All language subtitles for One.Piece.S22E43.Episode.1128.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,970 --> 00:00:25,050 Jenseits des stürmischen Regens sah ich einen Regenbogen. 2 00:00:33,180 --> 00:00:37,270 Ich weiß, dass die einfache Antwort eine Lüge ist. 3 00:00:37,930 --> 00:00:42,270 Schwöre, dass du nicht vor dem Geschrei davonläufst. 4 00:00:42,270 --> 00:00:46,530 Ich möchte, dass du das Morgen auf eigene Faust verstehen lernst. 5 00:00:47,380 --> 00:00:51,330 Du hast mir eine traumhafte Zeit beschert. 6 00:00:53,200 --> 00:01:01,810 Wie sehe ich aus? Wie ein Engel oder eher wie ein Teufel? 7 00:01:01,810 --> 00:01:06,710 Jenseits der Morgendämmerung! Jenseits der Morgendämmerung! 8 00:01:06,710 --> 00:01:12,280 Es gibt so viele Worte, die ich dir sagen möchte. 9 00:01:12,280 --> 00:01:17,060 Erfüllt von Liebe! Erfüllt von Liebe! 10 00:01:17,060 --> 00:01:22,920 Sie kann nicht in einem Brief niedergeschrieben werden! 11 00:01:22,920 --> 00:01:31,400 Eine kleine Hand auf der Suche nach der Ewigkeit. 12 00:01:48,050 --> 00:01:49,760 Jetzt, Edison! 13 00:01:49,760 --> 00:01:52,720 Alles klar! Frontier Dome, 14 00:01:52,720 --> 00:01:54,720 teilweise deaktivieren! 15 00:01:56,490 --> 00:01:58,060 D-Das ist eindeutig … 16 00:01:59,160 --> 00:02:00,930 Dr. Vegapunk! 17 00:02:08,770 --> 00:02:10,570 Hergehört, Pacifista! 18 00:02:11,170 --> 00:02:15,160 Vegapunk ändert hiermit euren Befehl! 19 00:02:15,160 --> 00:02:17,450 Vernichtet … 20 00:02:19,510 --> 00:02:23,500 restlos alle Marine-Soldaten auf der Insel! 21 00:02:32,300 --> 00:02:40,930 Invasion des Albtraums Kriegsgott der Wissenschaft & Verteidigung, Sankt Saturn 22 00:02:34,150 --> 00:02:40,180 „Invasion des Albtraums. Kriegsgott der Wissenschaft & Verteidigung, Sankt Saturn“. 23 00:03:01,720 --> 00:03:04,470 So ein Mist. Jetzt sind wir dran. 24 00:03:05,480 --> 00:03:08,020 Zieländerung. 25 00:03:08,020 --> 00:03:10,840 Marine-Soldaten vernichten! 26 00:03:16,070 --> 00:03:18,640 Entfernt euch von den Pacifista! 27 00:03:27,210 --> 00:03:31,150 Vegapunk muss den Befehl außer Kraft gesetzt haben! 28 00:03:39,510 --> 00:03:43,120 Scheiße! Unfassbar, dass sich die Pacifista gegen uns wenden! 29 00:03:44,890 --> 00:03:46,670 Sei verflucht, Vegapunk! 30 00:03:47,560 --> 00:03:50,250 Weiter so! Pacifista! 31 00:03:52,110 --> 00:03:54,550 Stampft sie noch mehr in Grund und Boden! 32 00:03:55,570 --> 00:03:57,570 Lief wohl alles wie am Schnürchen! 33 00:03:57,570 --> 00:03:58,550 Ja! 34 00:04:01,830 --> 00:04:02,510 Hey! 35 00:04:02,910 --> 00:04:06,040 Warum bewegen wir uns senkrecht nach unten?! 36 00:04:06,040 --> 00:04:07,620 Sind wir im Sturzflug?! 37 00:04:07,620 --> 00:04:11,920 Inselwolken haben die Eigenschaft, sich aneinander zu heften. 38 00:04:11,920 --> 00:04:17,400 Die Reifen des Vegatanks bestehen aus Inselwolken, deshalb kann er nicht fallen! 39 00:04:17,800 --> 00:04:20,860 Hör mir zu, Atlas! Du musst nach Bonney suchen! 40 00:04:20,860 --> 00:04:23,890 Sie muss allein und verängstigt sein! 41 00:04:23,890 --> 00:04:24,990 Bonney! 42 00:04:25,470 --> 00:04:28,390 Wo steckst du?! Bonney! 43 00:04:28,390 --> 00:04:29,790 Bonney! 44 00:04:30,070 --> 00:04:32,260 Bonney! 45 00:04:39,860 --> 00:04:41,390 Konzentriere dich! 46 00:04:42,260 --> 00:04:44,020 Spüre sie! 47 00:04:45,160 --> 00:04:49,520 Widme dich Bonney … mit Leib und Seele! 48 00:05:00,550 --> 00:05:03,700 Mein Lady-Radar schlägt aus! Ich habe sie gefunden! 49 00:05:04,510 --> 00:05:07,720 Wo ist sie?! Ich sehe nur Marine-Soldaten! 50 00:05:07,720 --> 00:05:10,230 Bist du dir sicher, Sanji?! 51 00:05:10,230 --> 00:05:12,980 Hat sich mein Radar jemals geirrt?! 52 00:05:12,980 --> 00:05:14,840 Nun, wenn du mich so fragst … 53 00:05:15,120 --> 00:05:19,360 Dieses Radar trotzt jeder Wissenschaft, aber ich vertraue darauf! 54 00:05:19,360 --> 00:05:20,970 Danke! 55 00:05:21,590 --> 00:05:23,050 Allerdings ist dieser Panzer … 56 00:05:23,620 --> 00:05:26,510 zu langsam, um mit meinem ungeduldigen Herzen Schritt zu halten! 57 00:05:28,890 --> 00:05:32,560 Ich bin auf dem Weg zu dir! Bonney! 58 00:05:49,430 --> 00:05:50,910 Ich bin heilfroh, … 59 00:05:51,600 --> 00:05:53,920 dass die Pacifista wieder auf unserer Seite stehen. 60 00:06:06,370 --> 00:06:08,350 Endlich habe ich dich gefunden! 61 00:06:08,350 --> 00:06:11,500 Piratin Jewelry Bonney! 62 00:06:10,850 --> 00:06:13,810 Marinehauptquartier Vizeadmiral Pomsky 63 00:06:11,500 --> 00:06:13,810 Du hast meinen Soldaten übel mitgespielt! 64 00:06:15,080 --> 00:06:17,150 Da ist sie! Hier drüben! 65 00:06:24,660 --> 00:06:26,620 NDE! 66 00:06:54,290 --> 00:06:56,960 Hey! Was ist los, Männer?! 67 00:06:56,960 --> 00:06:59,900 Ich habe das Jenseits gesehen. 68 00:07:01,760 --> 00:07:04,070 Hiergeblieben, Bonney! 69 00:07:08,180 --> 00:07:09,490 Es gibt kein Entkommen! 70 00:07:13,930 --> 00:07:15,210 Wie kann das sein?! 71 00:07:16,170 --> 00:07:21,090 Es mag nur einer sein, doch unabhängig der Befehlskette habe ich die Kontrolle über ihn! 72 00:07:22,400 --> 00:07:25,200 Ich kann alles kontrollieren, was ich reite! 73 00:07:23,090 --> 00:07:28,050 Marinehauptquartier Vizeadmiralin Bluegrass 74 00:07:25,200 --> 00:07:28,050 Ich bin ein Fahr-Mensch, der die Fahr-Frucht gegessen hat! 75 00:07:28,050 --> 00:07:29,990 Wenn ich dich töte, 76 00:07:29,990 --> 00:07:33,960 wird dann der Fluch, den du über unsere Soldaten gelegt hast, aufgehoben?! 77 00:07:48,680 --> 00:07:50,410 Papa … 78 00:07:51,050 --> 00:07:55,620 Gib unseren Soldaten … ihr ursprüngliches Alter zurück! 79 00:08:09,160 --> 00:08:11,390 Du musst wachsam bleiben, Bonney! 80 00:08:13,490 --> 00:08:15,020 Schwarzfuß! 81 00:08:15,830 --> 00:08:18,690 Ich habe gehört, dass Bär dein Vater ist. 82 00:08:23,040 --> 00:08:25,690 Allerdings musst du den Tatsachen … ins Auge sehen! 83 00:08:28,400 --> 00:08:30,910 Seeotter-Hammer! 84 00:08:33,660 --> 00:08:35,450 Die geben uns keine Verschnaufpause! 85 00:08:38,140 --> 00:08:39,410 Wir ziehen hier Leine! 86 00:08:39,410 --> 00:08:42,550 Lass sie nicht entkommen, Pacifista! 87 00:08:44,630 --> 00:08:46,090 Was?! 88 00:08:52,530 --> 00:08:54,510 Bonney! 89 00:08:57,370 --> 00:08:59,690 Steigt ein, Sanji und Bonney! 90 00:09:01,290 --> 00:09:04,880 Die Pacifista sind jetzt auf unserer Seite! Wir fahren zurück nach oben! 91 00:09:04,880 --> 00:09:07,030 Räum den schleunigst aus dem Weg! 92 00:09:07,780 --> 00:09:09,160 Aua! 93 00:09:22,020 --> 00:09:24,940 Ganz vorsichtig. Leg sie vorsichtig hin. 94 00:09:24,940 --> 00:09:26,590 Weiß ich doch. 95 00:09:26,870 --> 00:09:29,070 Geht es, Robin? 96 00:09:29,070 --> 00:09:32,490 Tut mir leid, aber du musst noch eine Weile durchhalten. 97 00:09:32,490 --> 00:09:34,430 Ja, danke. 98 00:09:34,430 --> 00:09:36,910 Kommt, beeilen wir uns. 99 00:09:36,910 --> 00:09:38,650 Ich bleibe hier. 100 00:09:41,040 --> 00:09:45,340 Ich habe … noch etwas zu erledigen. 101 00:09:45,340 --> 00:09:47,450 Stussy? 102 00:09:54,720 --> 00:09:57,060 Gut, dann gehen wir schon mal ohne dich! 103 00:09:57,060 --> 00:09:59,220 Hä? Halt mal! Bist du sicher?! 104 00:09:59,220 --> 00:10:02,270 Sie selbst will es so! Los geht’s! 105 00:10:02,270 --> 00:10:03,670 H-Hey! 106 00:10:04,750 --> 00:10:06,260 Aber … 107 00:10:13,240 --> 00:10:14,760 Wir sehen uns später! 108 00:11:07,580 --> 00:11:11,450 Widerstand ist zwecklos! Ihr könnt uns nicht besiegen! 109 00:11:12,630 --> 00:11:14,650 Der Kerl lernt nicht dazu. 110 00:11:36,650 --> 00:11:40,520 Wir haben ebenfalls unsere Gründe. 111 00:11:43,160 --> 00:11:45,100 Mir doch egal! 112 00:11:56,530 --> 00:11:59,360 Für euch ist hier Endstation! 113 00:12:02,100 --> 00:12:04,660 Laber doch, so viel du willst! 114 00:12:15,240 --> 00:12:20,590 Tut mir leid, aber du stehst dem Abschluss meiner Mission im Wege! 115 00:12:26,930 --> 00:12:28,390 Und genau das … 116 00:12:29,640 --> 00:12:32,270 ist meine Mission! 117 00:12:54,690 --> 00:12:57,010 Du bist mir ein Dorn im Auge. 118 00:13:00,070 --> 00:13:01,640 Hiergeblieben! 119 00:13:15,000 --> 00:13:16,400 Was ist los, Chopper?! 120 00:13:16,920 --> 00:13:17,990 Nun … 121 00:13:18,340 --> 00:13:20,240 Ich kann es nicht erklären, aber … 122 00:13:20,240 --> 00:13:23,700 Was ist das für eine überirdische Präsenz? 123 00:13:41,240 --> 00:13:43,260 Ich fass es einfach nicht. 124 00:13:53,670 --> 00:13:57,200 Haltet ein, Pacifista! 125 00:14:15,150 --> 00:14:18,590 Haltet ein, Pacifista! 126 00:14:27,280 --> 00:14:31,470 Wie bitte?! Die Pacifista haben aufgehört, uns zu bewachen! 127 00:14:31,470 --> 00:14:35,190 Kommt in die Gänge, Pacifista! Beschützt uns! 128 00:14:35,190 --> 00:14:37,530 Befolgt meinen Befehl! 129 00:14:38,670 --> 00:14:40,530 Was geht da vor sich?! 130 00:14:42,070 --> 00:14:45,780 Die Einzigen, die in der Hierarchie über uns stehen, … 131 00:14:46,260 --> 00:14:47,620 sind … 132 00:14:48,390 --> 00:14:50,740 die Fünf Weisen! 133 00:14:55,900 --> 00:14:57,350 Greift der Feind an?! 134 00:15:08,680 --> 00:15:10,140 Ein Magiekreis?! 135 00:15:21,340 --> 00:15:22,260 Was zur Hölle ist das?! 136 00:15:22,260 --> 00:15:24,760 Echt seltsam! Wir müssen schnell nach oben! 137 00:15:24,760 --> 00:15:25,400 Ja! 138 00:15:29,300 --> 00:15:30,990 Soldaten auf der Insel! 139 00:15:31,390 --> 00:15:36,460 Sankt Saturn von den Fünf Weisen wird auf Egghead landen! 140 00:15:37,020 --> 00:15:41,170 Niemand mit dem Rang eines Flottillenadmirals oder darunter darf ihn zu Gesicht kriegen! 141 00:15:42,360 --> 00:15:43,650 Einer der Fünf Weisen?! 142 00:15:43,650 --> 00:15:45,110 Ich wiederhole! 143 00:15:45,110 --> 00:15:49,680 Sankt Saturn von den Fünf Weisen wird auf Egghead landen! 144 00:15:57,310 --> 00:16:00,070 Was war das für eine Explosion?! 145 00:16:00,500 --> 00:16:04,210 Einer der Fünf Weisen?! Er ist bis zu uns auf die Insel gekommen?! 146 00:16:04,210 --> 00:16:07,280 Die Fünf Weisen?! Wer zum Teufel sind die?! 147 00:16:07,280 --> 00:16:09,540 Die höchste Autorität der Welt! 148 00:16:33,660 --> 00:16:34,970 Da kommt was raus! 149 00:17:07,900 --> 00:17:10,700 Was ist das? Das ist doch ein Monster! 150 00:17:10,700 --> 00:17:11,590 Kein Wort mehr! 151 00:17:11,990 --> 00:17:13,510 Das muss bestimmt … 152 00:17:23,210 --> 00:17:24,900 Der Erdboden … 153 00:17:26,550 --> 00:17:28,320 Es ist lange her. 154 00:17:29,360 --> 00:17:33,300 Höchste Autorität der Weltregierung „Fünf Weisen“ Kriegsgott der Wissenschaft & Verteidigung Sankt Jaygarcia Saturn 155 00:17:33,300 --> 00:17:35,490 Was ist das für ein Monster?! 156 00:17:37,720 --> 00:17:39,620 Schaut mal nach oben! Ausweichen! 157 00:17:44,170 --> 00:17:46,380 Hoppla … 158 00:17:46,380 --> 00:17:48,590 Das war knapp. 159 00:17:48,590 --> 00:17:50,800 Oh nein! Die Inselwolken … 160 00:17:54,160 --> 00:17:54,990 Bonney! 161 00:17:54,990 --> 00:17:56,480 Kizaru! 162 00:17:59,660 --> 00:18:03,350 Hiergeblieben! Kizaru! 163 00:18:04,040 --> 00:18:08,270 Solltest du mit dieser Gestalt nicht bald an deine Grenzen stoßen? 164 00:18:08,560 --> 00:18:09,940 Hilfe, Ruffy! 165 00:18:10,340 --> 00:18:14,080 Du musst was unternehmen! 166 00:18:21,120 --> 00:18:22,330 Verlasst euch auf … 167 00:18:38,950 --> 00:18:42,100 Gum-Gum: … 168 00:18:45,330 --> 00:18:47,370 Star … 169 00:18:48,060 --> 00:18:48,770 Gun! 170 00:19:02,730 --> 00:19:05,790 Das sieht nicht gut aus! 171 00:19:11,530 --> 00:19:12,960 Nika … 172 00:19:22,370 --> 00:19:24,100 Ich pfeife aus dem letzten Loch … 173 00:19:37,800 --> 00:19:38,950 Bonney! 174 00:19:43,470 --> 00:19:45,810 Alles in Ordnung, Vegapunk?! 175 00:19:45,810 --> 00:19:47,810 Ja, keine Sorge. 176 00:19:47,810 --> 00:19:49,750 Bist du verletzt, Atlas?! 177 00:19:49,750 --> 00:19:50,710 Nein, alles bestens! 178 00:20:03,660 --> 00:20:05,310 Bist du Sankt Saturn? 179 00:20:06,040 --> 00:20:07,610 In der Tat, der bin ich. 180 00:20:16,300 --> 00:20:20,660 Ich dachte, du wärst bereits tot, Vegapunk. 181 00:20:28,000 --> 00:20:31,460 Ich habe dir einen Befehl gegeben, Vegapunk. 182 00:20:41,120 --> 00:20:42,010 Bonney! 183 00:20:44,990 --> 00:20:48,940 Du wirst ihm keinen freien Willen lassen! 184 00:20:51,600 --> 00:20:54,770 Aber dann wird Bär … 185 00:21:10,750 --> 00:21:13,670 Sankt Saturn! 186 00:21:31,100 --> 00:21:35,440 Übersetzung und Spotting: Patrice Schindler 187 00:21:42,240 --> 00:21:47,490 Revision und Typesetting: Sandra Ritzer 188 00:21:42,240 --> 00:21:47,490 Ich kann niemanden mehr beschützen. 189 00:21:47,490 --> 00:21:52,290 Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi 190 00:21:47,490 --> 00:21:52,290 Es ist meine Schuld, dass die Stimme immer leiser wird. 191 00:21:52,290 --> 00:21:54,580 Mir fehlt sogar die Zeit, um nach unten zu schauen. 192 00:21:52,290 --> 00:21:57,170 Projektleitung: Tobias Philippi 193 00:21:54,580 --> 00:21:57,170 Kieselsteinreste auf meinen Handflächen. 194 00:21:57,170 --> 00:22:00,970 Stich wieder in See, mein Schiff! 195 00:22:00,970 --> 00:22:06,050 Obwohl ich nicht am weiten Himmel fliegen kann, 196 00:22:06,050 --> 00:22:12,100 kann ich die Tiefsee erhellen. 197 00:22:12,100 --> 00:22:14,850 Wir sehen unserem Ende nicht entgegen! EVERYDAY! 198 00:22:14,850 --> 00:22:17,320 Wir nehmen keine Niederlage in Kauf! EVERYDAY! 199 00:22:17,320 --> 00:22:21,820 Wir haben hier etwas, das wir beschützen. 200 00:22:21,820 --> 00:22:24,320 Vielleicht kommt das unerwartet, 201 00:22:24,320 --> 00:22:27,030 aber wir können jetzt nicht aufhören. 202 00:22:27,030 --> 00:22:32,370 Wir machen weiter und teilen die Einsamkeit. 203 00:22:32,370 --> 00:22:35,080 Habe keine Angst! 204 00:22:35,080 --> 00:22:39,050 Ich bin nicht mehr derselbe Mensch, der ich an jenem Tag war. 205 00:22:39,050 --> 00:22:43,340 Niemand kann sich mir in den Weg stellen. 206 00:22:43,340 --> 00:22:44,510 Los, geh zur Seite! 207 00:22:44,510 --> 00:22:46,970 Erobere die Welt! Glaube an die Zukunft! 208 00:22:46,970 --> 00:22:49,350 Zähle die etlichen Nächte! 209 00:22:49,350 --> 00:22:52,060 Was hast du gesehen? Was hast du erfahren? 210 00:22:52,060 --> 00:22:55,230 Ich habe das erkannt, was wichtig ist. 211 00:23:04,740 --> 00:23:07,930 Ich bin der Schiffsarzt der Strohhüte, Chopper! 212 00:23:07,930 --> 00:23:12,500 Ich werde euch eine Zusammenfassung zu Jewelry Bonney und Bartholomäus Bär geben! 213 00:23:12,500 --> 00:23:13,680 Galchu! 214 00:23:13,680 --> 00:23:15,850 Ich bin so aufgeregt, Kum-Cho! 215 00:23:15,850 --> 00:23:18,330 Carrot? Was machst du denn hier? 216 00:23:18,690 --> 00:23:20,290 Nächstes Mal bei One Piece: 217 00:23:20,290 --> 00:23:25,840 „Dr. Choppers Abenteuer-Krankenkarte. Die Ballade von Vater und Tochter“. 218 00:23:20,290 --> 00:23:30,720 Dr. Choppers Abenteuer-Krankenkarte Die Ballade von Vater und Tochter 219 00:23:25,860 --> 00:23:28,140 Überlasst das getrost mir! 15516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.