Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,840 --> 00:00:21,720
Não percebo...
2
00:00:23,320 --> 00:00:24,720
Ele suicidou-se.
3
00:00:30,080 --> 00:00:32,280
Ele disse que viu um homem
dentro de mim.
4
00:00:33,680 --> 00:00:35,640
Mas mesmo dentro de mim?
5
00:00:37,800 --> 00:00:40,760
Ele disse que viu alguém
a fazer-lhe mal.
6
00:00:41,920 --> 00:00:46,080
A visão foi-lhe tão insuportável
que fez da pessoa um monstro.
7
00:00:49,720 --> 00:00:50,920
E o senhor, o que vê?
8
00:00:56,280 --> 00:00:57,680
Vejo uma mulher jovem.
9
00:00:59,080 --> 00:01:00,880
Inteligente e corajosa.
10
00:01:05,720 --> 00:01:07,000
Volto já.
11
00:01:11,160 --> 00:01:12,280
Fica bem?
12
00:02:10,760 --> 00:02:12,680
A Natalie está cá?
13
00:02:13,520 --> 00:02:14,920
Ainda não voltou.
14
00:02:15,200 --> 00:02:16,480
Onde é que está?
15
00:02:16,920 --> 00:02:18,720
Não pode desaparecer assim!
16
00:02:19,280 --> 00:02:21,480
Deixou um bilhete, volta mais tarde.
17
00:02:49,120 --> 00:02:51,680
- O que é isso?
- Não toques.
18
00:02:54,920 --> 00:02:56,560
- Mas o que é?
- Não é nada.
19
00:02:59,160 --> 00:03:01,440
Diz-lhe que me ligue imediatamente
quando voltar.
20
00:03:01,840 --> 00:03:03,000
Onde vais?
21
00:03:03,280 --> 00:03:05,360
- Deixa-me passar.
- Vou contigo.
22
00:03:05,920 --> 00:03:07,280
Não estás em condições.
23
00:03:08,720 --> 00:03:10,000
Mas onde é que vais?
24
00:03:11,240 --> 00:03:12,520
Estás a magoar-me!
25
00:03:14,080 --> 00:03:15,360
Estás a magoar-me!
26
00:03:21,360 --> 00:03:22,360
Deixa-me passar.
27
00:03:22,600 --> 00:03:23,600
Obrigada.
28
00:05:16,400 --> 00:05:18,080
Tenho de voltar para casa.
29
00:05:20,160 --> 00:05:21,800
Quero ver a minha mãe.
30
00:05:26,400 --> 00:05:28,000
Qual é a urgência?
31
00:05:32,560 --> 00:05:33,560
O Alex...
32
00:05:35,920 --> 00:05:38,400
Ela diz o mesmo que ele.
33
00:05:39,760 --> 00:05:42,360
O que é que ela diz exactamente?
34
00:05:50,200 --> 00:05:51,320
Que...
35
00:05:52,200 --> 00:05:55,240
Que tudo o que aconteceu
desde o casamento é...
36
00:05:56,640 --> 00:05:58,000
uma punição.
37
00:06:02,680 --> 00:06:04,080
Por causa dos homens.
38
00:06:07,880 --> 00:06:09,560
Da maneira como estou com eles.
39
00:06:12,320 --> 00:06:14,280
Como se isso enfurecesse alguém.
40
00:06:17,200 --> 00:06:20,560
Como se isso deixasse alguém
louco de ciúmes.
41
00:06:23,840 --> 00:06:25,480
O seu pai, por exemplo.
42
00:06:26,640 --> 00:06:27,920
O meu pai o quê?
43
00:06:29,600 --> 00:06:32,400
O que é que ele acha?
Concorda com ela?
44
00:06:34,000 --> 00:06:36,480
Nunca teve problemas com ele?
45
00:06:42,640 --> 00:06:45,720
O problema não é o meu pai,
é ela,
46
00:06:46,080 --> 00:06:47,560
são as coisas de que ela tem medo.
47
00:06:48,800 --> 00:06:50,040
Volto já.
48
00:07:05,080 --> 00:07:06,080
Mãe, sou eu.
49
00:07:06,400 --> 00:07:07,560
Onde estás?
50
00:07:07,720 --> 00:07:09,080
Estou a voltar para casa.
51
00:07:09,360 --> 00:07:11,320
Não vás para casa, vem ter comigo.
52
00:07:11,800 --> 00:07:12,800
Onde?
53
00:07:12,920 --> 00:07:15,000
- Tens uma caneta?
- Espera.
54
00:07:19,040 --> 00:07:20,200
Diz lá.
55
00:08:06,000 --> 00:08:06,800
Olá.
56
00:08:06,960 --> 00:08:09,880
Esti Lasri, estou a investigar
o homicídio de Eran Smadja.
57
00:08:10,040 --> 00:08:11,040
É a senhora...
58
00:08:12,520 --> 00:08:13,880
Queria fazer-lhe umas perguntas
59
00:08:14,240 --> 00:08:15,840
sobre a família Amiel.
60
00:08:16,440 --> 00:08:17,440
Entre.
61
00:08:26,320 --> 00:08:27,320
É a senhora?
62
00:08:27,760 --> 00:08:29,560
A Rosa e eu em Djerba.
63
00:08:30,920 --> 00:08:32,560
Crescemos juntas.
64
00:08:33,240 --> 00:08:35,840
Quando vim para cá,
mantivemos o contacto,
65
00:08:36,000 --> 00:08:39,560
escrevíamos, mandávamos fotografias,
eles vinham cá passar as férias.
66
00:08:39,920 --> 00:08:42,040
Todos os anos alugávamos
a mesma casa.
67
00:08:42,200 --> 00:08:43,840
Os nossos filhos eram muito chegados.
68
00:08:44,080 --> 00:08:45,600
Venha sentar-se.
69
00:08:48,560 --> 00:08:49,640
Foi um pombo?
70
00:08:50,680 --> 00:08:53,040
Não, foi o meu bebé.
71
00:08:57,040 --> 00:09:00,320
Só posso dizer-lhe que a Natalie
não é a apenas uma loira bonita.
72
00:09:00,480 --> 00:09:03,280
- É uma pessoa muito sensível.
- Eu quero ajudá-la.
73
00:09:03,440 --> 00:09:04,440
Como?
74
00:09:05,160 --> 00:09:07,480
É possível que tenha tudo
começado antes do Alex.
75
00:09:08,200 --> 00:09:09,400
Compreende?
76
00:09:11,120 --> 00:09:13,240
Disse que eles vinham todos os anos.
77
00:09:13,480 --> 00:09:15,000
Mas não nos últimos dez anos.
78
00:09:15,640 --> 00:09:16,640
Porquê?
79
00:09:21,000 --> 00:09:23,200
Aconteceu alguma coisa
com as raparigas?
80
00:09:23,720 --> 00:09:26,680
Não, eu é que deixei
de poder ir de férias.
81
00:09:30,400 --> 00:09:31,520
Porquê?
82
00:09:32,960 --> 00:09:35,160
Lamento, mas é uma questão pessoal.
83
00:09:36,760 --> 00:09:38,400
Deixou de querer ir?
84
00:09:46,800 --> 00:09:47,920
Venha comigo.
85
00:10:02,880 --> 00:10:05,280
- É o seu filho?
- O Elie.
86
00:10:06,520 --> 00:10:08,960
- Está...
- Em coma, há dez anos.
87
00:10:11,000 --> 00:10:14,520
Eu não queria ver ninguém,
e as férias tornaram-se impossíveis.
88
00:10:15,960 --> 00:10:17,560
Porque não está no hospital?
89
00:10:17,720 --> 00:10:19,840
Tem tudo o que precisa aqui.
90
00:10:20,160 --> 00:10:23,000
A Ludmilla dá-me uma ajuda,
trabalha no hospital.
91
00:10:24,040 --> 00:10:25,480
Como é que aconteceu?
92
00:10:26,400 --> 00:10:30,480
Subiu ao telhado de uma casa e caiu,
durante as férias.
93
00:10:34,160 --> 00:10:36,840
Os Amiel estavam lá?
94
00:10:38,320 --> 00:10:40,640
Tínhamos alugado
uma casa no deserto.
95
00:10:40,800 --> 00:10:42,520
Era bonito, como num sonho.
96
00:10:43,960 --> 00:10:45,720
As crianças adoravam lá estar.
97
00:10:47,200 --> 00:10:49,040
Nunca mais lá voltámos.
98
00:10:51,640 --> 00:10:55,520
Há quem ache que ver uma pessoa assim
é como ver uma tapeçaria do avesso,
99
00:10:55,600 --> 00:10:56,920
acham que é feio.
100
00:10:57,960 --> 00:10:59,600
Mas ele é bonito, não acha?
101
00:11:30,080 --> 00:11:32,360
É aqui. À esquerda na rotunda.
102
00:11:45,840 --> 00:11:47,280
O seu pai está cá?
103
00:11:47,840 --> 00:11:49,640
Não, acho que não.
104
00:12:06,360 --> 00:12:07,640
Vamos a casa de Humsa.
105
00:13:03,560 --> 00:13:04,600
Humsa?
106
00:13:05,600 --> 00:13:06,960
A quarta casa.
107
00:13:23,640 --> 00:13:24,760
Porque é que vieste com ele?
108
00:13:26,400 --> 00:13:27,560
Bom dia, minha senhora.
109
00:13:32,720 --> 00:13:33,880
Está bem?
110
00:13:35,680 --> 00:13:36,920
Pode ir-se embora agora.
111
00:13:37,680 --> 00:13:39,080
Pára com isso, mãe.
112
00:13:39,240 --> 00:13:41,280
Não precisamos dele.
113
00:13:42,120 --> 00:13:44,000
- Que sítio é este?
- Anda.
114
00:13:44,640 --> 00:13:46,120
Uma mulher quer falar contigo.
115
00:13:46,280 --> 00:13:48,880
Não quero falar com ninguém,
foi contigo que vim ter.
116
00:13:49,040 --> 00:13:51,080
Não te quero a vadiar por aqui, vem!
117
00:13:51,800 --> 00:13:52,920
Lamento imenso...
118
00:13:53,560 --> 00:13:55,160
Ela não parece nada bem...
119
00:13:55,560 --> 00:13:57,480
Espero conseguir
perceber alguma coisa.
120
00:13:58,600 --> 00:13:59,680
Obrigada.
121
00:14:00,520 --> 00:14:01,520
Vai ficar tudo bem...
122
00:14:06,960 --> 00:14:09,120
Putazinha patética...
123
00:14:09,760 --> 00:14:11,920
- Já lhe pedi para ir embora.
- Já vou.
124
00:14:12,080 --> 00:14:13,080
Vá-se embora!
125
00:14:13,880 --> 00:14:15,920
- Tem medo de quê?
- Vá-se embora!
126
00:14:16,080 --> 00:14:17,680
Pára com isso, ele já vai!
127
00:14:57,040 --> 00:14:58,840
Ele não consegue largar-te, não é?
128
00:15:06,480 --> 00:15:08,200
Vês? Eu disse-te que ela vinha.
129
00:15:09,880 --> 00:15:10,880
Olá.
130
00:15:16,600 --> 00:15:17,600
Tinhas razão.
131
00:15:17,920 --> 00:15:21,840
Não parece tunisina, mas por dentro
arde como uma rapariga de Djerba.
132
00:15:27,960 --> 00:15:29,920
Posso saber o que faço aqui?
133
00:15:30,120 --> 00:15:32,360
Porque esperas? Despe-te!
134
00:15:34,520 --> 00:15:36,320
Ela pediu mesmo que eu me despisse?
135
00:15:36,520 --> 00:15:38,360
Estamos entre mulheres.
136
00:15:39,880 --> 00:15:41,360
Faz como queiras.
137
00:15:42,760 --> 00:15:47,000
Mas depois não venhas cá
quando acordares cheia de negras,
138
00:15:47,480 --> 00:15:51,240
nem chores
quando te deitares com eles.
139
00:15:52,400 --> 00:15:53,800
Porque tu choras...
140
00:15:54,520 --> 00:15:56,400
quando tens prazer com um homem,
não é?
141
00:15:57,720 --> 00:16:01,640
Não sabes se foste tu que deste
qualquer coisa, ou se ta roubaram.
142
00:16:02,960 --> 00:16:04,920
Agora quando te beliscas...
143
00:16:06,160 --> 00:16:07,720
já não sentes nada, pois não?
144
00:16:09,360 --> 00:16:12,640
- No hospital disseram que era genético.
- Eles não percebem nada.
145
00:16:12,800 --> 00:16:13,800
Então, é o quê?
146
00:16:14,520 --> 00:16:15,960
Por favor, faz o que ela diz.
147
00:16:16,400 --> 00:16:19,480
Sei que queres o melhor para mim,
148
00:16:19,560 --> 00:16:21,040
mas, por favor, explica-me.
149
00:16:21,400 --> 00:16:23,680
Obedece agora e compreenderás depois.
150
00:16:23,840 --> 00:16:25,000
Nunca ouviste isto?
151
00:16:28,640 --> 00:16:30,800
E se recusar?
152
00:16:35,760 --> 00:16:38,720
Os homens à tua volta
cairão como moscas.
153
00:16:39,400 --> 00:16:41,160
Um atrás do outro.
154
00:16:42,960 --> 00:16:44,640
Este sangue não é teu.
155
00:16:46,800 --> 00:16:47,800
Mais um?
156
00:16:48,120 --> 00:16:49,120
Já?
157
00:17:03,040 --> 00:17:04,440
O leite vai limpar-te.
158
00:17:08,960 --> 00:17:09,960
Vá...
159
00:17:11,040 --> 00:17:12,920
Vais livrar-te disto tudo.
160
00:17:19,320 --> 00:17:20,520
Vai...
161
00:17:20,680 --> 00:17:22,400
Depois explicam-me?
162
00:17:23,040 --> 00:17:24,320
Prometo que sim.
163
00:17:34,600 --> 00:17:36,080
Não está demasiado quente?
164
00:17:37,120 --> 00:17:38,760
Demasiado quente ou demasiado frio...
165
00:17:39,320 --> 00:17:41,240
para ela não faz diferença.
166
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Vai lá.
167
00:18:53,640 --> 00:18:55,120
Ainda aqui está?
168
00:18:57,000 --> 00:18:58,120
Vá-se embora.
169
00:18:58,960 --> 00:19:00,600
O que faz aqui?
170
00:19:01,920 --> 00:19:04,200
A sua mulher não sabe que está aqui,
pois não?
171
00:19:06,720 --> 00:19:08,600
Porque é que ela não o quer aqui?
172
00:19:11,520 --> 00:19:12,960
Quer deixar-me em paz?
173
00:19:13,800 --> 00:19:16,800
- Isto é tudo por causa de si?
- Que tem você com isso?
174
00:19:16,960 --> 00:19:18,880
A sua mulher, os rituais,
é tudo por causa de si?
175
00:19:18,920 --> 00:19:19,560
O quê?
176
00:19:19,720 --> 00:19:22,240
É para se proteger de si
que ela inventa aqueles disparates?
177
00:19:22,960 --> 00:19:24,040
E o Alex?
178
00:19:24,840 --> 00:19:27,360
Ele percebeu tudo!
Foi por isso que se passou!
179
00:19:28,520 --> 00:19:30,320
Que idade tinha ela quando começou?
180
00:19:30,400 --> 00:19:32,680
Catorze, doze, dez?
Mais nova, talvez?
181
00:19:32,920 --> 00:19:34,000
Está a delirar.
182
00:19:34,160 --> 00:19:36,880
É pai dela!
É por isso que ela não se lembra!
183
00:19:37,040 --> 00:19:39,520
Destruiu a sua própria filha!
184
00:19:39,680 --> 00:19:42,640
- Nunca mais se aproxime dela!
- Desapareça, basta!
185
00:19:43,560 --> 00:19:45,280
Nunca mais a voltará a ver!
186
00:19:45,440 --> 00:19:46,480
Desapareça!
187
00:20:38,520 --> 00:20:40,960
Olá, procuro a Ludmilla.
188
00:20:42,480 --> 00:20:43,480
Sim?
189
00:20:44,040 --> 00:20:45,320
É a Ludmilla?
190
00:20:46,200 --> 00:20:48,040
Olá, sou a Esti.
191
00:20:48,480 --> 00:20:52,280
Estou a investigar o homicídio de Eran
Smadja. Estive em casa da Louisa.
192
00:20:52,760 --> 00:20:54,920
Posso fazer-lhe umas perguntas?
193
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
Pode ser...
194
00:20:57,560 --> 00:20:59,840
Não sei como a poderei ajudar.
195
00:21:00,080 --> 00:21:02,520
Conheço mal os Amiel.
196
00:21:03,880 --> 00:21:05,840
Não se trata deles.
197
00:21:06,280 --> 00:21:08,800
É para esclarecer uma coisa
sobre o Elie,
198
00:21:09,560 --> 00:21:10,760
o filho da Louisa.
199
00:21:11,760 --> 00:21:13,480
O que é que pôs em coma?
200
00:21:14,160 --> 00:21:17,080
Os relatórios médicos
não são muito claros.
201
00:21:17,320 --> 00:21:22,640
Uns idiotas disseram que ele entrou
em coma para fugir de qualquer coisa.
202
00:21:23,800 --> 00:21:25,240
Isso é possível?
203
00:21:25,760 --> 00:21:28,920
Ninguém escolhe entrar em coma.
204
00:21:29,080 --> 00:21:31,160
Nem acordar.
Nunca vi isso.
205
00:21:32,160 --> 00:21:34,360
Parece que foi um acidente.
206
00:21:34,720 --> 00:21:36,080
Ninguém verificou?
207
00:21:36,600 --> 00:21:38,680
Os ferimentos não eram graves.
208
00:21:40,280 --> 00:21:42,160
A mãe dele não insistiu.
209
00:21:43,040 --> 00:21:44,160
E a polícia...
210
00:21:45,000 --> 00:21:46,280
não quis saber.
211
00:21:47,640 --> 00:21:49,160
São uns calões...
212
00:21:52,320 --> 00:21:53,880
O que é que você acha?
213
00:21:56,480 --> 00:21:58,200
Deve ter alguma ideia.
214
00:22:01,680 --> 00:22:04,400
Isto é entre nós, Ludmilla.
215
00:22:04,600 --> 00:22:06,560
Ninguém saberá que falámos.
216
00:22:07,000 --> 00:22:09,800
A resposta pode estar mesmo à sua frente.
217
00:22:12,120 --> 00:22:13,120
Como assim?
218
00:22:15,600 --> 00:22:19,960
Ele foi encontrado pelo Joël,
o pai da Natalie.
219
00:22:37,400 --> 00:22:38,960
Andas à minha procura?
220
00:22:39,120 --> 00:22:40,200
Tens de cá voltar.
221
00:22:40,360 --> 00:22:44,400
O teu amigo Karim passou-se,
deu uma coça ao pai da Natalie.
222
00:22:44,600 --> 00:22:45,600
Como?
223
00:22:45,760 --> 00:22:47,600
Diz que só fala contigo.
224
00:22:48,360 --> 00:22:49,360
Está bem.
225
00:22:52,880 --> 00:22:54,640
- Onde é que ele está?
- No meu gabinete.
226
00:23:01,040 --> 00:23:05,440
- Vamos lá a isto, Sra. Sherlock Holmes.
- Engraçadinho...
227
00:23:05,520 --> 00:23:08,600
- Explique-nos lá porquê.
- Porque é que lhe bateu?
228
00:23:08,680 --> 00:23:10,160
Ele podia ser seu pai!
229
00:23:10,240 --> 00:23:12,120
É uma sorte
ele não estar mais ferido!
230
00:23:12,200 --> 00:23:14,920
- Pode voltar para casa esta noite.
- Mas não devia.
231
00:23:15,240 --> 00:23:16,240
Porquê?
232
00:23:16,760 --> 00:23:17,760
Porque...
233
00:23:18,520 --> 00:23:21,080
o Sr. Amiel tem abusado da filha.
234
00:23:22,680 --> 00:23:24,640
Há anos que isso se arrasta.
235
00:23:24,720 --> 00:23:28,720
Estou certo de que ele tentou fazer
alguma coisa ao Sr. Perretti no passado
236
00:23:28,800 --> 00:23:29,800
e ao Eran.
237
00:23:31,640 --> 00:23:33,720
Eu não planeei nada disto,
238
00:23:33,800 --> 00:23:35,360
mas estava com a Natalie,
239
00:23:35,440 --> 00:23:40,440
e a mãe mandou-a ir ter a um sítio
porque tinha medo do marido.
240
00:23:40,640 --> 00:23:42,840
E ele, o Sr. Amiel,
241
00:23:42,920 --> 00:23:45,000
estava na rua à espera da Natalie,
242
00:23:45,240 --> 00:23:48,040
estava muito agitado,
como um homem obcecado.
243
00:23:48,920 --> 00:23:51,120
A Natalie disse-lhe que era ele?
244
00:23:51,320 --> 00:23:53,520
Não, não disse,
mas tenho a certeza de que era.
245
00:23:53,680 --> 00:23:55,360
Como pode estar tão certo?
246
00:23:56,040 --> 00:23:59,080
Olhem para a rapariga!
Ela está em sofrimento!
247
00:23:59,160 --> 00:24:02,320
Compreendo que não sejam
provas factuais,
248
00:24:02,400 --> 00:24:06,280
mas nunca se perguntaram porque
é que ela não se lembra de nada?
249
00:24:07,120 --> 00:24:12,240
Em casos de abuso sexual, as vítimas
muito jovens podem esquecer tudo.
250
00:24:12,360 --> 00:24:12,800
O quê?
251
00:24:12,880 --> 00:24:16,320
Ela inventa monstros
para fugir do mundo real.
252
00:24:16,440 --> 00:24:17,120
Está bem...
253
00:24:17,200 --> 00:24:21,480
O Joël acha que o senhor
tem uma fixação pela filha dele,
254
00:24:21,560 --> 00:24:23,240
e que tem ciúmes de toda a gente.
255
00:24:25,520 --> 00:24:26,520
É verdade?
256
00:24:27,520 --> 00:24:29,040
Estou preocupado com ela.
257
00:24:31,360 --> 00:24:34,200
Este homem está a fazer-lhe mal
e não vai parar.
258
00:24:34,680 --> 00:24:37,240
Têm de o deter. Já.
259
00:24:38,160 --> 00:24:39,000
Ela precisa de vocês.
260
00:24:39,080 --> 00:24:41,080
Não há provas...
261
00:24:41,240 --> 00:24:43,600
Porque havia ele de inventar isto?
262
00:24:44,160 --> 00:24:46,400
Também temos dúvidas quanto ao Joël.
263
00:24:50,320 --> 00:24:52,280
Está disposto a falar com ele
frente e frente?
264
00:24:53,040 --> 00:24:55,120
Não é obrigado, pode recusar.
265
00:24:55,200 --> 00:24:57,960
É funcionário do consulado,
nem sequer o podemos prender.
266
00:24:58,160 --> 00:24:59,960
Sim, quero fazê-lo falar.
267
00:25:01,240 --> 00:25:03,880
Ele é que me ataca
e é a mim que vêm interrogar?
268
00:25:04,040 --> 00:25:06,680
- Sabe muito bem porque está aqui.
- Basta!
269
00:25:06,760 --> 00:25:10,120
Joël! Acalme-se
ou tenho de o prender.
270
00:25:10,280 --> 00:25:11,400
Mas por que motivo?
271
00:25:11,600 --> 00:25:14,120
O que fez à sua filha é repugnante!
272
00:25:14,720 --> 00:25:16,640
Até a sua mulher tem medo de si!
273
00:25:16,800 --> 00:25:18,000
O que é que ele vos contou?
274
00:25:18,160 --> 00:25:21,040
Ele está obcecado com a minha filha,
segue-a para todo o lado!
275
00:25:21,200 --> 00:25:22,600
Está completamente obcecado!
276
00:25:22,760 --> 00:25:23,760
É verdade?
277
00:25:23,840 --> 00:25:25,680
- Está obcecado por ela?
- Claro que não!
278
00:25:27,720 --> 00:25:31,480
Estou a tentar evitar
que ela seja presa!
279
00:25:31,640 --> 00:25:33,040
Ele é como os outros!
280
00:25:33,200 --> 00:25:34,440
Aí está!
281
00:25:34,600 --> 00:25:37,880
É isso, agora é que disse tudo!
Está furioso, percebeu tudo!
282
00:25:38,040 --> 00:25:41,640
Sou como os outros, preciso
de estar com ela, de a proteger,
283
00:25:41,800 --> 00:25:44,640
como o Eran, como o Alex!
Isso enlouquece-o!
284
00:25:44,800 --> 00:25:46,760
O que aconteceu ao Alex?
285
00:25:47,640 --> 00:25:50,080
O que aconteceu?
O senhor foi lá.
286
00:25:50,240 --> 00:25:53,480
Talvez ele tenha visto qualquer coisa
que não devia, e o senhor ameaçou-o!
287
00:25:53,640 --> 00:25:54,880
Ele também o enfureceu!
288
00:25:55,040 --> 00:25:57,920
Enfurece-o que alguém deseje a Natalie,
essa é que é a verdade!
289
00:25:58,120 --> 00:26:00,000
Sabe bem que ela tem de ser vigiada!
290
00:26:00,120 --> 00:26:02,320
Claro que ela tem de ser vigiada!
291
00:26:02,520 --> 00:26:04,800
- Se soubesse...
- Porquê?
292
00:26:07,000 --> 00:26:10,600
Julga compreender,
mas não percebe nada.
293
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Explique-me.
294
00:26:14,640 --> 00:26:16,640
- Ela é perigosa.
- Quem?
295
00:26:19,320 --> 00:26:21,600
A minha mulher, a Rosa...
296
00:26:21,880 --> 00:26:24,080
É perigosa, não vêem?
297
00:26:25,080 --> 00:26:26,920
É tudo por causa dela.
298
00:27:13,960 --> 00:27:15,040
O que é isso?
299
00:27:15,200 --> 00:27:17,160
Não nos casamos de biquíni.
300
00:27:18,240 --> 00:27:21,160
É a única maneira
de resolver as coisas.
301
00:27:23,920 --> 00:27:25,520
Querem que me volte a casar?
302
00:27:29,280 --> 00:27:31,200
- Com quem?
- Um homem.
303
00:27:34,880 --> 00:27:37,000
- Conheço-o?
- Mais ou menos.
304
00:27:39,000 --> 00:27:40,920
Conheço-o ou não?
305
00:27:41,120 --> 00:27:42,680
Põe o vestido, por favor.
306
00:27:43,200 --> 00:27:44,280
Por mim.
307
00:27:47,400 --> 00:27:48,640
É um casamento a sério?
308
00:27:49,200 --> 00:27:51,440
Mas a noiva
só descobre o noivo no final.
309
00:28:29,680 --> 00:28:31,640
Ela é só pele e osso.
310
00:28:33,560 --> 00:28:35,960
A noiva deve ser roliça, olha.
311
00:28:49,360 --> 00:28:52,880
Não posso falhar nenhum, dá azar...
312
00:28:56,640 --> 00:29:00,160
E prende o cabelo,
estás toda desgrenhada.
313
00:29:01,160 --> 00:29:03,000
A tua mãe tem de ir embora.
314
00:29:12,760 --> 00:29:14,080
Chama um táxi.
315
00:29:14,880 --> 00:29:16,360
Despeçam-se agora.
316
00:29:44,800 --> 00:29:47,400
Vou ficar até o táxi chegar.
317
00:29:47,920 --> 00:29:51,240
As famílias encontram-se
na manhã seguinte, sabes bem.
318
00:29:55,320 --> 00:29:56,960
Não posso deixá-la.
319
00:30:13,120 --> 00:30:14,880
As mães têm sempre medo.
320
00:30:21,040 --> 00:30:22,960
Se queres descobrir a verdade,
321
00:30:23,880 --> 00:30:25,280
ela terá de se ir embora.
322
00:30:29,520 --> 00:30:30,960
Que diferença fará isso?
323
00:30:32,760 --> 00:30:34,400
Eu não sou a polícia.
324
00:30:35,560 --> 00:30:38,600
Se não queres mais sangue
nas tuas roupas,
325
00:30:39,680 --> 00:30:41,160
sabes o que tens a fazer.
326
00:31:04,720 --> 00:31:07,880
Vou ficar aqui, mãe.
Vai correr tudo bem.
327
00:31:09,520 --> 00:31:10,800
Não quero deixar-te...
328
00:31:12,320 --> 00:31:14,760
Não estás a abandonar-me,
eu é que quero ficar.
329
00:31:17,480 --> 00:31:19,040
Tenho de resolver isto.
330
00:31:20,680 --> 00:31:22,480
Ela sabe o que se passa.
331
00:31:23,560 --> 00:31:24,560
Vai lá...
332
00:31:29,600 --> 00:31:31,000
Confia em mim.
333
00:31:59,240 --> 00:32:00,920
Ela não é uma pessoa má.
334
00:32:02,920 --> 00:32:04,720
Eu sei, mas o senhor tem medo dela.
335
00:32:05,040 --> 00:32:06,400
Ela própria tem medo.
336
00:32:07,040 --> 00:32:08,160
De quê?
337
00:32:09,680 --> 00:32:10,680
Dos homens.
338
00:32:11,160 --> 00:32:13,640
Mantém-me sempre à distância.
339
00:32:14,960 --> 00:32:16,800
Foi assim que educou as filhas.
340
00:32:25,920 --> 00:32:27,680
Com a Natalie ainda foi pior.
341
00:32:28,320 --> 00:32:31,240
Ela nasceu com o cordão
enrolado ao pescoço.
342
00:32:32,520 --> 00:32:34,120
Para a Rosa era um sinal.
343
00:32:35,160 --> 00:32:37,000
- De quê?
- Não faço ideia.
344
00:32:37,120 --> 00:32:39,560
Nada, são disparates.
345
00:32:41,520 --> 00:32:43,880
Quando a Natalie era pequena,
a coisa ainda ia.
346
00:32:46,080 --> 00:32:49,600
Mas quando lhe veio o período,
a Rosa enlouqueceu.
347
00:32:51,280 --> 00:32:52,280
Porquê?
348
00:32:53,320 --> 00:32:58,000
Seguia-a para a casa de banho,
procurava vestígios não sei de quê...
349
00:32:58,600 --> 00:32:59,880
Ficava a vê-la dormir.
350
00:33:00,040 --> 00:33:04,000
Um dia, trancou-a no quarto.
A miúda gritou o dia todo.
351
00:33:04,360 --> 00:33:05,960
E o senhor não fez nada?
352
00:33:06,600 --> 00:33:08,240
Disse-lhe que tinha de parar.
353
00:33:09,120 --> 00:33:12,520
Ameacei partir com as meninas
se ela não se tratasse.
354
00:33:12,880 --> 00:33:13,880
E ela aceitou?
355
00:33:15,800 --> 00:33:20,280
Foi hospitalizada durante um mês,
em St Marie.
356
00:33:23,240 --> 00:33:25,920
Diagnosticaram-lhe
um comportamento maníaco.
357
00:33:27,080 --> 00:33:28,920
A mãe dela sofria do mesmo.
358
00:33:30,240 --> 00:33:32,080
Foi medicada e...
359
00:33:33,080 --> 00:33:34,320
a coisa passou.
360
00:33:34,960 --> 00:33:36,680
Mas voltou com o Alex?
361
00:33:37,600 --> 00:33:38,920
Deixou de conseguir dormir.
362
00:33:40,640 --> 00:33:43,000
Porque se manteve
em contacto com o Alex?
363
00:33:43,400 --> 00:33:48,680
Não mantive o contacto. Encontrei-o
por acaso, aqui, em Beersheba.
364
00:33:51,480 --> 00:33:54,080
Falámos...
Mandei-o voltar a Nice,
365
00:33:54,280 --> 00:33:56,560
achei que precisava
de ser acompanhado por um psiquiatra.
366
00:34:07,320 --> 00:34:08,320
Muito bem...
367
00:34:09,840 --> 00:34:11,760
O que aconteceu com o Eran?
368
00:34:15,040 --> 00:34:16,760
Ela tinha medo dele.
369
00:34:20,600 --> 00:34:22,480
Ele e a Natalie
estavam perdidos de amor.
370
00:34:24,080 --> 00:34:26,400
Então, a Rosa está ligada
ao homicídio do Eran.
371
00:34:28,080 --> 00:34:29,960
Eu não disse isso.
372
00:34:30,440 --> 00:34:31,440
Ela tem um motivo.
373
00:34:32,840 --> 00:34:34,240
Opunha-se ao casamento.
374
00:34:34,520 --> 00:34:37,400
- Mas ela é incapaz de...
- Esti, preciso de ti.
375
00:34:37,560 --> 00:34:39,480
A sério, agora?
376
00:34:39,640 --> 00:34:41,320
Sim, é urgente.
377
00:34:43,200 --> 00:34:46,600
Dêem-me licença.
Vlad, fica de olho neles.
378
00:34:46,960 --> 00:34:49,440
O que ele me está a contar
é uma loucura.
379
00:34:49,600 --> 00:34:51,320
- Isto também.
- O quê?
380
00:34:54,920 --> 00:34:56,680
- É o Alex?
- Sim.
381
00:34:57,480 --> 00:35:00,000
A informação foi divulgada
pelo exército.
382
00:35:00,360 --> 00:35:02,920
Os palestinianos
encontraram-no em Ramallah.
383
00:35:03,080 --> 00:35:04,560
Com uma bala na cabeça.
384
00:35:06,840 --> 00:35:08,800
Acham que foi suicídio.
385
00:35:19,760 --> 00:35:20,800
Escute...
386
00:35:23,000 --> 00:35:26,160
Não sei o que ela quer fazer,
mas naquela aldeia são todos como ela.
387
00:35:26,400 --> 00:35:28,400
A Natalie está lá sozinha contra todos.
388
00:35:29,200 --> 00:35:30,200
E eu...
389
00:35:30,960 --> 00:35:33,200
Não me vão libertar imediatamente.
390
00:35:34,080 --> 00:35:35,640
Mas o senhor podia...
391
00:35:37,120 --> 00:35:38,400
Podia lá ir.
392
00:35:39,480 --> 00:35:42,040
Por favor. Ajude-a.
393
00:35:47,120 --> 00:35:48,400
Não comeste nada.
394
00:35:49,560 --> 00:35:50,920
Isto faz-te bem.
395
00:35:51,640 --> 00:35:53,120
Testículos de carneiro.
396
00:35:56,080 --> 00:35:57,760
Precisas de forças para ele.
397
00:35:59,040 --> 00:36:00,040
Para quem?
398
00:36:02,520 --> 00:36:03,520
Come.
399
00:36:05,600 --> 00:36:07,480
Diga-me e eu como.
400
00:36:07,560 --> 00:36:08,640
Come primeiro.
401
00:36:20,560 --> 00:36:22,200
O que sabes sobre Djerba?
402
00:36:29,680 --> 00:36:31,120
Sei as histórias da minha mãe.
403
00:36:33,520 --> 00:36:35,000
Cada mulher de Djerba...
404
00:36:36,480 --> 00:36:37,720
tem um homem.
405
00:36:38,560 --> 00:36:41,320
Está-lhe destinado,
como uma alma gémea.
406
00:36:42,520 --> 00:36:43,640
Continua.
407
00:36:48,000 --> 00:36:52,080
O problema é quando as pessoas
casam com uma pessoa qualquer.
408
00:36:52,240 --> 00:36:54,840
Como o teu noivo,
que encontraste na rua.
409
00:36:55,720 --> 00:36:57,480
Com o Eran era uma relação a sério.
410
00:36:58,040 --> 00:37:01,680
Quando casamos com um tipo assim
é discretamente e sem amor.
411
00:37:01,920 --> 00:37:04,760
Se é uma grande paixão
que exibes perante toda a gente,
412
00:37:04,920 --> 00:37:06,840
o outro desperta.
413
00:37:09,120 --> 00:37:12,400
Aquele a quem estás ligada, desperta.
414
00:37:18,120 --> 00:37:22,280
Então há um homem de Djerba
que eu nunca vi,
415
00:37:22,440 --> 00:37:24,040
e a quem pertenço?
416
00:37:26,400 --> 00:37:28,480
Ele fica com ciúmes
se eu amo outra pessoa?
417
00:37:29,920 --> 00:37:31,040
Ele está aqui.
418
00:37:32,840 --> 00:37:34,360
E faz o que quer.
419
00:37:37,760 --> 00:37:41,960
Foi ele que matou o Eran,
guiando-me a mão?
420
00:37:44,880 --> 00:37:48,800
As cicatrizes e as nódoas negras
também são dele?
421
00:37:52,760 --> 00:37:55,960
Ele está fora... e está dentro.
422
00:37:56,600 --> 00:37:58,160
Fora, é fraco.
423
00:37:58,600 --> 00:38:00,520
Dentro, é forte.
424
00:38:37,920 --> 00:38:39,360
Achas piada?
425
00:38:43,120 --> 00:38:44,120
Vem comigo.
426
00:38:44,840 --> 00:38:47,760
Vou mostrar-te uma coisa,
depois podes ir embora.
427
00:38:54,240 --> 00:38:57,000
Parece fraco... Mas é perigoso.
428
00:38:59,920 --> 00:39:01,280
Que tem isto que ver comigo?
429
00:39:02,160 --> 00:39:03,240
Ele estava aqui.
430
00:39:04,920 --> 00:39:05,920
E agora?
431
00:39:06,040 --> 00:39:09,480
Saiu. Mas pode voltar a entrar
se eu não lhe obedecer.
432
00:39:10,000 --> 00:39:11,520
O sacana!
433
00:39:11,920 --> 00:39:13,400
Conseguiu o que queria.
434
00:39:13,600 --> 00:39:15,480
Vou ficar com ele para sempre.
435
00:39:19,360 --> 00:39:20,720
Não tenho alternativa.
436
00:39:37,680 --> 00:39:39,520
O amor torna as pessoas estúpidas.
437
00:39:41,240 --> 00:39:44,480
Eu também amei como tu.
Com paixão.
438
00:39:45,680 --> 00:39:48,120
Ele tinha uns olhos lindos,
pestanas longas...
439
00:39:49,560 --> 00:39:51,280
Mas a minha mãe não concordou.
440
00:39:52,920 --> 00:39:54,560
Então, fugi com ele.
441
00:39:58,200 --> 00:40:00,120
Encontraram-no no deserto,
442
00:40:00,280 --> 00:40:03,920
com tantos golpes de facadas
que não os conseguiram contar.
443
00:40:09,720 --> 00:40:11,320
E foi o seu marido?
444
00:40:12,280 --> 00:40:14,080
Como tu, no teu casamento.
445
00:40:15,080 --> 00:40:16,320
Eu, ele...
446
00:40:18,080 --> 00:40:19,080
Eu.
447
00:40:41,160 --> 00:40:43,000
Mas não é uma assassina.
448
00:40:45,640 --> 00:40:47,080
Temos de o aceitar.
449
00:40:51,920 --> 00:40:53,480
Não faz sentido...
450
00:40:56,520 --> 00:40:57,520
Ao princípio,
451
00:40:58,640 --> 00:41:00,240
só desejava uma coisa...
452
00:41:00,840 --> 00:41:01,920
Morrer.
453
00:41:03,480 --> 00:41:06,120
Tentei, mas ele não me deixou.
454
00:41:07,080 --> 00:41:09,160
Nem morrer, nem viver.
455
00:41:09,840 --> 00:41:12,560
Ele salvou-me e castigou-me.
456
00:41:17,880 --> 00:41:18,880
Como?
457
00:42:06,480 --> 00:42:08,240
Ele começou a marcar-te.
458
00:42:09,360 --> 00:42:12,920
Continuará a fazê-lo, até sair.
459
00:42:13,160 --> 00:42:14,680
Não me sinto bem...
460
00:42:15,520 --> 00:42:16,600
Senta-te.
461
00:42:21,160 --> 00:42:22,720
Não te vais embora.
462
00:42:24,920 --> 00:42:26,280
Vais querer vê-lo.
463
00:42:44,280 --> 00:42:45,960
Ligou para Louisa e Elie.
464
00:42:46,640 --> 00:42:47,920
Deixe uma mensagem, por favor.
465
00:43:03,360 --> 00:43:04,360
Louisa?
466
00:43:09,520 --> 00:43:12,040
Onde está ela?
Tenho de falar com ela.
467
00:43:12,200 --> 00:43:13,800
Saiu com o Elie.
468
00:43:14,240 --> 00:43:15,880
Como assim?
469
00:43:16,320 --> 00:43:19,600
Vestiu-lhe um fato,
ele ficou bonito como um noivo.
470
00:43:22,280 --> 00:43:23,320
Rosa!
471
00:43:23,480 --> 00:43:25,320
Não pode estar aqui!
472
00:43:25,480 --> 00:43:26,720
Deixa-me em paz.
473
00:43:29,160 --> 00:43:30,840
Vou ligar à senhora Louisa!
474
00:45:30,320 --> 00:45:31,880
Eles vieram por causa de ti.
475
00:45:32,400 --> 00:45:34,120
Hoje é dia de celebração.
476
00:45:37,840 --> 00:45:39,720
Parece mais um funeral.
477
00:45:40,520 --> 00:45:42,240
É um casamento silencioso.
478
00:45:43,960 --> 00:45:47,400
Não te preocupes, todas as mulheres
ficam angustiadas antes do casamento.
479
00:46:16,480 --> 00:46:17,680
Foge!
480
00:46:18,480 --> 00:46:19,680
Foge!
481
00:47:16,160 --> 00:47:20,560
Tradução CLÁUDIA BRITO 482 >
33310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.