Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,200 --> 00:00:12,120
São dez da manhã.
2
00:00:12,280 --> 00:00:15,360
Primeira reconstituição
dos acontecimentos de 4 de Maio,
3
00:00:15,520 --> 00:00:18,160
na presença de Natalie Amiel...
4
00:00:18,320 --> 00:00:19,440
Smadja.
5
00:00:19,920 --> 00:00:23,320
Smadja, a equipa de investigação
6
00:00:23,480 --> 00:00:25,720
e o representante do Consulado francês,
7
00:00:25,880 --> 00:00:27,880
Karim Taleb.
8
00:00:29,240 --> 00:00:30,760
Podes começar, Esti.
9
00:00:31,320 --> 00:00:33,120
Podes dizer-me onde estamos?
10
00:00:34,000 --> 00:00:35,360
No Xanadu.
11
00:00:36,360 --> 00:00:38,600
Onde estavas
quando as luzes se apagaram?
12
00:00:40,600 --> 00:00:41,720
Vai para ali.
13
00:00:46,080 --> 00:00:48,000
E onde estava o Eran?
14
00:00:53,040 --> 00:00:54,360
Vem para aqui.
15
00:00:56,120 --> 00:00:59,640
Ele é demasiado alto, não dá.
Onde está o Sami?
16
00:01:00,040 --> 00:01:01,040
Com o carro.
17
00:01:01,160 --> 00:01:02,800
Ele tem a altura certa.
18
00:01:06,440 --> 00:01:07,760
Pode vir para aqui?
19
00:01:17,120 --> 00:01:18,120
Estavam aqui...
20
00:01:18,720 --> 00:01:20,680
perto do bolo. E depois?
21
00:01:21,920 --> 00:01:23,560
Pegámos na faca.
22
00:01:24,440 --> 00:01:25,520
Juntos.
23
00:01:26,800 --> 00:01:28,120
Para a fotografia.
24
00:01:38,160 --> 00:01:39,440
O Eran estava atrás de mim.
25
00:01:39,600 --> 00:01:40,840
Ponha-se atrás dela.
26
00:01:42,280 --> 00:01:43,360
Seja natural.
27
00:01:50,640 --> 00:01:52,280
Lembras-te do quê?
28
00:01:55,720 --> 00:01:56,960
Do escuro.
29
00:01:57,960 --> 00:02:01,080
Mexeste-te? Alguém te fez mexer?
30
00:02:01,400 --> 00:02:03,600
Não me mexi, nem vi nada.
31
00:02:05,600 --> 00:02:08,920
Quando as luzes voltaram a acender-se,
lembras-te do quê?
32
00:02:19,280 --> 00:02:20,280
Então?
33
00:02:20,760 --> 00:02:21,760
Das pessoas.
34
00:02:23,960 --> 00:02:25,800
A olhar para mim
de uma maneira estranha.
35
00:02:26,680 --> 00:02:28,360
Vamos recuar um pouco.
36
00:02:28,960 --> 00:02:30,480
Onde tinhas estado antes?
37
00:02:32,240 --> 00:02:33,600
Antes do bolo?
38
00:02:35,280 --> 00:02:36,320
Na casa de banho.
39
00:02:38,600 --> 00:02:39,800
Mostra-nos.
40
00:03:11,080 --> 00:03:12,120
Vai.
41
00:04:01,760 --> 00:04:02,880
Estavas sozinha?
42
00:04:05,520 --> 00:04:06,640
Não sei.
43
00:04:09,600 --> 00:04:11,920
Não estavas sozinha, é isso?
44
00:04:12,080 --> 00:04:13,760
Estás a dar-lhe indicações?
45
00:04:13,920 --> 00:04:16,040
Não, estou a sugerir possibilidades.
46
00:04:16,200 --> 00:04:16,920
Pára com isso.
47
00:04:17,080 --> 00:04:19,200
- Deixem-me ir embora, por favor.
- Espera.
48
00:04:20,120 --> 00:04:22,160
Onde estavas, exactamente?
49
00:04:24,800 --> 00:04:26,080
Que importa isso?
50
00:04:27,160 --> 00:04:28,760
Tenta lembrar-te.
51
00:04:36,560 --> 00:04:38,840
Abre a porta, por favor.
52
00:04:49,320 --> 00:04:51,680
É o teu sangue, nós verificámos.
53
00:04:52,640 --> 00:04:54,240
É o teu sangue.
54
00:04:54,640 --> 00:04:56,200
Fizemos análises.
55
00:04:57,440 --> 00:04:59,440
Tocaste na loiça?
56
00:04:59,880 --> 00:05:01,240
Da retrete?
57
00:05:01,720 --> 00:05:04,360
Alguém te obrigou
a fazer alguma coisa?
58
00:05:06,640 --> 00:05:07,640
Não sei...
59
00:05:08,440 --> 00:05:10,800
Tente lembrar-se do que sentiu.
60
00:05:10,880 --> 00:05:13,880
Por favor, não interfira, está bem?
61
00:05:14,040 --> 00:05:15,440
Nós sabemos fazer o nosso trabalho.
62
00:05:15,560 --> 00:05:18,120
Natalie, diz-me o que sentiste.
63
00:05:20,320 --> 00:05:21,520
Senti medo.
64
00:05:22,520 --> 00:05:24,200
Alguém te assustou?
65
00:05:28,200 --> 00:05:29,640
Não me lembro.
66
00:05:31,120 --> 00:05:33,080
- Quem é?
- Não se mexam!
67
00:05:33,160 --> 00:05:35,480
Desculpe, não pode estar aqui.
68
00:05:35,640 --> 00:05:37,040
Quero falar com o gerente.
69
00:05:37,200 --> 00:05:40,200
Temos de devolver as prendas
aos convidados,
70
00:05:40,360 --> 00:05:42,600
senão chamam-nos ladrões.
71
00:05:43,280 --> 00:05:44,400
Lamento...
72
00:05:44,600 --> 00:05:45,840
Johanna, aqui!
73
00:05:46,160 --> 00:05:47,160
É a irmã dela.
74
00:05:47,520 --> 00:05:49,480
Diz à mãe e ao pai que eu estou bem!
75
00:05:49,640 --> 00:05:53,520
Natalie, não deixes
que te façam a cabeça!
76
00:05:53,720 --> 00:05:55,320
Mandem-na embora!
77
00:05:56,320 --> 00:05:58,840
Não deixes que te façam a cabeça!
78
00:05:59,000 --> 00:05:59,720
Tenha calma.
79
00:05:59,880 --> 00:06:02,400
Diz só o que queres dizer!
80
00:06:03,080 --> 00:06:04,920
Venha comigo.
81
00:06:05,080 --> 00:06:06,400
Deixe-me ajudá-la.
82
00:06:06,640 --> 00:06:07,680
Venha.
83
00:06:11,280 --> 00:06:14,200
- Eles só querem perceber.
- Está bem...
84
00:06:19,840 --> 00:06:21,480
Acha que não foi ela?
85
00:06:21,560 --> 00:06:24,520
Uma noiva que mata o homem que ama
a meio do casamento?
86
00:07:05,680 --> 00:07:07,040
Viva, Shaï.
87
00:07:07,720 --> 00:07:09,440
O que fazes aqui?
88
00:07:09,880 --> 00:07:12,280
As nossas condolências,
para ti e...
89
00:07:13,480 --> 00:07:15,520
toda a família.
90
00:07:15,720 --> 00:07:18,280
O que vieram cá fazer, o que querem?
91
00:07:18,440 --> 00:07:19,960
Aceita isto, por favor.
92
00:07:21,800 --> 00:07:23,960
Ela acha que deves ficar com ela.
93
00:07:24,200 --> 00:07:25,760
É da Natalie.
94
00:07:26,120 --> 00:07:27,640
Não preciso disso.
95
00:07:28,080 --> 00:07:29,080
Fica com ela.
96
00:07:30,360 --> 00:07:32,080
Ela insiste.
97
00:07:33,040 --> 00:07:34,440
Não quero.
98
00:07:34,880 --> 00:07:35,920
Fica com ela.
99
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Não.
100
00:07:39,520 --> 00:07:41,480
A Natalie e tu estão ligados.
101
00:07:43,240 --> 00:07:45,720
Ela diz que a Natalie e tu
estão ligados.
102
00:07:45,880 --> 00:07:48,520
Uma viúva sem filhos
deve casar com o irmão do defunto.
103
00:07:49,080 --> 00:07:50,320
Para garantir a descendência.
104
00:07:51,120 --> 00:07:52,480
É a tradição.
105
00:07:53,240 --> 00:07:54,240
Diz-lhe.
106
00:07:55,640 --> 00:07:59,080
Segundo a lei judaica,
tens de casar com ela.
107
00:07:59,240 --> 00:08:00,240
Eu sei...
108
00:08:00,320 --> 00:08:04,080
Para te libertares dessa obrigação,
terás de fazer a Halizah,
109
00:08:04,240 --> 00:08:06,840
senão nunca mais poderão casar-se.
110
00:08:08,520 --> 00:08:10,000
A cerimónia pode...
111
00:08:10,160 --> 00:08:12,320
Isso é tudo o que vos interessa?
112
00:08:12,840 --> 00:08:15,360
Tens de renunciar a ela
perante o rabino! Diz-lhe!
113
00:08:15,520 --> 00:08:17,960
Já viste que não é boa altura, Rosa!
114
00:08:18,120 --> 00:08:20,200
Ele ainda nem foi enterrado.
115
00:08:20,360 --> 00:08:22,160
É simples, é como um divórcio.
116
00:08:22,320 --> 00:08:25,680
Mas tem de ser rápido, antes
que a vossa ligação se complique.
117
00:08:26,440 --> 00:08:27,440
Diz-lhe!
118
00:08:27,520 --> 00:08:29,560
Ele sabe, mas não quer fazer!
119
00:08:30,600 --> 00:08:32,000
É melhor irem embora.
120
00:08:32,960 --> 00:08:34,960
Escuta...
121
00:08:35,360 --> 00:08:38,680
Vamos à esquadra.
Talvez a consigamos ver.
122
00:08:39,360 --> 00:08:40,520
Isto é urgente.
123
00:08:40,680 --> 00:08:43,120
Mais urgente do que veres a tua filha?
124
00:08:43,280 --> 00:08:44,520
Por favor...
125
00:08:45,880 --> 00:08:47,320
Ele disse que não!
126
00:08:52,680 --> 00:08:54,280
Vá-se embora, Rosa.
127
00:08:55,640 --> 00:08:56,640
Vá-se embora.
128
00:09:02,960 --> 00:09:04,640
Acreditas em Deus, certo?
129
00:09:06,240 --> 00:09:07,600
Tens fé.
130
00:09:10,720 --> 00:09:11,960
Vê-se.
131
00:09:14,240 --> 00:09:15,880
És um bom rapaz.
132
00:09:25,080 --> 00:09:26,640
Fá-lo por mim,
133
00:09:27,120 --> 00:09:28,640
para eu ficar em paz.
134
00:09:30,760 --> 00:09:31,960
Pare, Rosa...
135
00:09:56,600 --> 00:09:59,000
Não se lembra mesmo
de ter feito isto?
136
00:09:59,560 --> 00:10:01,480
Pode ter sido do Pilates.
137
00:10:03,440 --> 00:10:05,240
Parece uma pancada violenta.
138
00:10:06,240 --> 00:10:07,840
Não sentiu dor?
139
00:10:08,360 --> 00:10:09,360
Não.
140
00:10:09,760 --> 00:10:10,760
Está bem...
141
00:10:22,480 --> 00:10:23,480
Estes golpes...
142
00:10:24,240 --> 00:10:26,640
Há quanto tempo os tem?
São três.
143
00:10:27,440 --> 00:10:29,800
Vi-os ontem pela primeira vez.
144
00:10:29,880 --> 00:10:31,280
E eram só dois.
145
00:10:31,880 --> 00:10:33,080
Agora são três.
146
00:10:33,160 --> 00:10:35,880
Não parecem ser de ontem,
já têm crosta.
147
00:10:36,200 --> 00:10:37,560
Uma alergia, talvez?
148
00:10:38,240 --> 00:10:40,080
Vou dar-lhe qualquer coisa para isto.
149
00:10:40,360 --> 00:10:41,720
Deite-se, por favor.
150
00:10:43,360 --> 00:10:45,600
Dispa as cuecas, por favor.
151
00:10:49,240 --> 00:10:50,240
Obrigada.
152
00:10:53,320 --> 00:10:54,560
Afaste as pernas.
153
00:11:01,800 --> 00:11:03,440
Não há sinais de violência.
154
00:11:04,360 --> 00:11:05,600
Não há lesões.
155
00:11:07,040 --> 00:11:08,880
Mas há vestígios de sangue.
156
00:11:10,760 --> 00:11:13,440
Notou algum corrimento espesso?
157
00:11:14,240 --> 00:11:15,240
Não.
158
00:11:15,600 --> 00:11:17,320
Toma a pílula todos os dias?
159
00:11:17,920 --> 00:11:18,920
Sim.
160
00:11:19,200 --> 00:11:20,200
Muito bem...
161
00:11:20,680 --> 00:11:22,240
Traz o ultrassom.
162
00:11:23,760 --> 00:11:24,760
O que é isso?
163
00:11:31,120 --> 00:11:34,120
Isso é para as mulheres grávidas.
Eu não estou grávida.
164
00:11:36,080 --> 00:11:37,280
Estou grávida?
165
00:11:37,800 --> 00:11:39,600
Descontraia, querida.
166
00:11:39,880 --> 00:11:41,240
Respire fundo.
167
00:11:42,120 --> 00:11:43,920
Não é um batimento cardíaco.
168
00:11:44,720 --> 00:11:45,840
Não há nenhum embrião.
169
00:11:46,840 --> 00:11:48,360
Não é um embrião.
170
00:11:51,920 --> 00:11:53,600
Parece um polvo.
171
00:11:54,440 --> 00:11:56,360
É por causa do reflexo.
172
00:11:58,920 --> 00:12:00,680
Não está aqui nada.
173
00:12:01,440 --> 00:12:04,960
Mas podem ser sintomas
de outra coisa.
174
00:12:07,280 --> 00:12:08,280
O quê?
175
00:12:10,080 --> 00:12:12,200
Tem uma falsa gravidez.
176
00:12:13,120 --> 00:12:14,280
O que significa isso?
177
00:12:14,800 --> 00:12:17,320
Acontece às vezes,
devido ao stress,
178
00:12:17,880 --> 00:12:21,440
normalmente a mulheres que querem ter
um bebé ou que têm medo de ter.
179
00:12:22,400 --> 00:12:25,400
Também é vulgar na sequência de...
180
00:12:26,400 --> 00:12:27,520
um abuso sexual.
181
00:12:29,560 --> 00:12:32,560
Não percebo
o que isso tem que ver comigo.
182
00:12:40,800 --> 00:12:45,720
Então, esteve na cozinha
a partir das quatro da tarde, certo?
183
00:12:46,640 --> 00:12:50,320
Notou alguma coisa estranha
antes do incidente?
184
00:12:50,480 --> 00:12:52,560
Não, estava demasiado barulho.
185
00:12:53,440 --> 00:12:56,680
- Viu alguma coisa no corredor?
- Não, não vi nada!
186
00:12:57,120 --> 00:12:58,720
Isto é importante.
187
00:12:59,000 --> 00:13:02,360
Pode ter havido actos violentos
ligados ao homicídio.
188
00:13:02,520 --> 00:13:04,360
Mas eu não vi nada!
189
00:13:06,080 --> 00:13:07,360
E naquela noite?
190
00:13:07,520 --> 00:13:10,920
- Não reparou em nada de invulgar?
- Não.
191
00:13:12,800 --> 00:13:15,080
Depois da cerimónia, talvez...
192
00:13:15,880 --> 00:13:16,880
O quê?
193
00:13:17,920 --> 00:13:21,360
Um tipo armou
uma grande confusão no jardim.
194
00:13:21,680 --> 00:13:22,440
Quem?
195
00:13:22,600 --> 00:13:25,400
Não faço ideia, um convidado qualquer.
196
00:13:26,400 --> 00:13:28,160
O Salim foi acalmá-lo.
197
00:13:28,520 --> 00:13:32,080
O tipo disse que o casamento
não era normal.
198
00:13:34,240 --> 00:13:36,320
Algum casamento é normal?
199
00:13:37,160 --> 00:13:38,480
É uma coisa que me ultrapassa.
200
00:13:40,840 --> 00:13:43,240
Salim, o beduíno? Salim Khaled?
201
00:13:43,720 --> 00:13:46,720
É esse? É a esse que se refere?
202
00:13:46,880 --> 00:13:47,880
Sim.
203
00:13:50,760 --> 00:13:52,640
Não o conseguimos localizar.
204
00:13:53,400 --> 00:13:55,400
Quando foi a última vez que o viu?
205
00:13:56,400 --> 00:13:59,000
Durante o bolo. Pediram-lhe que...
206
00:14:03,240 --> 00:14:04,640
Pediram-lhe o quê?
207
00:14:05,960 --> 00:14:08,760
- Ele é boa pessoa.
- Pediram-lhe o quê?
208
00:14:11,400 --> 00:14:13,800
Para apagar as luzes para o bolo.
209
00:14:36,720 --> 00:14:38,360
Saberemos mais amanhã.
210
00:14:38,880 --> 00:14:41,360
Está bem, vou dizer ao pai.
Obrigada. Adeus.
211
00:14:46,360 --> 00:14:48,200
Bom dia, desculpe incomodá-la.
212
00:14:48,360 --> 00:14:50,200
O que deseja?
213
00:14:50,520 --> 00:14:52,200
Tem um minuto?
214
00:14:54,160 --> 00:14:55,160
Obrigado.
215
00:14:58,520 --> 00:14:59,600
Alguma novidade da Natalie?
216
00:15:00,120 --> 00:15:02,280
Não consegui dizer-lhe há pouco,
217
00:15:02,440 --> 00:15:04,400
mas eles acham
que ela foi vítimas de maus tratos.
218
00:15:05,120 --> 00:15:06,800
Foi a polícia que disse isso?
219
00:15:07,120 --> 00:15:10,640
Parece que encontraram
marcas de violência no corpo dela.
220
00:15:11,760 --> 00:15:14,240
Ao que parece,
feitas na noite do casamento.
221
00:15:16,120 --> 00:15:18,120
E o que diz a Natalie?
222
00:15:19,280 --> 00:15:20,840
Não se lembra de nada.
223
00:15:26,280 --> 00:15:28,000
Não parece surpreendida.
224
00:15:28,680 --> 00:15:29,680
Mas estou.
225
00:15:31,200 --> 00:15:35,080
Mas porque me veio dizer a mim
e não aos meus pais?
226
00:15:36,160 --> 00:15:38,360
Talvez saiba qualquer coisa
que a possa ajudar.
227
00:15:41,480 --> 00:15:42,920
Veio interrogar-me?
228
00:15:43,440 --> 00:15:45,120
Não é esse o meu trabalho.
229
00:15:45,680 --> 00:15:47,320
Então, qual é o seu interesse?
230
00:15:48,120 --> 00:15:50,480
Porque está a reagir assim,
não a quer ajudar?
231
00:15:50,720 --> 00:15:52,560
Vou ligar aos seus superiores.
232
00:16:01,200 --> 00:16:03,760
O número da polícia é o 100 ou o 101?
233
00:16:04,040 --> 00:16:05,080
É o 100.
234
00:16:09,440 --> 00:16:12,600
Consulado francês em Telavive.
Aguarde, por favor...
235
00:16:12,760 --> 00:16:16,240
Como acha que vão reagir
quando lhes contar o que vi ontem?
236
00:16:19,640 --> 00:16:21,560
Consulado francês, bom dia.
237
00:16:22,880 --> 00:16:25,240
Polícia de Beersheba, bom dia.
238
00:16:31,720 --> 00:16:34,240
Não ando a espiá-la,
mas ontem estava lá
239
00:16:34,400 --> 00:16:35,800
e vi o que pôs no fogo.
240
00:16:37,360 --> 00:16:39,640
Não compreende o que viu.
241
00:16:41,040 --> 00:16:42,240
Então, explique-me.
242
00:17:06,920 --> 00:17:09,600
O Rafi ainda está com o Menahem?
243
00:17:09,760 --> 00:17:11,760
Sim, mas não pode entrar.
244
00:17:21,400 --> 00:17:22,480
Eu mandei-a esperar.
245
00:17:25,720 --> 00:17:26,920
E eu esperei.
246
00:17:27,720 --> 00:17:30,200
Desculpa, Menahem,
mas preciso do Rafi.
247
00:17:30,840 --> 00:17:34,560
É mais urgente
do que pastelinhos e um PowerPoint.
248
00:17:34,720 --> 00:17:36,120
Temos de encontrar o Salim Khaled.
249
00:17:37,280 --> 00:17:38,800
Podemos falar depois disto?
250
00:17:38,960 --> 00:17:40,760
Foi ele que apagou as luzes.
251
00:17:40,920 --> 00:17:43,960
Ele foi preso há dois anos.
Sabes porquê?
252
00:17:44,440 --> 00:17:46,880
É de espinafres? Posso?
253
00:17:48,480 --> 00:17:49,480
Não sei, diz lá.
254
00:17:50,160 --> 00:17:52,440
Um ataque à faca, eis porquê.
255
00:17:56,080 --> 00:18:00,120
Diz que a quer ajudar...
Acha que é ela a vítima?
256
00:18:01,120 --> 00:18:02,120
Talvez.
257
00:18:02,640 --> 00:18:05,320
Mas também acha que foi ela
que o matou?
258
00:18:06,920 --> 00:18:09,000
- Não sei.
- Aí tem.
259
00:18:10,000 --> 00:18:11,720
É por isso que anda armado em esperto.
260
00:18:12,000 --> 00:18:13,480
Não consegue perceber.
261
00:18:15,560 --> 00:18:17,160
Talvez ela seja as duas coisas.
262
00:18:17,840 --> 00:18:19,320
Vítima e culpada.
263
00:18:22,560 --> 00:18:25,200
O Eran maltratou a minha irmã
desde o princípio.
264
00:18:25,880 --> 00:18:27,520
Não é o que diz a Natalie.
265
00:18:28,200 --> 00:18:29,600
Está em negação.
266
00:18:29,760 --> 00:18:32,720
Ele adorava humilhá-la,
sempre um pouco mais.
267
00:18:33,000 --> 00:18:34,760
Eu conheço o género.
268
00:18:35,200 --> 00:18:37,720
Contratei um detective para o seguir.
269
00:18:38,720 --> 00:18:41,440
O mesmo que usei no meu divórcio,
é frequente aqui.
270
00:18:41,600 --> 00:18:44,120
Ele tirou fotografias do Eran,
do Eran com ela...
271
00:18:45,080 --> 00:18:48,320
O sacana obrigava-a a despir-se,
272
00:18:48,480 --> 00:18:51,960
a foder na varanda, no carro,
na casa de banho dos restaurantes...
273
00:18:52,640 --> 00:18:55,680
Talvez tivessem apenas uma relação
apaixonada, não quer dizer...
274
00:18:55,960 --> 00:18:57,200
É um abuso.
275
00:18:57,360 --> 00:18:59,840
Quando um deseja uma coisa
que o outro não quer,
276
00:19:00,000 --> 00:19:02,640
quando um aparece com nódoas negras
e o outro não.
277
00:19:04,400 --> 00:19:06,880
Ele obrigou-a a alinhar no jogo dele.
278
00:19:07,000 --> 00:19:09,360
Eu conheço a minha irmã,
sei que ela vivia com medo.
279
00:19:09,680 --> 00:19:12,400
Já lhe tinha acontecido uns anos antes,
em Nice.
280
00:19:12,880 --> 00:19:14,720
Falou com ela?
281
00:19:15,160 --> 00:19:18,000
Tentei, mas ela não quis ouvir...
282
00:19:18,200 --> 00:19:20,320
Chegou a ameaçar cortar relações...
283
00:19:22,720 --> 00:19:25,760
O que esperava que acontecesse
ao enviar as fotos ao Eran?
284
00:19:27,440 --> 00:19:29,720
Se fosse homem,
tinha-lhe dado uma coça.
285
00:19:29,880 --> 00:19:33,040
Queria que ele soubesse o que é
ser-se tratado como um objecto.
286
00:19:33,200 --> 00:19:34,880
Quis que ele sentisse medo.
287
00:19:35,040 --> 00:19:38,440
Mas eu é que entrei em pânico.
Queimei tudo.
288
00:19:39,680 --> 00:19:41,720
Acha que ele pode ter-lhe...
289
00:19:42,680 --> 00:19:45,000
ter-lhe feito mal
no dia do casamento?
290
00:19:48,400 --> 00:19:52,280
Uma mulher pode disfarçar um amor
40 anos, mas a raiva nem um só dia.
291
00:19:52,760 --> 00:19:54,560
A minha mãe é que costuma dizer isso.
292
00:19:55,720 --> 00:19:57,320
Acha que foi ela que o matou?
293
00:20:01,520 --> 00:20:04,240
- Devia contar isso à polícia.
- Porquê?
294
00:20:04,400 --> 00:20:06,440
Eles estão-se nas tintas
para as atenuantes.
295
00:20:06,600 --> 00:20:09,760
Só querem fazer passar a miúda francesa
por louca.
296
00:20:12,720 --> 00:20:13,960
O senhor viu-a.
297
00:20:14,600 --> 00:20:17,360
Acha que merece passar
o resto da vida na prisão?
298
00:20:57,120 --> 00:20:59,480
Espera aqui e nada de disparates.
299
00:21:00,280 --> 00:21:01,520
Disparates?
300
00:21:01,680 --> 00:21:05,440
Foi um disparate ter descoberto
este tipo e a cena da casa de banho?
301
00:21:06,240 --> 00:21:08,280
Tens sempre de responder torto?
302
00:21:09,080 --> 00:21:11,640
- Eu não respondo torto.
- Respondes.
303
00:21:13,160 --> 00:21:15,720
Não é sempre.
304
00:21:23,400 --> 00:21:24,600
Viva.
305
00:21:29,080 --> 00:21:30,080
Olá.
306
00:21:31,840 --> 00:21:34,600
Como vai isso?
Está um belo dia.
307
00:21:53,560 --> 00:21:54,600
O que é?
308
00:22:00,200 --> 00:22:01,600
A família dele vive ali.
309
00:22:03,040 --> 00:22:04,640
Vai lá, é toda tua.
310
00:22:13,560 --> 00:22:14,600
Bom dia.
311
00:22:16,000 --> 00:22:17,080
Falas hebraico?
312
00:22:18,600 --> 00:22:22,600
Procuramos Salim Khaled,
queremos fazer-lhe umas perguntas.
313
00:22:22,760 --> 00:22:23,920
Ele não está.
314
00:22:24,640 --> 00:22:25,440
És a mulher?
315
00:22:25,600 --> 00:22:27,920
Irmã. Ele vive em Beersheba.
316
00:22:28,760 --> 00:22:32,440
Posso entrar?
Temos um mandado de busca.
317
00:22:33,000 --> 00:22:34,200
Ele não está cá.
318
00:22:50,000 --> 00:22:51,400
Quem vive aqui?
319
00:22:51,840 --> 00:22:54,000
Eu, a minha mãe e as crianças.
320
00:22:56,000 --> 00:22:57,120
O teu marido?
321
00:22:57,440 --> 00:22:59,360
Também não vive cá.
322
00:23:12,520 --> 00:23:14,640
Estás aqui sozinha?
323
00:23:15,240 --> 00:23:16,240
Sim.
324
00:23:20,440 --> 00:23:21,520
Cheira bem.
325
00:23:21,680 --> 00:23:23,760
Veio cá farejar ou comer?
326
00:23:25,440 --> 00:23:27,680
Queres saber porque o procuramos?
327
00:23:27,840 --> 00:23:31,560
Quando há merda,
vêm sempre atrás dos beduínos.
328
00:23:31,720 --> 00:23:34,240
Mas só querem saber das vossas merdas.
329
00:23:35,480 --> 00:23:38,120
Os assuntos dos beduínos
ficam entre os beduínos.
330
00:23:44,720 --> 00:23:45,720
Ele não está cá.
331
00:23:45,840 --> 00:23:48,480
Os miúdos não sabem
quem pendurou o vestido,
332
00:23:48,640 --> 00:23:52,840
mas fazem-no
quando têm medo de demónios.
333
00:23:53,000 --> 00:23:54,600
O demónio vem,
334
00:23:54,760 --> 00:23:58,600
fica baralhado e leva o vestido
em vez de uma mulher.
335
00:23:58,760 --> 00:24:01,000
Não é um demónio,
é uma drag queen.
336
00:24:06,400 --> 00:24:07,960
Não, nem pensar.
337
00:24:08,120 --> 00:24:09,720
Estou no sul.
338
00:24:11,160 --> 00:24:15,280
Diz ao Jamus que se mexa e vá lá ele.
339
00:25:12,680 --> 00:25:13,680
Rafi!
340
00:25:13,760 --> 00:25:16,240
- Corre!
- Por amor de Deus!
341
00:25:17,320 --> 00:25:19,720
Mandem apoio,
o suspeito está em fuga!
342
00:25:19,880 --> 00:25:23,200
Onde?
Perto de uma barraca qualquer!
343
00:25:24,760 --> 00:25:25,760
Pára, raios!
344
00:25:30,840 --> 00:25:33,240
Mãos ao ar, Salim!
345
00:25:33,640 --> 00:25:34,640
Afaste-se!
346
00:25:37,320 --> 00:25:38,880
Porque é que fugiste?
347
00:25:41,280 --> 00:25:43,960
- Não posso ser encontrado!
- Eu não disparo!
348
00:25:44,120 --> 00:25:45,840
- Ponha-se a andar!
- Não estou a mexer-me!
349
00:26:31,320 --> 00:26:33,880
Está bem, e como está ela?
350
00:26:34,560 --> 00:26:36,640
Uma falsa gravidez?
351
00:26:37,640 --> 00:26:39,000
Está bem, obrigada.
352
00:26:41,080 --> 00:26:44,680
Ele fugiu e caiu.
Estado grave, mas estabilizado.
353
00:26:44,960 --> 00:26:47,240
Seguimos os procedimentos,
ponto final.
354
00:26:47,400 --> 00:26:49,720
Não há mais nada a explicar. Adeus.
355
00:26:49,880 --> 00:26:50,480
Obrigada.
356
00:26:50,640 --> 00:26:52,960
Esquece. Ele fugiu e caiu.
357
00:26:53,120 --> 00:26:55,480
Não foi culpa tua, nem minha.
358
00:26:56,040 --> 00:26:58,040
As pessoas fogem por alguma razão.
359
00:26:58,400 --> 00:26:59,440
É verdade.
360
00:27:01,600 --> 00:27:04,240
- Sabes porque é que ele fugiu?
- Porquê?
361
00:27:04,400 --> 00:27:06,640
Viu qualquer coisa que o assustou.
362
00:27:06,800 --> 00:27:10,160
Isso pode ajudar-nos a compreender
o que ela fez.
363
00:27:10,440 --> 00:27:15,840
Talvez o beduíno tenha visto ou feito
alguma coisa na casa de banho.
364
00:27:16,000 --> 00:27:18,360
Isso faz dela inocente?
365
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Faz?
366
00:27:21,720 --> 00:27:24,600
No estado dela, talvez seja mais prudente
a prisão domiciliária.
367
00:27:25,400 --> 00:27:29,840
Que disparate, ela faz este teatro todo
e tu vais na conversa.
368
00:27:30,040 --> 00:27:34,320
Ela tem amnésia,
uma falsa gravidez, uma hemorragia,
369
00:27:34,640 --> 00:27:38,120
contusões e marcas estranhas.
370
00:27:38,320 --> 00:27:40,320
- Já viste onde são?
- Não.
371
00:27:40,440 --> 00:27:43,000
São aqui.
Foram auto-inflingidas.
372
00:27:43,160 --> 00:27:47,080
Achas que ela as fez de propósito
para que tivéssemos pena dela?
373
00:27:47,240 --> 00:27:48,520
E conseguiu.
374
00:27:49,680 --> 00:27:52,080
Tudo bem, se é isso que ela quer...
375
00:27:52,240 --> 00:27:54,000
Vou deixá-la pensar que acredito.
376
00:27:54,880 --> 00:27:57,640
A sério,
quero que ela se sinta livre...
377
00:27:59,400 --> 00:28:01,240
e que faça alguma asneira.
378
00:28:01,520 --> 00:28:04,480
Metem sempre o pé na argola
quando são libertados, não é?
379
00:28:04,880 --> 00:28:08,080
Como aquele tipo que apanhaste,
sabes...
380
00:28:08,600 --> 00:28:10,360
O assassino de Abecassis.
381
00:28:10,520 --> 00:28:16,360
Um dos meus grandes triunfos...
Mas esta é imprevisível.
382
00:28:16,920 --> 00:28:20,360
Ela não é uma assassina em série,
não vai fugir,
383
00:28:20,520 --> 00:28:22,000
precisa de alguns dias,
384
00:28:22,520 --> 00:28:25,480
em casa, sem se sentir ameaçada.
385
00:28:25,640 --> 00:28:30,080
Quando uma pessoa é acusada, foge
ou fecha-se em copas. É simples.
386
00:28:30,240 --> 00:28:33,520
Pára lá com essa treta
da psicologia barata.
387
00:28:34,040 --> 00:28:36,120
Deixa-me tentar.
388
00:28:36,560 --> 00:28:40,720
Há demasiadas coisas sem explicação,
quero compreender.
389
00:28:53,520 --> 00:28:56,400
O que disse o médico?
Ele safa-se?
390
00:29:24,560 --> 00:29:27,400
E eu?
Quando é que vêm falar comigo?
391
00:29:28,600 --> 00:29:29,600
Lamento...
392
00:29:30,760 --> 00:29:32,360
Como se sente?
393
00:29:35,120 --> 00:29:36,760
Os seus pais enviaram isto.
394
00:29:37,160 --> 00:29:37,760
Obrigada.
395
00:29:37,920 --> 00:29:40,600
Está contente
com a ideia da prisão domiciliária?
396
00:29:40,760 --> 00:29:42,480
Não me vão libertar verdadeiramente.
397
00:29:43,640 --> 00:29:45,440
Pode sair todos os dias.
398
00:29:46,480 --> 00:29:48,000
Acha que eles me vão largar?
399
00:29:51,920 --> 00:29:54,640
Veio cá só para me trazer um vestido?
400
00:30:00,080 --> 00:30:03,600
Soube do que lhe tinha acontecido,
da falsa gravidez.
401
00:30:05,960 --> 00:30:08,600
- E?
- Queria saber se estava bem.
402
00:30:13,280 --> 00:30:17,040
As marcas que tem no corpo
não estarão ligadas ao homicídio?
403
00:30:18,840 --> 00:30:20,880
Matei-o porque ele me batia?
404
00:30:22,000 --> 00:30:24,680
- Quem é que lhe contou isso?
- Ninguém.
405
00:30:25,920 --> 00:30:29,120
- Só quero ajudá-la.
- Toda a gente me quer ajudar.
406
00:30:29,320 --> 00:30:32,840
Não preciso de ajuda.
Não fiz nada e ninguém me fez mal.
407
00:30:41,720 --> 00:30:43,400
Se mudar de ideias...
408
00:31:00,720 --> 00:31:02,440
Vou chegar tão atrasada...
409
00:31:04,760 --> 00:31:06,600
Depois deixas-me em casa da Ela?
410
00:31:22,240 --> 00:31:24,400
Estás bem? Pronto, acabou-se.
411
00:31:25,160 --> 00:31:29,920
Oxalá pudesse voltar a pôr-vos
às três dentro da minha barriga.
412
00:31:30,240 --> 00:31:32,240
As três, dentro da minha barriga...
413
00:31:32,400 --> 00:31:34,200
Eu estou muito bem cá fora.
414
00:31:35,560 --> 00:31:37,280
Vamos lá embora.
415
00:31:38,840 --> 00:31:39,840
Vamos.
416
00:31:53,840 --> 00:31:56,480
Vira à direita depois da rotunda.
417
00:31:58,080 --> 00:31:59,640
Não vamos para casa?
418
00:32:00,360 --> 00:32:02,440
Temos de ir a um sítio primeiro.
419
00:32:03,440 --> 00:32:04,680
Onde?
420
00:32:05,960 --> 00:32:07,400
Tratar de uma formalidade.
421
00:32:08,360 --> 00:32:11,280
Que formalidade?
Para a prisão domiciliária?
422
00:32:11,560 --> 00:32:12,960
Pergunta à tua mãe.
423
00:32:13,640 --> 00:32:15,480
Sabes o que é uma Halizah?
424
00:32:21,480 --> 00:32:23,120
Estou-me nas tintas, vou-me embora!
425
00:32:23,920 --> 00:32:25,200
Fica aqui...
426
00:32:25,560 --> 00:32:27,440
Foi por isso que me tiraste a aliança?
427
00:32:27,840 --> 00:32:29,840
Onde é que está? Devolve-ma!
428
00:32:31,120 --> 00:32:32,520
Não podes usá-la.
429
00:32:32,680 --> 00:32:34,160
Que pesadelo!
430
00:32:34,320 --> 00:32:35,880
Prefiro a polícia.
431
00:32:36,080 --> 00:32:37,480
Pai, leva-me para a esquadra.
432
00:32:38,160 --> 00:32:39,280
Ele está ali...
433
00:32:47,440 --> 00:32:48,440
Shaï...
434
00:32:51,160 --> 00:32:52,160
Lamento imenso.
435
00:32:58,640 --> 00:33:00,320
Quando é o funeral?
436
00:33:01,560 --> 00:33:03,000
Provavelmente amanhã.
437
00:33:03,360 --> 00:33:05,360
Ainda não libertaram o corpo.
438
00:33:08,280 --> 00:33:11,600
Desculpa a minha mãe andar
a incomodar-te com estes disparates.
439
00:33:11,840 --> 00:33:13,520
Não são disparates.
440
00:33:14,360 --> 00:33:15,960
Falei com o meu rabino.
441
00:33:16,320 --> 00:33:18,800
Temos de fazer isto
o mais depressa possível.
442
00:33:19,400 --> 00:33:21,000
Ele está à nossa espera.
443
00:33:21,560 --> 00:33:24,320
Tu queres fazer isto?
Agora?
444
00:33:28,240 --> 00:33:32,200
Eu não acredito nessas coisas,
não fazem parte do meu mundo.
445
00:33:32,920 --> 00:33:34,800
Veio imensa gente assistir.
446
00:33:35,400 --> 00:33:37,720
Não é um ritual
que aconteça todos os dias.
447
00:33:39,800 --> 00:33:41,640
Temos de o fazer.
448
00:33:41,920 --> 00:33:45,680
Vá, vamos despachar isto.
449
00:34:13,880 --> 00:34:15,160
Muito bem, meus senhores,
450
00:34:15,600 --> 00:34:17,480
é uma cerimónia simples.
451
00:34:18,080 --> 00:34:21,280
O senhor renuncia a casar
com a esposa do seu irmão.
452
00:34:21,680 --> 00:34:23,720
O Shaï tem de declarar
que não deseja casar contigo.
453
00:34:23,760 --> 00:34:25,040
Depois da Halizah,
454
00:34:25,880 --> 00:34:29,400
o elo é quebrado e podem casar
com quem desejarem.
455
00:34:29,560 --> 00:34:31,360
Depois da Halizah,
456
00:34:31,520 --> 00:34:34,280
são livres de casar
com quem quiserem.
457
00:34:35,560 --> 00:34:37,680
Uma pergunta para a senhora.
458
00:34:39,080 --> 00:34:40,400
Tem filhos?
459
00:34:40,560 --> 00:34:41,560
Tens filhos?
460
00:34:42,080 --> 00:34:43,080
Não.
461
00:34:43,520 --> 00:34:44,560
Está grávida?
462
00:34:46,000 --> 00:34:47,320
Estás grávida?
463
00:34:51,760 --> 00:34:52,760
Não.
464
00:35:02,760 --> 00:35:06,400
Renuncias a casar
com a esposa do teu irmão?
465
00:35:07,760 --> 00:35:08,760
Repita:
466
00:35:08,840 --> 00:35:10,200
"Renuncio..."
467
00:35:14,040 --> 00:35:15,240
"Renuncio..."
468
00:35:17,480 --> 00:35:18,480
Mais alto.
469
00:35:18,560 --> 00:35:20,120
"Renuncio..."
470
00:35:22,320 --> 00:35:23,160
Desculpem...
471
00:35:23,320 --> 00:35:25,480
"Renuncio a casar com ela."
Repete!
472
00:35:25,640 --> 00:35:27,200
"Renuncio..."
473
00:35:27,480 --> 00:35:29,160
"Renuncio a casar com ela."
474
00:35:36,760 --> 00:35:40,080
Atesta da recusa dele
em casar consigo?
475
00:35:40,240 --> 00:35:41,680
Atestas...
476
00:35:42,960 --> 00:35:44,760
que ele recusa casar contigo?
477
00:35:46,760 --> 00:35:47,760
Sim.
478
00:35:49,960 --> 00:35:52,560
Vire-se para ele, por favor.
479
00:35:52,800 --> 00:35:54,040
Vira-te para ele.
480
00:35:58,720 --> 00:35:59,880
Ajoelhe-se.
481
00:36:00,160 --> 00:36:01,480
Tens de te ajoelhar.
482
00:36:02,440 --> 00:36:03,440
Aos pés dele.
483
00:36:07,560 --> 00:36:10,360
Desaperte-lhe a sandália
com a mão direita.
484
00:36:10,520 --> 00:36:13,720
Tens de lhe desapertar a sandália
com a mão direita.
485
00:37:00,800 --> 00:37:01,800
Estás bem?
486
00:37:02,640 --> 00:37:05,200
Retire as fitas da sandália.
487
00:37:05,960 --> 00:37:07,480
Desaperta a sandália.
488
00:37:08,280 --> 00:37:09,480
Por favor.
489
00:37:19,920 --> 00:37:21,040
Levante-se, por favor.
490
00:37:21,200 --> 00:37:22,240
Levanta-te.
491
00:37:26,160 --> 00:37:27,160
Cuspa.
492
00:37:28,440 --> 00:37:30,880
Tens de cuspir.
493
00:37:38,280 --> 00:37:39,280
Mais.
494
00:37:39,880 --> 00:37:41,280
Mais saliva.
495
00:37:42,120 --> 00:37:43,680
Usa mais saliva.
496
00:37:51,240 --> 00:37:52,840
Muito bem, meus senhores...
497
00:37:54,080 --> 00:37:55,960
a cerimónia terminou.
498
00:37:56,120 --> 00:37:58,800
A sandália foi retirada.
499
00:38:01,840 --> 00:38:03,600
Já estás contente agora?
500
00:38:12,080 --> 00:38:13,680
Ela recusa a nossa ajuda.
501
00:38:13,880 --> 00:38:15,200
É o direito dela.
502
00:38:16,680 --> 00:38:20,320
Ela precisa de nós.
Está em negação, mas é ela a vítima.
503
00:38:20,640 --> 00:38:24,200
Foi maltratada pelo marido
e talvez por outros homens.
504
00:38:24,360 --> 00:38:26,320
Ou talvez queira levá-lo
a acreditar nisso.
505
00:38:26,480 --> 00:38:28,280
Não, ela não é manipuladora.
506
00:38:28,680 --> 00:38:30,760
E diz a toda a gente que eram felizes.
507
00:38:31,400 --> 00:38:34,160
Estou certo de que bastava
investigar um pouco
508
00:38:34,240 --> 00:38:37,640
o que aconteceu em Nice,
antes de emigrarem para cá.
509
00:38:37,720 --> 00:38:41,080
Ele não tem cadastro e nós demos
todas as informações aos israelitas.
510
00:38:41,160 --> 00:38:44,720
Não podemos abandoná-la!
Ela foi maltratada e talvez até violada!
511
00:38:44,880 --> 00:38:47,000
A família não é capaz de a proteger!
512
00:38:47,280 --> 00:38:50,080
Não é nem pai, nem advogado,
nem psicólogo dela.
513
00:38:51,200 --> 00:38:54,920
Vá para casa, tome um duche
e arranje-se para hoje à noite.
514
00:38:55,080 --> 00:38:56,600
Vou apresentar-lhe uma pessoa.
515
00:38:57,160 --> 00:38:58,680
É incrivelmente parecida consigo.
516
00:38:59,040 --> 00:39:00,800
Tem o mesmo ar melancólico.
517
00:39:02,120 --> 00:39:04,000
Não tenho nenhum ar melancólico.
518
00:39:04,160 --> 00:39:07,000
Pois não, transborda alegria.
519
00:39:07,640 --> 00:39:09,280
20H30, está bem?
520
00:39:29,080 --> 00:39:30,440
Estou, Rachid?
521
00:39:31,120 --> 00:39:33,240
- É o Karim.
- Tudo bem?
522
00:39:33,400 --> 00:39:35,440
Sim, e tu? Continuas em Nice?
523
00:39:35,840 --> 00:39:37,680
Sim, sempre fiel.
524
00:39:38,080 --> 00:39:40,000
Preciso de um favor.
525
00:39:40,280 --> 00:39:41,280
Diz lá.
526
00:40:20,120 --> 00:40:24,320
Sei que o teu irmão
apunhalou o teu marido há dois anos.
527
00:40:24,680 --> 00:40:26,720
Li o relatório do caso.
528
00:40:28,680 --> 00:40:30,320
E também sei porquê.
529
00:40:31,280 --> 00:40:36,920
Não estou a julgá-lo a ele, nem a ti.
Só o teu marido devia ser julgado.
530
00:40:37,520 --> 00:40:42,040
Sei que nunca apresentaste queixa,
531
00:40:42,680 --> 00:40:46,040
mas que, durante o interrogatório,
o teu irmão disse
532
00:40:46,200 --> 00:40:48,400
que o teu marido te tinha...
533
00:40:48,920 --> 00:40:50,120
feito mal.
534
00:40:50,840 --> 00:40:53,800
Foi por isso que casaste com ele,
não foi?
535
00:40:54,080 --> 00:40:56,720
O que é que quer? Uma explicação?
536
00:40:56,880 --> 00:40:59,720
Para perceber como é possível
casarmos com um homem que nos violou?
537
00:41:00,120 --> 00:41:02,960
- Não pode compreender.
- Estás enganada.
538
00:41:04,640 --> 00:41:07,000
Parece perverso, mas eu compreendo.
539
00:41:07,920 --> 00:41:10,960
As questões dos beduínos
ficam entre os beduínos.
540
00:41:12,720 --> 00:41:14,680
Mas o teu irmão revoltou-se.
541
00:41:15,040 --> 00:41:19,360
Quis castigá-lo.
E com razão. Conseguiu.
542
00:41:22,000 --> 00:41:24,160
O teu irmão é um tipo decente.
543
00:41:27,800 --> 00:41:29,840
Foi ele que pendurou aquele vestido?
544
00:41:31,680 --> 00:41:34,520
Tem que ver
com o que ele viu no casamento?
545
00:41:34,680 --> 00:41:38,480
Não faço ideia,
mas sei que ele não fez mal à noiva.
546
00:41:39,920 --> 00:41:41,640
De que tem ele tanto medo?
547
00:41:43,320 --> 00:41:44,560
Ajuda-me.
548
00:41:46,280 --> 00:41:48,120
Porque havia de o fazer?
549
00:41:49,240 --> 00:41:51,760
Para que o culpado não escape.
550
00:42:21,000 --> 00:42:23,800
Ela tem umas perguntas para te fazer.
551
00:42:24,520 --> 00:42:26,040
Podes confiar nela.
552
00:42:33,920 --> 00:42:34,960
Olá.
553
00:42:36,000 --> 00:42:37,320
Como te sentes?
554
00:42:44,320 --> 00:42:48,600
Viste uma coisa na casa de banho
que te assustou?
555
00:42:48,960 --> 00:42:50,080
Certo?
556
00:42:51,600 --> 00:42:52,880
Não vi nada.
557
00:42:53,840 --> 00:42:55,480
Então, o que foi que te assustou?
558
00:42:57,080 --> 00:42:58,080
Ouvi.
559
00:42:58,760 --> 00:43:00,280
O que é que ouviste?
560
00:43:01,800 --> 00:43:02,880
Uma gargalhada.
561
00:43:04,520 --> 00:43:05,560
Uma gargalhada?
562
00:43:06,560 --> 00:43:08,840
Na casa de banho? De quem?
563
00:43:10,360 --> 00:43:11,400
De um demónio.
564
00:43:11,560 --> 00:43:12,720
Um demónio?
565
00:43:15,440 --> 00:43:16,760
Estava lá um demónio!
566
00:43:16,920 --> 00:43:18,360
Pára com isso!
567
00:43:18,520 --> 00:43:20,880
Ele está a imaginar coisas.
568
00:43:24,640 --> 00:43:26,160
Fugiste por causa disso?
569
00:43:26,720 --> 00:43:29,200
- Não.
- Por causa de sons estranhos?
570
00:43:29,360 --> 00:43:31,240
Subi as escadas atrás dela.
571
00:43:31,480 --> 00:43:33,200
Queria ajudá-la.
572
00:43:34,120 --> 00:43:35,600
Tive de apagar as luzes.
573
00:43:35,760 --> 00:43:37,640
Mas depois fugiste. Porquê?
574
00:43:39,360 --> 00:43:41,000
O escuro assustou-me.
575
00:43:41,280 --> 00:43:42,560
Por causa do demónio?
576
00:43:43,800 --> 00:43:45,200
Foi castigo.
577
00:43:46,240 --> 00:43:48,160
Por aquele casamento.
578
00:43:49,600 --> 00:43:51,280
Era errado.
579
00:43:51,960 --> 00:43:53,640
Merecia um castigo.
580
00:43:55,040 --> 00:43:56,440
Ele também o disse.
581
00:43:58,120 --> 00:44:01,600
Alguém disse
que ela merecia ser castigada?
582
00:44:04,400 --> 00:44:05,600
O demónio?
583
00:44:06,440 --> 00:44:07,440
Não.
584
00:44:08,200 --> 00:44:09,640
Outra pessoa.
585
00:44:10,360 --> 00:44:11,360
Lá fora.
586
00:44:12,720 --> 00:44:17,200
O tipo que armou a confusão?
587
00:44:17,400 --> 00:44:20,960
Acalmaste um tipo
que se opunha ao casamento.
588
00:44:21,120 --> 00:44:22,120
Certo?
589
00:44:23,720 --> 00:44:26,000
Ele estava furioso com o casamento.
590
00:44:26,760 --> 00:44:27,800
Quem?
591
00:44:28,240 --> 00:44:29,480
Quem era ele?
592
00:44:32,880 --> 00:44:34,880
Um dos parentes do noivo.
593
00:44:36,920 --> 00:44:39,120
Com um grande quipá branco.
594
00:45:36,800 --> 00:45:39,480
"Relatório de desaparecimento"
595
00:47:09,680 --> 00:47:11,680
"Avaliação psiquiátrica"
596
00:47:13,520 --> 00:47:16,080
"Alexis Péretti - Depressivo"
597
00:47:21,840 --> 00:47:23,960
O Alex é o teu namorado?
598
00:47:26,240 --> 00:47:28,160
Era. Acabámos.
599
00:47:28,400 --> 00:47:31,120
Ele fugiu do hospital psiquiátrico
há 3 semanas.
600
00:47:33,600 --> 00:47:35,000
Não estás surpreendida?
601
00:47:35,240 --> 00:47:37,040
Ele faz tudo para dar nas vistas.
602
00:47:37,200 --> 00:47:38,320
Para ti?
603
00:47:43,800 --> 00:47:46,480
- Aconteceu alguma coisa?
- Não.
604
00:47:48,600 --> 00:47:50,360
Se não falas, não posso ajudar-te.
605
00:47:50,520 --> 00:47:52,680
Não preciso de ajuda,
diga-me só porque estou aqui.
606
00:47:52,760 --> 00:47:55,400
A família dele acha que podes ter
a ver com o desaparecimento.
607
00:47:55,920 --> 00:47:58,720
- Isso é ridículo!
- Ele foi internado por causa de ti.
608
00:47:59,320 --> 00:48:00,936
Acham que ele enlouqueceu
por causa de mim?
609
00:48:00,960 --> 00:48:05,080
Começou com as raves,
obrigaste-o a consumir drogas...
610
00:48:05,160 --> 00:48:06,360
Estão doidos!
611
00:48:06,440 --> 00:48:08,800
- Ele é que lhes disse.
- Isso é o que eles dizem!
612
00:48:09,120 --> 00:48:11,920
Acham que o matei
e escondi o cadáver?
613
00:48:12,080 --> 00:48:15,000
- Acredita neles?
- Vou ter de verificar.
614
00:48:15,720 --> 00:48:17,880
Sabes alguma coisa
que não tenhas dito?
615
00:48:18,160 --> 00:48:22,040
Claro que não.
Estava apaixonada por ele.
616
00:48:24,520 --> 00:48:25,800
Amava-o.
617
00:48:35,720 --> 00:48:36,840
Amava-o.
618
00:48:54,160 --> 00:48:58,560
Tradução CLÁUDIA BRITO
42736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.