Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:13,550
(All of us) us, us
2
00:00:11,010 --> 00:00:13,550
(All of us) a-su, a-su
3
00:00:13,590 --> 00:00:18,930
(Dream save us us) us, all of us
4
00:00:13,590 --> 00:00:18,930
(Dream save us us) a-su, All of us
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,270
The end of a dream, the end of the sea
6
00:00:23,690 --> 00:00:26,270
yume no hate umi no hate
7
00:00:26,310 --> 00:00:28,980
We all have different places we want to go
8
00:00:26,310 --> 00:00:28,980
ikitai basho wa sorezore da
9
00:00:29,020 --> 00:00:31,490
But first, we need
10
00:00:29,020 --> 00:00:31,490
dakedo hitotsu kagayakeru
11
00:00:31,530 --> 00:00:35,860
To make a shining legend out of ourselves
12
00:00:31,530 --> 00:00:35,860
densetsu wo buchiagete kara da
13
00:00:37,320 --> 00:00:39,700
Sparks fly, no limit, this is where it starts
14
00:00:37,320 --> 00:00:39,700
bachi bachi No limit koko kara ga
15
00:00:39,740 --> 00:00:41,330
ONE PIECE!!
16
00:00:39,740 --> 00:00:41,330
ONE PIECE!!
17
00:00:41,370 --> 00:00:43,960
All of us, I ask you travelers
18
00:00:41,370 --> 00:00:43,960
All of us tabibito ni tsugu
19
00:00:44,000 --> 00:00:47,250
Are your dreams still pure?
20
00:00:44,000 --> 00:00:47,250
sono yume wa mada nigoccha inai ka?
21
00:00:49,380 --> 00:00:55,720
Sleepless cells are shaken and burst
22
00:00:49,380 --> 00:00:55,720
nemurenai saibou ga kusugurare hajiketeku
23
00:00:55,760 --> 00:01:02,470
Still, all of us, in the middle of an adventure
24
00:00:55,760 --> 00:01:02,470
ima mo All of us bouken no tochuu
25
00:01:02,520 --> 00:01:04,980
All of us, I tell you travelers
26
00:01:02,520 --> 00:01:04,980
All of us tabibito e tsugu
27
00:01:05,020 --> 00:01:08,770
No such thing as a pointless fight
28
00:01:05,020 --> 00:01:08,770
imi no nai tatakai wa nain da
29
00:01:10,570 --> 00:01:12,900
When random contexts
30
00:01:10,570 --> 00:01:12,900
barabara no bunmyaku ga
31
00:01:12,940 --> 00:01:16,860
Start to make sense on their own
32
00:01:12,940 --> 00:01:16,860
ishi wo mochi tsunagareba
33
00:01:16,910 --> 00:01:23,290
The threads of time are spun back together
34
00:01:16,910 --> 00:01:23,290
toki no ito ga tsumugi naosareru
35
00:01:23,620 --> 00:01:28,830
The world keeps changing along with us
36
00:01:23,620 --> 00:01:28,830
ore tachi to tomoni sekai kawari tsuzuketeru
37
00:01:28,880 --> 00:01:31,380
(All of us) us, us
38
00:01:28,880 --> 00:01:31,380
(All of us) a-su, a-su
39
00:01:31,420 --> 00:01:36,760
(Dream save us us) us, all of us
40
00:01:31,420 --> 00:01:36,760
(Dream save us us) a-su, All of us
41
00:01:41,140 --> 00:01:43,470
A FEW WEEKS AGO
AMAZON LILY, ISLAND OF WOMEN
42
00:01:46,440 --> 00:01:47,810
Stop!
43
00:01:49,860 --> 00:01:54,400
Let's have a lot of fun!
44
00:01:54,900 --> 00:01:56,360
Walk faster!
45
00:01:56,530 --> 00:01:58,570
Stop! Let us go!
46
00:01:58,950 --> 00:02:02,740
I don't know what they'll do to us
once we're taken to the Pirate Island!
47
00:02:06,500 --> 00:02:09,880
I didn't expect Rayleigh to interrupt,
48
00:02:10,710 --> 00:02:13,500
but in the end,
we got some good souvenirs.
49
00:02:16,590 --> 00:02:20,050
Vice Admiral, can't we do anything
about our comrades being taken away?
50
00:02:20,760 --> 00:02:22,350
Are we gonna let our men down?
51
00:02:22,640 --> 00:02:24,560
We haven't gotten permission from above.
52
00:02:25,430 --> 00:02:26,730
We're up against an Emperor of the Sea.
53
00:02:26,890 --> 00:02:27,680
But...
54
00:02:29,480 --> 00:02:30,900
What can I do...
55
00:02:31,770 --> 00:02:34,940
...to save them?
56
00:02:40,240 --> 00:02:44,530
JUSTICE
57
00:02:47,660 --> 00:02:48,960
Captain Koby!
58
00:02:49,370 --> 00:02:52,210
Vice Admiral! He's a SWORD member!
59
00:02:52,330 --> 00:02:53,290
SWORD...
60
00:02:53,920 --> 00:02:56,550
Hey, Koby the Hero!
61
00:02:56,840 --> 00:03:00,260
What do you want?
You want your friends back?
62
00:03:00,840 --> 00:03:04,680
We don't mind an all-out war.
63
00:03:04,850 --> 00:03:09,640
You're now trying to take away
800 Navy soldiers and a warship.
64
00:03:10,480 --> 00:03:14,560
Will you let me trade myself
for their release?
65
00:03:24,830 --> 00:03:27,700
You think very highly of yourself!
66
00:03:28,200 --> 00:03:32,000
But your life is worth it.
67
00:03:34,840 --> 00:03:36,040
Lesson one.
68
00:03:36,630 --> 00:03:41,300
A geezer and a baby are stranded
on an island full of beasts of prey.
69
00:03:41,430 --> 00:03:47,260
You rush in to rescue them alone,
but only one other person can fit on that boat.
70
00:03:47,720 --> 00:03:49,180
What are you gonna do?
71
00:03:49,350 --> 00:03:52,940
FORMER NAVY HQ
72
00:03:49,980 --> 00:03:52,940
Umm... First,
I will get the baby on the boat.
73
00:03:53,310 --> 00:03:55,900
No, but then the old man can't...
74
00:03:56,230 --> 00:04:00,150
What are you waiting for? Hurry up or
you'll all get killed and devoured.
75
00:04:00,610 --> 00:04:01,860
Umm...
76
00:04:02,530 --> 00:04:03,660
Oh, yeah!
77
00:04:04,110 --> 00:04:08,330
Okay! I'll get off the boat
and let the old man and the baby on board!
78
00:04:08,370 --> 00:04:09,750
Then they'll both...
79
00:04:09,910 --> 00:04:11,080
You idiot!
80
00:04:12,000 --> 00:04:13,540
Ouch!
81
00:04:13,710 --> 00:04:15,000
Wrong answer!
82
00:04:17,000 --> 00:04:19,420
Gee. Remember this!
83
00:04:20,130 --> 00:04:22,840
The geezer only has
a short time ahead of him...
84
00:04:23,930 --> 00:04:25,260
TA-DAH!
85
00:04:24,220 --> 00:04:25,260
So abandon him!
86
00:04:25,680 --> 00:04:26,720
What?!
87
00:04:27,300 --> 00:04:29,180
Hey! Vice Admiral Garp!
88
00:04:29,600 --> 00:04:34,480
What did you guys join the Navy to save?
89
00:04:36,480 --> 00:04:37,940
What...
90
00:04:39,570 --> 00:04:41,990
...did you guys join the Navy...
91
00:04:42,780 --> 00:04:44,860
...to save?
92
00:04:47,320 --> 00:04:54,210
"The Last Lesson!
Impact Inherited"
93
00:04:57,670 --> 00:04:59,210
What's going on?!
94
00:05:00,300 --> 00:05:05,220
What the hell is that?!
95
00:05:01,460 --> 00:05:07,550
PRESENT DAY, PIRATE ISLAND OF BEEHIVE
96
00:05:23,860 --> 00:05:25,070
Shoot! Shoot!
97
00:05:34,790 --> 00:05:37,330
Cannonfire does nothing?!
98
00:05:37,920 --> 00:05:39,500
We gotta get away!
99
00:05:39,540 --> 00:05:40,790
Full speed ahead!
100
00:05:42,250 --> 00:05:44,710
I'm not gonna let you escape!
101
00:05:48,840 --> 00:05:50,640
What terrifying power...
102
00:05:56,480 --> 00:05:59,480
If a huge hand like that
comes down on them,
103
00:05:59,520 --> 00:06:02,770
hundreds of soldiers and civilians
will die!
104
00:06:03,190 --> 00:06:05,780
It's impossible! We can't stop it!
105
00:06:06,650 --> 00:06:08,410
Prepare to dive into the sea!
106
00:06:08,450 --> 00:06:11,490
Those inside, go on deck
and protect the civilians!
107
00:06:12,120 --> 00:06:13,700
This is my fault!
108
00:06:13,870 --> 00:06:16,660
Everyone's going to die because of me!
109
00:06:20,920 --> 00:06:24,300
Was I wrong in my decision?
110
00:06:24,840 --> 00:06:27,420
I haven't saved anyone yet!
111
00:06:27,470 --> 00:06:29,590
I can't save anyone!
112
00:06:42,770 --> 00:06:43,940
What should I...
113
00:06:45,280 --> 00:06:48,820
What should I do?!
114
00:06:51,280 --> 00:06:52,490
You guys can...
115
00:06:57,790 --> 00:06:58,750
...save them!
116
00:07:01,830 --> 00:07:03,630
Vice Admiral Garp!
117
00:07:07,340 --> 00:07:08,880
Guys...
118
00:07:09,970 --> 00:07:11,300
Listen.
119
00:07:12,930 --> 00:07:15,470
I'll create an opening!
120
00:07:16,470 --> 00:07:19,180
First, Captain Koby...
121
00:07:19,230 --> 00:07:23,650
Destroy the island monster's hand!
122
00:07:24,020 --> 00:07:26,360
What?! How can I...
123
00:07:26,520 --> 00:07:31,740
Rear Admiral Grus, protect the ship
from the debris of the hand!
124
00:07:32,450 --> 00:07:36,240
Lieutenant Commander Helmeppo,
don't let anyone stand in the way of those two!
125
00:07:36,410 --> 00:07:37,830
Anyone?!
126
00:07:37,990 --> 00:07:41,710
Vice Admiral Garp! But that's...
127
00:07:41,830 --> 00:07:43,540
Decisions must always be
made in an instant!
128
00:07:44,500 --> 00:07:47,420
Jump!
129
00:07:56,720 --> 00:07:57,310
Yes, sir!
130
00:08:04,810 --> 00:08:06,610
Koby and the others are on the move!
131
00:08:08,860 --> 00:08:11,990
It's no use! What can you do without Garp?!
132
00:08:12,030 --> 00:08:13,990
You'll all be sunk into the sea!
133
00:08:16,240 --> 00:08:17,080
There they come!
134
00:08:17,200 --> 00:08:18,950
Helmeppo! Take care of them!
135
00:08:19,080 --> 00:08:21,000
What?! Me?!
136
00:08:21,120 --> 00:08:22,910
You heard what Vice Admiral Garp said!
137
00:08:23,040 --> 00:08:24,960
Damn it! Why is it always me?!
138
00:08:26,250 --> 00:08:28,130
Bring it on!
139
00:08:29,750 --> 00:08:31,010
That's too many!
140
00:08:31,050 --> 00:08:33,050
Too many! Oh, too many!
141
00:08:33,170 --> 00:08:37,140
Hey, Koby! He told you to destroy it.
Do you have a bomb or something?!
142
00:08:37,300 --> 00:08:40,970
No, I don't!
But I gotta figure something out!
143
00:08:41,100 --> 00:08:42,100
Figure something out?!
144
00:08:42,560 --> 00:08:45,310
It's big enough to hold
and crush a warship!
145
00:08:46,350 --> 00:08:47,560
I know!
146
00:08:47,730 --> 00:08:50,610
I won't let you escape, Koby!
147
00:08:51,610 --> 00:08:52,690
Oh, no!
148
00:08:56,030 --> 00:08:57,120
Koby!
149
00:08:57,990 --> 00:09:01,160
Don't let anyone stand in the way of those two!
150
00:09:01,660 --> 00:09:03,580
Oh, come on!
151
00:09:05,750 --> 00:09:06,920
I'll leave you...
152
00:09:07,630 --> 00:09:09,250
CHORE BOY
153
00:09:08,250 --> 00:09:09,250
...the rest!
154
00:09:10,130 --> 00:09:11,500
Go away!
155
00:09:13,630 --> 00:09:15,130
Helmeppo-san!
156
00:09:15,300 --> 00:09:17,340
Don't look back, Koby!
157
00:09:17,470 --> 00:09:19,100
--But...
--You gotta keep going!
158
00:09:27,980 --> 00:09:29,560
Now...
159
00:09:31,110 --> 00:09:34,030
Garp-san, where do you think you're going?
160
00:09:36,950 --> 00:09:38,820
You're heavily injured.
161
00:09:40,200 --> 00:09:42,120
This is just a scratch.
162
00:09:50,750 --> 00:09:53,210
I'm worried about you...
163
00:09:53,880 --> 00:09:55,550
You're too soft!
164
00:10:28,040 --> 00:10:30,670
Garp! Why is he coming this way?!
165
00:10:31,130 --> 00:10:34,090
Wait! Don't you care
what'll happen to the ship?!
166
00:10:34,800 --> 00:10:37,380
Galaxy...
167
00:10:37,420 --> 00:10:40,130
...Divide!
168
00:11:19,670 --> 00:11:21,680
The arm is recoiling!
169
00:11:27,770 --> 00:11:29,520
So this is what he meant by an "opening"?
170
00:11:29,560 --> 00:11:32,650
That made the arm go up!
What are you gonna do, Koby?!
171
00:11:37,530 --> 00:11:40,400
Vice Admiral... Garp!
172
00:11:42,240 --> 00:11:44,910
Why?! I'm not worthy enough to save...
173
00:11:45,870 --> 00:11:48,830
Koby is the future of the Navy!
174
00:11:55,420 --> 00:11:56,790
I won't disappoint you!
175
00:11:59,380 --> 00:12:00,170
Koby!
176
00:12:04,220 --> 00:12:07,970
You bastard!
177
00:12:11,270 --> 00:12:14,650
That's not enough to stop me, Garp!
178
00:12:14,690 --> 00:12:16,940
I'm really pissed off-meow!
179
00:12:17,480 --> 00:12:21,820
Watch closely!
180
00:12:21,990 --> 00:12:24,990
As your men die!
181
00:12:25,160 --> 00:12:27,990
I'll kill them all-meow!
182
00:12:28,160 --> 00:12:29,950
Here it comes again!
183
00:12:30,120 --> 00:12:35,040
You can't save them in time-meow!
184
00:12:36,210 --> 00:12:37,880
Hey, Helmeppo.
185
00:12:38,040 --> 00:12:42,340
Koby progresses quickly
but is often injured.
186
00:12:42,470 --> 00:12:44,090
Koby's injury...
187
00:12:44,380 --> 00:12:48,390
Oh... He told me not to tell you, but...
188
00:12:57,230 --> 00:13:02,400
I'm not as good a fighter as the others,
so 10 times isn't enough!
189
00:13:02,440 --> 00:13:07,120
I have to train myself 100 times
or 200 times harder than them...
190
00:13:07,160 --> 00:13:11,200
...to be a good Navy soldier
who can protect someone!
191
00:13:19,210 --> 00:13:20,750
You fool!
192
00:13:20,800 --> 00:13:22,090
That's enough!
193
00:13:22,420 --> 00:13:24,260
You need to stop now!
194
00:13:24,840 --> 00:13:29,220
Boy... So he's been training by himself
on top of my training?
195
00:13:29,350 --> 00:13:32,180
Yes, he's been doing it every night.
196
00:13:33,060 --> 00:13:34,350
Punching the Battleship Bag...
197
00:13:41,570 --> 00:13:42,860
...with his fists...
198
00:13:43,860 --> 00:13:45,650
...covered in blood.
199
00:13:52,620 --> 00:13:53,540
Gotta make it in time!
200
00:14:01,670 --> 00:14:02,920
Gotta make it!
201
00:14:03,420 --> 00:14:04,840
Gotta make it!
202
00:14:05,510 --> 00:14:09,090
I gotta make it in time!
203
00:14:17,230 --> 00:14:18,270
Is that...
204
00:14:24,860 --> 00:14:26,440
Koby-senpai!
205
00:14:27,030 --> 00:14:30,740
Captain Koby!
206
00:14:30,910 --> 00:14:34,910
Look! It's Koby!
Is he trying to stop the hand?!
207
00:14:35,040 --> 00:14:36,450
It's impossible!
208
00:14:36,620 --> 00:14:38,870
He's like an ant to that hand!
209
00:14:38,920 --> 00:14:42,420
People call him the Hero,
so that stupid brat is pushing his luck!
210
00:14:42,590 --> 00:14:46,800
Koby-senpai! It's dangerous up there!
211
00:14:46,960 --> 00:14:48,380
Get away, Koby-kun!
212
00:14:50,680 --> 00:14:56,600
Watch as the ship gets smashed
and the soldiers scream as they die!
213
00:14:56,890 --> 00:15:01,060
Even if they dive into the sea,
Aokiji will freeze them!
214
00:15:03,190 --> 00:15:05,980
Serves you right!
215
00:15:14,200 --> 00:15:16,330
People will die because of me.
216
00:15:22,040 --> 00:15:23,380
I gotta destroy it!
217
00:15:24,040 --> 00:15:26,050
If I don't, they'll all die!
218
00:15:27,670 --> 00:15:30,420
I'm not as good a fighter as the others,
219
00:15:31,300 --> 00:15:32,890
so 10 times isn't enough!
220
00:15:38,560 --> 00:15:42,850
I have to train myself 100 times
or 200 times harder than them!
221
00:15:45,690 --> 00:15:48,820
What did you guys join the Navy to save?
222
00:15:50,950 --> 00:15:52,200
Koby!
223
00:15:52,360 --> 00:15:54,570
Too late! Abandon ship!
224
00:15:57,990 --> 00:16:00,040
You guys can save them!
225
00:16:09,090 --> 00:16:12,260
Honesty...
226
00:16:12,300 --> 00:16:15,760
...Impact!
227
00:17:18,280 --> 00:17:20,160
When did he gain such a power?!
228
00:17:20,330 --> 00:17:21,660
That's amazing!
229
00:17:21,790 --> 00:17:24,160
But what should we do about the debris?
230
00:17:28,380 --> 00:17:31,800
I'll protect the ship from the debris!
231
00:17:40,720 --> 00:17:42,010
Glorp Web!
232
00:17:44,850 --> 00:17:47,060
Koby!
233
00:17:50,150 --> 00:17:54,070
Koby! I can't believe you did it!
234
00:17:56,150 --> 00:17:57,490
Helmeppo-san...
235
00:17:58,030 --> 00:17:59,160
I did it...
236
00:18:02,790 --> 00:18:04,910
You're unbelievable!
237
00:18:05,290 --> 00:18:06,750
So unbelievable!
238
00:18:07,920 --> 00:18:12,130
You broke that huge mountain of an arm!
239
00:18:17,010 --> 00:18:19,390
Let's go home, you fool!
240
00:18:26,600 --> 00:18:28,020
Captain Koby!
241
00:18:28,140 --> 00:18:29,520
Helmeppo!
242
00:18:29,650 --> 00:18:31,610
I'm glad that you're alive!
243
00:18:32,060 --> 00:18:33,570
Koby-senpai!
244
00:18:36,280 --> 00:18:37,990
Hibari-san...
245
00:18:38,490 --> 00:18:39,780
I'm glad.
246
00:18:40,320 --> 00:18:42,740
I'm so glad you're okay.
247
00:18:44,870 --> 00:18:47,960
Now all we need to do is
get Vice Admiral Garp on board and go.
248
00:18:48,410 --> 00:18:52,420
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
249
00:18:52,880 --> 00:18:53,880
Clank.
250
00:18:54,170 --> 00:18:55,630
This is Garp.
251
00:18:55,920 --> 00:18:58,880
The mission to rescue Captain Koby
is complete.
252
00:18:59,300 --> 00:19:00,680
Vice Admiral Garp!
253
00:19:00,890 --> 00:19:02,140
Thank goodness!
254
00:19:02,180 --> 00:19:04,100
Hurry up and come back to the ship!
255
00:19:04,680 --> 00:19:06,180
Just...
256
00:19:07,220 --> 00:19:10,520
...go ahead and leave Beehive.
257
00:19:11,310 --> 00:19:12,190
What?
258
00:19:13,190 --> 00:19:15,150
What are you talking about, Garp-san?!
259
00:19:15,320 --> 00:19:17,860
I'm gonna be fine.
260
00:19:18,690 --> 00:19:23,030
The top priority is the safety of you all.
261
00:19:23,820 --> 00:19:25,200
Am I right?
262
00:19:29,870 --> 00:19:31,080
No, but...
263
00:19:31,120 --> 00:19:32,750
Prince, turn the ship around...
264
00:19:34,540 --> 00:19:36,420
Our success here...
265
00:19:38,090 --> 00:19:40,880
...will pose a threat to all pirates.
266
00:19:44,100 --> 00:19:46,600
Please let me join the Navy!
267
00:19:46,720 --> 00:19:51,600
I'm happy to do odd jobs or anything like that
if I can become a Navy soldier!
268
00:19:53,190 --> 00:19:57,190
What did you guys join the Navy to save?
269
00:19:58,480 --> 00:20:00,900
It's the future of the people, isn't it?!
270
00:20:01,400 --> 00:20:05,990
In that case, you guys got
more time to live than a geezer!
271
00:20:07,580 --> 00:20:09,580
Take the baby...
272
00:20:10,790 --> 00:20:12,670
...and live on!
273
00:20:31,020 --> 00:20:32,520
Keep going.
274
00:20:33,890 --> 00:20:35,690
You guys are the future...
275
00:20:36,310 --> 00:20:38,020
...of the Navy!
276
00:20:39,150 --> 00:20:40,190
Clank.
277
00:20:48,870 --> 00:20:50,540
Vice Admiral Garp!
278
00:20:50,700 --> 00:20:54,830
Don't ever give a lecture like that!
All lives are equal!
279
00:20:56,040 --> 00:20:58,500
The future of the young people
is limitless!
280
00:21:12,060 --> 00:21:13,890
The next day, newspapers reported...
281
00:21:13,930 --> 00:21:18,020
...the survival of the young naval hero,
Captain Koby,
282
00:21:18,560 --> 00:21:24,820
the disappearance of Vice Admiral Garp,
the Legendary Hero, on the Pirate Island,
283
00:21:25,360 --> 00:21:30,580
and the Emperor of the Sea,
Straw Hat Luffy, barricading himself...
284
00:21:30,620 --> 00:21:34,620
...on the Future Island Egghead.
285
00:21:34,910 --> 00:21:39,500
STRAW HATS
286
00:21:46,050 --> 00:21:51,180
How far I have run
287
00:21:46,050 --> 00:21:51,180
doredake hashitte kita noka
288
00:21:51,890 --> 00:21:58,480
Without knowing it, I counted scars
289
00:21:51,890 --> 00:21:58,480
wakaranai mama kizuato kazoeta
290
00:21:58,940 --> 00:22:05,900
A treasure map in my head all along
291
00:21:58,940 --> 00:22:05,900
zutto atama no naka ni aru takara no chizu
292
00:22:05,950 --> 00:22:12,410
Still looking for the future
293
00:22:05,950 --> 00:22:12,410
mirai wo sagashi tsuzuketeru
294
00:22:12,450 --> 00:22:19,120
The real promise
295
00:22:12,450 --> 00:22:19,120
hontou no yakusoku wa
296
00:22:19,170 --> 00:22:26,300
Lies much deeper in my heart
297
00:22:19,170 --> 00:22:26,300
mune no oku no motto oku ni aru
298
00:22:26,340 --> 00:22:35,430
A dream that no one can catch up with
299
00:22:26,340 --> 00:22:35,430
dare mo mina oitsukenai yume
300
00:22:35,470 --> 00:22:41,150
That's all I hold on to
301
00:22:35,470 --> 00:22:41,150
tada hitotsu dakishimete
302
00:22:41,190 --> 00:22:48,240
To you who smiles like the sun
303
00:22:41,190 --> 00:22:48,240
taiyou no youni warau anata e
304
00:22:48,280 --> 00:22:55,160
I'll sing the same song as that day
305
00:22:48,280 --> 00:22:55,160
ano hi to onaji uta wo utau yo
306
00:22:55,200 --> 00:23:02,210
This wish I don't want to forget even when I grow up
307
00:22:55,200 --> 00:23:02,210
otona ni nattemo wasuretakunai
308
00:23:02,250 --> 00:23:09,680
Until it reaches you
309
00:23:02,250 --> 00:23:09,680
kono negai ga todoku made
310
00:23:17,770 --> 00:23:18,350
ORIGINAL STORY BY EIICHIRO ODA
WEEKLY SHONEN JUMP (SHUEISHA) SERIES
311
00:23:18,520 --> 00:23:19,100
ORIGINAL CONCEPT BY TOMOHITO OSAKI
THE STRAW HAT STORIES
312
00:23:19,270 --> 00:23:24,400
Dear Nami-san,
please keep having wonderful adventures!
313
00:23:40,160 --> 00:23:44,790
The Straw Hat Crew
reunites at Sabaody Archipelago today!
21683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.