Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,970 --> 00:00:25,050
Jenseits des stĂĽrmischen Regens
sah ich einen Regenbogen.
2
00:00:33,180 --> 00:00:37,270
Ich weiĂź, dass die einfache
Antwort eine LĂĽge ist.
3
00:00:37,930 --> 00:00:42,270
Schwöre, dass du nicht
vor dem Geschrei davonläufst.
4
00:00:42,270 --> 00:00:46,530
Ich möchte, dass du das Morgen
auf eigene Faust verstehen lernst.
5
00:00:47,380 --> 00:00:51,330
Du hast mir eine
traumhafte Zeit beschert.
6
00:00:53,200 --> 00:01:01,810
Wie sehe ich aus?
Wie ein Engel oder eher wie ein Teufel?
7
00:01:01,810 --> 00:01:06,710
Jenseits der Morgendämmerung!
Jenseits der Morgendämmerung!
8
00:01:06,710 --> 00:01:12,280
Es gibt so viele Worte,
die ich dir sagen möchte.
9
00:01:12,280 --> 00:01:17,060
ErfĂĽllt von Liebe! ErfĂĽllt von Liebe!
10
00:01:17,060 --> 00:01:22,920
Sie kann nicht in einem Brief
niedergeschrieben werden!
11
00:01:22,920 --> 00:01:31,400
Eine kleine Hand auf der Suche
nach der Ewigkeit.
12
00:01:48,050 --> 00:01:49,760
Jetzt, Edison!
13
00:01:49,760 --> 00:01:52,720
Alles klar! Frontier Dome,
14
00:01:52,720 --> 00:01:54,720
teilweise deaktivieren!
15
00:01:56,490 --> 00:01:58,060
D-Das ist eindeutig …
16
00:01:59,160 --> 00:02:00,930
Dr. Vegapunk!
17
00:02:08,770 --> 00:02:10,570
Hergehört, Pacifista!
18
00:02:11,170 --> 00:02:15,160
Vegapunk ändert hiermit euren Befehl!
19
00:02:15,160 --> 00:02:17,450
Vernichtet …
20
00:02:19,510 --> 00:02:23,500
restlos alle Marine-Soldaten
auf der Insel!
21
00:02:32,300 --> 00:02:40,930
Invasion des Albtraums
Kriegsgott der Wissenschaft & Verteidigung, Sankt Saturn
22
00:02:34,150 --> 00:02:40,180
„Invasion des Albtraums. Kriegsgott der
Wissenschaft & Verteidigung, Sankt Saturn“.
23
00:03:01,720 --> 00:03:04,470
So ein Mist. Jetzt sind wir dran.
24
00:03:05,480 --> 00:03:08,020
Zieländerung.
25
00:03:08,020 --> 00:03:10,840
Marine-Soldaten vernichten!
26
00:03:16,070 --> 00:03:18,640
Entfernt euch von den Pacifista!
27
00:03:27,210 --> 00:03:31,150
Vegapunk muss den Befehl
auĂźer Kraft gesetzt haben!
28
00:03:39,510 --> 00:03:43,120
ScheiĂźe! Unfassbar, dass sich
die Pacifista gegen uns wenden!
29
00:03:44,890 --> 00:03:46,670
Sei verflucht, Vegapunk!
30
00:03:47,560 --> 00:03:50,250
Weiter so! Pacifista!
31
00:03:52,110 --> 00:03:54,550
Stampft sie noch mehr
in Grund und Boden!
32
00:03:55,570 --> 00:03:57,570
Lief wohl alles wie am SchnĂĽrchen!
33
00:03:57,570 --> 00:03:58,550
Ja!
34
00:04:01,830 --> 00:04:02,510
Hey!
35
00:04:02,910 --> 00:04:06,040
Warum bewegen wir uns
senkrecht nach unten?!
36
00:04:06,040 --> 00:04:07,620
Sind wir im Sturzflug?!
37
00:04:07,620 --> 00:04:11,920
Inselwolken haben die Eigenschaft,
sich aneinander zu heften.
38
00:04:11,920 --> 00:04:17,400
Die Reifen des Vegatanks bestehen
aus Inselwolken, deshalb kann er nicht fallen!
39
00:04:17,800 --> 00:04:20,860
Hör mir zu, Atlas!
Du musst nach Bonney suchen!
40
00:04:20,860 --> 00:04:23,890
Sie muss allein und verängstigt sein!
41
00:04:23,890 --> 00:04:24,990
Bonney!
42
00:04:25,470 --> 00:04:28,390
Wo steckst du?! Bonney!
43
00:04:28,390 --> 00:04:29,790
Bonney!
44
00:04:30,070 --> 00:04:32,260
Bonney!
45
00:04:39,860 --> 00:04:41,390
Konzentriere dich!
46
00:04:42,260 --> 00:04:44,020
SpĂĽre sie!
47
00:04:45,160 --> 00:04:49,520
Widme dich Bonney …
mit Leib und Seele!
48
00:05:00,550 --> 00:05:03,700
Mein Lady-Radar schlägt aus!
Ich habe sie gefunden!
49
00:05:04,510 --> 00:05:07,720
Wo ist sie?!
Ich sehe nur Marine-Soldaten!
50
00:05:07,720 --> 00:05:10,230
Bist du dir sicher, Sanji?!
51
00:05:10,230 --> 00:05:12,980
Hat sich mein Radar jemals geirrt?!
52
00:05:12,980 --> 00:05:14,840
Nun, wenn du mich so fragst …
53
00:05:15,120 --> 00:05:19,360
Dieses Radar trotzt jeder Wissenschaft,
aber ich vertraue darauf!
54
00:05:19,360 --> 00:05:20,970
Danke!
55
00:05:21,590 --> 00:05:23,050
Allerdings ist dieser Panzer …
56
00:05:23,620 --> 00:05:26,510
zu langsam, um mit meinem
ungeduldigen Herzen Schritt zu halten!
57
00:05:28,890 --> 00:05:32,560
Ich bin auf dem Weg zu dir! Bonney!
58
00:05:49,430 --> 00:05:50,910
Ich bin heilfroh, …
59
00:05:51,600 --> 00:05:53,920
dass die Pacifista wieder
auf unserer Seite stehen.
60
00:06:06,370 --> 00:06:08,350
Endlich habe ich dich gefunden!
61
00:06:08,350 --> 00:06:11,500
Piratin Jewelry Bonney!
62
00:06:10,850 --> 00:06:13,810
Marinehauptquartier Vizeadmiral
Pomsky
63
00:06:11,500 --> 00:06:13,810
Du hast meinen
Soldaten ĂĽbel mitgespielt!
64
00:06:15,080 --> 00:06:17,150
Da ist sie! Hier drĂĽben!
65
00:06:24,660 --> 00:06:26,620
NDE!
66
00:06:54,290 --> 00:06:56,960
Hey! Was ist los, Männer?!
67
00:06:56,960 --> 00:06:59,900
Ich habe das Jenseits gesehen.
68
00:07:01,760 --> 00:07:04,070
Hiergeblieben, Bonney!
69
00:07:08,180 --> 00:07:09,490
Es gibt kein Entkommen!
70
00:07:13,930 --> 00:07:15,210
Wie kann das sein?!
71
00:07:16,170 --> 00:07:21,090
Es mag nur einer sein, doch unabhängig der
Befehlskette habe ich die Kontrolle ĂĽber ihn!
72
00:07:22,400 --> 00:07:25,200
Ich kann alles kontrollieren,
was ich reite!
73
00:07:23,090 --> 00:07:28,050
Marinehauptquartier Vizeadmiralin
Bluegrass
74
00:07:25,200 --> 00:07:28,050
Ich bin ein Fahr-Mensch,
der die Fahr-Frucht gegessen hat!
75
00:07:28,050 --> 00:07:29,990
Wenn ich dich töte,
76
00:07:29,990 --> 00:07:33,960
wird dann der Fluch, den du ĂĽber unsere
Soldaten gelegt hast, aufgehoben?!
77
00:07:48,680 --> 00:07:50,410
Papa …
78
00:07:51,050 --> 00:07:55,620
Gib unseren Soldaten …
ihr ursprĂĽngliches Alter zurĂĽck!
79
00:08:09,160 --> 00:08:11,390
Du musst wachsam bleiben, Bonney!
80
00:08:13,490 --> 00:08:15,020
SchwarzfuĂź!
81
00:08:15,830 --> 00:08:18,690
Ich habe gehört, dass Bär dein Vater ist.
82
00:08:23,040 --> 00:08:25,690
Allerdings musst du den Tatsachen …
ins Auge sehen!
83
00:08:28,400 --> 00:08:30,910
Seeotter-Hammer!
84
00:08:33,660 --> 00:08:35,450
Die geben uns keine Verschnaufpause!
85
00:08:38,140 --> 00:08:39,410
Wir ziehen hier Leine!
86
00:08:39,410 --> 00:08:42,550
Lass sie nicht entkommen, Pacifista!
87
00:08:44,630 --> 00:08:46,090
Was?!
88
00:08:52,530 --> 00:08:54,510
Bonney!
89
00:08:57,370 --> 00:08:59,690
Steigt ein, Sanji und Bonney!
90
00:09:01,290 --> 00:09:04,880
Die Pacifista sind jetzt auf unserer Seite!
Wir fahren zurĂĽck nach oben!
91
00:09:04,880 --> 00:09:07,030
Räum den schleunigst aus dem Weg!
92
00:09:07,780 --> 00:09:09,160
Aua!
93
00:09:22,020 --> 00:09:24,940
Ganz vorsichtig.
Leg sie vorsichtig hin.
94
00:09:24,940 --> 00:09:26,590
WeiĂź ich doch.
95
00:09:26,870 --> 00:09:29,070
Geht es, Robin?
96
00:09:29,070 --> 00:09:32,490
Tut mir leid, aber du musst
noch eine Weile durchhalten.
97
00:09:32,490 --> 00:09:34,430
Ja, danke.
98
00:09:34,430 --> 00:09:36,910
Kommt, beeilen wir uns.
99
00:09:36,910 --> 00:09:38,650
Ich bleibe hier.
100
00:09:41,040 --> 00:09:45,340
Ich habe … noch etwas zu erledigen.
101
00:09:45,340 --> 00:09:47,450
Stussy?
102
00:09:54,720 --> 00:09:57,060
Gut, dann gehen wir
schon mal ohne dich!
103
00:09:57,060 --> 00:09:59,220
Hä? Halt mal! Bist du sicher?!
104
00:09:59,220 --> 00:10:02,270
Sie selbst will es so!
Los geht’s!
105
00:10:02,270 --> 00:10:03,670
H-Hey!
106
00:10:04,750 --> 00:10:06,260
Aber …
107
00:10:13,240 --> 00:10:14,760
Wir sehen uns später!
108
00:11:07,580 --> 00:11:11,450
Widerstand ist zwecklos!
Ihr könnt uns nicht besiegen!
109
00:11:12,630 --> 00:11:14,650
Der Kerl lernt nicht dazu.
110
00:11:36,650 --> 00:11:40,520
Wir haben ebenfalls unsere GrĂĽnde.
111
00:11:43,160 --> 00:11:45,100
Mir doch egal!
112
00:11:56,530 --> 00:11:59,360
FĂĽr euch ist hier Endstation!
113
00:12:02,100 --> 00:12:04,660
Laber doch, so viel du willst!
114
00:12:15,240 --> 00:12:20,590
Tut mir leid, aber du stehst dem
Abschluss meiner Mission im Wege!
115
00:12:26,930 --> 00:12:28,390
Und genau das …
116
00:12:29,640 --> 00:12:32,270
ist meine Mission!
117
00:12:54,690 --> 00:12:57,010
Du bist mir ein Dorn im Auge.
118
00:13:00,070 --> 00:13:01,640
Hiergeblieben!
119
00:13:15,000 --> 00:13:16,400
Was ist los, Chopper?!
120
00:13:16,920 --> 00:13:17,990
Nun …
121
00:13:18,340 --> 00:13:20,240
Ich kann es nicht erklären, aber …
122
00:13:20,240 --> 00:13:23,700
Was ist das fĂĽr eine
überirdische Präsenz?
123
00:13:41,240 --> 00:13:43,260
Ich fass es einfach nicht.
124
00:13:53,670 --> 00:13:57,200
Haltet ein, Pacifista!
125
00:14:15,150 --> 00:14:18,590
Haltet ein, Pacifista!
126
00:14:27,280 --> 00:14:31,470
Wie bitte?! Die Pacifista haben
aufgehört, uns zu bewachen!
127
00:14:31,470 --> 00:14:35,190
Kommt in die Gänge, Pacifista!
BeschĂĽtzt uns!
128
00:14:35,190 --> 00:14:37,530
Befolgt meinen Befehl!
129
00:14:38,670 --> 00:14:40,530
Was geht da vor sich?!
130
00:14:42,070 --> 00:14:45,780
Die Einzigen, die in der
Hierarchie über uns stehen, …
131
00:14:46,260 --> 00:14:47,620
sind …
132
00:14:48,390 --> 00:14:50,740
die FĂĽnf Weisen!
133
00:14:55,900 --> 00:14:57,350
Greift der Feind an?!
134
00:15:08,680 --> 00:15:10,140
Ein Magiekreis?!
135
00:15:21,340 --> 00:15:22,260
Was zur Hölle ist das?!
136
00:15:22,260 --> 00:15:24,760
Echt seltsam! Wir mĂĽssen
schnell nach oben!
137
00:15:24,760 --> 00:15:25,400
Ja!
138
00:15:29,300 --> 00:15:30,990
Soldaten auf der Insel!
139
00:15:31,390 --> 00:15:36,460
Sankt Saturn von den FĂĽnf Weisen
wird auf Egghead landen!
140
00:15:37,020 --> 00:15:41,170
Niemand mit dem Rang eines Flottillenadmirals
oder darunter darf ihn zu Gesicht kriegen!
141
00:15:42,360 --> 00:15:43,650
Einer der FĂĽnf Weisen?!
142
00:15:43,650 --> 00:15:45,110
Ich wiederhole!
143
00:15:45,110 --> 00:15:49,680
Sankt Saturn von den FĂĽnf Weisen
wird auf Egghead landen!
144
00:15:57,310 --> 00:16:00,070
Was war das fĂĽr eine Explosion?!
145
00:16:00,500 --> 00:16:04,210
Einer der FĂĽnf Weisen?!
Er ist bis zu uns auf die Insel gekommen?!
146
00:16:04,210 --> 00:16:07,280
Die FĂĽnf Weisen?!
Wer zum Teufel sind die?!
147
00:16:07,280 --> 00:16:09,540
Die höchste Autorität der Welt!
148
00:16:33,660 --> 00:16:34,970
Da kommt was raus!
149
00:17:07,900 --> 00:17:10,700
Was ist das?
Das ist doch ein Monster!
150
00:17:10,700 --> 00:17:11,590
Kein Wort mehr!
151
00:17:11,990 --> 00:17:13,510
Das muss bestimmt …
152
00:17:23,210 --> 00:17:24,900
Der Erdboden …
153
00:17:26,550 --> 00:17:28,320
Es ist lange her.
154
00:17:29,360 --> 00:17:33,300
Höchste Autorität der Weltregierung
„Fünf Weisen“ Kriegsgott der Wissenschaft & Verteidigung
Sankt Jaygarcia Saturn
155
00:17:33,300 --> 00:17:35,490
Was ist das fĂĽr ein Monster?!
156
00:17:37,720 --> 00:17:39,620
Schaut mal nach oben! Ausweichen!
157
00:17:44,170 --> 00:17:46,380
Hoppla …
158
00:17:46,380 --> 00:17:48,590
Das war knapp.
159
00:17:48,590 --> 00:17:50,800
Oh nein! Die Inselwolken …
160
00:17:54,160 --> 00:17:54,990
Bonney!
161
00:17:54,990 --> 00:17:56,480
Kizaru!
162
00:17:59,660 --> 00:18:03,350
Hiergeblieben! Kizaru!
163
00:18:04,040 --> 00:18:08,270
Solltest du mit dieser Gestalt
nicht bald an deine Grenzen stoĂźen?
164
00:18:08,560 --> 00:18:09,940
Hilfe, Ruffy!
165
00:18:10,340 --> 00:18:14,080
Du musst was unternehmen!
166
00:18:21,120 --> 00:18:22,330
Verlasst euch auf …
167
00:18:38,950 --> 00:18:42,100
Gum-Gum: …
168
00:18:45,330 --> 00:18:47,370
Star …
169
00:18:48,060 --> 00:18:48,770
Gun!
170
00:19:02,730 --> 00:19:05,790
Das sieht nicht gut aus!
171
00:19:11,530 --> 00:19:12,960
Nika …
172
00:19:22,370 --> 00:19:24,100
Ich pfeife aus dem letzten Loch …
173
00:19:37,800 --> 00:19:38,950
Bonney!
174
00:19:43,470 --> 00:19:45,810
Alles in Ordnung, Vegapunk?!
175
00:19:45,810 --> 00:19:47,810
Ja, keine Sorge.
176
00:19:47,810 --> 00:19:49,750
Bist du verletzt, Atlas?!
177
00:19:49,750 --> 00:19:50,710
Nein, alles bestens!
178
00:20:03,660 --> 00:20:05,310
Bist du Sankt Saturn?
179
00:20:06,040 --> 00:20:07,610
In der Tat, der bin ich.
180
00:20:16,300 --> 00:20:20,660
Ich dachte, du wärst
bereits tot, Vegapunk.
181
00:20:28,000 --> 00:20:31,460
Ich habe dir einen Befehl
gegeben, Vegapunk.
182
00:20:41,120 --> 00:20:42,010
Bonney!
183
00:20:44,990 --> 00:20:48,940
Du wirst ihm keinen freien Willen lassen!
184
00:20:51,600 --> 00:20:54,770
Aber dann wird Bär …
185
00:21:10,750 --> 00:21:13,670
Sankt Saturn!
186
00:21:31,100 --> 00:21:35,440
Ăśbersetzung und Spotting:
Patrice Schindler
187
00:21:42,240 --> 00:21:47,490
Revision und Typesetting:
Sandra Ritzer
188
00:21:42,240 --> 00:21:47,490
Ich kann niemanden mehr beschĂĽtzen.
189
00:21:47,490 --> 00:21:52,290
Qualitätskontrolle:
Jacqueline Philippi
190
00:21:47,490 --> 00:21:52,290
Es ist meine Schuld,
dass die Stimme immer leiser wird.
191
00:21:52,290 --> 00:21:54,580
Mir fehlt sogar die Zeit,
um nach unten zu schauen.
192
00:21:52,290 --> 00:21:57,170
Projektleitung:
Tobias Philippi
193
00:21:54,580 --> 00:21:57,170
Kieselsteinreste
auf meinen Handflächen.
194
00:21:57,170 --> 00:22:00,970
Stich wieder in See, mein Schiff!
195
00:22:00,970 --> 00:22:06,050
Obwohl ich nicht
am weiten Himmel fliegen kann,
196
00:22:06,050 --> 00:22:12,100
kann ich die Tiefsee erhellen.
197
00:22:12,100 --> 00:22:14,850
Wir sehen unserem Ende nicht entgegen!
EVERYDAY!
198
00:22:14,850 --> 00:22:17,320
Wir nehmen keine Niederlage in Kauf!
EVERYDAY!
199
00:22:17,320 --> 00:22:21,820
Wir haben hier etwas, das wir beschĂĽtzen.
200
00:22:21,820 --> 00:22:24,320
Vielleicht kommt das unerwartet,
201
00:22:24,320 --> 00:22:27,030
aber wir können jetzt nicht aufhören.
202
00:22:27,030 --> 00:22:32,370
Wir machen weiter
und teilen die Einsamkeit.
203
00:22:32,370 --> 00:22:35,080
Habe keine Angst!
204
00:22:35,080 --> 00:22:39,050
Ich bin nicht mehr derselbe Mensch,
der ich an jenem Tag war.
205
00:22:39,050 --> 00:22:43,340
Niemand kann sich mir in den Weg stellen.
206
00:22:43,340 --> 00:22:44,510
Los, geh zur Seite!
207
00:22:44,510 --> 00:22:46,970
Erobere die Welt! Glaube an die Zukunft!
208
00:22:46,970 --> 00:22:49,350
Zähle die etlichen Nächte!
209
00:22:49,350 --> 00:22:52,060
Was hast du gesehen? Was hast du erfahren?
210
00:22:52,060 --> 00:22:55,230
Ich habe das erkannt, was wichtig ist.
211
00:23:04,740 --> 00:23:07,930
Ich bin der Schiffsarzt
der StrohhĂĽte, Chopper!
212
00:23:07,930 --> 00:23:12,500
Ich werde euch eine Zusammenfassung zu
Jewelry Bonney und Bartholomäus Bär geben!
213
00:23:12,500 --> 00:23:13,680
Galchu!
214
00:23:13,680 --> 00:23:15,850
Ich bin so aufgeregt, Kum-Cho!
215
00:23:15,850 --> 00:23:18,330
Carrot? Was machst du denn hier?
216
00:23:18,690 --> 00:23:20,290
Nächstes Mal bei One Piece:
217
00:23:20,290 --> 00:23:25,840
„Dr. Choppers Abenteuer-Krankenkarte.
Die Ballade von Vater und Tochter“.
218
00:23:20,290 --> 00:23:30,720
Dr. Choppers Abenteuer-Krankenkarte
Die Ballade von Vater und Tochter
219
00:23:25,860 --> 00:23:28,140
Ăśberlasst das getrost mir!
15516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.