 1827 01:48:39,958 --> 01:48:41,750 Eight seconds. Seven. 1828 01:48:42,375 --> 01:48:44,291 - Six! A bit more. - Found it. 1829 01:48:44,666 --> 01:48:47,416 Five. Four. Three. 1830 01:48:47,958 --> 01:48:50,041 - What if he doesn't pull it? - You pull first, Veeru. 1831 01:48:51,958 --> 01:48:55,333 {\an8}THIRTY MINUTES TO SUNRISE 1832 01:49:01,291 --> 01:49:03,708 Wrong side! How many times must I save you? 1833 01:49:10,708 --> 01:49:11,625 Wow! 1834 01:49:16,833 --> 01:49:18,125 Step in with your right foot, Ketika. 1835 01:49:18,916 --> 01:49:19,958 Step with your right foot. 1836 01:49:27,916 --> 01:49:29,500 Oh, my God! 1837 01:49:29,750 --> 01:49:32,541 Clean this place up and sell tickets, it'll outshine the Taj Mahal! 1838 01:49:34,458 --> 01:49:37,125 Hey! Balu, look there. 1839 01:49:37,625 --> 01:49:40,791 Look how well they have built the columns. All of them are falling! 1840 01:49:40,875 --> 01:49:42,625 - You're here for some sightseeing? - Yes. 1841 01:49:42,708 --> 01:49:43,833 - Does the fort look good? - Yes. 1842 01:49:43,916 --> 01:49:45,000 Look for the dagger, guys! 1843 01:49:45,416 --> 01:49:46,833 We only have 20 minutes left! 1844 01:50:06,125 --> 01:50:08,375 - Dude, I found it! - Dude! 1845 01:50:09,958 --> 01:50:12,041 Your eyes have the sparkle of accomplishment! 1846 01:50:12,125 --> 01:50:13,416 - Yes! I found it! - Did you? 1847 01:50:13,791 --> 01:50:14,666 Look! 1848 01:50:15,166 --> 01:50:16,875 It's like green rangoli powder! 1849 01:50:17,416 --> 01:50:19,083 It's not rangoli or snuff powder. 1850 01:50:19,333 --> 01:50:22,083 - It's the King's enchanted powder. - Is it? 1851 01:50:22,500 --> 01:50:25,416 Maybe they used it to weaken the demon. 1852 01:50:25,666 --> 01:50:26,875 Look for the dagger first. 1853 01:50:29,416 --> 01:50:30,958 - Great warrior... - Hey, Somu. 1854 01:50:31,250 --> 01:50:33,375 - What's this? - How do I look? Is it good? 1855 01:50:33,750 --> 01:50:35,416 If you find any underpants, put them on too. 1856 01:50:35,500 --> 01:50:37,375 - It's showing. - Cover up, man! 1857 01:50:37,625 --> 01:50:39,458 Find the dagger! It's useless after dawn. 1858 01:50:42,833 --> 01:50:43,750 Dude! 1859 01:50:44,041 --> 01:50:46,625 - All of us will die because of you! - What, dude? 1860 01:50:47,833 --> 01:50:49,583 Because of you, we're going to be sacrificed! 1861 01:50:50,750 --> 01:50:51,958 - What happened? - I will... 1862 01:50:52,041 --> 01:50:53,291 Relax, dude! It was just for fun! 1863 01:50:53,416 --> 01:50:55,125 I was just kidding! Hey! 1864 01:51:01,750 --> 01:51:02,625 Hey... 1865 01:51:25,583 --> 01:51:26,708 They called it a dagger. 1866 01:51:26,791 --> 01:51:28,708 - This looks like a vegetable knife! - Yes! 1867 01:51:29,166 --> 01:51:31,041 A knife must be tall, like Katrina Kaif! 1868 01:51:31,125 --> 01:51:33,125 It's the size of a syringe. My arrow's longer than this. 1869 01:51:33,208 --> 01:51:35,208 - Keep quiet! - Will you stay quiet for a moment? 1870 01:51:36,791 --> 01:51:39,166 This is the dagger. It's very powerful! 1871 01:51:39,916 --> 01:51:41,458 We only have ten minutes. 1872 01:51:41,750 --> 01:51:43,750 It won't work once the sun rises. 1873 01:51:44,708 --> 01:51:45,916 One more challenge. 1874 01:51:46,250 --> 01:51:49,041 The King couldn't kill the demon even with all his soldiers. 1875 01:51:49,125 --> 01:51:50,875 We can only kill him with our wits. 1876 01:51:50,958 --> 01:51:51,791 Wits! 1877 01:51:52,416 --> 01:51:54,875 - That means none of us can do this! - Hey, I'm here! 1878 01:51:55,000 --> 01:51:55,833 - Right? - Please! 1879 01:51:55,916 --> 01:51:57,708 - You're born to discourage us. - Exactly! 1880 01:51:58,208 --> 01:52:00,083 - Let's think. - We don't have time for that. 1881 01:52:00,166 --> 01:52:01,333 Only nine minutes left! 1882 01:52:01,416 --> 01:52:03,750 We came up with toilets by thinking! Can't we figure out a solution? 1883 01:52:03,833 --> 01:52:05,833 You're spouting government slogans, you idiot! Take them off. 1884 01:52:05,916 --> 01:52:07,500 - Be serious, guys. - I was Arjuna in my last life! 1885 01:52:07,583 --> 01:52:09,041 - I can shoot this... - I'll be right back! 1886 01:52:09,125 --> 01:52:10,000 Please stop it, man! 1887 01:52:17,291 --> 01:52:20,833 Guys, Subbu said this powder is enchanted. 1888 01:52:21,166 --> 01:52:24,333 If we throw this at him, he'll slow down for five seconds. 1889 01:52:24,625 --> 01:52:26,666 He'll be weak! Let's stab him then! 1890 01:52:26,833 --> 01:52:28,583 - How's the plan? - It won't work out. 1891 01:52:28,666 --> 01:52:31,083 - Ugh! - Willpower makes everything possible! 1892 01:52:31,166 --> 01:52:33,458 Don't just blurt stuff for the sake of it. Okay? 1893 01:52:33,541 --> 01:52:35,541 Learn to respect women. She has a point. 1894 01:52:36,041 --> 01:52:38,125 He's huge. This little bit won't cut it. 1895 01:52:38,208 --> 01:52:41,000 It won't last until we get there. It doesn't even have any cover. 1896 01:52:41,083 --> 01:52:42,666 - Should we cover it then? - Cover it? How? 1897 01:52:43,958 --> 01:52:46,333 - Right, like this. - Look there! Don't look here! 1898 01:52:46,666 --> 01:52:48,583 - What's there to see? - I'll bash you! 1899 01:52:49,041 --> 01:52:49,916 Oh, dear! 1900 01:52:50,416 --> 01:52:51,291 Okay. 1901 01:52:53,750 --> 01:52:56,000 So, I came up with the idea. 1902 01:52:56,250 --> 01:52:58,833 You throw the powder and you stab him! Okay? 1903 01:52:59,333 --> 01:53:01,083 They say donating clothes is the greatest virtue. 1904 01:53:01,166 --> 01:53:03,708 But you stole half my clothes! Now I have to do this too? You do it! 1905 01:53:03,791 --> 01:53:06,125 Willpower makes everything possible, right? You handle it! 1906 01:53:06,208 --> 01:53:08,125 - Handle it! - You called yourself Arjuna! 1907 01:53:08,208 --> 01:53:10,125 - Now go and kill him! - Arjuna uses bows, not knives! 1908 01:53:10,250 --> 01:53:11,833 - You do it! - Are you three ganging up on me?! 1909 01:53:11,916 --> 01:53:12,958 - Somu, you do it! - This is unfair. 1910 01:53:13,041 --> 01:53:14,500 Veeru came from the US! How can he do this? 1911 01:53:14,583 --> 01:53:16,166 I haven't even had jalebi yet! 1912 01:53:16,291 --> 01:53:18,291 - You're brave enough! - You've been here for ten days? 1913 01:53:18,375 --> 01:53:20,375 You ruined my clothes! And my life! 1914 01:53:20,458 --> 01:53:22,500 - Veeru, we don't have time! - Show me! 1915 01:53:22,583 --> 01:53:24,708 - Why can't you help him? - Don't raise your hand! 1916 01:53:24,791 --> 01:53:26,833 - Why is he pointing his finger? - Is this necessary now? 1917 01:53:26,958 --> 01:53:28,458 - Don't joke! - We're running out of time! 1918 01:53:28,541 --> 01:53:30,791 He only points with a shaky finger! Nothing else! 1919 01:54:27,958 --> 01:54:29,250 - Oh, God! - Oh, God! 1920 01:54:34,291 --> 01:54:35,125 Veeru! 1921 01:54:38,500 --> 01:54:39,416 Dude! 1922 01:54:39,500 --> 01:54:40,458 - Hey! - Run! 1923 01:54:41,416 --> 01:54:43,625 - Do something, dude! - Yeah, I'll finish him. 1924 01:54:44,833 --> 01:54:45,708 I got it! 1925 01:54:51,250 --> 01:54:52,916 - Hey! - Throw it. 1926 01:54:55,666 --> 01:54:57,166 Hit him. 1927 01:54:57,500 --> 01:54:59,958 - Come on, hit him! Quick! - Dude. 1928 01:55:00,583 --> 01:55:02,041 - Hey! - Did you hit him? 1929 01:55:04,250 --> 01:55:08,083 - Dude, do something! I'm up in the air! - Oh, God! 1930 01:55:10,125 --> 01:55:11,083 Oh, God! 1931 01:55:12,416 --> 01:55:14,625 - If you blow air, will it drop down? - I'm trying! 1932 01:55:14,708 --> 01:55:16,458 Wait, I'm going! 1933 01:55:22,041 --> 01:55:23,583 Come on! You can be scared later! 1934 01:55:29,208 --> 01:55:30,166 Run! 1935 01:55:34,250 --> 01:55:36,750 - All hail Magadheera! - Did I get it? 1936 01:55:40,375 --> 01:55:41,375 It fell down! 1937 01:55:44,166 --> 01:55:45,041 Somu! 1938 01:55:46,166 --> 01:55:47,000 Hey! 1939 01:55:48,708 --> 01:55:49,750 Hey, Somu! 1940 01:55:51,583 --> 01:55:53,750 Veeru! Veeru! 1941 01:55:55,041 --> 01:55:56,166 - Subbu. - Vee-- 1942 01:55:58,333 --> 01:55:59,625 Somu? Somu! 1943 01:56:00,583 --> 01:56:01,666 Wake up, Somu! 1944 01:56:02,416 --> 01:56:04,166 Hey, Somu! 1945 01:56:05,166 --> 01:56:07,125 Savithri is yours. I'm your friend! 1946 01:56:12,416 --> 01:56:15,583 - Water! Where is the water? - Where is the weapon? 1947 01:56:19,166 --> 01:56:20,833 - Where is he? - Go! He will finish you off! 1948 01:56:22,541 --> 01:56:23,583 Move aside! 1949 01:56:50,416 --> 01:56:52,625 - I finished him off! - Hey, man! 1950 01:56:52,750 --> 01:56:54,333 - I finished him off! - Who? Where? 1951 01:56:54,416 --> 01:56:55,916 - I finished him off! - Then who is he? 1952 01:57:01,166 --> 01:57:02,250 It's all an illusion. 1953 01:57:02,958 --> 01:57:04,791 It means there are two of them. Wait! 1954 01:57:04,875 --> 01:57:06,416 - Where to? - I'm coming. 1955 01:57:08,916 --> 01:57:09,750 Come back! 1956 01:57:18,375 --> 01:57:19,708 Veeru, take the dagger! 1957 01:57:51,166 --> 01:57:54,416 The only way out is the demon's death. 1958 01:57:59,125 --> 01:58:01,375 We must stab him before sunrise. 1959 01:58:15,625 --> 01:58:16,583 Dude! 1960 01:58:40,666 --> 01:58:41,791 What did you do? 1961 01:59:54,458 --> 01:59:56,791 Lullaby 1962 01:59:57,375 --> 01:59:59,708 Lullaby 1963 02:00:00,166 --> 02:00:02,458 Who are you? 1964 02:00:02,541 --> 02:00:05,458 Who are you, tell me who? 1965 02:00:18,083 --> 02:00:21,083 Lullabies hum and gently glow 1966 02:00:23,791 --> 02:00:26,916 Telling tales I've never known 1967 02:00:29,500 --> 02:00:32,625 If you just keep smiling like this 1968 02:00:35,125 --> 02:00:38,916 The whole world fades Into a story untold 1969 02:01:02,291 --> 02:01:04,458 Lullaby 1970 02:01:05,000 --> 02:01:07,375 Lullaby 1971 02:01:07,875 --> 02:01:10,250 Who are you? 1972 02:01:10,333 --> 02:01:13,083 Who are you, tell me who? 1973 02:02:22,375 --> 02:02:24,958 A story washed in silent tears 1974 02:02:25,083 --> 02:02:27,750 A story crushed in midnight's hush 1975 02:02:28,041 --> 02:02:30,500 A story time won't let fade away 1976 02:02:30,958 --> 02:02:33,375 Isn't this truly that very tale? 1977 02:02:33,666 --> 02:02:36,208 A story no penance could earn 1978 02:02:36,458 --> 02:02:39,083 A story that stirred my soul 1979 02:02:39,333 --> 02:02:41,916 A story that changed me forever 1980 02:02:42,083 --> 02:02:45,166 This, this... This is for always 1981 02:02:48,125 --> 02:02:50,125 Lullaby 1982 02:02:50,916 --> 02:02:53,166 Lullaby 1983 02:02:53,625 --> 02:02:56,125 Where are you? 1984 02:02:56,208 --> 02:02:58,750 Where are you, my child? 1985 02:03:24,875 --> 02:03:26,125 What's happening here? 1986 02:03:26,791 --> 02:03:29,208 The one in the fort is a ruthless demon. 1987 02:03:29,375 --> 02:03:34,708 Five hundred years ago, he heinously devoured an infant. 1988 02:03:35,541 --> 02:03:38,333 The whole village believed he murdered the baby. 1989 02:03:39,500 --> 02:03:41,000 But ever since I came here, 1990 02:03:41,750 --> 02:03:44,041 I've found only signs of a child raised with love. 1991 02:03:45,541 --> 02:03:46,500 What if... 1992 02:03:47,166 --> 02:03:48,958 the demon didn't murder the baby? 1993 02:03:55,833 --> 02:03:59,250 After learning that the demon has a heart big enough to raise a child, 1994 02:03:59,333 --> 02:04:02,208 what more proof do I need to remove the dagger? 1995 02:04:02,958 --> 02:04:05,208 I just did what felt right. 1996 02:04:15,208 --> 02:04:19,125 Veera Babu isn't the hero of this tale, yet he did a noble deed. 1997 02:04:19,666 --> 02:04:23,583 To do such noble deeds, we must seek the truth, as he did. 1998 02:04:24,541 --> 02:04:26,708 To be human is to be kind, isn't it? 1999 02:04:34,250 --> 02:04:36,583 - Please sit, thank you. Sit down! - Hey, what's going on? 2000 02:04:36,666 --> 02:04:38,166 - Sit down! - Huh?! 2001 02:04:38,458 --> 02:04:40,500 Hey! Did you sneak out? 2002 02:04:41,125 --> 02:04:42,208 Aren't you ashamed? 2003 02:04:43,083 --> 02:04:44,375 What about the future of this village? 2004 02:04:44,458 --> 02:04:46,916 Bloody bugger! You're speaking without knowing anything! 2005 02:04:47,458 --> 02:04:48,333 My shirt got torn! 2006 02:04:48,416 --> 02:04:50,250 We waged a needless war against an invisible enemy! 2007 02:04:50,333 --> 02:04:52,625 - You have absolutely no idea. - How dare you yell at me? 2008 02:04:52,708 --> 02:04:54,416 I'll step up and give the verdict. 2009 02:04:54,541 --> 02:04:56,125 - Everyone must obey me. - Wait, Mr. President! 2010 02:04:56,208 --> 02:04:57,541 Dear, Subbu! 2011 02:04:57,666 --> 02:04:58,666 - Father. - You are back! 2012 02:04:58,750 --> 02:05:01,708 Why did you step into that fort armed with half-baked knowledge? 2013 02:05:01,791 --> 02:05:02,791 She came looking for me. 2014 02:05:02,875 --> 02:05:04,375 - I took good care of her. - Shut up! 2015 02:05:04,458 --> 02:05:05,875 - It's all because of you. - Dad! 2016 02:05:05,958 --> 02:05:07,083 Forget it, Dad! 2017 02:05:07,166 --> 02:05:09,083 - How are you? - You're still alive? 2018 02:05:09,208 --> 02:05:10,208 - Are you sad I am? - Somu! 2019 02:05:10,291 --> 02:05:12,333 - I fought for this torn shirt? - Somu! 2020 02:05:12,416 --> 02:05:13,833 Damn! I even filed a complaint. 2021 02:05:13,958 --> 02:05:16,000 - Somu! Where? Where is he? - He went that way! 2022 02:05:16,083 --> 02:05:18,291 - Here he is, your misfortune! - Somu! 2023 02:05:18,375 --> 02:05:20,583 I thought it was a happy ending but you showed up! 2024 02:05:20,666 --> 02:05:22,833 - What? - You showed up and it's all happy ending! 2025 02:05:23,041 --> 02:05:24,833 - Did you bring the treasure? - Show me your phone! 2026 02:05:24,916 --> 02:05:25,750 Here! 2027 02:05:26,000 --> 02:05:28,125 There's also a third way in! 2028 02:05:28,500 --> 02:05:31,333 - I piled everything there. Go. Take it. - Really? 2029 02:05:31,625 --> 02:05:33,958 - Hurry up. Don't tell anyone. - Okay. 2030 02:05:34,291 --> 02:05:36,541 What happened there isn't ordinary, sir. 2031 02:05:36,625 --> 02:05:38,208 We saw it with our own eyes! 2032 02:05:53,500 --> 02:05:56,541 {\an8}Balu doesn't know how to break-dance 2033 02:05:57,208 --> 02:06:00,250 {\an8}Veeru cannot summon the Veena step 2034 02:06:01,041 --> 02:06:03,833 {\an8}Srinu stumbles in Kuchipudi art 2035 02:06:04,583 --> 02:06:07,583 {\an8}Raju can't catch Teenmaar from the start 2036 02:06:08,208 --> 02:06:10,291 {\an8}We don't know those classical moves 2037 02:06:10,375 --> 02:06:12,166 {\an8}Grace and style, we never could prove 2038 02:06:12,250 --> 02:06:13,958 {\an8}No salsa steps, no samba groove 2039 02:06:14,041 --> 02:06:17,291 {\an8}Is there no beat that fits our crew? 2040 02:06:17,458 --> 02:06:21,208 {\an8}Is there no dance That brings us all in view? 2041 02:06:21,625 --> 02:06:25,041 {\an8}What do you mean, dude? Don't we have a dance that suits us all? 2042 02:06:25,250 --> 02:06:26,625 {\an8}Hey! Of course we do! 2043 02:06:26,875 --> 02:06:29,333 {\an8}It's a snake, snake, snake dance! 2044 02:06:30,500 --> 02:06:32,916 {\an8}Dubai sheikh's shake-shake dance! 2045 02:06:34,166 --> 02:06:36,750 {\an8}It's a snake, snake, snake dance! 2046 02:06:37,708 --> 02:06:40,416 {\an8}Full body shake shake shake dance 2047 02:06:56,958 --> 02:07:01,833 {\an8}Bro, I came here with no clue Now I'm stuck, don't know what to do 2048 02:07:02,208 --> 02:07:05,541 {\an8}I came here with no clue Now I'm stuck, don't know what to do 2049 02:07:05,958 --> 02:07:09,833 {\an8}Amidst all the beauties My breath slips away 2050 02:07:09,916 --> 02:07:14,708 {\an8}Oh, I came here with no clue Now I'm stuck, don't know what to do 2051 02:07:15,083 --> 02:07:16,916 {\an8}I came here with... 2052 02:07:17,375 --> 02:07:20,750 {\an8}Come for jalebi, drop your frustration 2053 02:07:21,041 --> 02:07:24,416 {\an8}Make all the noise Feel the celebration 2054 02:07:24,833 --> 02:07:28,458 {\an8}Leave the fights aside And grab a glass 2055 02:07:28,541 --> 02:07:31,666 {\an8}Even if you're wasted Go ahead and do it 2056 02:07:31,916 --> 02:07:35,666 {\an8}No matter what they think Or even what they say 2057 02:07:35,750 --> 02:07:39,083 {\an8}I've got a move That'll blow your mind, watch me! 2058 02:07:39,166 --> 02:07:42,583 {\an8}Dance with me and shake your body 2059 02:07:43,166 --> 02:07:46,458 {\an8}Sai Ram! Sai Ram! Sai Ram! 2060 02:07:46,750 --> 02:07:49,083 {\an8}It's a snake, snake, snake dance! 2061 02:07:50,250 --> 02:07:52,791 {\an8}Dubai sheik's shake shake dance 2062 02:07:54,166 --> 02:07:56,500 {\an8}It's a snake, snake, snake dance! 2063 02:07:57,625 --> 02:08:00,208 {\an8}Full body shake shake shake dance 2064 02:08:04,083 --> 02:08:06,166 {\an8}Sweetie, tell me a number. 2065 02:08:07,250 --> 02:08:09,875 {\an8}9848022338! 2066 02:08:11,208 --> 02:08:13,500 {\an8}No, pick one out of ten. 2067 02:08:13,708 --> 02:08:14,583 {\an8}Six! 2068 02:08:15,416 --> 02:08:17,916 {\an8}Then... it's teen mar! 2069 02:08:44,750 --> 02:08:48,375 {\an8}They've suffered all these days without easy dance steps. 2070 02:08:48,833 --> 02:08:51,666 {\an8}Poor guys! Poo... Poor guys! 2071 02:08:53,083 --> 02:08:55,416 Tell me those three words, and I'll stay by your side. 2072 02:08:55,500 --> 02:08:57,958 - What? - Something like "love you"... 2073 02:08:58,041 --> 02:08:59,791 It's okay, Subbu. Tell me. Don't be shy! 2074 02:08:59,875 --> 02:09:01,666 - Come, let's ask him! - He'll tell you. 2075 02:09:01,750 --> 02:09:03,541 - Dude! - Ask him, let's find out. 2076 02:09:03,750 --> 02:09:05,208 Tell him what I did! 2077 02:09:05,625 --> 02:09:07,458 Haven't I done anything? Do you know what I did? 2078 02:09:07,541 --> 02:09:09,166 - I'm the reason the demon changed. - Brother! Dude! 2079 02:09:09,708 --> 02:09:11,291 I got some time alone with her. 2080 02:09:11,375 --> 02:09:12,458 What is this? 2081 02:09:12,541 --> 02:09:13,500 Shut up! You have no idea! 2082 02:09:13,583 --> 02:09:15,416 I heard strange sounds before you showed up. 2083 02:09:15,500 --> 02:09:17,500 I used to wake up terrified. I almost went mad with fear, you know? 2084 02:09:17,583 --> 02:09:18,500 What strange sounds? 2085 02:09:19,083 --> 02:09:21,916 - That was after I arrived, right? - I heard them before you got there. 2086 02:09:41,791 --> 02:09:45,416 THE END 150317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.