Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,040 --> 00:00:28,200
Pára!
2
00:00:46,680 --> 00:00:48,520
Sabes que não tens alternativa.
3
00:00:49,120 --> 00:00:51,280
Ele nunca te perdoará
se fores com outros.
4
00:00:51,440 --> 00:00:52,600
Que outros?
5
00:00:53,680 --> 00:00:56,080
Vai degolá-los como cabras.
6
00:00:56,640 --> 00:00:58,040
É um pecado.
7
00:01:01,680 --> 00:01:04,160
Não tenhas pena de ti própria.
8
00:01:04,640 --> 00:01:07,760
Acredita, nunca ninguém
ganhou nada com isso.
9
00:02:56,600 --> 00:02:57,600
Obrigada.
10
00:03:26,440 --> 00:03:27,640
Está tudo bem?
11
00:03:29,360 --> 00:03:31,000
Compreende o que lhe digo?
12
00:03:31,360 --> 00:03:32,360
Sim.
13
00:03:33,400 --> 00:03:34,440
De certeza?
14
00:03:35,760 --> 00:03:36,760
Sim.
15
00:03:38,040 --> 00:03:40,400
Está aqui por causa do seu marido.
16
00:03:40,560 --> 00:03:43,360
- Compreende isso?
- Sim, compreendo.
17
00:03:43,720 --> 00:03:45,160
Não está zangada?
18
00:03:47,480 --> 00:03:49,080
Já não quero saber.
19
00:03:50,160 --> 00:03:51,800
Mas porque tem medo?
20
00:03:53,240 --> 00:03:54,840
É dos homens que tem medo?
21
00:03:55,400 --> 00:03:57,120
Tenho medo do que lhes falta.
22
00:03:58,040 --> 00:04:00,200
O que é que lhes falta?
É tanta coisa...
23
00:04:01,200 --> 00:04:04,160
A compaixão
é algo pouco natural neles.
24
00:04:04,640 --> 00:04:06,200
É como ser pai.
25
00:04:06,440 --> 00:04:08,240
O seu marido tem isso.
26
00:04:08,480 --> 00:04:12,160
Sabe que é capaz de coisas terríveis,
mas está sempre ao seu lado.
27
00:04:12,320 --> 00:04:14,560
- Já o libertaram?
- Ainda não.
28
00:04:14,720 --> 00:04:16,280
Libertem-no.
29
00:04:16,720 --> 00:04:18,360
Fale comigo primeiro.
30
00:04:18,520 --> 00:04:19,760
Ele tem razão.
31
00:04:20,280 --> 00:04:22,160
Tudo o que ele disse é verdade.
32
00:04:23,800 --> 00:04:26,520
Fiz coisas terríveis.
33
00:04:28,400 --> 00:04:29,400
Que coisas?
34
00:04:30,360 --> 00:04:31,440
Tudo.
35
00:04:31,760 --> 00:04:32,800
Tudo?
36
00:04:33,640 --> 00:04:34,640
Sim.
37
00:04:36,400 --> 00:04:37,480
Ao Eran?
38
00:04:39,200 --> 00:04:40,200
Sim.
39
00:04:41,880 --> 00:04:43,640
- E ao Alex, em Nice?
- Sim.
40
00:04:45,400 --> 00:04:46,480
E em Ramallah?
41
00:04:47,640 --> 00:04:48,640
Ramallah, o quê?
42
00:04:51,360 --> 00:04:52,920
Sabe...
43
00:04:53,960 --> 00:04:56,360
Falar não chega,
precisamos de provas.
44
00:04:56,840 --> 00:04:58,320
Tenho um motivo.
45
00:04:59,000 --> 00:05:00,840
Os homens assustam-me,
como disse.
46
00:05:02,000 --> 00:05:04,400
Não suporto
que se aproximem da minha filha.
47
00:05:04,560 --> 00:05:06,720
Sou capaz de tudo para a proteger.
48
00:05:07,800 --> 00:05:09,960
Estive no casamento
contra a minha vontade.
49
00:05:11,240 --> 00:05:14,600
Vi a faca, não conseguir impedir-me.
50
00:05:15,400 --> 00:05:17,200
Peguei na mão da Natalie
51
00:05:17,760 --> 00:05:20,360
e cortei o pescoço do marido.
52
00:05:21,320 --> 00:05:23,960
Pronto, está esclarecida?
53
00:05:24,800 --> 00:05:28,320
Já tem o seu culpado,
não era o que queria?
54
00:05:32,600 --> 00:05:35,080
Ela diz que tem medos dos homens.
55
00:05:35,240 --> 00:05:37,680
Acho que está a proteger alguém.
56
00:05:38,240 --> 00:05:39,720
Talvez a Natalie?
57
00:05:40,560 --> 00:05:42,840
Ou outra pessoa qualquer, Rafi.
58
00:05:43,280 --> 00:05:46,800
Talvez saiba quem é o responsável
59
00:05:46,960 --> 00:05:51,680
e tenha resolvido as coisas
à sua maneira!
60
00:05:52,360 --> 00:05:53,520
Mas quem?
61
00:05:57,280 --> 00:05:59,760
Não faço ideia.
Nada disto faz sentido.
62
00:05:59,920 --> 00:06:02,360
Mas ela perturba-me.
63
00:06:02,520 --> 00:06:04,640
Nem imaginas como.
64
00:06:05,280 --> 00:06:08,280
É uma mulher muito esperta.
65
00:06:08,440 --> 00:06:10,120
Tu és mais.
66
00:06:10,600 --> 00:06:11,960
Está bem...
67
00:06:16,080 --> 00:06:17,080
Sabes que mais?
68
00:06:18,000 --> 00:06:19,720
Vamos apertar com ela.
69
00:06:20,720 --> 00:06:22,240
Suave e discretamente.
70
00:06:28,080 --> 00:06:29,080
Vamos.
71
00:06:29,160 --> 00:06:30,040
Rosa...
72
00:06:30,120 --> 00:06:32,840
Não! Nada de contacto
com a testemunha!
73
00:07:01,840 --> 00:07:03,160
Controla-te.
74
00:07:03,520 --> 00:07:05,160
Já não és um rapazinho.
75
00:07:06,600 --> 00:07:07,760
Sê forte.
76
00:07:08,080 --> 00:07:09,080
Venha.
77
00:07:09,160 --> 00:07:10,480
Vamos lá.
78
00:07:29,680 --> 00:07:30,720
Rosa.
79
00:07:32,120 --> 00:07:33,160
Olhe para mim.
80
00:07:37,040 --> 00:07:39,840
A Natalie já sofreu muito, não foi?
81
00:07:41,520 --> 00:07:43,000
Deixe-me ajudá-la.
82
00:07:44,280 --> 00:07:45,320
Fale.
83
00:07:51,520 --> 00:07:53,800
A sua empatia
é apenas uma fachada.
84
00:07:54,840 --> 00:07:56,280
Ambas o sabemos.
85
00:08:03,200 --> 00:08:04,280
Ilanit!
86
00:08:49,800 --> 00:08:51,720
Guardem as cadeiras!
87
00:09:04,360 --> 00:09:05,400
Minha senhora!
88
00:09:06,120 --> 00:09:07,880
Bom dia, procura a Natalie.
89
00:09:08,400 --> 00:09:10,920
- Ela está na casa nova.
- Onde?
90
00:09:11,960 --> 00:09:13,360
Que tens com isso?
91
00:09:13,920 --> 00:09:16,040
Ela é uma mulher casada,
não é para ti.
92
00:09:16,200 --> 00:09:18,920
- Está a brincar?
- Não se brinca com essas coisas.
93
00:09:21,240 --> 00:09:21,920
Onde está ela?
94
00:09:22,080 --> 00:09:25,160
Está um homem dentro dela.
Deixa-a em paz!
95
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Minha senhora...
96
00:09:38,120 --> 00:09:40,040
Onde está a Natalie?
97
00:09:40,960 --> 00:09:42,640
Onde está a Natalie, minha senhora?
98
00:10:10,680 --> 00:10:12,760
Anda à procura da Natalie?
99
00:10:14,360 --> 00:10:15,760
Para ajudar a Natalie...
100
00:10:34,440 --> 00:10:35,600
Natalie?
101
00:10:36,320 --> 00:10:37,320
Sim.
102
00:10:37,520 --> 00:10:40,320
No fim de estrada, há uma casa.
103
00:10:41,840 --> 00:10:42,880
Uma casa?
104
00:10:44,400 --> 00:10:45,400
Sim.
105
00:10:45,800 --> 00:10:47,520
A Natalie está lá.
106
00:11:01,560 --> 00:11:02,840
Onde é que vamos?
107
00:11:04,240 --> 00:11:05,720
É surpresa.
108
00:11:07,280 --> 00:11:09,240
Tu amaste-o, lembras-te?
109
00:11:11,560 --> 00:11:13,920
Depois passou, como uma moda.
110
00:11:15,600 --> 00:11:18,120
Ele despertará
quando tiver a certeza do teu amor,
111
00:11:18,200 --> 00:11:20,760
quando lhe provares
que estás disposta a tudo por ele.
112
00:11:27,520 --> 00:11:29,240
Eu sei o que ele te fez.
113
00:11:30,080 --> 00:11:32,480
Mas a culpa foi tua, magoaste-o.
114
00:12:35,000 --> 00:12:36,360
Reconheces este sítio?
115
00:12:39,440 --> 00:12:40,160
Anda.
116
00:12:40,320 --> 00:12:42,840
O amor não são apenas palavras,
são actos.
117
00:12:55,720 --> 00:12:56,720
Obrigada.
118
00:13:09,800 --> 00:13:10,840
Muda de roupa.
119
00:13:11,000 --> 00:13:12,800
Guardar o vestido dá azar.
120
00:13:13,240 --> 00:13:14,960
Isto é mais confortável.
121
00:13:19,440 --> 00:13:20,640
Vou ajudar-te.
122
00:13:21,880 --> 00:13:22,960
Não é preciso.
123
00:13:27,080 --> 00:13:28,080
Tudo bem.
124
00:13:40,400 --> 00:13:42,160
Anda, não tenhas medo.
125
00:13:47,520 --> 00:13:48,760
Vão finalmente estar juntos.
126
00:13:49,600 --> 00:13:50,960
Para toda a vida.
127
00:13:51,960 --> 00:13:52,960
Anda!
128
00:13:55,880 --> 00:13:58,200
A partir de amanhã,
vais ser tu a tratar dele.
129
00:13:59,800 --> 00:14:03,960
Ninguém virá incomodar-vos aqui.
Terão uma lua-de-mel perfeita.
130
00:14:07,520 --> 00:14:09,280
Ele tem os lábios gretados.
131
00:14:10,000 --> 00:14:12,320
É preciso lavá-lo todas as manhãs.
132
00:14:12,880 --> 00:14:15,720
À noite basta massajá-lo,
faz bem à circulação.
133
00:14:15,880 --> 00:14:17,840
Apontei-te aqui tudo.
134
00:14:28,880 --> 00:14:31,200
Lembras-te
dos olhos lindos que ele tinha?
135
00:14:34,320 --> 00:14:36,160
Em breve voltará a abri-los.
136
00:14:36,920 --> 00:14:38,720
Quando confiar em ti.
137
00:14:51,160 --> 00:14:53,240
Toca-lhe, vai.
138
00:14:55,360 --> 00:14:56,680
Vá, toca-lhe!
139
00:14:56,840 --> 00:14:58,240
Ele não morde.
140
00:15:03,080 --> 00:15:04,080
Vá!
141
00:15:05,640 --> 00:15:06,640
Toca-lhe.
142
00:15:22,160 --> 00:15:23,680
Consegues sentir, não é?
143
00:15:24,200 --> 00:15:26,280
É como se te tivessem retirado
um peso de cima.
144
00:15:28,080 --> 00:15:29,560
Respiras melhor.
145
00:15:29,960 --> 00:15:31,240
Com mais facilidade.
146
00:15:33,760 --> 00:15:35,520
Ele está a sair.
147
00:15:37,760 --> 00:15:39,400
Pode levar algum tempo
148
00:15:39,960 --> 00:15:41,320
ou acontecer subitamente.
149
00:15:43,240 --> 00:15:44,720
É como um parto.
150
00:17:22,200 --> 00:17:24,360
Se é para mim, não tenho fome.
151
00:17:24,840 --> 00:17:26,120
Não faz mal.
152
00:17:27,320 --> 00:17:29,640
O Elie adora o cheiro
dos meus cozinhados.
153
00:18:31,520 --> 00:18:32,640
Bom dia, minha senhora.
154
00:18:35,520 --> 00:18:38,080
- Sei que a Natalie está aqui.
- Não está.
155
00:18:38,240 --> 00:18:41,000
- Disseram-me que ela veio consigo.
- Ela voltou para casa.
156
00:18:41,160 --> 00:18:43,440
Não pode raptá-la desta maneira!
157
00:18:43,600 --> 00:18:46,880
- Ela veio de livre vontade.
- Ela que mo diga, então.
158
00:18:47,560 --> 00:18:49,480
Está tudo bem, deixa-nos.
159
00:18:53,920 --> 00:18:54,920
O que faz aqui?
160
00:18:56,320 --> 00:18:57,560
Eu faço o que me apetece.
161
00:18:58,200 --> 00:18:59,200
É por causa dela?
162
00:19:00,800 --> 00:19:02,520
É a minha nova sogra.
163
00:19:02,680 --> 00:19:04,400
Obrigaram-na a casar-se?
164
00:19:04,720 --> 00:19:06,320
Acha que alguém
me obriga a alguma coisa?
165
00:19:07,440 --> 00:19:10,360
Mas está aí trancada
como uma prisioneira.
166
00:19:10,920 --> 00:19:12,640
Não o quero deixar entrar.
167
00:19:13,320 --> 00:19:14,600
- Abra a porta!
- Não acredita?
168
00:19:15,640 --> 00:19:17,600
Acha que sou uma desgraçada
que tem de ser salva?
169
00:19:17,680 --> 00:19:19,880
A sua mãe e esta mulher
fizeram-lhe a cabeça.
170
00:19:20,040 --> 00:19:22,720
Ninguém me obrigou a nada.
Sei o que estou a fazer.
171
00:19:24,200 --> 00:19:25,240
Sabe?
172
00:19:25,400 --> 00:19:29,400
O seu marido foi assassinado
há uma semana e já voltou a casar?
173
00:19:29,760 --> 00:19:31,040
Não lhe devo nada, vá-se embora.
174
00:19:31,720 --> 00:19:34,520
Natalie, isto nem parece seu...
175
00:19:34,680 --> 00:19:36,760
- Que sabe o senhor disso?
- Eu conheço-a!
176
00:19:36,840 --> 00:19:40,000
Pára de repetir o meu nome.
E vá-se embora, não preciso de si.
177
00:19:43,280 --> 00:19:44,440
Venha comigo, vá...
178
00:19:45,000 --> 00:19:46,560
Consigo, onde?
179
00:19:48,600 --> 00:19:52,040
Só faz isto para se sentir menos só.
180
00:19:52,200 --> 00:19:53,480
É patético.
181
00:19:55,440 --> 00:19:56,520
Abra!
182
00:20:32,200 --> 00:20:33,920
Devem deitar-se cedo.
183
00:20:36,480 --> 00:20:38,440
Precisam de descansar.
184
00:20:39,880 --> 00:20:42,920
Ele teve um dia cansativo.
E tu também.
185
00:22:01,440 --> 00:22:03,320
Nili, dá-me as chaves.
186
00:22:10,680 --> 00:22:11,840
Bom dia.
187
00:22:14,040 --> 00:22:15,720
Venha comigo, por favor.
188
00:22:33,400 --> 00:22:36,280
Sra. Amiel? Barbara Lecomte,
cônsul de França em Telavive.
189
00:22:38,000 --> 00:22:39,280
Não preciso de si.
190
00:22:39,800 --> 00:22:41,560
O Sr. Taleb desapareceu.
191
00:22:42,720 --> 00:22:43,520
E então?
192
00:22:43,680 --> 00:22:46,280
Ele contactou a sua filha ontem.
193
00:22:46,440 --> 00:22:47,960
E nunca mais soubemos dele.
194
00:22:49,800 --> 00:22:50,920
Sente-se.
195
00:22:57,760 --> 00:23:00,240
Sei que o Sr. Taleb
consegue ser muito obstinado.
196
00:23:01,960 --> 00:23:04,120
Receio que tenha cometido
um grande erro.
197
00:23:04,280 --> 00:23:06,200
Ele ou outra pessoa qualquer...
198
00:23:06,960 --> 00:23:07,800
Rosa.
199
00:23:07,960 --> 00:23:10,760
Quem fez isto pode voltar a fazê-lo.
200
00:23:11,560 --> 00:23:13,880
É motivado pela fúria.
201
00:23:14,080 --> 00:23:16,440
É ciumento, está enlouquecido.
202
00:23:18,280 --> 00:23:21,800
Pode dizer o que quiser,
mas não seria capaz disto.
203
00:23:24,440 --> 00:23:28,000
Se o Sr. Taleb não se tivesse metido,
não estaríamos aqui.
204
00:23:29,040 --> 00:23:32,240
Mas agora estamos aqui
e não podemos voltar atrás.
205
00:23:33,040 --> 00:23:37,080
Não quero ligar à mãe dele, a pedir
que venha identificar o corpo do filho.
206
00:23:39,120 --> 00:23:41,080
Não sei onde está a Natalie.
207
00:23:41,600 --> 00:23:43,080
É verdade.
208
00:23:43,720 --> 00:23:45,160
Não faz ideia?
209
00:23:54,120 --> 00:23:55,560
Alguém sabe.
210
00:23:57,040 --> 00:23:58,040
Quem?
211
00:23:58,880 --> 00:24:00,400
Ela não vos dirá nada.
212
00:24:00,760 --> 00:24:02,200
Diga-me o nome dela.
213
00:24:05,120 --> 00:24:08,280
- Tenho de lá ir eu.
- Então nós vamos consigo.
214
00:24:09,200 --> 00:24:10,720
É isso ou nada.
215
00:24:12,680 --> 00:24:14,640
E quero as minhas filhas comigo.
216
00:25:12,720 --> 00:25:15,080
"Cuidados diários:
7h00 - abrir cortinados..."
217
00:25:28,480 --> 00:25:31,280
"Bem-vindos
a casa de Elie e Natalie"
218
00:25:38,680 --> 00:25:40,600
Vamos deixá-la falar,
não vamos atacá-la.
219
00:25:40,760 --> 00:25:42,680
Temos de encontrar a Natalie.
220
00:25:42,840 --> 00:25:46,120
Não vou ficar parada
à espera do próximo cadáver.
221
00:25:55,840 --> 00:25:57,160
Pensava que estavas zangada.
222
00:25:58,680 --> 00:26:01,440
Temos de fazer as pazes
para que eles sejam felizes.
223
00:26:05,360 --> 00:26:06,440
Elas sabem?
224
00:26:07,640 --> 00:26:08,640
Sim.
225
00:26:12,400 --> 00:26:13,680
Podemos entrar?
226
00:26:14,880 --> 00:26:15,880
Entrem.
227
00:26:21,080 --> 00:26:22,760
Confias nela?
228
00:26:24,800 --> 00:26:26,400
Ainda não sei.
229
00:26:30,680 --> 00:26:32,360
Porque não me disseste nada?
230
00:26:34,360 --> 00:26:35,800
Peço desculpa.
231
00:26:37,240 --> 00:26:39,920
Também sou mãe, protejo o meu filho.
232
00:26:41,040 --> 00:26:42,080
E eu?
233
00:26:42,480 --> 00:26:45,560
Ela é que o pôs naquele estado,
só ela o pode acordar.
234
00:26:46,360 --> 00:26:49,720
Não foi ela que pôs o Elie em coma!
Como deixas que ela diga isto?
235
00:26:51,520 --> 00:26:55,160
Ele tentou suicidar-se, toda a gente
sabe. Não foi culpa da Natalie.
236
00:26:55,440 --> 00:26:57,960
Ele disse-lhe
que não conseguia viver sem ela.
237
00:26:58,120 --> 00:26:58,880
E então?
238
00:26:59,040 --> 00:27:01,400
Ele extinguiu-se
para arder melhor dentro dela.
239
00:27:01,560 --> 00:27:05,200
Só reagia quando eu falava dela.
Ficava radiante.
240
00:27:06,080 --> 00:27:07,320
Então, continuei.
241
00:27:07,520 --> 00:27:10,360
Mostrei-lhe fotografias, contei-lhe
que ela estava cada vez mais bonita,
242
00:27:10,400 --> 00:27:12,560
que ia voltar em breve
e que ele voltaria a ser feliz.
243
00:27:12,720 --> 00:27:14,480
Foi isso que o manteve vivo.
244
00:27:16,600 --> 00:27:18,360
Tu é que lhe meteste
essas ideias na cabeça.
245
00:27:18,520 --> 00:27:21,040
Sabes como ele sofre
quando ela está com outro homem.
246
00:27:22,200 --> 00:27:23,880
Quando vocês vieram instalar-se cá,
247
00:27:24,000 --> 00:27:26,600
ficámos contentíssimos,
achámos que ela tinha compreendido.
248
00:27:26,880 --> 00:27:28,800
Mas ela nunca o veio visitar.
249
00:27:30,000 --> 00:27:31,200
Depois conheceu o outro tipo.
250
00:27:31,560 --> 00:27:34,120
O Eran.
Esse fez o que quis dela.
251
00:27:36,000 --> 00:27:37,960
Esse casamento deixou-nos destroçados.
252
00:27:38,360 --> 00:27:39,560
Tu aceitas isto?
253
00:27:39,720 --> 00:27:41,880
Não sei. É fascinante.
254
00:27:42,040 --> 00:27:43,760
É completamente doentio.
255
00:27:43,920 --> 00:27:45,840
Estás doente!
Estás completamente doente!
256
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
- Jo...
- O quê?
257
00:27:47,160 --> 00:27:51,120
Deram-nos cabo da vida com as vossas
superstições de merda! E continua!
258
00:27:51,280 --> 00:27:52,400
Senta-te, Jo.
259
00:27:52,560 --> 00:27:54,880
Mas que idiota...
260
00:27:55,040 --> 00:27:56,360
Eu sou boa rapariga.
261
00:27:56,680 --> 00:27:59,800
Sabes porque é que casei com o David
e tive um filho com ele?
262
00:27:59,960 --> 00:28:02,400
Quando não há amor, não há perigo,
é isso?
263
00:28:03,160 --> 00:28:05,640
Ainda hoje sou incapaz
de me sentir bem com um homem.
264
00:28:05,800 --> 00:28:09,160
Odeio o corpo deles, o suor...
E da minha, nem falar!
265
00:28:09,280 --> 00:28:10,920
Conseguiste fazer
o que querias comigo!
266
00:28:11,720 --> 00:28:15,760
E porquê? Por causa
da porra das vossas superstições!
267
00:28:17,040 --> 00:28:18,040
Peço-te desculpa.
268
00:28:19,720 --> 00:28:21,960
- Não me apercebi.
- Mas não fui só eu.
269
00:28:22,120 --> 00:28:25,840
A Jessica também é uma vítima disto.
Tem namoradas umas atrás das outras.
270
00:28:26,200 --> 00:28:28,120
Assim que se prendem a ela,
foge a correr!
271
00:28:28,280 --> 00:28:32,240
A Natalie é ainda pior. Somatiza tudo!
As marcas que tem no corpo,
272
00:28:32,320 --> 00:28:34,320
achas que é o quê?
É um massacre!
273
00:28:34,640 --> 00:28:35,880
É um massacre!
274
00:28:36,040 --> 00:28:37,800
Podes não acreditar,
275
00:28:37,960 --> 00:28:40,760
mas podes respeitar a tua mãe
por tudo o que fez por vocês!
276
00:28:40,920 --> 00:28:42,520
Achas que nos protegeram?
277
00:28:42,680 --> 00:28:44,280
Vocês destruíram-nos!
278
00:28:44,960 --> 00:28:46,760
Deixas que ela te fale assim?
279
00:28:49,280 --> 00:28:50,960
Talvez tenhas sido tu a matar o Eran.
280
00:28:51,600 --> 00:28:54,040
Para levar a Natalie a engolir
essa tua história psicopata.
281
00:28:55,760 --> 00:28:58,920
- Acho que não mereço...
- Não me interessa o que achas!!
282
00:28:59,080 --> 00:29:01,240
- És louca!
- Acalma-te.
283
00:29:01,600 --> 00:29:04,240
Onde está a minha irmã?
O que lhe fizeste?
284
00:29:04,400 --> 00:29:05,600
Senta-te.
285
00:29:05,760 --> 00:29:08,280
Responde. Diz-nos onde ela está!
286
00:29:08,440 --> 00:29:09,640
Está onde tem de estar.
287
00:29:09,800 --> 00:29:12,040
É melhor assim. Lamento, Rosa.
288
00:29:16,840 --> 00:29:18,160
Estraguei tudo...
289
00:29:22,040 --> 00:29:23,440
Foste magnífica.
290
00:32:07,600 --> 00:32:09,200
Não sou uma mulher má.
291
00:32:26,680 --> 00:32:28,120
Não estou zangada contigo.
292
00:32:31,440 --> 00:32:33,440
Não sei porquê, mas não estou.
293
00:32:39,880 --> 00:32:41,760
Sempre me apoiaste.
294
00:32:46,120 --> 00:32:49,120
Não ponhas demais,
têm de ficar fofinhas.
295
00:33:02,920 --> 00:33:04,680
Como é que chegámos a isto?
296
00:33:07,480 --> 00:33:09,400
Seria incapaz de fazer mal à Natalie.
297
00:33:10,920 --> 00:33:14,080
Nem ele. Ela é a sua alma gémea,
eles estão ligados.
298
00:33:14,880 --> 00:33:16,760
Não achas que isso é um disparate?
299
00:33:17,040 --> 00:33:19,480
Nunca conhecer a solidão
é um disparate?
300
00:33:22,480 --> 00:33:24,440
Às vezes, é bom estarmos sós.
301
00:33:24,600 --> 00:33:26,120
És tu que dizes isso?
302
00:33:26,920 --> 00:33:31,080
Há uma pessoa destinada a ti,
espero que a conheças um dia.
303
00:33:36,200 --> 00:33:38,760
É verdade que a Natalie
não suporta a solidão.
304
00:33:39,240 --> 00:33:40,600
O Elie e ela...
305
00:33:41,480 --> 00:33:42,560
juntos.
306
00:33:42,720 --> 00:33:43,720
Lembras-te?
307
00:33:43,800 --> 00:33:45,680
No fim das férias,
ninguém os conseguia separar.
308
00:33:47,320 --> 00:33:51,080
O problema é que a Natalie
é demasiado precipitada e impaciente.
309
00:33:51,240 --> 00:33:52,520
É irreflectida.
310
00:33:52,960 --> 00:33:54,520
Eu ajudei-a a voltar atrás no tempo.
311
00:33:56,200 --> 00:33:57,280
Como?
312
00:33:59,440 --> 00:34:01,560
Há locais onde recuperamos a memória.
313
00:34:05,720 --> 00:34:07,680
A casa onde passávamos férias?
314
00:35:26,120 --> 00:35:27,480
Não pode ficar aqui!
315
00:35:29,440 --> 00:35:30,440
Vá-se embora, por favor!
316
00:35:30,680 --> 00:35:32,440
Casou com ele?
317
00:35:32,600 --> 00:35:33,920
É perigoso!
318
00:35:34,320 --> 00:35:36,080
Acredita mesmo
que está possuída por ele?
319
00:35:36,240 --> 00:35:38,560
- Vá-se embora!
- Mas ele está acamado!
320
00:35:39,320 --> 00:35:42,000
Não é nenhum demónio,
é um jovem acamado!
321
00:35:42,160 --> 00:35:43,960
Não sabe do que ele é capaz!
322
00:35:44,120 --> 00:35:46,320
- Ele não pode fazer nada!
- Já o fez!
323
00:35:46,480 --> 00:35:48,640
Isso são delírios das vossas mães!
324
00:35:48,960 --> 00:35:50,880
Vocês seriam incapazes
de matar alguém!
325
00:35:51,040 --> 00:35:52,240
Não se aproxime!
326
00:35:53,280 --> 00:35:55,960
Sei o que lhe mete medo,
mas não vai acontecer nada.
327
00:35:56,280 --> 00:35:58,280
Ele não fará nada,
e a Natalie também não.
328
00:35:58,720 --> 00:35:59,520
Está tudo bem...
329
00:35:59,680 --> 00:36:01,720
Já não sei que parte sou eu
e que parte é ele.
330
00:36:01,880 --> 00:36:03,360
Sabe, sim.
331
00:36:03,560 --> 00:36:04,920
Sabe, Natalie.
332
00:36:05,240 --> 00:36:07,080
Sabe que não quer isto.
333
00:36:07,240 --> 00:36:09,600
- Já não sei...
- Não o quer.
334
00:36:11,520 --> 00:36:14,880
Encheram-lhe a cabeça
com histórias que não são verdade.
335
00:36:16,160 --> 00:36:17,160
Não são verdade.
336
00:36:20,440 --> 00:36:21,520
Está a ver?
337
00:36:22,000 --> 00:36:23,360
Não aconteceu nada.
338
00:36:31,880 --> 00:36:32,880
Está tudo bem.
339
00:36:33,520 --> 00:36:34,920
Está tudo bem.
340
00:37:03,120 --> 00:37:04,760
É demasiado perigoso.
341
00:37:13,240 --> 00:37:14,840
Vou levá-la daqui.
342
00:37:23,680 --> 00:37:24,720
Confie em mim.
343
00:37:41,840 --> 00:37:43,680
- Está tudo bem.
- Obrigada.
344
00:37:46,600 --> 00:37:47,760
E desculpe.
345
00:38:37,680 --> 00:38:39,360
Consegues sentir o cheiro dele?
346
00:38:43,120 --> 00:38:45,840
Agora livro-me deles sozinha.
347
00:38:48,840 --> 00:38:50,760
Sei que saíste...
348
00:38:53,720 --> 00:38:54,960
Consigo senti-lo.
349
00:38:57,920 --> 00:38:59,720
Vamos ser felizes juntos.
350
00:39:00,320 --> 00:39:01,560
Como antes.
351
00:41:05,080 --> 00:41:06,920
Chamei uma ambulância.
352
00:41:07,800 --> 00:41:09,080
Já vem a caminho.
353
00:41:13,640 --> 00:41:14,800
Perdoe-me.
354
00:41:18,160 --> 00:41:19,520
Lamento imenso.
355
00:41:40,120 --> 00:41:41,840
Têm a certeza de que ela está aqui?
356
00:41:42,640 --> 00:41:43,440
Sim.
357
00:41:43,600 --> 00:41:46,600
Ela é uma rapariga decente,
mas destruíram-na.
358
00:41:46,960 --> 00:41:49,560
Como todas as mulheres
que vivem com medo.
359
00:41:51,280 --> 00:41:53,200
Sempre as mesmas desculpas...
360
00:41:54,360 --> 00:41:57,760
Achas mesmo que há mais alguém?
361
00:41:57,920 --> 00:42:01,000
Esta história toda
parece-me suspeita.
362
00:42:02,760 --> 00:42:04,240
Espero que lá esteja alguém.
363
00:42:04,400 --> 00:42:08,320
Se não estiver,
é só uma rapariga que enlouqueceu.
364
00:42:09,560 --> 00:42:10,680
Certo?
365
00:42:11,480 --> 00:42:13,880
Demasiado simples para Esti Lasri?
366
00:42:16,080 --> 00:42:18,440
Não, demasiado trágico para ela.
367
00:42:21,320 --> 00:42:22,800
Merda!
368
00:42:46,240 --> 00:42:47,240
Polícia!
369
00:42:48,120 --> 00:42:49,160
Quem vos chamou?
370
00:42:49,320 --> 00:42:50,920
Uma rapariga.
Há um morto e um ferido.
371
00:42:51,080 --> 00:42:52,280
Não se mexam!
372
00:42:52,560 --> 00:42:53,760
É uma cena de crime!
373
00:42:53,920 --> 00:42:55,040
O que vão fazer?
374
00:42:56,040 --> 00:42:56,720
É a minha irmã!
375
00:42:56,880 --> 00:43:00,160
Deixem-nos fazer o nosso trabalho!
Por amor de Deus!
376
00:43:00,560 --> 00:43:01,680
Largue-nos!
377
00:43:27,440 --> 00:43:29,800
Aqui! Depressa!
378
00:43:52,640 --> 00:43:53,880
O que aconteceu?
379
00:43:54,400 --> 00:43:55,600
Não responda.
380
00:43:57,520 --> 00:44:00,160
Natalie, foste tu que o mataste?
381
00:44:04,960 --> 00:44:06,160
Não diga nada...
382
00:44:22,520 --> 00:44:24,680
Foste tu que o mataste, Natalie?
383
00:44:35,520 --> 00:44:36,720
Sim, fui eu que o matei.
384
00:44:55,040 --> 00:44:58,320
Por favor, mantenham-se afastadas.
385
00:45:02,960 --> 00:45:05,000
Ela matou um tipo
que estava em coma.
386
00:45:06,320 --> 00:45:07,600
Vou detê-la.
387
00:45:08,360 --> 00:45:10,000
Posso falar com elas?
388
00:45:22,840 --> 00:45:24,320
A culpa não é tua.
389
00:45:24,880 --> 00:45:25,880
É, sim.
390
00:45:26,720 --> 00:45:27,720
Não.
391
00:45:28,280 --> 00:45:29,520
Não digas isso.
392
00:45:29,680 --> 00:45:30,680
Não és tu.
393
00:45:30,760 --> 00:45:33,840
Sim, fui eu. Juro.
394
00:45:44,760 --> 00:45:46,040
Minha pobre querida...
395
00:45:50,440 --> 00:45:52,040
Enlouqueceram-te.
396
00:45:53,200 --> 00:45:54,400
Não, eu estou bem.
397
00:45:55,360 --> 00:45:57,080
Garanto-vos que estou bem.
398
00:45:58,680 --> 00:46:00,160
Acabou-se. Diz à mãe.
399
00:46:01,520 --> 00:46:03,640
Diz-lhe. Diz à mãe.
400
00:46:40,240 --> 00:46:41,720
Mataste um homem?
401
00:46:43,680 --> 00:46:45,240
Dás-te conta disso?
402
00:46:47,880 --> 00:46:49,040
Porquê?
403
00:46:54,080 --> 00:46:56,120
Porquê matar um homem em coma?
404
00:46:57,520 --> 00:46:58,800
Explica-me.
405
00:47:04,960 --> 00:47:06,640
Ele merecia.
406
00:48:09,040 --> 00:48:13,560
Tradução CLÁUDIA BRITO 407 >
27457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.