All language subtitles for Possessions S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,840 --> 00:00:21,720 Não percebo... 2 00:00:23,320 --> 00:00:24,720 Ele suicidou-se. 3 00:00:30,080 --> 00:00:32,280 Ele disse que viu um homem dentro de mim. 4 00:00:33,680 --> 00:00:35,640 Mas mesmo dentro de mim? 5 00:00:37,800 --> 00:00:40,760 Ele disse que viu alguém a fazer-lhe mal. 6 00:00:41,920 --> 00:00:46,080 A visão foi-lhe tão insuportável que fez da pessoa um monstro. 7 00:00:49,720 --> 00:00:50,920 E o senhor, o que vê? 8 00:00:56,280 --> 00:00:57,680 Vejo uma mulher jovem. 9 00:00:59,080 --> 00:01:00,880 Inteligente e corajosa. 10 00:01:05,720 --> 00:01:07,000 Volto já. 11 00:01:11,160 --> 00:01:12,280 Fica bem? 12 00:02:10,760 --> 00:02:12,680 A Natalie está cá? 13 00:02:13,520 --> 00:02:14,920 Ainda não voltou. 14 00:02:15,200 --> 00:02:16,480 Onde é que está? 15 00:02:16,920 --> 00:02:18,720 Não pode desaparecer assim! 16 00:02:19,280 --> 00:02:21,480 Deixou um bilhete, volta mais tarde. 17 00:02:49,120 --> 00:02:51,680 - O que é isso? - Não toques. 18 00:02:54,920 --> 00:02:56,560 - Mas o que é? - Não é nada. 19 00:02:59,160 --> 00:03:01,440 Diz-lhe que me ligue imediatamente quando voltar. 20 00:03:01,840 --> 00:03:03,000 Onde vais? 21 00:03:03,280 --> 00:03:05,360 - Deixa-me passar. - Vou contigo. 22 00:03:05,920 --> 00:03:07,280 Não estás em condições. 23 00:03:08,720 --> 00:03:10,000 Mas onde é que vais? 24 00:03:11,240 --> 00:03:12,520 Estás a magoar-me! 25 00:03:14,080 --> 00:03:15,360 Estás a magoar-me! 26 00:03:21,360 --> 00:03:22,360 Deixa-me passar. 27 00:03:22,600 --> 00:03:23,600 Obrigada. 28 00:05:16,400 --> 00:05:18,080 Tenho de voltar para casa. 29 00:05:20,160 --> 00:05:21,800 Quero ver a minha mãe. 30 00:05:26,400 --> 00:05:28,000 Qual é a urgência? 31 00:05:32,560 --> 00:05:33,560 O Alex... 32 00:05:35,920 --> 00:05:38,400 Ela diz o mesmo que ele. 33 00:05:39,760 --> 00:05:42,360 O que é que ela diz exactamente? 34 00:05:50,200 --> 00:05:51,320 Que... 35 00:05:52,200 --> 00:05:55,240 Que tudo o que aconteceu desde o casamento é... 36 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 uma punição. 37 00:06:02,680 --> 00:06:04,080 Por causa dos homens. 38 00:06:07,880 --> 00:06:09,560 Da maneira como estou com eles. 39 00:06:12,320 --> 00:06:14,280 Como se isso enfurecesse alguém. 40 00:06:17,200 --> 00:06:20,560 Como se isso deixasse alguém louco de ciúmes. 41 00:06:23,840 --> 00:06:25,480 O seu pai, por exemplo. 42 00:06:26,640 --> 00:06:27,920 O meu pai o quê? 43 00:06:29,600 --> 00:06:32,400 O que é que ele acha? Concorda com ela? 44 00:06:34,000 --> 00:06:36,480 Nunca teve problemas com ele? 45 00:06:42,640 --> 00:06:45,720 O problema não é o meu pai, é ela, 46 00:06:46,080 --> 00:06:47,560 são as coisas de que ela tem medo. 47 00:06:48,800 --> 00:06:50,040 Volto já. 48 00:07:05,080 --> 00:07:06,080 Mãe, sou eu. 49 00:07:06,400 --> 00:07:07,560 Onde estás? 50 00:07:07,720 --> 00:07:09,080 Estou a voltar para casa. 51 00:07:09,360 --> 00:07:11,320 Não vás para casa, vem ter comigo. 52 00:07:11,800 --> 00:07:12,800 Onde? 53 00:07:12,920 --> 00:07:15,000 - Tens uma caneta? - Espera. 54 00:07:19,040 --> 00:07:20,200 Diz lá. 55 00:08:06,000 --> 00:08:06,800 Olá. 56 00:08:06,960 --> 00:08:09,880 Esti Lasri, estou a investigar o homicídio de Eran Smadja. 57 00:08:10,040 --> 00:08:11,040 É a senhora... 58 00:08:12,520 --> 00:08:13,880 Queria fazer-lhe umas perguntas 59 00:08:14,240 --> 00:08:15,840 sobre a família Amiel. 60 00:08:16,440 --> 00:08:17,440 Entre. 61 00:08:26,320 --> 00:08:27,320 É a senhora? 62 00:08:27,760 --> 00:08:29,560 A Rosa e eu em Djerba. 63 00:08:30,920 --> 00:08:32,560 Crescemos juntas. 64 00:08:33,240 --> 00:08:35,840 Quando vim para cá, mantivemos o contacto, 65 00:08:36,000 --> 00:08:39,560 escrevíamos, mandávamos fotografias, eles vinham cá passar as férias. 66 00:08:39,920 --> 00:08:42,040 Todos os anos alugávamos a mesma casa. 67 00:08:42,200 --> 00:08:43,840 Os nossos filhos eram muito chegados. 68 00:08:44,080 --> 00:08:45,600 Venha sentar-se. 69 00:08:48,560 --> 00:08:49,640 Foi um pombo? 70 00:08:50,680 --> 00:08:53,040 Não, foi o meu bebé. 71 00:08:57,040 --> 00:09:00,320 Só posso dizer-lhe que a Natalie não é a apenas uma loira bonita. 72 00:09:00,480 --> 00:09:03,280 - É uma pessoa muito sensível. - Eu quero ajudá-la. 73 00:09:03,440 --> 00:09:04,440 Como? 74 00:09:05,160 --> 00:09:07,480 É possível que tenha tudo começado antes do Alex. 75 00:09:08,200 --> 00:09:09,400 Compreende? 76 00:09:11,120 --> 00:09:13,240 Disse que eles vinham todos os anos. 77 00:09:13,480 --> 00:09:15,000 Mas não nos últimos dez anos. 78 00:09:15,640 --> 00:09:16,640 Porquê? 79 00:09:21,000 --> 00:09:23,200 Aconteceu alguma coisa com as raparigas? 80 00:09:23,720 --> 00:09:26,680 Não, eu é que deixei de poder ir de férias. 81 00:09:30,400 --> 00:09:31,520 Porquê? 82 00:09:32,960 --> 00:09:35,160 Lamento, mas é uma questão pessoal. 83 00:09:36,760 --> 00:09:38,400 Deixou de querer ir? 84 00:09:46,800 --> 00:09:47,920 Venha comigo. 85 00:10:02,880 --> 00:10:05,280 - É o seu filho? - O Elie. 86 00:10:06,520 --> 00:10:08,960 - Está... - Em coma, há dez anos. 87 00:10:11,000 --> 00:10:14,520 Eu não queria ver ninguém, e as férias tornaram-se impossíveis. 88 00:10:15,960 --> 00:10:17,560 Porque não está no hospital? 89 00:10:17,720 --> 00:10:19,840 Tem tudo o que precisa aqui. 90 00:10:20,160 --> 00:10:23,000 A Ludmilla dá-me uma ajuda, trabalha no hospital. 91 00:10:24,040 --> 00:10:25,480 Como é que aconteceu? 92 00:10:26,400 --> 00:10:30,480 Subiu ao telhado de uma casa e caiu, durante as férias. 93 00:10:34,160 --> 00:10:36,840 Os Amiel estavam lá? 94 00:10:38,320 --> 00:10:40,640 Tínhamos alugado uma casa no deserto. 95 00:10:40,800 --> 00:10:42,520 Era bonito, como num sonho. 96 00:10:43,960 --> 00:10:45,720 As crianças adoravam lá estar. 97 00:10:47,200 --> 00:10:49,040 Nunca mais lá voltámos. 98 00:10:51,640 --> 00:10:55,520 Há quem ache que ver uma pessoa assim é como ver uma tapeçaria do avesso, 99 00:10:55,600 --> 00:10:56,920 acham que é feio. 100 00:10:57,960 --> 00:10:59,600 Mas ele é bonito, não acha? 101 00:11:30,080 --> 00:11:32,360 É aqui. À esquerda na rotunda. 102 00:11:45,840 --> 00:11:47,280 O seu pai está cá? 103 00:11:47,840 --> 00:11:49,640 Não, acho que não. 104 00:12:06,360 --> 00:12:07,640 Vamos a casa de Humsa. 105 00:13:03,560 --> 00:13:04,600 Humsa? 106 00:13:05,600 --> 00:13:06,960 A quarta casa. 107 00:13:23,640 --> 00:13:24,760 Porque é que vieste com ele? 108 00:13:26,400 --> 00:13:27,560 Bom dia, minha senhora. 109 00:13:32,720 --> 00:13:33,880 Está bem? 110 00:13:35,680 --> 00:13:36,920 Pode ir-se embora agora. 111 00:13:37,680 --> 00:13:39,080 Pára com isso, mãe. 112 00:13:39,240 --> 00:13:41,280 Não precisamos dele. 113 00:13:42,120 --> 00:13:44,000 - Que sítio é este? - Anda. 114 00:13:44,640 --> 00:13:46,120 Uma mulher quer falar contigo. 115 00:13:46,280 --> 00:13:48,880 Não quero falar com ninguém, foi contigo que vim ter. 116 00:13:49,040 --> 00:13:51,080 Não te quero a vadiar por aqui, vem! 117 00:13:51,800 --> 00:13:52,920 Lamento imenso... 118 00:13:53,560 --> 00:13:55,160 Ela não parece nada bem... 119 00:13:55,560 --> 00:13:57,480 Espero conseguir perceber alguma coisa. 120 00:13:58,600 --> 00:13:59,680 Obrigada. 121 00:14:00,520 --> 00:14:01,520 Vai ficar tudo bem... 122 00:14:06,960 --> 00:14:09,120 Putazinha patética... 123 00:14:09,760 --> 00:14:11,920 - Já lhe pedi para ir embora. - Já vou. 124 00:14:12,080 --> 00:14:13,080 Vá-se embora! 125 00:14:13,880 --> 00:14:15,920 - Tem medo de quê? - Vá-se embora! 126 00:14:16,080 --> 00:14:17,680 Pára com isso, ele já vai! 127 00:14:57,040 --> 00:14:58,840 Ele não consegue largar-te, não é? 128 00:15:06,480 --> 00:15:08,200 Vês? Eu disse-te que ela vinha. 129 00:15:09,880 --> 00:15:10,880 Olá. 130 00:15:16,600 --> 00:15:17,600 Tinhas razão. 131 00:15:17,920 --> 00:15:21,840 Não parece tunisina, mas por dentro arde como uma rapariga de Djerba. 132 00:15:27,960 --> 00:15:29,920 Posso saber o que faço aqui? 133 00:15:30,120 --> 00:15:32,360 Porque esperas? Despe-te! 134 00:15:34,520 --> 00:15:36,320 Ela pediu mesmo que eu me despisse? 135 00:15:36,520 --> 00:15:38,360 Estamos entre mulheres. 136 00:15:39,880 --> 00:15:41,360 Faz como queiras. 137 00:15:42,760 --> 00:15:47,000 Mas depois não venhas cá quando acordares cheia de negras, 138 00:15:47,480 --> 00:15:51,240 nem chores quando te deitares com eles. 139 00:15:52,400 --> 00:15:53,800 Porque tu choras... 140 00:15:54,520 --> 00:15:56,400 quando tens prazer com um homem, não é? 141 00:15:57,720 --> 00:16:01,640 Não sabes se foste tu que deste qualquer coisa, ou se ta roubaram. 142 00:16:02,960 --> 00:16:04,920 Agora quando te beliscas... 143 00:16:06,160 --> 00:16:07,720 já não sentes nada, pois não? 144 00:16:09,360 --> 00:16:12,640 - No hospital disseram que era genético. - Eles não percebem nada. 145 00:16:12,800 --> 00:16:13,800 Então, é o quê? 146 00:16:14,520 --> 00:16:15,960 Por favor, faz o que ela diz. 147 00:16:16,400 --> 00:16:19,480 Sei que queres o melhor para mim, 148 00:16:19,560 --> 00:16:21,040 mas, por favor, explica-me. 149 00:16:21,400 --> 00:16:23,680 Obedece agora e compreenderás depois. 150 00:16:23,840 --> 00:16:25,000 Nunca ouviste isto? 151 00:16:28,640 --> 00:16:30,800 E se recusar? 152 00:16:35,760 --> 00:16:38,720 Os homens à tua volta cairão como moscas. 153 00:16:39,400 --> 00:16:41,160 Um atrás do outro. 154 00:16:42,960 --> 00:16:44,640 Este sangue não é teu. 155 00:16:46,800 --> 00:16:47,800 Mais um? 156 00:16:48,120 --> 00:16:49,120 Já? 157 00:17:03,040 --> 00:17:04,440 O leite vai limpar-te. 158 00:17:08,960 --> 00:17:09,960 Vá... 159 00:17:11,040 --> 00:17:12,920 Vais livrar-te disto tudo. 160 00:17:19,320 --> 00:17:20,520 Vai... 161 00:17:20,680 --> 00:17:22,400 Depois explicam-me? 162 00:17:23,040 --> 00:17:24,320 Prometo que sim. 163 00:17:34,600 --> 00:17:36,080 Não está demasiado quente? 164 00:17:37,120 --> 00:17:38,760 Demasiado quente ou demasiado frio... 165 00:17:39,320 --> 00:17:41,240 para ela não faz diferença. 166 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Vai lá. 167 00:18:53,640 --> 00:18:55,120 Ainda aqui está? 168 00:18:57,000 --> 00:18:58,120 Vá-se embora. 169 00:18:58,960 --> 00:19:00,600 O que faz aqui? 170 00:19:01,920 --> 00:19:04,200 A sua mulher não sabe que está aqui, pois não? 171 00:19:06,720 --> 00:19:08,600 Porque é que ela não o quer aqui? 172 00:19:11,520 --> 00:19:12,960 Quer deixar-me em paz? 173 00:19:13,800 --> 00:19:16,800 - Isto é tudo por causa de si? - Que tem você com isso? 174 00:19:16,960 --> 00:19:18,880 A sua mulher, os rituais, é tudo por causa de si? 175 00:19:18,920 --> 00:19:19,560 O quê? 176 00:19:19,720 --> 00:19:22,240 É para se proteger de si que ela inventa aqueles disparates? 177 00:19:22,960 --> 00:19:24,040 E o Alex? 178 00:19:24,840 --> 00:19:27,360 Ele percebeu tudo! Foi por isso que se passou! 179 00:19:28,520 --> 00:19:30,320 Que idade tinha ela quando começou? 180 00:19:30,400 --> 00:19:32,680 Catorze, doze, dez? Mais nova, talvez? 181 00:19:32,920 --> 00:19:34,000 Está a delirar. 182 00:19:34,160 --> 00:19:36,880 É pai dela! É por isso que ela não se lembra! 183 00:19:37,040 --> 00:19:39,520 Destruiu a sua própria filha! 184 00:19:39,680 --> 00:19:42,640 - Nunca mais se aproxime dela! - Desapareça, basta! 185 00:19:43,560 --> 00:19:45,280 Nunca mais a voltará a ver! 186 00:19:45,440 --> 00:19:46,480 Desapareça! 187 00:20:38,520 --> 00:20:40,960 Olá, procuro a Ludmilla. 188 00:20:42,480 --> 00:20:43,480 Sim? 189 00:20:44,040 --> 00:20:45,320 É a Ludmilla? 190 00:20:46,200 --> 00:20:48,040 Olá, sou a Esti. 191 00:20:48,480 --> 00:20:52,280 Estou a investigar o homicídio de Eran Smadja. Estive em casa da Louisa. 192 00:20:52,760 --> 00:20:54,920 Posso fazer-lhe umas perguntas? 193 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 Pode ser... 194 00:20:57,560 --> 00:20:59,840 Não sei como a poderei ajudar. 195 00:21:00,080 --> 00:21:02,520 Conheço mal os Amiel. 196 00:21:03,880 --> 00:21:05,840 Não se trata deles. 197 00:21:06,280 --> 00:21:08,800 É para esclarecer uma coisa sobre o Elie, 198 00:21:09,560 --> 00:21:10,760 o filho da Louisa. 199 00:21:11,760 --> 00:21:13,480 O que é que pôs em coma? 200 00:21:14,160 --> 00:21:17,080 Os relatórios médicos não são muito claros. 201 00:21:17,320 --> 00:21:22,640 Uns idiotas disseram que ele entrou em coma para fugir de qualquer coisa. 202 00:21:23,800 --> 00:21:25,240 Isso é possível? 203 00:21:25,760 --> 00:21:28,920 Ninguém escolhe entrar em coma. 204 00:21:29,080 --> 00:21:31,160 Nem acordar. Nunca vi isso. 205 00:21:32,160 --> 00:21:34,360 Parece que foi um acidente. 206 00:21:34,720 --> 00:21:36,080 Ninguém verificou? 207 00:21:36,600 --> 00:21:38,680 Os ferimentos não eram graves. 208 00:21:40,280 --> 00:21:42,160 A mãe dele não insistiu. 209 00:21:43,040 --> 00:21:44,160 E a polícia... 210 00:21:45,000 --> 00:21:46,280 não quis saber. 211 00:21:47,640 --> 00:21:49,160 São uns calões... 212 00:21:52,320 --> 00:21:53,880 O que é que você acha? 213 00:21:56,480 --> 00:21:58,200 Deve ter alguma ideia. 214 00:22:01,680 --> 00:22:04,400 Isto é entre nós, Ludmilla. 215 00:22:04,600 --> 00:22:06,560 Ninguém saberá que falámos. 216 00:22:07,000 --> 00:22:09,800 A resposta pode estar mesmo à sua frente. 217 00:22:12,120 --> 00:22:13,120 Como assim? 218 00:22:15,600 --> 00:22:19,960 Ele foi encontrado pelo Joël, o pai da Natalie. 219 00:22:37,400 --> 00:22:38,960 Andas à minha procura? 220 00:22:39,120 --> 00:22:40,200 Tens de cá voltar. 221 00:22:40,360 --> 00:22:44,400 O teu amigo Karim passou-se, deu uma coça ao pai da Natalie. 222 00:22:44,600 --> 00:22:45,600 Como? 223 00:22:45,760 --> 00:22:47,600 Diz que só fala contigo. 224 00:22:48,360 --> 00:22:49,360 Está bem. 225 00:22:52,880 --> 00:22:54,640 - Onde é que ele está? - No meu gabinete. 226 00:23:01,040 --> 00:23:05,440 - Vamos lá a isto, Sra. Sherlock Holmes. - Engraçadinho... 227 00:23:05,520 --> 00:23:08,600 - Explique-nos lá porquê. - Porque é que lhe bateu? 228 00:23:08,680 --> 00:23:10,160 Ele podia ser seu pai! 229 00:23:10,240 --> 00:23:12,120 É uma sorte ele não estar mais ferido! 230 00:23:12,200 --> 00:23:14,920 - Pode voltar para casa esta noite. - Mas não devia. 231 00:23:15,240 --> 00:23:16,240 Porquê? 232 00:23:16,760 --> 00:23:17,760 Porque... 233 00:23:18,520 --> 00:23:21,080 o Sr. Amiel tem abusado da filha. 234 00:23:22,680 --> 00:23:24,640 Há anos que isso se arrasta. 235 00:23:24,720 --> 00:23:28,720 Estou certo de que ele tentou fazer alguma coisa ao Sr. Perretti no passado 236 00:23:28,800 --> 00:23:29,800 e ao Eran. 237 00:23:31,640 --> 00:23:33,720 Eu não planeei nada disto, 238 00:23:33,800 --> 00:23:35,360 mas estava com a Natalie, 239 00:23:35,440 --> 00:23:40,440 e a mãe mandou-a ir ter a um sítio porque tinha medo do marido. 240 00:23:40,640 --> 00:23:42,840 E ele, o Sr. Amiel, 241 00:23:42,920 --> 00:23:45,000 estava na rua à espera da Natalie, 242 00:23:45,240 --> 00:23:48,040 estava muito agitado, como um homem obcecado. 243 00:23:48,920 --> 00:23:51,120 A Natalie disse-lhe que era ele? 244 00:23:51,320 --> 00:23:53,520 Não, não disse, mas tenho a certeza de que era. 245 00:23:53,680 --> 00:23:55,360 Como pode estar tão certo? 246 00:23:56,040 --> 00:23:59,080 Olhem para a rapariga! Ela está em sofrimento! 247 00:23:59,160 --> 00:24:02,320 Compreendo que não sejam provas factuais, 248 00:24:02,400 --> 00:24:06,280 mas nunca se perguntaram porque é que ela não se lembra de nada? 249 00:24:07,120 --> 00:24:12,240 Em casos de abuso sexual, as vítimas muito jovens podem esquecer tudo. 250 00:24:12,360 --> 00:24:12,800 O quê? 251 00:24:12,880 --> 00:24:16,320 Ela inventa monstros para fugir do mundo real. 252 00:24:16,440 --> 00:24:17,120 Está bem... 253 00:24:17,200 --> 00:24:21,480 O Joël acha que o senhor tem uma fixação pela filha dele, 254 00:24:21,560 --> 00:24:23,240 e que tem ciúmes de toda a gente. 255 00:24:25,520 --> 00:24:26,520 É verdade? 256 00:24:27,520 --> 00:24:29,040 Estou preocupado com ela. 257 00:24:31,360 --> 00:24:34,200 Este homem está a fazer-lhe mal e não vai parar. 258 00:24:34,680 --> 00:24:37,240 Têm de o deter. Já. 259 00:24:38,160 --> 00:24:39,000 Ela precisa de vocês. 260 00:24:39,080 --> 00:24:41,080 Não há provas... 261 00:24:41,240 --> 00:24:43,600 Porque havia ele de inventar isto? 262 00:24:44,160 --> 00:24:46,400 Também temos dúvidas quanto ao Joël. 263 00:24:50,320 --> 00:24:52,280 Está disposto a falar com ele frente e frente? 264 00:24:53,040 --> 00:24:55,120 Não é obrigado, pode recusar. 265 00:24:55,200 --> 00:24:57,960 É funcionário do consulado, nem sequer o podemos prender. 266 00:24:58,160 --> 00:24:59,960 Sim, quero fazê-lo falar. 267 00:25:01,240 --> 00:25:03,880 Ele é que me ataca e é a mim que vêm interrogar? 268 00:25:04,040 --> 00:25:06,680 - Sabe muito bem porque está aqui. - Basta! 269 00:25:06,760 --> 00:25:10,120 Joël! Acalme-se ou tenho de o prender. 270 00:25:10,280 --> 00:25:11,400 Mas por que motivo? 271 00:25:11,600 --> 00:25:14,120 O que fez à sua filha é repugnante! 272 00:25:14,720 --> 00:25:16,640 Até a sua mulher tem medo de si! 273 00:25:16,800 --> 00:25:18,000 O que é que ele vos contou? 274 00:25:18,160 --> 00:25:21,040 Ele está obcecado com a minha filha, segue-a para todo o lado! 275 00:25:21,200 --> 00:25:22,600 Está completamente obcecado! 276 00:25:22,760 --> 00:25:23,760 É verdade? 277 00:25:23,840 --> 00:25:25,680 - Está obcecado por ela? - Claro que não! 278 00:25:27,720 --> 00:25:31,480 Estou a tentar evitar que ela seja presa! 279 00:25:31,640 --> 00:25:33,040 Ele é como os outros! 280 00:25:33,200 --> 00:25:34,440 Aí está! 281 00:25:34,600 --> 00:25:37,880 É isso, agora é que disse tudo! Está furioso, percebeu tudo! 282 00:25:38,040 --> 00:25:41,640 Sou como os outros, preciso de estar com ela, de a proteger, 283 00:25:41,800 --> 00:25:44,640 como o Eran, como o Alex! Isso enlouquece-o! 284 00:25:44,800 --> 00:25:46,760 O que aconteceu ao Alex? 285 00:25:47,640 --> 00:25:50,080 O que aconteceu? O senhor foi lá. 286 00:25:50,240 --> 00:25:53,480 Talvez ele tenha visto qualquer coisa que não devia, e o senhor ameaçou-o! 287 00:25:53,640 --> 00:25:54,880 Ele também o enfureceu! 288 00:25:55,040 --> 00:25:57,920 Enfurece-o que alguém deseje a Natalie, essa é que é a verdade! 289 00:25:58,120 --> 00:26:00,000 Sabe bem que ela tem de ser vigiada! 290 00:26:00,120 --> 00:26:02,320 Claro que ela tem de ser vigiada! 291 00:26:02,520 --> 00:26:04,800 - Se soubesse... - Porquê? 292 00:26:07,000 --> 00:26:10,600 Julga compreender, mas não percebe nada. 293 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 Explique-me. 294 00:26:14,640 --> 00:26:16,640 - Ela é perigosa. - Quem? 295 00:26:19,320 --> 00:26:21,600 A minha mulher, a Rosa... 296 00:26:21,880 --> 00:26:24,080 É perigosa, não vêem? 297 00:26:25,080 --> 00:26:26,920 É tudo por causa dela. 298 00:27:13,960 --> 00:27:15,040 O que é isso? 299 00:27:15,200 --> 00:27:17,160 Não nos casamos de biquíni. 300 00:27:18,240 --> 00:27:21,160 É a única maneira de resolver as coisas. 301 00:27:23,920 --> 00:27:25,520 Querem que me volte a casar? 302 00:27:29,280 --> 00:27:31,200 - Com quem? - Um homem. 303 00:27:34,880 --> 00:27:37,000 - Conheço-o? - Mais ou menos. 304 00:27:39,000 --> 00:27:40,920 Conheço-o ou não? 305 00:27:41,120 --> 00:27:42,680 Põe o vestido, por favor. 306 00:27:43,200 --> 00:27:44,280 Por mim. 307 00:27:47,400 --> 00:27:48,640 É um casamento a sério? 308 00:27:49,200 --> 00:27:51,440 Mas a noiva só descobre o noivo no final. 309 00:28:29,680 --> 00:28:31,640 Ela é só pele e osso. 310 00:28:33,560 --> 00:28:35,960 A noiva deve ser roliça, olha. 311 00:28:49,360 --> 00:28:52,880 Não posso falhar nenhum, dá azar... 312 00:28:56,640 --> 00:29:00,160 E prende o cabelo, estás toda desgrenhada. 313 00:29:01,160 --> 00:29:03,000 A tua mãe tem de ir embora. 314 00:29:12,760 --> 00:29:14,080 Chama um táxi. 315 00:29:14,880 --> 00:29:16,360 Despeçam-se agora. 316 00:29:44,800 --> 00:29:47,400 Vou ficar até o táxi chegar. 317 00:29:47,920 --> 00:29:51,240 As famílias encontram-se na manhã seguinte, sabes bem. 318 00:29:55,320 --> 00:29:56,960 Não posso deixá-la. 319 00:30:13,120 --> 00:30:14,880 As mães têm sempre medo. 320 00:30:21,040 --> 00:30:22,960 Se queres descobrir a verdade, 321 00:30:23,880 --> 00:30:25,280 ela terá de se ir embora. 322 00:30:29,520 --> 00:30:30,960 Que diferença fará isso? 323 00:30:32,760 --> 00:30:34,400 Eu não sou a polícia. 324 00:30:35,560 --> 00:30:38,600 Se não queres mais sangue nas tuas roupas, 325 00:30:39,680 --> 00:30:41,160 sabes o que tens a fazer. 326 00:31:04,720 --> 00:31:07,880 Vou ficar aqui, mãe. Vai correr tudo bem. 327 00:31:09,520 --> 00:31:10,800 Não quero deixar-te... 328 00:31:12,320 --> 00:31:14,760 Não estás a abandonar-me, eu é que quero ficar. 329 00:31:17,480 --> 00:31:19,040 Tenho de resolver isto. 330 00:31:20,680 --> 00:31:22,480 Ela sabe o que se passa. 331 00:31:23,560 --> 00:31:24,560 Vai lá... 332 00:31:29,600 --> 00:31:31,000 Confia em mim. 333 00:31:59,240 --> 00:32:00,920 Ela não é uma pessoa má. 334 00:32:02,920 --> 00:32:04,720 Eu sei, mas o senhor tem medo dela. 335 00:32:05,040 --> 00:32:06,400 Ela própria tem medo. 336 00:32:07,040 --> 00:32:08,160 De quê? 337 00:32:09,680 --> 00:32:10,680 Dos homens. 338 00:32:11,160 --> 00:32:13,640 Mantém-me sempre à distância. 339 00:32:14,960 --> 00:32:16,800 Foi assim que educou as filhas. 340 00:32:25,920 --> 00:32:27,680 Com a Natalie ainda foi pior. 341 00:32:28,320 --> 00:32:31,240 Ela nasceu com o cordão enrolado ao pescoço. 342 00:32:32,520 --> 00:32:34,120 Para a Rosa era um sinal. 343 00:32:35,160 --> 00:32:37,000 - De quê? - Não faço ideia. 344 00:32:37,120 --> 00:32:39,560 Nada, são disparates. 345 00:32:41,520 --> 00:32:43,880 Quando a Natalie era pequena, a coisa ainda ia. 346 00:32:46,080 --> 00:32:49,600 Mas quando lhe veio o período, a Rosa enlouqueceu. 347 00:32:51,280 --> 00:32:52,280 Porquê? 348 00:32:53,320 --> 00:32:58,000 Seguia-a para a casa de banho, procurava vestígios não sei de quê... 349 00:32:58,600 --> 00:32:59,880 Ficava a vê-la dormir. 350 00:33:00,040 --> 00:33:04,000 Um dia, trancou-a no quarto. A miúda gritou o dia todo. 351 00:33:04,360 --> 00:33:05,960 E o senhor não fez nada? 352 00:33:06,600 --> 00:33:08,240 Disse-lhe que tinha de parar. 353 00:33:09,120 --> 00:33:12,520 Ameacei partir com as meninas se ela não se tratasse. 354 00:33:12,880 --> 00:33:13,880 E ela aceitou? 355 00:33:15,800 --> 00:33:20,280 Foi hospitalizada durante um mês, em St Marie. 356 00:33:23,240 --> 00:33:25,920 Diagnosticaram-lhe um comportamento maníaco. 357 00:33:27,080 --> 00:33:28,920 A mãe dela sofria do mesmo. 358 00:33:30,240 --> 00:33:32,080 Foi medicada e... 359 00:33:33,080 --> 00:33:34,320 a coisa passou. 360 00:33:34,960 --> 00:33:36,680 Mas voltou com o Alex? 361 00:33:37,600 --> 00:33:38,920 Deixou de conseguir dormir. 362 00:33:40,640 --> 00:33:43,000 Porque se manteve em contacto com o Alex? 363 00:33:43,400 --> 00:33:48,680 Não mantive o contacto. Encontrei-o por acaso, aqui, em Beersheba. 364 00:33:51,480 --> 00:33:54,080 Falámos... Mandei-o voltar a Nice, 365 00:33:54,280 --> 00:33:56,560 achei que precisava de ser acompanhado por um psiquiatra. 366 00:34:07,320 --> 00:34:08,320 Muito bem... 367 00:34:09,840 --> 00:34:11,760 O que aconteceu com o Eran? 368 00:34:15,040 --> 00:34:16,760 Ela tinha medo dele. 369 00:34:20,600 --> 00:34:22,480 Ele e a Natalie estavam perdidos de amor. 370 00:34:24,080 --> 00:34:26,400 Então, a Rosa está ligada ao homicídio do Eran. 371 00:34:28,080 --> 00:34:29,960 Eu não disse isso. 372 00:34:30,440 --> 00:34:31,440 Ela tem um motivo. 373 00:34:32,840 --> 00:34:34,240 Opunha-se ao casamento. 374 00:34:34,520 --> 00:34:37,400 - Mas ela é incapaz de... - Esti, preciso de ti. 375 00:34:37,560 --> 00:34:39,480 A sério, agora? 376 00:34:39,640 --> 00:34:41,320 Sim, é urgente. 377 00:34:43,200 --> 00:34:46,600 Dêem-me licença. Vlad, fica de olho neles. 378 00:34:46,960 --> 00:34:49,440 O que ele me está a contar é uma loucura. 379 00:34:49,600 --> 00:34:51,320 - Isto também. - O quê? 380 00:34:54,920 --> 00:34:56,680 - É o Alex? - Sim. 381 00:34:57,480 --> 00:35:00,000 A informação foi divulgada pelo exército. 382 00:35:00,360 --> 00:35:02,920 Os palestinianos encontraram-no em Ramallah. 383 00:35:03,080 --> 00:35:04,560 Com uma bala na cabeça. 384 00:35:06,840 --> 00:35:08,800 Acham que foi suicídio. 385 00:35:19,760 --> 00:35:20,800 Escute... 386 00:35:23,000 --> 00:35:26,160 Não sei o que ela quer fazer, mas naquela aldeia são todos como ela. 387 00:35:26,400 --> 00:35:28,400 A Natalie está lá sozinha contra todos. 388 00:35:29,200 --> 00:35:30,200 E eu... 389 00:35:30,960 --> 00:35:33,200 Não me vão libertar imediatamente. 390 00:35:34,080 --> 00:35:35,640 Mas o senhor podia... 391 00:35:37,120 --> 00:35:38,400 Podia lá ir. 392 00:35:39,480 --> 00:35:42,040 Por favor. Ajude-a. 393 00:35:47,120 --> 00:35:48,400 Não comeste nada. 394 00:35:49,560 --> 00:35:50,920 Isto faz-te bem. 395 00:35:51,640 --> 00:35:53,120 Testículos de carneiro. 396 00:35:56,080 --> 00:35:57,760 Precisas de forças para ele. 397 00:35:59,040 --> 00:36:00,040 Para quem? 398 00:36:02,520 --> 00:36:03,520 Come. 399 00:36:05,600 --> 00:36:07,480 Diga-me e eu como. 400 00:36:07,560 --> 00:36:08,640 Come primeiro. 401 00:36:20,560 --> 00:36:22,200 O que sabes sobre Djerba? 402 00:36:29,680 --> 00:36:31,120 Sei as histórias da minha mãe. 403 00:36:33,520 --> 00:36:35,000 Cada mulher de Djerba... 404 00:36:36,480 --> 00:36:37,720 tem um homem. 405 00:36:38,560 --> 00:36:41,320 Está-lhe destinado, como uma alma gémea. 406 00:36:42,520 --> 00:36:43,640 Continua. 407 00:36:48,000 --> 00:36:52,080 O problema é quando as pessoas casam com uma pessoa qualquer. 408 00:36:52,240 --> 00:36:54,840 Como o teu noivo, que encontraste na rua. 409 00:36:55,720 --> 00:36:57,480 Com o Eran era uma relação a sério. 410 00:36:58,040 --> 00:37:01,680 Quando casamos com um tipo assim é discretamente e sem amor. 411 00:37:01,920 --> 00:37:04,760 Se é uma grande paixão que exibes perante toda a gente, 412 00:37:04,920 --> 00:37:06,840 o outro desperta. 413 00:37:09,120 --> 00:37:12,400 Aquele a quem estás ligada, desperta. 414 00:37:18,120 --> 00:37:22,280 Então há um homem de Djerba que eu nunca vi, 415 00:37:22,440 --> 00:37:24,040 e a quem pertenço? 416 00:37:26,400 --> 00:37:28,480 Ele fica com ciúmes se eu amo outra pessoa? 417 00:37:29,920 --> 00:37:31,040 Ele está aqui. 418 00:37:32,840 --> 00:37:34,360 E faz o que quer. 419 00:37:37,760 --> 00:37:41,960 Foi ele que matou o Eran, guiando-me a mão? 420 00:37:44,880 --> 00:37:48,800 As cicatrizes e as nódoas negras também são dele? 421 00:37:52,760 --> 00:37:55,960 Ele está fora... e está dentro. 422 00:37:56,600 --> 00:37:58,160 Fora, é fraco. 423 00:37:58,600 --> 00:38:00,520 Dentro, é forte. 424 00:38:37,920 --> 00:38:39,360 Achas piada? 425 00:38:43,120 --> 00:38:44,120 Vem comigo. 426 00:38:44,840 --> 00:38:47,760 Vou mostrar-te uma coisa, depois podes ir embora. 427 00:38:54,240 --> 00:38:57,000 Parece fraco... Mas é perigoso. 428 00:38:59,920 --> 00:39:01,280 Que tem isto que ver comigo? 429 00:39:02,160 --> 00:39:03,240 Ele estava aqui. 430 00:39:04,920 --> 00:39:05,920 E agora? 431 00:39:06,040 --> 00:39:09,480 Saiu. Mas pode voltar a entrar se eu não lhe obedecer. 432 00:39:10,000 --> 00:39:11,520 O sacana! 433 00:39:11,920 --> 00:39:13,400 Conseguiu o que queria. 434 00:39:13,600 --> 00:39:15,480 Vou ficar com ele para sempre. 435 00:39:19,360 --> 00:39:20,720 Não tenho alternativa. 436 00:39:37,680 --> 00:39:39,520 O amor torna as pessoas estúpidas. 437 00:39:41,240 --> 00:39:44,480 Eu também amei como tu. Com paixão. 438 00:39:45,680 --> 00:39:48,120 Ele tinha uns olhos lindos, pestanas longas... 439 00:39:49,560 --> 00:39:51,280 Mas a minha mãe não concordou. 440 00:39:52,920 --> 00:39:54,560 Então, fugi com ele. 441 00:39:58,200 --> 00:40:00,120 Encontraram-no no deserto, 442 00:40:00,280 --> 00:40:03,920 com tantos golpes de facadas que não os conseguiram contar. 443 00:40:09,720 --> 00:40:11,320 E foi o seu marido? 444 00:40:12,280 --> 00:40:14,080 Como tu, no teu casamento. 445 00:40:15,080 --> 00:40:16,320 Eu, ele... 446 00:40:18,080 --> 00:40:19,080 Eu. 447 00:40:41,160 --> 00:40:43,000 Mas não é uma assassina. 448 00:40:45,640 --> 00:40:47,080 Temos de o aceitar. 449 00:40:51,920 --> 00:40:53,480 Não faz sentido... 450 00:40:56,520 --> 00:40:57,520 Ao princípio, 451 00:40:58,640 --> 00:41:00,240 só desejava uma coisa... 452 00:41:00,840 --> 00:41:01,920 Morrer. 453 00:41:03,480 --> 00:41:06,120 Tentei, mas ele não me deixou. 454 00:41:07,080 --> 00:41:09,160 Nem morrer, nem viver. 455 00:41:09,840 --> 00:41:12,560 Ele salvou-me e castigou-me. 456 00:41:17,880 --> 00:41:18,880 Como? 457 00:42:06,480 --> 00:42:08,240 Ele começou a marcar-te. 458 00:42:09,360 --> 00:42:12,920 Continuará a fazê-lo, até sair. 459 00:42:13,160 --> 00:42:14,680 Não me sinto bem... 460 00:42:15,520 --> 00:42:16,600 Senta-te. 461 00:42:21,160 --> 00:42:22,720 Não te vais embora. 462 00:42:24,920 --> 00:42:26,280 Vais querer vê-lo. 463 00:42:44,280 --> 00:42:45,960 Ligou para Louisa e Elie. 464 00:42:46,640 --> 00:42:47,920 Deixe uma mensagem, por favor. 465 00:43:03,360 --> 00:43:04,360 Louisa? 466 00:43:09,520 --> 00:43:12,040 Onde está ela? Tenho de falar com ela. 467 00:43:12,200 --> 00:43:13,800 Saiu com o Elie. 468 00:43:14,240 --> 00:43:15,880 Como assim? 469 00:43:16,320 --> 00:43:19,600 Vestiu-lhe um fato, ele ficou bonito como um noivo. 470 00:43:22,280 --> 00:43:23,320 Rosa! 471 00:43:23,480 --> 00:43:25,320 Não pode estar aqui! 472 00:43:25,480 --> 00:43:26,720 Deixa-me em paz. 473 00:43:29,160 --> 00:43:30,840 Vou ligar à senhora Louisa! 474 00:45:30,320 --> 00:45:31,880 Eles vieram por causa de ti. 475 00:45:32,400 --> 00:45:34,120 Hoje é dia de celebração. 476 00:45:37,840 --> 00:45:39,720 Parece mais um funeral. 477 00:45:40,520 --> 00:45:42,240 É um casamento silencioso. 478 00:45:43,960 --> 00:45:47,400 Não te preocupes, todas as mulheres ficam angustiadas antes do casamento. 479 00:46:16,480 --> 00:46:17,680 Foge! 480 00:46:18,480 --> 00:46:19,680 Foge! 481 00:47:16,160 --> 00:47:20,560 Tradução CLÁUDIA BRITO 482 > 33310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.