All language subtitles for Possessions S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,040 --> 00:00:28,200 Pára! 2 00:00:46,680 --> 00:00:48,520 Sabes que não tens alternativa. 3 00:00:49,120 --> 00:00:51,280 Ele nunca te perdoará se fores com outros. 4 00:00:51,440 --> 00:00:52,600 Que outros? 5 00:00:53,680 --> 00:00:56,080 Vai degolá-los como cabras. 6 00:00:56,640 --> 00:00:58,040 É um pecado. 7 00:01:01,680 --> 00:01:04,160 Não tenhas pena de ti própria. 8 00:01:04,640 --> 00:01:07,760 Acredita, nunca ninguém ganhou nada com isso. 9 00:02:56,600 --> 00:02:57,600 Obrigada. 10 00:03:26,440 --> 00:03:27,640 Está tudo bem? 11 00:03:29,360 --> 00:03:31,000 Compreende o que lhe digo? 12 00:03:31,360 --> 00:03:32,360 Sim. 13 00:03:33,400 --> 00:03:34,440 De certeza? 14 00:03:35,760 --> 00:03:36,760 Sim. 15 00:03:38,040 --> 00:03:40,400 Está aqui por causa do seu marido. 16 00:03:40,560 --> 00:03:43,360 - Compreende isso? - Sim, compreendo. 17 00:03:43,720 --> 00:03:45,160 Não está zangada? 18 00:03:47,480 --> 00:03:49,080 Já não quero saber. 19 00:03:50,160 --> 00:03:51,800 Mas porque tem medo? 20 00:03:53,240 --> 00:03:54,840 É dos homens que tem medo? 21 00:03:55,400 --> 00:03:57,120 Tenho medo do que lhes falta. 22 00:03:58,040 --> 00:04:00,200 O que é que lhes falta? É tanta coisa... 23 00:04:01,200 --> 00:04:04,160 A compaixão é algo pouco natural neles. 24 00:04:04,640 --> 00:04:06,200 É como ser pai. 25 00:04:06,440 --> 00:04:08,240 O seu marido tem isso. 26 00:04:08,480 --> 00:04:12,160 Sabe que é capaz de coisas terríveis, mas está sempre ao seu lado. 27 00:04:12,320 --> 00:04:14,560 - Já o libertaram? - Ainda não. 28 00:04:14,720 --> 00:04:16,280 Libertem-no. 29 00:04:16,720 --> 00:04:18,360 Fale comigo primeiro. 30 00:04:18,520 --> 00:04:19,760 Ele tem razão. 31 00:04:20,280 --> 00:04:22,160 Tudo o que ele disse é verdade. 32 00:04:23,800 --> 00:04:26,520 Fiz coisas terríveis. 33 00:04:28,400 --> 00:04:29,400 Que coisas? 34 00:04:30,360 --> 00:04:31,440 Tudo. 35 00:04:31,760 --> 00:04:32,800 Tudo? 36 00:04:33,640 --> 00:04:34,640 Sim. 37 00:04:36,400 --> 00:04:37,480 Ao Eran? 38 00:04:39,200 --> 00:04:40,200 Sim. 39 00:04:41,880 --> 00:04:43,640 - E ao Alex, em Nice? - Sim. 40 00:04:45,400 --> 00:04:46,480 E em Ramallah? 41 00:04:47,640 --> 00:04:48,640 Ramallah, o quê? 42 00:04:51,360 --> 00:04:52,920 Sabe... 43 00:04:53,960 --> 00:04:56,360 Falar não chega, precisamos de provas. 44 00:04:56,840 --> 00:04:58,320 Tenho um motivo. 45 00:04:59,000 --> 00:05:00,840 Os homens assustam-me, como disse. 46 00:05:02,000 --> 00:05:04,400 Não suporto que se aproximem da minha filha. 47 00:05:04,560 --> 00:05:06,720 Sou capaz de tudo para a proteger. 48 00:05:07,800 --> 00:05:09,960 Estive no casamento contra a minha vontade. 49 00:05:11,240 --> 00:05:14,600 Vi a faca, não conseguir impedir-me. 50 00:05:15,400 --> 00:05:17,200 Peguei na mão da Natalie 51 00:05:17,760 --> 00:05:20,360 e cortei o pescoço do marido. 52 00:05:21,320 --> 00:05:23,960 Pronto, está esclarecida? 53 00:05:24,800 --> 00:05:28,320 Já tem o seu culpado, não era o que queria? 54 00:05:32,600 --> 00:05:35,080 Ela diz que tem medos dos homens. 55 00:05:35,240 --> 00:05:37,680 Acho que está a proteger alguém. 56 00:05:38,240 --> 00:05:39,720 Talvez a Natalie? 57 00:05:40,560 --> 00:05:42,840 Ou outra pessoa qualquer, Rafi. 58 00:05:43,280 --> 00:05:46,800 Talvez saiba quem é o responsável 59 00:05:46,960 --> 00:05:51,680 e tenha resolvido as coisas à sua maneira! 60 00:05:52,360 --> 00:05:53,520 Mas quem? 61 00:05:57,280 --> 00:05:59,760 Não faço ideia. Nada disto faz sentido. 62 00:05:59,920 --> 00:06:02,360 Mas ela perturba-me. 63 00:06:02,520 --> 00:06:04,640 Nem imaginas como. 64 00:06:05,280 --> 00:06:08,280 É uma mulher muito esperta. 65 00:06:08,440 --> 00:06:10,120 Tu és mais. 66 00:06:10,600 --> 00:06:11,960 Está bem... 67 00:06:16,080 --> 00:06:17,080 Sabes que mais? 68 00:06:18,000 --> 00:06:19,720 Vamos apertar com ela. 69 00:06:20,720 --> 00:06:22,240 Suave e discretamente. 70 00:06:28,080 --> 00:06:29,080 Vamos. 71 00:06:29,160 --> 00:06:30,040 Rosa... 72 00:06:30,120 --> 00:06:32,840 Não! Nada de contacto com a testemunha! 73 00:07:01,840 --> 00:07:03,160 Controla-te. 74 00:07:03,520 --> 00:07:05,160 Já não és um rapazinho. 75 00:07:06,600 --> 00:07:07,760 Sê forte. 76 00:07:08,080 --> 00:07:09,080 Venha. 77 00:07:09,160 --> 00:07:10,480 Vamos lá. 78 00:07:29,680 --> 00:07:30,720 Rosa. 79 00:07:32,120 --> 00:07:33,160 Olhe para mim. 80 00:07:37,040 --> 00:07:39,840 A Natalie já sofreu muito, não foi? 81 00:07:41,520 --> 00:07:43,000 Deixe-me ajudá-la. 82 00:07:44,280 --> 00:07:45,320 Fale. 83 00:07:51,520 --> 00:07:53,800 A sua empatia é apenas uma fachada. 84 00:07:54,840 --> 00:07:56,280 Ambas o sabemos. 85 00:08:03,200 --> 00:08:04,280 Ilanit! 86 00:08:49,800 --> 00:08:51,720 Guardem as cadeiras! 87 00:09:04,360 --> 00:09:05,400 Minha senhora! 88 00:09:06,120 --> 00:09:07,880 Bom dia, procura a Natalie. 89 00:09:08,400 --> 00:09:10,920 - Ela está na casa nova. - Onde? 90 00:09:11,960 --> 00:09:13,360 Que tens com isso? 91 00:09:13,920 --> 00:09:16,040 Ela é uma mulher casada, não é para ti. 92 00:09:16,200 --> 00:09:18,920 - Está a brincar? - Não se brinca com essas coisas. 93 00:09:21,240 --> 00:09:21,920 Onde está ela? 94 00:09:22,080 --> 00:09:25,160 Está um homem dentro dela. Deixa-a em paz! 95 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Minha senhora... 96 00:09:38,120 --> 00:09:40,040 Onde está a Natalie? 97 00:09:40,960 --> 00:09:42,640 Onde está a Natalie, minha senhora? 98 00:10:10,680 --> 00:10:12,760 Anda à procura da Natalie? 99 00:10:14,360 --> 00:10:15,760 Para ajudar a Natalie... 100 00:10:34,440 --> 00:10:35,600 Natalie? 101 00:10:36,320 --> 00:10:37,320 Sim. 102 00:10:37,520 --> 00:10:40,320 No fim de estrada, há uma casa. 103 00:10:41,840 --> 00:10:42,880 Uma casa? 104 00:10:44,400 --> 00:10:45,400 Sim. 105 00:10:45,800 --> 00:10:47,520 A Natalie está lá. 106 00:11:01,560 --> 00:11:02,840 Onde é que vamos? 107 00:11:04,240 --> 00:11:05,720 É surpresa. 108 00:11:07,280 --> 00:11:09,240 Tu amaste-o, lembras-te? 109 00:11:11,560 --> 00:11:13,920 Depois passou, como uma moda. 110 00:11:15,600 --> 00:11:18,120 Ele despertará quando tiver a certeza do teu amor, 111 00:11:18,200 --> 00:11:20,760 quando lhe provares que estás disposta a tudo por ele. 112 00:11:27,520 --> 00:11:29,240 Eu sei o que ele te fez. 113 00:11:30,080 --> 00:11:32,480 Mas a culpa foi tua, magoaste-o. 114 00:12:35,000 --> 00:12:36,360 Reconheces este sítio? 115 00:12:39,440 --> 00:12:40,160 Anda. 116 00:12:40,320 --> 00:12:42,840 O amor não são apenas palavras, são actos. 117 00:12:55,720 --> 00:12:56,720 Obrigada. 118 00:13:09,800 --> 00:13:10,840 Muda de roupa. 119 00:13:11,000 --> 00:13:12,800 Guardar o vestido dá azar. 120 00:13:13,240 --> 00:13:14,960 Isto é mais confortável. 121 00:13:19,440 --> 00:13:20,640 Vou ajudar-te. 122 00:13:21,880 --> 00:13:22,960 Não é preciso. 123 00:13:27,080 --> 00:13:28,080 Tudo bem. 124 00:13:40,400 --> 00:13:42,160 Anda, não tenhas medo. 125 00:13:47,520 --> 00:13:48,760 Vão finalmente estar juntos. 126 00:13:49,600 --> 00:13:50,960 Para toda a vida. 127 00:13:51,960 --> 00:13:52,960 Anda! 128 00:13:55,880 --> 00:13:58,200 A partir de amanhã, vais ser tu a tratar dele. 129 00:13:59,800 --> 00:14:03,960 Ninguém virá incomodar-vos aqui. Terão uma lua-de-mel perfeita. 130 00:14:07,520 --> 00:14:09,280 Ele tem os lábios gretados. 131 00:14:10,000 --> 00:14:12,320 É preciso lavá-lo todas as manhãs. 132 00:14:12,880 --> 00:14:15,720 À noite basta massajá-lo, faz bem à circulação. 133 00:14:15,880 --> 00:14:17,840 Apontei-te aqui tudo. 134 00:14:28,880 --> 00:14:31,200 Lembras-te dos olhos lindos que ele tinha? 135 00:14:34,320 --> 00:14:36,160 Em breve voltará a abri-los. 136 00:14:36,920 --> 00:14:38,720 Quando confiar em ti. 137 00:14:51,160 --> 00:14:53,240 Toca-lhe, vai. 138 00:14:55,360 --> 00:14:56,680 Vá, toca-lhe! 139 00:14:56,840 --> 00:14:58,240 Ele não morde. 140 00:15:03,080 --> 00:15:04,080 Vá! 141 00:15:05,640 --> 00:15:06,640 Toca-lhe. 142 00:15:22,160 --> 00:15:23,680 Consegues sentir, não é? 143 00:15:24,200 --> 00:15:26,280 É como se te tivessem retirado um peso de cima. 144 00:15:28,080 --> 00:15:29,560 Respiras melhor. 145 00:15:29,960 --> 00:15:31,240 Com mais facilidade. 146 00:15:33,760 --> 00:15:35,520 Ele está a sair. 147 00:15:37,760 --> 00:15:39,400 Pode levar algum tempo 148 00:15:39,960 --> 00:15:41,320 ou acontecer subitamente. 149 00:15:43,240 --> 00:15:44,720 É como um parto. 150 00:17:22,200 --> 00:17:24,360 Se é para mim, não tenho fome. 151 00:17:24,840 --> 00:17:26,120 Não faz mal. 152 00:17:27,320 --> 00:17:29,640 O Elie adora o cheiro dos meus cozinhados. 153 00:18:31,520 --> 00:18:32,640 Bom dia, minha senhora. 154 00:18:35,520 --> 00:18:38,080 - Sei que a Natalie está aqui. - Não está. 155 00:18:38,240 --> 00:18:41,000 - Disseram-me que ela veio consigo. - Ela voltou para casa. 156 00:18:41,160 --> 00:18:43,440 Não pode raptá-la desta maneira! 157 00:18:43,600 --> 00:18:46,880 - Ela veio de livre vontade. - Ela que mo diga, então. 158 00:18:47,560 --> 00:18:49,480 Está tudo bem, deixa-nos. 159 00:18:53,920 --> 00:18:54,920 O que faz aqui? 160 00:18:56,320 --> 00:18:57,560 Eu faço o que me apetece. 161 00:18:58,200 --> 00:18:59,200 É por causa dela? 162 00:19:00,800 --> 00:19:02,520 É a minha nova sogra. 163 00:19:02,680 --> 00:19:04,400 Obrigaram-na a casar-se? 164 00:19:04,720 --> 00:19:06,320 Acha que alguém me obriga a alguma coisa? 165 00:19:07,440 --> 00:19:10,360 Mas está aí trancada como uma prisioneira. 166 00:19:10,920 --> 00:19:12,640 Não o quero deixar entrar. 167 00:19:13,320 --> 00:19:14,600 - Abra a porta! - Não acredita? 168 00:19:15,640 --> 00:19:17,600 Acha que sou uma desgraçada que tem de ser salva? 169 00:19:17,680 --> 00:19:19,880 A sua mãe e esta mulher fizeram-lhe a cabeça. 170 00:19:20,040 --> 00:19:22,720 Ninguém me obrigou a nada. Sei o que estou a fazer. 171 00:19:24,200 --> 00:19:25,240 Sabe? 172 00:19:25,400 --> 00:19:29,400 O seu marido foi assassinado há uma semana e já voltou a casar? 173 00:19:29,760 --> 00:19:31,040 Não lhe devo nada, vá-se embora. 174 00:19:31,720 --> 00:19:34,520 Natalie, isto nem parece seu... 175 00:19:34,680 --> 00:19:36,760 - Que sabe o senhor disso? - Eu conheço-a! 176 00:19:36,840 --> 00:19:40,000 Pára de repetir o meu nome. E vá-se embora, não preciso de si. 177 00:19:43,280 --> 00:19:44,440 Venha comigo, vá... 178 00:19:45,000 --> 00:19:46,560 Consigo, onde? 179 00:19:48,600 --> 00:19:52,040 Só faz isto para se sentir menos só. 180 00:19:52,200 --> 00:19:53,480 É patético. 181 00:19:55,440 --> 00:19:56,520 Abra! 182 00:20:32,200 --> 00:20:33,920 Devem deitar-se cedo. 183 00:20:36,480 --> 00:20:38,440 Precisam de descansar. 184 00:20:39,880 --> 00:20:42,920 Ele teve um dia cansativo. E tu também. 185 00:22:01,440 --> 00:22:03,320 Nili, dá-me as chaves. 186 00:22:10,680 --> 00:22:11,840 Bom dia. 187 00:22:14,040 --> 00:22:15,720 Venha comigo, por favor. 188 00:22:33,400 --> 00:22:36,280 Sra. Amiel? Barbara Lecomte, cônsul de França em Telavive. 189 00:22:38,000 --> 00:22:39,280 Não preciso de si. 190 00:22:39,800 --> 00:22:41,560 O Sr. Taleb desapareceu. 191 00:22:42,720 --> 00:22:43,520 E então? 192 00:22:43,680 --> 00:22:46,280 Ele contactou a sua filha ontem. 193 00:22:46,440 --> 00:22:47,960 E nunca mais soubemos dele. 194 00:22:49,800 --> 00:22:50,920 Sente-se. 195 00:22:57,760 --> 00:23:00,240 Sei que o Sr. Taleb consegue ser muito obstinado. 196 00:23:01,960 --> 00:23:04,120 Receio que tenha cometido um grande erro. 197 00:23:04,280 --> 00:23:06,200 Ele ou outra pessoa qualquer... 198 00:23:06,960 --> 00:23:07,800 Rosa. 199 00:23:07,960 --> 00:23:10,760 Quem fez isto pode voltar a fazê-lo. 200 00:23:11,560 --> 00:23:13,880 É motivado pela fúria. 201 00:23:14,080 --> 00:23:16,440 É ciumento, está enlouquecido. 202 00:23:18,280 --> 00:23:21,800 Pode dizer o que quiser, mas não seria capaz disto. 203 00:23:24,440 --> 00:23:28,000 Se o Sr. Taleb não se tivesse metido, não estaríamos aqui. 204 00:23:29,040 --> 00:23:32,240 Mas agora estamos aqui e não podemos voltar atrás. 205 00:23:33,040 --> 00:23:37,080 Não quero ligar à mãe dele, a pedir que venha identificar o corpo do filho. 206 00:23:39,120 --> 00:23:41,080 Não sei onde está a Natalie. 207 00:23:41,600 --> 00:23:43,080 É verdade. 208 00:23:43,720 --> 00:23:45,160 Não faz ideia? 209 00:23:54,120 --> 00:23:55,560 Alguém sabe. 210 00:23:57,040 --> 00:23:58,040 Quem? 211 00:23:58,880 --> 00:24:00,400 Ela não vos dirá nada. 212 00:24:00,760 --> 00:24:02,200 Diga-me o nome dela. 213 00:24:05,120 --> 00:24:08,280 - Tenho de lá ir eu. - Então nós vamos consigo. 214 00:24:09,200 --> 00:24:10,720 É isso ou nada. 215 00:24:12,680 --> 00:24:14,640 E quero as minhas filhas comigo. 216 00:25:12,720 --> 00:25:15,080 "Cuidados diários: 7h00 - abrir cortinados..." 217 00:25:28,480 --> 00:25:31,280 "Bem-vindos a casa de Elie e Natalie" 218 00:25:38,680 --> 00:25:40,600 Vamos deixá-la falar, não vamos atacá-la. 219 00:25:40,760 --> 00:25:42,680 Temos de encontrar a Natalie. 220 00:25:42,840 --> 00:25:46,120 Não vou ficar parada à espera do próximo cadáver. 221 00:25:55,840 --> 00:25:57,160 Pensava que estavas zangada. 222 00:25:58,680 --> 00:26:01,440 Temos de fazer as pazes para que eles sejam felizes. 223 00:26:05,360 --> 00:26:06,440 Elas sabem? 224 00:26:07,640 --> 00:26:08,640 Sim. 225 00:26:12,400 --> 00:26:13,680 Podemos entrar? 226 00:26:14,880 --> 00:26:15,880 Entrem. 227 00:26:21,080 --> 00:26:22,760 Confias nela? 228 00:26:24,800 --> 00:26:26,400 Ainda não sei. 229 00:26:30,680 --> 00:26:32,360 Porque não me disseste nada? 230 00:26:34,360 --> 00:26:35,800 Peço desculpa. 231 00:26:37,240 --> 00:26:39,920 Também sou mãe, protejo o meu filho. 232 00:26:41,040 --> 00:26:42,080 E eu? 233 00:26:42,480 --> 00:26:45,560 Ela é que o pôs naquele estado, só ela o pode acordar. 234 00:26:46,360 --> 00:26:49,720 Não foi ela que pôs o Elie em coma! Como deixas que ela diga isto? 235 00:26:51,520 --> 00:26:55,160 Ele tentou suicidar-se, toda a gente sabe. Não foi culpa da Natalie. 236 00:26:55,440 --> 00:26:57,960 Ele disse-lhe que não conseguia viver sem ela. 237 00:26:58,120 --> 00:26:58,880 E então? 238 00:26:59,040 --> 00:27:01,400 Ele extinguiu-se para arder melhor dentro dela. 239 00:27:01,560 --> 00:27:05,200 Só reagia quando eu falava dela. Ficava radiante. 240 00:27:06,080 --> 00:27:07,320 Então, continuei. 241 00:27:07,520 --> 00:27:10,360 Mostrei-lhe fotografias, contei-lhe que ela estava cada vez mais bonita, 242 00:27:10,400 --> 00:27:12,560 que ia voltar em breve e que ele voltaria a ser feliz. 243 00:27:12,720 --> 00:27:14,480 Foi isso que o manteve vivo. 244 00:27:16,600 --> 00:27:18,360 Tu é que lhe meteste essas ideias na cabeça. 245 00:27:18,520 --> 00:27:21,040 Sabes como ele sofre quando ela está com outro homem. 246 00:27:22,200 --> 00:27:23,880 Quando vocês vieram instalar-se cá, 247 00:27:24,000 --> 00:27:26,600 ficámos contentíssimos, achámos que ela tinha compreendido. 248 00:27:26,880 --> 00:27:28,800 Mas ela nunca o veio visitar. 249 00:27:30,000 --> 00:27:31,200 Depois conheceu o outro tipo. 250 00:27:31,560 --> 00:27:34,120 O Eran. Esse fez o que quis dela. 251 00:27:36,000 --> 00:27:37,960 Esse casamento deixou-nos destroçados. 252 00:27:38,360 --> 00:27:39,560 Tu aceitas isto? 253 00:27:39,720 --> 00:27:41,880 Não sei. É fascinante. 254 00:27:42,040 --> 00:27:43,760 É completamente doentio. 255 00:27:43,920 --> 00:27:45,840 Estás doente! Estás completamente doente! 256 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 - Jo... - O quê? 257 00:27:47,160 --> 00:27:51,120 Deram-nos cabo da vida com as vossas superstições de merda! E continua! 258 00:27:51,280 --> 00:27:52,400 Senta-te, Jo. 259 00:27:52,560 --> 00:27:54,880 Mas que idiota... 260 00:27:55,040 --> 00:27:56,360 Eu sou boa rapariga. 261 00:27:56,680 --> 00:27:59,800 Sabes porque é que casei com o David e tive um filho com ele? 262 00:27:59,960 --> 00:28:02,400 Quando não há amor, não há perigo, é isso? 263 00:28:03,160 --> 00:28:05,640 Ainda hoje sou incapaz de me sentir bem com um homem. 264 00:28:05,800 --> 00:28:09,160 Odeio o corpo deles, o suor... E da minha, nem falar! 265 00:28:09,280 --> 00:28:10,920 Conseguiste fazer o que querias comigo! 266 00:28:11,720 --> 00:28:15,760 E porquê? Por causa da porra das vossas superstições! 267 00:28:17,040 --> 00:28:18,040 Peço-te desculpa. 268 00:28:19,720 --> 00:28:21,960 - Não me apercebi. - Mas não fui só eu. 269 00:28:22,120 --> 00:28:25,840 A Jessica também é uma vítima disto. Tem namoradas umas atrás das outras. 270 00:28:26,200 --> 00:28:28,120 Assim que se prendem a ela, foge a correr! 271 00:28:28,280 --> 00:28:32,240 A Natalie é ainda pior. Somatiza tudo! As marcas que tem no corpo, 272 00:28:32,320 --> 00:28:34,320 achas que é o quê? É um massacre! 273 00:28:34,640 --> 00:28:35,880 É um massacre! 274 00:28:36,040 --> 00:28:37,800 Podes não acreditar, 275 00:28:37,960 --> 00:28:40,760 mas podes respeitar a tua mãe por tudo o que fez por vocês! 276 00:28:40,920 --> 00:28:42,520 Achas que nos protegeram? 277 00:28:42,680 --> 00:28:44,280 Vocês destruíram-nos! 278 00:28:44,960 --> 00:28:46,760 Deixas que ela te fale assim? 279 00:28:49,280 --> 00:28:50,960 Talvez tenhas sido tu a matar o Eran. 280 00:28:51,600 --> 00:28:54,040 Para levar a Natalie a engolir essa tua história psicopata. 281 00:28:55,760 --> 00:28:58,920 - Acho que não mereço... - Não me interessa o que achas!! 282 00:28:59,080 --> 00:29:01,240 - És louca! - Acalma-te. 283 00:29:01,600 --> 00:29:04,240 Onde está a minha irmã? O que lhe fizeste? 284 00:29:04,400 --> 00:29:05,600 Senta-te. 285 00:29:05,760 --> 00:29:08,280 Responde. Diz-nos onde ela está! 286 00:29:08,440 --> 00:29:09,640 Está onde tem de estar. 287 00:29:09,800 --> 00:29:12,040 É melhor assim. Lamento, Rosa. 288 00:29:16,840 --> 00:29:18,160 Estraguei tudo... 289 00:29:22,040 --> 00:29:23,440 Foste magnífica. 290 00:32:07,600 --> 00:32:09,200 Não sou uma mulher má. 291 00:32:26,680 --> 00:32:28,120 Não estou zangada contigo. 292 00:32:31,440 --> 00:32:33,440 Não sei porquê, mas não estou. 293 00:32:39,880 --> 00:32:41,760 Sempre me apoiaste. 294 00:32:46,120 --> 00:32:49,120 Não ponhas demais, têm de ficar fofinhas. 295 00:33:02,920 --> 00:33:04,680 Como é que chegámos a isto? 296 00:33:07,480 --> 00:33:09,400 Seria incapaz de fazer mal à Natalie. 297 00:33:10,920 --> 00:33:14,080 Nem ele. Ela é a sua alma gémea, eles estão ligados. 298 00:33:14,880 --> 00:33:16,760 Não achas que isso é um disparate? 299 00:33:17,040 --> 00:33:19,480 Nunca conhecer a solidão é um disparate? 300 00:33:22,480 --> 00:33:24,440 Às vezes, é bom estarmos sós. 301 00:33:24,600 --> 00:33:26,120 És tu que dizes isso? 302 00:33:26,920 --> 00:33:31,080 Há uma pessoa destinada a ti, espero que a conheças um dia. 303 00:33:36,200 --> 00:33:38,760 É verdade que a Natalie não suporta a solidão. 304 00:33:39,240 --> 00:33:40,600 O Elie e ela... 305 00:33:41,480 --> 00:33:42,560 juntos. 306 00:33:42,720 --> 00:33:43,720 Lembras-te? 307 00:33:43,800 --> 00:33:45,680 No fim das férias, ninguém os conseguia separar. 308 00:33:47,320 --> 00:33:51,080 O problema é que a Natalie é demasiado precipitada e impaciente. 309 00:33:51,240 --> 00:33:52,520 É irreflectida. 310 00:33:52,960 --> 00:33:54,520 Eu ajudei-a a voltar atrás no tempo. 311 00:33:56,200 --> 00:33:57,280 Como? 312 00:33:59,440 --> 00:34:01,560 Há locais onde recuperamos a memória. 313 00:34:05,720 --> 00:34:07,680 A casa onde passávamos férias? 314 00:35:26,120 --> 00:35:27,480 Não pode ficar aqui! 315 00:35:29,440 --> 00:35:30,440 Vá-se embora, por favor! 316 00:35:30,680 --> 00:35:32,440 Casou com ele? 317 00:35:32,600 --> 00:35:33,920 É perigoso! 318 00:35:34,320 --> 00:35:36,080 Acredita mesmo que está possuída por ele? 319 00:35:36,240 --> 00:35:38,560 - Vá-se embora! - Mas ele está acamado! 320 00:35:39,320 --> 00:35:42,000 Não é nenhum demónio, é um jovem acamado! 321 00:35:42,160 --> 00:35:43,960 Não sabe do que ele é capaz! 322 00:35:44,120 --> 00:35:46,320 - Ele não pode fazer nada! - Já o fez! 323 00:35:46,480 --> 00:35:48,640 Isso são delírios das vossas mães! 324 00:35:48,960 --> 00:35:50,880 Vocês seriam incapazes de matar alguém! 325 00:35:51,040 --> 00:35:52,240 Não se aproxime! 326 00:35:53,280 --> 00:35:55,960 Sei o que lhe mete medo, mas não vai acontecer nada. 327 00:35:56,280 --> 00:35:58,280 Ele não fará nada, e a Natalie também não. 328 00:35:58,720 --> 00:35:59,520 Está tudo bem... 329 00:35:59,680 --> 00:36:01,720 Já não sei que parte sou eu e que parte é ele. 330 00:36:01,880 --> 00:36:03,360 Sabe, sim. 331 00:36:03,560 --> 00:36:04,920 Sabe, Natalie. 332 00:36:05,240 --> 00:36:07,080 Sabe que não quer isto. 333 00:36:07,240 --> 00:36:09,600 - Já não sei... - Não o quer. 334 00:36:11,520 --> 00:36:14,880 Encheram-lhe a cabeça com histórias que não são verdade. 335 00:36:16,160 --> 00:36:17,160 Não são verdade. 336 00:36:20,440 --> 00:36:21,520 Está a ver? 337 00:36:22,000 --> 00:36:23,360 Não aconteceu nada. 338 00:36:31,880 --> 00:36:32,880 Está tudo bem. 339 00:36:33,520 --> 00:36:34,920 Está tudo bem. 340 00:37:03,120 --> 00:37:04,760 É demasiado perigoso. 341 00:37:13,240 --> 00:37:14,840 Vou levá-la daqui. 342 00:37:23,680 --> 00:37:24,720 Confie em mim. 343 00:37:41,840 --> 00:37:43,680 - Está tudo bem. - Obrigada. 344 00:37:46,600 --> 00:37:47,760 E desculpe. 345 00:38:37,680 --> 00:38:39,360 Consegues sentir o cheiro dele? 346 00:38:43,120 --> 00:38:45,840 Agora livro-me deles sozinha. 347 00:38:48,840 --> 00:38:50,760 Sei que saíste... 348 00:38:53,720 --> 00:38:54,960 Consigo senti-lo. 349 00:38:57,920 --> 00:38:59,720 Vamos ser felizes juntos. 350 00:39:00,320 --> 00:39:01,560 Como antes. 351 00:41:05,080 --> 00:41:06,920 Chamei uma ambulância. 352 00:41:07,800 --> 00:41:09,080 Já vem a caminho. 353 00:41:13,640 --> 00:41:14,800 Perdoe-me. 354 00:41:18,160 --> 00:41:19,520 Lamento imenso. 355 00:41:40,120 --> 00:41:41,840 Têm a certeza de que ela está aqui? 356 00:41:42,640 --> 00:41:43,440 Sim. 357 00:41:43,600 --> 00:41:46,600 Ela é uma rapariga decente, mas destruíram-na. 358 00:41:46,960 --> 00:41:49,560 Como todas as mulheres que vivem com medo. 359 00:41:51,280 --> 00:41:53,200 Sempre as mesmas desculpas... 360 00:41:54,360 --> 00:41:57,760 Achas mesmo que há mais alguém? 361 00:41:57,920 --> 00:42:01,000 Esta história toda parece-me suspeita. 362 00:42:02,760 --> 00:42:04,240 Espero que lá esteja alguém. 363 00:42:04,400 --> 00:42:08,320 Se não estiver, é só uma rapariga que enlouqueceu. 364 00:42:09,560 --> 00:42:10,680 Certo? 365 00:42:11,480 --> 00:42:13,880 Demasiado simples para Esti Lasri? 366 00:42:16,080 --> 00:42:18,440 Não, demasiado trágico para ela. 367 00:42:21,320 --> 00:42:22,800 Merda! 368 00:42:46,240 --> 00:42:47,240 Polícia! 369 00:42:48,120 --> 00:42:49,160 Quem vos chamou? 370 00:42:49,320 --> 00:42:50,920 Uma rapariga. Há um morto e um ferido. 371 00:42:51,080 --> 00:42:52,280 Não se mexam! 372 00:42:52,560 --> 00:42:53,760 É uma cena de crime! 373 00:42:53,920 --> 00:42:55,040 O que vão fazer? 374 00:42:56,040 --> 00:42:56,720 É a minha irmã! 375 00:42:56,880 --> 00:43:00,160 Deixem-nos fazer o nosso trabalho! Por amor de Deus! 376 00:43:00,560 --> 00:43:01,680 Largue-nos! 377 00:43:27,440 --> 00:43:29,800 Aqui! Depressa! 378 00:43:52,640 --> 00:43:53,880 O que aconteceu? 379 00:43:54,400 --> 00:43:55,600 Não responda. 380 00:43:57,520 --> 00:44:00,160 Natalie, foste tu que o mataste? 381 00:44:04,960 --> 00:44:06,160 Não diga nada... 382 00:44:22,520 --> 00:44:24,680 Foste tu que o mataste, Natalie? 383 00:44:35,520 --> 00:44:36,720 Sim, fui eu que o matei. 384 00:44:55,040 --> 00:44:58,320 Por favor, mantenham-se afastadas. 385 00:45:02,960 --> 00:45:05,000 Ela matou um tipo que estava em coma. 386 00:45:06,320 --> 00:45:07,600 Vou detê-la. 387 00:45:08,360 --> 00:45:10,000 Posso falar com elas? 388 00:45:22,840 --> 00:45:24,320 A culpa não é tua. 389 00:45:24,880 --> 00:45:25,880 É, sim. 390 00:45:26,720 --> 00:45:27,720 Não. 391 00:45:28,280 --> 00:45:29,520 Não digas isso. 392 00:45:29,680 --> 00:45:30,680 Não és tu. 393 00:45:30,760 --> 00:45:33,840 Sim, fui eu. Juro. 394 00:45:44,760 --> 00:45:46,040 Minha pobre querida... 395 00:45:50,440 --> 00:45:52,040 Enlouqueceram-te. 396 00:45:53,200 --> 00:45:54,400 Não, eu estou bem. 397 00:45:55,360 --> 00:45:57,080 Garanto-vos que estou bem. 398 00:45:58,680 --> 00:46:00,160 Acabou-se. Diz à mãe. 399 00:46:01,520 --> 00:46:03,640 Diz-lhe. Diz à mãe. 400 00:46:40,240 --> 00:46:41,720 Mataste um homem? 401 00:46:43,680 --> 00:46:45,240 Dás-te conta disso? 402 00:46:47,880 --> 00:46:49,040 Porquê? 403 00:46:54,080 --> 00:46:56,120 Porquê matar um homem em coma? 404 00:46:57,520 --> 00:46:58,800 Explica-me. 405 00:47:04,960 --> 00:47:06,640 Ele merecia. 406 00:48:09,040 --> 00:48:13,560 Tradução CLÁUDIA BRITO 407 > 27457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.