All language subtitles for One Piece - 1122 [1080p][9493F0CD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:13,550 (All of us) us, us 2 00:00:11,010 --> 00:00:13,550 (All of us) a-su, a-su 3 00:00:13,590 --> 00:00:18,930 (Dream save us us) us, all of us 4 00:00:13,590 --> 00:00:18,930 (Dream save us us) a-su, All of us 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,270 The end of a dream, the end of the sea 6 00:00:23,690 --> 00:00:26,270 yume no hate umi no hate 7 00:00:26,310 --> 00:00:28,980 We all have different places we want to go 8 00:00:26,310 --> 00:00:28,980 ikitai basho wa sorezore da 9 00:00:29,020 --> 00:00:31,490 But first, we need 10 00:00:29,020 --> 00:00:31,490 dakedo hitotsu kagayakeru 11 00:00:31,530 --> 00:00:35,860 To make a shining legend out of ourselves 12 00:00:31,530 --> 00:00:35,860 densetsu wo buchiagete kara da 13 00:00:37,320 --> 00:00:39,700 Sparks fly, no limit, this is where it starts 14 00:00:37,320 --> 00:00:39,700 bachi bachi No limit koko kara ga 15 00:00:39,740 --> 00:00:41,330 ONE PIECE!! 16 00:00:39,740 --> 00:00:41,330 ONE PIECE!! 17 00:00:41,370 --> 00:00:43,960 All of us, I ask you travelers 18 00:00:41,370 --> 00:00:43,960 All of us tabibito ni tsugu 19 00:00:44,000 --> 00:00:47,250 Are your dreams still pure? 20 00:00:44,000 --> 00:00:47,250 sono yume wa mada nigoccha inai ka? 21 00:00:49,380 --> 00:00:55,720 Sleepless cells are shaken and burst 22 00:00:49,380 --> 00:00:55,720 nemurenai saibou ga kusugurare hajiketeku 23 00:00:55,760 --> 00:01:02,470 Still, all of us, in the middle of an adventure 24 00:00:55,760 --> 00:01:02,470 ima mo All of us bouken no tochuu 25 00:01:02,520 --> 00:01:04,980 All of us, I tell you travelers 26 00:01:02,520 --> 00:01:04,980 All of us tabibito e tsugu 27 00:01:05,020 --> 00:01:08,770 No such thing as a pointless fight 28 00:01:05,020 --> 00:01:08,770 imi no nai tatakai wa nain da 29 00:01:10,570 --> 00:01:12,900 When random contexts 30 00:01:10,570 --> 00:01:12,900 barabara no bunmyaku ga 31 00:01:12,940 --> 00:01:16,860 Start to make sense on their own 32 00:01:12,940 --> 00:01:16,860 ishi wo mochi tsunagareba 33 00:01:16,910 --> 00:01:23,290 The threads of time are spun back together 34 00:01:16,910 --> 00:01:23,290 toki no ito ga tsumugi naosareru 35 00:01:23,620 --> 00:01:28,830 The world keeps changing along with us 36 00:01:23,620 --> 00:01:28,830 ore tachi to tomoni sekai kawari tsuzuketeru 37 00:01:28,880 --> 00:01:31,380 (All of us) us, us 38 00:01:28,880 --> 00:01:31,380 (All of us) a-su, a-su 39 00:01:31,420 --> 00:01:36,760 (Dream save us us) us, all of us 40 00:01:31,420 --> 00:01:36,760 (Dream save us us) a-su, All of us 41 00:01:41,140 --> 00:01:43,470 A FEW WEEKS AGO AMAZON LILY, ISLAND OF WOMEN 42 00:01:46,440 --> 00:01:47,810 Stop! 43 00:01:49,860 --> 00:01:54,400 Let's have a lot of fun! 44 00:01:54,900 --> 00:01:56,360 Walk faster! 45 00:01:56,530 --> 00:01:58,570 Stop! Let us go! 46 00:01:58,950 --> 00:02:02,740 I don't know what they'll do to us once we're taken to the Pirate Island! 47 00:02:06,500 --> 00:02:09,880 I didn't expect Rayleigh to interrupt, 48 00:02:10,710 --> 00:02:13,500 but in the end, we got some good souvenirs. 49 00:02:16,590 --> 00:02:20,050 Vice Admiral, can't we do anything about our comrades being taken away? 50 00:02:20,760 --> 00:02:22,350 Are we gonna let our men down? 51 00:02:22,640 --> 00:02:24,560 We haven't gotten permission from above. 52 00:02:25,430 --> 00:02:26,730 We're up against an Emperor of the Sea. 53 00:02:26,890 --> 00:02:27,680 But... 54 00:02:29,480 --> 00:02:30,900 What can I do... 55 00:02:31,770 --> 00:02:34,940 ...to save them? 56 00:02:40,240 --> 00:02:44,530 JUSTICE 57 00:02:47,660 --> 00:02:48,960 Captain Koby! 58 00:02:49,370 --> 00:02:52,210 Vice Admiral! He's a SWORD member! 59 00:02:52,330 --> 00:02:53,290 SWORD... 60 00:02:53,920 --> 00:02:56,550 Hey, Koby the Hero! 61 00:02:56,840 --> 00:03:00,260 What do you want? You want your friends back? 62 00:03:00,840 --> 00:03:04,680 We don't mind an all-out war. 63 00:03:04,850 --> 00:03:09,640 You're now trying to take away 800 Navy soldiers and a warship. 64 00:03:10,480 --> 00:03:14,560 Will you let me trade myself for their release? 65 00:03:24,830 --> 00:03:27,700 You think very highly of yourself! 66 00:03:28,200 --> 00:03:32,000 But your life is worth it. 67 00:03:34,840 --> 00:03:36,040 Lesson one. 68 00:03:36,630 --> 00:03:41,300 A geezer and a baby are stranded on an island full of beasts of prey. 69 00:03:41,430 --> 00:03:47,260 You rush in to rescue them alone, but only one other person can fit on that boat. 70 00:03:47,720 --> 00:03:49,180 What are you gonna do? 71 00:03:49,350 --> 00:03:52,940 FORMER NAVY HQ 72 00:03:49,980 --> 00:03:52,940 Umm... First, I will get the baby on the boat. 73 00:03:53,310 --> 00:03:55,900 No, but then the old man can't... 74 00:03:56,230 --> 00:04:00,150 What are you waiting for? Hurry up or you'll all get killed and devoured. 75 00:04:00,610 --> 00:04:01,860 Umm... 76 00:04:02,530 --> 00:04:03,660 Oh, yeah! 77 00:04:04,110 --> 00:04:08,330 Okay! I'll get off the boat and let the old man and the baby on board! 78 00:04:08,370 --> 00:04:09,750 Then they'll both... 79 00:04:09,910 --> 00:04:11,080 You idiot! 80 00:04:12,000 --> 00:04:13,540 Ouch! 81 00:04:13,710 --> 00:04:15,000 Wrong answer! 82 00:04:17,000 --> 00:04:19,420 Gee. Remember this! 83 00:04:20,130 --> 00:04:22,840 The geezer only has a short time ahead of him... 84 00:04:23,930 --> 00:04:25,260 TA-DAH! 85 00:04:24,220 --> 00:04:25,260 So abandon him! 86 00:04:25,680 --> 00:04:26,720 What?! 87 00:04:27,300 --> 00:04:29,180 Hey! Vice Admiral Garp! 88 00:04:29,600 --> 00:04:34,480 What did you guys join the Navy to save? 89 00:04:36,480 --> 00:04:37,940 What... 90 00:04:39,570 --> 00:04:41,990 ...did you guys join the Navy... 91 00:04:42,780 --> 00:04:44,860 ...to save? 92 00:04:47,320 --> 00:04:54,210 "The Last Lesson! Impact Inherited" 93 00:04:57,670 --> 00:04:59,210 What's going on?! 94 00:05:00,300 --> 00:05:05,220 What the hell is that?! 95 00:05:01,460 --> 00:05:07,550 PRESENT DAY, PIRATE ISLAND OF BEEHIVE 96 00:05:23,860 --> 00:05:25,070 Shoot! Shoot! 97 00:05:34,790 --> 00:05:37,330 Cannonfire does nothing?! 98 00:05:37,920 --> 00:05:39,500 We gotta get away! 99 00:05:39,540 --> 00:05:40,790 Full speed ahead! 100 00:05:42,250 --> 00:05:44,710 I'm not gonna let you escape! 101 00:05:48,840 --> 00:05:50,640 What terrifying power... 102 00:05:56,480 --> 00:05:59,480 If a huge hand like that comes down on them, 103 00:05:59,520 --> 00:06:02,770 hundreds of soldiers and civilians will die! 104 00:06:03,190 --> 00:06:05,780 It's impossible! We can't stop it! 105 00:06:06,650 --> 00:06:08,410 Prepare to dive into the sea! 106 00:06:08,450 --> 00:06:11,490 Those inside, go on deck and protect the civilians! 107 00:06:12,120 --> 00:06:13,700 This is my fault! 108 00:06:13,870 --> 00:06:16,660 Everyone's going to die because of me! 109 00:06:20,920 --> 00:06:24,300 Was I wrong in my decision? 110 00:06:24,840 --> 00:06:27,420 I haven't saved anyone yet! 111 00:06:27,470 --> 00:06:29,590 I can't save anyone! 112 00:06:42,770 --> 00:06:43,940 What should I... 113 00:06:45,280 --> 00:06:48,820 What should I do?! 114 00:06:51,280 --> 00:06:52,490 You guys can... 115 00:06:57,790 --> 00:06:58,750 ...save them! 116 00:07:01,830 --> 00:07:03,630 Vice Admiral Garp! 117 00:07:07,340 --> 00:07:08,880 Guys... 118 00:07:09,970 --> 00:07:11,300 Listen. 119 00:07:12,930 --> 00:07:15,470 I'll create an opening! 120 00:07:16,470 --> 00:07:19,180 First, Captain Koby... 121 00:07:19,230 --> 00:07:23,650 Destroy the island monster's hand! 122 00:07:24,020 --> 00:07:26,360 What?! How can I... 123 00:07:26,520 --> 00:07:31,740 Rear Admiral Grus, protect the ship from the debris of the hand! 124 00:07:32,450 --> 00:07:36,240 Lieutenant Commander Helmeppo, don't let anyone stand in the way of those two! 125 00:07:36,410 --> 00:07:37,830 Anyone?! 126 00:07:37,990 --> 00:07:41,710 Vice Admiral Garp! But that's... 127 00:07:41,830 --> 00:07:43,540 Decisions must always be made in an instant! 128 00:07:44,500 --> 00:07:47,420 Jump! 129 00:07:56,720 --> 00:07:57,310 Yes, sir! 130 00:08:04,810 --> 00:08:06,610 Koby and the others are on the move! 131 00:08:08,860 --> 00:08:11,990 It's no use! What can you do without Garp?! 132 00:08:12,030 --> 00:08:13,990 You'll all be sunk into the sea! 133 00:08:16,240 --> 00:08:17,080 There they come! 134 00:08:17,200 --> 00:08:18,950 Helmeppo! Take care of them! 135 00:08:19,080 --> 00:08:21,000 What?! Me?! 136 00:08:21,120 --> 00:08:22,910 You heard what Vice Admiral Garp said! 137 00:08:23,040 --> 00:08:24,960 Damn it! Why is it always me?! 138 00:08:26,250 --> 00:08:28,130 Bring it on! 139 00:08:29,750 --> 00:08:31,010 That's too many! 140 00:08:31,050 --> 00:08:33,050 Too many! Oh, too many! 141 00:08:33,170 --> 00:08:37,140 Hey, Koby! He told you to destroy it. Do you have a bomb or something?! 142 00:08:37,300 --> 00:08:40,970 No, I don't! But I gotta figure something out! 143 00:08:41,100 --> 00:08:42,100 Figure something out?! 144 00:08:42,560 --> 00:08:45,310 It's big enough to hold and crush a warship! 145 00:08:46,350 --> 00:08:47,560 I know! 146 00:08:47,730 --> 00:08:50,610 I won't let you escape, Koby! 147 00:08:51,610 --> 00:08:52,690 Oh, no! 148 00:08:56,030 --> 00:08:57,120 Koby! 149 00:08:57,990 --> 00:09:01,160 Don't let anyone stand in the way of those two! 150 00:09:01,660 --> 00:09:03,580 Oh, come on! 151 00:09:05,750 --> 00:09:06,920 I'll leave you... 152 00:09:07,630 --> 00:09:09,250 CHORE BOY 153 00:09:08,250 --> 00:09:09,250 ...the rest! 154 00:09:10,130 --> 00:09:11,500 Go away! 155 00:09:13,630 --> 00:09:15,130 Helmeppo-san! 156 00:09:15,300 --> 00:09:17,340 Don't look back, Koby! 157 00:09:17,470 --> 00:09:19,100 --But... --You gotta keep going! 158 00:09:27,980 --> 00:09:29,560 Now... 159 00:09:31,110 --> 00:09:34,030 Garp-san, where do you think you're going? 160 00:09:36,950 --> 00:09:38,820 You're heavily injured. 161 00:09:40,200 --> 00:09:42,120 This is just a scratch. 162 00:09:50,750 --> 00:09:53,210 I'm worried about you... 163 00:09:53,880 --> 00:09:55,550 You're too soft! 164 00:10:28,040 --> 00:10:30,670 Garp! Why is he coming this way?! 165 00:10:31,130 --> 00:10:34,090 Wait! Don't you care what'll happen to the ship?! 166 00:10:34,800 --> 00:10:37,380 Galaxy... 167 00:10:37,420 --> 00:10:40,130 ...Divide! 168 00:11:19,670 --> 00:11:21,680 The arm is recoiling! 169 00:11:27,770 --> 00:11:29,520 So this is what he meant by an "opening"? 170 00:11:29,560 --> 00:11:32,650 That made the arm go up! What are you gonna do, Koby?! 171 00:11:37,530 --> 00:11:40,400 Vice Admiral... Garp! 172 00:11:42,240 --> 00:11:44,910 Why?! I'm not worthy enough to save... 173 00:11:45,870 --> 00:11:48,830 Koby is the future of the Navy! 174 00:11:55,420 --> 00:11:56,790 I won't disappoint you! 175 00:11:59,380 --> 00:12:00,170 Koby! 176 00:12:04,220 --> 00:12:07,970 You bastard! 177 00:12:11,270 --> 00:12:14,650 That's not enough to stop me, Garp! 178 00:12:14,690 --> 00:12:16,940 I'm really pissed off-meow! 179 00:12:17,480 --> 00:12:21,820 Watch closely! 180 00:12:21,990 --> 00:12:24,990 As your men die! 181 00:12:25,160 --> 00:12:27,990 I'll kill them all-meow! 182 00:12:28,160 --> 00:12:29,950 Here it comes again! 183 00:12:30,120 --> 00:12:35,040 You can't save them in time-meow! 184 00:12:36,210 --> 00:12:37,880 Hey, Helmeppo. 185 00:12:38,040 --> 00:12:42,340 Koby progresses quickly but is often injured. 186 00:12:42,470 --> 00:12:44,090 Koby's injury... 187 00:12:44,380 --> 00:12:48,390 Oh... He told me not to tell you, but... 188 00:12:57,230 --> 00:13:02,400 I'm not as good a fighter as the others, so 10 times isn't enough! 189 00:13:02,440 --> 00:13:07,120 I have to train myself 100 times or 200 times harder than them... 190 00:13:07,160 --> 00:13:11,200 ...to be a good Navy soldier who can protect someone! 191 00:13:19,210 --> 00:13:20,750 You fool! 192 00:13:20,800 --> 00:13:22,090 That's enough! 193 00:13:22,420 --> 00:13:24,260 You need to stop now! 194 00:13:24,840 --> 00:13:29,220 Boy... So he's been training by himself on top of my training? 195 00:13:29,350 --> 00:13:32,180 Yes, he's been doing it every night. 196 00:13:33,060 --> 00:13:34,350 Punching the Battleship Bag... 197 00:13:41,570 --> 00:13:42,860 ...with his fists... 198 00:13:43,860 --> 00:13:45,650 ...covered in blood. 199 00:13:52,620 --> 00:13:53,540 Gotta make it in time! 200 00:14:01,670 --> 00:14:02,920 Gotta make it! 201 00:14:03,420 --> 00:14:04,840 Gotta make it! 202 00:14:05,510 --> 00:14:09,090 I gotta make it in time! 203 00:14:17,230 --> 00:14:18,270 Is that... 204 00:14:24,860 --> 00:14:26,440 Koby-senpai! 205 00:14:27,030 --> 00:14:30,740 Captain Koby! 206 00:14:30,910 --> 00:14:34,910 Look! It's Koby! Is he trying to stop the hand?! 207 00:14:35,040 --> 00:14:36,450 It's impossible! 208 00:14:36,620 --> 00:14:38,870 He's like an ant to that hand! 209 00:14:38,920 --> 00:14:42,420 People call him the Hero, so that stupid brat is pushing his luck! 210 00:14:42,590 --> 00:14:46,800 Koby-senpai! It's dangerous up there! 211 00:14:46,960 --> 00:14:48,380 Get away, Koby-kun! 212 00:14:50,680 --> 00:14:56,600 Watch as the ship gets smashed and the soldiers scream as they die! 213 00:14:56,890 --> 00:15:01,060 Even if they dive into the sea, Aokiji will freeze them! 214 00:15:03,190 --> 00:15:05,980 Serves you right! 215 00:15:14,200 --> 00:15:16,330 People will die because of me. 216 00:15:22,040 --> 00:15:23,380 I gotta destroy it! 217 00:15:24,040 --> 00:15:26,050 If I don't, they'll all die! 218 00:15:27,670 --> 00:15:30,420 I'm not as good a fighter as the others, 219 00:15:31,300 --> 00:15:32,890 so 10 times isn't enough! 220 00:15:38,560 --> 00:15:42,850 I have to train myself 100 times or 200 times harder than them! 221 00:15:45,690 --> 00:15:48,820 What did you guys join the Navy to save? 222 00:15:50,950 --> 00:15:52,200 Koby! 223 00:15:52,360 --> 00:15:54,570 Too late! Abandon ship! 224 00:15:57,990 --> 00:16:00,040 You guys can save them! 225 00:16:09,090 --> 00:16:12,260 Honesty... 226 00:16:12,300 --> 00:16:15,760 ...Impact! 227 00:17:18,280 --> 00:17:20,160 When did he gain such a power?! 228 00:17:20,330 --> 00:17:21,660 That's amazing! 229 00:17:21,790 --> 00:17:24,160 But what should we do about the debris? 230 00:17:28,380 --> 00:17:31,800 I'll protect the ship from the debris! 231 00:17:40,720 --> 00:17:42,010 Glorp Web! 232 00:17:44,850 --> 00:17:47,060 Koby! 233 00:17:50,150 --> 00:17:54,070 Koby! I can't believe you did it! 234 00:17:56,150 --> 00:17:57,490 Helmeppo-san... 235 00:17:58,030 --> 00:17:59,160 I did it... 236 00:18:02,790 --> 00:18:04,910 You're unbelievable! 237 00:18:05,290 --> 00:18:06,750 So unbelievable! 238 00:18:07,920 --> 00:18:12,130 You broke that huge mountain of an arm! 239 00:18:17,010 --> 00:18:19,390 Let's go home, you fool! 240 00:18:26,600 --> 00:18:28,020 Captain Koby! 241 00:18:28,140 --> 00:18:29,520 Helmeppo! 242 00:18:29,650 --> 00:18:31,610 I'm glad that you're alive! 243 00:18:32,060 --> 00:18:33,570 Koby-senpai! 244 00:18:36,280 --> 00:18:37,990 Hibari-san... 245 00:18:38,490 --> 00:18:39,780 I'm glad. 246 00:18:40,320 --> 00:18:42,740 I'm so glad you're okay. 247 00:18:44,870 --> 00:18:47,960 Now all we need to do is get Vice Admiral Garp on board and go. 248 00:18:48,410 --> 00:18:52,420 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 249 00:18:52,880 --> 00:18:53,880 Clank. 250 00:18:54,170 --> 00:18:55,630 This is Garp. 251 00:18:55,920 --> 00:18:58,880 The mission to rescue Captain Koby is complete. 252 00:18:59,300 --> 00:19:00,680 Vice Admiral Garp! 253 00:19:00,890 --> 00:19:02,140 Thank goodness! 254 00:19:02,180 --> 00:19:04,100 Hurry up and come back to the ship! 255 00:19:04,680 --> 00:19:06,180 Just... 256 00:19:07,220 --> 00:19:10,520 ...go ahead and leave Beehive. 257 00:19:11,310 --> 00:19:12,190 What? 258 00:19:13,190 --> 00:19:15,150 What are you talking about, Garp-san?! 259 00:19:15,320 --> 00:19:17,860 I'm gonna be fine. 260 00:19:18,690 --> 00:19:23,030 The top priority is the safety of you all. 261 00:19:23,820 --> 00:19:25,200 Am I right? 262 00:19:29,870 --> 00:19:31,080 No, but... 263 00:19:31,120 --> 00:19:32,750 Prince, turn the ship around... 264 00:19:34,540 --> 00:19:36,420 Our success here... 265 00:19:38,090 --> 00:19:40,880 ...will pose a threat to all pirates. 266 00:19:44,100 --> 00:19:46,600 Please let me join the Navy! 267 00:19:46,720 --> 00:19:51,600 I'm happy to do odd jobs or anything like that if I can become a Navy soldier! 268 00:19:53,190 --> 00:19:57,190 What did you guys join the Navy to save? 269 00:19:58,480 --> 00:20:00,900 It's the future of the people, isn't it?! 270 00:20:01,400 --> 00:20:05,990 In that case, you guys got more time to live than a geezer! 271 00:20:07,580 --> 00:20:09,580 Take the baby... 272 00:20:10,790 --> 00:20:12,670 ...and live on! 273 00:20:31,020 --> 00:20:32,520 Keep going. 274 00:20:33,890 --> 00:20:35,690 You guys are the future... 275 00:20:36,310 --> 00:20:38,020 ...of the Navy! 276 00:20:39,150 --> 00:20:40,190 Clank. 277 00:20:48,870 --> 00:20:50,540 Vice Admiral Garp! 278 00:20:50,700 --> 00:20:54,830 Don't ever give a lecture like that! All lives are equal! 279 00:20:56,040 --> 00:20:58,500 The future of the young people is limitless! 280 00:21:12,060 --> 00:21:13,890 The next day, newspapers reported... 281 00:21:13,930 --> 00:21:18,020 ...the survival of the young naval hero, Captain Koby, 282 00:21:18,560 --> 00:21:24,820 the disappearance of Vice Admiral Garp, the Legendary Hero, on the Pirate Island, 283 00:21:25,360 --> 00:21:30,580 and the Emperor of the Sea, Straw Hat Luffy, barricading himself... 284 00:21:30,620 --> 00:21:34,620 ...on the Future Island Egghead. 285 00:21:34,910 --> 00:21:39,500 STRAW HATS 286 00:21:46,050 --> 00:21:51,180 How far I have run 287 00:21:46,050 --> 00:21:51,180 doredake hashitte kita noka 288 00:21:51,890 --> 00:21:58,480 Without knowing it, I counted scars 289 00:21:51,890 --> 00:21:58,480 wakaranai mama kizuato kazoeta 290 00:21:58,940 --> 00:22:05,900 A treasure map in my head all along 291 00:21:58,940 --> 00:22:05,900 zutto atama no naka ni aru takara no chizu 292 00:22:05,950 --> 00:22:12,410 Still looking for the future 293 00:22:05,950 --> 00:22:12,410 mirai wo sagashi tsuzuketeru 294 00:22:12,450 --> 00:22:19,120 The real promise 295 00:22:12,450 --> 00:22:19,120 hontou no yakusoku wa 296 00:22:19,170 --> 00:22:26,300 Lies much deeper in my heart 297 00:22:19,170 --> 00:22:26,300 mune no oku no motto oku ni aru 298 00:22:26,340 --> 00:22:35,430 A dream that no one can catch up with 299 00:22:26,340 --> 00:22:35,430 dare mo mina oitsukenai yume 300 00:22:35,470 --> 00:22:41,150 That's all I hold on to 301 00:22:35,470 --> 00:22:41,150 tada hitotsu dakishimete 302 00:22:41,190 --> 00:22:48,240 To you who smiles like the sun 303 00:22:41,190 --> 00:22:48,240 taiyou no youni warau anata e 304 00:22:48,280 --> 00:22:55,160 I'll sing the same song as that day 305 00:22:48,280 --> 00:22:55,160 ano hi to onaji uta wo utau yo 306 00:22:55,200 --> 00:23:02,210 This wish I don't want to forget even when I grow up 307 00:22:55,200 --> 00:23:02,210 otona ni nattemo wasuretakunai 308 00:23:02,250 --> 00:23:09,680 Until it reaches you 309 00:23:02,250 --> 00:23:09,680 kono negai ga todoku made 310 00:23:17,770 --> 00:23:18,350 ORIGINAL STORY BY EIICHIRO ODA WEEKLY SHONEN JUMP (SHUEISHA) SERIES 311 00:23:18,520 --> 00:23:19,100 ORIGINAL CONCEPT BY TOMOHITO OSAKI THE STRAW HAT STORIES 312 00:23:19,270 --> 00:23:24,400 Dear Nami-san, please keep having wonderful adventures! 313 00:23:40,160 --> 00:23:44,790 The Straw Hat Crew reunites at Sabaody Archipelago today! 21683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.