All language subtitles for JOHN ADAMS PART 7- PEACEFIELD - HBO GO. It s HBO. Anywhere

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,800 --> 00:01:07,960 {\an5}"Bergabung atau Mati" 2 00:01:24,880 --> 00:01:30,520 {\an5}"Jangan Menginjak-injak Aku" 3 00:01:33,400 --> 00:01:39,160 {\an5}"Memohon pada Tuhan" 4 00:01:54,120 --> 00:01:56,280 {\an5}"Bersatu atau Mati" 5 00:02:36,680 --> 00:02:40,720 - Senang kau datang. - Kita sudah lama tak bertemu. 6 00:02:40,800 --> 00:02:43,160 Benar sekali. 7 00:02:43,720 --> 00:02:45,520 Sudah terlalu lama. 8 00:02:46,520 --> 00:02:48,240 Terima kasih sudah mengatakannya. 9 00:02:49,080 --> 00:02:50,800 Sama-sama. 10 00:03:02,160 --> 00:03:04,520 Abigail, Benjamin sudah datang. 11 00:03:06,840 --> 00:03:08,640 - Terima kasih sudah datang, Tuan. - Ny. Adams. 12 00:03:08,720 --> 00:03:11,960 Nabby, Dr. Rush sudah datang untuk memeriksamu. 13 00:03:17,760 --> 00:03:18,920 Ny. Smith. 14 00:03:20,080 --> 00:03:21,200 Silakan. 15 00:03:24,920 --> 00:03:27,120 Kami akan berada di bawah jika kalian membutuhkan kami. 16 00:03:40,080 --> 00:03:44,440 Ayahmu sudah menceritakan soal keluhan tertentu. 17 00:03:44,520 --> 00:03:47,520 Bisa gambarkan untukku? 18 00:03:48,200 --> 00:03:50,760 Aku merasakan ada bagian yang keras di payudara kananku. 19 00:03:51,560 --> 00:03:53,720 Itu menyebabkanmu merasa tak nyaman? 20 00:03:55,000 --> 00:03:57,160 Kadang terasa sakit sekali. 21 00:04:00,440 --> 00:04:03,120 Boleh kuperiksa? 22 00:04:05,040 --> 00:04:06,200 Tentu. 23 00:04:07,960 --> 00:04:11,160 - Bisa permisi sebentar? - Ya. 24 00:04:37,480 --> 00:04:39,200 Di mana Ny. Adams? 25 00:04:42,520 --> 00:04:44,000 Abigail? 26 00:04:48,640 --> 00:04:50,760 - Jangan, Caroline. - Silakan duduk. 27 00:04:50,840 --> 00:04:53,360 - Ayo, kemari. - Tapi aku mau melihat. 28 00:04:53,440 --> 00:04:55,760 - Kemari. - Bantu menyiapkan meja. 29 00:05:04,760 --> 00:05:09,400 Putri kalian menderita kanker payudara. 30 00:05:11,520 --> 00:05:13,200 Astaga. 31 00:05:15,760 --> 00:05:18,520 Seluruh payudaranya harus diangkat. 32 00:05:23,160 --> 00:05:26,160 Dari keterangannya tentang pergerakan tumor ini... 33 00:05:26,240 --> 00:05:29,440 Ini saat yang tepat untuk operasi. 34 00:05:29,520 --> 00:05:34,920 - Astaga. Tak adakah obat lainnya? - Setahuku hanya dengan operasi. 35 00:05:37,320 --> 00:05:38,800 Sahabatku... 36 00:05:41,320 --> 00:05:43,080 Jangan ditunda-tunda lagi. 37 00:06:28,360 --> 00:06:31,600 Minumlah ini. 38 00:06:33,600 --> 00:06:35,000 Bagus. 39 00:06:35,080 --> 00:06:36,760 Sekarang, berbaringlah. 40 00:06:37,320 --> 00:06:39,400 Tidak, ke arah sini. 41 00:06:41,640 --> 00:06:43,200 Tn. Harris. 42 00:07:32,600 --> 00:07:34,000 Sally. 43 00:07:37,280 --> 00:07:38,400 Ya. 44 00:07:39,480 --> 00:07:43,320 Ajak anak-anak berjalan-jalan. 45 00:07:45,360 --> 00:07:48,320 - Baik. - Ya, Ibu. 46 00:07:53,040 --> 00:07:54,160 Susana. 47 00:07:55,360 --> 00:07:56,480 Abigail? 48 00:07:56,560 --> 00:07:59,840 - William, kemari. - Kita pergi berjalan-jalan. 49 00:08:00,360 --> 00:08:04,000 - Ayo, Sayang. - Dia mau ke mana? 50 00:08:04,080 --> 00:08:05,160 Keluar. 51 00:08:19,640 --> 00:08:21,520 Sudah siap, Gadis Pemberani? 52 00:08:24,240 --> 00:08:25,400 Gigitlah. 53 00:08:57,760 --> 00:08:59,800 Astaga, John, duduklah. 54 00:09:41,040 --> 00:09:45,360 Aku belum pernah melihat pasien yang begitu tabah. 55 00:09:45,880 --> 00:09:48,440 Dia sedang beristirahat. 56 00:09:51,480 --> 00:09:54,080 - Tabahlah, Kawan. - Dia sudah bebas dari bahaya? 57 00:09:54,160 --> 00:09:58,960 Jika belum menyebar, kanker itu tak akan kembali mengganggunya. 58 00:09:59,040 --> 00:10:01,360 Kau bisa pasti soal itu? 59 00:10:01,440 --> 00:10:04,200 Bila menyangkut penyakit, tidak. 60 00:10:05,200 --> 00:10:08,800 Berdoa dan yakinlah pada Tuhan. 61 00:10:24,040 --> 00:10:27,400 - Caroline, tambah wortelnya. - Susana? 62 00:10:28,400 --> 00:10:30,800 - Cukup. - Terima kasih. 63 00:10:33,800 --> 00:10:35,400 Mau lihat berita apa di koran hari ini? 64 00:10:38,520 --> 00:10:41,720 Coba dengar berita tentang presiden kita, Tn. Jefferson. 65 00:10:42,240 --> 00:10:45,840 "Dari semua gadis di padang rumput, di pegunungan... 66 00:10:45,920 --> 00:10:49,360 Atau di lembah, tak ada gadis yang lebih sedap dipandang... 67 00:10:49,440 --> 00:10:51,920 Selain Sally dari Monticello. 68 00:10:56,920 --> 00:10:59,840 Orang New England, siapakah yang bodoh? 69 00:10:59,920 --> 00:11:02,160 Istri mana yang begitu cekatan? 70 00:11:02,240 --> 00:11:05,960 Membiakkan sekumpulan budak sebagai ternak, pesolek kulit hitam." 71 00:11:06,040 --> 00:11:08,040 Cukup, Thomas. 72 00:11:08,760 --> 00:11:11,080 Aku tak bisa percaya itu, Tn. Jefferson tak begitu. 73 00:11:12,200 --> 00:11:15,520 Jika Tn. Jefferson tak berhubungan dengan budaknya, Sally Hemings... 74 00:11:15,600 --> 00:11:18,920 Kenapa dia membayar 50 dolar untuk membungkam Tn. Callender? 75 00:11:19,840 --> 00:11:23,800 "Tn. Callender mengungkap lebih jauh bahwa semasa jadi wakil presiden... 76 00:11:23,880 --> 00:11:27,040 Tn. Jefferson mendorong dan diam-diam memberi tunjangan... 77 00:11:27,120 --> 00:11:30,040 Penerbitan artikel tertentu... 78 00:11:32,120 --> 00:11:37,560 Dengan tujuan mempertanyakan kredibilitas presidennya sendiri... 79 00:11:38,720 --> 00:11:40,640 Tn. Adams yang terhormat." 80 00:11:49,200 --> 00:11:52,840 Abigail, coba kulihat koran itu. 81 00:12:16,040 --> 00:12:19,280 Ayah berani bilang Ayah telah mengajari Tn. Jefferson... 82 00:12:19,360 --> 00:12:23,080 Semua yang baik dan kokoh dalam perilaku politiknya. 83 00:12:24,440 --> 00:12:25,560 Sedangkan soal lainnya... 84 00:12:25,640 --> 00:12:29,120 Callender dan Sally Hemings akan diingat selama Tn. Jefferson. 85 00:12:29,880 --> 00:12:35,160 - Noda pada mereka semua. - Tidak. Kau salah soal itu. 86 00:12:35,720 --> 00:12:40,600 Karakter Tn. Jefferson dalam sejarah bisa diramalkan dengan mudah. 87 00:12:41,000 --> 00:12:43,720 Pemerintahannya akan dikutip oleh para filsuf... 88 00:12:43,800 --> 00:12:46,200 Sebagai contoh kebijaksanaan mendalam. 89 00:12:47,360 --> 00:12:49,720 Pemerintahan Ayah akan dikutuk selamanya. 90 00:12:50,040 --> 00:12:55,360 Mereka cuma akan menulis soal UU Warga Asing dan Makar. 91 00:12:57,160 --> 00:12:58,560 - Ayah. - Astaga! 92 00:12:59,280 --> 00:13:00,560 - Astaga! - Ibu! 93 00:13:07,920 --> 00:13:09,520 Abigail? 94 00:13:15,440 --> 00:13:17,240 Kau mau melakukan apa? 95 00:13:18,880 --> 00:13:20,160 Sial. 96 00:13:21,200 --> 00:13:22,880 Biar ini jadi pelajaran untukmu. 97 00:13:23,760 --> 00:13:26,240 Aku merasa seperti tahanan di sini. 98 00:13:29,360 --> 00:13:32,200 Ada sepucuk surat dari John Quincy. 99 00:13:32,840 --> 00:13:34,200 Cuma ini? 100 00:13:34,920 --> 00:13:38,000 Aku pikir kau akan senang menerima sepucuk surat dari putramu... 101 00:13:38,080 --> 00:13:39,440 Dengan kabar dari Washington City. 102 00:13:42,280 --> 00:13:44,800 Jangan berpikir aku tak tahu artinya. 103 00:13:46,520 --> 00:13:48,720 Di sejumlah kelompok, aku terang-terangan dibenci. 104 00:13:48,800 --> 00:13:50,800 Di kelompok lain, aku tak penting. 105 00:13:50,880 --> 00:13:56,760 John, kurasa tak ada yang memikirkan kita dengan cara apa pun. 106 00:14:04,080 --> 00:14:07,640 Aku tak sanggup lagi menahan rasa bosan ini, Abigail. 107 00:14:11,360 --> 00:14:13,800 Aku pikir kau akan merasa lega... 108 00:14:15,800 --> 00:14:18,040 Karena bisa mengisi hari-harimu. 109 00:14:22,320 --> 00:14:26,720 Ambillah penamu dan perbaiki kesan yang keliru dari orang-orang. 110 00:14:29,040 --> 00:14:30,440 Percuma. 111 00:14:31,600 --> 00:14:35,360 Tidak, inti revolusi kita adalah... 112 00:14:36,080 --> 00:14:40,040 Saat Dr. Franklin menghantam bumi dengan tongkat listriknya... 113 00:14:40,120 --> 00:14:42,760 Lalu muncullah Washington dan Jefferson. 114 00:14:43,800 --> 00:14:47,920 Bahwa mereka bersama-sama melakukan kebijakan dan negosiasi... 115 00:14:48,000 --> 00:14:49,760 Undang-undangan, dan perang. 116 00:14:51,800 --> 00:14:54,680 Tn. Jefferson telah mencelakaimu. 117 00:14:56,480 --> 00:14:59,440 Aku ingat tempat di hatiku yang pernah ditempati Thomas. 118 00:14:59,920 --> 00:15:01,640 Tempat itu kini kosong. 119 00:15:05,560 --> 00:15:08,000 Setidaknya dia bukan revolusioner yang kita takuti. 120 00:15:08,080 --> 00:15:13,040 Kini, dia perluas wilayah dengan buat perjanjian dengan Napoleon? 121 00:15:16,480 --> 00:15:19,280 Aku tak perlu memberikan penjelasan di koran. 122 00:15:19,360 --> 00:15:22,880 Lagi pula, anak dan cucu kita akan menilai dengan cara mereka sendiri. 123 00:15:31,840 --> 00:15:33,240 Bagaimana yang ini, Ayah? 124 00:15:33,880 --> 00:15:37,920 Apa? Tidak. Koran. 125 00:15:38,000 --> 00:15:41,400 The Aurora, April 1798. 126 00:15:44,560 --> 00:15:48,680 Tulisan yang keji. Ada di sini, Thomas. 127 00:15:52,640 --> 00:15:57,400 Semua usaha ini dibatasi usia tua. 128 00:16:03,440 --> 00:16:08,480 Beberapa anak-cucu mungkin mau lihat bukti penghinaan keji terhadapku... 129 00:16:08,560 --> 00:16:13,560 Di koran, pamflet, dan surat-surat selama 30 tahun terakhir. 130 00:16:17,720 --> 00:16:20,640 The Aurora! April '98! 131 00:16:22,280 --> 00:16:23,640 Terus mencari. 132 00:16:42,760 --> 00:16:44,320 Kau yakin? 133 00:16:45,440 --> 00:16:46,520 Ya. 134 00:16:53,400 --> 00:16:55,320 Jika begitu, kita panggil dr. Rush. 135 00:16:56,040 --> 00:16:59,600 - Tak perlu. - Tak perlu? Nabby. 136 00:17:01,800 --> 00:17:03,880 Tak ada yang bisa dia lakukan. 137 00:17:08,640 --> 00:17:10,880 Dia pernah menyembuhkanmu, dia bisa sembuhkan lagi. 138 00:17:11,880 --> 00:17:14,680 Aku di luar kemampuan Dr. Rush kini. 139 00:17:18,080 --> 00:17:20,040 Kankernya lebih ganas dari sebelumnya. 140 00:17:20,120 --> 00:17:21,440 Aku bisa merasakannya. 141 00:17:57,480 --> 00:17:59,080 Ayah harus mengabulkan sesuatu. 142 00:18:01,560 --> 00:18:03,000 Apa saja. 143 00:18:05,200 --> 00:18:06,680 Saat aku tiada... 144 00:18:08,400 --> 00:18:10,600 Jangan menyimpan kebencian terhadap suamiku. 145 00:18:15,160 --> 00:18:16,520 Berjanjilah. 146 00:19:09,800 --> 00:19:11,640 - Jangan menangis untukku. - Tidak. 147 00:21:09,280 --> 00:21:12,680 Anak-anak kami tak akan kekurangan. 148 00:21:15,320 --> 00:21:17,520 Setidaknya, aku berutang itu untuk mengenangnya. 149 00:21:20,440 --> 00:21:23,360 Dia tak pernah kehilangan keyakinan padamu. 150 00:21:25,480 --> 00:21:26,920 Ya. 151 00:21:30,720 --> 00:21:33,560 Sayang dia tak sempat menyaksikan keberhasilanku. 152 00:21:35,680 --> 00:21:39,320 Keberuntungan kami sepertinya telah berubah akhirnya. 153 00:21:47,320 --> 00:21:49,760 Aku pun menyesal, Kolonel. 154 00:23:14,480 --> 00:23:16,640 - Astaga. - Kemiripan yang mengagumkan. 155 00:23:16,720 --> 00:23:21,720 Yang fungsinya cuma mengingatkanku pada kondisiku yang menua kini. 156 00:23:24,760 --> 00:23:28,640 - Kapan lukisan-lukisan itu dibuat? - Semasa Ayah jadi presiden. 157 00:23:29,600 --> 00:23:32,560 Selama ini, lukisan-lukisan itu tersimpan di studio Tn. Stuart. 158 00:23:33,200 --> 00:23:35,240 Gedung Putih harus memilikinya. 159 00:23:37,720 --> 00:23:39,840 Tn. Stuart telah menawarkan untuk mengirimkan lukisan-lukisan ini. 160 00:23:42,680 --> 00:23:44,680 Dia diberi tahu baik Presiden Madison... 161 00:23:44,760 --> 00:23:48,960 Atau siapa pun yang tinggal di Gedung Putih tak berminat. 162 00:23:50,560 --> 00:23:52,600 Kita akan simpan di sini. 163 00:23:52,680 --> 00:23:55,160 Untuk mengingatkan pada semua pencapaian kita. 164 00:24:22,000 --> 00:24:24,840 - Bagaimana? - Biar kuselesaikan. 165 00:24:43,320 --> 00:24:46,800 Aku tak membayangkan sketsa yang kutinggalkan... 166 00:24:46,880 --> 00:24:52,840 Akan diterima dengan baik atau tertarik dibaca oleh publik. 167 00:24:52,920 --> 00:24:54,480 John. 168 00:25:00,360 --> 00:25:03,160 Apa manfaatnya untuk siapa pun keterangan sepanjang tujuh jilid... 169 00:25:03,240 --> 00:25:07,280 Yang berisi begitu banyak hal yang impulsif, tak sensitif... 170 00:25:07,360 --> 00:25:08,960 Dan kurang pertimbangan. 171 00:25:09,760 --> 00:25:12,040 Ini sungguh omong kosong. 172 00:25:13,920 --> 00:25:18,480 Jika bisa mengulang hidupku kembali, aku akan jadi... 173 00:25:18,560 --> 00:25:21,360 Diaken merangkap petani dan pembuat sepatu seperti ayahku. 174 00:25:28,320 --> 00:25:31,760 Tapi aku khawatir tak akan bisa mendapatkanmu. 175 00:25:32,280 --> 00:25:35,600 Tak terbayangkan kau jadi istri diaken merangkap petani dan pembuat sepatu. 176 00:25:46,360 --> 00:25:50,760 Usia tua itu suram dan tak indah, Sally. 177 00:25:52,040 --> 00:25:54,520 Tapi masih ada banyak hal yang bisa membuatmu bahagia. 178 00:25:55,000 --> 00:25:56,400 Benar. 179 00:25:58,000 --> 00:26:01,200 Seminggu lagi, kau dan Tn. Adams akan merayakan hari pernikahan lagi. 180 00:26:02,240 --> 00:26:03,720 Ya. 181 00:26:03,800 --> 00:26:06,120 Sudah 54 tahun, kan? 182 00:26:08,520 --> 00:26:10,240 Sudah 54 tahun. 183 00:26:13,320 --> 00:26:15,640 Saat masih muda... 184 00:26:15,720 --> 00:26:19,640 Aku pernah putus asa karena mendampingi Tn. Adams. 185 00:26:20,200 --> 00:26:25,440 Kini, kami telah bersama lebih lama daripada kami terpisah dulu. 186 00:26:32,720 --> 00:26:34,840 Sally, ucapanku sungguh tak perhatian. Maafkan aku. 187 00:26:37,400 --> 00:26:39,360 Aku tak bermaksud begitu. 188 00:26:41,040 --> 00:26:44,360 Kesedihanku tak mengurangi kesenangan yang kurasakan... 189 00:26:44,440 --> 00:26:46,600 Dari apa yang kau dan Tn. Adams jalani bersama. 190 00:26:50,320 --> 00:26:54,560 Kau wanita yang cantik dan pemurah, Sally. 191 00:26:55,960 --> 00:26:59,040 Hidup kami jauh lebih kaya karena kau tinggal bersama kami. 192 00:27:02,120 --> 00:27:04,080 Kadang aku takut aku adalah... 193 00:27:06,560 --> 00:27:08,720 Pengingat yang tak dikehendaki... 194 00:27:09,720 --> 00:27:12,440 Akan kekecewaan Tn. Adams terhadap Charles. 195 00:27:14,160 --> 00:27:16,640 Tn. Adams menyayangimu seperti halnya aku. 196 00:27:17,960 --> 00:27:19,840 Kami berharap kau di sini selalu. 197 00:27:40,160 --> 00:27:41,800 Ny. Adams? 198 00:27:44,880 --> 00:27:46,480 Ny. Adams. 199 00:27:46,560 --> 00:27:48,120 Ny. Adams! 200 00:27:50,600 --> 00:27:51,920 Thomas! 201 00:27:52,800 --> 00:27:56,320 Tn. Adams! Cepat kemari! 202 00:28:01,520 --> 00:28:04,360 Ny. Adams, bangun. 203 00:28:05,040 --> 00:28:06,200 Tn. Adams. 204 00:28:08,600 --> 00:28:11,200 - Apa maksudmu... Kenapa dengannya? - Dia tak mau bangun. 205 00:28:11,280 --> 00:28:13,480 Omong kosong. Mari. Ayo bangun. 206 00:28:18,160 --> 00:28:20,840 Abigail! 207 00:28:27,040 --> 00:28:28,800 Astaga. 208 00:28:30,880 --> 00:28:32,800 Kemari, Sayang. 209 00:28:33,600 --> 00:28:35,000 Bantu aku, Sally. 210 00:28:36,920 --> 00:28:38,720 Ayo. 211 00:28:39,800 --> 00:28:43,000 - Ayo ke dalam. - Bisa jalan? 212 00:29:16,120 --> 00:29:17,680 Kita di sini. 213 00:29:23,240 --> 00:29:24,880 Kita di sini. 214 00:29:27,120 --> 00:29:32,000 Kau sudah bangun. 215 00:29:34,320 --> 00:29:36,120 Kau sudah bangun. 216 00:29:45,560 --> 00:29:48,440 Kau akan melihatnya. Bunga hortensia. 217 00:29:48,520 --> 00:29:51,280 Kau melihatnya? Aku bawakan itu untukmu. 218 00:29:51,360 --> 00:29:55,280 - Ya. - Ya. Ada di mana-mana sekarang. 219 00:29:58,440 --> 00:29:59,920 John. 220 00:30:03,560 --> 00:30:07,040 - Bunga-bunga itu telah mekar. - Ya. 221 00:30:08,080 --> 00:30:09,240 Kau melihatnya? 222 00:30:13,640 --> 00:30:17,320 - Aku tahu kau akan kembali padaku. - John... 223 00:30:17,400 --> 00:30:20,560 Aku bilang ke dokter itu kau akan menemuiku. 224 00:30:23,280 --> 00:30:28,080 - Aku bisa merasakan ini waktuku. - Tidak. Tidak pernah. 225 00:30:28,160 --> 00:30:33,640 Aku heran akulah yang akan meninggal terlebih dahulu. 226 00:30:36,800 --> 00:30:40,800 Aku tak akan melepaskanmu. 227 00:30:40,880 --> 00:30:43,680 Kita tak punya pilihan dalam hal ini, John. 228 00:30:48,520 --> 00:30:53,880 Tapi aku akan ada di sana untukmu seperti halnya mereka... 229 00:30:53,960 --> 00:31:00,840 - Seperti halnya mereka sekarang. - Tidak, kau akan menungguku. 230 00:31:04,760 --> 00:31:08,560 Abigail. Jangan meninggalkanku, Sahabat. 231 00:31:13,360 --> 00:31:15,480 Jangan meninggalkanku. 232 00:31:16,680 --> 00:31:18,520 Abigail. 233 00:31:18,600 --> 00:31:20,280 Sahabatku. 234 00:31:29,920 --> 00:31:31,480 Thomas? 235 00:31:37,440 --> 00:31:39,920 Thomas. 236 00:32:45,440 --> 00:32:48,720 Andai Ayah bisa berbaring dan meninggal bersamanya. 237 00:32:53,720 --> 00:32:56,840 Ayah tak mengerti kenapa Tuhan mau... 238 00:32:56,920 --> 00:33:00,360 Menciptakan makhluk sepertinya... 239 00:33:01,160 --> 00:33:03,520 Hanya untuk hidup dan mati di bumi. 240 00:33:06,600 --> 00:33:08,320 Semakin lama Ayah hidup... 241 00:33:11,040 --> 00:33:13,120 Semakin banyak Ayah membaca... 242 00:33:14,200 --> 00:33:16,800 Semakin Ayah berpikir dengan sabar, semakin... 243 00:33:18,920 --> 00:33:20,920 Bersemangatnya Ayah menyelidiki... 244 00:33:24,000 --> 00:33:25,880 Sepertinya semakin sedikit yang Ayah ketahui. 245 00:34:04,680 --> 00:34:07,480 Ada orang lain lagi yang perlu kuberi tahu? 246 00:34:08,720 --> 00:34:13,200 Tinggal segelintir orang yang mengenal kami masih hidup. 247 00:34:15,480 --> 00:34:17,480 Bagaimana dengan Tn. Jefferson? 248 00:34:21,120 --> 00:34:25,400 Tentu dia ingin turut berduka cita. 249 00:34:29,120 --> 00:34:31,800 Jika aku menerima sepucuk surat darinya... 250 00:34:34,880 --> 00:34:37,120 Pasti akan kubalas. 251 00:34:37,960 --> 00:34:41,480 Mungkin jika kau yang menulis surat... 252 00:34:43,440 --> 00:34:46,880 Dia sudah sangat menghina diri dan reputasiku. 253 00:34:50,040 --> 00:34:52,360 Dia menghormati dan menggaji... 254 00:34:52,960 --> 00:34:55,840 Semua penjahat yang dulunya adalah musuhku. 255 00:35:00,000 --> 00:35:04,840 Maka kaulah yang harus menunjukkan... 256 00:35:04,920 --> 00:35:07,680 Kemurahan hati cendekiawan besar. 257 00:35:08,760 --> 00:35:11,880 Aku selalu menganggap kalian berdua... 258 00:35:11,960 --> 00:35:15,880 Sebagai dua kutub revolusi kita. 259 00:35:16,840 --> 00:35:20,440 Beberapa orang bicara, menulis, dan bertarung untuk memajukan... 260 00:35:20,520 --> 00:35:22,440 Dan menegakkannya, tapi... 261 00:35:23,760 --> 00:35:30,240 Kau dan Tn. Jefferson berpikir untuk kami semua. 262 00:35:54,280 --> 00:35:55,960 "Sahabatku yang terhormat... 263 00:35:56,840 --> 00:35:58,880 Masalah tak pernah datang sendirian. 264 00:35:59,800 --> 00:36:01,840 Di usia kita, kita bisa harapkan... 265 00:36:01,920 --> 00:36:04,800 Lebih banyak masalah tiap harinya berkelompok. 266 00:36:04,880 --> 00:36:07,600 Dan semakin hari, kita semakin tak kuat menghadapinya. 267 00:36:08,080 --> 00:36:12,320 Dalam sekian lama kita berpisah, aku telah kehilangan putriku. 268 00:36:12,920 --> 00:36:18,600 Kini, istri tercintaku selama 54 tahun... 269 00:36:18,680 --> 00:36:20,880 Telah diambil dariku. 270 00:36:22,040 --> 00:36:25,600 Dia pergi ke sebuah negeri yang bebas dari peperangan... 271 00:36:25,680 --> 00:36:31,080 Rasa iri, cemburu, persaingan, dan kelompok. 272 00:36:33,000 --> 00:36:39,240 Hormatku, sahabatmu yang dirundung duka, John Adams." 273 00:36:47,280 --> 00:36:51,640 "Monticello, 6 April 1819. 274 00:36:52,200 --> 00:36:53,800 Sahabatku yang terhormat... 275 00:36:55,120 --> 00:36:58,760 Aku pernah menempa diriku dalam sekolah derita manusia. 276 00:36:58,840 --> 00:37:02,680 Aku tahu sekali dan bisa merasakan kehilanganmu... 277 00:37:02,760 --> 00:37:06,280 Yang telah kau derita, sedang, dan yang masih harus kau rasakan. 278 00:37:06,760 --> 00:37:09,040 Cobaan yang sama telah mengajariku... 279 00:37:09,120 --> 00:37:11,680 Untuk rasa sakit yang begitu tak terkira... 280 00:37:11,760 --> 00:37:14,680 Waktu dan keheningan adalah satu-satunya obat. 281 00:37:15,400 --> 00:37:19,520 Tapi ada yang menghibur kita bahwa tak akan lama... 282 00:37:19,600 --> 00:37:24,480 Kita merasakan dukacita dan raga yang menderita. 283 00:37:24,560 --> 00:37:28,280 Kita akan mengadakan pertemuan membahagiakan... 284 00:37:28,360 --> 00:37:30,880 Dengan teman-teman yang kita sayangi dan mendahului kita... 285 00:37:31,760 --> 00:37:35,560 Yang akan tetap kita sayangi dan tak pernah hilang lagi. 286 00:37:35,640 --> 00:37:38,480 Tuhan akan membantumu dalam masa dukamu. 287 00:37:39,800 --> 00:37:42,000 Sahabatmu, Thomas Jefferson." 288 00:37:48,040 --> 00:37:51,920 "Kita telah melalui hidup pada masa-masa yang sulit. 289 00:37:52,720 --> 00:37:57,520 Kita jadi pokok pembicaraan umum. 290 00:37:57,600 --> 00:38:00,160 Lalu menuai dendam dan kebencian. 291 00:38:01,160 --> 00:38:05,000 Aku kokoh dengan pendapatku dan terlalu tua untuk mengubahnya. 292 00:38:05,800 --> 00:38:10,600 Tapi kita tak boleh mati sebelum saling menjelaskan." 293 00:38:11,320 --> 00:38:14,880 "Selama ada pemerintahan, akan ada perbedaan pendapat. 294 00:38:15,760 --> 00:38:19,360 Semua orang berpihak pada mayoritas atau minoritas. 295 00:38:20,080 --> 00:38:22,720 Tak ada hal baru yang bisa ditambahkan oleh kau atau aku... 296 00:38:22,800 --> 00:38:26,320 Pada perkataan orang lain dan yang akan dikatakan tiap zaman." 297 00:38:27,680 --> 00:38:31,200 "Apakah kau atau aku yang benar, akan dinilai oleh anak-cucu kita. 298 00:38:32,000 --> 00:38:37,920 Tapi aku tanya, siapa yang akan menulis sejarah revolusi kita? 299 00:38:38,000 --> 00:38:39,560 Siapa yang bisa menulisnya?" 300 00:38:40,920 --> 00:38:44,240 "Kau bertanya siapa yang akan menulis sejarah revolusi kita. 301 00:38:44,920 --> 00:38:46,160 Tak ada. 302 00:38:47,160 --> 00:38:50,240 Kecuali sebatas fakta luarnya saja. 303 00:38:51,640 --> 00:38:56,040 Aku lebih suka mengenang masa itu saat Massachusetts dan Virginia... 304 00:38:56,120 --> 00:38:58,880 Hidup dalam keharmonisan." 305 00:39:04,640 --> 00:39:10,000 "Monticello, 20 Februari 1825. 306 00:39:10,680 --> 00:39:12,600 Sahabatku yang terhormat... 307 00:39:12,680 --> 00:39:17,120 Aku mengucapkan selamat untuk kebahagiaan... 308 00:39:17,200 --> 00:39:20,720 Atas hasil pemilu terakhir yang pasti menyitamu." 309 00:39:22,200 --> 00:39:24,360 "Pasti membangkitkan perasaan yang terlukiskan... 310 00:39:24,440 --> 00:39:28,920 Dalam hati seorang ayah jika bisa melihat putranya..." 311 00:39:30,160 --> 00:39:31,600 Lanjutkan. 312 00:39:32,800 --> 00:39:34,240 Sayang, bisa tolong lanjutkan? 313 00:39:35,880 --> 00:39:38,760 "Pasti membangkitkan perasaan yang terlukiskan... 314 00:39:38,840 --> 00:39:42,160 Dalam hati seorang ayah jika bisa melihat putranya... 315 00:39:42,240 --> 00:39:45,760 Yang dia perjuangkan pendidikan dan kebahagiaannya... 316 00:39:46,480 --> 00:39:51,000 Begitu dihargai lewat suara rakyatnya." 317 00:39:52,760 --> 00:39:54,960 Benar sekali. 318 00:39:56,880 --> 00:39:59,920 Meski tak ada orang yang pernah menjabat presiden... 319 00:40:00,000 --> 00:40:02,480 Akan beri selamat pada teman tanpa ucapkan apa pun... 320 00:40:02,560 --> 00:40:04,800 Pada putranya yang meraih itu. 321 00:40:06,200 --> 00:40:09,640 "Semoga hari-harimu bisa kau jalani dengan tenang dan damai... 322 00:40:09,720 --> 00:40:13,080 Kudoakan dengan penghormatanku. 323 00:40:13,920 --> 00:40:15,640 Thomas Jefferson." 324 00:40:22,720 --> 00:40:26,280 Tak ada surat yang telah kuterima dari temanku di Monticello ini... 325 00:40:28,240 --> 00:40:30,640 Yang begitu berarti bagiku seperti surat itu. 326 00:40:34,040 --> 00:40:37,840 Tn. Jefferson memahami hatiku sebatas yang dipahami orang lain. 327 00:40:40,440 --> 00:40:42,520 Dia menuliskan kebenaran. 328 00:40:50,520 --> 00:40:54,800 Bocah di sana itu telah membuatku jadi ayah paling bangga di Amerika. 329 00:40:57,320 --> 00:41:01,920 Untuk Presiden John Quincy Adams, presiden keenam AS... 330 00:41:02,000 --> 00:41:05,960 Dan untuk Presiden John Adams atas ulang tahun ke-90. 331 00:41:06,040 --> 00:41:08,600 Semoga kita bisa dikaruniai umur panjang seperti itu. 332 00:41:09,520 --> 00:41:11,680 Bersulang. 333 00:41:14,000 --> 00:41:15,240 Kau tak minum, Tn. Adams. 334 00:41:15,320 --> 00:41:19,200 Aku tak suka diingatkan bahwa aku sudah tua. 335 00:41:21,280 --> 00:41:23,560 Begitu juga kami, Tuan. 336 00:41:31,720 --> 00:41:35,160 Kongres jadi lamban dan lumpuh di depan konstituen mereka. 337 00:41:35,240 --> 00:41:37,640 Jadi, aku bermaksud mengambil langkah tegas. 338 00:41:37,720 --> 00:41:38,800 Ayah? 339 00:41:39,880 --> 00:41:41,200 Ayah mendengarkanku? 340 00:41:43,640 --> 00:41:46,400 Ya. 341 00:41:48,160 --> 00:41:49,480 Lanjutkan. 342 00:41:50,320 --> 00:41:54,520 Dalam pidatoku, aku mau usulkan penguatan pemerintahan federal. 343 00:41:54,600 --> 00:41:56,640 Kita perlu menaikkan pajak. 344 00:41:56,720 --> 00:41:59,440 Negara ini sangat membutuhkan jalan yang layak... 345 00:41:59,520 --> 00:42:00,720 Kanal... 346 00:42:01,280 --> 00:42:02,960 Universitas nasional... 347 00:42:03,920 --> 00:42:07,520 Departemen Dalam Negeri, mata uang nasional. 348 00:42:07,600 --> 00:42:09,920 Kau akan disebut pendukung monarki. 349 00:42:10,720 --> 00:42:12,920 "Raja Adams II." 350 00:42:14,120 --> 00:42:17,520 - Kau bergerak terlalu cepat. - Tak bisa buang waktu. 351 00:42:18,920 --> 00:42:23,480 Kau seharusnya minta nasihat dari istrimu, bukan Ayah. 352 00:42:24,560 --> 00:42:27,600 Ibumu adalah penasihat Ayah yang paling setia. 353 00:42:30,560 --> 00:42:32,280 Juga yang paling bijaksana. 354 00:42:35,360 --> 00:42:41,240 Kongres telah menugasiku mengurus peringatan dirgahayu AS ke-50. 355 00:42:41,320 --> 00:42:44,600 Penafsiranku atas peristiwa penting ini... 356 00:42:44,680 --> 00:42:47,840 Apa yang lebih bersejarah dari negeri kita yang muda ini... 357 00:42:47,920 --> 00:42:50,440 Daripada penandatanganan Deklarasi Kemerdekaan? 358 00:42:50,520 --> 00:42:53,640 Itu akan dipajang di rotunda Gedung Capitol. 359 00:42:54,760 --> 00:43:01,120 Kini aku persembahkan ini untukmu dan kuharapkan persetujuanmu. 360 00:43:20,160 --> 00:43:22,360 Semua sudah mati. 361 00:43:25,280 --> 00:43:28,440 - Tuan? - Semua sudah mati. 362 00:43:29,200 --> 00:43:30,760 Sebagian besar dari mereka. 363 00:43:32,240 --> 00:43:33,920 Kecuali aku dan Jefferson. 364 00:43:37,840 --> 00:43:39,480 Ya, Tuan. 365 00:43:42,400 --> 00:43:44,880 Apa lukisan ini seperti aslinya? 366 00:43:47,760 --> 00:43:49,200 Lukisan kaki. 367 00:43:50,400 --> 00:43:53,880 - Apa? - Lukisan kaki. 368 00:43:53,960 --> 00:43:57,000 Isinya kaki dan pergelangan kaki. 369 00:43:58,840 --> 00:44:04,120 Kabarnya, salah satu bakat terbesar dari seorang pelukis... 370 00:44:04,200 --> 00:44:08,320 Adalah kemampuan memahami sebuah ruang yang besar. 371 00:44:08,400 --> 00:44:13,160 Herr Rubens yang lukisannya selalu kukagumi saat tinggal di Belanda... 372 00:44:13,240 --> 00:44:15,120 Adalah pakar dalam bidang ini. 373 00:44:15,200 --> 00:44:16,960 Sedangkan kau, Tn. Trumbull... 374 00:44:17,920 --> 00:44:19,800 Bukanlah Rubens. 375 00:44:22,120 --> 00:44:24,680 Aku tak menyatakan diriku adalah Rubens, Tuan. 376 00:44:24,760 --> 00:44:26,440 Tapi perlu kuingatkan... 377 00:44:26,520 --> 00:44:30,920 Herr Rubens tak pernah melukis subjek yang hanya ada di Amerika. 378 00:44:31,000 --> 00:44:35,760 Aku tak bisa memberikan pendapat soal keistimewaan lukisan ini. 379 00:44:37,000 --> 00:44:38,560 Tapi aku akan mengatakan ini. 380 00:44:40,800 --> 00:44:43,280 Ini sejarah yang sangat buruk. 381 00:44:45,080 --> 00:44:47,040 Kesamaannya telah diteliti secara seksama... 382 00:44:47,120 --> 00:44:50,720 Adegan yang kau lukiskan ini tak pernah terjadi. 383 00:44:50,800 --> 00:44:53,160 Tak ada saat atau sehari pun... 384 00:44:53,240 --> 00:44:56,800 Semua delegasi Kongres berkumpul untuk bertanda tangan. 385 00:44:56,880 --> 00:44:59,800 Ini cuma masalah detail. 386 00:44:59,880 --> 00:45:03,480 Kuingatkan, Tuan, saat itu kami sudah dalam keadaan perang. 387 00:45:04,440 --> 00:45:07,440 Bertolak belakang dengan adeganmu yang tenang... 388 00:45:07,520 --> 00:45:11,040 Subjek-subjekmu keluar-masuk Philadelphia selama musim panas... 389 00:45:11,120 --> 00:45:15,600 Membubuhkan nama mereka di atas perkamen Tn. Jefferson... 390 00:45:15,680 --> 00:45:18,360 Saat mereka kebetulan berada di kota. 391 00:45:18,440 --> 00:45:22,560 Kau tak akan merenggut kebebasan seorang seniman. 392 00:45:22,640 --> 00:45:27,600 Jangan biarkan anak-cucu kita diperdaya oleh fiksi... 393 00:45:27,680 --> 00:45:31,840 Yang berkedok kebebasan puitis atau gambar. 394 00:45:31,920 --> 00:45:36,080 Adalah sebuah pandangan umum di Eropa, Tn. Trumbull... 395 00:45:36,160 --> 00:45:39,600 Bahwa tak ada yang sepalsu sejarah modern. 396 00:45:41,760 --> 00:45:45,360 Akan kutambahkan, tak ada yang sepalsu sejarah Eropa modern... 397 00:45:45,440 --> 00:45:47,800 Kecuali sejarah Amerika modern. 398 00:45:50,000 --> 00:45:51,760 Dalam bahasa sederhana, Tuan... 399 00:45:54,520 --> 00:45:57,960 Aku menganggap sejarah asli dari Revolusi Amerika... 400 00:46:00,240 --> 00:46:02,040 Telah hilang. 401 00:46:08,880 --> 00:46:09,920 Selamanya. 402 00:46:34,360 --> 00:46:37,240 Ayah agak ragu-ragu soal... 403 00:46:38,800 --> 00:46:43,560 Apakah Ayah harus dijaga atau sebaiknya dibiarkan tersandung. 404 00:46:45,560 --> 00:46:46,800 Tapi... 405 00:46:48,120 --> 00:46:51,200 Tapi Ayah tak bosan dengan kehidupan. 406 00:46:51,920 --> 00:46:55,000 Anehnya, Ayah memiliki harapan. 407 00:46:56,840 --> 00:46:59,640 Bila harapan diambil, apa yang tersisa? Apa nikmatnya? 408 00:46:59,720 --> 00:47:01,280 Mengerti maksud Ayah, Thomas? 409 00:47:02,360 --> 00:47:05,880 - Sudah mulai malam, Ayah. - Benarkah? 410 00:47:07,400 --> 00:47:09,080 Ayo masuk. 411 00:47:11,360 --> 00:47:12,640 Kemarilah. 412 00:47:16,280 --> 00:47:18,640 Ayah pernah melihat Ratu Perancis... 413 00:47:19,320 --> 00:47:23,320 Yang mengenakan intan senilai 18 juta livre. 414 00:47:24,640 --> 00:47:26,760 Tapi Ayah katakan... 415 00:47:26,840 --> 00:47:31,200 Semua pesona wajah dan sosoknya ditambah gemerlap perhiasannya... 416 00:47:31,280 --> 00:47:36,520 Tak lebih mengesankan dibandingkan tanaman semak... 417 00:47:37,960 --> 00:47:39,760 Di situ. 418 00:47:39,840 --> 00:47:44,720 Ibumu sering bilang Ayah tak pernah menghargai hal-hal biasa. 419 00:47:46,880 --> 00:47:51,640 Tapi kini, Ayah mendapati saat melihat hal terkecil pun... 420 00:47:55,400 --> 00:47:59,240 Imajinasi Ayah mulai menjelajahi Bima Sakti. 421 00:48:09,000 --> 00:48:11,560 "Gembira selamanya." 422 00:48:13,040 --> 00:48:16,320 - Apa itu, Ayah? - "Gembira selamanya." 423 00:48:16,880 --> 00:48:19,800 Itu ungkapan dari St. Paul. 424 00:48:21,480 --> 00:48:25,880 Gembira selamanya. Gembira selamanya! 425 00:48:27,640 --> 00:48:31,120 Andai itu selalu ada dalam hati dan lidah Ayah. 426 00:48:35,040 --> 00:48:37,480 Ayah dipenuhi dorongan yang tak tertahankan... 427 00:48:37,560 --> 00:48:40,960 Untuk berlutut dalam kekaguman di sini. 428 00:48:41,040 --> 00:48:43,840 - Ayah. - Mungkin tidak... 429 00:48:52,440 --> 00:48:55,320 Andai lutut Ayah bisa ditekuk seperti dulu. 430 00:49:20,760 --> 00:49:22,040 Ayah? 431 00:49:29,320 --> 00:49:31,080 Ayah? 432 00:49:36,200 --> 00:49:39,040 - Ayo, saatnya untuk tidur. - Apa? 433 00:49:39,120 --> 00:49:40,760 Ayo ke tempat tidur. 434 00:49:40,840 --> 00:49:42,360 Sally. 435 00:49:42,440 --> 00:49:44,200 Sally! Ayo. 436 00:49:44,280 --> 00:49:46,400 - Ayah tak bisa. - Bisa. Ayo, Ayah. 437 00:49:47,520 --> 00:49:49,440 - Ayo, Ayah. - Ayah tak bisa. 438 00:49:59,320 --> 00:50:01,120 Ayah perlu menulis surat. 439 00:50:04,840 --> 00:50:06,080 Ayah merasa nyaman? 440 00:50:07,560 --> 00:50:10,160 - Thomas? - Ya? 441 00:50:15,400 --> 00:50:17,680 Besok tanggal 4, kan? 442 00:50:20,120 --> 00:50:22,080 Ya, Ayah. 443 00:50:22,760 --> 00:50:25,960 Sekitar 50 tahun lalu negara kita berdiri. 444 00:50:26,720 --> 00:50:30,120 Jika begitu, Ayah harus menulis sepucuk surat pada Jefferson. 445 00:50:30,200 --> 00:50:33,280 Jangan, Ayah. Besok saja tulis suratnya. 446 00:50:34,440 --> 00:50:35,640 Ayah bisa melakukannya besok. 447 00:50:38,280 --> 00:50:39,880 Bagus. 448 00:50:53,880 --> 00:50:55,480 Tidak. 449 00:51:27,320 --> 00:51:30,600 - Ada tembakan... - Tidak, Ayah. 450 00:51:30,680 --> 00:51:32,680 Sekarang tanggal 4 Juli. 451 00:51:32,760 --> 00:51:35,920 Sekitar 50 tahun lalu negara kita berdiri. 452 00:51:57,160 --> 00:51:58,760 Sekarang tanggal 4. 453 00:51:59,920 --> 00:52:01,480 Ya, Tuan. 454 00:52:03,160 --> 00:52:05,720 Panggilkan yang lain. 455 00:52:05,800 --> 00:52:07,600 Sally. 456 00:52:22,880 --> 00:52:25,160 Itu tembakan meriam? 457 00:52:26,160 --> 00:52:29,760 Ayah, itu cuma halilintar. 458 00:52:32,360 --> 00:52:35,840 Cuma halilintar. Benarkah, John? 459 00:52:37,000 --> 00:52:40,120 Johnny? Tolong, Nak. 460 00:52:41,160 --> 00:52:45,560 Tolong, Nak. 461 00:52:53,400 --> 00:52:55,080 Abigail. 462 00:53:01,560 --> 00:53:03,280 Abigail. 463 00:53:08,000 --> 00:53:09,480 Itu ibumu. 464 00:53:10,520 --> 00:53:12,320 Kau milikku. 465 00:53:14,840 --> 00:53:16,840 Ini saatnya. 466 00:54:01,920 --> 00:54:03,080 Ayah. 467 00:54:04,800 --> 00:54:06,800 Thomas Jefferson. 468 00:54:12,160 --> 00:54:14,480 Thomas Jefferson... 469 00:54:16,880 --> 00:54:18,680 Bertahan. 470 00:55:17,200 --> 00:55:18,800 "Sahabatku yang terhormat... 471 00:55:19,880 --> 00:55:23,840 Terlepas aku dinilai tinggi atau rendah oleh ukuran dunia... 472 00:55:23,920 --> 00:55:25,880 Nuraniku telah jernih. 473 00:55:27,000 --> 00:55:32,520 Aku bersyukur memilikimu sebagai rekan dalam suka dan duka... 474 00:55:32,600 --> 00:55:35,720 Dalam kemakmuran dan kesengsaraan hidupku... 475 00:55:36,440 --> 00:55:39,000 Untuk turut berjuang denganku." 476 00:55:43,160 --> 00:55:45,480 "Jika kulukiskan hatiku... 477 00:55:46,560 --> 00:55:48,960 Kau akan lihat dengan kebahagiaan tak terlukiskan seperti apa... 478 00:55:49,040 --> 00:55:53,120 Aku melihat tahun-tahun yang kita lewati. 479 00:55:54,680 --> 00:55:58,000 Dengan kasih sayang yang dipupuk oleh waktu... 480 00:56:00,240 --> 00:56:03,400 Tak sedikit pun tahun-tahun suram karena ketiadaanmu... 481 00:56:03,480 --> 00:56:08,960 Menghapus bayangan pria tak dikenal tercinta pujaan hatiku. 482 00:56:10,160 --> 00:56:14,640 Kau tak bisa, dan aku pun tak ingin melihatmu... 483 00:56:14,720 --> 00:56:16,720 Menjadi penonton saja." 484 00:56:20,000 --> 00:56:23,080 "Tidak, anak-cucuku, kalian tak akan pernah tahu... 485 00:56:23,160 --> 00:56:26,000 Berapa besar pengorbanan kami untuk menjaga kemerdekaan kalian. 486 00:56:26,840 --> 00:56:29,280 Semoga kalian memanfaatkannya dengan baik. 487 00:56:30,640 --> 00:56:34,680 Jika tidak, aku akan menyesal di surga... 488 00:56:34,760 --> 00:56:40,040 Karena pernah ikut berjuang untuk mempertahankannya." 37166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.