Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:05,458
Des extraits de
comptes et des poèmes d
2
00:00:05,459 --> 00:00:09,721
'Alfonçalais ont déjà
été présentés à variation.
3
00:00:10,400 --> 00:00:15,200
Vous connaissez cette reculence,
sa joie de vivre et très peu sa vie.
4
00:00:16,700 --> 00:00:21,340
Alfonçalais, apprenti pharmacien,
abandonne ses études pour se consacrer à l
5
00:00:21,341 --> 00:00:23,637
'élaboration de ces
comptes à la fois charmants
6
00:00:23,638 --> 00:00:26,141
et cruelles, toujours
écrits à la table d'un café.
7
00:00:27,120 --> 00:00:31,480
Il mène une vie médiculeuse, une chambre d
'hôtel et soigne sa personne.
8
00:00:32,400 --> 00:00:37,331
Il porte une barbise
pointue et paraît légèrement
9
00:00:37,332 --> 00:00:40,921
souffroteux, peut-être à
cause de veiller prolongé.
10
00:00:41,720 --> 00:00:47,510
A moins que ce soit la but
de l'alcool, le milieu, cela,
11
00:00:47,511 --> 00:00:51,120
bien que personne n'est
jamais vu Alfonçalais ivre.
12
00:00:52,780 --> 00:00:55,707
Après son mariage, il
semble joie et habite un
13
00:00:55,708 --> 00:00:58,641
somptueuse appartement
dans la pleine monceau.
14
00:01:01,240 --> 00:01:03,320
Alfonçalais est arrivée.
15
00:06:01,570 --> 00:06:03,510
Bien sûr, vous avez toujours été de la
campagne.
16
00:06:05,410 --> 00:06:05,930
Vénable.
17
00:06:06,310 --> 00:06:07,770
Ah, quelle chance vous avez.
18
00:06:08,410 --> 00:06:11,670
Vous connaissez par votre bonheur ?
19
00:06:23,220 --> 00:06:23,980
Gardé !
20
00:06:23,981 --> 00:06:24,520
Ça quoi ?
21
00:06:24,521 --> 00:06:25,340
La la la la !
22
00:06:25,341 --> 00:06:25,960
Gardé !
23
00:06:25,961 --> 00:06:27,000
Je vois un homme.
24
00:06:27,160 --> 00:06:28,840
Mais t'es dévâche !
25
00:06:28,841 --> 00:06:31,320
De vraie vache !
26
00:06:31,321 --> 00:06:32,920
Dieu !
27
00:06:32,921 --> 00:06:35,400
Dieu que c'est beau !
28
00:06:36,760 --> 00:06:38,480
C'est la nature et la guiteuse.
29
00:06:39,840 --> 00:06:42,380
Plonge-toi dans son sang, qu'elle te
touvre toujours.
30
00:06:43,180 --> 00:06:46,140
Mais il faut pas vous mettre dans des
états pareil, mon pauvre jeune homme.
31
00:06:46,220 --> 00:06:47,660
Bâche oui !
32
00:06:49,130 --> 00:06:50,750
Mais rêve !
33
00:06:51,330 --> 00:06:56,950
Vous pensez pas qu'on met des pouces vaches
dans un prix pour attirer les touristes ?
34
00:06:56,951 --> 00:07:01,450
Si moi, ma beau, dame que ce que je dis, si
moi, 6 ans, un siècle que je n'ai pas vu.
35
00:07:01,590 --> 00:07:03,270
Bâche de vraie vache en chéri en os.
36
00:07:04,030 --> 00:07:09,900
Que je comprends, c'est que vous êtes un
peu fatigué et bon pauvre jeune homme.
37
00:07:10,920 --> 00:07:13,000
Je n'ai pas un peu de la ville,
vous paraise.
38
00:07:13,840 --> 00:07:15,280
Si, comment l'avez-vous dit ?
39
00:07:15,281 --> 00:07:16,281
Chez.
40
00:07:16,720 --> 00:07:18,460
Les malpénients, ça, pour votre respect.
41
00:07:20,220 --> 00:07:20,560
Hé !
42
00:07:20,561 --> 00:07:21,820
Regardez !
43
00:07:22,500 --> 00:07:23,140
Regardez !
44
00:07:23,141 --> 00:07:26,520
Mais pourquoi se vous fait friser ?
45
00:07:26,521 --> 00:07:28,200
C'est une race spéciale ?
46
00:07:28,201 --> 00:07:30,601
Parce que chèvre là sont frisées parce que
c'est des moutons.
47
00:07:34,220 --> 00:07:36,880
C'est des moutons, c'est pas que je suis d
'aide.
48
00:07:37,500 --> 00:07:38,500
C'est un des moutons.
49
00:07:39,140 --> 00:07:41,496
Vous voyez, à quel point la vie apparaît
de nous rendre étupis.
50
00:07:41,520 --> 00:07:42,756
Et il y aura des choses de la nature.
51
00:07:42,780 --> 00:07:44,496
Il n'y a pas ça rare à distinguer un
mouton d'outil.
52
00:07:44,520 --> 00:07:45,520
Il y a un bon réflexion.
53
00:07:51,910 --> 00:07:52,910
Tout fonctionné.
54
00:07:53,350 --> 00:07:54,350
Oui.
55
00:08:00,520 --> 00:08:01,600
Ministère de l'agriculture.
56
00:08:02,720 --> 00:08:04,800
De l'agriculture ?
57
00:08:05,760 --> 00:08:06,420
Hé !
58
00:08:06,421 --> 00:08:09,260
Elle est en tous comme vous au ministère
de l'agriculture.
59
00:08:10,100 --> 00:08:11,540
Elle expliquerait bien des choses.
60
00:08:16,270 --> 00:08:17,290
Tout se déprimait.
61
00:08:17,450 --> 00:08:19,990
Vous ne pouvez pas vous rendre compte de
ce que c'est que de passer sa vie.
62
00:08:19,991 --> 00:08:21,990
On fait aller dans un bureau sans air.
63
00:08:22,230 --> 00:08:25,270
Avec pour tout le paysage du matin au
soir, à longueur de mois, à longueur d
64
00:08:25,271 --> 00:08:27,286
'année, des visages jaunies, à une
rasténique de l'école.
65
00:08:27,310 --> 00:08:29,930
Là, il y aura un moral de faire pour les
résister.
66
00:08:31,330 --> 00:08:32,690
Déjà, mais bon, pour ceux d'ombre.
67
00:08:33,550 --> 00:08:36,110
Travailler dans des conditions pareilles,
moi, je pourrais point.
68
00:08:36,750 --> 00:08:37,470
Travailler ?
69
00:08:37,471 --> 00:08:39,991
Et c'est sur à quoi nous rêvons tous pour
vous d'an travailler ?
70
00:08:40,570 --> 00:08:42,010
Et qu'est-ce que vous preuillez donc ?
71
00:08:42,011 --> 00:08:43,910
Vous faites rien ?
72
00:08:43,911 --> 00:08:45,890
Du matin au soir et du soir au matin ?
73
00:08:45,891 --> 00:08:47,131
Oui, on ne sait pas quoi faire.
74
00:08:52,740 --> 00:08:54,760
On vous pêchère pour rien faire.
75
00:08:55,760 --> 00:08:56,760
Non, ce n'est pas.
76
00:08:57,160 --> 00:09:00,900
Le tout de façon, c'est jamais assez payé,
vu le très judice moral que s'aligne pour.
77
00:09:04,300 --> 00:09:06,800
Oui, il faut n'érapiquement déprimer,
mais pour bien...
78
00:09:07,340 --> 00:09:09,156
Quand arrive l'heure de la retraite,
on ne l'a plus loin.
79
00:09:09,180 --> 00:09:11,181
Ah, il y a... On a sur plus
le sentiment d'avoir servi.
80
00:09:11,220 --> 00:09:11,360
Il y a rien.
81
00:09:11,800 --> 00:09:13,720
Ça part contre la manie où on est en
échantillon.
82
00:09:14,260 --> 00:09:15,920
Le plus temps en temps pour finister.
83
00:09:16,940 --> 00:09:26,950
Qu'est-ce que vous faites quand vous
faites l'agré ?
84
00:09:32,100 --> 00:09:33,200
Continuez à rien faire.
85
00:09:33,880 --> 00:09:34,880
Oui.
86
00:09:35,400 --> 00:09:36,400
Alors, non.
87
00:09:36,880 --> 00:09:39,880
Oui, ce serait trop long à vous expliquer,
trop compliqué.
88
00:09:40,580 --> 00:09:42,960
Qu'est-ce que nous, ce qui fait rien est
la pointe ?
89
00:09:42,961 --> 00:09:49,140
C'est bien vrai que vous êtes au ministère
de l'agriculture.
90
00:09:50,100 --> 00:09:51,240
Oui, pourquoi ?
91
00:09:51,241 --> 00:09:53,740
Et bien, il y en a chez nous qui croyez
points que ça existait.
92
00:09:54,440 --> 00:09:57,480
Quand je vais dire ça au minou,
on va pointe pour rien.
93
00:09:57,880 --> 00:09:58,700
Le minou ?
94
00:09:58,701 --> 00:09:59,840
Minou c'est mon frère.
95
00:10:00,540 --> 00:10:02,540
Faire et mort, on mène la verbe,
minou et moi.
96
00:10:04,080 --> 00:10:06,380
Et elle est par ici, votre père ?
97
00:10:06,381 --> 00:10:08,260
Il y arrive, prochaine station.
98
00:10:08,740 --> 00:10:11,920
Non, mais c'est là que je descendre moi
aussi.
99
00:10:13,100 --> 00:10:14,100
Oh, par exemple.
100
00:10:14,620 --> 00:10:16,480
Et qui est-ce que vous allez faire au
village ?
101
00:10:18,360 --> 00:10:19,360
Ben...
102
00:10:20,770 --> 00:10:23,085
Je vais demander un congé
de maladie et je vais retrouver
103
00:10:23,086 --> 00:10:25,390
un vieux camaradeur
régiment qui m'a invité chez lui.
104
00:10:26,050 --> 00:10:28,030
Mais peut-être un de je le connais ?
105
00:10:28,031 --> 00:10:29,270
Qu'est-ce qui t'itant ?
106
00:10:29,271 --> 00:10:30,271
L'arrivone.
107
00:10:31,250 --> 00:10:32,450
Vous connaissez ?
108
00:10:32,451 --> 00:10:33,451
Je le connais.
109
00:10:34,390 --> 00:10:36,530
Qui connaît pas l'arrivone ?
110
00:10:36,531 --> 00:10:37,890
Le connu comme le Lou blanc.
111
00:10:39,070 --> 00:10:40,130
Oh, oh, oh !
112
00:10:40,131 --> 00:10:41,170
Ole minou l'a dit.
113
00:10:41,570 --> 00:10:44,490
Si le voynait rodé autour de la ferme,
lui s'y crée un coup de fusil.
114
00:10:52,170 --> 00:10:53,050
Ah !
115
00:10:53,051 --> 00:10:55,810
On s'arrête vite, minou !
116
00:10:55,811 --> 00:10:59,030
Alors comme ça, n'étais qu'un paix au l
'arrivone !
117
00:10:59,031 --> 00:11:00,630
Je vais bien dire ça au minou.
118
00:11:08,920 --> 00:11:10,520
Mais c'est le critique comme ça.
119
00:11:10,940 --> 00:11:13,160
Que le l'arrivone, c'est un vrai supôt de
s'attendre.
120
00:11:13,420 --> 00:11:14,380
Bien !
121
00:11:14,381 --> 00:11:15,380
Et pourquoi non ?
122
00:11:15,381 --> 00:11:17,541
Si vous le savez pas, vous le savez bien
vite au bilan.
123
00:11:17,600 --> 00:11:19,200
Ha ha ha !
124
00:11:19,201 --> 00:11:20,920
S'agréent la ripo.
125
00:11:21,540 --> 00:11:24,290
Ha ha !
126
00:11:24,291 --> 00:11:27,310
Alors comme ça, le l'arrivone,
c'est votre copain de régiment.
127
00:11:28,390 --> 00:11:29,390
Oui.
128
00:11:29,570 --> 00:11:32,930
Et bien... Pourquoi me
regardez vous, comme ça ?
129
00:11:32,931 --> 00:11:35,750
Chez nous, dis comme ça, dis-moi que je te
dirais quitter.
130
00:11:36,450 --> 00:11:37,850
Ha ha ha !
131
00:11:37,851 --> 00:11:41,030
C'est monsieur le quitterais qui va être
content.
132
00:11:42,070 --> 00:11:42,330
C'est vrai ?
133
00:11:42,331 --> 00:11:43,750
Deuxis pour de s'attendre au bilan.
134
00:11:43,990 --> 00:11:44,910
Ça va faire du bruit.
135
00:11:44,911 --> 00:11:48,610
Je ne vais pas attraguer ce que vous
voulez dire.
136
00:11:48,910 --> 00:11:50,010
Ha ha !
137
00:11:50,011 --> 00:11:51,131
Vous m'avez l'air d'un coup.
138
00:11:51,310 --> 00:11:52,590
Je vais vous dire quelque chose.
139
00:11:54,290 --> 00:11:55,650
Il y a des gars au bilan.
140
00:11:55,830 --> 00:11:57,430
Ils n'aiment pas beaucoup de l'arrivone.
141
00:11:58,450 --> 00:12:00,610
Et peut-être bien qu'ils vont vous
regarder de travail.
142
00:12:00,970 --> 00:12:04,910
Alors, faites attention à ce que vous
mettraz les pieds.
143
00:12:05,730 --> 00:12:06,730
Bon.
144
00:12:07,350 --> 00:12:09,990
Vous pas très bien vous voulez envlier,
on va remercier quand même.
145
00:12:10,390 --> 00:12:11,790
Et on est arrivés !
146
00:12:13,190 --> 00:12:14,990
Vous voulez qu'elle passeraient vos
affaires ?
147
00:12:15,490 --> 00:12:16,490
C'est bien social.
148
00:12:17,430 --> 00:12:19,170
Elle nous plie pas mal à lui dans le
filet.
149
00:12:19,430 --> 00:12:20,430
Vous l'avez pas.
150
00:12:27,730 --> 00:12:28,730
En déjiva.
151
00:12:33,460 --> 00:12:36,020
Je crois bien qu'il a de la compagne,
vous frappons un mal.
152
00:12:37,400 --> 00:12:38,400
Allez, à la prochaine.
153
00:12:41,160 --> 00:12:43,700
Tu vous voyez l'arrivone jour de la part
de la marie.
154
00:12:50,520 --> 00:12:51,520
C'est incroyable.
155
00:12:51,860 --> 00:12:52,860
Tu n'as pas changé.
156
00:13:11,960 --> 00:13:12,620
Bon, c'est l'homme.
157
00:13:12,740 --> 00:13:13,500
J'ai pas vu passer le temps.
158
00:13:13,640 --> 00:13:15,360
T'es tellement content d'être à la
campagne.
159
00:13:15,400 --> 00:13:16,560
J'ai réoublié ce que c'était.
160
00:13:17,520 --> 00:13:18,560
Ah, t'es content de faire.
161
00:13:18,660 --> 00:13:19,120
Ah ben aussi.
162
00:13:19,620 --> 00:13:22,316
Ils ont tué ma compagne jusqu'à la poste
et j'envoie une dépresse à Paris.
163
00:13:22,340 --> 00:13:22,700
C'est ta couche.
164
00:13:23,260 --> 00:13:24,260
Ah bon.
165
00:13:28,430 --> 00:13:28,710
Bon.
166
00:13:28,970 --> 00:13:29,610
On est 40 minutes.
167
00:13:29,670 --> 00:13:30,986
Oui, c'est vite que j'en ai pris.
168
00:13:31,010 --> 00:13:33,190
On ne t'incarde pas à faire la cour en la
postière.
169
00:13:33,430 --> 00:13:34,826
On voulait moins que je suis ici pour d'un
pause.
170
00:13:34,850 --> 00:13:35,610
Oui, oui, oui.
171
00:13:35,611 --> 00:13:37,710
Ah, c'est le bon jour de la Marie.
172
00:13:38,490 --> 00:13:39,670
La Marie Minot ?
173
00:13:39,671 --> 00:13:40,070
Soit même.
174
00:13:40,470 --> 00:13:41,730
Tu es minot toi !
175
00:13:41,731 --> 00:13:43,006
Et là, tu ne perds pas de temps.
176
00:13:43,030 --> 00:13:44,070
Oh, tu vas tout filmer.
177
00:13:44,210 --> 00:13:44,750
Il est détruit.
178
00:13:44,950 --> 00:13:45,930
Et que tu n'as avec quoi dans le train ?
179
00:13:45,931 --> 00:13:46,070
Ah.
180
00:13:46,470 --> 00:13:47,990
Qui donne entre nous, hein.
181
00:13:48,090 --> 00:13:48,570
Et le Paul.
182
00:13:49,010 --> 00:13:50,690
Ah, tu veux tout sa manque de distraction.
183
00:13:50,790 --> 00:13:51,830
Par ici, il y a des jours.
184
00:13:51,890 --> 00:13:53,110
On n'y regarde pas de si près.
185
00:13:53,490 --> 00:13:55,610
Il dit que c'était ça, je m'envoie.
186
00:14:26,350 --> 00:14:28,190
C'est un peu bien que ça manque de
distraction.
187
00:14:28,410 --> 00:14:28,690
Par ici.
188
00:14:28,691 --> 00:14:30,411
Mais de là, c'est dans la courale à
posture.
189
00:14:31,410 --> 00:14:32,410
On ne peut même pas.
190
00:14:36,300 --> 00:14:37,300
Il vous plaît.
191
00:14:40,540 --> 00:14:41,540
Pardon, Madame.
192
00:14:42,620 --> 00:14:43,620
Mais nous vois elles.
193
00:14:43,660 --> 00:14:44,660
Oh, pardon.
194
00:14:44,760 --> 00:14:45,760
Vous pouvez pas savoir.
195
00:14:46,160 --> 00:14:47,240
Qu'est-ce que vous voulez ?
196
00:14:47,900 --> 00:14:49,820
C'est pour envoyer une dépêche.
197
00:14:50,020 --> 00:14:51,216
Vous n'aurez pas eu une formule.
198
00:14:51,240 --> 00:14:53,960
Mais si, ce que nous avons des formules,
nous sommes là pour ça.
199
00:14:54,220 --> 00:14:55,320
Qu'en bien ?
200
00:14:55,321 --> 00:14:56,900
Qu'en bien quoi ?
201
00:14:56,901 --> 00:14:58,301
Mais qu'en bien, vous voulez vous ?
202
00:14:58,520 --> 00:14:59,820
Oh, une seule messie.
203
00:14:59,960 --> 00:15:00,960
Fira, c'est pour envoyer à Paris.
204
00:15:00,961 --> 00:15:04,296
On figureait d'où que de... Non, non,
ça vous a fait vraiment intéresser pas.
205
00:15:04,320 --> 00:15:04,700
Je n'aime.
206
00:15:05,280 --> 00:15:09,801
Je ne suis pas à l'ici, n'est-ce pas pour
entendre les clients, me raconter leur vie.
207
00:15:09,920 --> 00:15:10,920
Et du travail, moi.
208
00:15:11,800 --> 00:15:13,680
Je ne voulais pas vous.
209
00:15:39,410 --> 00:15:40,410
Si vous plaît.
210
00:15:41,590 --> 00:15:44,870
Si vous plaît, mais noiser l'horrier, vous
la mabilité de me donner une autre formule.
211
00:15:45,270 --> 00:15:47,190
Je voudrais savoir ce que vous voulez,
je n'aime.
212
00:15:47,270 --> 00:15:48,010
Oh, je suis non vrai.
213
00:15:48,170 --> 00:15:49,766
Oh, mais c'est la faute de l
'administration.
214
00:15:49,790 --> 00:15:50,790
Bien sûr.
215
00:15:50,930 --> 00:15:51,930
Ah, oui.
216
00:15:52,090 --> 00:15:53,150
Je vous slei même.
217
00:15:53,510 --> 00:15:54,590
Merci, ma mabilité.
218
00:16:14,480 --> 00:16:16,540
Dans ce grand voulait-vous, je finis mort.
219
00:16:17,700 --> 00:16:19,560
Vous entriez pour les potes ?
220
00:16:23,320 --> 00:16:24,860
C'est joli, ce que vous faites là.
221
00:16:25,200 --> 00:16:28,240
Non, parce que ça n'est pas seulement c
'était efficace contre le froid,
222
00:16:28,400 --> 00:16:29,400
et moi ça me suffit.
223
00:16:29,580 --> 00:16:30,720
Alors, ça te dépêche.
224
00:16:31,060 --> 00:16:32,060
Parfait.
225
00:16:52,170 --> 00:16:53,170
85 centimes.
226
00:16:53,830 --> 00:16:54,830
Vous
227
00:17:04,320 --> 00:17:05,400
voulez pas ma place, non ?
228
00:17:05,401 --> 00:17:06,401
Oh, pardon, mon mesdames.
229
00:17:07,380 --> 00:17:09,150
Bien sûr.
230
00:17:09,870 --> 00:17:11,450
Combienes avez-vous dit ?
231
00:17:11,451 --> 00:17:13,010
On a créé donc pas comme ça, rien.
232
00:17:13,890 --> 00:17:15,030
85 centimes.
233
00:17:15,850 --> 00:17:17,710
85 centimes, mais j'ai très cher.
234
00:17:18,650 --> 00:17:19,990
Parce que c'est le tarif.
235
00:17:20,350 --> 00:17:21,470
C'est pas moi qui l'ai fait.
236
00:17:21,650 --> 00:17:24,210
Si vous n'êtes pas d'accord, plignez-vous
à qui le droit.
237
00:17:25,370 --> 00:17:28,170
Alors, vous n'êtes pas... Voilà,
voilà, m'asais-le.
238
00:17:42,670 --> 00:17:43,830
Ah, le morce, là.
239
00:17:44,530 --> 00:17:45,550
C'est un morce.
240
00:17:45,610 --> 00:17:46,630
Ah, c'est un morce.
241
00:17:47,410 --> 00:17:49,450
C'est un morce.
242
00:17:50,270 --> 00:17:53,450
C 'est un morce, c'est un morce.
243
00:17:53,850 --> 00:17:57,570
Et... et... est-ce que c'est le morce ?
244
00:17:57,571 --> 00:17:58,571
Un morce, c'est pas.
245
00:17:58,690 --> 00:18:00,310
C'est du morce, quoi, activer.
246
00:18:01,150 --> 00:18:02,490
Merci, mesdames, mesdames.
247
00:18:04,090 --> 00:18:08,470
Et ça sert à quoi, le morce ?
248
00:18:08,471 --> 00:18:10,370
Parce que ça sert à envoyer des messages.
249
00:18:11,170 --> 00:18:12,990
C'est un langage connu, quoi.
250
00:18:13,510 --> 00:18:15,770
Par exemple, c'est donnant ce qu'on fait
dans le jeu.
251
00:18:17,830 --> 00:18:19,670
Et vous parlez mort ?
252
00:18:19,671 --> 00:18:20,290
C'est vous ?
253
00:18:20,291 --> 00:18:24,130
Oh, mon pauvre, lorsque le morce,
ça ne se parle pas.
254
00:18:24,390 --> 00:18:25,850
C'est un langage électrique.
255
00:18:28,290 --> 00:18:30,910
Et vous le comprenez, vous le morce.
256
00:18:31,050 --> 00:18:33,670
Parce que si je ne comprenais pas le
morce, ce ne serait pas là.
257
00:18:34,310 --> 00:18:36,570
Ah, dame, il a fait lui m'y mettre,
il n'est pas...
258
00:18:36,571 --> 00:18:38,690
Vous voulez-vous, il faut marcher avec son
temps ?
259
00:18:38,691 --> 00:18:39,971
Ah, mais complément, la nozelle.
260
00:18:40,230 --> 00:18:41,950
Ça fait plaisir de voir des gens comme
vous.
261
00:18:42,390 --> 00:18:45,350
Malheureusement, il n'y a pas partout
autant de conscience professionnelle.
262
00:18:45,830 --> 00:18:47,150
Vous voyez ce que je veux dire ?
263
00:18:47,151 --> 00:18:47,770
Ah, je n'en ai pas.
264
00:18:47,771 --> 00:18:49,410
Je ne vous le fais pas dire, n'est-ce pas
?
265
00:18:49,411 --> 00:18:50,430
Il faut pas ma nozelle.
266
00:18:50,870 --> 00:18:54,410
Vous savez ce que ça veut dire, en
ce moment, ce morceau de morce, là ?
267
00:18:54,411 --> 00:18:55,450
Bien sûr, je le sais.
268
00:18:55,930 --> 00:18:58,370
Selon, je suis tenu par le secret
professionnel.
269
00:18:58,810 --> 00:19:01,144
J'aimerais mieux me
faire couper la langue,
270
00:19:01,145 --> 00:19:03,570
donc de trahir l'escreine
ma professionne.
271
00:19:03,571 --> 00:19:06,330
Je ne peux pas ça, surtout, et accepter
mes félicitations.
272
00:19:09,710 --> 00:19:12,430
Mon camarade qui s'impatient, je suis
ravie, dame.
273
00:19:13,090 --> 00:19:14,090
Bonjour, mon nozelle.
274
00:19:14,510 --> 00:19:15,510
Je reviendrai.
275
00:19:16,230 --> 00:19:17,230
Je reviendrai.
276
00:19:23,040 --> 00:19:25,460
Le reçil doit être harmonisé, hein ?
277
00:19:25,461 --> 00:19:26,160
Qui est-ce ?
278
00:19:26,161 --> 00:19:26,660
Qui est-ce ?
279
00:19:26,661 --> 00:19:28,341
La ravie centruse qui est cachée là
dedans.
280
00:19:28,820 --> 00:19:30,760
Ah, c'est ça !
281
00:19:31,620 --> 00:19:33,476
Alors là, mon petit lieu, tu peux te
raccrocher.
282
00:19:33,500 --> 00:19:33,920
Il y en a faire.
283
00:19:34,040 --> 00:19:35,040
Ça, c'est du sérieux.
284
00:19:35,300 --> 00:19:37,500
J'ai essayé, je m'y suis cassé,
mais alors tu vois.
285
00:19:37,780 --> 00:19:38,420
Tu n'as aucune chance.
286
00:19:38,580 --> 00:19:39,620
C'est ce qu'on verra ?
287
00:19:39,621 --> 00:19:39,980
Ah, c'est tout.
288
00:19:40,620 --> 00:19:42,060
Tu paries ?
289
00:19:42,061 --> 00:19:42,200
Top.
290
00:19:42,840 --> 00:19:42,920
Top.
291
00:19:43,640 --> 00:19:44,640
Aïe.
292
00:19:45,240 --> 00:19:46,760
Alors là, mon dieu ?
293
00:19:53,710 --> 00:19:56,590
Vous délirez, monsieur ?
294
00:20:01,320 --> 00:20:02,320
Détain.
295
00:20:04,800 --> 00:20:05,900
Non, il n'y a pas d'étain.
296
00:20:06,740 --> 00:20:07,860
Mais certainement, monsieur.
297
00:20:08,880 --> 00:20:09,880
A combien ?
298
00:20:11,220 --> 00:20:12,220
Ah !
299
00:20:12,560 --> 00:20:13,560
Je m'étais garde.
300
00:20:16,000 --> 00:20:19,760
Voici, monsieur, un choix complète et
timbre dont nous disposons ici.
301
00:20:24,590 --> 00:20:25,590
Trois francs, 75.
302
00:20:31,170 --> 00:20:32,710
Trois francs, 75.
303
00:20:34,170 --> 00:20:35,170
Pardon.
304
00:20:38,780 --> 00:20:40,280
Trois francs, 75.
305
00:20:41,700 --> 00:20:42,880
Voilà, mon oiselle.
306
00:20:56,370 --> 00:20:59,170
Fait... Il fait très
beau, il est ce pas ?
307
00:20:59,171 --> 00:21:00,171
C'est vrai.
308
00:21:10,640 --> 00:21:11,980
Pardon, pardon, mon oiselle.
309
00:21:11,981 --> 00:21:15,980
Il y a plusieurs de l'industrie de
courrier dans la journée, ici.
310
00:21:16,940 --> 00:21:17,940
Deux, monsieur.
311
00:21:18,280 --> 00:21:21,160
Une le matin à 10h, et l'autre à 17h.
312
00:21:21,180 --> 00:21:22,180
Ah, très bien.
313
00:21:22,260 --> 00:21:23,260
Merci, mon oiselle.
314
00:21:30,260 --> 00:21:32,500
Et les... les levées.
315
00:21:33,480 --> 00:21:34,480
Une seule, monsieur.
316
00:21:35,240 --> 00:21:36,340
Le soir à 17h.
317
00:21:36,460 --> 00:21:37,460
Ah, très bien, très bien.
318
00:21:37,640 --> 00:21:39,741
Le... le... Merci
beaucoup, mon oiselle.
319
00:21:40,140 --> 00:21:41,300
À votre séun, vise, monsieur.
320
00:21:50,010 --> 00:21:53,050
C'est... c'est très bien organisé pour un
petit village.
321
00:21:53,051 --> 00:21:54,330
Comme ça, hein, c'est pas ?
322
00:21:54,331 --> 00:21:55,651
Mais il fait pour rien, monsieur.
323
00:23:34,860 --> 00:23:36,520
On se convainme, monsieur.
324
00:23:39,440 --> 00:23:41,160
C'est... c'est plein de moustiques,
ici.
325
00:23:41,900 --> 00:23:42,940
Je ne crois pas, monsieur.
326
00:23:43,880 --> 00:23:49,081
Ah, tu peux-tu peut-être un peu d 'hurtiquer,
alors le changement d'air, peut-être.
327
00:23:53,240 --> 00:23:55,040
Et... on vient, mes veut-ils ?
328
00:23:55,041 --> 00:23:56,240
On se convainme, monsieur.
329
00:23:56,640 --> 00:23:57,540
On se convainme, monsieur.
330
00:23:57,541 --> 00:23:58,860
On se convainme, c'est pas...
331
00:24:02,930 --> 00:24:03,930
Pas la ma oiselle.
332
00:24:07,880 --> 00:24:08,600
Merci, mon oiselle.
333
00:24:08,780 --> 00:24:10,060
Et à votre séun, vise, monsieur.
334
00:24:25,800 --> 00:24:29,160
J'ai comme l'impression que tes vacances
vont te coûter, chers.
335
00:24:29,280 --> 00:24:30,440
J'ai pas dit mon dernier mot.
336
00:24:30,540 --> 00:24:32,256
Alors, c'est pas... alors, faire et je m
'ai pas trop envie.
337
00:24:32,280 --> 00:24:35,380
Et si tu continues à venir finir, c'est
un dos et il va venir par son apercevoir.
338
00:24:35,780 --> 00:24:36,956
Et si je rate mon coup, ce sera ta faute.
339
00:24:36,980 --> 00:24:38,660
Oh, bon, bon, bon, je ne montre rien plus.
340
00:24:38,860 --> 00:24:40,740
Mais de toute façon, ça ne change rien à
la fin.
341
00:24:40,780 --> 00:24:43,300
Tu fois, il a de mettre tout de suite que
tu as perdu ton père.
342
00:24:43,480 --> 00:24:45,720
Tu continues à te rendre ridicule comme
ça.
343
00:24:46,220 --> 00:24:48,136
Tu sais que tu commences à m'échaufer les
oreilles.
344
00:24:48,160 --> 00:24:49,736
Tu sais que tu es d'une prétention farine.
345
00:24:49,760 --> 00:24:53,560
Alors tu es convaincu que là où tu as
échoué et de perce le réussi.
346
00:24:53,740 --> 00:24:54,740
Et il y a un petit-là.
347
00:24:54,920 --> 00:24:57,176
Et le contraire, non
seulement m 'étonnerait
348
00:24:57,177 --> 00:24:58,940
beaucoup, mais me
chagrimeraient énormément.
349
00:24:58,941 --> 00:25:00,800
Oh, je me fais passer là, mon dieu.
350
00:25:01,200 --> 00:25:03,040
Une vieille illusion qui s'écrouleraient.
351
00:25:03,780 --> 00:25:05,420
Mais non, franchement, franchement,
là.
352
00:25:05,600 --> 00:25:06,600
Là, j'ai pas peur.
353
00:25:07,400 --> 00:25:08,400
C'est sûr d'être toi.
354
00:25:08,860 --> 00:25:10,860
Eh ben, j'en double le Paris.
355
00:25:11,420 --> 00:25:12,740
Mais t'as fait un héritage, toi.
356
00:25:13,020 --> 00:25:14,060
Allez, regarde ton argent.
357
00:25:14,100 --> 00:25:15,460
Non, non, non, non, c'est sérieux.
358
00:25:15,640 --> 00:25:16,640
J'fais double le Paris.
359
00:25:16,760 --> 00:25:18,000
C'est tu un cyste.
360
00:25:18,060 --> 00:25:19,060
T'enues.
361
00:25:19,580 --> 00:25:20,580
T'em.
362
00:25:21,020 --> 00:25:22,020
Ha, ha, ha.
363
00:25:42,600 --> 00:25:43,800
Je pense que c'est trop celui.
364
00:25:50,880 --> 00:25:51,880
C'est encore.
365
00:25:52,260 --> 00:25:54,040
Je fais encore te revoir.
366
00:25:55,260 --> 00:25:58,240
Que m'importe mes amis d'autrefois,
mérêts et de demain.
367
00:25:59,440 --> 00:26:01,780
Appênez, je fermais derrière moi ta porte.
368
00:26:02,260 --> 00:26:04,580
Lorsque j'ai fait sans pas, dis pas,
sur le chemin.
369
00:26:05,100 --> 00:26:06,100
Au milieu.
370
00:26:06,580 --> 00:26:08,640
Je voudrais revenir à ta bouffe.
371
00:26:10,580 --> 00:26:11,740
Vous disz, Ré, M.
372
00:26:13,440 --> 00:26:14,440
?
373
00:26:16,880 --> 00:26:19,320
Je voudrais envoyer une dépêche.
374
00:26:19,321 --> 00:26:20,720
Qu'est-ce que tu aimes, M.
375
00:26:21,120 --> 00:26:22,120
?
376
00:28:47,620 --> 00:28:49,220
95 centimes.
377
00:28:56,410 --> 00:28:58,010
95 centimes.
378
00:29:32,250 --> 00:29:34,010
Faut-il rendre la menaille, M.
379
00:29:34,690 --> 00:29:35,690
?
27436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.