All language subtitles for Othello.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ].eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:14,720 --> 00:01:16,760
Tush! Never tell me.
4
00:01:18,120 --> 00:01:19,718
I take it much unkindly that
5
00:01:19,801 --> 00:01:21,960
thou, Iago, who
hast had my purse,
6
00:01:22,080 --> 00:01:24,360
as if the strings were thine,
shouldst know of this.
7
00:01:24,480 --> 00:01:26,320
'Sblood, but you'll not hear me.
8
00:01:26,440 --> 00:01:29,000
If ever I did dream of
such a matter, abhor me.
9
00:01:29,120 --> 00:01:31,440
Thou told'st me,
thou didst hold him in thy hate.
10
00:01:31,560 --> 00:01:33,520
Despise me if I do not.
11
00:01:34,360 --> 00:01:36,200
Three great ones of the city,
12
00:01:36,320 --> 00:01:39,480
in personal suit to
make me his lieutenant,
13
00:01:39,600 --> 00:01:40,840
off-capp'd to him.
14
00:01:40,960 --> 00:01:43,440
And by the faith of
man, I know my price.
15
00:01:43,560 --> 00:01:45,600
I am worth no worse
a place, but he, sir,
16
00:01:45,720 --> 00:01:49,240
evades them, with a
bombast circumstance,
17
00:01:49,360 --> 00:01:53,320
"I have already chose my
officer." And what was he?
18
00:01:53,440 --> 00:01:56,320
Forsooth, a great arithmetician,
19
00:01:56,440 --> 00:02:00,640
one Michael
Cassio, a Florentine.
20
00:02:00,760 --> 00:02:03,040
That never set a
squadron in the field,
21
00:02:03,160 --> 00:02:06,760
nor the division of a battle
knows more than a spinster!
22
00:02:07,480 --> 00:02:10,400
Prattle without practice
is all his soldiership.
23
00:02:10,520 --> 00:02:12,944
But he, sir, had
the election, and I,
24
00:02:13,027 --> 00:02:15,400
of whom his eyes
had seen the proof
25
00:02:15,520 --> 00:02:18,120
at Rhodes, at Cyprus,
and on other grounds,
26
00:02:18,240 --> 00:02:22,640
Christian and heathen,
must be belee'd and calm'd.
27
00:02:23,200 --> 00:02:26,480
He, in good times,
his lieutenant be,
28
00:02:26,600 --> 00:02:31,040
and I, God bless the mark,
his Moorship's ancient.
29
00:02:31,680 --> 00:02:34,240
- What's that?
- Flag-waver.
30
00:02:35,400 --> 00:02:36,880
I would not follow him, then.
31
00:02:37,000 --> 00:02:39,840
O, sir, content you.
32
00:02:39,960 --> 00:02:42,720
In following him, I
follow but myself.
33
00:02:42,840 --> 00:02:47,600
Heaven is my judge,
not I for love or duty,
34
00:02:47,720 --> 00:02:52,200
but seeming so
for my peculiar end.
35
00:02:52,320 --> 00:02:54,800
For when my outward
action doth demonstrate
36
00:02:54,920 --> 00:02:57,720
the native act and
figure of my heart
37
00:02:57,840 --> 00:03:00,280
in complement extern,
38
00:03:00,400 --> 00:03:03,880
'tis not long after, but I will
wear my heart upon my sleeve
39
00:03:04,000 --> 00:03:05,680
for daws to peck at.
40
00:03:06,720 --> 00:03:09,040
I am not what I am.
41
00:03:10,200 --> 00:03:12,916
What a full fortune
doth his Moorship
42
00:03:12,999 --> 00:03:15,280
win, if he can marry her thus!
43
00:03:15,400 --> 00:03:18,360
Call up her father, rouse him,
44
00:03:18,480 --> 00:03:21,544
make after him,
poison his delight,
45
00:03:21,627 --> 00:03:24,160
proclaim him in the streets.
46
00:03:25,000 --> 00:03:26,800
This is her father's
house. I'll call aloud.
47
00:03:26,920 --> 00:03:30,720
No. Do it with like
timorous accent and dire yell
48
00:03:30,840 --> 00:03:32,968
as when, by night
and negligence,
49
00:03:33,051 --> 00:03:35,520
the fire is spied
in populous cities.
50
00:03:39,080 --> 00:03:40,080
What, ho.
51
00:03:40,480 --> 00:03:41,800
- Brabantio...
- Awake!
52
00:03:41,920 --> 00:03:43,120
Brabantio!
53
00:03:43,240 --> 00:03:44,720
Thieves, thieves!
54
00:03:44,840 --> 00:03:47,520
Look to your house,
your daughter, your bags!
55
00:03:48,600 --> 00:03:52,800
What is the reason of
this terrible summons?
56
00:03:53,400 --> 00:03:54,309
What is the matter there?
57
00:03:54,392 --> 00:03:56,117
Most reverend signor,
do you know my voice?
58
00:03:56,200 --> 00:03:58,200
Not I. What are you?
59
00:03:58,320 --> 00:03:59,720
My name is Roderigo.
60
00:03:59,840 --> 00:04:01,680
The worser welcome.
61
00:04:02,320 --> 00:04:06,800
I have charged thee
not to haunt about my doors.
62
00:04:06,920 --> 00:04:09,520
In honest plainness
thou hast heard me say
63
00:04:09,640 --> 00:04:11,760
my daughter is not for thee.
64
00:04:11,880 --> 00:04:13,519
Most grave
signor, in simple...
65
00:04:13,602 --> 00:04:14,360
Zounds, sir!
66
00:04:14,480 --> 00:04:16,392
Because we come
to do you service,
67
00:04:16,475 --> 00:04:18,240
and you think we are ruffians,
68
00:04:18,360 --> 00:04:21,800
you'll have your daughter
covered with a Barbary horse!
69
00:04:21,920 --> 00:04:23,920
What profane wretch art thou?
70
00:04:24,040 --> 00:04:26,480
I am one, sir, that
comes to tell you,
71
00:04:26,600 --> 00:04:28,968
your daughter and
the Moor are now
72
00:04:29,051 --> 00:04:31,360
making the beast with two backs,
73
00:04:31,480 --> 00:04:35,440
an old Black Ram is
tupping your white ewe.
74
00:04:35,560 --> 00:04:36,640
Thou art a villain!
75
00:04:36,760 --> 00:04:37,960
You are a senator!
76
00:04:38,080 --> 00:04:39,960
This thou shalt answer!
77
00:04:40,600 --> 00:04:41,960
I know thee, Roderigo.
78
00:04:46,720 --> 00:04:47,720
Farewell.
79
00:04:49,200 --> 00:04:53,640
For I must leave you. It seems
not meet or wholesome to my part
80
00:04:53,760 --> 00:04:57,440
to be produced, as if I stay,
I shall against the Moors...
81
00:04:57,560 --> 00:04:58,428
Desdemona!
82
00:04:58,511 --> 00:05:01,360
In which regard,
though I do hate him,
83
00:05:01,480 --> 00:05:03,440
as I do hell pains,
84
00:05:03,560 --> 00:05:05,640
yet, for necessity
of present life,
85
00:05:05,760 --> 00:05:08,800
I must show out a
flag and sign of love,
86
00:05:08,920 --> 00:05:12,200
- which is indeed but sign.
- Desdemona!
87
00:05:12,320 --> 00:05:13,954
But you shall surely
find him. Lead to
88
00:05:14,037 --> 00:05:15,840
the Sagittary, the
raisèd search,
89
00:05:15,960 --> 00:05:18,080
there will I be with him. Adieu.
90
00:05:18,560 --> 00:05:20,160
It is too true an evil!
91
00:05:20,680 --> 00:05:22,080
Gone she is!
92
00:05:22,680 --> 00:05:25,280
And what's to come
of my despised time,
93
00:05:25,400 --> 00:05:27,160
is naught but bitterness.
94
00:05:27,840 --> 00:05:29,160
O, unhappy girl.
95
00:05:30,160 --> 00:05:31,840
With the Moor, say, sire?
96
00:05:32,600 --> 00:05:33,800
O, would that you had had her.
97
00:05:34,440 --> 00:05:36,277
Do you know where we may
apprehend her and the Moor?
98
00:05:36,360 --> 00:05:37,477
I think I can discover them,
99
00:05:37,560 --> 00:05:39,720
if you please to get good guard,
and go along with me.
100
00:05:39,840 --> 00:05:41,840
At every house, I'll call.
101
00:05:41,960 --> 00:05:43,600
Get weapons. Go.
102
00:05:44,200 --> 00:05:45,200
Go.
103
00:05:47,360 --> 00:05:50,600
I pray you, sir, are
you fast married?
104
00:05:51,280 --> 00:05:52,400
Be assured of this.
105
00:05:52,520 --> 00:05:55,560
Signor Brabantio is much beloved
106
00:05:55,680 --> 00:05:57,616
and hath in his effect a voice
107
00:05:57,699 --> 00:06:00,120
potential as double
as the Duke's.
108
00:06:00,880 --> 00:06:03,520
He will divorce
you, or put upon you
109
00:06:03,640 --> 00:06:05,496
what restraint and grievance the
110
00:06:05,579 --> 00:06:07,880
law with all his
might enforce it on
111
00:06:08,000 --> 00:06:10,640
- will give him cable.
- Let him do his spite.
112
00:06:11,240 --> 00:06:13,031
My services, which
I have done the
113
00:06:13,114 --> 00:06:15,360
signory, shall
out-tongue his complaints.
114
00:06:17,640 --> 00:06:20,600
I fetch my life and blood
from men of royal siege.
115
00:06:21,080 --> 00:06:24,080
And my demerits
may speak unbonneted
116
00:06:24,200 --> 00:06:27,120
to as proud a fortune
as this that I have reached.
117
00:06:27,680 --> 00:06:29,280
For know, Iago...
118
00:06:31,000 --> 00:06:33,280
but that I love the
gentle Desdemona,
119
00:06:34,240 --> 00:06:36,880
I would not my
unhoused free condition
120
00:06:37,000 --> 00:06:40,840
put into circumscription and
confine for the sea's worth.
121
00:06:42,600 --> 00:06:43,960
But, look, what
lights come yond?
122
00:06:45,280 --> 00:06:46,578
'Tis the raisèd
father and
123
00:06:46,661 --> 00:06:48,040
his friends. You
were best go in.
124
00:06:48,160 --> 00:06:50,280
Not I. I must be found.
125
00:06:50,840 --> 00:06:52,764
My parts, my title,
and my perfect
126
00:06:52,847 --> 00:06:54,680
soul shall manifest me rightly.
127
00:06:54,800 --> 00:06:56,760
- Is it they?
- By Janus, I think no.
128
00:06:58,160 --> 00:07:00,440
The servants of the
Duke and my lieutenant.
129
00:07:00,560 --> 00:07:03,240
The goodness of the night upon
you, friends! What is the news?
130
00:07:03,360 --> 00:07:04,840
The Duke does
greet you, General,
131
00:07:04,960 --> 00:07:07,160
and he requires your
haste-post-haste appearance,
132
00:07:07,280 --> 00:07:09,117
- even on the instant.
- What is the matter, think you?
133
00:07:09,200 --> 00:07:11,400
Something from
Cyprus, as I may divine.
134
00:07:11,520 --> 00:07:13,000
It is a business of some heat,
135
00:07:13,120 --> 00:07:14,222
and many of the consuls, raised
136
00:07:14,305 --> 00:07:15,717
and met, are at
the Duke's already.
137
00:07:15,800 --> 00:07:17,640
You have been hotly called for.
138
00:07:17,760 --> 00:07:19,840
When, being not at
your lodging to be found,
139
00:07:19,960 --> 00:07:21,254
the senate hath sent about three
140
00:07:21,337 --> 00:07:22,840
several quests
to search you out.
141
00:07:22,960 --> 00:07:24,240
'Tis well I am found by you.
142
00:07:24,920 --> 00:07:26,437
I will but spend a
word here in the house,
143
00:07:26,520 --> 00:07:27,120
- and go with you.
- It's here.
144
00:07:27,240 --> 00:07:28,360
Send him home!
145
00:07:28,480 --> 00:07:28,777
Arrest him!
146
00:07:28,860 --> 00:07:29,997
Here comes another
troop to seek for you.
147
00:07:30,080 --> 00:07:31,400
Bloody foreigner!
148
00:07:31,520 --> 00:07:32,760
It is Signor Brabantio.
149
00:07:32,880 --> 00:07:35,120
General, be advised,
he comes to bad intent.
150
00:07:35,240 --> 00:07:37,240
- Holla, stand there!
- Signor, it is the Moor.
151
00:07:37,360 --> 00:07:38,440
Down with him, thief!
152
00:07:38,560 --> 00:07:39,880
You, sir, Roderigo!
153
00:07:40,000 --> 00:07:42,320
- Come, I am for you.
- Keep up your bright swords
154
00:07:42,440 --> 00:07:44,400
for the dew will rust them.
155
00:07:45,760 --> 00:07:47,280
Good signor, you
shall more command
156
00:07:47,363 --> 00:07:48,920
with years than
with your weapons.
157
00:07:49,040 --> 00:07:52,800
O, thou foul thief, where
hast thou stowed my daughter?
158
00:07:53,840 --> 00:07:56,840
Damned as thou art,
thou hast enchanted her!
159
00:07:57,360 --> 00:07:59,718
For I'll refer me to
all things of sense
160
00:07:59,801 --> 00:08:02,360
if she, in chains of
magic were not bound,
161
00:08:02,960 --> 00:08:06,560
whether a maid so
tender, fair, and happy,
162
00:08:06,680 --> 00:08:09,200
so opposite to marriage,
163
00:08:09,720 --> 00:08:10,942
that she shunned the wealthy
164
00:08:11,025 --> 00:08:12,840
curlèd
darlings of our nation,
165
00:08:12,960 --> 00:08:17,240
to incur a general mock,
would run from her family,
166
00:08:17,360 --> 00:08:20,040
to the sooty bosom of
such a thing as thou?
167
00:08:20,160 --> 00:08:21,440
To fear, not to delight...
168
00:08:21,560 --> 00:08:24,040
Lay hold upon him. If he do
resist, subdue him at his peril.
169
00:08:24,160 --> 00:08:27,400
Hold your hands, both you
of my inclining and the rest!
170
00:08:28,160 --> 00:08:29,894
Were it my cue
to fight, I should've
171
00:08:29,977 --> 00:08:31,400
known it without a prompter.
172
00:08:34,080 --> 00:08:36,200
Where will you that I go
to answer this your charge?
173
00:08:36,320 --> 00:08:37,400
To prison!
174
00:08:38,040 --> 00:08:39,738
Till fit time of
law, and course of
175
00:08:39,821 --> 00:08:41,600
direct session
call thee to answer.
176
00:08:41,720 --> 00:08:43,120
What if I do obey?
177
00:08:43,640 --> 00:08:45,440
How may the Duke
be therewith satisfied,
178
00:08:45,560 --> 00:08:47,037
whose messengers
are here about my side
179
00:08:47,120 --> 00:08:49,520
upon some present
business of the state
180
00:08:49,640 --> 00:08:50,560
to bring me to him?
181
00:08:50,680 --> 00:08:52,600
'Tis true, most worthy signor,
182
00:08:52,720 --> 00:08:54,045
the Duke's in council, and your
183
00:08:54,128 --> 00:08:55,760
noble self, I am
sure is sent for.
184
00:08:55,880 --> 00:08:59,240
How? The Duke in council?
At this time of the night?
185
00:09:00,120 --> 00:09:01,800
Mine's not an idle cause.
186
00:09:02,400 --> 00:09:04,440
The Duke himself or any
of my brothers of the state
187
00:09:04,560 --> 00:09:07,960
cannot but feel this wrong
as t'were their own.
188
00:09:08,080 --> 00:09:12,200
There is no composition in these
news that gives them credit.
189
00:09:12,320 --> 00:09:14,800
Indeed! They are
disproportioned.
190
00:09:14,920 --> 00:09:16,720
My letters say 107 galleys.
191
00:09:16,840 --> 00:09:19,640
- Mine, 140.
- And mine, 200.
192
00:09:19,760 --> 00:09:22,240
But though they jump
not on a just account,
193
00:09:22,360 --> 00:09:23,692
as in these cases, where the aim
194
00:09:23,775 --> 00:09:25,320
reports 'tis oft
with difference,
195
00:09:25,440 --> 00:09:27,591
yet do they all
confirm a Turkish
196
00:09:27,674 --> 00:09:29,840
fleet, and bearing up to Cyprus.
197
00:09:29,960 --> 00:09:33,520
Signor Montano, your trusty
and most valiant servitor,
198
00:09:33,640 --> 00:09:35,307
with his free duty
recommends you
199
00:09:35,390 --> 00:09:37,240
thus, and prays
you to believe him.
200
00:09:37,360 --> 00:09:40,720
'Tis certain then. For Cyprus.
201
00:09:42,040 --> 00:09:46,400
Valiant Othello, we
must straight employ you
202
00:09:46,520 --> 00:09:49,640
against the general
enemy, Ottoman.
203
00:09:50,600 --> 00:09:51,600
I did not see you.
204
00:09:52,640 --> 00:09:54,760
Welcome, gentle signor,
205
00:09:54,880 --> 00:09:57,440
we lacked your counsel
and your help tonight.
206
00:09:57,560 --> 00:09:58,760
So did I yours.
207
00:09:59,680 --> 00:10:01,640
Good, your Grace, pardon me.
208
00:10:02,320 --> 00:10:05,040
Neither my place,
nor aught I heard of business
209
00:10:05,160 --> 00:10:07,320
hath raised me from my bed,
210
00:10:07,440 --> 00:10:09,560
nor doth the general
care take hold on me.
211
00:10:10,040 --> 00:10:12,499
For my particular grief is of so
212
00:10:12,582 --> 00:10:15,360
flood-gate and
o'erbearing nature
213
00:10:15,480 --> 00:10:17,560
that it engluts
and swallows other
214
00:10:17,643 --> 00:10:19,680
sorrows, and it is still itself!
215
00:10:19,800 --> 00:10:22,320
- Why, what's the matter?
- My daughter!
216
00:10:24,760 --> 00:10:25,720
My daughter.
217
00:10:25,840 --> 00:10:27,280
- Dead?
- Ay.
218
00:10:28,560 --> 00:10:29,560
To me.
219
00:10:30,640 --> 00:10:33,360
She is abused, stolen
from me, and corrupted!
220
00:10:33,880 --> 00:10:37,200
By spells and medicines
bought of mountebanks.
221
00:10:37,320 --> 00:10:40,840
Whoe'er he be, that
in this foul proceeding,
222
00:10:40,960 --> 00:10:45,600
hath thus beguiled your daughter
of herself and you of her,
223
00:10:45,720 --> 00:10:48,320
the bloody book of law
224
00:10:48,440 --> 00:10:50,880
you shall yourself
read in the bitter letter,
225
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
after your own sense, yea,
226
00:10:53,120 --> 00:10:55,680
though our proper son
stood in your action.
227
00:10:55,800 --> 00:10:58,000
Humbly, I thank your Grace.
228
00:10:58,920 --> 00:11:02,280
Here is the man! This Moor!
229
00:11:02,960 --> 00:11:04,806
Whom now, it seems
your special mandate
230
00:11:04,889 --> 00:11:06,960
for the state affairs
hath hither brought.
231
00:11:07,560 --> 00:11:09,440
What, in your own
part, can you say to this?
232
00:11:09,560 --> 00:11:11,520
Nothing! But it is so.
233
00:11:11,640 --> 00:11:13,640
Most potent, grave,
and reverend signors,
234
00:11:13,760 --> 00:11:16,080
my very noble and
approved good masters,
235
00:11:17,000 --> 00:11:20,840
that I have ta'en away this old
man's daughter, it is most true,
236
00:11:20,960 --> 00:11:22,680
true I have married her.
237
00:11:23,440 --> 00:11:24,882
The very head and front of my
238
00:11:24,965 --> 00:11:26,960
offending hath this
extent, no more.
239
00:11:27,080 --> 00:11:28,840
But, Othello...
240
00:11:30,080 --> 00:11:32,760
did you by indirect
and forced courses
241
00:11:32,880 --> 00:11:35,760
subdue and poison
this young maid's affections?
242
00:11:35,880 --> 00:11:37,680
Or came it by request,
243
00:11:38,160 --> 00:11:40,480
and such fair question
as soul to soul affordeth?
244
00:11:40,600 --> 00:11:43,080
I do beseech you, send
for the lady to the Sagittary.
245
00:11:43,200 --> 00:11:45,240
Let her speak of
me before her father.
246
00:11:45,920 --> 00:11:47,680
If you do find me
foul in her report,
247
00:11:47,800 --> 00:11:51,160
the trust, the office I do hold
of you, not only take away,
248
00:11:51,280 --> 00:11:53,920
but let your sentence
even fall upon my life.
249
00:11:55,280 --> 00:11:57,000
Fetch Desdemona hither.
250
00:11:57,120 --> 00:11:59,560
Ancient, conduct them,
you best know the place.
251
00:12:00,800 --> 00:12:01,800
And till she come,
252
00:12:02,400 --> 00:12:06,360
as truly as to heaven, I do
confess the vices of my blood.
253
00:12:07,160 --> 00:12:09,578
So justly to your
grave ears, I'll present
254
00:12:09,661 --> 00:12:12,160
how I did thrive in
this fair lady's love,
255
00:12:13,080 --> 00:12:15,040
and she in mine.
256
00:12:15,160 --> 00:12:16,520
Say it, Othello.
257
00:12:17,280 --> 00:12:20,760
Her father loved
me, oft invited me,
258
00:12:20,880 --> 00:12:23,920
still questioned me the story
of my life, from year to year...
259
00:12:24,760 --> 00:12:27,520
the battles, sieges, fortunes
that I had passed.
260
00:12:28,400 --> 00:12:29,560
I ran it through,
261
00:12:30,560 --> 00:12:32,275
even from my boyish days to the
262
00:12:32,358 --> 00:12:34,560
very moment that
he bade me tell it,
263
00:12:35,560 --> 00:12:38,400
wherein I spake of
most disastrous chances.
264
00:12:39,760 --> 00:12:42,320
Of moving accidents
by flood and field,
265
00:12:43,000 --> 00:12:45,760
of hair-breadth scapes
in the imminent deadly breach,
266
00:12:47,040 --> 00:12:50,240
of being taken by the insolent
foe and sold to slavery,
267
00:12:51,120 --> 00:12:52,560
of my redemption thence
268
00:12:53,280 --> 00:12:55,520
and portance in
my travel's history,
269
00:12:56,520 --> 00:12:59,840
wherein of caverns
vast and deserts idle,
270
00:12:59,960 --> 00:13:02,800
rough quarries, rocks, and
hills whose heads touch heaven,
271
00:13:02,920 --> 00:13:04,360
it was my hint to speak.
272
00:13:04,480 --> 00:13:05,840
Such was the process.
273
00:13:07,880 --> 00:13:09,960
And of the Cannibals
that each other eat,
274
00:13:11,040 --> 00:13:12,440
the Anthropophagi,
275
00:13:13,680 --> 00:13:16,680
and men whose heads do grow
beneath their shoulders.
276
00:13:19,240 --> 00:13:20,640
This to hear...
277
00:13:21,760 --> 00:13:24,280
would Desdemona
seriously incline.
278
00:13:25,080 --> 00:13:27,240
But still, the house affairs
would draw her thence,
279
00:13:27,360 --> 00:13:29,480
which ever as she
could with haste dispatch,
280
00:13:29,600 --> 00:13:31,688
she'd come again, and with a
281
00:13:31,771 --> 00:13:34,560
greedy ear devour
up my discourse.
282
00:13:35,520 --> 00:13:37,600
Which I, observing,
283
00:13:38,800 --> 00:13:41,233
took once a pliant hour,
and found good means
284
00:13:41,316 --> 00:13:43,720
to draw from her a
prayer of earnest heart,
285
00:13:44,320 --> 00:13:46,640
that I would all my
pilgrimage dilate,
286
00:13:46,760 --> 00:13:49,023
whereof by parcels
she had something
287
00:13:49,106 --> 00:13:50,880
heard, but not intentively.
288
00:13:52,840 --> 00:13:57,320
I did consent, and often
did beguile her of her tears,
289
00:13:57,440 --> 00:13:58,440
when I did...
290
00:13:59,160 --> 00:14:02,720
speak of some distressful stroke
that my youth suffered.
291
00:14:05,400 --> 00:14:08,840
My story being done,
she gave me for my pains...
292
00:14:10,360 --> 00:14:12,400
a world of kisses.
293
00:14:14,760 --> 00:14:17,029
She swore, in
faith, 'twas strange,
294
00:14:17,112 --> 00:14:19,200
'twas passing strange, 'twas...
295
00:14:21,160 --> 00:14:22,200
pitiful.
296
00:14:23,440 --> 00:14:25,680
'Twas wondrous pitiful.
297
00:14:27,560 --> 00:14:30,280
She wished she had not heard it,
yet she wished
298
00:14:30,400 --> 00:14:32,920
that heaven had
made her such a man.
299
00:14:35,080 --> 00:14:36,680
She thanked me and bade me,
300
00:14:37,440 --> 00:14:39,520
that if I had a
friend that loved her,
301
00:14:40,520 --> 00:14:42,366
I should but teach
him how to tell
302
00:14:42,449 --> 00:14:44,320
my story, and
that would woo her.
303
00:14:46,200 --> 00:14:48,320
Upon this hint, I spake.
304
00:14:50,600 --> 00:14:53,000
She loved me for the
dangers I had passed,
305
00:14:53,720 --> 00:14:56,360
and I loved her that
she did pity them.
306
00:14:56,480 --> 00:14:59,480
This only is the
witchcraft I have used.
307
00:15:00,840 --> 00:15:02,360
Here comes the lady.
308
00:15:03,000 --> 00:15:04,200
Let her witness it.
309
00:15:05,080 --> 00:15:08,520
I think this tale would
win my daughter, too.
310
00:15:10,240 --> 00:15:11,840
Good Brabantio...
311
00:15:11,960 --> 00:15:14,320
I pray you hear her speak!
312
00:15:15,160 --> 00:15:19,160
If she confess that
she was half the wooer,
313
00:15:19,800 --> 00:15:23,000
destruction on my head, if
my bad blame light on the man.
314
00:15:23,120 --> 00:15:25,440
Come hither, gentle mistress.
315
00:15:26,640 --> 00:15:32,280
Do you... Do you perceive
in all this noble company
316
00:15:32,400 --> 00:15:35,240
where most you owe obedience?
317
00:15:36,720 --> 00:15:37,880
My noble father,
318
00:15:39,360 --> 00:15:41,840
I do perceive
here a divided duty.
319
00:15:41,960 --> 00:15:45,000
To you, I am bound
for life and education.
320
00:15:45,560 --> 00:15:48,560
My life and education both
do learn me how to respect you.
321
00:15:49,480 --> 00:15:53,240
You are the lord of duty,
I am hitherto your daughter.
322
00:15:54,160 --> 00:15:55,760
But here's my husband.
323
00:15:57,520 --> 00:15:59,362
And so much duty as
my mother showed to
324
00:15:59,445 --> 00:16:01,320
you, preferring you
before her father,
325
00:16:01,440 --> 00:16:04,000
so much, I challenge
that I may profess
326
00:16:04,120 --> 00:16:06,400
due to the Moor, my lord.
327
00:16:07,480 --> 00:16:08,880
God be with you!
328
00:16:09,000 --> 00:16:10,120
I've done.
329
00:16:11,160 --> 00:16:13,880
Please it, your Grace,
on to the state affairs.
330
00:16:14,000 --> 00:16:17,080
I had rather to adopt
a child than get it.
331
00:16:18,680 --> 00:16:19,680
Come hither, Moor.
332
00:16:23,880 --> 00:16:29,160
I here do give thee
that with all my heart
333
00:16:29,280 --> 00:16:32,400
which... but thou hast already,
334
00:16:33,480 --> 00:16:36,200
with all my heart I
would keep from thee.
335
00:16:38,520 --> 00:16:41,240
For your sake, jewel,
336
00:16:42,440 --> 00:16:44,800
I am glad at soul I
have no other child,
337
00:16:45,800 --> 00:16:50,960
for thy escape would teach me
tyranny, to hang clogs on them.
338
00:16:54,000 --> 00:16:56,200
I've done, my lord.
339
00:16:56,320 --> 00:16:58,226
Let me lay a sentence which may
340
00:16:58,309 --> 00:17:00,680
help these lovers
into your favour.
341
00:17:01,440 --> 00:17:05,360
The robbed that smiles
steals something from the thief.
342
00:17:06,160 --> 00:17:09,240
He robs himself that
spends a bootless grief.
343
00:17:09,360 --> 00:17:12,920
So let the Turk of
Cyprus us beguile.
344
00:17:13,040 --> 00:17:16,320
We lose it not so
long as we can smile.
345
00:17:20,000 --> 00:17:25,040
I humbly beseech you,
proceed to the affairs of state.
346
00:17:25,880 --> 00:17:29,520
The Turk with a most
mighty preparation
347
00:17:29,640 --> 00:17:31,840
makes for Cyprus.
348
00:17:31,960 --> 00:17:35,720
Othello, the fortitude of the
place is best known to you.
349
00:17:35,840 --> 00:17:38,371
You must be content therefore to
350
00:17:38,454 --> 00:17:41,720
slubber the gloss
of your new fortunes
351
00:17:41,840 --> 00:17:45,200
with this more stubborn
and boisterous expedition.
352
00:17:45,320 --> 00:17:46,933
The tyrant custom,
most grave senators,
353
00:17:47,016 --> 00:17:48,880
hath made the flinty
and steel couch of war
354
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
my thrice-driven bed of down.
355
00:17:51,560 --> 00:17:54,360
I do undertake this present war
against the Ottomites.
356
00:17:54,480 --> 00:17:57,240
Most humbly, therefore,
bending to your state,
357
00:17:57,360 --> 00:17:59,760
I crave fit disposition
for my wife,
358
00:18:00,560 --> 00:18:01,997
due reference of
place and exhibition,
359
00:18:02,080 --> 00:18:03,836
with such
accommodation and besort
360
00:18:03,919 --> 00:18:05,440
as levels with her breeding.
361
00:18:05,560 --> 00:18:07,240
If you please,
be it her father's.
362
00:18:07,360 --> 00:18:08,760
I'll not have it so.
363
00:18:08,880 --> 00:18:10,080
- Nor I.
- Nor I!
364
00:18:11,400 --> 00:18:14,120
I would not there reside, to put
my father in impatient thoughts
365
00:18:14,240 --> 00:18:15,520
by being in his eye.
366
00:18:16,120 --> 00:18:17,340
Most gracious Duke, to my
367
00:18:17,423 --> 00:18:19,400
unfolding, lend
your prosperous ear,
368
00:18:19,520 --> 00:18:21,363
and let me find
a charter in your
369
00:18:21,446 --> 00:18:23,200
voice to assist my simpleness.
370
00:18:23,320 --> 00:18:25,200
What would you, Desdemona?
371
00:18:25,840 --> 00:18:28,240
That I did love the
Moor to live with him.
372
00:18:28,360 --> 00:18:29,998
My downright
violence and storm of
373
00:18:30,081 --> 00:18:31,800
fortunes may
trumpet to the world,
374
00:18:31,920 --> 00:18:35,320
my heart's subdued, even
to the very quality of my lord.
375
00:18:36,040 --> 00:18:38,120
I saw Othello's
visage in his mind,
376
00:18:38,760 --> 00:18:40,872
and to his honours
and his valiant parts
377
00:18:40,955 --> 00:18:43,040
did I my soul and
fortunes consecrate.
378
00:18:43,160 --> 00:18:45,961
So that, dear lords,
if I be left behind,
379
00:18:46,044 --> 00:18:48,720
a moth of peace,
and he go to the war,
380
00:18:48,840 --> 00:18:51,080
the rites for which I
love him are bereft me,
381
00:18:51,680 --> 00:18:54,720
and I a heavy interim shall
support by his dear absence.
382
00:18:55,520 --> 00:18:57,800
- Let me go with him.
- Let her have your voice.
383
00:18:57,920 --> 00:18:59,781
Vouch with me,
heaven, I therefore beg it
384
00:18:59,864 --> 00:19:01,760
not to please the
palate of my appetite,
385
00:19:01,880 --> 00:19:04,440
but to be free and
bounteous to her mind.
386
00:19:04,560 --> 00:19:07,400
Be it as you shall
privately determine.
387
00:19:08,080 --> 00:19:09,880
Either for her stay or going,
388
00:19:10,000 --> 00:19:14,240
the affair cries haste
and speed must answer it.
389
00:19:14,360 --> 00:19:15,520
You must away tonight.
390
00:19:15,640 --> 00:19:16,920
- Tonight, my lord?
- This night.
391
00:19:17,040 --> 00:19:17,960
With all my heart, sir.
392
00:19:18,080 --> 00:19:21,120
At nine of the morning,
here we'll meet again.
393
00:19:21,240 --> 00:19:24,440
Othello, leave
some officer behind.
394
00:19:24,560 --> 00:19:26,680
He shall our
commission bring to you,
395
00:19:26,800 --> 00:19:30,600
with such things else of quality
and respect as doth import you.
396
00:19:30,720 --> 00:19:32,718
So please your
Grace, my ancient,
397
00:19:32,801 --> 00:19:34,880
a man he is of
honesty and trust.
398
00:19:35,000 --> 00:19:36,440
To his conveyance,
I assign my wife.
399
00:19:36,560 --> 00:19:37,743
With what else
needful, your good
400
00:19:37,826 --> 00:19:39,277
Grace shall think
to be sent after me.
401
00:19:39,360 --> 00:19:40,360
Let it be so.
402
00:19:41,000 --> 00:19:43,280
Good night to everyone.
403
00:19:43,920 --> 00:19:46,040
And, noble signor...
404
00:19:47,200 --> 00:19:50,520
if virtue no delighted
beauty lack,
405
00:19:51,120 --> 00:19:55,440
your son-in-law is far
more fair than Black.
406
00:19:58,840 --> 00:19:59,960
Adieu, brave Moor.
407
00:20:00,760 --> 00:20:02,080
Use Desdemona well.
408
00:20:03,240 --> 00:20:07,520
Look to her, Moor, if
thou hast eyes to see.
409
00:20:08,440 --> 00:20:10,520
She has deceived her father,
410
00:20:11,680 --> 00:20:14,560
- and may thee.
- My life upon her faith.
411
00:20:29,960 --> 00:20:33,960
Honest Iago, my Desdemona
must I leave to thee.
412
00:20:34,720 --> 00:20:36,876
I prithee, let thy wife
attend on her, and
413
00:20:36,959 --> 00:20:39,040
bring them after in
the best advantage.
414
00:20:39,160 --> 00:20:40,560
Come, Desdemona,
415
00:20:40,680 --> 00:20:43,840
I have but an hour of love, of
worldly matters, and direction
416
00:20:43,960 --> 00:20:44,960
to spend with thee.
417
00:20:47,880 --> 00:20:49,400
We must obey the time. Come.
418
00:20:51,640 --> 00:20:52,640
Iago.
419
00:20:54,200 --> 00:20:55,200
Iago.
420
00:20:55,600 --> 00:20:57,560
What sayst thou, noble heart?
421
00:20:59,640 --> 00:21:02,480
- What will I do, thinkest thou?
- Why, go to bed and sleep.
422
00:21:02,600 --> 00:21:04,440
I will incontinently
drown myself.
423
00:21:04,560 --> 00:21:07,000
If thou dost, I shall
never love thee after.
424
00:21:07,120 --> 00:21:09,120
Why, thou silly gentleman!
425
00:21:09,240 --> 00:21:10,600
It is silliness to live
426
00:21:10,720 --> 00:21:12,120
when to live is torment.
427
00:21:13,760 --> 00:21:14,920
What should I do?
428
00:21:15,840 --> 00:21:19,040
I confess it is my shame
to be so fond of Desdemona.
429
00:21:19,160 --> 00:21:21,545
It's not in my
virtue to amend it.
430
00:21:21,628 --> 00:21:22,760
Virtue? A fig!
431
00:21:23,480 --> 00:21:26,320
It is in ourselves that
we are thus or thus.
432
00:21:26,440 --> 00:21:30,440
If the balance of our lives
had not one scale of reason
433
00:21:30,560 --> 00:21:33,000
to poise another of sensuality,
434
00:21:33,120 --> 00:21:35,840
the blood and
baseness of our natures
435
00:21:35,960 --> 00:21:39,240
would conduct us to most
preposterous conclusions.
436
00:21:39,360 --> 00:21:42,200
But we have reason.
437
00:21:42,320 --> 00:21:44,640
Come, sir, be a man.
438
00:21:44,760 --> 00:21:46,360
Drown thyself?
439
00:21:46,480 --> 00:21:50,000
Drown cats and blind puppies.
440
00:21:50,800 --> 00:21:54,160
I have professed me
thy friend, and I say,
441
00:21:54,760 --> 00:21:57,440
follow thou the wars.
442
00:21:57,560 --> 00:22:00,240
Defeat thy favours
with a usurped beard.
443
00:22:00,360 --> 00:22:02,160
I say, put money in thy purse.
444
00:22:02,720 --> 00:22:03,480
What do you mean?
445
00:22:03,600 --> 00:22:06,000
Turn everything you own to cash.
446
00:22:06,120 --> 00:22:08,117
It cannot be that
Desdemona shall
447
00:22:08,200 --> 00:22:10,400
long continue her
love to the Moor.
448
00:22:10,520 --> 00:22:12,280
Put money in thy purse.
449
00:22:12,400 --> 00:22:14,560
Nor, he his to her.
450
00:22:14,680 --> 00:22:17,320
She must change for youth.
451
00:22:18,000 --> 00:22:20,997
If thou wilt needs
damn thyself, do it
452
00:22:21,080 --> 00:22:24,080
in a more delicate
way than drowning.
453
00:22:24,200 --> 00:22:26,800
Thou shalt enjoy her.
454
00:22:26,920 --> 00:22:29,120
Therefore, fetch your money.
455
00:22:29,720 --> 00:22:32,520
If thou canst cuckold him,
thou dost thyself a pleasure,
456
00:22:32,640 --> 00:22:34,320
me a sport.
457
00:22:34,440 --> 00:22:36,834
There are many
events in the womb
458
00:22:36,917 --> 00:22:39,320
of time which will be delivered.
459
00:22:39,440 --> 00:22:41,720
Traverse, go,
provide your money.
460
00:22:41,840 --> 00:22:43,640
We'll have more of
this tomorrow. Adieu.
461
00:22:43,760 --> 00:22:45,244
Where shall I meet
thee in the morning?
462
00:22:45,327 --> 00:22:45,960
At my lodging.
463
00:22:46,080 --> 00:22:47,757
- I'll be with thee betimes.
- Go to, farewell.
464
00:22:47,840 --> 00:22:49,640
- Do you hear, Roderigo?
- What say you?
465
00:22:49,760 --> 00:22:51,840
No more of drowning,
do you hear?
466
00:22:51,960 --> 00:22:54,040
I'm changed. I'll
sell all my land.
467
00:22:57,800 --> 00:23:01,920
Thus, do I ever make
my fool my purse.
468
00:23:02,520 --> 00:23:05,440
For I mine own gained knowledge
should profane
469
00:23:05,560 --> 00:23:08,440
if I would time expend
with such a snipe,
470
00:23:08,560 --> 00:23:10,920
but for my sport and profit.
471
00:23:15,080 --> 00:23:17,840
I hate the Moor.
472
00:23:19,560 --> 00:23:20,560
I hate him.
473
00:23:21,840 --> 00:23:24,680
And yet, he holds me well.
474
00:23:26,080 --> 00:23:28,280
The better shall my
purpose work on him.
475
00:23:30,480 --> 00:23:32,160
Cassio's a proper man.
476
00:23:33,040 --> 00:23:34,400
Let me see now.
477
00:23:34,520 --> 00:23:36,240
To get his place
478
00:23:36,800 --> 00:23:39,560
and to plume up my will
and double knavery,
479
00:23:39,680 --> 00:23:40,680
how?
480
00:23:41,880 --> 00:23:42,880
How?
481
00:23:45,440 --> 00:23:46,440
Let's see.
482
00:23:47,800 --> 00:23:52,280
After some time, to
abuse Othello's ear
483
00:23:52,400 --> 00:23:55,840
that Cassio's too
familiar with his wife.
484
00:23:55,960 --> 00:23:59,280
He hath a person
and a smooth dispose,
485
00:23:59,400 --> 00:24:03,560
to be suspected, framed,
to make women false.
486
00:24:04,440 --> 00:24:07,920
And the Moor is of a
free and open nature
487
00:24:08,040 --> 00:24:11,440
that thinks men honest
that but seem to be so,
488
00:24:12,040 --> 00:24:17,480
and will as tenderly be led
by the nose as asses are.
489
00:24:19,520 --> 00:24:20,520
I have it.
490
00:24:21,720 --> 00:24:23,040
It is engendered.
491
00:24:24,040 --> 00:24:25,040
Hell
492
00:24:26,080 --> 00:24:27,240
and night
493
00:24:27,840 --> 00:24:30,920
must bring this monstrous birth
494
00:24:31,480 --> 00:24:33,320
to the world's light!
495
00:24:54,640 --> 00:24:56,160
Desdemona!
496
00:25:09,240 --> 00:25:10,680
Othello!
497
00:25:26,400 --> 00:25:28,400
What from the cape
can you discern at sea?
498
00:25:28,520 --> 00:25:32,240
Nothing at all! It is
a high-wrought flood!
499
00:25:32,360 --> 00:25:36,120
I cannot 'twixt the heaven
and the main descry a sail.
500
00:25:37,880 --> 00:25:40,000
Methinks the wind
hath spoke aloud at land.
501
00:25:40,120 --> 00:25:42,360
A fuller blast never
shook our battlements.
502
00:25:42,480 --> 00:25:46,480
If that the Turkish fleet
be not ensheltered and embayed,
503
00:25:46,600 --> 00:25:48,240
they are drowned.
504
00:25:48,360 --> 00:25:49,720
It is impossible to bear it out.
505
00:25:49,840 --> 00:25:51,280
News, lads!
506
00:25:52,240 --> 00:25:53,840
Our wars are done.
507
00:25:53,960 --> 00:25:56,320
The desperate tempest
hath so banged the Turks
508
00:25:56,440 --> 00:25:57,600
that their designment halts.
509
00:25:57,720 --> 00:26:01,480
A noble ship of Venice hath seen
a grievous wreck and sufferance
510
00:26:01,600 --> 00:26:04,040
- on most part of their fleet.
- How? Is this true?
511
00:26:04,160 --> 00:26:06,200
The ship is here, put in!
512
00:26:06,320 --> 00:26:08,240
One Michael Cassio,
513
00:26:08,360 --> 00:26:11,120
Lieutenant to the
warlike Moor Othello,
514
00:26:11,240 --> 00:26:13,160
is come on shore!
515
00:26:14,560 --> 00:26:18,200
Thanks you, the valiant
of this warlike isle,
516
00:26:18,320 --> 00:26:19,720
that so approve the Moor!
517
00:26:20,440 --> 00:26:22,840
O, let the heavens give him
defence against the elements,
518
00:26:22,960 --> 00:26:25,160
for I have lost him
on a dangerous sea.
519
00:26:25,280 --> 00:26:27,920
- Is he well shipped?
- Signor Montano.
520
00:26:28,480 --> 00:26:29,840
His bark is stoutly timbered
521
00:26:29,960 --> 00:26:32,320
and his pilot of very expert
and approved allowance.
522
00:26:32,440 --> 00:26:34,253
Therefore, my
hopes, not surfeited
523
00:26:34,336 --> 00:26:35,960
to death, stand in bold cure.
524
00:26:36,080 --> 00:26:38,120
I am glad on it. 'Tis
a worthy governor.
525
00:26:38,240 --> 00:26:42,280
But, good Lieutenant,
is your general wived?
526
00:26:42,840 --> 00:26:45,440
Most fortunately. He
hath achieved a maid
527
00:26:45,560 --> 00:26:47,880
that paragons
description and wild fame!
528
00:26:48,000 --> 00:26:50,920
- A sail! A sail, a sail!
- How now? Who has put in?
529
00:26:51,560 --> 00:26:55,120
'Tis one Iago,
ancient to the General.
530
00:26:55,240 --> 00:26:58,000
He has had most
favourable and happy speed.
531
00:26:58,600 --> 00:27:01,760
Tempests themselves,
high seas, and howling winds,
532
00:27:01,880 --> 00:27:05,720
as having sense of beauty,
do omit their mortal natures,
533
00:27:05,840 --> 00:27:08,920
letting go safely by
the divine Desdemona.
534
00:27:09,040 --> 00:27:10,200
What is she?
535
00:27:10,680 --> 00:27:12,600
She that I spake of,
our great captain's captain,
536
00:27:12,720 --> 00:27:14,880
left in the conduct
of the bold Iago.
537
00:27:16,120 --> 00:27:18,600
Great Jove, Othello guard,
538
00:27:18,720 --> 00:27:21,760
and swell his sail
with thine own powerful breath,
539
00:27:21,880 --> 00:27:24,320
that he may bless this bay
with his tall ship,
540
00:27:24,960 --> 00:27:27,520
make love's quick breaths
in Desdemona's arms,
541
00:27:27,640 --> 00:27:30,880
give renewed fire to
our extincted spirits,
542
00:27:31,000 --> 00:27:32,920
and bring all Cyprus comfort!
543
00:27:33,560 --> 00:27:34,520
O, behold!
544
00:27:34,640 --> 00:27:36,720
The riches of the
ship is come on shore!
545
00:27:36,840 --> 00:27:38,720
Ye men of Cyprus, let
her have your knees.
546
00:27:39,440 --> 00:27:41,880
Hail to thee, lady,
and by the grace of heaven,
547
00:27:42,000 --> 00:27:44,040
before, behind thee,
and on every hand,
548
00:27:44,160 --> 00:27:45,360
enwheel thee round!
549
00:27:45,480 --> 00:27:47,800
I thank you, valiant Cassio.
550
00:27:48,920 --> 00:27:50,600
What tidings can
you tell me of my lord?
551
00:27:50,720 --> 00:27:52,459
He is not yet arrived,
nor know I aught, but
552
00:27:52,542 --> 00:27:54,240
that he's well, and
will be shortly here.
553
00:27:54,360 --> 00:27:56,200
But I fear. How
lost you company?
554
00:27:56,320 --> 00:27:58,717
The great contention of the sea
and skies parted our fellowship.
555
00:27:58,800 --> 00:28:01,400
- A sail! A sail!
- But, hark, a sail!
556
00:28:02,200 --> 00:28:03,757
They give their
greeting to the citadel.
557
00:28:03,840 --> 00:28:05,880
- This likewise is a friend.
- See for the news.
558
00:28:06,720 --> 00:28:08,280
Good flagman, you are welcome.
559
00:28:08,760 --> 00:28:10,040
Welcome, mistress.
560
00:28:12,960 --> 00:28:14,382
Let it not gall your
patience, good
561
00:28:14,465 --> 00:28:15,800
Iago, that I extend my manners.
562
00:28:15,920 --> 00:28:18,960
Sir, would she give you so
much of her lip as of her tongue
563
00:28:19,080 --> 00:28:21,640
she oft bestows on me,
you would have enough.
564
00:28:21,760 --> 00:28:23,880
You have little cause to say so.
565
00:28:24,000 --> 00:28:26,640
Nay, it is true, or
else I am a Turk.
566
00:28:26,760 --> 00:28:29,760
You rise to play,
and go to bed to work.
567
00:28:29,880 --> 00:28:31,400
Fie upon thee, slanderer!
568
00:28:32,600 --> 00:28:34,720
Do not learn of him, Emilia,
though he be thy husband.
569
00:28:35,520 --> 00:28:37,373
What say you,
Cassio? Is he not a
570
00:28:37,456 --> 00:28:39,560
most profane and
liberal counsellor?
571
00:28:39,680 --> 00:28:42,560
You may relish him more in
the soldier than in the scholar.
572
00:28:43,240 --> 00:28:44,439
There's one gone
to the harbour?
573
00:28:44,522 --> 00:28:44,997
Ay, madam.
574
00:28:45,080 --> 00:28:46,849
I'm not merry, but
I do beguile the
575
00:28:46,932 --> 00:28:48,680
thing I am, by
seeming otherwise.
576
00:28:49,400 --> 00:28:51,000
He takes her by the palm.
577
00:28:52,360 --> 00:28:54,560
Well said, whisper.
578
00:28:55,040 --> 00:28:58,014
With as little a
web as this, will
579
00:28:58,097 --> 00:29:01,240
I ensnare as great
a fly as Cassio.
580
00:29:02,120 --> 00:29:04,560
Ay, smile upon her, do.
581
00:29:04,680 --> 00:29:07,000
Well kissed, very good.
582
00:29:07,120 --> 00:29:08,880
An excellent courtesy!
583
00:29:09,440 --> 00:29:11,200
'Tis so, indeed.
584
00:29:11,640 --> 00:29:14,920
Yet again, your
fingers to your lips?
585
00:29:15,040 --> 00:29:18,360
Would they were
enema-pipes for your sake!
586
00:29:19,200 --> 00:29:21,320
The Moor! I know his trumpet.
587
00:29:21,440 --> 00:29:22,010
'Tis truly so.
588
00:29:22,093 --> 00:29:23,560
Let's meet him,
and receive him.
589
00:29:25,120 --> 00:29:26,400
Lo, where he comes!
590
00:29:27,680 --> 00:29:30,080
O, my fair warrior!
591
00:29:30,200 --> 00:29:32,840
My dear Othello!
592
00:29:37,480 --> 00:29:39,520
It gives me wonder,
593
00:29:39,640 --> 00:29:42,560
great as my content
to see you here before me.
594
00:29:43,760 --> 00:29:45,680
O, my soul's joy.
595
00:29:47,080 --> 00:29:50,000
If after every tempest
come such calms,
596
00:29:50,680 --> 00:29:53,120
winds blow till they
have wakened death,
597
00:29:53,600 --> 00:29:57,880
and let the labouring bark climb
hills of seas Olympus-high,
598
00:29:58,000 --> 00:30:01,320
and duck again as low
as hell's from heaven.
599
00:30:02,920 --> 00:30:05,600
If it were now to die,
'twere now to be most happy,
600
00:30:06,560 --> 00:30:09,320
for I fear my soul hath
her content so absolute
601
00:30:09,440 --> 00:30:12,640
that not another comfort like to
this succeeds in unknown fate.
602
00:30:12,760 --> 00:30:14,356
The heavens forbid but that our
603
00:30:14,439 --> 00:30:16,440
loves and comforts
should increase!
604
00:30:16,560 --> 00:30:18,080
Even as our days do grow!
605
00:30:18,200 --> 00:30:20,320
Amen to that, sweet powers!
606
00:30:23,000 --> 00:30:25,960
I cannot speak enough of
this content. It stops me here.
607
00:30:27,120 --> 00:30:28,520
It is too much joy.
608
00:30:30,240 --> 00:30:31,240
And this...
609
00:30:36,040 --> 00:30:37,040
And this...
610
00:30:41,600 --> 00:30:45,440
The greatest discords be,
that e'er our hearts shall make.
611
00:30:47,880 --> 00:30:50,200
O, you are well tuned now,
612
00:30:50,960 --> 00:30:54,400
but I'll set down the pegs
that make this music,
613
00:30:56,120 --> 00:30:57,720
as honest as I am.
614
00:30:59,040 --> 00:31:00,960
Come. Back to the castle.
615
00:31:06,040 --> 00:31:07,240
News, friends!
616
00:31:07,360 --> 00:31:10,320
Our wars are done,
the Turks are drowned!
617
00:31:11,360 --> 00:31:13,760
How does my old
acquaintance of this isle?
618
00:31:13,880 --> 00:31:15,987
Honey, you shall be
well desired in Cyprus.
619
00:31:16,070 --> 00:31:17,960
I have found great
love amongst them.
620
00:31:18,840 --> 00:31:20,686
O, my sweet, I
prattle out of fashion,
621
00:31:20,769 --> 00:31:22,400
and I dote in mine own comforts.
622
00:31:22,520 --> 00:31:25,440
I prithee, good Iago, go to the
bay and disembark my coffers.
623
00:31:25,560 --> 00:31:27,400
Bring thou the
master to the citadel.
624
00:31:27,520 --> 00:31:29,344
He is a good one,
and his worthiness
625
00:31:29,427 --> 00:31:30,920
does challenge much respect.
626
00:31:31,720 --> 00:31:34,840
Come, Desdemona.
Once more, well met at Cyprus.
627
00:31:36,720 --> 00:31:38,640
Do thou meet me
presently at the harbour.
628
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Come hither.
629
00:31:44,200 --> 00:31:47,480
If thou be'st valiant, as they
say base men being in love
630
00:31:47,600 --> 00:31:50,080
have then a nobility
in their nature
631
00:31:50,200 --> 00:31:53,040
more than is native
to them, list me.
632
00:31:53,160 --> 00:31:56,720
The Lieutenant, tonight,
watches on the court of guard.
633
00:31:57,560 --> 00:31:59,560
First, I must tell thee this.
634
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
Desdemona is
directly in love with him.
635
00:32:03,560 --> 00:32:05,440
I cannot believe that in her.
636
00:32:05,560 --> 00:32:07,440
She is full of the most
blessed condition.
637
00:32:07,560 --> 00:32:09,320
Blessed? Fig's end!
638
00:32:09,440 --> 00:32:11,680
The wine she drinks
is made of grapes.
639
00:32:11,800 --> 00:32:15,440
If she had been blessed, she
would never have loved the Moor.
640
00:32:15,560 --> 00:32:17,080
Blessed? Pudding!
641
00:32:17,200 --> 00:32:20,560
Didst thou not see her paddle
with the palm of his hand?
642
00:32:20,680 --> 00:32:22,240
- Didst not mark that?
- Yes.
643
00:32:22,360 --> 00:32:24,720
Yes, that I did. That
was but courtesy.
644
00:32:24,840 --> 00:32:26,960
Lechery, by this hand.
645
00:32:27,080 --> 00:32:30,164
An index and obscure
prologue to the
646
00:32:30,247 --> 00:32:33,240
history of lust
and foul thoughts.
647
00:32:33,360 --> 00:32:35,532
They met so near with their lips
648
00:32:35,615 --> 00:32:38,360
that their breaths
embraced together.
649
00:32:39,080 --> 00:32:41,120
Villainous thoughts, Roderigo!
650
00:32:42,120 --> 00:32:45,080
But, sir, be you ruled by me.
651
00:32:45,200 --> 00:32:47,200
Cassio knows you not.
652
00:32:48,360 --> 00:32:49,560
I'll not be far from you.
653
00:32:49,680 --> 00:32:53,120
Do you find some
occasion to anger Cassio,
654
00:32:53,240 --> 00:32:57,560
either by speaking too loudly,
or tainting his discipline,
655
00:32:57,680 --> 00:32:59,440
or from what other
course you please,
656
00:32:59,560 --> 00:33:01,440
that the time shall
more favourably minister.
657
00:33:01,560 --> 00:33:02,600
- Well...
- Sir,
658
00:33:03,200 --> 00:33:06,840
he is rash, and very
sudden in choler,
659
00:33:06,960 --> 00:33:10,120
and haply with his truncheon
may strike at you.
660
00:33:10,240 --> 00:33:11,640
Provoke him that he may,
661
00:33:11,760 --> 00:33:16,480
for even out of that will I
cause the displanting of Cassio.
662
00:33:17,160 --> 00:33:21,160
And so shall you have a
shorter journey to your desires!
663
00:33:22,360 --> 00:33:25,080
I will do this, if I can bring
this to any opportunity.
664
00:33:25,200 --> 00:33:25,960
I warrant thee.
665
00:33:26,080 --> 00:33:28,600
Meet me by and
by at the citadel.
666
00:33:28,720 --> 00:33:31,000
I must fetch his
necessaries ashore.
667
00:33:31,600 --> 00:33:32,720
- Farewell.
- Adieu.
668
00:33:40,600 --> 00:33:44,640
It is Othello's pleasure,
our noble and valiant general,
669
00:33:44,760 --> 00:33:48,480
that upon certain
tidings now arrived,
670
00:33:48,600 --> 00:33:52,280
importing the mere perdition
of the Turkish fleet,
671
00:33:52,400 --> 00:33:55,880
that every man put
himself into triumph,
672
00:33:56,000 --> 00:33:59,360
some to dance,
some to make bonfires,
673
00:33:59,480 --> 00:34:04,240
each man to what sport and revel
his addition leads him.
674
00:34:04,880 --> 00:34:07,440
For besides this
beneficial news,
675
00:34:08,120 --> 00:34:10,560
it is a celebration
of his nuptial.
676
00:34:12,360 --> 00:34:15,040
Good Michael, look
you to the guard tonight.
677
00:34:15,160 --> 00:34:17,400
Let's teach ourselves
that honourable stop,
678
00:34:17,520 --> 00:34:18,852
not to outsport discretion.
679
00:34:18,935 --> 00:34:20,640
Iago hath
direction what to do.
680
00:34:21,720 --> 00:34:24,800
But notwithstanding, with my
personal eye will I look to it.
681
00:34:24,920 --> 00:34:26,560
Iago is most honest.
682
00:34:26,680 --> 00:34:28,557
Michael, good night.
Tomorrow, with your earliest,
683
00:34:28,640 --> 00:34:29,960
let me have speech with you.
684
00:34:30,720 --> 00:34:32,080
Come, my dear love.
685
00:34:32,720 --> 00:34:36,280
The purchase made,
the fruits are to ensue.
686
00:34:37,240 --> 00:34:40,360
That profit's yet to
come 'tween me and you.
687
00:34:59,160 --> 00:35:00,840
Welcome, Iago. We
must to the watch.
688
00:35:00,960 --> 00:35:04,360
Not this hour, Lieutenant.
'Tis not yet ten of the clock.
689
00:35:04,480 --> 00:35:09,120
Our general cast us thus early
for love of his Desdemona,
690
00:35:09,240 --> 00:35:10,920
who let us not therefore blame.
691
00:35:11,040 --> 00:35:13,560
He hath not yet made wanton
the night with her.
692
00:35:13,680 --> 00:35:15,880
And she is sport for Jove.
693
00:35:16,000 --> 00:35:17,960
She is a most exquisite lady.
694
00:35:18,080 --> 00:35:20,480
And, I'll warrant
her, full of game.
695
00:35:21,160 --> 00:35:23,920
Indeed, she is a most fresh
and delicate creature.
696
00:35:24,040 --> 00:35:26,960
Well, happiness to their sheets.
697
00:35:28,240 --> 00:35:31,600
Come, Lieutenant, I
have a stoup of wine,
698
00:35:31,720 --> 00:35:34,960
and here within,
are a brace of Cyprus gallants
699
00:35:35,080 --> 00:35:38,200
that would fain have a measure
to the health of Black Othello.
700
00:35:38,320 --> 00:35:39,775
Not tonight, good
Iago. I have very
701
00:35:39,858 --> 00:35:41,480
poor and unhappy
brains for drinking.
702
00:35:41,600 --> 00:35:43,476
I could well wish
courtesy would invent
703
00:35:43,559 --> 00:35:45,320
some other custom
of entertainment.
704
00:35:46,880 --> 00:35:48,480
But they are our friends.
705
00:35:48,600 --> 00:35:49,800
But one cup!
706
00:35:49,920 --> 00:35:50,692
I'll drink for you.
707
00:35:50,775 --> 00:35:52,280
I have drunk but
one cup tonight,
708
00:35:52,400 --> 00:35:54,389
and that was craftily
qualified too, and
709
00:35:54,472 --> 00:35:56,440
behold, what
innovation it makes here.
710
00:35:56,560 --> 00:35:58,526
I am unfortunate
in the infirmity, and
711
00:35:58,609 --> 00:36:00,760
dare not task my
weakness with any more.
712
00:36:00,880 --> 00:36:03,840
What, man! It is
a night of revels.
713
00:36:03,960 --> 00:36:05,760
The gallants desire it.
714
00:36:07,080 --> 00:36:08,760
- Where are they?
- Here within.
715
00:36:08,880 --> 00:36:09,960
I pray you.
716
00:36:10,720 --> 00:36:12,880
I'll do it, but it dislikes me.
717
00:36:14,480 --> 00:36:16,880
And let me the canakin clink
718
00:36:17,640 --> 00:36:20,240
If I can fasten but
one cup on him,
719
00:36:20,360 --> 00:36:22,880
with that which
he hath drunk tonight already,
720
00:36:23,000 --> 00:36:24,824
he'll be as full of quarrel and
721
00:36:24,907 --> 00:36:27,120
offence as my
young mistress' dog.
722
00:36:27,240 --> 00:36:29,440
Let me the canakin clink
723
00:36:29,560 --> 00:36:33,080
Now, my sick fool Roderigo,
724
00:36:33,200 --> 00:36:36,400
whom love hath turned almost
the wrong side out,
725
00:36:36,520 --> 00:36:41,440
to Desdemona hath tonight
caroused potations pottle-deep,
726
00:36:42,120 --> 00:36:43,760
and he's to watch.
727
00:36:43,880 --> 00:36:46,080
Let me the canakin clink
728
00:36:46,200 --> 00:36:50,320
Three lads of Cyprus,
noble swelling spirits,
729
00:36:50,440 --> 00:36:53,720
that hold their honours
in a wary distance,
730
00:36:54,360 --> 00:36:57,280
the very elements
of this warlike isle,
731
00:36:57,400 --> 00:37:00,960
have I tonight flustered
with flowing cups.
732
00:37:01,080 --> 00:37:03,240
And they watch, too.
733
00:37:03,360 --> 00:37:05,320
A soldier's a man,
a life's but a span
734
00:37:05,440 --> 00:37:07,520
Now, amongst this
flock of drunkards,
735
00:37:07,640 --> 00:37:11,240
am I to put our
Cassio in some action
736
00:37:11,360 --> 00:37:12,680
that may offend the isle.
737
00:37:12,800 --> 00:37:15,080
Why then let a soldier drink
738
00:37:15,200 --> 00:37:18,000
If consequence do
but approve my dream,
739
00:37:18,120 --> 00:37:22,960
my boat sails swiftly,
both with wind and stream.
740
00:37:23,520 --> 00:37:25,920
Let's have no more of this.
Let's to our affairs.
741
00:37:26,040 --> 00:37:28,560
Forgive us our sins. Gentlemen,
let's look to our business.
742
00:37:29,400 --> 00:37:31,280
You must not think, gentlemen,
that I am drunk.
743
00:37:31,400 --> 00:37:35,200
This is my flagman, this is
my right hand, this is my left.
744
00:37:35,320 --> 00:37:36,880
This... Don't
know whose this is.
745
00:37:37,000 --> 00:37:38,525
I'm not drunk now.
I can stand well
746
00:37:38,608 --> 00:37:40,080
enough, I can speak well enough.
747
00:37:40,200 --> 00:37:41,200
Excellent well.
748
00:37:41,320 --> 00:37:43,437
Very well, then. You must not
think, then, that I am drunk.
749
00:37:43,520 --> 00:37:45,920
To the platform, masters.
750
00:37:46,040 --> 00:37:48,080
Come, let's set the watch.
751
00:37:48,760 --> 00:37:49,760
Hey!
752
00:37:50,920 --> 00:37:51,920
You...
753
00:37:52,240 --> 00:37:54,840
You see this fellow
that is gone before?
754
00:37:55,720 --> 00:38:00,040
He is a soldier fit to stand
by Caesar and give direction.
755
00:38:01,400 --> 00:38:03,360
And do but see his vice.
756
00:38:03,480 --> 00:38:06,640
'Tis to his virtue
a just equinox,
757
00:38:06,760 --> 00:38:09,880
the one as long as t'other.
'Tis pity of him.
758
00:38:10,600 --> 00:38:13,000
I do fear the trust
Othello puts him in,
759
00:38:13,120 --> 00:38:18,280
on some odd time of his
infirmity will shake this isle.
760
00:38:18,400 --> 00:38:20,480
But, is he often thus?
761
00:38:20,600 --> 00:38:23,080
'Tis evermore the
prologue to his sleep.
762
00:38:23,200 --> 00:38:25,358
He'll watch the
horologe a double
763
00:38:25,441 --> 00:38:27,680
set if drink rock
not his cradle.
764
00:38:27,800 --> 00:38:29,720
It were well the general
were put in mind of it.
765
00:38:29,840 --> 00:38:32,047
It is great pity the
noble Moor should
766
00:38:32,130 --> 00:38:34,360
hazard such a place
as his own second
767
00:38:34,480 --> 00:38:37,080
with one of an
ingraft infirmity.
768
00:38:37,200 --> 00:38:39,400
It were an honest action
to say so to the Moor.
769
00:38:39,520 --> 00:38:41,280
Not I, for this fair isle.
770
00:38:41,400 --> 00:38:43,320
I do love Cassio well
771
00:38:43,440 --> 00:38:45,840
and would do much
to cure him of this evil.
772
00:38:45,960 --> 00:38:48,920
- But, hark! What noise is this?
- Zounds, you rogue, you rascal!
773
00:38:49,040 --> 00:38:51,560
- What's the matter, Lieutenant?
- A knave teach me my duty!
774
00:38:51,680 --> 00:38:53,878
I'll beat the knave
into a twiggen bottle!
775
00:38:53,961 --> 00:38:54,720
Beat me?
776
00:38:54,840 --> 00:38:56,037
- Dost thou prate, rogue?
- Cassio! Cassio!
777
00:38:56,120 --> 00:38:57,720
Sorry, sorry.
778
00:38:58,520 --> 00:39:02,000
Nay, good Lieutenant,
I pray you, sir, hold your hand!
779
00:39:02,120 --> 00:39:04,720
Take your hands off me, sir, or
I'll knock you over the mazard!
780
00:39:04,840 --> 00:39:06,680
Away! Go out and
cry a mutiny. Go!
781
00:39:07,560 --> 00:39:09,520
- Come, come, you're drunk!
- Drunk?
782
00:39:16,760 --> 00:39:18,560
You will be shamed forever.
783
00:39:18,680 --> 00:39:20,320
Zounds, I bleed! He dies!
784
00:39:21,200 --> 00:39:24,920
For Christian shame,
put by this barbarous brawl!
785
00:39:26,880 --> 00:39:28,520
Silence that dreadful bell!
786
00:39:28,640 --> 00:39:30,240
Silence that dreadful bell!
787
00:39:30,360 --> 00:39:32,000
It frights the isle
from her propriety.
788
00:39:33,480 --> 00:39:35,080
What is the matter, masters?
789
00:39:36,920 --> 00:39:38,442
Honest Iago, that
looks dead with
790
00:39:38,525 --> 00:39:40,080
grieving, speak! Who began this?
791
00:39:40,600 --> 00:39:42,640
- On thy love, I charge thee.
- I...
792
00:39:43,720 --> 00:39:44,720
I do not know.
793
00:39:45,920 --> 00:39:48,520
Friends all but now, even now,
794
00:39:48,640 --> 00:39:51,258
in quarter, and
in terms as bride
795
00:39:51,341 --> 00:39:54,040
and groom devesting
them for bed.
796
00:39:54,920 --> 00:39:59,680
And then... but now, as if
some planet had unwitted men,
797
00:39:59,800 --> 00:40:03,000
swords out, and tilting one
at other's breast,
798
00:40:03,120 --> 00:40:04,680
in opposition bloody.
799
00:40:05,360 --> 00:40:10,200
I cannot speak any beginning
to this peevish odds.
800
00:40:10,800 --> 00:40:13,560
And would in action glorious,
I had lost those legs
801
00:40:13,680 --> 00:40:15,120
that brought me to a part of it!
802
00:40:15,240 --> 00:40:17,480
How comes it, Michael,
you are thus forgot?
803
00:40:17,600 --> 00:40:19,240
I pray you, pardon me.
804
00:40:20,440 --> 00:40:21,560
I cannot speak.
805
00:40:25,640 --> 00:40:27,840
Worthy Montano,
you were wont be civil.
806
00:40:28,760 --> 00:40:31,040
What's the matter that you
unlace your reputation thus
807
00:40:31,160 --> 00:40:33,800
and spend your rich opinion
for the name of a night-brawler?
808
00:40:34,800 --> 00:40:35,915
Give me answer to it.
809
00:40:35,998 --> 00:40:38,080
Worthy Othello, I
am hurt to danger.
810
00:40:38,600 --> 00:40:41,440
Your ancient, Iago, can inform
you, while I spare speech,
811
00:40:41,560 --> 00:40:44,480
which something now offends me
of all that I do know.
812
00:40:44,600 --> 00:40:47,080
Nor know I aught by me that's
said or done amiss this night,
813
00:40:47,200 --> 00:40:49,840
unless self-charity
be sometimes a vice.
814
00:40:49,960 --> 00:40:53,200
And to defend ourselves it be
a sin when violence assails us.
815
00:40:53,320 --> 00:40:56,440
O, by heaven, my blood
begins my safer guides to rule!
816
00:40:56,560 --> 00:40:59,680
Give me to know how
this foul rout began!
817
00:40:59,800 --> 00:41:01,160
Who set it on?
818
00:41:02,120 --> 00:41:03,517
And he that is
approved in this offence,
819
00:41:03,600 --> 00:41:06,880
though he had twinned with me,
both at a birth, shall lose me.
820
00:41:07,000 --> 00:41:10,520
What? In a town
of war, yet wild,
821
00:41:10,640 --> 00:41:13,000
the people's hearts
brimful of fear,
822
00:41:13,800 --> 00:41:16,360
to manage private
and domestic quarrel in night,
823
00:41:16,480 --> 00:41:18,480
and on the court
and guard of safety?
824
00:41:18,600 --> 00:41:19,440
It is monstrous!
825
00:41:19,560 --> 00:41:21,000
Iago, who began't?
826
00:41:21,120 --> 00:41:22,966
If thou dost
deliver more or less
827
00:41:23,049 --> 00:41:24,920
than truth, thou art no soldier.
828
00:41:25,040 --> 00:41:26,480
Touch me not so near.
829
00:41:27,400 --> 00:41:30,400
I had rather have this tongue
cut from my mouth
830
00:41:30,520 --> 00:41:32,880
than it should do
offence to Michael Cassio.
831
00:41:33,560 --> 00:41:37,280
Yet, I persuade myself
to speak the truth,
832
00:41:37,400 --> 00:41:39,040
shall nothing wrong him.
833
00:41:39,800 --> 00:41:41,360
Thus it is, General,
834
00:41:42,160 --> 00:41:44,680
Montano and myself
being in speech,
835
00:41:44,800 --> 00:41:47,280
there comes a fellow
crying out for help,
836
00:41:47,400 --> 00:41:49,800
and Cassio following him
837
00:41:49,920 --> 00:41:52,320
with determined sword
to execute upon him.
838
00:41:52,960 --> 00:41:57,600
Sir, this fellow steps in to
Cassio and entreats his pause.
839
00:41:58,080 --> 00:42:00,520
Myself the crying
fellow did pursue.
840
00:42:01,360 --> 00:42:04,040
When I came back,
for this was brief, I...
841
00:42:04,640 --> 00:42:08,000
I found them close together
at blow and thrust,
842
00:42:08,640 --> 00:42:11,440
even as again they were
when you yourself did part them.
843
00:42:11,880 --> 00:42:14,680
More of this matter
cannot I report.
844
00:42:14,800 --> 00:42:18,040
But men are men.
845
00:42:18,560 --> 00:42:20,680
The best sometimes forget.
846
00:42:21,360 --> 00:42:25,080
Though Cassio did
some little wrong to him,
847
00:42:25,200 --> 00:42:27,960
as men in rage strike those
that wish them best.
848
00:42:28,080 --> 00:42:30,840
Yet surely, Cassio, I believe,
849
00:42:30,960 --> 00:42:34,960
received from him that fled
some strange indignity,
850
00:42:35,080 --> 00:42:37,480
- which patience could not pass.
- I know, Iago,
851
00:42:37,600 --> 00:42:39,553
thy honesty and
love doth mince this
852
00:42:39,636 --> 00:42:41,560
matter, making
it light to Cassio.
853
00:42:42,600 --> 00:42:44,600
Cassio, I love thee.
854
00:42:45,760 --> 00:42:47,800
But never more
be officer of mine.
855
00:42:50,000 --> 00:42:51,309
Look, if my gentle love be not
856
00:42:51,392 --> 00:42:53,200
raised up. I'll make
thee an example!
857
00:42:53,320 --> 00:42:54,193
What's the matter?
858
00:42:54,276 --> 00:42:56,520
All's well now, sweeting.
Come away to bed.
859
00:42:56,640 --> 00:42:59,320
Sir, for your hurts, myself will
be your surgeon. Lead him off.
860
00:42:59,440 --> 00:43:01,720
Iago, look you with
care about the town,
861
00:43:01,840 --> 00:43:04,840
and silence those
whom this vile brawl distracted.
862
00:43:06,640 --> 00:43:07,920
Come, my dear love.
863
00:43:08,040 --> 00:43:10,694
'Tis a soldier's
life to have their
864
00:43:10,777 --> 00:43:13,360
balmy slumbers
waked with strife.
865
00:43:21,240 --> 00:43:23,078
What, are you
hurt, Lieutenant?
866
00:43:23,161 --> 00:43:23,800
Ay.
867
00:43:25,040 --> 00:43:27,480
- Past all surgery.
- Marry, Heaven forbid!
868
00:43:28,440 --> 00:43:29,440
Reputation...
869
00:43:30,040 --> 00:43:32,040
Reputation... reputation...
870
00:43:32,160 --> 00:43:34,120
I have lost my reputation.
871
00:43:34,240 --> 00:43:35,950
I have lost the immortal part of
872
00:43:36,033 --> 00:43:38,160
myself, and what
remains is bestial.
873
00:43:39,400 --> 00:43:41,400
Reputation, Iago, my reputation.
874
00:43:41,520 --> 00:43:43,720
As I am an honest man, I thought
875
00:43:43,803 --> 00:43:46,440
you had received
some bodily wound.
876
00:43:47,120 --> 00:43:50,120
There is more sense in that
than in reputation.
877
00:43:50,640 --> 00:43:54,680
Reputation is an idle
and most false imposition,
878
00:43:54,800 --> 00:43:57,920
oft got without merit
and lost without deserving.
879
00:43:58,040 --> 00:44:00,600
You have lost no
reputation at all,
880
00:44:00,720 --> 00:44:03,960
unless you repute
yourself such a loser.
881
00:44:04,560 --> 00:44:08,960
What, man, there are ways
to recover the General again.
882
00:44:09,080 --> 00:44:11,720
You are but now
cast in his mood,
883
00:44:11,840 --> 00:44:14,840
a punishment more
in policy than in malice.
884
00:44:14,960 --> 00:44:16,880
Sue to him again,
and he's yours.
885
00:44:17,000 --> 00:44:19,640
I will rather sue to be despised
886
00:44:19,760 --> 00:44:23,120
than to deceive so good a
commander with so slight,
887
00:44:23,240 --> 00:44:26,640
so drunken, so indiscreet
an officer. Drunk!
888
00:44:27,280 --> 00:44:31,440
And speak parrot,
squabble, swagger, swear,
889
00:44:31,560 --> 00:44:33,640
discourse fustian with
one's own shadow.
890
00:44:33,760 --> 00:44:35,407
I will ask him for
my place again,
891
00:44:35,490 --> 00:44:37,120
he will tell me I am a drunkard.
892
00:44:37,240 --> 00:44:38,537
Had I as many mouths as Hydra,
893
00:44:38,620 --> 00:44:40,320
such an answer
would stop them all.
894
00:44:41,560 --> 00:44:45,040
O thou invisible spirit of wine,
895
00:44:45,160 --> 00:44:48,000
if thou hast no name to be known
by, let us call thee devil!
896
00:44:48,120 --> 00:44:50,960
Come, come, good Lieutenant,
897
00:44:51,080 --> 00:44:55,680
good wine is a good familiar
creature, if it be well used.
898
00:44:55,800 --> 00:44:58,360
And, good Lieutenant, I...
899
00:44:58,920 --> 00:45:00,280
I think you think I love you.
900
00:45:00,400 --> 00:45:02,080
I have well approved it, sir.
901
00:45:02,200 --> 00:45:03,320
I, drunk?
902
00:45:03,440 --> 00:45:08,440
You, or any man living,
may be drunk at some time, man.
903
00:45:12,520 --> 00:45:14,240
I'll tell you what you shall do.
904
00:45:15,440 --> 00:45:19,360
Our general's wife
is now the general.
905
00:45:21,600 --> 00:45:24,520
I may say so in this respect,
906
00:45:25,080 --> 00:45:28,400
for that he hath devoted
and given up himself
907
00:45:28,520 --> 00:45:30,790
to the contemplation, mark, and
908
00:45:30,873 --> 00:45:33,680
denotement of her
parts and graces.
909
00:45:34,360 --> 00:45:36,800
Confess yourself freely to her.
910
00:45:37,840 --> 00:45:41,120
Importune her help
to put you in your place again.
911
00:45:41,240 --> 00:45:45,840
She is of so free,
so kind, so... apt,
912
00:45:45,960 --> 00:45:48,320
so blessed a disposition,
913
00:45:48,440 --> 00:45:50,666
she holds it a vice
in her goodness
914
00:45:50,749 --> 00:45:53,120
to do no more than
she is requested.
915
00:45:53,680 --> 00:45:57,520
This broken joint between
you and her husband
916
00:45:57,640 --> 00:46:00,280
entreat her to splint,
917
00:46:00,400 --> 00:46:03,240
and my fortune against
any lay worth naming,
918
00:46:03,360 --> 00:46:05,162
this crack of your love will
919
00:46:05,245 --> 00:46:07,600
grow stronger
than it was before.
920
00:46:08,520 --> 00:46:10,480
- You advise me well.
- I protest,
921
00:46:11,240 --> 00:46:14,520
in the spirit of love
and honest kindness.
922
00:46:14,640 --> 00:46:17,400
I think it freely,
and betimes in the morning,
923
00:46:17,520 --> 00:46:20,440
I will beseech the virtuous
Desdemona to undertake for me.
924
00:46:21,000 --> 00:46:23,600
I am desperate of my fortunes
if they check me here.
925
00:46:23,720 --> 00:46:26,400
You are in the right.
926
00:46:28,360 --> 00:46:30,720
Good night, Lieutenant, I...
927
00:46:30,840 --> 00:46:34,080
- I must to the watch.
- Good night, honest Iago.
928
00:46:39,520 --> 00:46:42,680
And what's he, then,
that says I play the villain?
929
00:46:43,440 --> 00:46:46,440
When this advice is
free, I give, and honest,
930
00:46:47,240 --> 00:46:49,518
probal to thinking,
and is indeed
931
00:46:49,601 --> 00:46:51,960
the course to win
the Moor again,
932
00:46:52,080 --> 00:46:55,120
for it is most easy,
933
00:46:55,240 --> 00:47:00,200
the inclining Desdemona
to subdue in any honest suit.
934
00:47:00,760 --> 00:47:05,560
She is framed as fruitful
as the free elements.
935
00:47:05,680 --> 00:47:07,988
And then for her
to win the Moor,
936
00:47:08,071 --> 00:47:10,320
were't to renounce his baptism,
937
00:47:10,440 --> 00:47:13,760
all seals and symbols
of redeemèd sin.
938
00:47:15,160 --> 00:47:18,680
His soul is so
enfettered to her love
939
00:47:18,800 --> 00:47:21,320
that she may make,
unmake, do what she list,
940
00:47:21,440 --> 00:47:24,760
even as her appetite
shall play the god
941
00:47:24,880 --> 00:47:27,640
with his weak function.
942
00:47:29,960 --> 00:47:31,280
How am I, then, a villain?
943
00:47:32,080 --> 00:47:34,906
To counsel Cassio
to this parallel
944
00:47:34,989 --> 00:47:37,480
course, directly to his good?
945
00:47:38,240 --> 00:47:41,920
For whiles this honest fool
946
00:47:42,040 --> 00:47:45,400
plies Desdemona
to repair his fortune,
947
00:47:45,520 --> 00:47:49,760
and she, for him,
pleads strongly to the Moor,
948
00:47:50,560 --> 00:47:53,280
I'll pour this
pestilence into his ear,
949
00:47:54,080 --> 00:47:57,840
that she repeals him
for her body's lust.
950
00:47:58,760 --> 00:48:01,920
And by how much she
strives to do him good,
951
00:48:02,640 --> 00:48:05,600
she will undo her
credit with the Moor.
952
00:48:05,720 --> 00:48:10,280
And so will I turn
her virtue into pitch,
953
00:48:10,400 --> 00:48:13,135
and out of her own
goodness, make
954
00:48:13,218 --> 00:48:16,200
the net that shall
enmesh them all.
955
00:48:16,760 --> 00:48:18,720
In happy time, Iago.
956
00:48:18,840 --> 00:48:20,240
You have not been a-bed, then?
957
00:48:20,360 --> 00:48:22,120
Why, no, the day had
broke before we parted.
958
00:48:22,240 --> 00:48:24,920
I have made bold, Iago,
to send in to your wife.
959
00:48:25,040 --> 00:48:28,000
My suit to her is that she
will to the virtuous Desdemona
960
00:48:28,120 --> 00:48:29,160
procure me some access.
961
00:48:29,280 --> 00:48:30,920
I'll send her to you presently.
962
00:48:33,360 --> 00:48:37,560
And I'll devise a mean to
draw the Moor out of the way,
963
00:48:37,680 --> 00:48:40,200
that your converse and business
may be more free.
964
00:48:40,320 --> 00:48:41,680
I humbly thank you for it.
965
00:48:43,000 --> 00:48:45,200
I never met a soldier
more kind and honest.
966
00:48:46,880 --> 00:48:48,560
Good morrow, good Lieutenant.
967
00:48:48,680 --> 00:48:52,560
I am sorry for your displeasure,
but all will sure be well.
968
00:48:53,160 --> 00:48:55,142
The General and
his wife are talking
969
00:48:55,225 --> 00:48:57,400
of it, and she
speaks for you stoutly.
970
00:48:57,520 --> 00:48:58,840
The Moor replies
971
00:48:59,720 --> 00:49:03,400
that he you hurt is of
great fame in Cyprus
972
00:49:04,200 --> 00:49:05,160
and great affinity,
973
00:49:05,280 --> 00:49:09,400
and that in wholesome wisdom,
he might not but refuse you.
974
00:49:09,520 --> 00:49:11,840
But, he protests he loves you,
975
00:49:11,960 --> 00:49:14,480
and needs no other
suitor but his likings
976
00:49:14,600 --> 00:49:16,877
to take the safest occasion by
the front to bring you in again.
977
00:49:16,960 --> 00:49:19,800
Yet, I beseech you, if you think
fit, or that it may be done,
978
00:49:19,920 --> 00:49:23,320
give me advantage of some brief
discourse with Desdemona alone.
979
00:49:24,520 --> 00:49:26,000
I pray you, come in.
980
00:49:26,120 --> 00:49:28,320
I will bestow you where
you shall have time
981
00:49:28,440 --> 00:49:30,397
- to speak your bosom freely.
- I am much bound to you.
982
00:49:30,480 --> 00:49:32,342
These letters, Iago,
give to the pilot,
983
00:49:32,425 --> 00:49:34,320
and by him do my
duties to the senate.
984
00:49:34,440 --> 00:49:35,717
That being done,
I will be walking
985
00:49:35,800 --> 00:49:37,120
on the works,
repair there to me.
986
00:49:37,240 --> 00:49:38,640
Well, good, my lord, I'll do it.
987
00:49:38,760 --> 00:49:40,760
This fortification,
signor, shall we see it?
988
00:49:40,880 --> 00:49:42,280
We wait upon your lordship.
989
00:49:44,240 --> 00:49:46,625
Be thou assured,
good Cassio, I will
990
00:49:46,708 --> 00:49:49,040
do all my abilities
in thy behalf.
991
00:49:49,160 --> 00:49:51,778
Good madam, do.
I warrant it grieves
992
00:49:51,861 --> 00:49:54,560
my husband as if
the cause were his.
993
00:49:55,080 --> 00:49:56,280
That's an honest fellow.
994
00:49:57,200 --> 00:49:58,240
Do not doubt, Cassio,
995
00:49:58,360 --> 00:50:01,160
but I will have my lord and you
again as friendly as you were.
996
00:50:01,280 --> 00:50:03,760
Bounteous madam, whatever
shall become of Michael Cassio,
997
00:50:03,880 --> 00:50:05,800
he's never anything
but your true servant.
998
00:50:06,400 --> 00:50:07,480
I know it.
999
00:50:08,160 --> 00:50:09,160
I thank you.
1000
00:50:10,400 --> 00:50:13,200
You do love my lord.
You have known him long.
1001
00:50:13,760 --> 00:50:16,760
Be you well assured, he shall in
strangeness stand no farther off
1002
00:50:16,880 --> 00:50:18,520
than in a politic distance.
1003
00:50:18,640 --> 00:50:21,000
Ay, but, madam, that
policy may either last so long,
1004
00:50:21,120 --> 00:50:22,949
or breed itself so
out of circumstance
1005
00:50:23,032 --> 00:50:25,040
that I being gone
and my place supplied,
1006
00:50:25,160 --> 00:50:26,797
my general will forget
my love and service.
1007
00:50:26,880 --> 00:50:28,120
Do not doubt that.
1008
00:50:28,920 --> 00:50:32,000
Before Emilia here, I give
thee warrant of thy place.
1009
00:50:32,600 --> 00:50:35,145
Assure thee, if I
do vow a friendship,
1010
00:50:35,228 --> 00:50:37,720
I'll perform it to
the last article.
1011
00:50:38,640 --> 00:50:39,960
My lord shall never rest.
1012
00:50:40,880 --> 00:50:44,520
I'll watch him tame,
and talk him out of patience.
1013
00:50:44,640 --> 00:50:47,360
His bed shall seem a school,
his board a shrift.
1014
00:50:47,480 --> 00:50:50,640
I'll intermingle everything
he does with Cassio's suit.
1015
00:50:51,720 --> 00:50:53,400
Therefore, be merry, Cassio,
1016
00:50:53,520 --> 00:50:56,520
for thy solicitor shall rather
die than give thy cause away.
1017
00:50:56,640 --> 00:50:58,400
Madam, here comes my lord.
1018
00:50:58,520 --> 00:50:59,560
Madam, I'll take my leave.
1019
00:50:59,680 --> 00:51:00,694
Why, stay, hear me speak.
1020
00:51:00,777 --> 00:51:02,440
Madam, not now.
I'm very ill at ease.
1021
00:51:02,560 --> 00:51:03,720
Unfit for mine own purposes.
1022
00:51:03,840 --> 00:51:05,160
Well, do your discretion.
1023
00:51:09,680 --> 00:51:11,680
Ha, I like not that.
1024
00:51:12,320 --> 00:51:13,760
What dost thou say, Iago?
1025
00:51:13,880 --> 00:51:16,040
Nothing, my lord. Or if...
1026
00:51:16,760 --> 00:51:18,120
I know not what.
1027
00:51:18,960 --> 00:51:21,120
Was not that Cassio
parted from my wife?
1028
00:51:21,680 --> 00:51:22,960
Cassio, my lord?
1029
00:51:24,000 --> 00:51:26,720
No, sure, I cannot think it,
1030
00:51:26,840 --> 00:51:30,680
that he would steal away so
guilty-like, seeing you coming.
1031
00:51:32,040 --> 00:51:33,360
I do believe it was he.
1032
00:51:33,480 --> 00:51:34,520
How now, my lord?
1033
00:51:35,240 --> 00:51:37,283
I have been talking
with a suitor here, a
1034
00:51:37,366 --> 00:51:39,440
man that languishes
in your displeasure.
1035
00:51:39,560 --> 00:51:40,600
Who is't you mean?
1036
00:51:40,720 --> 00:51:42,720
Why, your lieutenant, Cassio.
1037
00:51:44,200 --> 00:51:48,520
Good my lord, if I have any
grace or power to move you,
1038
00:51:48,640 --> 00:51:51,280
his present reconciliation take.
1039
00:51:51,400 --> 00:51:54,200
For if he be not one
that truly loves you,
1040
00:51:54,320 --> 00:51:56,520
that errs in ignorance,
not in cunning,
1041
00:51:56,640 --> 00:51:58,440
I have no judgement
in an honest face.
1042
00:51:58,560 --> 00:52:00,680
- I prithee, call him back.
- Went he hence now?
1043
00:52:00,800 --> 00:52:01,880
Ay, sooth.
1044
00:52:02,560 --> 00:52:04,175
So humbled that
he hath left part of
1045
00:52:04,258 --> 00:52:06,000
his grief with me
to suffer with him.
1046
00:52:06,120 --> 00:52:07,674
Good love, call him back.
1047
00:52:07,757 --> 00:52:10,120
Not now, sweeting,
some other time.
1048
00:52:11,560 --> 00:52:12,800
But shall it be shortly?
1049
00:52:14,680 --> 00:52:16,520
The sooner, sweet, for you.
1050
00:52:17,120 --> 00:52:18,880
Shall't be tonight? Supper?
1051
00:52:20,920 --> 00:52:21,920
No, not tonight.
1052
00:52:23,920 --> 00:52:24,752
Tomorrow dinner, then?
1053
00:52:24,835 --> 00:52:26,280
I shall not dine
at home tomorrow.
1054
00:52:26,400 --> 00:52:27,997
I meet the captains
at the citadel.
1055
00:52:28,080 --> 00:52:29,360
Why, then, tomorrow night.
1056
00:52:30,120 --> 00:52:31,640
Or Tuesday morn.
1057
00:52:31,760 --> 00:52:33,640
Tuesday noon, or night!
1058
00:52:33,760 --> 00:52:34,920
Wednesday morn!
1059
00:52:35,040 --> 00:52:37,000
I prithee, name the time.
1060
00:52:37,120 --> 00:52:40,440
Let it not exceed three days.
In faith, he's penitent.
1061
00:52:41,560 --> 00:52:43,840
And yet his trespass,
in our common reason,
1062
00:52:43,960 --> 00:52:45,443
save that, they
say, the wars must
1063
00:52:45,526 --> 00:52:47,000
make examples out of their best,
1064
00:52:47,600 --> 00:52:50,720
is not almost a fault to incur
a private check!
1065
00:52:50,840 --> 00:52:52,360
When shall he come?
1066
00:52:53,440 --> 00:52:55,840
Tell me, Othello.
1067
00:52:56,520 --> 00:52:59,760
I wonder, in my soul,
1068
00:53:00,440 --> 00:53:04,920
what you would ask
me, that I should deny,
1069
00:53:05,040 --> 00:53:07,640
or stand so mammering on.
1070
00:53:08,920 --> 00:53:09,920
What?
1071
00:53:10,520 --> 00:53:12,040
Michael Cassio,
1072
00:53:12,960 --> 00:53:15,160
that came a-wooing with you.
1073
00:53:15,760 --> 00:53:18,880
And so many a time, when I
have spoke of you dispraisingly,
1074
00:53:19,000 --> 00:53:20,360
hath ta'en your part,
1075
00:53:21,120 --> 00:53:22,920
to have so much
to do to bring him in.
1076
00:53:23,040 --> 00:53:25,640
- Trust me, I could do much.
- Prithee no more.
1077
00:53:25,760 --> 00:53:27,560
Let him come when he will.
1078
00:53:28,320 --> 00:53:31,160
I will deny thee nothing.
1079
00:53:32,480 --> 00:53:34,520
Why, this is not a boon.
1080
00:53:35,280 --> 00:53:38,840
'Tis as I should entreat you
wear your gloves,
1081
00:53:38,960 --> 00:53:41,440
or feed on nourishing dishes,
or keep you warm,
1082
00:53:41,560 --> 00:53:45,880
or sue to you to do a peculiar
profit to your own person.
1083
00:53:47,480 --> 00:53:48,480
Nay.
1084
00:53:49,480 --> 00:53:50,800
When I have a suit,
1085
00:53:51,640 --> 00:53:55,800
wherein I mean to
touch your love indeed...
1086
00:53:56,920 --> 00:53:58,440
it shall be full of poise...
1087
00:53:59,720 --> 00:54:01,320
and difficult weight,
1088
00:54:02,040 --> 00:54:04,080
and fearful to be granted.
1089
00:54:06,000 --> 00:54:09,200
I will deny thee nothing.
1090
00:54:10,600 --> 00:54:13,120
Whereupon, I... I
do beseech you,
1091
00:54:14,240 --> 00:54:17,880
grant me this, to leave
me but a little to myself.
1092
00:54:19,200 --> 00:54:23,920
Shall I deny you?
1093
00:54:28,160 --> 00:54:30,080
No. Farewell, my lord.
1094
00:54:30,640 --> 00:54:32,200
Farewell, Desdemona.
1095
00:54:32,960 --> 00:54:35,160
- I'll come to thee straight.
- Emilia, come.
1096
00:54:40,560 --> 00:54:42,280
Be as your fancies teach you.
1097
00:54:43,160 --> 00:54:47,440
Whate'er you be, I am obedient.
1098
00:54:49,360 --> 00:54:51,200
Excellent wretch!
1099
00:54:52,680 --> 00:54:56,800
Perdition catch my
soul, but I do love thee!
1100
00:54:58,120 --> 00:55:02,040
And when I love thee not,
chaos is come again.
1101
00:55:16,120 --> 00:55:18,720
- My noble lord.
- What dost thou say, Iago?
1102
00:55:19,480 --> 00:55:21,336
Did Michael Cassio, when you
1103
00:55:21,419 --> 00:55:23,840
wooed my lady,
know of your love?
1104
00:55:23,960 --> 00:55:26,520
He did, from first to last.
Why dost thou ask?
1105
00:55:26,640 --> 00:55:29,160
But for a satisfaction
of my thought.
1106
00:55:29,280 --> 00:55:31,960
- No further harm.
- Why of thy thought, Iago?
1107
00:55:32,080 --> 00:55:33,880
I didn't think he'd been
acquainted with her.
1108
00:55:34,000 --> 00:55:36,560
O, yes, and went
between us very oft.
1109
00:55:36,680 --> 00:55:37,680
Indeed.
1110
00:55:38,640 --> 00:55:40,660
"Indeed"?
Ay, indeed. Discern'st
1111
00:55:40,743 --> 00:55:42,600
thou aught in that?
Is he not honest?
1112
00:55:42,720 --> 00:55:44,240
- Honest, my lord?
- Ay, honest.
1113
00:55:44,360 --> 00:55:45,960
My lord, for aught I know.
1114
00:55:46,920 --> 00:55:47,880
Well, what dost thou think?
1115
00:55:48,000 --> 00:55:49,597
- Think, my lord?
- "Think, my lord?"
1116
00:55:49,680 --> 00:55:51,320
By heaven, he echoes me!
1117
00:55:52,640 --> 00:55:54,332
As if there were some monster in
1118
00:55:54,415 --> 00:55:56,520
his thought too
hideous to be shown.
1119
00:55:56,640 --> 00:55:57,880
Thou must mean something.
1120
00:55:58,760 --> 00:56:00,960
I heard thee say even now,
thou lik'st not that,
1121
00:56:01,080 --> 00:56:02,680
when Cassio left my wife.
1122
00:56:02,800 --> 00:56:04,080
What didst not like?
1123
00:56:05,080 --> 00:56:06,585
And when I told
thee he was of my
1124
00:56:06,668 --> 00:56:08,440
counsel in my whole
course of wooing,
1125
00:56:08,560 --> 00:56:10,440
thou criedst,
"Indeed."
1126
00:56:11,240 --> 00:56:12,877
And did contract
and purse thy brow together,
1127
00:56:12,960 --> 00:56:16,680
as if thou then had shut up in
thy brain some horrible conceit.
1128
00:56:17,200 --> 00:56:19,120
If thou dost love me,
show me thy thought.
1129
00:56:19,240 --> 00:56:21,400
- My lord, you know I love you.
- I think thou dost.
1130
00:56:22,720 --> 00:56:25,760
And for I know thou art full
of love and honesty
1131
00:56:25,880 --> 00:56:27,957
and weigh'st thy words
before thou giv'st them breath,
1132
00:56:28,040 --> 00:56:30,560
therefore these stops of thine
fright me the more.
1133
00:56:31,440 --> 00:56:33,633
For such things
in a... in a false
1134
00:56:33,716 --> 00:56:36,120
disloyal knave are
tricks of custom.
1135
00:56:36,600 --> 00:56:38,560
But in a man that's just,
1136
00:56:38,680 --> 00:56:40,760
they're close dilations,
working from the heart
1137
00:56:40,880 --> 00:56:42,280
that passion cannot rule.
1138
00:56:43,000 --> 00:56:46,960
For Michael Cassio, I dare be
sworn I think that he is honest.
1139
00:56:49,240 --> 00:56:50,360
I think so, too.
1140
00:56:50,480 --> 00:56:51,720
Men should be what they seem,
1141
00:56:51,840 --> 00:56:54,760
or those that be not,
would they might seem none.
1142
00:56:56,720 --> 00:56:59,320
Certain, men should
be what they seem.
1143
00:56:59,440 --> 00:57:01,680
Why then, I think
Cassio's an honest man.
1144
00:57:06,520 --> 00:57:08,040
Nay, yet but
there's more in this.
1145
00:57:09,480 --> 00:57:12,280
I prithee, speak to
me as to thy thinkings,
1146
00:57:12,400 --> 00:57:13,720
as thou dost ruminate,
1147
00:57:14,560 --> 00:57:19,080
and give thy worst of thoughts
the worst of words.
1148
00:57:19,200 --> 00:57:21,560
Good my lord, pardon me.
1149
00:57:22,360 --> 00:57:25,080
Though I am bound
to every act of duty,
1150
00:57:25,200 --> 00:57:28,560
I am not bound
to that all slaves are free to.
1151
00:57:29,160 --> 00:57:30,800
Utter my thoughts?
1152
00:57:31,520 --> 00:57:33,880
Say they be false and vile,
1153
00:57:34,000 --> 00:57:37,920
as where's that palace
whereinto foul things
1154
00:57:38,040 --> 00:57:39,560
sometimes intrude not?
1155
00:57:39,680 --> 00:57:41,258
Thou dost conspire
against thy friend,
1156
00:57:41,341 --> 00:57:43,000
Iago, if thou but
think'st him wronged
1157
00:57:43,120 --> 00:57:45,240
and mak'st his ear
a stranger to thy thoughts.
1158
00:57:45,360 --> 00:57:47,080
I do beseech you.
1159
00:57:47,760 --> 00:57:51,240
Though I perchance
am vicious in my guess,
1160
00:57:51,360 --> 00:57:56,760
as, I confess, it is my nature's
plague to spy into abuses,
1161
00:57:56,880 --> 00:58:01,720
and oft my jealousy
shapes faults that are not...
1162
00:58:02,840 --> 00:58:05,920
It were not for your
quiet nor your good,
1163
00:58:06,040 --> 00:58:09,840
nor for my manhood,
honesty, or wisdom,
1164
00:58:09,960 --> 00:58:13,640
- to let you know my thoughts.
- What... What dost thou mean?
1165
00:58:16,320 --> 00:58:19,120
Good name, dear my lord,
1166
00:58:19,240 --> 00:58:21,680
in man or woman
1167
00:58:21,800 --> 00:58:24,760
is the immediate
jewel of their souls.
1168
00:58:25,280 --> 00:58:27,720
Who steals my
purse steals trash.
1169
00:58:27,840 --> 00:58:30,560
'Tis something, nothing.
'Twas mine, 'tis his,
1170
00:58:30,680 --> 00:58:32,600
and has been slave to thousands.
1171
00:58:32,720 --> 00:58:36,840
But he that filches
from me my good name,
1172
00:58:37,520 --> 00:58:40,200
robs me of that
which not enriches him
1173
00:58:40,320 --> 00:58:41,684
and makes me poor indeed.
1174
00:58:41,767 --> 00:58:43,800
By heaven, I'll
know thy thoughts.
1175
00:58:43,920 --> 00:58:46,598
You cannot. If my
heart were in thy hands,
1176
00:58:46,681 --> 00:58:49,440
nor shall not, whilst
it is in my custody.
1177
00:58:49,560 --> 00:58:51,560
O, beware, my lord, of jealousy.
1178
00:58:51,680 --> 00:58:53,876
It is the green-eyed
monster which
1179
00:58:53,959 --> 00:58:56,040
doth mock the meat it feeds on.
1180
00:58:56,600 --> 00:58:59,533
That cuckold lives
in bliss, who, certain
1181
00:58:59,616 --> 00:59:02,200
of his fate, loves
not his wronger.
1182
00:59:02,800 --> 00:59:04,000
But, O,
1183
00:59:04,120 --> 00:59:08,920
what damnèd minutes tells
he o'er who dotes, yet doubts,
1184
00:59:09,040 --> 00:59:12,640
suspects, yet strongly loves.
1185
00:59:13,440 --> 00:59:14,520
O, good heavens.
1186
00:59:15,520 --> 00:59:19,840
The souls of all my tribe defend
from jealousy.
1187
00:59:19,960 --> 00:59:22,240
Why? Why is this?
1188
00:59:23,240 --> 00:59:25,760
Think'st thou I'd
make a life of jealousy?
1189
00:59:27,560 --> 00:59:30,640
To follow still the changes of
the moon with a fresh suspicion?
1190
00:59:30,760 --> 00:59:31,760
No.
1191
00:59:32,440 --> 00:59:35,040
To be once in doubt
is once to be resolved.
1192
00:59:35,680 --> 00:59:37,120
Exchange me for a goat,
1193
00:59:38,320 --> 00:59:40,626
when I shall turn the
business of my soul
1194
00:59:40,709 --> 00:59:43,040
to such exsufflicate
and blown surmises,
1195
00:59:43,160 --> 00:59:44,760
matching thy inference.
1196
00:59:46,160 --> 00:59:47,360
'Tis not to make me jealous,
1197
00:59:47,480 --> 00:59:51,280
to say my wife is fair,
feeds well, loves company,
1198
00:59:52,000 --> 00:59:55,480
is free of speech, sings, plays,
and dances well.
1199
00:59:55,600 --> 00:59:58,600
Where virtue is, these
are more virtuous.
1200
00:59:59,880 --> 01:00:02,760
Nor from mine own weak merits
1201
01:00:02,880 --> 01:00:05,480
will I draw the smallest fear
or doubt of her revolt,
1202
01:00:05,600 --> 01:00:07,920
for she had eyes, and chose me.
1203
01:00:09,280 --> 01:00:11,840
No, Iago, I'll see
before I doubt.
1204
01:00:11,960 --> 01:00:13,640
And when I doubt, prove.
1205
01:00:14,240 --> 01:00:17,560
And on the proof,
there is no more but this,
1206
01:00:17,680 --> 01:00:20,000
away at once with
love or jealousy.
1207
01:00:21,280 --> 01:00:23,440
I am glad of it,
1208
01:00:23,560 --> 01:00:27,840
for now I shall have reason
to show the love and duty
1209
01:00:27,960 --> 01:00:31,360
that I bear you
with franker spirit.
1210
01:00:31,480 --> 01:00:35,120
Therefore, as I am
bound, receive it from me.
1211
01:00:35,840 --> 01:00:38,080
I speak not yet of proof.
1212
01:00:39,000 --> 01:00:40,320
Look to your wife.
1213
01:00:40,880 --> 01:00:43,880
Observe her well with Cassio.
1214
01:00:44,000 --> 01:00:48,440
Wear your eye thus,
not jealous nor secure.
1215
01:00:49,120 --> 01:00:52,080
I would not have your
free and noble nature,
1216
01:00:52,200 --> 01:00:54,600
out of self-bounty, be abused.
1217
01:00:55,160 --> 01:00:56,160
Look to it.
1218
01:00:56,720 --> 01:00:59,800
I know our country
disposition well.
1219
01:00:59,920 --> 01:01:02,327
In Venice, they do
let heaven see the
1220
01:01:02,410 --> 01:01:05,160
pranks they dare not
show their husbands.
1221
01:01:06,120 --> 01:01:09,720
Their best conscience
is not to leave undone,
1222
01:01:09,840 --> 01:01:11,520
but keep unknown.
1223
01:01:12,840 --> 01:01:14,040
Dost thou say so?
1224
01:01:15,040 --> 01:01:18,400
She did deceive her
father, marrying you.
1225
01:01:19,040 --> 01:01:23,280
And when she seemed
to shake and fear thy looks,
1226
01:01:23,960 --> 01:01:25,200
she loved them most.
1227
01:01:27,880 --> 01:01:29,440
- And so she did.
- Why...
1228
01:01:30,080 --> 01:01:31,280
go to, then.
1229
01:01:31,400 --> 01:01:35,840
She, that so young could
give out such a seeming,
1230
01:01:35,960 --> 01:01:40,560
to seal her father's
eyes up close as oak,
1231
01:01:41,040 --> 01:01:42,800
he thought 'twas witchcraft.
1232
01:01:44,440 --> 01:01:46,520
I am much to blame.
1233
01:01:47,560 --> 01:01:51,400
I humbly do beseech you of your
pardon for too much loving you.
1234
01:01:54,080 --> 01:01:57,040
I am... I am bound
to thee forever.
1235
01:02:01,840 --> 01:02:04,720
I see this hath a little
dashed your spirits.
1236
01:02:04,840 --> 01:02:07,600
Not a jot, not a jot.
1237
01:02:07,720 --> 01:02:10,440
Trust me, I... I fear it has.
1238
01:02:10,560 --> 01:02:14,720
I hope you will consider what
is spoke comes from my love.
1239
01:02:14,840 --> 01:02:17,840
But I... I see you're moved.
1240
01:02:18,400 --> 01:02:21,060
I am to pray you, sir, not to
1241
01:02:21,143 --> 01:02:24,640
strain my speech
to grosser issues.
1242
01:02:24,760 --> 01:02:27,809
Nor to larger reach
than to suspicion.
1243
01:02:27,892 --> 01:02:28,960
I will not.
1244
01:02:29,080 --> 01:02:30,720
Should you do so, my lord,
1245
01:02:30,840 --> 01:02:34,720
my speech should fall
into such vile success,
1246
01:02:34,840 --> 01:02:36,840
which my thoughts aimed not.
1247
01:02:36,960 --> 01:02:39,360
Cassio is my worthy friend.
1248
01:02:40,000 --> 01:02:42,960
But, my lord, I... I
see you're moved.
1249
01:02:43,080 --> 01:02:45,520
No, not much moved.
1250
01:02:46,800 --> 01:02:49,760
I do not but think that
Desdemona's honest.
1251
01:02:49,880 --> 01:02:51,520
Long live she so!
1252
01:02:52,440 --> 01:02:55,320
And long live you to think so!
1253
01:02:58,080 --> 01:03:00,818
And yet, how nature
erring from itself.
1254
01:03:00,901 --> 01:03:01,840
Ay.
1255
01:03:03,520 --> 01:03:04,640
Ay, there's the point.
1256
01:03:05,560 --> 01:03:06,560
As...
1257
01:03:07,280 --> 01:03:08,880
to be bold with you,
1258
01:03:09,560 --> 01:03:11,781
not to affect many
proposèd
1259
01:03:11,864 --> 01:03:13,640
matches, of her own clime,
1260
01:03:13,760 --> 01:03:15,880
complexion, and degree,
1261
01:03:16,000 --> 01:03:19,320
whereto we see in
all things nature tends.
1262
01:03:20,960 --> 01:03:24,560
One may smell in
such a will most rank,
1263
01:03:25,040 --> 01:03:29,040
foul disproportion,
thoughts unnatural.
1264
01:03:29,160 --> 01:03:33,680
Pardon me, I do not in position
distinctly speak of her,
1265
01:03:33,800 --> 01:03:35,929
though I may fear her will,
1266
01:03:36,012 --> 01:03:38,960
recoiling to her
better judgement,
1267
01:03:39,080 --> 01:03:41,198
may fall to match you with her
1268
01:03:41,281 --> 01:03:43,920
country forms,
and happily repent.
1269
01:03:44,040 --> 01:03:46,320
Farewell. Farewell.
1270
01:03:47,240 --> 01:03:48,240
If...
1271
01:03:48,600 --> 01:03:51,520
If more thou dost
perceive, let me know more.
1272
01:03:53,840 --> 01:03:55,840
Set on thy wife to observe.
1273
01:03:57,480 --> 01:03:58,520
Leave me, Iago.
1274
01:03:58,640 --> 01:04:00,640
My lord, I take my leave.
1275
01:04:09,640 --> 01:04:11,040
Why did I marry?
1276
01:04:13,360 --> 01:04:16,520
This honest creature doubtless
sees and knows more,
1277
01:04:17,760 --> 01:04:19,920
much more than he unfolds.
1278
01:04:20,040 --> 01:04:21,160
My lord,
1279
01:04:22,240 --> 01:04:24,840
I would I might
entreat your honour
1280
01:04:24,960 --> 01:04:28,640
to scan this thing no further.
1281
01:04:28,760 --> 01:04:30,800
Leave it to time.
1282
01:04:31,800 --> 01:04:33,960
Though it be fit that
Cassio have his place,
1283
01:04:34,080 --> 01:04:37,400
for sure he... he fills
it up with great ability,
1284
01:04:37,520 --> 01:04:40,000
yet if you please to
hold him off awhile,
1285
01:04:40,120 --> 01:04:43,520
you shall by that perceive
him and his means.
1286
01:04:44,200 --> 01:04:47,680
Note if your wife
strain his entertainment
1287
01:04:47,800 --> 01:04:51,560
with any strong or
vehement importunity.
1288
01:04:51,680 --> 01:04:53,840
Much will be seen in that.
1289
01:04:54,640 --> 01:04:59,080
In the meantime, let me be
thought too busy in my fears.
1290
01:04:59,760 --> 01:05:02,320
As worthy cause I
have to fear I am.
1291
01:05:02,440 --> 01:05:04,720
And hold her free,
1292
01:05:05,480 --> 01:05:08,280
- I do beseech you.
- Fear not my government.
1293
01:05:08,400 --> 01:05:10,000
I once more take my leave.
1294
01:05:18,880 --> 01:05:21,400
This fellow's of
exceeding honesty.
1295
01:05:22,920 --> 01:05:24,960
Knows all qualities...
1296
01:05:26,760 --> 01:05:29,160
with a learned spirit
of human dealings.
1297
01:05:34,000 --> 01:05:35,640
If I do prove her...
1298
01:05:37,280 --> 01:05:38,280
haggard...
1299
01:05:40,480 --> 01:05:42,629
Though that her
jesses were my dear
1300
01:05:42,712 --> 01:05:44,880
heartstrings, I'd
whistle her off,
1301
01:05:46,480 --> 01:05:49,320
and let her down the
wind to prey at fortune.
1302
01:05:53,840 --> 01:05:56,440
Haply, for I am Black.
1303
01:05:58,520 --> 01:06:00,810
And have not those soft parts of
1304
01:06:00,893 --> 01:06:03,560
conversation that
chamberers have.
1305
01:06:05,720 --> 01:06:09,560
For I am declined into the vale
of years, yet that's not much.
1306
01:06:14,240 --> 01:06:15,280
She's gone.
1307
01:06:18,560 --> 01:06:22,480
I am abused, and my relief
must be to loathe her.
1308
01:06:25,040 --> 01:06:27,000
O curse of marriage!
1309
01:06:28,400 --> 01:06:31,280
That we can call
these delicate creatures ours,
1310
01:06:31,400 --> 01:06:33,000
yet not their appetites!
1311
01:06:35,840 --> 01:06:37,920
I had rather be a toad...
1312
01:06:39,760 --> 01:06:41,920
and live upon the
vapour in a dungeon,
1313
01:06:42,040 --> 01:06:46,280
than keep a corner in the
thing I love for others' uses!
1314
01:06:49,880 --> 01:06:51,040
Desdemona comes.
1315
01:06:52,840 --> 01:06:55,240
If she be false, O,
heaven mocks itself!
1316
01:06:55,360 --> 01:06:56,360
I'll not believe it.
1317
01:06:56,640 --> 01:06:58,400
How now, my lord?
1318
01:06:58,520 --> 01:07:00,374
Your dinner, and the
generous islanders
1319
01:07:00,457 --> 01:07:02,440
by you invited, do
attend your presence.
1320
01:07:04,360 --> 01:07:06,440
I... I am to blame.
1321
01:07:07,520 --> 01:07:09,040
Why do you speak so faintly?
1322
01:07:10,000 --> 01:07:11,200
Are you not well?
1323
01:07:16,080 --> 01:07:18,440
I have a pain on
my forehead here.
1324
01:07:19,280 --> 01:07:22,960
Faith, that's with watching.
'Twill away again.
1325
01:07:23,080 --> 01:07:26,160
Let me but bind it hard, within
this hour, it will be well.
1326
01:07:26,760 --> 01:07:29,680
Your napkin is too
little. Let it alone.
1327
01:07:33,280 --> 01:07:35,200
I'm very sorry you are not well.
1328
01:07:38,560 --> 01:07:40,360
Come, I'll... I'll
go in with you.
1329
01:07:54,160 --> 01:07:57,280
I am glad I have
found this napkin.
1330
01:07:58,880 --> 01:08:01,680
This was her first
remembrance from the Moor.
1331
01:08:02,880 --> 01:08:07,000
My wayward husband
hath a hundred times
1332
01:08:07,760 --> 01:08:09,480
wooed me to steal it.
1333
01:08:09,600 --> 01:08:11,600
But she so loves the token,
1334
01:08:11,720 --> 01:08:14,000
for he conjured her
she should ever keep it,
1335
01:08:14,120 --> 01:08:17,840
that she reserves it evermore
about her to kiss and...
1336
01:08:19,160 --> 01:08:20,360
talk to.
1337
01:08:21,920 --> 01:08:23,760
I'll have a copy
made and give to Iago.
1338
01:08:23,880 --> 01:08:26,640
What he will do with
it, heaven knows, not I.
1339
01:08:28,960 --> 01:08:32,760
I nothing but to
please his fantasy.
1340
01:08:32,880 --> 01:08:33,880
How now?
1341
01:08:35,960 --> 01:08:37,400
What dost thou here alone?
1342
01:08:38,080 --> 01:08:41,200
Do not you chide. I
have a thing for you.
1343
01:08:41,320 --> 01:08:43,120
A thing for me?
1344
01:08:43,640 --> 01:08:45,760
Why, it is a common thing...
1345
01:08:46,320 --> 01:08:49,200
- to have a foolish wife.
- O, is that all?
1346
01:08:49,880 --> 01:08:52,360
What would you give me now
for that same handkerchief?
1347
01:08:52,480 --> 01:08:55,200
- What handkerchief?
- "What handkerchief?"
1348
01:08:55,920 --> 01:09:00,440
Why, that the Moor
first gave to Desdemona,
1349
01:09:00,560 --> 01:09:05,520
that which so often
you did bid me steal.
1350
01:09:05,640 --> 01:09:06,818
Hast stolen it from her?
1351
01:09:06,901 --> 01:09:09,080
No, faith, she let it
drop by negligence,
1352
01:09:09,200 --> 01:09:12,920
and, to the advantage,
I being here, took it up.
1353
01:09:13,960 --> 01:09:15,840
Look, here it is.
1354
01:09:16,560 --> 01:09:17,920
Good wench.
1355
01:09:24,480 --> 01:09:26,440
- Give it me.
- What will you do with it,
1356
01:09:26,560 --> 01:09:30,720
that you have been so earnest
to have me filch it?
1357
01:09:31,480 --> 01:09:33,480
Why, what's that to you?
1358
01:09:33,600 --> 01:09:37,520
If it be not for some
purpose of import,
1359
01:09:37,640 --> 01:09:38,760
give it me again!
1360
01:09:39,840 --> 01:09:42,640
Poor lady, she'll run mad
when she shall lack it.
1361
01:09:46,440 --> 01:09:47,760
Tell no one of this.
1362
01:09:52,080 --> 01:09:53,360
I have use for it.
1363
01:09:54,120 --> 01:09:55,120
Go, leave me.
1364
01:10:02,840 --> 01:10:08,360
I will, in Cassio's lodging,
lose this napkin,
1365
01:10:09,440 --> 01:10:10,760
and let him find it.
1366
01:10:12,560 --> 01:10:14,760
Trifles light as air
1367
01:10:14,880 --> 01:10:21,040
are to the jealous confirmations
strong as proofs of holy writ.
1368
01:10:22,240 --> 01:10:25,680
This may do something.
1369
01:10:28,080 --> 01:10:32,080
The Moor already
changes with my poisons.
1370
01:10:32,200 --> 01:10:36,360
Dangerous conceits
are in their natures poisons,
1371
01:10:36,480 --> 01:10:39,640
which at the first,
are scarce found to distaste,
1372
01:10:39,760 --> 01:10:42,600
but with a little
act on the blood
1373
01:10:43,560 --> 01:10:46,560
burn like the mines of sulphur.
1374
01:10:49,000 --> 01:10:50,280
I did say so.
1375
01:10:51,840 --> 01:10:54,160
Look, where he comes.
1376
01:10:54,800 --> 01:10:58,166
Not poppy, nor
mandragora, nor all
1377
01:10:58,249 --> 01:11:01,400
the drowsy syrups of the world,
1378
01:11:01,520 --> 01:11:05,080
shall ever medicine
thee to that sweet sleep
1379
01:11:05,200 --> 01:11:07,200
which thou owndest yesterday.
1380
01:11:07,320 --> 01:11:08,480
False to me!
1381
01:11:08,600 --> 01:11:10,280
Why, how now,
General? No more of that.
1382
01:11:10,400 --> 01:11:11,480
Avaunt!
1383
01:11:11,960 --> 01:11:15,160
Be gone! Thou hast
set me on the rack.
1384
01:11:16,120 --> 01:11:17,979
I swear 'tis better to be much
1385
01:11:18,062 --> 01:11:20,520
abused than but
to know it a little.
1386
01:11:20,640 --> 01:11:21,440
How now, my lord?
1387
01:11:21,560 --> 01:11:25,440
What sense had I of
her stolen hours of lust?
1388
01:11:26,040 --> 01:11:29,280
I saw it not, I thought it not,
it harmed not me.
1389
01:11:30,040 --> 01:11:32,600
I slept the next night well,
was free and merry.
1390
01:11:33,880 --> 01:11:36,880
I found not Cassio's
kisses on her lips.
1391
01:11:38,720 --> 01:11:40,680
He that is robbed,
not wanting what is stolen,
1392
01:11:40,800 --> 01:11:42,840
let him not know it,
and he's not robbed at all.
1393
01:11:42,960 --> 01:11:44,280
I am sorry to hear this.
1394
01:11:44,400 --> 01:11:47,080
I had been happy
if the general camp,
1395
01:11:47,200 --> 01:11:50,200
pioneers and all, had
tasted her sweet body,
1396
01:11:50,320 --> 01:11:52,120
so I had nothing known.
1397
01:11:53,560 --> 01:11:57,160
O, now, forever
farewell the tranquil mind.
1398
01:11:59,560 --> 01:12:00,920
Farewell content.
1399
01:12:03,040 --> 01:12:04,746
Farewell the
plumèd troop and
1400
01:12:04,829 --> 01:12:06,760
the big wars that
make ambition virtue!
1401
01:12:06,880 --> 01:12:08,080
O, farewell.
1402
01:12:09,160 --> 01:12:11,440
Farewell the neighing steed
and the shrill trump,
1403
01:12:11,560 --> 01:12:14,800
the spirit-stirring drum,
the ear-piercing fife,
1404
01:12:14,920 --> 01:12:17,470
the royal banner, and
all the quality, pride,
1405
01:12:17,553 --> 01:12:19,840
pomp, and circumstance
of glorious war!
1406
01:12:19,960 --> 01:12:21,480
O, farewell!
1407
01:12:23,360 --> 01:12:26,320
Othello's occupation's gone!
1408
01:12:26,440 --> 01:12:27,480
Is't possible, my lord?
1409
01:12:27,600 --> 01:12:31,200
Villain, be sure thou
prove my love a whore.
1410
01:12:33,240 --> 01:12:34,240
Be sure of it.
1411
01:12:35,440 --> 01:12:37,640
Give me the ocular proof!
1412
01:12:38,920 --> 01:12:41,840
Or, by the worth of
man's eternal soul,
1413
01:12:42,720 --> 01:12:45,680
thou hadst been better
had been born a dog
1414
01:12:45,800 --> 01:12:48,800
- than answer my waked wrath!
- Is't come to this?
1415
01:12:48,920 --> 01:12:53,280
Make me to see it,
or at least so prove it,
1416
01:12:53,400 --> 01:12:57,680
that the probation bear no hinge
nor loop to hang a doubt on,
1417
01:12:57,800 --> 01:13:01,080
- or woe upon thy life!
- My noble lord...
1418
01:13:01,200 --> 01:13:03,680
If thou dost slander
her and torture me,
1419
01:13:03,800 --> 01:13:06,800
never pray more,
abandon all remorse!
1420
01:13:06,920 --> 01:13:09,000
On horror's head
horrors accumulate,
1421
01:13:09,120 --> 01:13:12,440
do deeds to make heaven weep,
all earth amazed!
1422
01:13:12,560 --> 01:13:16,600
For nothing canst thou to
damnation add greater than that!
1423
01:13:16,720 --> 01:13:18,760
O, grace! O heaven defend me!
1424
01:13:19,440 --> 01:13:22,840
Are you a man? Have
you a soul or sense?
1425
01:13:24,040 --> 01:13:26,800
God be with you,
then. Take mine office!
1426
01:13:26,920 --> 01:13:31,200
O, wretched fool, that liv'st to
see thine honesty made a vice!
1427
01:13:31,320 --> 01:13:35,280
O, monstrous world!
Take note, take note, O world,
1428
01:13:35,400 --> 01:13:37,760
to be direct and
honest is not safe.
1429
01:13:37,880 --> 01:13:39,920
Well, I thank
thee for this profit,
1430
01:13:40,040 --> 01:13:42,103
and from hence,
I'll love no friend,
1431
01:13:42,186 --> 01:13:44,040
since love breeds such offence.
1432
01:13:44,160 --> 01:13:46,040
Nay, stay! Thou
shouldst be honest!
1433
01:13:46,160 --> 01:13:47,924
I should be wise!
Since honesty's a
1434
01:13:48,007 --> 01:13:49,800
fool, and loses
that it works for.
1435
01:13:49,920 --> 01:13:53,320
By the world, I think my wife
be honest, and think she is not!
1436
01:13:53,440 --> 01:13:55,960
I think that thou art just,
and think thou art not!
1437
01:13:56,080 --> 01:13:57,320
I'll have some proof!
1438
01:13:58,760 --> 01:14:02,720
Her name, that was as
fresh as Dian's visage,
1439
01:14:02,840 --> 01:14:06,400
is now begrimed and
black as mine own face!
1440
01:14:08,040 --> 01:14:09,777
Would there were
cords or knives,
1441
01:14:09,860 --> 01:14:12,000
poison or fire, or
suffocating streams,
1442
01:14:12,120 --> 01:14:13,200
I'll not endure it!
1443
01:14:14,200 --> 01:14:15,880
Would I were satisfied!
1444
01:14:16,000 --> 01:14:19,680
I see, sir, you are
eaten up with passion.
1445
01:14:19,800 --> 01:14:22,840
I do repent me
that I put it to you.
1446
01:14:22,960 --> 01:14:24,359
You would be satisfied...
1447
01:14:24,442 --> 01:14:26,360
"Would"?
Nay, I will!
1448
01:14:26,480 --> 01:14:29,040
And may, but how? How satisfied?
1449
01:14:29,640 --> 01:14:32,802
Would you, the
supervisor, grossly
1450
01:14:32,885 --> 01:14:35,480
gape on, behold her topped?
1451
01:14:35,600 --> 01:14:39,080
- Death and damnation!
- Where is satisfaction?
1452
01:14:39,200 --> 01:14:41,720
It is impossible
you should see this.
1453
01:14:41,840 --> 01:14:45,320
Were they as prime as goats,
as hot as monkeys,
1454
01:14:45,440 --> 01:14:47,560
as salt as wolves in pride,
1455
01:14:47,680 --> 01:14:51,200
and fools as gross as
ignorance made drunk!
1456
01:14:52,640 --> 01:14:53,640
But yet...
1457
01:14:55,000 --> 01:15:01,640
I say if imputation
and strong circumstance,
1458
01:15:01,760 --> 01:15:04,560
which lead directly
to the door of truth
1459
01:15:04,680 --> 01:15:07,600
will give you satisfaction,
you may have it.
1460
01:15:07,720 --> 01:15:09,840
Give me a living
reason she's disloyal.
1461
01:15:09,960 --> 01:15:11,560
I do not like the office.
1462
01:15:12,040 --> 01:15:15,320
But sith I'm entered
in this cause so far,
1463
01:15:15,440 --> 01:15:19,480
pricked to it by foolish honesty
and love, I will go on.
1464
01:15:20,800 --> 01:15:24,400
I lay with Cassio lately,
1465
01:15:24,520 --> 01:15:28,720
and being troubled with a
raging tooth, I could not sleep.
1466
01:15:30,000 --> 01:15:34,080
There are a kind of
men so loose of soul,
1467
01:15:34,200 --> 01:15:37,080
that in their sleeps
do mutter their affairs.
1468
01:15:38,000 --> 01:15:40,760
One of this kind is Cassio.
1469
01:15:41,880 --> 01:15:44,640
In sleep I heard him say,
1470
01:15:44,760 --> 01:15:46,920
"Sweet Desdemona,
1471
01:15:47,720 --> 01:15:51,600
"let us be wary, let
us hide our loves."
1472
01:15:52,880 --> 01:15:58,440
And then, sir, would he grip
and wring my hand,
1473
01:15:58,560 --> 01:16:01,920
and cry, "O,
fair creature!"
1474
01:16:02,760 --> 01:16:04,680
and kissed me hard,
1475
01:16:04,800 --> 01:16:07,292
as if he plucked
up kisses by the
1476
01:16:07,375 --> 01:16:09,720
roots, that grew upon my lips.
1477
01:16:10,200 --> 01:16:13,000
And laid his leg over my thigh,
1478
01:16:13,520 --> 01:16:16,560
and sighed and
kissed, and then cried,
1479
01:16:16,680 --> 01:16:19,285
- "Cursed fate
that gave thee to
1480
01:16:19,368 --> 01:16:22,200
- the Moor!"
- Monstrous! Monstrous!
1481
01:16:22,320 --> 01:16:23,938
Nay. Nay, this
was but a dream.
1482
01:16:24,021 --> 01:16:26,120
But this denoted a
foregone conclusion.
1483
01:16:26,240 --> 01:16:28,760
'Tis a shrewd doubt,
though it be but a dream.
1484
01:16:28,880 --> 01:16:31,603
And it may help to thicken other
1485
01:16:31,686 --> 01:16:34,840
proofs that do
demonstrate thinly.
1486
01:16:34,960 --> 01:16:38,480
- I'll tear her all to pieces!
- Nay!
1487
01:16:39,240 --> 01:16:40,360
But be wise.
1488
01:16:41,360 --> 01:16:45,080
Yet we see nothing done.
She may be honest yet.
1489
01:16:45,760 --> 01:16:46,800
Tell me but this.
1490
01:16:47,400 --> 01:16:50,120
Have you not sometimes
seen a handkerchief
1491
01:16:50,240 --> 01:16:52,880
spotted with strawberries
in your wife's hand?
1492
01:16:54,120 --> 01:16:56,320
I gave her such a
one. It was my first gift.
1493
01:16:56,440 --> 01:16:59,292
I know not that, but
such a handkerchief,
1494
01:16:59,375 --> 01:17:01,400
I'm sure it was your wife's,
1495
01:17:01,520 --> 01:17:05,240
did I today see Cassio
wipe his beard with.
1496
01:17:07,880 --> 01:17:09,800
- If it be that...
- If it be that...
1497
01:17:10,960 --> 01:17:12,200
or any that was hers,
1498
01:17:12,320 --> 01:17:15,600
it speaks against her
with the other proofs.
1499
01:17:15,720 --> 01:17:19,560
O that the slave
had 40,000 lives!
1500
01:17:20,480 --> 01:17:23,920
One is too poor, is too
weak for my revenge!
1501
01:17:26,320 --> 01:17:27,520
Now do I see it is true.
1502
01:17:28,560 --> 01:17:29,560
Look here, Iago.
1503
01:17:29,680 --> 01:17:33,440
All my fond love thus
do I blow to heaven.
1504
01:17:35,480 --> 01:17:36,480
It is gone.
1505
01:17:37,760 --> 01:17:42,880
Arise, black vengeance,
from thy hollow cell!
1506
01:17:43,760 --> 01:17:45,726
Yield up, O love, thy crown and
1507
01:17:45,809 --> 01:17:48,120
hearted throne
to tyrannous hate!
1508
01:17:48,240 --> 01:17:50,960
- Yet be content.
- O, blood, Iago!
1509
01:17:51,960 --> 01:17:53,760
- Blood!
- Patience, I say.
1510
01:17:53,880 --> 01:17:56,480
- Your mind perhaps may change.
- Never, Iago!
1511
01:17:57,000 --> 01:17:59,480
Like to the Pontic Sea,
1512
01:17:59,600 --> 01:18:03,400
whose icy current and compulsive
course ne'er feels retiring ebb,
1513
01:18:03,520 --> 01:18:06,320
but keeps due on to the
Propontic and the Hellespont.
1514
01:18:07,000 --> 01:18:11,320
Even so, my bloody
thoughts with violent pace
1515
01:18:11,440 --> 01:18:15,520
shall ne'er look back,
ne'er ebb to humble love,
1516
01:18:15,640 --> 01:18:20,600
till that capable and wide
revenge swallow them up!
1517
01:18:20,720 --> 01:18:24,680
Now by yond marble heaven,
1518
01:18:26,120 --> 01:18:28,960
in due reverence
of a sacred vow,
1519
01:18:29,080 --> 01:18:31,400
I here engage my words.
1520
01:18:38,880 --> 01:18:40,040
Do not rise yet.
1521
01:18:45,200 --> 01:18:49,160
Witness, you
ever-burning lights above,
1522
01:18:49,720 --> 01:18:53,080
you elements that
clip us round about,
1523
01:18:53,960 --> 01:18:58,080
witness that here
Iago doth give up
1524
01:18:58,200 --> 01:19:02,440
all execution of
his wit, hand, heart,
1525
01:19:02,560 --> 01:19:04,960
to wronged Othello's service.
1526
01:19:06,120 --> 01:19:07,520
Let him command.
1527
01:19:08,560 --> 01:19:12,200
And to obey shall
be in me remorse,
1528
01:19:12,320 --> 01:19:14,880
what bloody business ever.
1529
01:19:18,360 --> 01:19:19,680
I greet thy love.
1530
01:19:21,400 --> 01:19:25,200
Not with vain thanks,
but with acceptance bounteous,
1531
01:19:25,320 --> 01:19:27,760
and will upon the
instant put thee to it.
1532
01:19:28,880 --> 01:19:31,195
Within these three
days, let me hear
1533
01:19:31,278 --> 01:19:33,480
thee say that
Cassio's not alive.
1534
01:19:33,600 --> 01:19:35,320
My friend is dead.
1535
01:19:36,560 --> 01:19:38,320
'Tis done at your request.
1536
01:19:41,560 --> 01:19:44,360
- But let her live.
- Damn her!
1537
01:19:45,240 --> 01:19:47,840
Lewd minx, damn her!
1538
01:19:48,600 --> 01:19:50,000
Damn her!
1539
01:19:52,960 --> 01:19:55,080
Come. Go with me apart.
1540
01:19:55,200 --> 01:19:58,000
I will withdraw to furnish me
with some swift means of death
1541
01:19:58,120 --> 01:19:59,200
for the fair devil.
1542
01:20:01,680 --> 01:20:02,680
Now...
1543
01:20:03,760 --> 01:20:06,960
art thou my lieutenant?
1544
01:20:10,520 --> 01:20:14,040
I am your own forever.
1545
01:20:33,400 --> 01:20:35,400
Where should I lose
that handkerchief, Emilia?
1546
01:20:35,520 --> 01:20:36,640
I know not, madam.
1547
01:20:36,760 --> 01:20:40,600
Believe me, I had rather have
lost my purse full of crusadoes.
1548
01:20:41,600 --> 01:20:43,625
But my noble Moor is
true of mind and made
1549
01:20:43,708 --> 01:20:45,960
of no such baseness
as jealous creatures are,
1550
01:20:46,080 --> 01:20:47,880
it were enough to
put him to ill thinking.
1551
01:20:48,000 --> 01:20:49,440
Is he not jealous?
1552
01:20:49,960 --> 01:20:51,160
Who, he?
1553
01:20:52,000 --> 01:20:53,999
I think the sun
where he was born
1554
01:20:54,082 --> 01:20:56,040
drew all such humours from him.
1555
01:20:56,160 --> 01:20:57,480
Look, where he comes.
1556
01:20:57,600 --> 01:21:00,320
I will not leave him now
till Cassio be called to him.
1557
01:21:00,440 --> 01:21:01,720
How is't with you, my lord?
1558
01:21:02,320 --> 01:21:03,560
Well, my good lady.
1559
01:21:04,520 --> 01:21:06,120
O, hardness to dissemble!
1560
01:21:07,720 --> 01:21:09,560
How do you, Desdemona?
1561
01:21:09,680 --> 01:21:11,200
Well, my good lord.
1562
01:21:12,120 --> 01:21:14,440
Let me see your hand.
1563
01:21:19,000 --> 01:21:21,080
This hand is moist, my lady.
1564
01:21:21,680 --> 01:21:24,000
It yet hath felt no age
nor known no sorrow.
1565
01:21:24,120 --> 01:21:26,880
This argues fruitfulness
and liberal heart.
1566
01:21:28,040 --> 01:21:29,040
Hot.
1567
01:21:29,560 --> 01:21:31,200
Hot and moist.
1568
01:21:32,960 --> 01:21:35,680
This hand of yours requires
a sequester from liberty,
1569
01:21:36,280 --> 01:21:40,240
fasting, prayer, much
castigation, exercise devout.
1570
01:21:41,240 --> 01:21:44,600
For there's a young and sweating
devil here that commonly rebels.
1571
01:21:46,240 --> 01:21:48,200
'Tis a good hand, a frank one.
1572
01:21:48,960 --> 01:21:50,720
You may indeed say so,
1573
01:21:51,520 --> 01:21:54,040
for 'twas that hand that
gave away my heart.
1574
01:21:54,680 --> 01:21:56,320
Come now, your promise.
1575
01:21:57,680 --> 01:21:58,440
What promise, chuck?
1576
01:21:58,560 --> 01:22:01,000
I have sent to bid Cassio
come speak with you.
1577
01:22:03,200 --> 01:22:06,880
I... I have a salt
and sorry rheum offends me.
1578
01:22:07,000 --> 01:22:08,200
Lend me thy handkerchief.
1579
01:22:09,200 --> 01:22:10,200
Here, my lord.
1580
01:22:12,440 --> 01:22:13,880
That which I gave you.
1581
01:22:14,000 --> 01:22:15,440
I have it not about me.
1582
01:22:15,560 --> 01:22:17,960
- Not?
- No, faith, my lord.
1583
01:22:19,280 --> 01:22:20,960
That is a fault.
1584
01:22:22,560 --> 01:22:26,880
That handkerchief did an
Egyptian to my mother give.
1585
01:22:28,880 --> 01:22:34,040
She was a charmer, could almost
read the thoughts of people.
1586
01:22:35,000 --> 01:22:37,120
She told her, while she kept it,
1587
01:22:37,840 --> 01:22:40,010
it would make her
amiable and subdue
1588
01:22:40,093 --> 01:22:42,040
my father entirely to her love.
1589
01:22:43,800 --> 01:22:47,240
But if she lost it,
or made a gift of it,
1590
01:22:48,240 --> 01:22:50,320
my father's eye
should hold her loathed,
1591
01:22:51,600 --> 01:22:53,600
and his spirits should hunt
after new fancies.
1592
01:22:53,720 --> 01:22:56,120
She, dying, gave it me,
1593
01:22:56,240 --> 01:22:59,600
and bid me, when my fate would
have me wive, to give it you.
1594
01:23:00,480 --> 01:23:01,840
I did so.
1595
01:23:01,960 --> 01:23:03,320
And take heed on it.
1596
01:23:04,360 --> 01:23:07,240
Make it a darling
like your precious eye.
1597
01:23:07,800 --> 01:23:10,440
To lose it or give it away
were such perdition
1598
01:23:10,560 --> 01:23:12,120
as nothing else could match.
1599
01:23:13,480 --> 01:23:15,200
- Indeed?
- Most veritable.
1600
01:23:15,320 --> 01:23:16,440
Therefore, look to it well.
1601
01:23:16,560 --> 01:23:18,960
Then would to God
that I had never seen it!
1602
01:23:19,800 --> 01:23:20,800
Wherefore?
1603
01:23:21,520 --> 01:23:23,568
Why do you speak
so startingly and rash?
1604
01:23:23,651 --> 01:23:24,360
Is't lost?
1605
01:23:25,960 --> 01:23:27,819
Is't gone? Speak,
is't out of the way?
1606
01:23:27,902 --> 01:23:28,800
Heaven bless us!
1607
01:23:29,400 --> 01:23:30,268
Say you?
1608
01:23:30,351 --> 01:23:33,200
It is not lost, but
what and if it were?
1609
01:23:34,040 --> 01:23:35,680
- How?
- I say it is not lost.
1610
01:23:35,800 --> 01:23:37,322
Well, fetch it, let me see it.
1611
01:23:37,405 --> 01:23:39,560
Why, so I can,
sir, but I will not now.
1612
01:23:40,480 --> 01:23:42,960
This is a trick to
put me from my suit.
1613
01:23:43,080 --> 01:23:44,867
Pray you, let Cassio
be received again.
1614
01:23:44,950 --> 01:23:46,240
Fetch me the handkerchief!
1615
01:23:46,360 --> 01:23:47,680
- My mind misgives.
- Come, come.
1616
01:23:47,800 --> 01:23:49,720
You'll never meet a
more sufficient man.
1617
01:23:49,840 --> 01:23:51,277
- The handkerchief!
- I pray, talk me of Cassio.
1618
01:23:51,360 --> 01:23:52,080
The handkerchief!
1619
01:23:52,200 --> 01:23:53,619
A man that all his
time hath founded
1620
01:23:53,702 --> 01:23:55,000
his good fortunes on your love,
1621
01:23:55,120 --> 01:23:57,160
- shared dangers with you...
- The handkerchief!
1622
01:23:57,280 --> 01:23:58,560
In sooth, you are to blame.
1623
01:23:59,240 --> 01:24:00,240
Zounds.
1624
01:24:01,720 --> 01:24:02,720
Zounds.
1625
01:24:04,080 --> 01:24:05,360
Zounds.
1626
01:24:07,240 --> 01:24:09,120
Is not this man jealous?
1627
01:24:12,520 --> 01:24:13,960
I ne'er saw this before.
1628
01:24:15,280 --> 01:24:17,680
Sure there's some wonder
in this handkerchief,
1629
01:24:17,800 --> 01:24:19,400
I am most unhappy
in the loss of it.
1630
01:24:19,520 --> 01:24:21,760
'Tis not a year or
two shows us a man.
1631
01:24:22,960 --> 01:24:26,000
They are all but stomachs
and we are all but food.
1632
01:24:26,120 --> 01:24:30,400
They eat us hungrily, and when
they are done, they belch us.
1633
01:24:32,440 --> 01:24:35,800
Look you, Cassio and my husband.
1634
01:24:35,920 --> 01:24:38,360
There is no other
way. 'Tis she must do it.
1635
01:24:38,480 --> 01:24:41,480
And, lo, the happiness.
Go and importune her.
1636
01:24:42,640 --> 01:24:45,120
How now, good Cassio,
what's the news with you?
1637
01:24:45,240 --> 01:24:46,840
Madam, my former suit,
1638
01:24:46,960 --> 01:24:48,413
I do beseech you that by your
1639
01:24:48,496 --> 01:24:50,400
virtuous means,
I may again exist,
1640
01:24:50,520 --> 01:24:51,920
and be a member of his love,
1641
01:24:52,040 --> 01:24:54,440
whom I, with all the office
of my heart, entirely honour.
1642
01:24:54,560 --> 01:24:55,960
I would not be delayed.
1643
01:24:56,080 --> 01:24:59,920
If my offence be of such mortal
kind that nor my service past,
1644
01:25:00,040 --> 01:25:02,560
nor present sorrows,
nor purposed merit in futurity,
1645
01:25:02,680 --> 01:25:04,658
can ransom me
into his love again,
1646
01:25:04,741 --> 01:25:06,800
but to know so
must be my benefit.
1647
01:25:06,920 --> 01:25:09,200
So will I clothe me
in a forced content,
1648
01:25:09,320 --> 01:25:12,720
and shut myself up in some
other course to fortune's alms.
1649
01:25:12,840 --> 01:25:15,320
Alas, thrice-gentle Cassio,
1650
01:25:15,440 --> 01:25:17,960
my advocation
is not now in tune.
1651
01:25:19,040 --> 01:25:22,000
My lord is... not my lord.
1652
01:25:23,040 --> 01:25:25,720
Nor should I know him were he
in favour as in humour altered.
1653
01:25:26,320 --> 01:25:28,028
So help me every
spirit sanctified,
1654
01:25:28,111 --> 01:25:30,000
as I have spoken
for you all my best,
1655
01:25:30,120 --> 01:25:31,913
and stood within
the blank of his
1656
01:25:31,996 --> 01:25:33,760
displeasure for my free speech.
1657
01:25:35,840 --> 01:25:37,280
You must awhile be patient.
1658
01:25:37,400 --> 01:25:40,960
What I can do, I will, and more
I will than for myself I dare.
1659
01:25:41,080 --> 01:25:42,240
Let that suffice you.
1660
01:25:42,360 --> 01:25:43,520
Is my lord angry?
1661
01:25:43,640 --> 01:25:45,280
He went hence but now.
1662
01:25:45,840 --> 01:25:49,160
And certainly in
strange unquietness.
1663
01:25:49,280 --> 01:25:50,560
Can he be angry?
1664
01:25:51,560 --> 01:25:53,648
I have seen him when
the cannon hath blown
1665
01:25:53,731 --> 01:25:55,800
his ranks into the
air and was he angry?
1666
01:25:56,760 --> 01:25:58,440
Something of moment, then.
1667
01:25:58,560 --> 01:26:00,800
I will go meet him.
1668
01:26:00,920 --> 01:26:03,560
There's matter in it
indeed, if he be angry.
1669
01:26:03,680 --> 01:26:04,760
I prithee, do so.
1670
01:26:10,160 --> 01:26:11,240
Something sure of state,
1671
01:26:11,960 --> 01:26:14,440
either from Venice,
or some unhatched practice
1672
01:26:14,560 --> 01:26:16,558
made demonstrable
here in Cyprus to
1673
01:26:16,641 --> 01:26:18,720
him, hath puddled
his clear spirit.
1674
01:26:19,640 --> 01:26:22,560
And in such cases, men's natures
wrangle with inferior things,
1675
01:26:22,680 --> 01:26:25,400
though great ones are
their object. 'Tis even so.
1676
01:26:26,000 --> 01:26:28,400
Nay, we must think
men are not gods.
1677
01:26:29,480 --> 01:26:32,000
Nor of them look for such
observancy as fits the bridal.
1678
01:26:32,720 --> 01:26:37,960
Beshrew me much, Emilia, I
was, unhandsome warrior as I am,
1679
01:26:38,080 --> 01:26:40,880
arraigning his
unkindness with my soul.
1680
01:26:41,920 --> 01:26:45,360
But now I find I had
suborned the witness,
1681
01:26:45,480 --> 01:26:47,000
and he's indicted falsely.
1682
01:26:47,120 --> 01:26:51,240
Pray heaven it be state matters,
as you think,
1683
01:26:51,840 --> 01:26:55,240
and no conception nor no
jealous toy concerning you.
1684
01:26:55,360 --> 01:26:57,120
Alas the day, I never
gave him cause!
1685
01:26:57,240 --> 01:26:59,492
But jealous souls will
not be answered so.
1686
01:26:59,575 --> 01:27:01,800
They are not ever
jealous for the cause.
1687
01:27:02,320 --> 01:27:03,840
But jealous for
they are jealous.
1688
01:27:03,960 --> 01:27:09,320
'Tis a monster begot
upon itself, born on itself.
1689
01:27:10,720 --> 01:27:12,517
Heaven keep that
monster from Othello's mind.
1690
01:27:12,600 --> 01:27:14,280
Lady, amen.
1691
01:27:15,560 --> 01:27:16,600
I will go seek him.
1692
01:27:17,160 --> 01:27:18,760
Cassio, walk hereabout,
1693
01:27:18,880 --> 01:27:20,644
if I do find him fit,
I'll move your suit,
1694
01:27:20,727 --> 01:27:22,400
and seek to effect
it to my uttermost.
1695
01:27:22,520 --> 01:27:24,240
I humbly thank your ladyship.
1696
01:27:27,520 --> 01:27:31,160
Save you, friend Cassio.
1697
01:27:31,280 --> 01:27:32,880
What make you from home?
1698
01:27:33,000 --> 01:27:35,360
How is it with you,
my most fair Bianca?
1699
01:27:35,480 --> 01:27:37,197
In faith, sweet love,
I was coming to your house.
1700
01:27:37,280 --> 01:27:40,160
And I was going to
your lodging, Cassio.
1701
01:27:40,720 --> 01:27:44,000
What, keep a week away?
1702
01:27:46,080 --> 01:27:48,000
Seven days and nights?
1703
01:27:48,560 --> 01:27:54,160
Eight score eight hours,
and lovers' absent hours,
1704
01:27:54,280 --> 01:27:57,400
are more tedious
than the dial eight score times?
1705
01:27:58,160 --> 01:27:59,800
O, weary reckoning!
1706
01:27:59,920 --> 01:28:01,585
Pardon me, Bianca.
I have this while
1707
01:28:01,668 --> 01:28:03,320
with leaden thoughts
been pressed,
1708
01:28:03,440 --> 01:28:05,131
but I shall in a
more continuate time
1709
01:28:05,214 --> 01:28:06,800
strike off this
score of absence.
1710
01:28:07,680 --> 01:28:11,200
Sweet Bianca, make me
a copy of this handkerchief.
1711
01:28:11,320 --> 01:28:16,000
O, Cassio, whence came this?
1712
01:28:18,240 --> 01:28:21,720
This is some token
from a newer friend.
1713
01:28:21,840 --> 01:28:24,040
To the felt absence
now I feel a cause.
1714
01:28:24,160 --> 01:28:26,720
- Is't come to this? Well, well.
- Go to, woman.
1715
01:28:26,840 --> 01:28:28,143
Throw your vile
guesses in the devil's
1716
01:28:28,226 --> 01:28:29,397
teeth from whence you have them.
1717
01:28:29,480 --> 01:28:32,960
You are jealous now this is from
some mistress, some remembrance?
1718
01:28:33,080 --> 01:28:34,440
No, in good troth, Bianca.
1719
01:28:34,560 --> 01:28:36,120
- Why, whose is it?
- I know not neither.
1720
01:28:36,240 --> 01:28:38,160
I found it in my chamber.
I like the work well.
1721
01:28:38,280 --> 01:28:39,598
Ere it be demanded,
as like enough
1722
01:28:39,681 --> 01:28:40,840
it will, I'd have it copied.
1723
01:28:40,960 --> 01:28:43,600
Take it, and do it,
and leave me for this time.
1724
01:28:43,720 --> 01:28:44,901
Leave you? Wherefore?
1725
01:28:44,984 --> 01:28:46,960
I do attend here
on the General,
1726
01:28:47,080 --> 01:28:48,297
and think it no addition, nor my
1727
01:28:48,380 --> 01:28:49,800
wish, to have him
see me womaned.
1728
01:28:49,920 --> 01:28:52,800
- Why, I pray you?
- Not that I love you not.
1729
01:28:52,920 --> 01:28:55,360
But that you do not love me.
1730
01:28:58,560 --> 01:28:59,560
I pray you...
1731
01:29:00,720 --> 01:29:02,920
bring me on the way a little,
1732
01:29:03,040 --> 01:29:05,400
and say if I shall
see you soon at night.
1733
01:29:05,520 --> 01:29:07,920
'Tis a little way I can
bring you, for I attend here.
1734
01:29:08,600 --> 01:29:10,760
- Will you think so?
- "Think so, " Iago?
1735
01:29:10,880 --> 01:29:14,760
- What, to kiss in private?
- An unauthorised kiss!
1736
01:29:14,880 --> 01:29:17,992
Or to be naked with
her friend in bed for
1737
01:29:18,075 --> 01:29:21,040
an hour or more, not
meaning any harm?
1738
01:29:21,160 --> 01:29:23,144
Naked in bed, Iago,
and not mean harm?
1739
01:29:23,227 --> 01:29:25,080
It is hypocrisy
against the devil.
1740
01:29:25,680 --> 01:29:27,400
They that mean
virtuously and yet do so,
1741
01:29:27,520 --> 01:29:30,160
the devil their virtue tempts,
and they tempt heaven.
1742
01:29:31,040 --> 01:29:35,080
So, they do nothing,
'tis a venial slip.
1743
01:29:36,320 --> 01:29:37,676
But if I give my
wife a handkerchief...
1744
01:29:37,759 --> 01:29:38,237
What then?
1745
01:29:38,320 --> 01:29:39,720
Why then, 'tis hers, my lord,
1746
01:29:39,840 --> 01:29:42,480
and being hers, she may,
I think, bestow it on any man.
1747
01:29:42,600 --> 01:29:45,160
She is protectress of her
honour too. May she give that?
1748
01:29:45,280 --> 01:29:48,160
Her honour is but an
essence that's not seen.
1749
01:29:48,280 --> 01:29:50,080
They have it very
oft that have it not.
1750
01:29:51,280 --> 01:29:51,960
But for the handkerchief...
1751
01:29:52,080 --> 01:29:54,840
By heaven, I would
most gladly have forgot it.
1752
01:29:55,520 --> 01:29:59,040
Thou said'st... O, it comes o'er
my memory, as doth the raven
1753
01:29:59,160 --> 01:30:02,720
o'er the infected
house, boding to all.
1754
01:30:04,120 --> 01:30:06,560
- He had my handkerchief.
- Ay, what of that?
1755
01:30:06,680 --> 01:30:08,000
Well, that's not so good now.
1756
01:30:09,040 --> 01:30:12,960
What If I had said
I had seen him do you wrong?
1757
01:30:13,080 --> 01:30:15,200
- Or heard him say...
- Hath he said anything?
1758
01:30:15,320 --> 01:30:17,760
Well, he hath, my lord,
but be you well assured
1759
01:30:17,880 --> 01:30:20,040
- no more than he'll unswear.
- What hath he said?
1760
01:30:20,160 --> 01:30:21,320
Faith, that he did...
1761
01:30:22,680 --> 01:30:24,880
- I know not what he did.
- What? What?
1762
01:30:25,440 --> 01:30:26,440
Lie.
1763
01:30:27,840 --> 01:30:28,880
With her?
1764
01:30:29,880 --> 01:30:32,000
With her, on her, what you will.
1765
01:30:32,960 --> 01:30:33,960
Lie with her.
1766
01:30:36,200 --> 01:30:37,200
Lie on her?
1767
01:30:49,200 --> 01:30:50,960
Work on, my medicine.
1768
01:30:52,040 --> 01:30:53,040
Work.
1769
01:30:53,880 --> 01:30:57,200
Thus credulous fools are caught.
1770
01:30:57,840 --> 01:31:00,440
And many worthy and
chaste dames even thus,
1771
01:31:00,560 --> 01:31:04,040
all guiltless, meet reproach.
1772
01:31:04,160 --> 01:31:05,520
I say, my lord.
1773
01:31:06,080 --> 01:31:08,120
- My lord, Othello.
- What's the matter?
1774
01:31:08,600 --> 01:31:10,040
How now, Cassio?
1775
01:31:10,160 --> 01:31:12,560
My lord is fallen
into an epilepsy!
1776
01:31:12,680 --> 01:31:15,200
This is his second fit.
He had one yesterday.
1777
01:31:15,320 --> 01:31:17,760
- Rub him about the temples.
- No, forbear.
1778
01:31:17,880 --> 01:31:20,640
The lethargy must
have his quiet course.
1779
01:31:20,760 --> 01:31:23,240
If not, he foams at mouth,
1780
01:31:23,360 --> 01:31:26,480
and by and by, breaks
out to savage madness.
1781
01:31:27,480 --> 01:31:28,480
He stirs.
1782
01:31:28,960 --> 01:31:30,888
Do you withdraw
yourself a little
1783
01:31:30,971 --> 01:31:32,920
while. He will recover straight.
1784
01:31:33,040 --> 01:31:36,600
And when he is gone, I would on
great occasion speak with you.
1785
01:31:39,480 --> 01:31:42,960
- Did he lie on her?
- Good sir, be a man.
1786
01:31:43,080 --> 01:31:45,155
There are millions
now alive that
1787
01:31:45,238 --> 01:31:47,520
nightly lie in those
unproper beds,
1788
01:31:47,640 --> 01:31:50,200
with wives they
swear are faithful.
1789
01:31:50,320 --> 01:31:51,440
Your case is better.
1790
01:31:51,560 --> 01:31:54,400
O, it is the spite of hell,
1791
01:31:54,520 --> 01:31:56,320
the fiend's arch-mock,
1792
01:31:56,440 --> 01:31:59,680
to lip a wanton
in a secure couch,
1793
01:31:59,800 --> 01:32:01,680
and suppose her chaste.
1794
01:32:01,800 --> 01:32:02,800
No!
1795
01:32:03,680 --> 01:32:05,473
No, let me know,
and knowing what
1796
01:32:05,556 --> 01:32:07,320
I am, I know what she shall be.
1797
01:32:07,440 --> 01:32:09,640
O, thou art wise, it is certain.
1798
01:32:10,640 --> 01:32:12,680
Stand you awhile apart,
1799
01:32:13,320 --> 01:32:16,120
confine yourself
but in a patient list.
1800
01:32:16,240 --> 01:32:18,840
While you were here
o'erwhelmed with your grief,
1801
01:32:18,960 --> 01:32:22,200
a passion most
unsuiting such a man,
1802
01:32:22,320 --> 01:32:24,280
- Cassio came hither.
- What?
1803
01:32:24,400 --> 01:32:28,720
I shifted him away and laid
good 'scuse upon your ecstasy,
1804
01:32:28,840 --> 01:32:30,903
bade him anon
return, and here speak
1805
01:32:30,986 --> 01:32:32,840
with me, the which he promised.
1806
01:32:33,440 --> 01:32:36,320
Do but encave yourself.
1807
01:32:37,280 --> 01:32:39,120
And you shall mark the sneers,
1808
01:32:40,480 --> 01:32:43,520
the gibes, and notable scorns,
1809
01:32:43,640 --> 01:32:46,160
that dwell in every
region of his face.
1810
01:32:46,760 --> 01:32:48,880
For I shall make
him tell the tale anew,
1811
01:32:49,000 --> 01:32:52,200
of where, how, how oft,
how long ago and when
1812
01:32:52,320 --> 01:32:56,240
he hath, and is again
to cope your wife.
1813
01:32:56,360 --> 01:32:57,920
No!
1814
01:32:58,040 --> 01:33:01,200
I say, mark but his gesture.
1815
01:33:01,680 --> 01:33:03,680
Marry, patience,
1816
01:33:03,800 --> 01:33:05,768
or I shall say
you are all in all
1817
01:33:05,851 --> 01:33:07,840
in spleen, and nothing of a man.
1818
01:33:07,960 --> 01:33:09,400
Dost thou hear, Iago?
1819
01:33:10,120 --> 01:33:12,480
I will be found most
cunning in my patience.
1820
01:33:13,640 --> 01:33:14,960
But, dost thou hear?
1821
01:33:16,320 --> 01:33:18,560
- Most bloody.
- That's not amiss.
1822
01:33:19,320 --> 01:33:21,158
But yet keep time in
all. Will you withdraw?
1823
01:33:21,241 --> 01:33:21,880
Ay.
1824
01:33:23,360 --> 01:33:28,440
Now will I question Cassio
of Bianca, a hussy,
1825
01:33:28,560 --> 01:33:32,480
that by selling her desires,
buys herself bread and clothing.
1826
01:33:33,200 --> 01:33:35,800
It is a creature that
dotes on Cassio,
1827
01:33:35,920 --> 01:33:38,526
as 'tis the strumpet's plague to
1828
01:33:38,609 --> 01:33:41,800
beguile many and
be beguiled by one.
1829
01:33:42,880 --> 01:33:45,175
He, when he hears of her, cannot
1830
01:33:45,258 --> 01:33:48,080
refrain from the
excess of laughter.
1831
01:33:50,040 --> 01:33:51,680
Look, where he comes.
1832
01:33:52,360 --> 01:33:55,960
As he shall smile,
Othello shall go mad.
1833
01:33:56,080 --> 01:33:57,440
How do you now, Lieutenant?
1834
01:33:57,560 --> 01:33:59,400
The worser that you
call me your lieutenant.
1835
01:34:00,160 --> 01:34:03,120
Ply Desdemona well,
and you are sure on it.
1836
01:34:03,680 --> 01:34:05,897
Now, if this suit
lay in Bianca's
1837
01:34:05,980 --> 01:34:08,480
power, how quickly
should you speed.
1838
01:34:09,040 --> 01:34:10,160
Alas, poor caitiff.
1839
01:34:10,280 --> 01:34:11,680
Look how he laughs already.
1840
01:34:11,800 --> 01:34:14,120
I never knew a
woman love man so.
1841
01:34:14,240 --> 01:34:16,640
Alas, poor rogue.
I think, i' faith, she loves me.
1842
01:34:17,240 --> 01:34:19,680
She gives it out that
you shall marry her.
1843
01:34:19,800 --> 01:34:22,560
- Do you intend it?
- Marry her? What? A customer?
1844
01:34:22,680 --> 01:34:24,115
I prithee, bear
some charity to my
1845
01:34:24,198 --> 01:34:25,800
wit, do not think it
so unwholesome.
1846
01:34:25,920 --> 01:34:27,080
Marry her!
1847
01:34:27,200 --> 01:34:29,680
Faith, the cry goes
that you shall marry her.
1848
01:34:29,800 --> 01:34:31,197
This is the monkey's
own giving out.
1849
01:34:31,280 --> 01:34:32,880
She is persuaded I'll marry her,
1850
01:34:33,000 --> 01:34:35,760
out of her own love and
flattery, not out of my promise.
1851
01:34:35,880 --> 01:34:37,880
Iago beckons. Now
he begins the story.
1852
01:34:38,000 --> 01:34:40,360
She was here even now.
She haunts me in every place.
1853
01:34:40,480 --> 01:34:41,640
I was, the other day, talking on
1854
01:34:41,723 --> 01:34:43,197
the sea-bank with
certain Venetians,
1855
01:34:43,280 --> 01:34:46,040
and thither comes the bauble,
and falls thus about my neck.
1856
01:34:46,160 --> 01:34:49,360
- So hangs, and lolls and...
- Cassio. Cassio!
1857
01:34:49,480 --> 01:34:50,597
- Before me, here she come.
- Cassio!
1858
01:34:50,680 --> 01:34:52,237
What do you mean
by this haunting of me?
1859
01:34:52,320 --> 01:34:54,120
Let the devil and
his dam haunt you!
1860
01:34:54,240 --> 01:34:55,394
What did you mean by that same
1861
01:34:55,477 --> 01:34:56,960
handkerchief you
gave me even now?
1862
01:34:58,040 --> 01:35:00,040
I was a fine fool to take it.
1863
01:35:00,160 --> 01:35:02,120
I must make a copy of it?
1864
01:35:02,760 --> 01:35:05,800
A likely piece of work, that you
should find it in your chamber
1865
01:35:05,920 --> 01:35:07,600
and not know who left it there.
1866
01:35:07,720 --> 01:35:09,160
This...
1867
01:35:09,280 --> 01:35:13,000
is some minx's token,
and I must make a copy of it?
1868
01:35:13,120 --> 01:35:15,200
By heaven, that should
be my handkerchief!
1869
01:35:15,320 --> 01:35:18,200
There, give it your hobby-horse,
wheresoever you had it.
1870
01:35:18,320 --> 01:35:19,294
I'll make no copy of it!
1871
01:35:19,377 --> 01:35:21,000
How now, my sweet
Bianca? How now...
1872
01:35:21,120 --> 01:35:24,520
If you'll come to
supper tonight, you may.
1873
01:35:25,600 --> 01:35:29,840
If you will not, come when
you are next prepared for!
1874
01:35:29,960 --> 01:35:31,200
After her, after her.
1875
01:35:31,320 --> 01:35:33,120
Faith, I must,
she'll rail in the street else.
1876
01:35:33,240 --> 01:35:34,517
- Will you sup there?
- Faith, I intend so.
1877
01:35:34,600 --> 01:35:35,720
Go to, say no more.
1878
01:35:36,760 --> 01:35:38,880
How shall I murder him, Iago?
1879
01:35:39,000 --> 01:35:41,240
Did you perceive how
he laughed at his vice?
1880
01:35:41,360 --> 01:35:42,640
O, Iago.
1881
01:35:42,760 --> 01:35:43,953
And did you see
the handkerchief?
1882
01:35:44,036 --> 01:35:44,637
Was that mine?
1883
01:35:44,720 --> 01:35:46,200
Yours, by this hand.
1884
01:35:46,320 --> 01:35:49,400
And to see how he prizes
the foolish woman your wife!
1885
01:35:49,520 --> 01:35:51,600
She gave it him,
and he hath given it his whore.
1886
01:35:51,720 --> 01:35:55,120
I would have him
nine years a-killing!
1887
01:35:57,240 --> 01:36:00,840
A fine woman, a fair
woman, a sweet woman.
1888
01:36:00,960 --> 01:36:02,120
Nay, you must forget that.
1889
01:36:02,240 --> 01:36:05,640
Ay, let her rot, and perish,
and be damned tonight!
1890
01:36:06,400 --> 01:36:07,760
For she shall not live, no.
1891
01:36:08,480 --> 01:36:11,760
My heart is turned to stone.
I strike it, it hurts my hand.
1892
01:36:13,920 --> 01:36:16,360
O, the world hath not
so sweet a creature.
1893
01:36:17,360 --> 01:36:20,800
She might lie by an emperor's
side, and command him tasks.
1894
01:36:20,920 --> 01:36:22,240
Nay, that's not your way.
1895
01:36:22,360 --> 01:36:25,200
Hang her! I do but
say what she is.
1896
01:36:26,680 --> 01:36:28,320
So delicate with her needle,
1897
01:36:29,320 --> 01:36:30,680
an admirable musician.
1898
01:36:31,520 --> 01:36:34,880
O she will sing the
savageness out of a bear.
1899
01:36:35,800 --> 01:36:37,817
Of so high and
plenteous wit and invention.
1900
01:36:37,900 --> 01:36:39,360
She's the worse for all this.
1901
01:36:39,480 --> 01:36:41,680
O, yes, a thousand,
a thousand times!
1902
01:36:42,960 --> 01:36:44,996
But then of so
gentle a condition.
1903
01:36:45,079 --> 01:36:45,880
Too gentle.
1904
01:36:46,640 --> 01:36:47,640
Nay, that's certain.
1905
01:36:49,040 --> 01:36:51,280
But yet the pity of it, Iago.
1906
01:36:52,320 --> 01:36:53,600
O, Iago.
1907
01:36:54,240 --> 01:36:56,000
The pity of it, Iago.
1908
01:36:56,120 --> 01:37:00,200
If you are so fond
over her iniquity,
1909
01:37:00,320 --> 01:37:01,960
give her patent to offend,
1910
01:37:02,080 --> 01:37:05,040
for if it touch not you,
it comes near nobody.
1911
01:37:05,160 --> 01:37:07,920
I will chop her into messes!
1912
01:37:08,040 --> 01:37:09,840
- Cuckold me!
- 'Tis foul in her!
1913
01:37:09,960 --> 01:37:12,040
- With mine officer!
- That's fouler!
1914
01:37:12,160 --> 01:37:14,920
Get me some
poison, Iago, this night.
1915
01:37:15,040 --> 01:37:17,032
I'll not expostulate
with her, lest her
1916
01:37:17,115 --> 01:37:19,240
body and beauty
unprovide my mind again.
1917
01:37:19,360 --> 01:37:21,040
This night, Iago!
1918
01:37:21,920 --> 01:37:23,040
Do it not with poison.
1919
01:37:24,040 --> 01:37:25,480
Strangle her in her bed.
1920
01:37:26,640 --> 01:37:29,000
Even the bed she
hath contaminated.
1921
01:37:32,360 --> 01:37:33,360
Good.
1922
01:37:34,440 --> 01:37:37,880
Good. The justice of
it pleases. Very good.
1923
01:37:38,000 --> 01:37:41,360
And for Cassio, let
me be his undertaker.
1924
01:37:42,240 --> 01:37:43,664
You shall hear
more by midnight.
1925
01:37:43,747 --> 01:37:44,520
Excellent good.
1926
01:37:46,200 --> 01:37:49,480
- What trumpet is that same?
- Something from Venice, sure.
1927
01:37:50,040 --> 01:37:54,360
'Tis Signor Lodovico and Signor
Gratiano come from the Duke.
1928
01:37:54,480 --> 01:37:56,040
And see, your wife is with them.
1929
01:37:56,760 --> 01:37:59,400
Save you, worthy general!
1930
01:38:00,760 --> 01:38:02,360
With all my heart, sir.
1931
01:38:02,480 --> 01:38:06,000
The Duke and senators
of Venice greet you.
1932
01:38:06,760 --> 01:38:09,600
I kiss the instrument
of their pleasures.
1933
01:38:12,400 --> 01:38:14,037
And what's the news,
good cousin Lodovico?
1934
01:38:14,120 --> 01:38:16,120
I am very glad to
see you, signor.
1935
01:38:17,000 --> 01:38:19,680
- Welcome to Cyprus.
- I thank you.
1936
01:38:20,360 --> 01:38:23,800
- How does Lieutenant Cassio?
- Lives, sir.
1937
01:38:24,680 --> 01:38:26,001
Cousin, there's fallen between
1938
01:38:26,084 --> 01:38:27,720
him and my lord
an unkind breach,
1939
01:38:27,840 --> 01:38:30,120
- but you shall make all well.
- Are you sure of that?
1940
01:38:30,840 --> 01:38:31,157
My lord?
1941
01:38:31,240 --> 01:38:32,437
"This fail
you not to do..."
1942
01:38:32,520 --> 01:38:34,560
He did not call, he's
busy in the paper.
1943
01:38:34,680 --> 01:38:37,480
Is there division 'twixt
my lord and Cassio?
1944
01:38:37,600 --> 01:38:39,160
A most unhappy one.
1945
01:38:39,280 --> 01:38:42,720
I would do much to atone them,
for the love I bear to Cassio.
1946
01:38:42,840 --> 01:38:44,760
Fire and brimstone!
1947
01:38:45,560 --> 01:38:47,680
- My lord?
- Are you wise?
1948
01:38:48,280 --> 01:38:49,440
What, is he angry?
1949
01:38:49,560 --> 01:38:51,200
May be the letter moved him.
1950
01:38:51,320 --> 01:38:53,200
For, as I think, they
do command him home,
1951
01:38:53,320 --> 01:38:54,920
deputing Cassio
in his government.
1952
01:38:55,040 --> 01:38:57,120
- Trust me, I am glad on it.
- Indeed!
1953
01:38:57,880 --> 01:39:00,840
- My lord!
- I am glad to see you mad!
1954
01:39:02,000 --> 01:39:03,000
Why?
1955
01:39:04,200 --> 01:39:05,400
Sweet Othello.
1956
01:39:06,320 --> 01:39:07,320
Devil!
1957
01:39:09,560 --> 01:39:11,040
I have not deserved this.
1958
01:39:11,160 --> 01:39:13,600
My lord, this would not
be believed in Venice,
1959
01:39:13,720 --> 01:39:15,120
though I should swear I saw it.
1960
01:39:15,960 --> 01:39:18,120
'Tis very much. Make her amends.
1961
01:39:18,240 --> 01:39:20,360
- She weeps.
- Devil. Devil!
1962
01:39:21,120 --> 01:39:23,680
If that the earth could teem
with woman's tears,
1963
01:39:23,800 --> 01:39:26,520
each drop she falls
would prove a crocodile!
1964
01:39:26,640 --> 01:39:27,880
Out of my sight!
1965
01:39:28,880 --> 01:39:30,440
I will not stay to offend you.
1966
01:39:30,560 --> 01:39:32,040
Truly, an obedient lady.
1967
01:39:32,160 --> 01:39:34,440
I do beseech your
lordship, call her back.
1968
01:39:35,040 --> 01:39:36,040
Mistress!
1969
01:39:39,920 --> 01:39:41,197
- My lord?
- What would you with her, sir?
1970
01:39:41,280 --> 01:39:42,083
Who, I, my lord?
1971
01:39:42,166 --> 01:39:44,280
Ay, you did wish I
would make her turn!
1972
01:39:44,400 --> 01:39:48,160
Sir, she can turn, and turn,
and yet go on, and turn again!
1973
01:39:48,280 --> 01:39:49,520
And she can weep, sir, weep.
1974
01:39:49,640 --> 01:39:51,760
And she's obedient.
As you say, obedient.
1975
01:39:51,880 --> 01:39:53,160
Very obedient!
1976
01:39:53,280 --> 01:39:55,120
Proceed you in your tears!
1977
01:39:56,200 --> 01:39:57,160
Concerning this, sir...
1978
01:39:57,280 --> 01:40:00,040
O, well-painted passion!
1979
01:40:00,840 --> 01:40:01,920
I am commanded home.
1980
01:40:02,040 --> 01:40:03,840
Get you away! I'll
send for you anon.
1981
01:40:03,960 --> 01:40:07,880
Sir, I obey the mandate,
and will return to Venice.
1982
01:40:08,000 --> 01:40:09,560
Hence, avaunt!
1983
01:40:20,080 --> 01:40:22,000
Cassio shall have...
1984
01:40:23,520 --> 01:40:24,520
my place.
1985
01:40:27,880 --> 01:40:31,040
And, sir, tonight, I do entreat
that we may sup together.
1986
01:40:32,040 --> 01:40:33,120
You are welcome, sir,
1987
01:40:34,400 --> 01:40:35,440
to Cyprus!
1988
01:40:36,240 --> 01:40:38,240
Goats and monkeys!
1989
01:40:48,360 --> 01:40:50,797
Is this the noble
Moor, whom our full
1990
01:40:50,880 --> 01:40:53,200
senate call all
in all sufficient?
1991
01:40:54,600 --> 01:40:58,200
This? The nature whom passion
could not shake?
1992
01:40:58,840 --> 01:41:01,880
Whose solid virtue, the shot
of accident nor dart of chance
1993
01:41:02,000 --> 01:41:03,600
could neither graze nor pierce?
1994
01:41:03,720 --> 01:41:05,760
He is much changed.
1995
01:41:06,320 --> 01:41:10,240
Are his wits safe? Is
he not light of brain?
1996
01:41:10,360 --> 01:41:11,960
He's that he is.
1997
01:41:12,920 --> 01:41:15,600
I may not breathe my censure
what he might be.
1998
01:41:15,720 --> 01:41:19,680
If what he might he is not,
I would to heaven that he were!
1999
01:41:19,800 --> 01:41:21,240
What, strike his wife?
2000
01:41:21,360 --> 01:41:23,440
Faith, that was not so well,
2001
01:41:24,360 --> 01:41:26,800
yet would I knew that stroke
would prove the worst!
2002
01:41:26,920 --> 01:41:27,960
Is it his use?
2003
01:41:29,320 --> 01:41:32,120
Or did the letters work upon his
blood and new-create this fault?
2004
01:41:32,240 --> 01:41:33,280
Alas.
2005
01:41:34,680 --> 01:41:38,240
It is not honesty in me to speak
what I have seen and known.
2006
01:41:38,360 --> 01:41:42,640
You shall observe him, and his
own courses shall denote him,
2007
01:41:42,760 --> 01:41:44,760
so that I may save my speech.
2008
01:41:45,640 --> 01:41:49,400
Do but go after, and
mark how he continues.
2009
01:41:52,600 --> 01:41:54,640
So... So you have
seen nothing, then?
2010
01:41:54,760 --> 01:41:57,408
Nor ever heard,
nor ever did suspect.
2011
01:41:57,491 --> 01:41:58,400
Yes...
2012
01:41:59,040 --> 01:42:00,720
You have seen she
and Cassio together?
2013
01:42:00,840 --> 01:42:03,040
But then I saw no harm.
2014
01:42:03,160 --> 01:42:05,164
And then I heard each syllable
2015
01:42:05,247 --> 01:42:07,680
that breath made
up between them.
2016
01:42:07,800 --> 01:42:08,957
What, did they never whisper?
2017
01:42:09,040 --> 01:42:10,960
- Never, my lord.
- Nor send you out of the way?
2018
01:42:11,080 --> 01:42:12,720
- Never.
- To fetch her fan, her gloves,
2019
01:42:12,840 --> 01:42:16,200
- her mask, nor nothing?
- Never, my lord.
2020
01:42:16,320 --> 01:42:17,587
That's strange.
2021
01:42:17,670 --> 01:42:21,240
I durst, my lord, to
wager she is honest.
2022
01:42:22,280 --> 01:42:24,560
Lay down my soul at stake.
2023
01:42:24,680 --> 01:42:26,430
If you think other, remove your
2024
01:42:26,513 --> 01:42:28,640
thought, it doth
abuse your bosom.
2025
01:42:29,640 --> 01:42:32,840
If any wretch have
put this in your head,
2026
01:42:33,360 --> 01:42:35,720
let heaven requite it
with the serpent's curse,
2027
01:42:35,840 --> 01:42:37,860
for if she be not
honest, chaste,
2028
01:42:37,943 --> 01:42:39,920
and true, there's no man happy,
2029
01:42:40,040 --> 01:42:43,440
the purest of their
wives is foul as slander.
2030
01:42:44,120 --> 01:42:45,920
Bid her come hither. Go.
2031
01:42:49,880 --> 01:42:51,805
She says enough,
yet she's a simple
2032
01:42:51,888 --> 01:42:53,560
bawd that cannot say as much.
2033
01:42:54,680 --> 01:42:56,680
This is a subtle whore.
2034
01:42:58,000 --> 01:43:00,760
A closet lock and key
of villainous secrets.
2035
01:43:01,480 --> 01:43:03,520
And yet she'll kneel and pray.
2036
01:43:04,960 --> 01:43:06,040
I've seen her do it.
2037
01:43:08,320 --> 01:43:09,320
My lord.
2038
01:43:10,520 --> 01:43:11,640
What is your will?
2039
01:43:13,400 --> 01:43:14,800
Pray, chuck, come hither.
2040
01:43:16,640 --> 01:43:17,720
What is your pleasure?
2041
01:43:18,520 --> 01:43:20,640
Let me see your
eyes. Look in my face.
2042
01:43:21,960 --> 01:43:23,260
What horrible fancy is this?
2043
01:43:23,343 --> 01:43:25,000
Some of your
function, mistress!
2044
01:43:25,520 --> 01:43:28,120
Leave procreants
alone, and shut the door.
2045
01:43:28,240 --> 01:43:29,240
Nay, dispatch.
2046
01:43:32,480 --> 01:43:36,440
Upon my knees, what
doth your speech import?
2047
01:43:36,560 --> 01:43:39,600
I understand a fury in your
words, but not the words.
2048
01:43:39,720 --> 01:43:41,000
Why, what art thou?
2049
01:43:41,120 --> 01:43:43,520
Your wife, my lord.
2050
01:43:44,040 --> 01:43:45,800
Your true and loyal wife!
2051
01:43:45,920 --> 01:43:49,440
Come, swear it. Damn thyself.
2052
01:43:49,560 --> 01:43:51,111
Lest, like being one
of heaven, the devils
2053
01:43:51,194 --> 01:43:52,637
themselves should
fear to seize thee.
2054
01:43:52,720 --> 01:43:55,120
Therefore, be double-damned.
2055
01:43:55,240 --> 01:43:58,880
- Swear thou art honest!
- Heaven doth truly know it.
2056
01:44:00,360 --> 01:44:03,400
Heaven truly knows
thou art false as hell.
2057
01:44:03,520 --> 01:44:06,240
To whom, my lord? With
whom? How am I false?
2058
01:44:06,360 --> 01:44:08,480
O, Desdemona, away!
2059
01:44:09,120 --> 01:44:11,160
Alas the heavy day,
why do you weep?
2060
01:44:11,280 --> 01:44:13,680
Am I the motive of
these tears, my lord?
2061
01:44:15,160 --> 01:44:18,040
Had it pleased heaven
to try me with affliction,
2062
01:44:18,760 --> 01:44:19,940
had they rained all kinds of
2063
01:44:20,023 --> 01:44:21,600
sores and shames
on my bare head,
2064
01:44:22,200 --> 01:44:24,280
steeped me in
poverty to the very lips,
2065
01:44:24,960 --> 01:44:27,200
given to captivity me
and my utmost hopes,
2066
01:44:27,320 --> 01:44:32,160
I should have found in some part
of my soul a drop of patience.
2067
01:44:33,800 --> 01:44:36,440
But there, where I have
garnered up my heart...
2068
01:44:37,880 --> 01:44:40,360
where either I must
live or bear no life,
2069
01:44:40,480 --> 01:44:44,480
the fountain from which my
current runs or else dries up...
2070
01:44:46,040 --> 01:44:47,920
to be discarded thence.
2071
01:44:48,840 --> 01:44:52,920
Or keep as a cistern for foul
toads to knot and gender in!
2072
01:44:53,040 --> 01:44:55,600
I hope my noble lord
esteems me honest.
2073
01:44:55,720 --> 01:44:57,451
O, ay, as summer
flies are in the
2074
01:44:57,534 --> 01:44:59,720
shambles that quicken
even with blowing.
2075
01:44:59,840 --> 01:45:01,200
O, thou weed,
2076
01:45:02,160 --> 01:45:04,800
who art so lovely fair,
and smells so sweet,
2077
01:45:04,920 --> 01:45:06,920
that the sense aches at thee!
2078
01:45:08,000 --> 01:45:10,560
I would thou hadst
ne'er been born!
2079
01:45:10,680 --> 01:45:13,440
Alas, what ignorant
sin have I committed?
2080
01:45:17,360 --> 01:45:20,400
Was this fair paper,
this most goodly book,
2081
01:45:20,520 --> 01:45:23,080
made to write
"whore" upon?
2082
01:45:24,160 --> 01:45:25,240
What committed?
2083
01:45:26,560 --> 01:45:29,440
- Impudent strumpet!
- By heaven, you do me wrong!
2084
01:45:29,560 --> 01:45:31,760
- Are not you a strumpet?
- No!
2085
01:45:32,520 --> 01:45:33,920
As I am a Christian!
2086
01:45:34,600 --> 01:45:36,247
If to preserve this
vessel for my lord
2087
01:45:36,330 --> 01:45:37,880
from any other
foul unlawful touch
2088
01:45:38,000 --> 01:45:40,280
be not to be a
strumpet, I am none!
2089
01:45:40,400 --> 01:45:41,920
- Not a whore?
- No!
2090
01:45:42,040 --> 01:45:43,960
As I shall be saved!
2091
01:45:44,920 --> 01:45:45,960
Is't possible?
2092
01:45:47,720 --> 01:45:49,000
O heaven forgive us!
2093
01:45:52,560 --> 01:45:53,760
I cry you mercy, then.
2094
01:45:53,880 --> 01:45:55,541
I took you for that
cunning whore
2095
01:45:55,624 --> 01:45:57,520
of Venice that
married with Othello.
2096
01:46:05,800 --> 01:46:07,480
You, mistress!
2097
01:46:07,600 --> 01:46:09,390
That have the
office opposite Saint
2098
01:46:09,473 --> 01:46:11,240
Peter and keep
the gates of hell!
2099
01:46:11,360 --> 01:46:13,040
You! You!
2100
01:46:14,920 --> 01:46:15,960
Ay, you.
2101
01:46:17,560 --> 01:46:20,160
We have done our course,
there's money for your pains.
2102
01:46:25,640 --> 01:46:28,760
Turn the key, and
keep our counsel!
2103
01:46:34,520 --> 01:46:35,520
Alas.
2104
01:46:36,640 --> 01:46:39,720
What does this
gentleman conceive?
2105
01:46:41,840 --> 01:46:42,960
How do you, madam?
2106
01:46:44,120 --> 01:46:46,720
- How do you, my good lady?
- Faith...
2107
01:46:47,360 --> 01:46:48,080
Half asleep.
2108
01:46:48,200 --> 01:46:50,098
Good madam, what's
the matter with my lord?
2109
01:46:50,181 --> 01:46:50,840
With who?
2110
01:46:50,960 --> 01:46:52,840
Why, with my lord, madam.
2111
01:46:52,960 --> 01:46:55,440
- Who is thy lord?
- He that is yours, sweet lady.
2112
01:46:55,560 --> 01:46:56,560
I have none.
2113
01:46:57,680 --> 01:46:58,920
Do not talk to me, Emilia.
2114
01:46:59,840 --> 01:47:01,923
I cannot weep, nor answer have I
2115
01:47:02,006 --> 01:47:04,440
none, but what
should go by water.
2116
01:47:05,280 --> 01:47:09,280
Prithee, tonight,
lay on my bed my wedding sheets.
2117
01:47:09,400 --> 01:47:11,440
Remember. And call
thy husband hither.
2118
01:47:14,840 --> 01:47:16,600
Here's a change indeed!
2119
01:47:19,080 --> 01:47:22,600
'Tis meet I should be
used so, very meet.
2120
01:47:23,320 --> 01:47:25,681
How have I been
behaved that he might stick
2121
01:47:25,764 --> 01:47:28,040
the smallest opinion
on my least misuse?
2122
01:47:28,160 --> 01:47:30,000
What is your pleasure, madam?
2123
01:47:30,600 --> 01:47:31,960
How is't with you?
2124
01:47:32,080 --> 01:47:33,360
I cannot tell.
2125
01:47:33,480 --> 01:47:35,284
Those that do teach
young babes do
2126
01:47:35,367 --> 01:47:37,360
so with gentle
means and easy tasks.
2127
01:47:37,960 --> 01:47:39,506
He might have
chid me so, for, in
2128
01:47:39,589 --> 01:47:41,360
good faith, I am
a child to chiding.
2129
01:47:42,120 --> 01:47:44,840
- What's the matter, lady?
- Alas, Iago,
2130
01:47:45,400 --> 01:47:48,280
my lord hath so bewhored her,
2131
01:47:48,960 --> 01:47:51,363
thrown such despite
and heavy terms
2132
01:47:51,446 --> 01:47:54,000
upon her as true
hearts cannot bear.
2133
01:47:54,120 --> 01:47:56,920
- Am I that name, Iago?
- What name, fair lady?
2134
01:47:57,640 --> 01:47:59,216
Such as she says
my lord did say I was.
2135
01:47:59,299 --> 01:48:00,680
He called her
"whore".
2136
01:48:01,240 --> 01:48:03,061
A beggar in his
drink could not have
2137
01:48:03,144 --> 01:48:04,840
laid such terms upon his callet.
2138
01:48:04,960 --> 01:48:06,880
- Why did he so?
- I do not know.
2139
01:48:07,400 --> 01:48:10,280
I am sure I am none such.
2140
01:48:10,400 --> 01:48:11,400
Do not weep.
2141
01:48:12,000 --> 01:48:13,720
Do not weep, alas...
2142
01:48:13,840 --> 01:48:16,000
Hath she forsook so
many noble matches,
2143
01:48:16,880 --> 01:48:21,760
her father, and her country, and
her friends, to be called whore?
2144
01:48:21,880 --> 01:48:24,840
- Would it not make one weep?
- It is my wretched fortune.
2145
01:48:24,960 --> 01:48:26,240
Beshrew him for it!
2146
01:48:26,880 --> 01:48:28,800
How comes this trick upon him?
2147
01:48:28,920 --> 01:48:30,440
Nay, heaven doth know.
2148
01:48:30,560 --> 01:48:31,800
I'll be hanged...
2149
01:48:33,120 --> 01:48:36,080
if some eternal villain,
2150
01:48:37,000 --> 01:48:43,560
some busy and insinuating rogue,
some cogging, cozening slave,
2151
01:48:43,680 --> 01:48:45,360
to get some office,
2152
01:48:46,160 --> 01:48:49,040
have not devised this slander.
I'll be hanged else.
2153
01:48:49,160 --> 01:48:52,720
Fie, there is no such
man. It is impossible.
2154
01:48:52,840 --> 01:48:55,240
If any such there be,
heaven pardon him!
2155
01:48:55,360 --> 01:49:00,600
A halter pardon him,
and hell gnaw his bones!
2156
01:49:00,720 --> 01:49:01,708
Why should he call her
2157
01:49:01,791 --> 01:49:03,880
"whore"?
Who keeps her company?
2158
01:49:04,440 --> 01:49:08,840
What place? What time?
What form? What likelihood?
2159
01:49:09,360 --> 01:49:13,320
The Moor's abused
by some most villainous knave,
2160
01:49:13,440 --> 01:49:16,360
some base notorious knave,
2161
01:49:16,480 --> 01:49:18,960
- some scurvy fellow!
- Speak within door!
2162
01:49:19,080 --> 01:49:20,240
Alas, Iago.
2163
01:49:21,160 --> 01:49:23,560
What shall I do to
win my lord again?
2164
01:49:23,680 --> 01:49:25,280
Good friend, go to him.
2165
01:49:25,400 --> 01:49:28,080
For by this light of heaven,
I know not how I lost him.
2166
01:49:29,520 --> 01:49:30,520
Here I kneel.
2167
01:49:32,160 --> 01:49:33,757
If e'er my will did trespass
against his love,
2168
01:49:33,840 --> 01:49:37,800
either in discourse of thought
or actual deed,
2169
01:49:37,920 --> 01:49:40,001
or that mine eyes,
mine ears, or any
2170
01:49:40,084 --> 01:49:42,480
sense, delighted
them in any other form,
2171
01:49:43,040 --> 01:49:45,600
or that I do not
yet, and ever did,
2172
01:49:45,720 --> 01:49:47,101
and ever will,
though he do shake
2173
01:49:47,184 --> 01:49:48,560
me off to beggarly divorcement,
2174
01:49:48,680 --> 01:49:51,080
love him dearly,
comfort forswear me!
2175
01:49:54,840 --> 01:49:56,080
Unkindness may do much.
2176
01:49:58,080 --> 01:50:00,040
And his unkindness
may defeat my life,
2177
01:50:00,720 --> 01:50:02,880
but never taint my love.
2178
01:50:07,160 --> 01:50:09,200
I cannot say "whore".
2179
01:50:10,040 --> 01:50:12,200
It does abhor me
now I speak the word.
2180
01:50:12,320 --> 01:50:14,720
To do the act that
might the addition earn,
2181
01:50:14,840 --> 01:50:17,240
not the world's mass
of vanity could make me.
2182
01:50:17,360 --> 01:50:18,720
Yet be content.
2183
01:50:18,840 --> 01:50:22,000
'Tis but the business of
the state does him offence,
2184
01:50:22,120 --> 01:50:24,080
and he does chide with you.
2185
01:50:24,200 --> 01:50:26,840
- If it were no other...
- 'Tis but so, I warrant.
2186
01:50:28,320 --> 01:50:31,880
Hark, how these instruments
summon to supper.
2187
01:50:32,000 --> 01:50:34,120
The messengers of
Venice stay the meat.
2188
01:50:34,720 --> 01:50:37,280
Go in, and weep not.
2189
01:50:38,040 --> 01:50:40,640
All things shall be well.
2190
01:50:46,440 --> 01:50:47,440
How now, Roderigo?
2191
01:50:47,560 --> 01:50:49,400
I do not find that
thou dealest justly with me.
2192
01:50:49,520 --> 01:50:50,920
What, in the contrary?
2193
01:50:51,040 --> 01:50:53,240
Every day, thou daffest me
with some device, Iago,
2194
01:50:53,880 --> 01:50:55,680
and rather, as it
seems to me now,
2195
01:50:56,720 --> 01:50:58,920
keepest from me all conveniency
2196
01:50:59,040 --> 01:51:02,600
rather than suppliest me with
the least advantage of hope.
2197
01:51:02,720 --> 01:51:04,037
I will indeed no
longer endure it.
2198
01:51:04,120 --> 01:51:06,360
Nor am I yet persuaded
to put up in peace
2199
01:51:07,040 --> 01:51:08,477
what I've already
foolishly suffered.
2200
01:51:08,560 --> 01:51:09,569
Will you hear me, Roderigo?
2201
01:51:09,652 --> 01:51:11,080
Faith, faith! I've
heard too much.
2202
01:51:11,200 --> 01:51:12,957
Your words and performances
are no kin together.
2203
01:51:13,040 --> 01:51:16,160
- You charge me most unjustly.
- With naught but truth.
2204
01:51:16,280 --> 01:51:18,280
I've wasted myself
out of my means.
2205
01:51:19,640 --> 01:51:21,557
The jewels that you've had
from me to give to Desdemona
2206
01:51:21,640 --> 01:51:23,080
would have
half-corrupted a saint!
2207
01:51:23,680 --> 01:51:25,600
You've told me she
hath received them,
2208
01:51:26,200 --> 01:51:28,440
and returned me
expectations and comforts
2209
01:51:28,560 --> 01:51:31,400
of sudden respect and
acquaintance. I find none.
2210
01:51:32,760 --> 01:51:33,653
Well, go to, very well.
2211
01:51:33,736 --> 01:51:35,840
"Very well, go
to"? I cannot go to, man.
2212
01:51:35,960 --> 01:51:37,560
Nor 'tis not very well. Nay.
2213
01:51:37,680 --> 01:51:39,080
Nay, I say 'tis very scurvy.
2214
01:51:39,960 --> 01:51:41,498
I begin to find
myself fopped in it.
2215
01:51:41,581 --> 01:51:42,120
Very well.
2216
01:51:42,760 --> 01:51:44,049
I tell you 'tis not very well. I
2217
01:51:44,132 --> 01:51:45,760
will make myself
known to Desdemona.
2218
01:51:48,160 --> 01:51:50,197
If she will return me my jewels,
I will give over my suit
2219
01:51:50,280 --> 01:51:52,320
and repent my unlawful
solicitation. If not...
2220
01:51:53,720 --> 01:51:56,200
assure yourself
I will seek satisfaction of you.
2221
01:51:56,320 --> 01:51:57,640
- You have said now.
- Ay.
2222
01:51:58,560 --> 01:52:01,200
And said nothing but what I
protest intendment of doing.
2223
01:52:06,600 --> 01:52:10,720
Now, do I see
there's mettle in thee!
2224
01:52:11,280 --> 01:52:13,489
And even from this
instant do build on
2225
01:52:13,572 --> 01:52:15,920
thee a better opinion
than ever before.
2226
01:52:16,040 --> 01:52:17,720
Give me thy hand, Roderigo.
2227
01:52:17,840 --> 01:52:19,160
Give me thy hand!
2228
01:52:19,280 --> 01:52:20,440
Give me thy hand.
2229
01:52:21,640 --> 01:52:24,760
Thou hast taken against me
a most just exception,
2230
01:52:24,880 --> 01:52:29,200
and yet, I protest, I have dealt
most directly in thy affair.
2231
01:52:29,320 --> 01:52:30,552
It hath not appeared.
2232
01:52:30,635 --> 01:52:32,920
I grant indeed it
hath not appeared,
2233
01:52:33,040 --> 01:52:36,960
and your suspicion is not
without wit and judgement.
2234
01:52:37,080 --> 01:52:39,560
But, if thou hast
that in thee indeed,
2235
01:52:39,680 --> 01:52:42,760
which I have greater reason
to believe now than ever,
2236
01:52:42,880 --> 01:52:46,640
I mean purpose, courage, valour,
2237
01:52:47,280 --> 01:52:49,600
this night show it.
2238
01:52:50,880 --> 01:52:54,400
If thou the next night following
enjoy not Desdemona,
2239
01:52:54,520 --> 01:52:57,880
let me be taken from this world
with treachery
2240
01:52:58,000 --> 01:53:00,160
and devise engines for my life.
2241
01:53:02,520 --> 01:53:03,520
Well, what is it?
2242
01:53:03,960 --> 01:53:07,880
Sir, there is an especial
commission come from Venice
2243
01:53:08,000 --> 01:53:10,640
to depute Cassio
in Othello's place.
2244
01:53:10,760 --> 01:53:11,760
- Is that true?
- Yes!
2245
01:53:12,880 --> 01:53:15,600
Why, then, Othello and Desdemona
return again to Venice?
2246
01:53:15,720 --> 01:53:18,480
No. He goes into
Mauritania, and takes
2247
01:53:18,563 --> 01:53:21,040
away with him the
fair Desdemona.
2248
01:53:21,160 --> 01:53:22,280
Unless...
2249
01:53:23,200 --> 01:53:29,880
Unless his abode be lingered
here by some accident,
2250
01:53:30,000 --> 01:53:33,057
wherein none can
be so determinate
2251
01:53:33,140 --> 01:53:35,560
as the removing of Cassio.
2252
01:53:35,680 --> 01:53:37,317
How do you mean
"removing" of him?
2253
01:53:37,400 --> 01:53:40,680
By making him uncapable
of Othello's place.
2254
01:53:41,360 --> 01:53:43,000
Knocking out his brains.
2255
01:53:46,120 --> 01:53:48,000
That you would have me to do?
2256
01:53:48,520 --> 01:53:49,520
Ay.
2257
01:53:50,680 --> 01:53:54,320
If thou dare'st do
thyself a profit and a right.
2258
01:53:55,320 --> 01:53:56,320
Come.
2259
01:53:57,320 --> 01:53:59,400
Stand not amazed at it.
2260
01:53:59,920 --> 01:54:01,760
And... And go along with me.
2261
01:54:02,440 --> 01:54:04,160
I will hear further
reason for this.
2262
01:54:05,120 --> 01:54:06,840
And you shall be satisfied.
2263
01:54:10,880 --> 01:54:14,160
I do beseech you, sir,
trouble yourself no further.
2264
01:54:14,280 --> 01:54:16,640
O, pardon me, sir,
it will do me good to walk.
2265
01:54:18,720 --> 01:54:20,520
Madam, good night.
2266
01:54:21,960 --> 01:54:23,560
I humbly thank your ladyship.
2267
01:54:24,720 --> 01:54:25,920
Your honour is most welcome.
2268
01:54:26,040 --> 01:54:27,800
Will you walk, sir?
2269
01:54:34,760 --> 01:54:35,840
O, Desdemona.
2270
01:54:37,600 --> 01:54:38,600
My lord.
2271
01:54:39,840 --> 01:54:41,680
Get you to bed on the instant.
2272
01:54:41,800 --> 01:54:43,720
I will be returned forthwith.
2273
01:54:45,120 --> 01:54:47,080
Dismiss your attendant there.
2274
01:54:48,280 --> 01:54:49,280
Look it be done.
2275
01:54:51,080 --> 01:54:52,080
I will, my lord.
2276
01:54:59,560 --> 01:55:02,520
How goes it now?
He looks gentler than he did.
2277
01:55:03,200 --> 01:55:05,480
He says he will
return incontinent.
2278
01:55:06,200 --> 01:55:09,920
He hath commanded me to go to
bed, and bade me to dismiss you.
2279
01:55:10,040 --> 01:55:12,240
- Dismiss me?
- It's his bidding.
2280
01:55:13,280 --> 01:55:14,400
Therefore, good Emilia,
2281
01:55:15,040 --> 01:55:17,040
give me my nightly
wearing, and adieu.
2282
01:55:17,720 --> 01:55:19,147
We must not now displease him.
2283
01:55:19,230 --> 01:55:20,880
I would you had
never seen him!
2284
01:55:21,000 --> 01:55:22,320
So would not I.
2285
01:55:23,040 --> 01:55:24,968
My love doth so
approve him, that even his
2286
01:55:25,051 --> 01:55:26,920
stubbornness, his
checks, his frowns...
2287
01:55:27,040 --> 01:55:28,640
Prithee, unpin me.
2288
01:55:29,400 --> 01:55:31,320
have grace and
favour in them.
2289
01:55:31,440 --> 01:55:33,840
I have laid those sheets
you bade me on the bed.
2290
01:55:37,400 --> 01:55:38,840
All's one.
2291
01:55:41,080 --> 01:55:43,280
Good faith, how
foolish are our minds.
2292
01:55:44,920 --> 01:55:46,645
If I do die before
thee, prithee,
2293
01:55:46,728 --> 01:55:48,800
shroud me in one of
these same sheets.
2294
01:55:48,920 --> 01:55:50,440
Come, come, you talk.
2295
01:55:54,480 --> 01:55:57,880
My mother had a
maid called Barbary.
2296
01:55:58,880 --> 01:56:00,440
She was in love.
2297
01:56:01,600 --> 01:56:04,800
And he she loved
proved mad and did forsake her.
2298
01:56:06,120 --> 01:56:08,480
She had a song of
"Willow".
2299
01:56:09,200 --> 01:56:11,280
An old thing it was,
but it expressed her fortune,
2300
01:56:11,400 --> 01:56:14,520
and she died singing it.
2301
01:56:16,160 --> 01:56:18,920
That song, tonight, will
not go from my mind.
2302
01:56:19,720 --> 01:56:22,080
I have much to do but to go
hang my head all at one side
2303
01:56:22,200 --> 01:56:24,640
and sing it like poor Barbary.
2304
01:56:27,840 --> 01:56:29,080
Prithee dispatch.
2305
01:56:30,200 --> 01:56:32,368
Shall I go fetch
your night gown?
2306
01:56:32,451 --> 01:56:33,200
No.
2307
01:56:35,280 --> 01:56:36,320
Unpin me here.
2308
01:56:40,040 --> 01:56:42,320
This Lodovico is a proper man.
2309
01:56:44,040 --> 01:56:46,280
He's a very handsome man.
2310
01:56:47,160 --> 01:56:48,960
He speaks well.
2311
01:56:50,120 --> 01:56:53,360
I know a lady from Venice
2312
01:56:54,120 --> 01:56:57,320
who would have walked
barefoot to Palestine
2313
01:56:57,440 --> 01:56:59,400
for a touch of his nether lip.
2314
01:57:05,080 --> 01:57:09,040
The poor soul sat sighing
2315
01:57:10,880 --> 01:57:13,160
By a sycamore tree
2316
01:57:14,720 --> 01:57:20,240
Sing all a green willow
2317
01:57:22,040 --> 01:57:24,600
Her hand on her bosom
2318
01:57:24,720 --> 01:57:26,640
Her head on her knee
2319
01:57:28,360 --> 01:57:32,120
Sing willow, willow, willow
2320
01:57:35,600 --> 01:57:38,600
The fresh streams ran by her
2321
01:57:38,720 --> 01:57:41,000
And murmured her moans
2322
01:57:41,120 --> 01:57:44,000
Sing willow, willow
2323
01:57:44,120 --> 01:57:46,080
Willow
2324
01:57:47,240 --> 01:57:50,520
Her salt tears fell from her
2325
01:57:50,640 --> 01:57:53,760
And softened the stones
2326
01:57:54,320 --> 01:57:55,320
Lay by these.
2327
01:57:58,920 --> 01:58:02,920
Sing willow, willow, willow
2328
01:58:04,960 --> 01:58:06,760
Prithee, hie thee.
He'll come anon.
2329
01:58:08,640 --> 01:58:11,640
Sing all a green willow
2330
01:58:13,000 --> 01:58:15,640
Must be my garland
2331
01:58:16,120 --> 01:58:18,920
Let nobody blame him
2332
01:58:19,040 --> 01:58:21,480
His scorn I approve
2333
01:58:21,600 --> 01:58:24,200
Nay, that's not next.
Hark! Who is it that knocks?
2334
01:58:25,440 --> 01:58:26,840
It's the wind.
2335
01:58:31,280 --> 01:58:34,680
I called my love false love
2336
01:58:35,880 --> 01:58:37,480
What said he then?
2337
01:58:38,160 --> 01:58:42,800
Sing willow, willow, willow
2338
01:58:43,680 --> 01:58:49,480
If I court more women
You'll couch with more men
2339
01:58:52,040 --> 01:58:53,040
So...
2340
01:58:54,440 --> 01:58:55,440
get thee gone.
2341
01:58:56,360 --> 01:58:57,360
Good night.
2342
01:59:02,000 --> 01:59:03,800
Mine eyes do itch.
2343
01:59:04,880 --> 01:59:07,480
- Doth that bode weeping?
- 'Tis neither here nor there.
2344
01:59:07,600 --> 01:59:08,760
I have heard it said so.
2345
01:59:09,880 --> 01:59:11,400
O these men!
2346
01:59:11,520 --> 01:59:13,120
These men!
2347
01:59:16,040 --> 01:59:17,949
Dost thou in
conscience think, tell
2348
01:59:18,032 --> 01:59:19,800
me, Emilia, that there be women
2349
01:59:19,920 --> 01:59:22,840
do abuse their husbands
in such gross kind?
2350
01:59:22,960 --> 01:59:24,920
There be some such, no question.
2351
01:59:25,040 --> 01:59:26,960
Wouldst thou do such a deed
for all the world?
2352
01:59:28,160 --> 01:59:29,560
- Why, would not you?
- No.
2353
01:59:30,280 --> 01:59:32,920
No, by this heavenly light!
2354
01:59:33,040 --> 01:59:37,080
Nor I neither by
this heavenly light.
2355
01:59:38,840 --> 01:59:40,600
I might do't as
well in the dark.
2356
01:59:42,040 --> 01:59:44,640
Wouldst thou do such a deed
for all the world?
2357
01:59:44,760 --> 01:59:46,520
The world's a huge thing.
2358
01:59:48,160 --> 01:59:51,080
It's a great price
for a small vice.
2359
01:59:51,200 --> 01:59:52,920
In troth, I think
thou wouldst not.
2360
01:59:53,040 --> 01:59:56,440
In troth, I think I should.
2361
01:59:57,240 --> 01:59:59,960
And undo it when I had done it.
2362
02:00:00,080 --> 02:00:02,400
Marry, I would not
do such a thing for...
2363
02:00:03,120 --> 02:00:07,240
gowns, nor petticoats, nor caps,
nor any petty exhibition,
2364
02:00:07,360 --> 02:00:09,320
but, for the whole world, why...
2365
02:00:10,080 --> 02:00:14,320
who would not make her husband
a cuckold to make him a monarch?
2366
02:00:14,440 --> 02:00:16,000
I should venture
purgatory for it.
2367
02:00:16,120 --> 02:00:18,600
Beshrew me, if I should do such
a wrong for the whole world.
2368
02:00:18,720 --> 02:00:20,999
Why, the wrong is but
a wrong in the world,
2369
02:00:21,082 --> 02:00:23,120
and having the
world for your labour,
2370
02:00:24,040 --> 02:00:26,440
'tis but a wrong
in your own world,
2371
02:00:26,560 --> 02:00:28,440
and you might
quickly make it right.
2372
02:00:28,560 --> 02:00:30,488
I do not think there
is any such woman.
2373
02:00:30,571 --> 02:00:31,240
Yes!
2374
02:00:32,440 --> 02:00:33,440
A dozen.
2375
02:00:34,080 --> 02:00:36,693
And as many to the
vantage as would
2376
02:00:36,776 --> 02:00:39,320
store the worlds
they played for.
2377
02:00:41,600 --> 02:00:43,447
But I do think it is their
2378
02:00:43,530 --> 02:00:46,200
husbands' faults
If wives do fall.
2379
02:00:47,400 --> 02:00:49,518
Say that they slack
their duties, and
2380
02:00:49,601 --> 02:00:51,800
pour our treasures
into foreign laps.
2381
02:00:53,000 --> 02:00:54,882
Or else break out in peevish
2382
02:00:54,965 --> 02:00:57,840
jealousies, throwing
restraint upon us.
2383
02:00:57,960 --> 02:00:59,480
Or say they strike us.
2384
02:01:02,000 --> 02:01:05,200
Or scant our former
having in despite.
2385
02:01:05,320 --> 02:01:07,040
Why, we have galls!
2386
02:01:07,520 --> 02:01:12,200
And though we have some grace,
yet have we some revenge.
2387
02:01:12,320 --> 02:01:16,360
Let husbands know their
wives have sense like them.
2388
02:01:16,480 --> 02:01:17,640
They see and smell,
2389
02:01:18,200 --> 02:01:20,278
and have their
palates, both, for
2390
02:01:20,361 --> 02:01:22,520
sweet and sour,
as husbands have.
2391
02:01:22,640 --> 02:01:24,647
What is it that they
do when they change
2392
02:01:24,730 --> 02:01:26,920
us for others? Is it
sport? I think it is.
2393
02:01:27,040 --> 02:01:30,080
And doth affection
breed it? I think it doth.
2394
02:01:30,200 --> 02:01:33,560
And is't frailty that thus errs?
It is so too!
2395
02:01:33,680 --> 02:01:35,720
And have not we affections...
2396
02:01:38,520 --> 02:01:43,120
desires for sports and
frailties, as men have?
2397
02:01:49,440 --> 02:01:51,360
Then let them use us well.
2398
02:01:52,880 --> 02:01:54,320
Else let them know,
2399
02:01:55,400 --> 02:01:57,080
the ills we do,
2400
02:01:57,960 --> 02:02:01,120
their ills instruct us so.
2401
02:02:09,080 --> 02:02:10,920
Good night. Good night.
2402
02:02:12,840 --> 02:02:17,560
Heaven me such usage send,
not to pick bad from bad,
2403
02:02:18,600 --> 02:02:20,680
nor by bad mend!
2404
02:02:22,920 --> 02:02:23,920
Here.
2405
02:02:25,040 --> 02:02:28,040
Hide behind this bunk.
2406
02:02:28,160 --> 02:02:29,680
Straight will he come.
2407
02:02:29,800 --> 02:02:31,640
Wear thy good rapier bare,
2408
02:02:32,840 --> 02:02:34,440
- and put it home.
- Be near at hand.
2409
02:02:35,200 --> 02:02:36,360
I may miscarry in it.
2410
02:02:37,520 --> 02:02:39,160
Here, at thy hand.
2411
02:02:39,280 --> 02:02:42,360
Be bold, and take thy stand.
2412
02:02:45,040 --> 02:02:46,800
I have no great
devotion to the deed.
2413
02:02:48,280 --> 02:02:50,360
And yet, he hath given
me satisfying reasons.
2414
02:02:51,560 --> 02:02:52,680
'Tis but a man gone.
2415
02:02:54,000 --> 02:02:56,360
Forth, my sword, he dies.
2416
02:02:57,600 --> 02:03:01,560
I have rubbed this young quat
almost to the sense,
2417
02:03:01,680 --> 02:03:03,800
and he grows angry.
2418
02:03:04,600 --> 02:03:07,280
Now, whether he kill
Cassio, or Cassio him,
2419
02:03:07,400 --> 02:03:09,040
or each do kill the other,
2420
02:03:09,800 --> 02:03:11,840
every way makes my gain.
2421
02:03:12,920 --> 02:03:15,174
Live Roderigo, he calls me to a
2422
02:03:15,257 --> 02:03:18,120
restitution large
of gold and jewels
2423
02:03:18,240 --> 02:03:22,160
that I bobbed from him,
as gifts to Desdemona.
2424
02:03:23,440 --> 02:03:24,560
It must not be.
2425
02:03:25,520 --> 02:03:27,080
And if Cassio do remain,
2426
02:03:27,200 --> 02:03:31,320
he hath a daily beauty in
his life which makes me ugly.
2427
02:03:31,440 --> 02:03:34,960
And besides, the Moor
may unfold me to him.
2428
02:03:35,080 --> 02:03:38,200
There... stand I much in peril.
2429
02:03:38,320 --> 02:03:40,960
No, he must die, too.
2430
02:03:41,680 --> 02:03:42,960
But so, I hear him coming.
2431
02:03:43,080 --> 02:03:44,440
I know his laugh, 'tis he.
2432
02:03:45,480 --> 02:03:46,480
Villain, thou diest!
2433
02:03:54,880 --> 02:03:55,880
O, I'm slain!
2434
02:03:58,320 --> 02:03:59,920
Help! Ho!
2435
02:04:00,360 --> 02:04:01,360
Murder!
2436
02:04:01,840 --> 02:04:04,440
What, no watch?
No passage? Murder!
2437
02:04:04,560 --> 02:04:06,880
What, nobody come?
Then I shall bleed to death!
2438
02:04:07,000 --> 02:04:08,080
Who's there?
2439
02:04:08,200 --> 02:04:10,960
Whose noise is this
that cries on murder?
2440
02:04:11,080 --> 02:04:13,120
Here, here! For
heaven's sake, help me!
2441
02:04:13,240 --> 02:04:15,200
- What's the matter?
- Iago?
2442
02:04:15,320 --> 02:04:17,880
I'm spoiled, undone by villains!
Give me some help!
2443
02:04:18,000 --> 02:04:19,960
O, me, Lieutenant!
What villains have done this?
2444
02:04:20,080 --> 02:04:22,080
One of them is hereabout,
and cannot make away.
2445
02:04:22,200 --> 02:04:23,040
Help me here!
2446
02:04:23,160 --> 02:04:26,160
O, murderous slave! O, villain!
2447
02:04:31,080 --> 02:04:35,160
Damned Iago! O, inhuman dog!
2448
02:04:36,240 --> 02:04:40,120
Kill men in the dark.
Where be these bloody thieves?
2449
02:04:42,120 --> 02:04:43,880
How silent is the town.
2450
02:04:45,000 --> 02:04:46,280
What, ho.
2451
02:04:46,400 --> 02:04:48,160
Murder. Murder.
2452
02:04:48,280 --> 02:04:50,080
This is Othello's ancient.
2453
02:04:50,200 --> 02:04:51,361
What may be you, good or evil?
2454
02:04:51,444 --> 02:04:52,880
As you shall
prove us, praise us.
2455
02:04:53,000 --> 02:04:54,160
- Signor Lodovico.
- He, sir.
2456
02:04:54,280 --> 02:04:56,720
I cry you mercy. Here
is Cassio, hurt by villains.
2457
02:04:56,840 --> 02:04:57,720
Cassio!
2458
02:04:57,840 --> 02:04:59,400
Light. How is it, brother?
2459
02:04:59,520 --> 02:05:00,800
My leg is cut in two.
2460
02:05:01,320 --> 02:05:02,560
Marry, heaven forbid.
2461
02:05:03,120 --> 02:05:05,280
Light, gentlemen, I'll
bind it with my shirt.
2462
02:05:05,400 --> 02:05:07,200
- O, sweet Cassio!
- Gentlemen all,
2463
02:05:07,320 --> 02:05:10,440
I do suspect this trash
to be a party in this injury.
2464
02:05:10,560 --> 02:05:11,560
I am no trash.
2465
02:05:11,680 --> 02:05:14,240
Lend me your light.
Know we this face or no?
2466
02:05:15,120 --> 02:05:18,920
No, alas, it is my friend
and my dear countryman.
2467
02:05:19,040 --> 02:05:21,720
No... Yes. Roderigo.
2468
02:05:21,840 --> 02:05:23,520
- What, of Venice?
- Ay.
2469
02:05:23,640 --> 02:05:26,520
Signor Gratiano, I
cry your gentle pardon.
2470
02:05:26,640 --> 02:05:30,160
These bloody accidents
must excuse my manners,
2471
02:05:30,280 --> 02:05:31,640
for so neglecting you.
2472
02:05:32,240 --> 02:05:33,720
Cassio, how is it?
2473
02:05:33,840 --> 02:05:35,840
Montano, bear
him carefully away.
2474
02:05:35,960 --> 02:05:36,960
- Cassio?
- Away.
2475
02:05:37,520 --> 02:05:39,880
- Careful.
- Alas, what's the matter?
2476
02:05:41,040 --> 02:05:42,880
What's the matter, husband?
2477
02:05:43,000 --> 02:05:46,005
Cassio hath here been
set upon by Roderigo
2478
02:05:46,088 --> 02:05:48,600
and some fellows
that are escaped.
2479
02:05:48,720 --> 02:05:52,160
He is almost slain,
and Roderigo dead.
2480
02:05:52,280 --> 02:05:55,520
Emilia, run you to the citadel,
2481
02:05:55,640 --> 02:05:58,160
and tell my lord and
lady what hath happ'd.
2482
02:05:58,800 --> 02:06:00,560
Will you go on afore?
2483
02:06:03,600 --> 02:06:05,360
This is the night
2484
02:06:06,040 --> 02:06:10,240
that either makes me
or fordoes me quite.
2485
02:06:27,480 --> 02:06:28,760
It is the cause.
2486
02:06:31,000 --> 02:06:33,357
It is the cause,
my soul, let me not
2487
02:06:33,440 --> 02:06:35,680
name it to you,
you chaste stars!
2488
02:06:37,680 --> 02:06:38,840
It is the cause.
2489
02:06:41,080 --> 02:06:43,360
Yet I'll not shed her blood.
2490
02:06:45,320 --> 02:06:48,240
Nor scar that whiter
skin of hers than snow,
2491
02:06:48,360 --> 02:06:52,560
as smooth as
monumental alabaster.
2492
02:06:55,160 --> 02:06:57,440
Yet she must die...
2493
02:06:59,160 --> 02:07:00,960
else she'll betray more men.
2494
02:07:11,080 --> 02:07:12,440
Put out the light.
2495
02:07:14,280 --> 02:07:17,280
And then put out the light.
2496
02:07:21,240 --> 02:07:24,120
If I quench thee,
thou flaming minister,
2497
02:07:25,440 --> 02:07:28,680
I can again thy former light
restore, should I repent me.
2498
02:07:30,360 --> 02:07:32,320
But once put out thy light...
2499
02:07:34,000 --> 02:07:36,920
thou cunning'st pattern
of excelling nature...
2500
02:07:38,320 --> 02:07:40,949
I know not where
is that Promethean
2501
02:07:41,032 --> 02:07:43,440
heat that can thy light relume.
2502
02:07:46,200 --> 02:07:48,400
Once I have pluck'd thy rose,
2503
02:07:50,280 --> 02:07:53,280
I cannot give it
vital growth again.
2504
02:07:56,160 --> 02:07:57,560
It needs must wither.
2505
02:08:00,040 --> 02:08:01,920
I'll smell it on the tree.
2506
02:08:09,440 --> 02:08:11,944
O, balmy breath,
that dost almost
2507
02:08:12,027 --> 02:08:14,840
persuade justice
to break her sword.
2508
02:08:17,640 --> 02:08:18,640
One more.
2509
02:08:19,800 --> 02:08:20,800
One more.
2510
02:08:24,600 --> 02:08:26,713
Be thus when
thou art dead, and I
2511
02:08:26,796 --> 02:08:29,120
will kill thee and
love thee after.
2512
02:08:31,720 --> 02:08:33,600
One more, and this the last.
2513
02:08:38,560 --> 02:08:40,560
So sweet was ne'er so fatal.
2514
02:08:41,320 --> 02:08:42,440
I must weep.
2515
02:08:43,400 --> 02:08:44,800
But they are cruel tears.
2516
02:08:44,920 --> 02:08:48,480
This sorrow's heavenly,
it strikes where it doth love.
2517
02:08:50,880 --> 02:08:52,560
- She wakes.
- Who's there?
2518
02:08:54,480 --> 02:08:55,480
Othello.
2519
02:08:58,440 --> 02:08:59,760
Ay, Desdemona.
2520
02:09:01,680 --> 02:09:03,240
Will you come to bed, my lord?
2521
02:09:13,800 --> 02:09:16,360
Have you prayed
tonight, Desdemona?
2522
02:09:17,320 --> 02:09:18,320
Ay, my lord.
2523
02:09:18,440 --> 02:09:21,120
If you bethink
yourself of any crime
2524
02:09:22,200 --> 02:09:23,808
unreconciled as
yet to heaven and
2525
02:09:23,891 --> 02:09:25,480
grace, solicit for it straight.
2526
02:09:25,600 --> 02:09:27,520
Alack, my lord, what
may you mean by that?
2527
02:09:27,640 --> 02:09:29,680
Do it, and be brief.
2528
02:09:30,360 --> 02:09:31,520
I will sit here.
2529
02:09:32,400 --> 02:09:34,960
I would not kill thy
unprepared spirit, no.
2530
02:09:36,040 --> 02:09:38,400
Heaven forfend, I
would not kill thy soul.
2531
02:09:38,520 --> 02:09:39,920
Talk you of killing?
2532
02:09:40,920 --> 02:09:42,320
Ay, I do.
2533
02:09:42,440 --> 02:09:43,920
Then heaven have mercy on me!
2534
02:09:44,040 --> 02:09:45,720
Amen, with all my heart.
2535
02:09:45,840 --> 02:09:48,480
If you say so, I hope
you will not kill me!
2536
02:09:49,520 --> 02:09:50,680
And yet I fear you.
2537
02:09:51,520 --> 02:09:54,520
Why I should fear, I know not,
since guiltiness I know not!
2538
02:09:55,040 --> 02:09:57,280
- But yet I feel I fear.
- Think on thy sins.
2539
02:09:57,400 --> 02:09:59,120
They are loves I bear to you!
2540
02:09:59,240 --> 02:10:01,240
Ay, and for that thou diest.
2541
02:10:01,360 --> 02:10:04,440
That death is unnatural
that kills for loving.
2542
02:10:05,960 --> 02:10:07,637
Some bloody passion
shakes your very frame.
2543
02:10:07,720 --> 02:10:09,374
These are portents,
but yet I hope,
2544
02:10:09,457 --> 02:10:11,000
I hope they do not point on me!
2545
02:10:11,120 --> 02:10:12,960
Peace! Peace, and be still!
2546
02:10:14,240 --> 02:10:16,160
I will. So...
2547
02:10:19,800 --> 02:10:21,160
what's the matter?
2548
02:10:22,400 --> 02:10:25,400
That handkerchief
that I so loved and gave thee,
2549
02:10:26,320 --> 02:10:27,600
thou gav'st to Cassio.
2550
02:10:28,240 --> 02:10:31,120
No, by my life and soul!
2551
02:10:31,240 --> 02:10:34,040
- Send for the man and ask him.
- Sweet soul, take heed!
2552
02:10:34,520 --> 02:10:37,600
Take heed of perjury,
thou art on thy death-bed.
2553
02:10:37,720 --> 02:10:39,920
- Ay, but not yet to die.
- Yes, presently.
2554
02:10:40,040 --> 02:10:42,680
Therefore, confess
thee freely of thy sin!
2555
02:10:43,320 --> 02:10:44,920
For to deny each
article with oath
2556
02:10:45,040 --> 02:10:46,961
cannot remove
nor choke the strong
2557
02:10:47,044 --> 02:10:48,760
conception I do groan withal.
2558
02:10:48,880 --> 02:10:50,200
Thou art to die.
2559
02:10:50,320 --> 02:10:52,720
- Then, Lord have mercy on me!
- I say, amen.
2560
02:10:52,840 --> 02:10:54,120
And have you mercy, too!
2561
02:10:54,240 --> 02:10:58,160
I never did offend you in
my life, never loved Cassio,
2562
02:10:58,280 --> 02:11:01,440
but with such general warranty
of heaven as I might love.
2563
02:11:01,560 --> 02:11:03,240
I never gave him token!
2564
02:11:03,360 --> 02:11:06,440
By heaven, I saw the
handkerchief in his hand!
2565
02:11:07,040 --> 02:11:10,120
O perjured woman,
thou dost stone my heart,
2566
02:11:10,240 --> 02:11:13,320
and mak'st me call a murder,
which I thought a sacrifice.
2567
02:11:13,440 --> 02:11:14,760
I saw the handkerchief!
2568
02:11:14,880 --> 02:11:16,240
He found it, then.
2569
02:11:16,360 --> 02:11:17,840
I never gave it him.
2570
02:11:17,960 --> 02:11:20,840
Send for him hither.
Let him confess a truth!
2571
02:11:21,840 --> 02:11:23,080
He hath confessed.
2572
02:11:24,200 --> 02:11:25,600
What, my lord?
2573
02:11:27,640 --> 02:11:30,720
That he hath used thee.
2574
02:11:32,000 --> 02:11:33,960
- How? Unlawfully?
- Ay.
2575
02:11:34,440 --> 02:11:36,320
- He will not say so.
- No.
2576
02:11:37,080 --> 02:11:38,080
His mouth is stopped.
2577
02:11:38,200 --> 02:11:40,240
Honest Iago hath
ta'en order for it.
2578
02:11:40,840 --> 02:11:42,240
O, my fear interprets.
2579
02:11:43,840 --> 02:11:45,040
What, is he dead?
2580
02:11:45,840 --> 02:11:48,066
Had all his hairs
been lives, my great
2581
02:11:48,149 --> 02:11:50,160
revenge had
stomach for them all.
2582
02:11:50,280 --> 02:11:52,480
Alas, he is betrayed.
2583
02:11:54,000 --> 02:11:55,120
And I undone.
2584
02:11:55,240 --> 02:11:56,560
Out, strumpet!
2585
02:11:56,680 --> 02:11:58,720
Weep'st thou for him to my face?
2586
02:12:01,840 --> 02:12:03,520
Emilia!
2587
02:12:04,960 --> 02:12:06,920
Banish me, my
lord, but kill me not!
2588
02:12:07,040 --> 02:12:08,240
Down, strumpet!
2589
02:12:10,480 --> 02:12:12,139
Kill me tomorrow,
let me live tonight!
2590
02:12:12,222 --> 02:12:13,240
Nay, if you strive...
2591
02:12:13,360 --> 02:12:15,480
- But half an hour!
- Being done, there is no pause.
2592
02:12:15,600 --> 02:12:17,240
But while I say one prayer!
2593
02:12:17,720 --> 02:12:18,920
It is too late.
2594
02:12:49,040 --> 02:12:50,040
My lord!
2595
02:12:50,920 --> 02:12:53,360
My lord! What, ho!
2596
02:12:53,480 --> 02:12:54,880
My lord!
2597
02:12:55,000 --> 02:12:56,800
My lord!
2598
02:12:56,920 --> 02:13:00,280
Not dead. Not yet quite dead.
2599
02:13:02,200 --> 02:13:04,640
I that am cruel am yet merciful.
2600
02:13:05,920 --> 02:13:07,760
I would not have
thee linger in thy pain.
2601
02:13:10,160 --> 02:13:12,320
So, so...
2602
02:13:14,360 --> 02:13:16,520
What, ho! My lord!
2603
02:13:17,080 --> 02:13:19,000
- My lord!
- Who's there?
2604
02:13:19,120 --> 02:13:21,720
O, good my lord,
I would speak a word with you!
2605
02:13:21,840 --> 02:13:22,840
Yes?
2606
02:13:23,960 --> 02:13:25,760
'Tis Emilia. By and by.
2607
02:13:29,920 --> 02:13:30,920
She's dead.
2608
02:13:34,160 --> 02:13:37,080
'Tis like she comes to speak
of Cassio's death.
2609
02:13:37,200 --> 02:13:38,640
The noise was high.
2610
02:13:41,320 --> 02:13:42,400
No more moving.
2611
02:13:44,040 --> 02:13:45,240
Still as the grave.
2612
02:13:47,120 --> 02:13:49,160
Shall she come in? Were it good?
2613
02:13:50,160 --> 02:13:51,920
I think she stirs again.
2614
02:13:56,720 --> 02:13:57,720
No.
2615
02:13:59,520 --> 02:14:01,640
What's best to do?
2616
02:14:02,680 --> 02:14:05,120
If she come in, she'll
sure speak to my wife.
2617
02:14:08,240 --> 02:14:09,320
My wife.
2618
02:14:12,040 --> 02:14:13,120
My wife!
2619
02:14:16,000 --> 02:14:17,040
What wife?
2620
02:14:17,880 --> 02:14:19,600
I have no wife.
2621
02:14:19,720 --> 02:14:21,360
I do beseech you,
2622
02:14:21,480 --> 02:14:23,800
that I may speak with
you, O, good my lord!
2623
02:14:23,920 --> 02:14:26,160
I had forgot thee.
2624
02:14:30,040 --> 02:14:32,400
Come in... Come
in, Emilia. Soft! Soft!
2625
02:14:32,520 --> 02:14:33,600
By and by.
2626
02:14:40,440 --> 02:14:42,560
Let me the curtains draw.
2627
02:14:54,320 --> 02:14:55,960
Come in. Come, Emilia.
2628
02:14:56,080 --> 02:14:57,957
Where art thou?
What's the matter with thee now?
2629
02:14:58,040 --> 02:14:59,520
O, good, my lord.
2630
02:14:59,640 --> 02:15:01,680
Yonder's foul murder done!
2631
02:15:01,800 --> 02:15:03,760
- What, now?
- But now, my lord.
2632
02:15:03,880 --> 02:15:06,120
It is the very
error of the moon.
2633
02:15:06,240 --> 02:15:09,800
She comes more nearer Earth than
she was wont and makes men mad.
2634
02:15:09,920 --> 02:15:14,440
Cassio, my lord, hath killed a
young Venetian called Roderigo.
2635
02:15:14,560 --> 02:15:16,680
Roderigo killed?
And Cassio killed?
2636
02:15:16,800 --> 02:15:18,920
No, Cassio is not killed.
2637
02:15:19,040 --> 02:15:21,000
Not Cassio killed?
2638
02:15:21,960 --> 02:15:25,080
Then murder's out of tune,
and sweet revenge grows harsh.
2639
02:15:28,600 --> 02:15:29,720
My lady?
2640
02:15:45,680 --> 02:15:46,680
Help!
2641
02:15:47,720 --> 02:15:48,720
Help!
2642
02:15:49,560 --> 02:15:51,200
Ho, help!
2643
02:15:53,360 --> 02:15:54,680
O, lady, speak.
2644
02:15:58,240 --> 02:15:59,680
Sweet mistress.
2645
02:16:01,040 --> 02:16:05,360
O, sweet Desdemona, speak.
2646
02:16:11,880 --> 02:16:13,716
Who hath done this deed?
2647
02:16:13,799 --> 02:16:16,600
Why... How should
she be murdered?
2648
02:16:23,160 --> 02:16:24,160
Alas...
2649
02:16:27,000 --> 02:16:28,000
who knows?
2650
02:16:38,000 --> 02:16:39,760
It was I that killed her.
2651
02:16:43,520 --> 02:16:47,240
O, the more angel she,
and you the blacker devil!
2652
02:16:47,360 --> 02:16:49,240
She turned to folly,
and she was a whore.
2653
02:16:49,360 --> 02:16:52,000
Thou dost belie her,
and thou art a devil.
2654
02:16:52,120 --> 02:16:53,680
She was false as water!
2655
02:16:53,800 --> 02:16:58,680
Thou art rash as fire,
to say that she was false!
2656
02:16:58,800 --> 02:17:00,800
O, she was heavenly true!
2657
02:17:00,920 --> 02:17:03,760
Cassio did top her!
Ask thy husband else!
2658
02:17:03,880 --> 02:17:06,520
O, I were damned
beneath all depth in hell,
2659
02:17:06,640 --> 02:17:09,600
but that I did proceed upon
just grounds of this extremity.
2660
02:17:09,720 --> 02:17:11,160
Thy husband knew it all!
2661
02:17:11,280 --> 02:17:12,480
- My husband?
- Thy husband!
2662
02:17:12,600 --> 02:17:15,280
- That she was false to wedlock?
- Ay! With Cassio.
2663
02:17:16,080 --> 02:17:17,400
Nay, had she been true,
2664
02:17:18,160 --> 02:17:20,371
if heaven would make
me such another world
2665
02:17:20,454 --> 02:17:22,480
of one entire and
perfect chrysolite,
2666
02:17:22,600 --> 02:17:24,520
- I'd not have sold her for it.
- My husband?
2667
02:17:24,640 --> 02:17:26,920
Ay, 'twas he that told me first.
2668
02:17:27,040 --> 02:17:28,678
An honest man
he is, and hates the
2669
02:17:28,761 --> 02:17:30,480
slime that sticks
on filthy deeds.
2670
02:17:30,600 --> 02:17:32,120
My husband?
2671
02:17:32,240 --> 02:17:35,360
What needs this iterance, woman?
I say thy husband!
2672
02:17:35,480 --> 02:17:40,400
O mistress, villainy hath
made mocks with love!
2673
02:17:40,520 --> 02:17:43,960
My husband say
that she was false?
2674
02:17:44,080 --> 02:17:47,680
He, woman! I say thy husband!
Dost understand the word?
2675
02:17:47,800 --> 02:17:50,360
My friend, thy husband,
honest, honest Iago.
2676
02:17:50,480 --> 02:17:56,520
If he say so, may his pernicious
soul rot half a grain a day!
2677
02:17:56,640 --> 02:17:58,560
He lies to the heart.
2678
02:17:58,680 --> 02:18:03,040
She was too fond of
her most filthy bargain.
2679
02:18:03,160 --> 02:18:04,520
Do thy worst.
2680
02:18:04,640 --> 02:18:07,600
This deed of thine was
no more worthy heaven
2681
02:18:07,720 --> 02:18:10,680
than thou was worthy her!
2682
02:18:10,800 --> 02:18:12,120
Peace, you were best.
2683
02:18:12,240 --> 02:18:17,240
Thou hast not half the power to
do me harm as I have to be hurt!
2684
02:18:18,120 --> 02:18:19,360
O, gull!
2685
02:18:20,240 --> 02:18:21,960
O, dolt!
2686
02:18:22,080 --> 02:18:24,920
As ignorant as dirt!
2687
02:18:25,040 --> 02:18:29,320
Thou hast done a deed...
I care not for thy sword.
2688
02:18:29,440 --> 02:18:33,360
I'll make thee known,
though I lost twenty lives!
2689
02:18:34,360 --> 02:18:36,120
Help!
2690
02:18:38,360 --> 02:18:39,400
Help!
2691
02:18:39,520 --> 02:18:41,680
Ho, help!
2692
02:18:41,800 --> 02:18:45,000
The Moor hath
killed my mistress!
2693
02:18:46,240 --> 02:18:48,680
Murder!
2694
02:18:49,720 --> 02:18:52,240
Murder!
2695
02:18:52,360 --> 02:18:55,200
What's the matter?
How now, General?
2696
02:18:55,800 --> 02:18:58,600
O, are you come, Iago?
2697
02:18:58,720 --> 02:19:02,800
You have done well that men must
lay their murders on your neck.
2698
02:19:02,920 --> 02:19:03,920
What is the matter?
2699
02:19:04,040 --> 02:19:06,320
Disprove this villain,
if thou be'st a man.
2700
02:19:06,440 --> 02:19:08,880
He says thou told'st him
his wife was false.
2701
02:19:09,000 --> 02:19:11,280
I know thou didst not,
thou art not such a villain.
2702
02:19:11,400 --> 02:19:13,800
Speak, for my heart is full.
2703
02:19:13,920 --> 02:19:15,521
I told him what I
thought, and told
2704
02:19:15,604 --> 02:19:17,240
no more than what
he found himself
2705
02:19:17,360 --> 02:19:18,600
was apt and true.
2706
02:19:18,720 --> 02:19:20,468
But did you ever
tell him she was false?
2707
02:19:20,551 --> 02:19:21,160
I did.
2708
02:19:22,280 --> 02:19:23,400
You told a lie.
2709
02:19:24,360 --> 02:19:27,880
An odious, damnèd lie!
2710
02:19:28,000 --> 02:19:32,440
Upon my soul, a
lie! A wicked lie!
2711
02:19:32,560 --> 02:19:37,040
She, false with Cassio?
Did you say with Cassio?
2712
02:19:37,160 --> 02:19:39,920
With Cassio, mistress.
Go to, charm your tongue.
2713
02:19:40,040 --> 02:19:43,280
I will not charm my tongue!
2714
02:19:43,400 --> 02:19:45,280
I am bound to speak!
2715
02:19:45,400 --> 02:19:49,200
My mistress here lies
murdered in her bed!
2716
02:19:49,320 --> 02:19:50,096
Heaven forfend!
2717
02:19:50,179 --> 02:19:52,400
And your reports
have set the murder on.
2718
02:19:52,520 --> 02:19:54,440
Nay, stare not,
masters, it is true indeed.
2719
02:19:54,560 --> 02:19:56,800
- 'Tis a strange truth.
- A monstrous act!
2720
02:19:57,400 --> 02:19:58,400
Villainy.
2721
02:19:59,120 --> 02:20:00,120
Villainy.
2722
02:20:00,600 --> 02:20:04,000
Villainy. I think upon it,
I think I smell it.
2723
02:20:04,120 --> 02:20:05,960
O, villainy!
2724
02:20:06,480 --> 02:20:09,160
I thought so then.
I'll kill myself for grief.
2725
02:20:09,640 --> 02:20:10,640
Villainy!
2726
02:20:11,080 --> 02:20:12,240
- Villainy!
- What, are you mad?
2727
02:20:12,360 --> 02:20:14,880
- I charge you, get you home.
- I will not.
2728
02:20:15,000 --> 02:20:16,397
Good gentlemen,
give me leave to speak.
2729
02:20:16,480 --> 02:20:20,640
'Tis proper I obey
him, but not now!
2730
02:20:21,200 --> 02:20:25,320
Perchance, Iago, I
will ne'er go home!
2731
02:20:26,960 --> 02:20:28,000
Nay.
2732
02:20:28,440 --> 02:20:31,080
Lay thee down and roar, for thou
2733
02:20:31,800 --> 02:20:34,349
hast killed the
sweetest innocent
2734
02:20:34,432 --> 02:20:36,520
that e'er did lift up eye.
2735
02:20:36,640 --> 02:20:38,000
She was foul!
2736
02:20:39,600 --> 02:20:42,200
Her breath, indeed, these hands
of mine have newly stopped.
2737
02:20:42,320 --> 02:20:44,240
I know this act shows
horrible and grim.
2738
02:20:44,880 --> 02:20:47,680
But yet Iago knows that she with
Cassio hath the act of shame
2739
02:20:47,800 --> 02:20:49,000
a thousand times committed!
2740
02:20:49,560 --> 02:20:50,760
Cassio confessed it.
2741
02:20:50,880 --> 02:20:52,560
And she did gratify
his amorous works
2742
02:20:52,680 --> 02:20:54,102
with that recognisance
and pledge
2743
02:20:54,185 --> 02:20:55,600
of love which I first gave her.
2744
02:20:55,720 --> 02:20:58,000
I saw it in his hand!
It was a handkerchief,
2745
02:20:58,120 --> 02:21:00,720
an antique token my
father gave my mother.
2746
02:21:00,840 --> 02:21:02,000
O, heaven!
2747
02:21:02,640 --> 02:21:04,760
- O, heavenly powers!
- Come, hold thy peace.
2748
02:21:04,880 --> 02:21:08,440
'Twill out, 'twill out. I peace?
2749
02:21:09,000 --> 02:21:13,520
No, I will speak as
liberal as the north.
2750
02:21:13,640 --> 02:21:17,280
Let heaven and men and devils,
2751
02:21:17,400 --> 02:21:22,360
let them all, all, all cry shame
against me, yet I'll speak!
2752
02:21:22,480 --> 02:21:24,840
- Be wise, and get you home.
- I will not!
2753
02:21:24,960 --> 02:21:27,760
O, thou dull Moor, that
handkerchief thou speak'st of,
2754
02:21:27,880 --> 02:21:30,720
I found by fortune and
did give to my husband
2755
02:21:30,840 --> 02:21:33,000
for often with a
solemn earnestness,
2756
02:21:33,120 --> 02:21:35,120
more than indeed
belonged to such a trifle.
2757
02:21:35,240 --> 02:21:37,400
He begged me to steal it!
2758
02:21:37,520 --> 02:21:38,840
Villainous whore!
2759
02:21:38,960 --> 02:21:41,075
She give it Cassio? No! Alas, I
2760
02:21:41,158 --> 02:21:43,920
found it, and did
give to my husband.
2761
02:21:44,040 --> 02:21:45,520
Filth, thou liest!
2762
02:21:45,640 --> 02:21:48,920
By heaven, I do not,
I do not, gentlemen.
2763
02:21:49,040 --> 02:21:52,320
O, thou murderous coxcomb!
2764
02:21:52,440 --> 02:21:57,280
What should such a fool do
with so good a wife?
2765
02:21:57,400 --> 02:22:01,440
Are there not stones in heaven
but what serve for thunder?
2766
02:22:01,560 --> 02:22:02,680
Precious villain!
2767
02:22:08,600 --> 02:22:10,600
The woman falls.
Sure, he hath killed his wife.
2768
02:22:10,720 --> 02:22:11,840
Ay.
2769
02:22:12,640 --> 02:22:13,640
Ay.
2770
02:22:18,520 --> 02:22:21,920
Lay me by my mistress' side.
2771
02:22:22,040 --> 02:22:24,008
Come, guard the
door without. Let
2772
02:22:24,091 --> 02:22:26,200
him not pass,
but kill him rather.
2773
02:22:26,320 --> 02:22:29,000
I'll after that same villain,
for 'tis a damned slave!
2774
02:22:34,400 --> 02:22:37,120
What did thy song bode, lady?
2775
02:22:41,120 --> 02:22:42,120
Hark...
2776
02:22:44,160 --> 02:22:45,680
canst thou hear me?
2777
02:22:49,360 --> 02:22:51,400
I'll play the swan...
2778
02:22:53,240 --> 02:22:55,240
and die in music.
2779
02:22:58,520 --> 02:22:59,920
Willow
2780
02:23:01,040 --> 02:23:02,600
Willow
2781
02:23:03,880 --> 02:23:05,560
Willow
2782
02:23:10,120 --> 02:23:12,400
Moor, she was chaste.
2783
02:23:14,120 --> 02:23:18,040
She loved thee... cruel Moor.
2784
02:23:19,400 --> 02:23:21,440
So come my soul to bliss,
2785
02:23:22,240 --> 02:23:24,120
as I speak true.
2786
02:23:25,120 --> 02:23:28,040
So speaking as I think...
2787
02:23:30,640 --> 02:23:31,640
I die.
2788
02:23:33,800 --> 02:23:34,840
I...
2789
02:23:36,640 --> 02:23:37,640
die.
2790
02:23:40,240 --> 02:23:42,200
When we shall meet at compt,
2791
02:23:43,440 --> 02:23:47,960
this look of thine
will hurl my soul from heaven.
2792
02:23:50,240 --> 02:23:51,840
Desdemona's dead.
2793
02:23:54,040 --> 02:23:55,880
Desdemona's dead!
2794
02:23:56,000 --> 02:23:58,160
Where is this rash and
most unfortunate man?
2795
02:23:58,280 --> 02:24:00,440
That's he that was Othello.
2796
02:24:01,040 --> 02:24:01,760
Here I am.
2797
02:24:01,880 --> 02:24:03,680
Where is that viper?
2798
02:24:04,360 --> 02:24:05,800
Bring the villain forth.
2799
02:24:10,600 --> 02:24:12,240
If that thou be'st a devil,
2800
02:24:12,960 --> 02:24:14,720
I cannot kill thee.
2801
02:24:16,400 --> 02:24:17,680
Restrain him!
2802
02:24:18,960 --> 02:24:22,120
I... bleed, sir, but not...
2803
02:24:22,840 --> 02:24:23,800
not killed.
2804
02:24:23,920 --> 02:24:25,680
I am not sorry neither.
I'd have thee live,
2805
02:24:26,440 --> 02:24:28,120
for in my sense,
'tis happiness to die.
2806
02:24:28,240 --> 02:24:30,600
Did you and he consent
in Cassio's death?
2807
02:24:32,400 --> 02:24:33,160
Ay.
2808
02:24:33,280 --> 02:24:35,720
Dear General, I
never gave you cause.
2809
02:24:35,840 --> 02:24:38,360
I... I do believe it,
and I ask your pardon.
2810
02:24:39,320 --> 02:24:41,960
Will you, I pray,
demand that demi-devil
2811
02:24:42,080 --> 02:24:45,280
why he hath thus
ensnared my soul and body?
2812
02:24:46,040 --> 02:24:47,680
Demand me nothing.
2813
02:24:48,440 --> 02:24:50,280
What you know, you know.
2814
02:24:51,200 --> 02:24:54,920
From this time forth,
I never will speak word.
2815
02:24:55,040 --> 02:24:56,680
What, not to pray?
2816
02:24:56,800 --> 02:24:58,840
Torments will ope your lips.
2817
02:24:58,960 --> 02:25:01,277
How came you, Cassio, by that
handkerchief that was my wife's?
2818
02:25:01,360 --> 02:25:03,270
I found it in my
chamber, where he
2819
02:25:03,353 --> 02:25:05,400
had dropped it for
a special reason
2820
02:25:05,520 --> 02:25:08,840
- which wrought to his desire.
- O, fool!
2821
02:25:08,960 --> 02:25:10,960
You must forsake this
room and go with us.
2822
02:25:11,680 --> 02:25:13,776
Your power and your
command is taken
2823
02:25:13,859 --> 02:25:15,800
off, and Cassio rules in Cyprus.
2824
02:25:15,920 --> 02:25:17,720
For this slave...
2825
02:25:18,320 --> 02:25:21,160
more fell than anguish,
hunger, or the sea.
2826
02:25:21,280 --> 02:25:23,000
This is thy work!
2827
02:25:23,600 --> 02:25:25,144
To you, Lord
Governor, remains the
2828
02:25:25,227 --> 02:25:26,760
censure of this hellish villain.
2829
02:25:26,880 --> 02:25:29,960
The time, the place,
the torture, O, enforce it!
2830
02:25:30,800 --> 02:25:32,680
You shall close prisoner rest,
2831
02:25:32,800 --> 02:25:34,264
till that the
nature of your fault
2832
02:25:34,347 --> 02:25:35,760
be known to the Venetian state.
2833
02:25:35,880 --> 02:25:37,960
- Come, bring away.
- Soft you.
2834
02:25:40,160 --> 02:25:41,480
A word or two before you go.
2835
02:25:43,160 --> 02:25:45,400
I have done the state some
service, and they know it.
2836
02:25:47,520 --> 02:25:48,560
No more of that.
2837
02:25:49,080 --> 02:25:50,840
I pray you, in your letters,
2838
02:25:50,960 --> 02:25:53,840
when you these unlucky deeds
relate, speak of me as I am.
2839
02:25:54,440 --> 02:25:57,640
Nothing extenuate,
or set down aught in malice.
2840
02:25:58,480 --> 02:26:00,880
Then must you speak of one
who loved not wisely,
2841
02:26:02,040 --> 02:26:03,040
but too well.
2842
02:26:04,040 --> 02:26:06,240
Of one not easily
jealous, but being
2843
02:26:06,323 --> 02:26:08,480
wrought, perplexed
in the extreme.
2844
02:26:09,880 --> 02:26:10,920
Of one whose eyes...
2845
02:26:12,680 --> 02:26:15,000
albeit unusèd
to the melting mood,
2846
02:26:16,040 --> 02:26:18,031
drop tears as
fast as the Arabian
2847
02:26:18,114 --> 02:26:19,760
trees their medicinal gum.
2848
02:26:20,320 --> 02:26:21,320
Set you down this.
2849
02:26:22,520 --> 02:26:24,960
And say besides,
that in Aleppo once,
2850
02:26:26,120 --> 02:26:28,330
where a malignant
and turbaned Turk beat
2851
02:26:28,413 --> 02:26:30,480
a Venetian and
traduced the state...
2852
02:26:32,400 --> 02:26:35,520
I took by the throat, the
circumcisèd dog...
2853
02:26:37,440 --> 02:26:38,640
and smote him, thus.
2854
02:26:41,240 --> 02:26:44,200
Willow, willow
2855
02:28:11,480 --> 02:28:16,360
The poor soul sat sighing
2856
02:28:17,600 --> 02:28:20,680
By a sycamore tree
2857
02:28:21,440 --> 02:28:27,520
Sing willow, willow, willow
2858
02:28:28,560 --> 02:28:32,120
Her hand on her bosom
2859
02:28:32,240 --> 02:28:35,760
Her head on her knee
2860
02:28:35,880 --> 02:28:41,280
Sing willow, willow, willow
2861
02:28:43,000 --> 02:28:46,280
The fresh streams ran by her
2862
02:28:46,400 --> 02:28:50,240
And murmured her moans
2863
02:28:50,360 --> 02:28:55,960
Sing willow, willow, willow
2864
02:28:56,880 --> 02:29:00,600
Her salt tears fell from her
2865
02:29:00,720 --> 02:29:04,240
And softened the stones
2866
02:29:04,360 --> 02:29:09,040
Sing willow, willow, willow
2867
02:29:09,160 --> 02:29:12,120
Subtitles by: Deluxe
201272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.