All language subtitles for Postes et télégraphes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:05,458 Des extraits de comptes et des poèmes d 2 00:00:05,459 --> 00:00:09,721 'Alfonçalais ont déjà été présentés à variation. 3 00:00:10,400 --> 00:00:15,200 Vous connaissez cette reculence, sa joie de vivre et très peu sa vie. 4 00:00:16,700 --> 00:00:21,340 Alfonçalais, apprenti pharmacien, abandonne ses études pour se consacrer à l 5 00:00:21,341 --> 00:00:23,637 'élaboration de ces comptes à la fois charmants 6 00:00:23,638 --> 00:00:26,141 et cruelles, toujours écrits à la table d'un café. 7 00:00:27,120 --> 00:00:31,480 Il mène une vie médiculeuse, une chambre d 'hôtel et soigne sa personne. 8 00:00:32,400 --> 00:00:37,331 Il porte une barbise pointue et paraît légèrement 9 00:00:37,332 --> 00:00:40,921 souffroteux, peut-être à cause de veiller prolongé. 10 00:00:41,720 --> 00:00:47,510 A moins que ce soit la but de l'alcool, le milieu, cela, 11 00:00:47,511 --> 00:00:51,120 bien que personne n'est jamais vu Alfonçalais ivre. 12 00:00:52,780 --> 00:00:55,707 Après son mariage, il semble joie et habite un 13 00:00:55,708 --> 00:00:58,641 somptueuse appartement dans la pleine monceau. 14 00:01:01,240 --> 00:01:03,320 Alfonçalais est arrivée. 15 00:06:01,570 --> 00:06:03,510 Bien sûr, vous avez toujours été de la campagne. 16 00:06:05,410 --> 00:06:05,930 Vénable. 17 00:06:06,310 --> 00:06:07,770 Ah, quelle chance vous avez. 18 00:06:08,410 --> 00:06:11,670 Vous connaissez par votre bonheur ? 19 00:06:23,220 --> 00:06:23,980 Gardé ! 20 00:06:23,981 --> 00:06:24,520 Ça quoi ? 21 00:06:24,521 --> 00:06:25,340 La la la la ! 22 00:06:25,341 --> 00:06:25,960 Gardé ! 23 00:06:25,961 --> 00:06:27,000 Je vois un homme. 24 00:06:27,160 --> 00:06:28,840 Mais t'es dévâche ! 25 00:06:28,841 --> 00:06:31,320 De vraie vache ! 26 00:06:31,321 --> 00:06:32,920 Dieu ! 27 00:06:32,921 --> 00:06:35,400 Dieu que c'est beau ! 28 00:06:36,760 --> 00:06:38,480 C'est la nature et la guiteuse. 29 00:06:39,840 --> 00:06:42,380 Plonge-toi dans son sang, qu'elle te touvre toujours. 30 00:06:43,180 --> 00:06:46,140 Mais il faut pas vous mettre dans des états pareil, mon pauvre jeune homme. 31 00:06:46,220 --> 00:06:47,660 Bâche oui ! 32 00:06:49,130 --> 00:06:50,750 Mais rêve ! 33 00:06:51,330 --> 00:06:56,950 Vous pensez pas qu'on met des pouces vaches dans un prix pour attirer les touristes ? 34 00:06:56,951 --> 00:07:01,450 Si moi, ma beau, dame que ce que je dis, si moi, 6 ans, un siècle que je n'ai pas vu. 35 00:07:01,590 --> 00:07:03,270 Bâche de vraie vache en chéri en os. 36 00:07:04,030 --> 00:07:09,900 Que je comprends, c'est que vous êtes un peu fatigué et bon pauvre jeune homme. 37 00:07:10,920 --> 00:07:13,000 Je n'ai pas un peu de la ville, vous paraise. 38 00:07:13,840 --> 00:07:15,280 Si, comment l'avez-vous dit ? 39 00:07:15,281 --> 00:07:16,281 Chez. 40 00:07:16,720 --> 00:07:18,460 Les malpénients, ça, pour votre respect. 41 00:07:20,220 --> 00:07:20,560 Hé ! 42 00:07:20,561 --> 00:07:21,820 Regardez ! 43 00:07:22,500 --> 00:07:23,140 Regardez ! 44 00:07:23,141 --> 00:07:26,520 Mais pourquoi se vous fait friser ? 45 00:07:26,521 --> 00:07:28,200 C'est une race spéciale ? 46 00:07:28,201 --> 00:07:30,601 Parce que chèvre là sont frisées parce que c'est des moutons. 47 00:07:34,220 --> 00:07:36,880 C'est des moutons, c'est pas que je suis d 'aide. 48 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 C'est un des moutons. 49 00:07:39,140 --> 00:07:41,496 Vous voyez, à quel point la vie apparaît de nous rendre étupis. 50 00:07:41,520 --> 00:07:42,756 Et il y aura des choses de la nature. 51 00:07:42,780 --> 00:07:44,496 Il n'y a pas ça rare à distinguer un mouton d'outil. 52 00:07:44,520 --> 00:07:45,520 Il y a un bon réflexion. 53 00:07:51,910 --> 00:07:52,910 Tout fonctionné. 54 00:07:53,350 --> 00:07:54,350 Oui. 55 00:08:00,520 --> 00:08:01,600 Ministère de l'agriculture. 56 00:08:02,720 --> 00:08:04,800 De l'agriculture ? 57 00:08:05,760 --> 00:08:06,420 Hé ! 58 00:08:06,421 --> 00:08:09,260 Elle est en tous comme vous au ministère de l'agriculture. 59 00:08:10,100 --> 00:08:11,540 Elle expliquerait bien des choses. 60 00:08:16,270 --> 00:08:17,290 Tout se déprimait. 61 00:08:17,450 --> 00:08:19,990 Vous ne pouvez pas vous rendre compte de ce que c'est que de passer sa vie. 62 00:08:19,991 --> 00:08:21,990 On fait aller dans un bureau sans air. 63 00:08:22,230 --> 00:08:25,270 Avec pour tout le paysage du matin au soir, à longueur de mois, à longueur d 64 00:08:25,271 --> 00:08:27,286 'année, des visages jaunies, à une rasténique de l'école. 65 00:08:27,310 --> 00:08:29,930 Là, il y aura un moral de faire pour les résister. 66 00:08:31,330 --> 00:08:32,690 Déjà, mais bon, pour ceux d'ombre. 67 00:08:33,550 --> 00:08:36,110 Travailler dans des conditions pareilles, moi, je pourrais point. 68 00:08:36,750 --> 00:08:37,470 Travailler ? 69 00:08:37,471 --> 00:08:39,991 Et c'est sur à quoi nous rêvons tous pour vous d'an travailler ? 70 00:08:40,570 --> 00:08:42,010 Et qu'est-ce que vous preuillez donc ? 71 00:08:42,011 --> 00:08:43,910 Vous faites rien ? 72 00:08:43,911 --> 00:08:45,890 Du matin au soir et du soir au matin ? 73 00:08:45,891 --> 00:08:47,131 Oui, on ne sait pas quoi faire. 74 00:08:52,740 --> 00:08:54,760 On vous pêchère pour rien faire. 75 00:08:55,760 --> 00:08:56,760 Non, ce n'est pas. 76 00:08:57,160 --> 00:09:00,900 Le tout de façon, c'est jamais assez payé, vu le très judice moral que s'aligne pour. 77 00:09:04,300 --> 00:09:06,800 Oui, il faut n'érapiquement déprimer, mais pour bien... 78 00:09:07,340 --> 00:09:09,156 Quand arrive l'heure de la retraite, on ne l'a plus loin. 79 00:09:09,180 --> 00:09:11,181 Ah, il y a... On a sur plus le sentiment d'avoir servi. 80 00:09:11,220 --> 00:09:11,360 Il y a rien. 81 00:09:11,800 --> 00:09:13,720 Ça part contre la manie où on est en échantillon. 82 00:09:14,260 --> 00:09:15,920 Le plus temps en temps pour finister. 83 00:09:16,940 --> 00:09:26,950 Qu'est-ce que vous faites quand vous faites l'agré ? 84 00:09:32,100 --> 00:09:33,200 Continuez à rien faire. 85 00:09:33,880 --> 00:09:34,880 Oui. 86 00:09:35,400 --> 00:09:36,400 Alors, non. 87 00:09:36,880 --> 00:09:39,880 Oui, ce serait trop long à vous expliquer, trop compliqué. 88 00:09:40,580 --> 00:09:42,960 Qu'est-ce que nous, ce qui fait rien est la pointe ? 89 00:09:42,961 --> 00:09:49,140 C'est bien vrai que vous êtes au ministère de l'agriculture. 90 00:09:50,100 --> 00:09:51,240 Oui, pourquoi ? 91 00:09:51,241 --> 00:09:53,740 Et bien, il y en a chez nous qui croyez points que ça existait. 92 00:09:54,440 --> 00:09:57,480 Quand je vais dire ça au minou, on va pointe pour rien. 93 00:09:57,880 --> 00:09:58,700 Le minou ? 94 00:09:58,701 --> 00:09:59,840 Minou c'est mon frère. 95 00:10:00,540 --> 00:10:02,540 Faire et mort, on mène la verbe, minou et moi. 96 00:10:04,080 --> 00:10:06,380 Et elle est par ici, votre père ? 97 00:10:06,381 --> 00:10:08,260 Il y arrive, prochaine station. 98 00:10:08,740 --> 00:10:11,920 Non, mais c'est là que je descendre moi aussi. 99 00:10:13,100 --> 00:10:14,100 Oh, par exemple. 100 00:10:14,620 --> 00:10:16,480 Et qui est-ce que vous allez faire au village ? 101 00:10:18,360 --> 00:10:19,360 Ben... 102 00:10:20,770 --> 00:10:23,085 Je vais demander un congé de maladie et je vais retrouver 103 00:10:23,086 --> 00:10:25,390 un vieux camaradeur régiment qui m'a invité chez lui. 104 00:10:26,050 --> 00:10:28,030 Mais peut-être un de je le connais ? 105 00:10:28,031 --> 00:10:29,270 Qu'est-ce qui t'itant ? 106 00:10:29,271 --> 00:10:30,271 L'arrivone. 107 00:10:31,250 --> 00:10:32,450 Vous connaissez ? 108 00:10:32,451 --> 00:10:33,451 Je le connais. 109 00:10:34,390 --> 00:10:36,530 Qui connaît pas l'arrivone ? 110 00:10:36,531 --> 00:10:37,890 Le connu comme le Lou blanc. 111 00:10:39,070 --> 00:10:40,130 Oh, oh, oh ! 112 00:10:40,131 --> 00:10:41,170 Ole minou l'a dit. 113 00:10:41,570 --> 00:10:44,490 Si le voynait rodé autour de la ferme, lui s'y crée un coup de fusil. 114 00:10:52,170 --> 00:10:53,050 Ah ! 115 00:10:53,051 --> 00:10:55,810 On s'arrête vite, minou ! 116 00:10:55,811 --> 00:10:59,030 Alors comme ça, n'étais qu'un paix au l 'arrivone ! 117 00:10:59,031 --> 00:11:00,630 Je vais bien dire ça au minou. 118 00:11:08,920 --> 00:11:10,520 Mais c'est le critique comme ça. 119 00:11:10,940 --> 00:11:13,160 Que le l'arrivone, c'est un vrai supôt de s'attendre. 120 00:11:13,420 --> 00:11:14,380 Bien ! 121 00:11:14,381 --> 00:11:15,380 Et pourquoi non ? 122 00:11:15,381 --> 00:11:17,541 Si vous le savez pas, vous le savez bien vite au bilan. 123 00:11:17,600 --> 00:11:19,200 Ha ha ha ! 124 00:11:19,201 --> 00:11:20,920 S'agréent la ripo. 125 00:11:21,540 --> 00:11:24,290 Ha ha ! 126 00:11:24,291 --> 00:11:27,310 Alors comme ça, le l'arrivone, c'est votre copain de régiment. 127 00:11:28,390 --> 00:11:29,390 Oui. 128 00:11:29,570 --> 00:11:32,930 Et bien... Pourquoi me regardez vous, comme ça ? 129 00:11:32,931 --> 00:11:35,750 Chez nous, dis comme ça, dis-moi que je te dirais quitter. 130 00:11:36,450 --> 00:11:37,850 Ha ha ha ! 131 00:11:37,851 --> 00:11:41,030 C'est monsieur le quitterais qui va être content. 132 00:11:42,070 --> 00:11:42,330 C'est vrai ? 133 00:11:42,331 --> 00:11:43,750 Deuxis pour de s'attendre au bilan. 134 00:11:43,990 --> 00:11:44,910 Ça va faire du bruit. 135 00:11:44,911 --> 00:11:48,610 Je ne vais pas attraguer ce que vous voulez dire. 136 00:11:48,910 --> 00:11:50,010 Ha ha ! 137 00:11:50,011 --> 00:11:51,131 Vous m'avez l'air d'un coup. 138 00:11:51,310 --> 00:11:52,590 Je vais vous dire quelque chose. 139 00:11:54,290 --> 00:11:55,650 Il y a des gars au bilan. 140 00:11:55,830 --> 00:11:57,430 Ils n'aiment pas beaucoup de l'arrivone. 141 00:11:58,450 --> 00:12:00,610 Et peut-être bien qu'ils vont vous regarder de travail. 142 00:12:00,970 --> 00:12:04,910 Alors, faites attention à ce que vous mettraz les pieds. 143 00:12:05,730 --> 00:12:06,730 Bon. 144 00:12:07,350 --> 00:12:09,990 Vous pas très bien vous voulez envlier, on va remercier quand même. 145 00:12:10,390 --> 00:12:11,790 Et on est arrivés ! 146 00:12:13,190 --> 00:12:14,990 Vous voulez qu'elle passeraient vos affaires ? 147 00:12:15,490 --> 00:12:16,490 C'est bien social. 148 00:12:17,430 --> 00:12:19,170 Elle nous plie pas mal à lui dans le filet. 149 00:12:19,430 --> 00:12:20,430 Vous l'avez pas. 150 00:12:27,730 --> 00:12:28,730 En déjiva. 151 00:12:33,460 --> 00:12:36,020 Je crois bien qu'il a de la compagne, vous frappons un mal. 152 00:12:37,400 --> 00:12:38,400 Allez, à la prochaine. 153 00:12:41,160 --> 00:12:43,700 Tu vous voyez l'arrivone jour de la part de la marie. 154 00:12:50,520 --> 00:12:51,520 C'est incroyable. 155 00:12:51,860 --> 00:12:52,860 Tu n'as pas changé. 156 00:13:11,960 --> 00:13:12,620 Bon, c'est l'homme. 157 00:13:12,740 --> 00:13:13,500 J'ai pas vu passer le temps. 158 00:13:13,640 --> 00:13:15,360 T'es tellement content d'être à la campagne. 159 00:13:15,400 --> 00:13:16,560 J'ai réoublié ce que c'était. 160 00:13:17,520 --> 00:13:18,560 Ah, t'es content de faire. 161 00:13:18,660 --> 00:13:19,120 Ah ben aussi. 162 00:13:19,620 --> 00:13:22,316 Ils ont tué ma compagne jusqu'à la poste et j'envoie une dépresse à Paris. 163 00:13:22,340 --> 00:13:22,700 C'est ta couche. 164 00:13:23,260 --> 00:13:24,260 Ah bon. 165 00:13:28,430 --> 00:13:28,710 Bon. 166 00:13:28,970 --> 00:13:29,610 On est 40 minutes. 167 00:13:29,670 --> 00:13:30,986 Oui, c'est vite que j'en ai pris. 168 00:13:31,010 --> 00:13:33,190 On ne t'incarde pas à faire la cour en la postière. 169 00:13:33,430 --> 00:13:34,826 On voulait moins que je suis ici pour d'un pause. 170 00:13:34,850 --> 00:13:35,610 Oui, oui, oui. 171 00:13:35,611 --> 00:13:37,710 Ah, c'est le bon jour de la Marie. 172 00:13:38,490 --> 00:13:39,670 La Marie Minot ? 173 00:13:39,671 --> 00:13:40,070 Soit même. 174 00:13:40,470 --> 00:13:41,730 Tu es minot toi ! 175 00:13:41,731 --> 00:13:43,006 Et là, tu ne perds pas de temps. 176 00:13:43,030 --> 00:13:44,070 Oh, tu vas tout filmer. 177 00:13:44,210 --> 00:13:44,750 Il est détruit. 178 00:13:44,950 --> 00:13:45,930 Et que tu n'as avec quoi dans le train ? 179 00:13:45,931 --> 00:13:46,070 Ah. 180 00:13:46,470 --> 00:13:47,990 Qui donne entre nous, hein. 181 00:13:48,090 --> 00:13:48,570 Et le Paul. 182 00:13:49,010 --> 00:13:50,690 Ah, tu veux tout sa manque de distraction. 183 00:13:50,790 --> 00:13:51,830 Par ici, il y a des jours. 184 00:13:51,890 --> 00:13:53,110 On n'y regarde pas de si près. 185 00:13:53,490 --> 00:13:55,610 Il dit que c'était ça, je m'envoie. 186 00:14:26,350 --> 00:14:28,190 C'est un peu bien que ça manque de distraction. 187 00:14:28,410 --> 00:14:28,690 Par ici. 188 00:14:28,691 --> 00:14:30,411 Mais de là, c'est dans la courale à posture. 189 00:14:31,410 --> 00:14:32,410 On ne peut même pas. 190 00:14:36,300 --> 00:14:37,300 Il vous plaît. 191 00:14:40,540 --> 00:14:41,540 Pardon, Madame. 192 00:14:42,620 --> 00:14:43,620 Mais nous vois elles. 193 00:14:43,660 --> 00:14:44,660 Oh, pardon. 194 00:14:44,760 --> 00:14:45,760 Vous pouvez pas savoir. 195 00:14:46,160 --> 00:14:47,240 Qu'est-ce que vous voulez ? 196 00:14:47,900 --> 00:14:49,820 C'est pour envoyer une dépêche. 197 00:14:50,020 --> 00:14:51,216 Vous n'aurez pas eu une formule. 198 00:14:51,240 --> 00:14:53,960 Mais si, ce que nous avons des formules, nous sommes là pour ça. 199 00:14:54,220 --> 00:14:55,320 Qu'en bien ? 200 00:14:55,321 --> 00:14:56,900 Qu'en bien quoi ? 201 00:14:56,901 --> 00:14:58,301 Mais qu'en bien, vous voulez vous ? 202 00:14:58,520 --> 00:14:59,820 Oh, une seule messie. 203 00:14:59,960 --> 00:15:00,960 Fira, c'est pour envoyer à Paris. 204 00:15:00,961 --> 00:15:04,296 On figureait d'où que de... Non, non, ça vous a fait vraiment intéresser pas. 205 00:15:04,320 --> 00:15:04,700 Je n'aime. 206 00:15:05,280 --> 00:15:09,801 Je ne suis pas à l'ici, n'est-ce pas pour entendre les clients, me raconter leur vie. 207 00:15:09,920 --> 00:15:10,920 Et du travail, moi. 208 00:15:11,800 --> 00:15:13,680 Je ne voulais pas vous. 209 00:15:39,410 --> 00:15:40,410 Si vous plaît. 210 00:15:41,590 --> 00:15:44,870 Si vous plaît, mais noiser l'horrier, vous la mabilité de me donner une autre formule. 211 00:15:45,270 --> 00:15:47,190 Je voudrais savoir ce que vous voulez, je n'aime. 212 00:15:47,270 --> 00:15:48,010 Oh, je suis non vrai. 213 00:15:48,170 --> 00:15:49,766 Oh, mais c'est la faute de l 'administration. 214 00:15:49,790 --> 00:15:50,790 Bien sûr. 215 00:15:50,930 --> 00:15:51,930 Ah, oui. 216 00:15:52,090 --> 00:15:53,150 Je vous slei même. 217 00:15:53,510 --> 00:15:54,590 Merci, ma mabilité. 218 00:16:14,480 --> 00:16:16,540 Dans ce grand voulait-vous, je finis mort. 219 00:16:17,700 --> 00:16:19,560 Vous entriez pour les potes ? 220 00:16:23,320 --> 00:16:24,860 C'est joli, ce que vous faites là. 221 00:16:25,200 --> 00:16:28,240 Non, parce que ça n'est pas seulement c 'était efficace contre le froid, 222 00:16:28,400 --> 00:16:29,400 et moi ça me suffit. 223 00:16:29,580 --> 00:16:30,720 Alors, ça te dépêche. 224 00:16:31,060 --> 00:16:32,060 Parfait. 225 00:16:52,170 --> 00:16:53,170 85 centimes. 226 00:16:53,830 --> 00:16:54,830 Vous 227 00:17:04,320 --> 00:17:05,400 voulez pas ma place, non ? 228 00:17:05,401 --> 00:17:06,401 Oh, pardon, mon mesdames. 229 00:17:07,380 --> 00:17:09,150 Bien sûr. 230 00:17:09,870 --> 00:17:11,450 Combienes avez-vous dit ? 231 00:17:11,451 --> 00:17:13,010 On a créé donc pas comme ça, rien. 232 00:17:13,890 --> 00:17:15,030 85 centimes. 233 00:17:15,850 --> 00:17:17,710 85 centimes, mais j'ai très cher. 234 00:17:18,650 --> 00:17:19,990 Parce que c'est le tarif. 235 00:17:20,350 --> 00:17:21,470 C'est pas moi qui l'ai fait. 236 00:17:21,650 --> 00:17:24,210 Si vous n'êtes pas d'accord, plignez-vous à qui le droit. 237 00:17:25,370 --> 00:17:28,170 Alors, vous n'êtes pas... Voilà, voilà, m'asais-le. 238 00:17:42,670 --> 00:17:43,830 Ah, le morce, là. 239 00:17:44,530 --> 00:17:45,550 C'est un morce. 240 00:17:45,610 --> 00:17:46,630 Ah, c'est un morce. 241 00:17:47,410 --> 00:17:49,450 C'est un morce. 242 00:17:50,270 --> 00:17:53,450 C 'est un morce, c'est un morce. 243 00:17:53,850 --> 00:17:57,570 Et... et... est-ce que c'est le morce ? 244 00:17:57,571 --> 00:17:58,571 Un morce, c'est pas. 245 00:17:58,690 --> 00:18:00,310 C'est du morce, quoi, activer. 246 00:18:01,150 --> 00:18:02,490 Merci, mesdames, mesdames. 247 00:18:04,090 --> 00:18:08,470 Et ça sert à quoi, le morce ? 248 00:18:08,471 --> 00:18:10,370 Parce que ça sert à envoyer des messages. 249 00:18:11,170 --> 00:18:12,990 C'est un langage connu, quoi. 250 00:18:13,510 --> 00:18:15,770 Par exemple, c'est donnant ce qu'on fait dans le jeu. 251 00:18:17,830 --> 00:18:19,670 Et vous parlez mort ? 252 00:18:19,671 --> 00:18:20,290 C'est vous ? 253 00:18:20,291 --> 00:18:24,130 Oh, mon pauvre, lorsque le morce, ça ne se parle pas. 254 00:18:24,390 --> 00:18:25,850 C'est un langage électrique. 255 00:18:28,290 --> 00:18:30,910 Et vous le comprenez, vous le morce. 256 00:18:31,050 --> 00:18:33,670 Parce que si je ne comprenais pas le morce, ce ne serait pas là. 257 00:18:34,310 --> 00:18:36,570 Ah, dame, il a fait lui m'y mettre, il n'est pas... 258 00:18:36,571 --> 00:18:38,690 Vous voulez-vous, il faut marcher avec son temps ? 259 00:18:38,691 --> 00:18:39,971 Ah, mais complément, la nozelle. 260 00:18:40,230 --> 00:18:41,950 Ça fait plaisir de voir des gens comme vous. 261 00:18:42,390 --> 00:18:45,350 Malheureusement, il n'y a pas partout autant de conscience professionnelle. 262 00:18:45,830 --> 00:18:47,150 Vous voyez ce que je veux dire ? 263 00:18:47,151 --> 00:18:47,770 Ah, je n'en ai pas. 264 00:18:47,771 --> 00:18:49,410 Je ne vous le fais pas dire, n'est-ce pas ? 265 00:18:49,411 --> 00:18:50,430 Il faut pas ma nozelle. 266 00:18:50,870 --> 00:18:54,410 Vous savez ce que ça veut dire, en ce moment, ce morceau de morce, là ? 267 00:18:54,411 --> 00:18:55,450 Bien sûr, je le sais. 268 00:18:55,930 --> 00:18:58,370 Selon, je suis tenu par le secret professionnel. 269 00:18:58,810 --> 00:19:01,144 J'aimerais mieux me faire couper la langue, 270 00:19:01,145 --> 00:19:03,570 donc de trahir l'escreine ma professionne. 271 00:19:03,571 --> 00:19:06,330 Je ne peux pas ça, surtout, et accepter mes félicitations. 272 00:19:09,710 --> 00:19:12,430 Mon camarade qui s'impatient, je suis ravie, dame. 273 00:19:13,090 --> 00:19:14,090 Bonjour, mon nozelle. 274 00:19:14,510 --> 00:19:15,510 Je reviendrai. 275 00:19:16,230 --> 00:19:17,230 Je reviendrai. 276 00:19:23,040 --> 00:19:25,460 Le reçil doit être harmonisé, hein ? 277 00:19:25,461 --> 00:19:26,160 Qui est-ce ? 278 00:19:26,161 --> 00:19:26,660 Qui est-ce ? 279 00:19:26,661 --> 00:19:28,341 La ravie centruse qui est cachée là dedans. 280 00:19:28,820 --> 00:19:30,760 Ah, c'est ça ! 281 00:19:31,620 --> 00:19:33,476 Alors là, mon petit lieu, tu peux te raccrocher. 282 00:19:33,500 --> 00:19:33,920 Il y en a faire. 283 00:19:34,040 --> 00:19:35,040 Ça, c'est du sérieux. 284 00:19:35,300 --> 00:19:37,500 J'ai essayé, je m'y suis cassé, mais alors tu vois. 285 00:19:37,780 --> 00:19:38,420 Tu n'as aucune chance. 286 00:19:38,580 --> 00:19:39,620 C'est ce qu'on verra ? 287 00:19:39,621 --> 00:19:39,980 Ah, c'est tout. 288 00:19:40,620 --> 00:19:42,060 Tu paries ? 289 00:19:42,061 --> 00:19:42,200 Top. 290 00:19:42,840 --> 00:19:42,920 Top. 291 00:19:43,640 --> 00:19:44,640 Aïe. 292 00:19:45,240 --> 00:19:46,760 Alors là, mon dieu ? 293 00:19:53,710 --> 00:19:56,590 Vous délirez, monsieur ? 294 00:20:01,320 --> 00:20:02,320 Détain. 295 00:20:04,800 --> 00:20:05,900 Non, il n'y a pas d'étain. 296 00:20:06,740 --> 00:20:07,860 Mais certainement, monsieur. 297 00:20:08,880 --> 00:20:09,880 A combien ? 298 00:20:11,220 --> 00:20:12,220 Ah ! 299 00:20:12,560 --> 00:20:13,560 Je m'étais garde. 300 00:20:16,000 --> 00:20:19,760 Voici, monsieur, un choix complète et timbre dont nous disposons ici. 301 00:20:24,590 --> 00:20:25,590 Trois francs, 75. 302 00:20:31,170 --> 00:20:32,710 Trois francs, 75. 303 00:20:34,170 --> 00:20:35,170 Pardon. 304 00:20:38,780 --> 00:20:40,280 Trois francs, 75. 305 00:20:41,700 --> 00:20:42,880 Voilà, mon oiselle. 306 00:20:56,370 --> 00:20:59,170 Fait... Il fait très beau, il est ce pas ? 307 00:20:59,171 --> 00:21:00,171 C'est vrai. 308 00:21:10,640 --> 00:21:11,980 Pardon, pardon, mon oiselle. 309 00:21:11,981 --> 00:21:15,980 Il y a plusieurs de l'industrie de courrier dans la journée, ici. 310 00:21:16,940 --> 00:21:17,940 Deux, monsieur. 311 00:21:18,280 --> 00:21:21,160 Une le matin à 10h, et l'autre à 17h. 312 00:21:21,180 --> 00:21:22,180 Ah, très bien. 313 00:21:22,260 --> 00:21:23,260 Merci, mon oiselle. 314 00:21:30,260 --> 00:21:32,500 Et les... les levées. 315 00:21:33,480 --> 00:21:34,480 Une seule, monsieur. 316 00:21:35,240 --> 00:21:36,340 Le soir à 17h. 317 00:21:36,460 --> 00:21:37,460 Ah, très bien, très bien. 318 00:21:37,640 --> 00:21:39,741 Le... le... Merci beaucoup, mon oiselle. 319 00:21:40,140 --> 00:21:41,300 À votre séun, vise, monsieur. 320 00:21:50,010 --> 00:21:53,050 C'est... c'est très bien organisé pour un petit village. 321 00:21:53,051 --> 00:21:54,330 Comme ça, hein, c'est pas ? 322 00:21:54,331 --> 00:21:55,651 Mais il fait pour rien, monsieur. 323 00:23:34,860 --> 00:23:36,520 On se convainme, monsieur. 324 00:23:39,440 --> 00:23:41,160 C'est... c'est plein de moustiques, ici. 325 00:23:41,900 --> 00:23:42,940 Je ne crois pas, monsieur. 326 00:23:43,880 --> 00:23:49,081 Ah, tu peux-tu peut-être un peu d 'hurtiquer, alors le changement d'air, peut-être. 327 00:23:53,240 --> 00:23:55,040 Et... on vient, mes veut-ils ? 328 00:23:55,041 --> 00:23:56,240 On se convainme, monsieur. 329 00:23:56,640 --> 00:23:57,540 On se convainme, monsieur. 330 00:23:57,541 --> 00:23:58,860 On se convainme, c'est pas... 331 00:24:02,930 --> 00:24:03,930 Pas la ma oiselle. 332 00:24:07,880 --> 00:24:08,600 Merci, mon oiselle. 333 00:24:08,780 --> 00:24:10,060 Et à votre séun, vise, monsieur. 334 00:24:25,800 --> 00:24:29,160 J'ai comme l'impression que tes vacances vont te coûter, chers. 335 00:24:29,280 --> 00:24:30,440 J'ai pas dit mon dernier mot. 336 00:24:30,540 --> 00:24:32,256 Alors, c'est pas... alors, faire et je m 'ai pas trop envie. 337 00:24:32,280 --> 00:24:35,380 Et si tu continues à venir finir, c'est un dos et il va venir par son apercevoir. 338 00:24:35,780 --> 00:24:36,956 Et si je rate mon coup, ce sera ta faute. 339 00:24:36,980 --> 00:24:38,660 Oh, bon, bon, bon, je ne montre rien plus. 340 00:24:38,860 --> 00:24:40,740 Mais de toute façon, ça ne change rien à la fin. 341 00:24:40,780 --> 00:24:43,300 Tu fois, il a de mettre tout de suite que tu as perdu ton père. 342 00:24:43,480 --> 00:24:45,720 Tu continues à te rendre ridicule comme ça. 343 00:24:46,220 --> 00:24:48,136 Tu sais que tu commences à m'échaufer les oreilles. 344 00:24:48,160 --> 00:24:49,736 Tu sais que tu es d'une prétention farine. 345 00:24:49,760 --> 00:24:53,560 Alors tu es convaincu que là où tu as échoué et de perce le réussi. 346 00:24:53,740 --> 00:24:54,740 Et il y a un petit-là. 347 00:24:54,920 --> 00:24:57,176 Et le contraire, non seulement m 'étonnerait 348 00:24:57,177 --> 00:24:58,940 beaucoup, mais me chagrimeraient énormément. 349 00:24:58,941 --> 00:25:00,800 Oh, je me fais passer là, mon dieu. 350 00:25:01,200 --> 00:25:03,040 Une vieille illusion qui s'écrouleraient. 351 00:25:03,780 --> 00:25:05,420 Mais non, franchement, franchement, là. 352 00:25:05,600 --> 00:25:06,600 Là, j'ai pas peur. 353 00:25:07,400 --> 00:25:08,400 C'est sûr d'être toi. 354 00:25:08,860 --> 00:25:10,860 Eh ben, j'en double le Paris. 355 00:25:11,420 --> 00:25:12,740 Mais t'as fait un héritage, toi. 356 00:25:13,020 --> 00:25:14,060 Allez, regarde ton argent. 357 00:25:14,100 --> 00:25:15,460 Non, non, non, non, c'est sérieux. 358 00:25:15,640 --> 00:25:16,640 J'fais double le Paris. 359 00:25:16,760 --> 00:25:18,000 C'est tu un cyste. 360 00:25:18,060 --> 00:25:19,060 T'enues. 361 00:25:19,580 --> 00:25:20,580 T'em. 362 00:25:21,020 --> 00:25:22,020 Ha, ha, ha. 363 00:25:42,600 --> 00:25:43,800 Je pense que c'est trop celui. 364 00:25:50,880 --> 00:25:51,880 C'est encore. 365 00:25:52,260 --> 00:25:54,040 Je fais encore te revoir. 366 00:25:55,260 --> 00:25:58,240 Que m'importe mes amis d'autrefois, mérêts et de demain. 367 00:25:59,440 --> 00:26:01,780 Appênez, je fermais derrière moi ta porte. 368 00:26:02,260 --> 00:26:04,580 Lorsque j'ai fait sans pas, dis pas, sur le chemin. 369 00:26:05,100 --> 00:26:06,100 Au milieu. 370 00:26:06,580 --> 00:26:08,640 Je voudrais revenir à ta bouffe. 371 00:26:10,580 --> 00:26:11,740 Vous disz, Ré, M. 372 00:26:13,440 --> 00:26:14,440 ? 373 00:26:16,880 --> 00:26:19,320 Je voudrais envoyer une dépêche. 374 00:26:19,321 --> 00:26:20,720 Qu'est-ce que tu aimes, M. 375 00:26:21,120 --> 00:26:22,120 ? 376 00:28:47,620 --> 00:28:49,220 95 centimes. 377 00:28:56,410 --> 00:28:58,010 95 centimes. 378 00:29:32,250 --> 00:29:34,010 Faut-il rendre la menaille, M. 379 00:29:34,690 --> 00:29:35,690 ? 27436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.