All language subtitles for JOHN ADAMS PART 5- UNITE OR DIE - HBO GO. It s HBO. Anywhere

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:17,400 Sekedar presiden belumlah cukup. 2 00:00:17,480 --> 00:00:23,480 Ada presiden (ketua) PMK dan klab kriket. 3 00:00:23,560 --> 00:00:27,120 Pemerintah federal yang baru ini harus mendapatkan rasa hormat. 4 00:00:27,200 --> 00:00:30,240 Dan gelar jabatan federal harus memastikan rasa hormat itu. 5 00:00:30,320 --> 00:00:32,960 Berapa lama Tn. Adams bermaksud membuang waktu majelis ini... 6 00:00:33,040 --> 00:00:35,320 Dengan persoalan tak penting? 7 00:00:35,400 --> 00:00:37,600 Tak penting? 8 00:00:37,680 --> 00:00:42,600 Tak ada yang lebih penting daripada ini, Tn. Maclay. 9 00:00:42,680 --> 00:00:48,440 Jabatan presiden harus tak ada tandingannya di dunia. 10 00:00:48,520 --> 00:00:53,000 Martabat dan wewenang tak bisa didukung pemikiran manusia... 11 00:00:53,080 --> 00:00:57,640 Tanpa bobot kemuliaan dan keagungan, Tuan. 12 00:00:57,720 --> 00:01:00,640 Apa Wakil Presiden punya usulan soal gelar itu? 13 00:01:00,720 --> 00:01:03,640 Ya, aku punya beberapa. 14 00:01:06,440 --> 00:01:09,640 Yang Mulia Presiden. 15 00:01:11,920 --> 00:01:16,640 Atau Baginda Presiden Yang Mulia. 16 00:01:18,040 --> 00:01:24,600 Atau Yang Mulia Panglima Tertinggi. 17 00:01:30,680 --> 00:01:34,280 Atau sesuatu semacam itu. 18 00:01:34,360 --> 00:01:39,200 Mungkin Tn. Adams belum sempat untuk menyimak konstitusi kita. 19 00:01:40,560 --> 00:01:42,120 Konstitusi jelas menyatakan... 20 00:01:42,200 --> 00:01:45,680 "Tak ada gelar kebangsawanan yang boleh diberikan AS." 21 00:01:45,760 --> 00:01:50,320 Aku bukan mengusulkan gelar yang diturunkan. 22 00:01:50,400 --> 00:01:52,400 Tapi gelar yang dianugerahkan karena layak diterima. 23 00:01:52,480 --> 00:01:57,600 Dan hanya untuk jabatan dengan tanggung jawab federal yang besar. 24 00:02:00,560 --> 00:02:02,960 Terima kasih. 25 00:02:03,040 --> 00:02:06,800 Konyol. 26 00:02:06,880 --> 00:02:10,640 Usulan yang diajukan adalah bahwa presiden dipanggil sebagai... 27 00:02:10,720 --> 00:02:17,360 Yang Mulia Presiden AS dan Pelindung Kesetaraan Hak. 28 00:02:17,440 --> 00:02:20,560 Mereka yang mendukung? 29 00:02:20,640 --> 00:02:24,680 Setuju. 30 00:02:24,760 --> 00:02:28,960 - Yang menentang? - Tak setuju! 31 00:02:35,160 --> 00:02:39,520 Yang Kegemukan Wakil Presiden, Bangsawan dari Braintree. 32 00:02:39,600 --> 00:02:42,440 Aku dukung itu. 33 00:03:35,240 --> 00:03:40,520 {\an5}"Bergabung Atau Mati" 34 00:03:57,760 --> 00:04:03,960 {\an5}"Jangan Injak-injak aku" 35 00:04:06,240 --> 00:04:13,320 {\an5}"Memohon Pada Tuhan" 36 00:04:26,960 --> 00:04:29,240 {\an5}"Bersatu Atau Mati" 37 00:04:48,760 --> 00:04:51,360 Yang Kegemukan Bangsawan dari Braintree. 38 00:04:51,440 --> 00:04:53,760 Kau seharusnya merundingkannya lebih dulu dengan presiden. 39 00:04:53,840 --> 00:04:56,000 Pembahasan soal gelar ini. 40 00:04:56,080 --> 00:04:59,760 Apa tugas Wapres jika bukan untuk memberi masukan pada Presiden. 41 00:04:59,840 --> 00:05:06,320 Saat Presiden butuh masukanmu, dia pasti akan memintanya. Sabar. 42 00:05:06,400 --> 00:05:08,480 Aku hanya berusaha meyakinkan senat... 43 00:05:08,560 --> 00:05:12,680 Pentingnya menyelubungi kepresidenan dengan mantel wewenang. 44 00:05:14,480 --> 00:05:18,920 Aku telah melihat apa yang ada di masa depan, Abigail. 45 00:05:19,000 --> 00:05:21,760 Mereka yang bertatakrama, berprinsip dan berpendapat. 46 00:05:21,840 --> 00:05:25,400 Mereka telah banyak berubah di negeri ini. 47 00:05:25,480 --> 00:05:27,520 Wewenang adalah pelindung kita satu-satunya... 48 00:05:27,600 --> 00:05:30,840 Terhadap perselisihan, perang saudara dan penghasutan. 49 00:05:30,920 --> 00:05:34,560 Kini kantor kepresidenan cukup untuk menegakkan wewenang semacam itu. 50 00:05:34,640 --> 00:05:37,760 Tapi janganlah terkejut bila kelak kita akan butuh seorang raja... 51 00:05:37,840 --> 00:05:42,800 Simpan saja pikiranmu itu untuk dirimu sendiri, John. 52 00:05:42,880 --> 00:05:47,640 Mereka akan bilang bahwa pikiranmu telah tercemar parlemen asing. 53 00:05:47,720 --> 00:05:50,160 Mereka sudah berkata begitu di Boston. 54 00:05:50,240 --> 00:05:54,000 Seseorang tak akan bisa pergi ke Eropa tanpa tercemar... 55 00:05:54,080 --> 00:05:56,920 Seperti yang kau ketahui. 56 00:06:04,920 --> 00:06:07,040 Karena aku diutus ke sana untuk urusan rakyat... 57 00:06:07,120 --> 00:06:09,160 Jika ada noda yang melekat padaku... 58 00:06:09,240 --> 00:06:12,640 Mungkin rakyat harus bayar ganti rugi untuk kerusakan itu. 59 00:06:14,040 --> 00:06:15,240 Kau mau ke mana? 60 00:06:15,320 --> 00:06:18,680 Kita selesaikan pembicaraan ini saat akal sehatmu sudah kembali. 61 00:06:20,080 --> 00:06:25,240 Aku tak sadar bahwa aku telah kehilangan itu. 62 00:06:25,320 --> 00:06:28,960 - Akal sehatmu memang sudah hilang. - Tunggu sebentar. 63 00:06:31,280 --> 00:06:35,800 Aku akan berusaha lebih sabar... 64 00:06:35,880 --> 00:06:40,960 Dan kuharap kau mau memperbaikiku jika aku bersikap tak sabar. 65 00:06:43,320 --> 00:06:48,840 Maaf jika aku tak berada di sini lebih awal, John. 66 00:06:48,920 --> 00:06:53,160 Tapi aku tak bisa selalu bersamamu. 67 00:06:53,240 --> 00:06:55,600 Kita tak bisa hidup dengan mengandalkan gajimu. 68 00:06:55,680 --> 00:06:59,280 5 ribu dolar per tahun tak pantas untuk sebuah jabatan semacam itu. 69 00:06:59,360 --> 00:07:01,920 Perkebunan memberi penghasilan pada kita, harus ada yang urus. 70 00:07:02,000 --> 00:07:04,480 - Kita cari penyewa lahan. - Tak ada. 71 00:07:04,560 --> 00:07:08,920 Jika begitu serahkan saja pada burung dan hewan-hewan di ladang. 72 00:07:17,520 --> 00:07:19,440 Aku perlu penyeimbangku. 73 00:07:19,520 --> 00:07:26,760 Kau perlu menjaga ucapanmu. Itu saja. 74 00:07:30,880 --> 00:07:33,560 Kau tak akan mendengarkanku. 75 00:07:44,280 --> 00:07:50,320 Tetaplah di sini. Dan kau akan melihat diriku berubah. 76 00:07:52,640 --> 00:07:57,720 Aku akan tinggal bersamamu sampai Kongres selesai. 77 00:08:24,920 --> 00:08:28,200 Kau pasti melihat Philadelphia telah jauh berubah, Tn. Jefferson. 78 00:08:28,280 --> 00:08:32,480 Jauh berubah dari yang kubayangkan, Tn. Hamilton. Bukan kotanya sendiri. 79 00:08:32,560 --> 00:08:34,800 Semua kota menelan segala sesuatu di depan mereka. 80 00:08:34,880 --> 00:08:37,200 Itu tak mengejutkanku. Karena itu aku tak suka kota. 81 00:08:37,280 --> 00:08:40,440 Aku pernah berada di Prancis yang revolusioner... 82 00:08:40,520 --> 00:08:45,000 Di mana jalanan dipenuhi lagu kemerdekaan dan persaudaraan... 83 00:08:45,080 --> 00:08:48,400 Serta penggulingan tirani kuno di Eropa. 84 00:08:48,480 --> 00:08:52,560 Lalu sepulangnya dari sana ke kelahiran revolusi kita ini... 85 00:08:52,640 --> 00:08:57,920 Dan obrolan di meja makan semuanya tentang uang, bank dan wewenang... 86 00:08:58,000 --> 00:09:01,520 Adalah sebuah kejutan yang tak kusukai. 87 00:09:01,600 --> 00:09:04,720 Mungkin tak disukai, tapi diperlukan. 88 00:09:06,240 --> 00:09:11,200 Harus kuakui, Tn. Hamilton, aku agak bingung... 89 00:09:11,280 --> 00:09:14,840 Tentang tujuan Departemen Keuangan. 90 00:09:14,920 --> 00:09:18,560 Aku yakin fungsinya pasti akan terungkap pada saatnya. 91 00:09:18,640 --> 00:09:23,640 Kemakmuran masa depan negara ini, sangat terletak pada perdagangan. 92 00:09:23,720 --> 00:09:29,080 Perdagangan, seperti halnya yang lain, tergantung pinjaman luar negeri. 93 00:09:29,160 --> 00:09:32,120 Lalu apa usulanmu untuk menetapkan kredit internasional? 94 00:09:32,200 --> 00:09:35,920 Langkah pertama kita adalah membuat utang dalam negeri. 95 00:09:36,000 --> 00:09:38,320 Semakin besar utangnya, semakin besar kreditnya. 96 00:09:38,400 --> 00:09:42,640 Untuk itu, kuusulkan ke Presiden agar Kongres... 97 00:09:42,720 --> 00:09:46,760 Mengambil alih semua utang yang terjadi di semua negara bagian... 98 00:09:46,840 --> 00:09:49,160 Semasa perang melalui bank nasional. 99 00:09:49,240 --> 00:09:53,720 Idenya adalah, bila negara bagian berutang pada Kongres... 100 00:09:53,800 --> 00:09:58,760 Negara lain akan merasa lebih condong memberi pinjaman. 101 00:09:58,840 --> 00:10:02,000 Jika negara bagian berutang pada pemerintah pusat... 102 00:10:02,080 --> 00:10:04,080 Hal itu meningkatkan kekuasaan pemerintah pusat. 103 00:10:04,160 --> 00:10:09,960 Tepat. Makin besar tanggung jawab pemerintah, makin besar wewenangnya. 104 00:10:11,200 --> 00:10:16,480 Konsentrasi uang di negeri ini, semuanya berada di Utara. 105 00:10:16,560 --> 00:10:19,800 Maka kekayaan dan kekuasaan pasti akan berpusat di sana... 106 00:10:19,880 --> 00:10:22,520 Di pemerintah federal. 107 00:10:22,600 --> 00:10:25,000 Dengan mengorbankan negara bagian di Selatan. 108 00:10:25,080 --> 00:10:32,120 Kalau begitu, itu tak terhindarkan, jika Serikat ingin dipertahankan. 109 00:10:32,200 --> 00:10:35,440 Aku takut revolusi kita akan sia-sia jika petani Virginia... 110 00:10:35,520 --> 00:10:38,000 Berutang pada pialang saham New York... 111 00:10:38,080 --> 00:10:42,440 Yang pada gilirannya berutang pada bankir London. 112 00:10:42,520 --> 00:10:50,240 Peluang untuk ketamakan dan korupsi pastinya tak bisa ditolak. 113 00:10:50,320 --> 00:10:53,560 Benar. Seperti kata pepatah... 114 00:10:53,640 --> 00:10:58,400 "Jika manusia adalah malaikat, pemerintahan tak akan diperlukan." 115 00:10:58,480 --> 00:11:02,920 Sayangnya itu benar. Tapi tak diragukan lagi... 116 00:11:03,000 --> 00:11:06,320 Bangsa kita tak akan bisa bersatu... 117 00:11:06,400 --> 00:11:09,520 Tanpa pemerintah pusat yang kuat. 118 00:11:09,600 --> 00:11:12,120 Tapi kita juga harus mengakomodir kebutuhan... 119 00:11:12,200 --> 00:11:16,560 Negara bagian konstituen kita, Utara maupun Selatan. 120 00:11:17,560 --> 00:11:22,400 Sistem pengawasan dan keseimbangan harus diterapkan pada kekuasaan. 121 00:11:22,480 --> 00:11:27,280 Untuk itu, kita harus mengerahkan semua tenaga dan perhatian kita. 122 00:11:32,640 --> 00:11:37,640 Aku mau menyambut kepulangan Tn. Jefferson. 123 00:11:42,600 --> 00:11:46,720 - Tn. Menteri Luar Negeri. - Mari bersulang. 124 00:11:46,800 --> 00:11:49,280 Tn. Presiden, Tuan-tuan. 125 00:11:52,800 --> 00:11:57,040 Ada banyak urusan kabinet yang mau kubicarakan. 126 00:11:57,120 --> 00:12:00,480 Tolong tinggalkan kami, Tn. Adams. 127 00:12:03,440 --> 00:12:06,880 Sampaikan salamku pada istrimu. 128 00:12:12,160 --> 00:12:15,520 - Tuan-tuan. - John. 129 00:12:17,720 --> 00:12:20,920 Tn. Presiden. 130 00:12:21,000 --> 00:12:24,680 Tn. Presiden. Dan cukup itu saja. 131 00:12:47,560 --> 00:12:52,520 Presiden tak boleh memberhentikan anggota kabinet sesuka hatinya. 132 00:12:52,600 --> 00:12:55,160 Senat harus beri masukan dan menyetujui pemberhentian mereka... 133 00:12:55,240 --> 00:12:57,600 Seperti halnya pengangkatan mereka. 134 00:12:57,680 --> 00:13:01,880 RUU Tn. Maclay adalah pelecehan terhadap wewenang lembaga eksekutif. 135 00:13:01,960 --> 00:13:04,440 - Setuju. - Tujuannya tak lebih daripada... 136 00:13:04,520 --> 00:13:07,080 Memaksa presiden tunduk pada kehendak badan ini. 137 00:13:07,160 --> 00:13:09,640 - Setuju. - Tn. Pinckney. 138 00:13:09,720 --> 00:13:14,480 Model parlemen Inggris mungkin bisa diadopsi di sini. 139 00:13:14,560 --> 00:13:18,760 Senat pasti diuntungkan dari pengetahuan Wapres dalam hal ini. 140 00:13:18,840 --> 00:13:25,200 Tapi harus kuingatkan, Wapres tak berhak menghalangi voting. 141 00:13:25,280 --> 00:13:28,480 Aku tak perlu diingatkan, Tn. Maclay. 142 00:13:28,560 --> 00:13:32,520 Aku sependapat dengan Tn. Maclay. Presiden tak bisa berwewenang penuh... 143 00:13:32,600 --> 00:13:35,760 Dalam masalah kabinet. 144 00:13:41,360 --> 00:13:44,400 Peran wakil presiden... 145 00:13:44,480 --> 00:13:48,760 Adalah jabatan paling tak penting yang pernah dibuat manusia. 146 00:13:52,280 --> 00:13:57,280 Kujamin, menyiksa sekali rasanya dengar orang bicara 5 jam sehari... 147 00:13:57,360 --> 00:14:01,480 Tanpa bisa ikut bicara. 148 00:14:01,560 --> 00:14:03,880 Terlebih lagi bagiku. 149 00:14:03,960 --> 00:14:06,400 Pastinya sebuah siksaan bagimu. 150 00:14:06,480 --> 00:14:11,120 Para pembicara itu sebagian besar terlalu muda dan tak berpengalaman. 151 00:14:11,200 --> 00:14:14,720 Terlalu sulit diatur. 152 00:14:14,800 --> 00:14:19,440 Kau tahu, aku salah satu orang yang menolak jabatan wakil presiden. 153 00:14:19,520 --> 00:14:23,600 Dan separuh wakil rakyat bertekad mengharuskanku. 154 00:14:27,320 --> 00:14:31,880 - Ada sejumlah gosip. - Gosip apa? 155 00:14:31,960 --> 00:14:36,320 - Kabarnya intrik dipakai saat itu. - Untuk apa? 156 00:14:36,400 --> 00:14:40,720 Banyak yang didesak untuk tak memberikan suara padamu. 157 00:14:40,800 --> 00:14:43,000 Itu dipertimbangkan sebagai sebuah pencegahan... 158 00:14:43,080 --> 00:14:48,400 Agar kemunculanmu tak akan mempermalukan Jenderal Washington. 159 00:14:48,480 --> 00:14:52,640 Bahwa dia harus terpilih dengan suara bulat. 160 00:14:52,720 --> 00:14:55,160 Siapa perancang rencana kotor itu? 161 00:14:55,240 --> 00:14:58,640 - Aku tak tahu pasti. - Astaga. 162 00:15:01,720 --> 00:15:04,840 Diperalat dalam cara sekeji itu. 163 00:15:04,920 --> 00:15:08,800 - Maaf harus jadi orang yang... - Tidak, Dr. Rush. 164 00:15:08,880 --> 00:15:12,480 Aku berterima kasih untuk keterusteranganmu. 165 00:15:14,200 --> 00:15:18,400 Dan kita memberikan contoh pada dunia. 166 00:15:18,480 --> 00:15:22,720 Kisah intrik kotor dan curang dalam pemilu pertama kita. 167 00:15:26,000 --> 00:15:28,840 Kabarnya kini kita disebut sebagai penganut asas federal... 168 00:15:28,920 --> 00:15:33,320 Karena kita mendukung pemerintah pusat yang kuat. 169 00:15:33,400 --> 00:15:38,360 Dan lawan kita menyebut diri mereka sebagai pendukung republik... 170 00:15:38,440 --> 00:15:43,480 Sebab mereka mendukung kedaulatan rakyat. 171 00:15:43,560 --> 00:15:48,480 Aku takut republik kita terpecah menjadi partai-partai. 172 00:15:48,560 --> 00:15:51,600 Dan itulah yang kulihat sedang terjadi. 173 00:15:58,640 --> 00:16:02,160 Montecello dalam keadaan revolusi yang nyaris permanen. 174 00:16:02,240 --> 00:16:06,080 Begitu menyelesaikannya, aku ingin membongkarnya dan memulai kembali. 175 00:16:06,160 --> 00:16:09,080 Aku mau membuat sebuah serambi bertiang yang baru. 176 00:16:09,160 --> 00:16:14,080 Pedimen segitiga di atas 4 pilar besar. 177 00:16:14,160 --> 00:16:19,040 - Bukankah bagus sekali, John? - Ya. Bagus sekali. 178 00:16:20,520 --> 00:16:26,480 Tapi belum sebagus seharusnya, saat tugas memanggil. 179 00:16:26,560 --> 00:16:30,040 Kami mencemaskan keselamatanmu di Paris, Thomas. 180 00:16:32,120 --> 00:16:34,920 Koran masih dipenuhi berita yang menggelisahkan. 181 00:16:35,080 --> 00:16:40,360 Kepala komandan Bastille ditancapkan ke tombak, diarak di jalanan. 182 00:16:40,440 --> 00:16:43,680 Seorang perwira digantung di tiang lampu, yang lain dicincang... 183 00:16:43,760 --> 00:16:46,000 Jantungnya direnggut dari tubuhnya. 184 00:16:46,080 --> 00:16:48,680 Lalu diayun-ayun keluar jendela di Hotel de Ville. 185 00:16:48,760 --> 00:16:52,680 Jangan harap rakyat yang tertindas begitu lama melalui transisi... 186 00:16:52,760 --> 00:16:56,600 Dari tirani ke kemerdekaan dengan damai. 187 00:16:58,160 --> 00:17:00,840 Aku yakin kekerasan itu akan segera berakhir... 188 00:17:00,920 --> 00:17:03,360 Seperti halnya di sini. 189 00:17:03,440 --> 00:17:08,360 Tapi jika semua digulingkan, apa yang akan menggantikannya? 190 00:17:08,440 --> 00:17:12,480 Mengingat kubu-kubu yang terlihat di dalam masyarakat Prancis... 191 00:17:12,560 --> 00:17:15,240 Aku yakin, hal terbesar yang bisa kita capai... 192 00:17:15,320 --> 00:17:20,960 Adalah monarki yang dibatasi oleh parlemen model Inggris. 193 00:17:21,040 --> 00:17:24,720 Itulah yang kukatakan pada Marquis de Lafayette. 194 00:17:24,800 --> 00:17:30,880 Maksudmu, sebagai duta AS, kau melibatkan diri dalam revolusi? 195 00:17:32,560 --> 00:17:36,880 Lafayette minta nasihatku dalam menyusun deklarasi hak-hak manusia. 196 00:17:36,960 --> 00:17:40,440 Dan dengan senang hati aku membantunya. Ya. 197 00:17:40,520 --> 00:17:42,680 Aku berada di Assembly Nationale saat itu diproklamirkan. 198 00:17:42,760 --> 00:17:47,360 Bahkan boleh dibilang, konstitusi Prancis disusun di ruang tamuku. 199 00:17:49,080 --> 00:17:51,400 Itu wilayah yang berbahaya, Thomas. 200 00:17:51,480 --> 00:17:53,880 Parlemen Prancis sangat tahu tentang keterlibatanku. 201 00:17:53,960 --> 00:17:59,120 Mereka pikir aku bisa memengaruhi anggota dewan yang emosional. 202 00:17:59,200 --> 00:18:02,520 Mereka hanya ingin mencontoh pengalaman kita, John. 203 00:18:02,600 --> 00:18:05,760 Kita harus dukung mereka. 204 00:18:13,760 --> 00:18:19,240 Aku tak seoptimis kau tentang prospek di Prancis. 205 00:18:19,320 --> 00:18:24,400 Jika Raja Louis dan penasihatnya tak memenuhi janji reformasi ini... 206 00:18:24,480 --> 00:18:26,920 Kekerasan ini hanya akan meningkat. 207 00:18:27,000 --> 00:18:29,680 Raja sendiri bisa jadi korbannya. 208 00:18:29,760 --> 00:18:33,080 Lalu Inggris dan Spanyol berhak cemas... 209 00:18:33,160 --> 00:18:35,080 Revolusi akan menyebar ke seluruh Eropa. 210 00:18:35,160 --> 00:18:40,960 Mereka terpaksa menyatakan perang untuk melindungi monarki mereka. 211 00:18:41,040 --> 00:18:43,360 Perjanjian kita dengan Prancis akan menyeret kita... 212 00:18:43,440 --> 00:18:46,960 Ke dalam konflik yang tak kita inginkan. 213 00:18:48,240 --> 00:18:50,240 Prancis sedang berjuang melalui kelahiran yang berat. 214 00:18:50,320 --> 00:18:52,880 Kita seharusnya gembira. 215 00:18:55,320 --> 00:18:58,000 Kita seharusnya gembira, John. 216 00:18:58,080 --> 00:19:02,520 Itukah saran yang kau berikan pada presiden? Kita harus gembira? 217 00:19:06,880 --> 00:19:11,000 Saat presiden minta saranku, akan kuberikan sebisaku. 218 00:19:11,080 --> 00:19:15,880 Saranku tak selalu diterima oleh kabinet. 219 00:19:15,960 --> 00:19:18,080 - Aku tak tahu apa pun soal itu. - Tak tahu? 220 00:19:18,160 --> 00:19:20,640 Tak tahu. 221 00:19:26,800 --> 00:19:32,560 Kau pasti lihat Presiden Washington berpikiran mandiri seperti biasanya. 222 00:19:34,160 --> 00:19:37,360 Kekuasaannya terlalu besar dan kekuasaan Kongres terlalu kecil. 223 00:19:37,440 --> 00:19:39,280 Dia monarki dalam segala sisi, kecuali namanya. 224 00:19:39,360 --> 00:19:42,960 Pejabat berkuasa jarang ada yang rela turun saat berkuasa. 225 00:19:43,040 --> 00:19:47,240 Seperti kau tahu, aku bukan pendukung monarki. 226 00:19:49,920 --> 00:19:52,160 Tapi aku telah melihat kinerja dari banyak orang... 227 00:19:52,240 --> 00:19:54,920 Untuk memercayai mereka dengan pemerintahan. 228 00:19:55,000 --> 00:19:57,840 Pohon kemerdekaan harus disegarkan dari waktu ke waktu... 229 00:19:57,920 --> 00:20:02,680 Dengan darah patriot dan penguasa lalim. Itu pupuk alam. 230 00:20:08,560 --> 00:20:10,600 Kau harus hati-hati, John. 231 00:20:12,560 --> 00:20:15,640 Kulihat dia telah banyak berubah. 232 00:20:27,240 --> 00:20:29,280 Ditambahkan salam seperti biasa... 233 00:20:29,360 --> 00:20:33,000 "Pembantumu yang sederhana dan seterusnya." 234 00:20:33,080 --> 00:20:35,480 - Baik, Tuan. - Terima kasih, Kolonel Smith. 235 00:20:35,560 --> 00:20:38,480 Cukup itu saja untuk saat ini. 236 00:20:38,560 --> 00:20:43,720 Bolehkah kusampaikan sebuah permintaan pribadi, Tuan? 237 00:20:43,800 --> 00:20:48,120 Masalah yang telah cukup lama ingin kuutarakan. 238 00:20:48,200 --> 00:20:51,440 Permintaan kenaikan gaji kecilmu tak bisa kupenuhi, Kolonel. 239 00:20:51,520 --> 00:20:56,480 - Maafkan aku. - Bukan soal itu, Tuan. 240 00:20:56,560 --> 00:21:00,360 Walau aku tak terkenal atau kaya... 241 00:21:00,440 --> 00:21:04,760 Aku mengharapkan cinta putrimu. 242 00:21:04,840 --> 00:21:06,400 Apa? 243 00:21:07,520 --> 00:21:08,800 Putriku? 244 00:21:17,720 --> 00:21:20,560 Apa katamu tadi tentang putriku? 245 00:21:22,200 --> 00:21:27,440 Maksudmu, kau memveto lamaran Kolonel Smith? 246 00:21:27,520 --> 00:21:29,920 Ya. Nabby masih anak-anak. 247 00:21:30,000 --> 00:21:33,120 Anakmu, jika kau tak sadar, adalah seorang wanita muda. 248 00:21:33,200 --> 00:21:34,640 Dengan pemahaman yang baik. 249 00:21:34,720 --> 00:21:38,360 Pemahaman berlebihan, kurasa. 250 00:21:38,440 --> 00:21:42,640 Ibunya juga begitu saat seusianya untuk jadi sangat bijaksana. 251 00:21:42,720 --> 00:21:44,920 - Terlalu berlebihan. - Dan itu menarik sebuah hati... 252 00:21:45,000 --> 00:21:48,960 Dari seseorang yang punya pemahaman sebanyak dirinya. 253 00:21:50,200 --> 00:21:53,760 Nabby puas dengan pasangannya, kita pun seharusnya begitu. 254 00:22:02,160 --> 00:22:05,080 Tn. Jefferson berdiri sebagai ketua sebuah fraksi... 255 00:22:05,160 --> 00:22:08,320 Yang menurutku subversif kepada prinsip pemerintahan yang baik. 256 00:22:08,400 --> 00:22:12,000 Dan berbahaya untuk perdamaian, persatuan dan kebahagiaan negara ini. 257 00:22:12,080 --> 00:22:15,040 Fraksi seperti itu, jika ada, Tn. Hamilton... 258 00:22:15,120 --> 00:22:18,000 Sangat tak terwakili di dalam kabinet ini... 259 00:22:18,080 --> 00:22:24,120 Yang bersikeras menggantikan penaklukan koloni oleh Inggris Raya... 260 00:22:24,200 --> 00:22:26,240 Dengan penjajahan keuangan yang sama jahatnya... 261 00:22:26,320 --> 00:22:29,680 Cukup, Tn. Jefferson. Cukup. 262 00:22:31,520 --> 00:22:35,200 Mulai kini kau harus lebih menghargai pendapat orang lain. 263 00:22:35,280 --> 00:22:37,960 Dan Tn. Jefferson, aku tak mau pemerintahan ini... 264 00:22:38,040 --> 00:22:42,600 Dirusak oleh partai politik dan provokasi-provokasi ini. 265 00:22:45,760 --> 00:22:48,240 - John. - Thomas. 266 00:22:48,320 --> 00:22:50,920 Tn. Hamilton. 267 00:22:55,760 --> 00:23:00,640 Maaf mengganggu urusan kalian. 268 00:23:02,120 --> 00:23:06,320 Aku hanya mau pamit ke Peacefield besok pagi. 269 00:23:06,400 --> 00:23:09,080 Karena musim demam kuning sudah mendekat. 270 00:23:09,160 --> 00:23:12,000 Dan menyampaikan bahwa putriku akan menikah. 271 00:23:14,360 --> 00:23:17,520 Kurasa kau kenal mempelai prianya, Kolonel William Smith. 272 00:23:17,600 --> 00:23:20,560 Kolonel Smith adalah anak buahku di Long Island. 273 00:23:20,640 --> 00:23:23,520 Pengabdiannya luar biasa. 274 00:23:23,600 --> 00:23:27,320 Selamat telah mendapatkan pasangan yang tepat untuk putrimu. 275 00:23:27,400 --> 00:23:28,800 Terima kasih, Tuan. 276 00:23:32,000 --> 00:23:35,160 - Ya, selamat siang. - Tn. Adams? 277 00:23:35,240 --> 00:23:38,760 - Ya? - Maukah kau makan bersamaku? 278 00:23:38,840 --> 00:23:43,440 Aku perlu teman yang lebih rasional. 279 00:23:45,480 --> 00:23:50,280 Pemberontakan di Prancis ini menempatkan kita di posisi sulit. 280 00:23:50,360 --> 00:23:52,360 Kita tak bisa berdagang dengan Inggris Raya... 281 00:23:52,440 --> 00:23:55,040 Dan mendukung musuhnya di saat bersamaan. 282 00:23:55,120 --> 00:24:01,960 Ini masalah yang seharusnya dapat masukan dari Menlu dan Menkeu. 283 00:24:02,040 --> 00:24:06,480 Tn. Jefferson dan Tn. Hamilton tak bisa sependapat dalam apa pun. 284 00:24:06,560 --> 00:24:12,720 Aku takut kita akan terseret dalam konflik Eropa yang tak ada akhirnya. 285 00:24:12,800 --> 00:24:16,520 Aku akan menyarankan netralitas, Tuan. 286 00:24:16,600 --> 00:24:19,680 Hindari sikap permusuhan atau dukungan apa pun. 287 00:24:19,760 --> 00:24:21,640 Amerika tak boleh utang budi pada siapa pun. 288 00:24:21,720 --> 00:24:24,160 Juga Inggris dan Prancis. 289 00:24:24,240 --> 00:24:28,840 Hanya kebodohan belaka jika kita harapkan hubungan tak berpihak... 290 00:24:28,920 --> 00:24:31,880 Dengan Prancis atau Inggris atau dengan negara lainnya. 291 00:24:31,960 --> 00:24:37,560 Penyakit fraksi-fraksi tak boleh dibiarkan merusak pemerintahan ini. 292 00:24:37,640 --> 00:24:41,160 Kau adalah keseimbangan yang menyatukan kedua belah pihak. 293 00:24:41,240 --> 00:24:43,320 Tanpamu akan terjadi perpecahan. 294 00:24:43,400 --> 00:24:47,720 Dalam soal itu, Tn. Hamilton dan Tn. Jefferson sependapat. 295 00:24:50,640 --> 00:24:54,240 Kau sangat diperlukan, Tuan. 296 00:24:54,320 --> 00:24:57,840 Tapi untuk berapa lama lagi, Tn. Adams? 297 00:25:03,240 --> 00:25:08,160 - Apa ada masalah, Tuan? - Gigi berengsek. 298 00:25:08,240 --> 00:25:10,480 Ya, itu sangat mengganggu. 299 00:25:14,760 --> 00:25:16,560 Tuan, Nyonya... 300 00:25:16,640 --> 00:25:19,640 adalah kehormatan besar untuk kedua mempelai... 301 00:25:19,720 --> 00:25:21,760 Kalian hadir di acara khidmat ini... 302 00:25:21,840 --> 00:25:26,520 Yang merupakan perwujudan dari restu kalian. 303 00:25:26,600 --> 00:25:28,640 Peranku dalam pernikahan ini... 304 00:25:28,720 --> 00:25:32,320 Adalah memberikan pengesahan secara singkat. 305 00:25:32,400 --> 00:25:36,000 Tak ada tatacara atau ruang lagi untuk pertanyaan sebelumnya... 306 00:25:36,080 --> 00:25:41,120 "Siapa yang serahkan wanita ini untuk dinikahi oleh pria ini?" 307 00:25:41,200 --> 00:25:46,760 Berikan tanganmu sebentar untuk jadi pasangannya selamanya. 308 00:25:46,840 --> 00:25:51,880 Kini disatukan dalam pernikahan. Mari kita panjatkan doa pada Tuhan. 309 00:25:53,560 --> 00:25:56,400 Ayah pasti senang mengetahui bahwa sejumlah prospek investasi bagus... 310 00:25:56,480 --> 00:26:00,120 Tersedia untukku di London. 311 00:26:00,200 --> 00:26:04,040 Kalian akan pergi? 312 00:26:04,120 --> 00:26:08,280 - Begitu cepat setelah pernikahan? - Aku tak suka spekulasi. 313 00:26:08,360 --> 00:26:13,200 Itu ibarat bermewah-mewah di atas harta milik orang lain. 314 00:26:13,280 --> 00:26:18,200 Kau harus menetapkan sebuah profesi, Kolonel smith, seperti putraku. 315 00:26:20,400 --> 00:26:26,520 Aku tentu akan menunda perjalanan jika bisa mengabdi di pemerintahan. 316 00:26:26,600 --> 00:26:30,080 Mungkin Ayah bisa rekomendasikan aku ke Jenderal Washington. 317 00:26:32,600 --> 00:26:36,800 Bagaimana aku bisa membenarkan itu? 318 00:26:36,880 --> 00:26:39,760 Aku dan saudariku kini jadi keluargamu. 319 00:26:45,320 --> 00:26:50,440 Aku tak berhak memutuskan tentang itu. 320 00:26:50,520 --> 00:26:53,560 Sekalipun berhak, aku tak boleh membiarkan wewenangku... 321 00:26:53,640 --> 00:26:55,840 Jadi alat untuk kepentingan pribadiku. 322 00:26:55,920 --> 00:27:01,000 - William hanya bilang... - Ayah tahu apa yang dikatakannya. 323 00:27:01,080 --> 00:27:04,760 Dan dia telah mendapatkan jawabanku. 324 00:27:04,840 --> 00:27:09,600 Lalu kapan kau akan berikan jawabanmu, Nn. Smith? 325 00:27:09,680 --> 00:27:13,160 Apa pertanyaannya, Tn. Adams? 326 00:27:17,680 --> 00:27:21,760 Kusarankan kau kembali ke Philadelphia. 327 00:27:21,840 --> 00:27:24,680 Bila Jenderal Washington calonkan diri untuk masa jabatan kedua... 328 00:27:24,760 --> 00:27:26,120 Aku yakin dia akan begitu. 329 00:27:26,200 --> 00:27:30,360 Sangatlah penting kau tetap duduk di kursi wakil presiden. 330 00:27:30,440 --> 00:27:32,800 Tapi jika dia tak mencalonkan diri... 331 00:27:32,880 --> 00:27:35,760 Kau akan jadi pilihan partai kami. 332 00:27:39,960 --> 00:27:42,920 Tapi aku tak bisa membayangkan kehadiranku diperlukan di pemilu. 333 00:27:43,000 --> 00:27:46,800 Kita harus berjaga-jaga terhadap gangguan dalam pemilu ini. 334 00:27:46,880 --> 00:27:50,960 Kau menghargai keseimbangan. Dan kita perlu keseimbangan. 335 00:27:51,040 --> 00:27:53,120 Tapi pengaruhku sangatlah kecil. 336 00:27:53,200 --> 00:27:58,440 Menlu menderita kelemahan karena terkait dengan Prancis. 337 00:27:58,520 --> 00:28:02,560 Ada yang menilai Tn. Jefferson lebih mendukung Prancis daripada Amerika. 338 00:28:02,640 --> 00:28:06,200 Itu serangan yang tak adil untuk teman lama dan sahabat baik. 339 00:28:06,280 --> 00:28:11,120 - Maaf jika aku salah bicara. - Thomas bukan orang yang memihak. 340 00:28:11,200 --> 00:28:15,040 Meski kau tak tertarik dengan hasil pemilihan ini, Tn. Adams... 341 00:28:15,120 --> 00:28:18,320 Semoga kau tak seperti itu tentang pemerintahan yang baik. 342 00:28:18,400 --> 00:28:20,560 Musuh pendukung republik kita semakin berani... 343 00:28:20,640 --> 00:28:25,440 Dengan kedatangan utusan Perancis yang memancing sentimen anti-Inggris. 344 00:28:26,080 --> 00:28:29,880 Ini akhir dari monarki. 345 00:28:31,720 --> 00:28:34,440 Akhir dari tirani! 346 00:28:42,760 --> 00:28:44,400 Hidup Prancis! 347 00:28:47,120 --> 00:28:50,760 Raja Louis mati! 348 00:28:50,840 --> 00:28:55,280 Hidup kaum republik Perancis dan Amerika. 349 00:28:57,520 --> 00:29:01,840 Karena perang antara negaramu dan Inggris Raya telah diumumkan... 350 00:29:01,920 --> 00:29:06,280 Kami harus tetap netral, Dubes Genet. 351 00:29:06,360 --> 00:29:10,160 Amerika adalah sebuah negara baru dan merdeka. 352 00:29:10,240 --> 00:29:13,360 Demi kepentingan nasional, kami harus menghindari diri... 353 00:29:13,440 --> 00:29:17,400 Dari urusan yang tak berkaitan dengan kami. 354 00:29:17,480 --> 00:29:21,680 Aku yakin tujuan Prancis adalah tujuan Amerika... 355 00:29:21,760 --> 00:29:23,760 Tujuan dunia. 356 00:29:23,840 --> 00:29:28,640 Ancaman terhadap Prancis adalah ancaman untuk Amerika. 357 00:29:30,880 --> 00:29:32,880 Dan kita punya pakta, Tn. Presiden. 358 00:29:32,960 --> 00:29:36,080 Pakta yang dibuat saat kalian berperang dengan Inggris. 359 00:29:36,160 --> 00:29:41,640 Kuingatkan Duta Besar, pakta kami dibuat dengan Raja Louis. 360 00:29:41,720 --> 00:29:46,640 Pembunuhan raja menyebabkan pakta itu tak lagi mengikat. 361 00:29:50,040 --> 00:29:54,720 Ribuan rakyat AS telah menyebut diri mereka sebagai saudara kami. 362 00:29:54,800 --> 00:29:59,040 Sejak mendarat di AS, kutemukan banyak warga yang ingin berjuang. 363 00:29:59,120 --> 00:30:01,640 Dubes Genet, kau harus menahan diri... 364 00:30:01,720 --> 00:30:07,000 Untuk tak merekrut warga kami untuk berperang. 365 00:30:07,080 --> 00:30:09,040 Aku tak akan membiarkanmu... 366 00:30:09,120 --> 00:30:12,680 Mempersenjatai awak kapal perang bergabung denganmu melawan Inggris. 367 00:30:12,760 --> 00:30:15,800 Kau tak berhak melarangku untuk itu. 368 00:30:18,560 --> 00:30:20,560 Hati-hati melangkah, Tuan. 369 00:30:20,640 --> 00:30:24,520 Rakyat akan memerintahku seperti mereka memerintahmu. 370 00:30:24,600 --> 00:30:27,000 Dubes Genet... 371 00:30:27,080 --> 00:30:29,360 Aku akan mengabarimu lagi, Tuan. 372 00:30:29,440 --> 00:30:32,720 Lalu aku akan bicara dengan sejuta suara padamu. 373 00:30:32,800 --> 00:30:35,800 Dan kau akan mematuhinya. 374 00:30:42,800 --> 00:30:47,280 Diplomasi Prancis yang terkenal itu. 375 00:30:47,360 --> 00:30:50,640 Tn. Jefferson. 376 00:30:50,720 --> 00:30:54,440 Dubes Genet telah mengabaikan pikiran sehatnya. 377 00:30:56,400 --> 00:31:01,200 Tentunya kau melihat kini bahwa kau harus berkompromi, Thomas. 378 00:31:01,280 --> 00:31:05,800 Kita tak bisa memihak Prancis atau Inggris dalam perang ini. 379 00:31:05,880 --> 00:31:10,240 Presiden telah menetapkan kebijakan tak berpihak. 380 00:31:10,320 --> 00:31:13,280 Sebuah langkah yang bijak dan aku mendukungnya. 381 00:31:13,360 --> 00:31:17,840 Ketidakberpihakan selalu berpihak, John. 382 00:31:17,920 --> 00:31:20,800 Itu akan menguntungkan Inggris... 383 00:31:20,880 --> 00:31:23,720 Seperti tujuan Tn. Hamilton. 384 00:31:23,800 --> 00:31:27,480 Jenderal Washington menilai masalah ini dengan sangat mandiri. 385 00:31:27,560 --> 00:31:31,440 Aku heran, John, apa kau bisa sebuta itu... 386 00:31:31,520 --> 00:31:34,960 Terhadap rencana Tn. Hamilton seperti yang terlihat. 387 00:31:35,040 --> 00:31:39,280 - Aku bukan boneka siapa pun. - Tn. Hamilton akan mengubah... 388 00:31:39,360 --> 00:31:43,440 Ekonomi dan bentuk pemerintahan kita menjadi bentuk Inggris. 389 00:31:43,520 --> 00:31:47,240 Inggris, John. Dalam segala hal, kecuali namanya. 390 00:31:47,320 --> 00:31:50,000 Dia percaya orang bisa diperintah hanya dengan kekuasaan... 391 00:31:50,080 --> 00:31:55,480 Dan kepentingan pribadi. Kekuasaan belum dimilikinya saat ini. 392 00:31:55,560 --> 00:31:58,480 Jadi dia menggoda naluri dasar manusia... 393 00:31:58,560 --> 00:32:00,920 Rasa takut dan ketamakan. 394 00:32:01,000 --> 00:32:04,160 Konstitusi kita memiliki eksekutif yang kuat... 395 00:32:04,240 --> 00:32:09,640 Untuk melawan korupsi legislatif seperti yang kau bayangkan. 396 00:32:09,720 --> 00:32:14,240 Banyak pasal konstitusi kita yang bagus dan ada juga yang jelek. 397 00:32:14,320 --> 00:32:18,600 Aku belum tahu mana yang lebih menonjol. 398 00:32:18,680 --> 00:32:20,440 Tanpa pemerintahan ini... 399 00:32:20,520 --> 00:32:23,520 Republik kita sudah runtuh ke dalam anarki sejak dulu. 400 00:32:23,600 --> 00:32:27,400 Dengan pemerintahan ini, aku tak yakin kita adalah republik. 401 00:32:32,160 --> 00:32:36,320 Bagaimanapun, aku telah mengajukan pengunduran diriku pada presiden. 402 00:32:42,480 --> 00:32:45,960 Aku tak bisa turun ke gelanggang tiap hari... 403 00:32:46,040 --> 00:32:49,720 Untuk menjadi martir dalam setiap konflik. 404 00:32:52,000 --> 00:32:53,600 Kita telah jadi... 405 00:32:54,960 --> 00:32:58,840 Rekan terbaik. 406 00:32:58,920 --> 00:33:03,720 Mari kita turun bersama. Mari kita berjuang bersama. 407 00:33:05,840 --> 00:33:08,760 Kepergianku akan membuatku sangat lega... 408 00:33:08,840 --> 00:33:12,040 Dan bukan kehilangan besar bagi publik. 409 00:33:12,120 --> 00:33:16,400 Itu akan jadi kehilangan besar bagiku, Thomas. 410 00:33:22,240 --> 00:33:26,520 Untuk revolusi. 411 00:33:28,080 --> 00:33:33,160 - Revolusi siapa? - Revolusi adalah 1 dan sama saja. 412 00:33:33,240 --> 00:33:35,680 Bukankah begitu? 413 00:34:03,560 --> 00:34:05,560 Tn. Presiden ingin bicara denganku? 414 00:34:05,640 --> 00:34:07,960 Kau sudah dengar pengunduran diri Tn. Jefferson? 415 00:34:08,040 --> 00:34:10,640 Ya, dia sudah bicara padaku. 416 00:34:10,720 --> 00:34:13,920 Aku tak bisa membujuknya bertahan. 417 00:34:14,000 --> 00:34:17,360 Dia ingin mundur sepenuhnya dari hadapan publik... 418 00:34:17,440 --> 00:34:19,800 Dan kembali pada buku-buku dan tanamannya. 419 00:34:19,880 --> 00:34:23,520 Bukankah menarik bagaimana tanaman politik tumbuh... 420 00:34:23,600 --> 00:34:26,520 Dalam bentuk pengunduran diri? 421 00:34:28,240 --> 00:34:32,920 Perang antara Prancis dan Inggris mengancam memecah-belah kita. 422 00:34:33,000 --> 00:34:36,080 Kita berada di tepi jurang yang curam, Tn. Adams. 423 00:34:36,160 --> 00:34:39,240 Kita tak boleh biarkan diri kita didorong ke dalam jurang. 424 00:34:39,320 --> 00:34:40,840 Kita sepaham, Tuan. 425 00:34:40,920 --> 00:34:46,320 Kunjungan Dubes Genet telah menimbulkan keributan. 426 00:34:46,400 --> 00:34:49,200 Pemerintah Inggris menganggap kita sebagai bangsa yang suka perang... 427 00:34:49,280 --> 00:34:52,480 Karena telah menerima dia. 428 00:34:54,200 --> 00:34:58,120 Aku bermaksud menunjuk Hakim Agung Jay... 429 00:34:58,200 --> 00:35:00,200 Sebagai utusan khusus ke London. 430 00:35:00,280 --> 00:35:03,040 Perdamaian antara kedua negara harus dipertahankan. 431 00:35:03,120 --> 00:35:05,920 Tn. Jay dan aku pernah bertugas dalam perundingan damai di Paris. 432 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Dia orang yang sangat terhormat. 433 00:35:08,080 --> 00:35:11,440 Di masa krisis ini Amerika sangat membutuhkan... 434 00:35:11,520 --> 00:35:14,040 Diplomat berpengalaman di pos luar negeri. 435 00:35:14,120 --> 00:35:17,160 Diplomat dengan pikiran yang jernih sepertimu. 436 00:35:17,240 --> 00:35:23,080 Tuan. Setelah diasingkan begitu lama di luar negeri... 437 00:35:23,160 --> 00:35:27,800 Jangan takut, Tn. Adams. 438 00:35:27,880 --> 00:35:33,400 Aku ingin bicara tentang putramu. 439 00:35:43,880 --> 00:35:47,960 Tulisanmu yang membela pemerintahan ini... 440 00:35:48,040 --> 00:35:51,120 Menarik perhatian Presiden. 441 00:35:51,200 --> 00:35:55,760 Aku tak tahu coretanku tentang propinsi dibaca di Philadelphia. 442 00:35:55,840 --> 00:36:00,040 Ayah mungkin telah menunjukkan 1-2 buah secara pribadi... 443 00:36:00,120 --> 00:36:03,280 Pada Jenderal Washington seperti halnya semua ayah yang bangga. 444 00:36:03,360 --> 00:36:05,400 Tentu saja. 445 00:36:05,480 --> 00:36:09,280 Presiden telah menunjukmu sebagai duta AS di Belanda. 446 00:36:09,360 --> 00:36:11,760 Revolusi Perancis telah menyebar ke Belanda. 447 00:36:11,840 --> 00:36:15,320 Hague adalah pos pemantuan di mana kau bisa mengabari pemerintah. 448 00:36:15,400 --> 00:36:18,080 Memimpin pengesahanmu akan jadi momen paling membanggakan ayah... 449 00:36:18,160 --> 00:36:20,880 Sebagai wakil presiden. 450 00:36:20,960 --> 00:36:24,800 Inggris dan Perancis akan menyeret seluruh Eropa hingga perang usai. 451 00:36:24,880 --> 00:36:27,240 Kita harus menghindari semua tindakan yang mengancam kenetralan kita. 452 00:36:27,320 --> 00:36:30,520 Kau harus menguasai semua perselisihan kita dengan mereka. 453 00:36:30,600 --> 00:36:33,920 Begitu juga dengan Spanyol. Jangan terpancing oleh Prancis. 454 00:36:34,000 --> 00:36:40,040 Dan jauhi dubes Inggris serta semua maniak-Anglo. 455 00:36:40,120 --> 00:36:43,560 Aku lebih suka bila penunjukan itu tak dilakukan sama sekali. 456 00:36:47,600 --> 00:36:53,360 Maksudmu, kau mau menolak penunjukan ini? 457 00:36:53,440 --> 00:36:57,840 Jangan cemas, Ayah. Aku tahu tugasku sebagai anggota keluarga Adams. 458 00:36:57,920 --> 00:37:02,640 Tapi aku menyesal Ayah tak merasa perlu merundingkan ini denganku. 459 00:37:12,200 --> 00:37:15,400 Kongres tentunya akan menugaskan seorang sekretaris untuk membantumu. 460 00:37:15,480 --> 00:37:18,000 - Aku lebih suka didampingi Thomas. - Dia sedang magang... 461 00:37:18,080 --> 00:37:20,080 Di salah satu firma hukum terbaik di Philadelphia. 462 00:37:20,160 --> 00:37:23,600 - Dia perlu merampungkan studinya. - Thomas tak suka hukum. 463 00:37:23,680 --> 00:37:26,800 Dia tak bilang apa pun pada Ayah. 464 00:37:26,880 --> 00:37:28,840 Apa Ayah sudah bertanya padanya? 465 00:37:34,520 --> 00:37:36,760 Selama pergi, aku harus tenang karena mengetahui... 466 00:37:36,840 --> 00:37:39,240 Bahwa hidupku akan terjamin sepulangnya nanti. 467 00:37:39,320 --> 00:37:41,320 Aku tak percaya bank seperti ayah... 468 00:37:41,400 --> 00:37:43,720 Tapi tak membenci spekulasi sepertinya. 469 00:37:43,800 --> 00:37:46,400 Di New York, kau berada di tengah kesempatan. 470 00:37:46,480 --> 00:37:49,720 Kata Kolonel Smith, ada uang yang bisa didapat dalam properti... 471 00:37:49,800 --> 00:37:53,800 Dan dia telah melengkapiku dengan penjelasan tertentu. 472 00:37:58,160 --> 00:38:01,160 Ada 2.000 dolar di sini. 473 00:38:01,240 --> 00:38:06,480 - Investasikan dengan bijak. - Anggap saja kau sudah untung. 474 00:38:11,920 --> 00:38:15,080 Mereka datang. Cium Paman John saat dia berangkat. 475 00:38:17,760 --> 00:38:24,920 Pria bodoh berhati lembut ini sering membuat cemas keluarganya. 476 00:38:26,240 --> 00:38:28,800 Aku turut bahagia bersamanya. 477 00:38:28,880 --> 00:38:32,320 Urusan publik harus dikerjakan oleh seseorang. 478 00:38:33,160 --> 00:38:36,640 Jika orang-orang bijak menolaknya, yang lain akan melakukannya. 479 00:38:39,600 --> 00:38:42,360 Itulah yang selalu Ayah ajarkan pada kami. 480 00:38:49,880 --> 00:38:52,640 Pak. 481 00:38:54,800 --> 00:38:58,720 Kau lebih bijaksana di usia 27 dibandingkan Ayah di usia 58. 482 00:39:00,960 --> 00:39:04,640 Semua harapan Ayah ada padamu. 483 00:39:04,720 --> 00:39:08,200 Baik untuk keluarga dan negara kita. 484 00:39:08,280 --> 00:39:10,600 Jangan mengecewakan Ayah. 485 00:39:14,760 --> 00:39:17,440 Thomas. 486 00:39:19,640 --> 00:39:21,640 Ayo. 487 00:39:26,520 --> 00:39:29,720 Tuhan akan menjaga mereka agar tetap selamat. 488 00:39:38,760 --> 00:39:41,280 Maaf Ayah hanya berkunjung sebentar, Charles. 489 00:39:41,360 --> 00:39:43,760 Tapi Ayah dibutuhkan di Philadelphia. 490 00:39:43,840 --> 00:39:46,600 Tn. Jay telah kembali dari London. Dan berita yang dibawanya... 491 00:39:46,680 --> 00:39:48,720 Belum diterima dengan baik. 492 00:39:48,800 --> 00:39:53,600 - Berarti ada pakta dengan Inggris? - Dia akan dipermalukan untuk itu. 493 00:39:55,560 --> 00:40:00,320 - Praktikmu berjalan baik? - Aku punya banyak klien. 494 00:40:00,400 --> 00:40:03,600 Pertahankanlah mereka. 495 00:40:06,120 --> 00:40:11,640 Sally tampaknya seperti gadis yang tenang. 496 00:40:11,720 --> 00:40:15,400 Aku cemas Ayah tak akan merestui kami. 497 00:40:15,480 --> 00:40:19,240 Pengacara bercita-cita tinggi sebaiknya tak menikah muda. 498 00:40:19,320 --> 00:40:22,680 Nasihat yang diabaikan oleh Ayah sendiri. 499 00:40:25,400 --> 00:40:28,760 Apa Ayah turut bahagia untukku? 500 00:40:28,840 --> 00:40:33,320 Kau adalah putra Ayah. 501 00:40:33,400 --> 00:40:37,920 Aku penasaran. Berapa banyak waktu yang Ayah luangkan untukku? 502 00:40:38,000 --> 00:40:40,680 Apa itu sebelum atau sesudah Ayah dan ibu meninggalkanku dan Thomas... 503 00:40:40,760 --> 00:40:43,640 Dalam pengawasan guru pribadi? 504 00:40:47,360 --> 00:40:50,600 - Kau sudah kehilangan akal sehatmu? - Selama Ayah berada di Eropa... 505 00:40:50,680 --> 00:40:53,960 Ayah hanyalah nama di akhir surat. Surat yang sangat jarang. 506 00:40:54,040 --> 00:40:58,240 Surat yang penuh nasihat, tapi miskin rasa sayang. 507 00:40:58,320 --> 00:41:02,360 Astaga, kau anak yang sembrono, Charles. 508 00:41:02,440 --> 00:41:05,680 Kau tak tahu apa pun tentang kehormatan. 509 00:41:05,760 --> 00:41:10,120 Kelakuan memalukan di Harvard cukup jadi bukti kau mengabaikan tugas. 510 00:41:10,200 --> 00:41:13,000 Tugas? Benarkah? Bukan reputasi? 511 00:41:14,080 --> 00:41:17,240 Seluruh hidup Ayah, Ayah abdikan untuk negara. 512 00:41:17,320 --> 00:41:21,000 Ayah selalu bicara soal negara Ayah. Bagaimana kami, keluarga Ayah? 513 00:41:21,080 --> 00:41:24,440 Apa kami tak pantas untuk pengabdian Ayah yang berharga? 514 00:41:28,120 --> 00:41:30,440 Kita tak akan pernah bicarakan soal ini lagi. 515 00:41:30,520 --> 00:41:33,760 Apa kami mendapatkan restumu, Ayah? 516 00:41:55,280 --> 00:42:00,800 Tuan-tuan! 517 00:42:00,880 --> 00:42:04,800 Suara untuk mengesahkan pakta yang telah dirundingkan Tn. Jay... 518 00:42:04,880 --> 00:42:09,480 Dengan Inggris Raya masih tetap dalam posisi 15 melawan 15. 519 00:42:09,560 --> 00:42:12,800 Pakta Jay tak lebih daripada penyerahan pada Inggris. 520 00:42:12,880 --> 00:42:15,320 Mereka masih memperlakukan kita seperti sebuah koloni. 521 00:42:15,400 --> 00:42:17,880 Perdamaian, Tuan, bukan penyerahan. 522 00:42:17,960 --> 00:42:20,720 - Tn. Pinckney, tenanglah! - Dan pakta itu menjamin perdamaian. 523 00:42:20,800 --> 00:42:25,040 - Tenang, Tuan. - Jika warga AS ditanyai... 524 00:42:25,120 --> 00:42:29,840 Tak akan ada pakta. Apalagi dengan mengorbankan Republik Prancis. 525 00:42:29,920 --> 00:42:32,000 Inggris Raya jangan dilawan. 526 00:42:32,080 --> 00:42:35,640 Bukankah kita memperjuangkan revolusi berdarah yang mahal... 527 00:42:35,720 --> 00:42:38,560 Untuk menyingkirkan pengaruh buruk Inggris? 528 00:42:38,640 --> 00:42:40,800 - Tuan-tuan. - Kau mau berperang lagi? 529 00:42:40,880 --> 00:42:44,760 Tn. Pinckey, berhenti! 530 00:42:44,840 --> 00:42:46,680 Ya, ampun. 531 00:42:48,400 --> 00:42:53,440 Perolehan suara masih tetap 15 melawan 15. 532 00:42:53,520 --> 00:42:56,320 Karena Senat tak bisa mencapai ketetapan... 533 00:42:56,400 --> 00:43:01,440 Suara terakhir yang memutuskan jatuh pada kursi ini. 534 00:43:05,720 --> 00:43:08,360 Jatuh pada Yang Kegemukan. 535 00:43:14,720 --> 00:43:17,680 Keinginan presiden sudah jelas. 536 00:43:20,800 --> 00:43:24,840 Aku memilih untuk pengesahan. 537 00:43:27,240 --> 00:43:30,280 Tn. Maclay. 538 00:43:30,360 --> 00:43:34,160 Tn. Adams memberikan suaranya mendukung presiden... 539 00:43:34,240 --> 00:43:37,400 Hanya karena dia punya tujuan yang sama. 540 00:43:37,480 --> 00:43:41,920 Aku terpaksa memilih itu dan terikat oleh kewajiban untuk lakukan itu... 541 00:43:42,000 --> 00:43:46,480 Sebab hanya ada 1 napas manusia antara aku dan hal itu. 542 00:43:51,600 --> 00:43:54,040 Tolak pakta dengan Inggris! 543 00:43:54,120 --> 00:43:57,840 Tolak pakta. Tolak pakta Jay! 544 00:44:00,720 --> 00:44:03,520 Provokator sedang berteriak. 545 00:44:03,600 --> 00:44:06,960 Kata mereka aku telah menjual negara ini pada Inggris. 546 00:44:07,040 --> 00:44:11,240 Bahwa aku memihak raja Inggris gila melawan Republik Perancis. 547 00:44:14,040 --> 00:44:19,480 Fitnah dan publikasi palsu, gerombolan massa, hasutan. 548 00:44:19,560 --> 00:44:26,400 Lalu ular mendesis, obor menyala dan kengerian dari perang saudara. 549 00:44:26,480 --> 00:44:31,560 Mejaku dibanjiri surat peringatan, petisi... 550 00:44:31,640 --> 00:44:34,960 Teguran, resolusi, keluhan dari tiap sudut negara ini. 551 00:44:35,040 --> 00:44:38,840 Semua mendesakku untuk tak menandatangani itu. 552 00:44:38,920 --> 00:44:40,480 Menyatakan bahwa aku pengkhianat... 553 00:44:40,560 --> 00:44:44,920 Karena memihak raja Inggris gila melawan Republik Perancis. 554 00:44:45,000 --> 00:44:47,560 Hakim Agung Jay memberitahuku... 555 00:44:47,640 --> 00:44:51,640 Bahwa dia bisa mengubah arah di seluruh negeri ini... 556 00:44:51,720 --> 00:44:53,960 Dengan cahaya dari pembakaran patung dirinya. 557 00:44:54,040 --> 00:44:58,680 Aku tak menyetujui semua hal yang ada di pakta itu. 558 00:44:58,760 --> 00:45:03,480 Tapi setidaknya itu menghindari kita dari peperangan berengsek itu. 559 00:45:10,520 --> 00:45:15,680 Aku tahu artinya tak populer, Tn. Adams. 560 00:45:15,760 --> 00:45:19,640 Aku lelah dengan tugas ini. 561 00:45:19,720 --> 00:45:22,600 Sangat lelah. 562 00:45:32,520 --> 00:45:36,680 Melepaskan jabatan kepresidenan setelah 2 periode... 563 00:45:36,760 --> 00:45:40,360 Pada saat dia bisa menjabat seumur hidup. 564 00:45:42,560 --> 00:45:45,560 George Washington adalah orang yang luar biasa. 565 00:45:48,240 --> 00:45:52,480 Tampaknya aku adalah penerusnya. 566 00:45:57,320 --> 00:46:01,680 Siapa pun penerus Jenderal Washington mewarisi beban besar. 567 00:46:05,400 --> 00:46:07,520 Aku tak takut dengan itu. 568 00:46:09,720 --> 00:46:11,400 Aku tak takut. 569 00:46:13,720 --> 00:46:17,680 Apa Thomas akan melawanmu? 570 00:46:17,760 --> 00:46:19,800 Ya. 571 00:46:23,120 --> 00:46:27,000 Thomas pikir, dengan pengunduran dirinya... 572 00:46:27,080 --> 00:46:29,160 Dia akan dapat reputasi sebagai pria sederhana. 573 00:46:29,240 --> 00:46:31,280 Tanpa ambisi atau kesombongan. 574 00:46:31,360 --> 00:46:34,680 Dia mungkin menipu dirinya sendiri ke dalam keyakinan itu. 575 00:46:34,760 --> 00:46:39,520 Tapi kini, dengan terbukanya prospek untuknya... 576 00:46:39,600 --> 00:46:44,640 Dunia akan melihat bahwa dia sama ambisiusnya dengan yang lain. 577 00:46:52,360 --> 00:46:57,320 Ini, sekarang bisa ditemukan di tiap negara bagian. 578 00:47:00,840 --> 00:47:04,640 Thomas Jefferson adalah pendukung republik yang teguh... 579 00:47:04,720 --> 00:47:07,440 Sedangkan kau... 580 00:47:09,200 --> 00:47:12,400 Tuduhan lama yang sama. Pendukung monarki. 581 00:47:12,480 --> 00:47:16,840 Kemungkinan daerah Selatan dan Barat akan mendukung kubunya. 582 00:47:16,920 --> 00:47:20,440 New England tetap mendukung kita. Tapi ada ketidakpastian... 583 00:47:20,520 --> 00:47:25,600 Di New York, Pennsylvania dan South Carolina. 584 00:47:25,680 --> 00:47:28,560 Selalu 3 negara bagian itu. New York, Pennsylvania... 585 00:47:28,640 --> 00:47:30,880 Dan South Carolina. 586 00:47:30,960 --> 00:47:33,280 Ketiga negara bagian itu mudah berubah-ubah. 587 00:47:33,360 --> 00:47:35,320 Itu bukan yang terburuk. 588 00:47:36,680 --> 00:47:42,480 Para pemilih didorong untuk mendukung kandidat lain. 589 00:47:42,560 --> 00:47:46,400 Thomas Pinckney dari South Carolina. 590 00:47:48,280 --> 00:47:51,480 Thomas Pinckney? 591 00:47:56,360 --> 00:47:58,360 Tak bisa dibandingkan... 592 00:47:58,440 --> 00:48:00,320 Pengalaman atau pengorbanan untuk pemerintah... 593 00:48:00,400 --> 00:48:02,400 Di antara aku dan dia. 594 00:48:03,920 --> 00:48:08,160 Entah apa aku mau terlibat dengan pemerintahan selain mendoakannya. 595 00:48:08,240 --> 00:48:10,720 Pinckney. 596 00:48:12,160 --> 00:48:18,560 Tn. Hamilton mulai lantang memuji Tn. Pinckney. 597 00:48:18,640 --> 00:48:22,160 Kabarnya dia takut kau tak akan bisa mengalahkan Tn. Jefferson. 598 00:48:22,240 --> 00:48:25,960 Bahwa yang penting bukanlah pemilihan dirimu... 599 00:48:26,040 --> 00:48:30,920 Tapi bahwa Tn. Jefferson harus dikalahkan dengan segala cara. 600 00:48:38,160 --> 00:48:43,160 Jadi, rupanya Hamilton... 601 00:48:43,240 --> 00:48:47,000 Yang melakukan intrik menentangku di pemilu pertama. 602 00:48:47,080 --> 00:48:49,000 Tampaknya begitu. 603 00:48:57,480 --> 00:49:01,440 Aku tak berselera untuk main kartu. Tidak. 604 00:49:09,400 --> 00:49:14,760 Tabulasi akhir dari Komite Pemilu baru saja diserahkan padaku. 605 00:49:17,520 --> 00:49:20,360 Kini akan kubacakan untuk kalian sekarang. 606 00:49:37,320 --> 00:49:41,280 Untuk Aaron Burr, 30 suara. 607 00:49:41,360 --> 00:49:47,000 Untuk Thomas Pinckney, 59 suara. 608 00:49:47,080 --> 00:49:50,320 Untuk Thomas Jefferson, 68 suara. 609 00:49:52,200 --> 00:49:54,400 Untuk John Adams... 610 00:49:56,400 --> 00:49:58,400 71 suara. 611 00:50:29,360 --> 00:50:31,200 Tn. Presiden. 612 00:50:32,680 --> 00:50:36,040 Aku John Adams, dengan ini bersumpah... 613 00:50:36,120 --> 00:50:42,480 Bahwa aku akan menjalankan jabatan presiden AS dengan baik... 614 00:50:42,560 --> 00:50:46,400 Dan akan sebaik mungkin menjaga, melindungi... 615 00:50:46,480 --> 00:50:50,640 Dan membela konstitusi AS. 616 00:50:52,600 --> 00:50:54,600 Demi Tuhan. 617 00:51:03,640 --> 00:51:08,280 - Tn. Presiden. - Tn. Wakil Presiden. 618 00:51:11,640 --> 00:51:14,360 Para anggota Kongres. 619 00:51:16,440 --> 00:51:21,240 Ditugaskan negara ke luar negeri... 620 00:51:21,320 --> 00:51:27,520 Aku melihat konstitusi AS di negara asing untuk pertama kalinya. 621 00:51:29,400 --> 00:51:32,600 Aku membacanya dengan sangat puas... 622 00:51:32,680 --> 00:51:37,560 Sebagai hasil dari pemikiran dan hati yang baik. 623 00:51:39,680 --> 00:51:42,440 Sebagai percobaan yang lebih cocok untuk kejeniusan... 624 00:51:42,520 --> 00:51:45,520 Karakter dan situasi dari negara ini... 625 00:51:45,600 --> 00:51:50,880 Dibanding apa pun yang pernah disarankan atau diusulkan. 626 00:51:50,960 --> 00:51:55,520 Bentuk pemerintahan apa lagi, tentunya... 627 00:51:55,600 --> 00:52:00,800 Yang pantas mendapatkan penghargaan dan cinta kita? 628 00:52:00,880 --> 00:52:03,960 Sebuah pemerintahan di mana lembaga eksekutif... 629 00:52:04,040 --> 00:52:08,920 Juga lembaga legislatif lainnya dijalankan oleh warga negara. 630 00:52:09,000 --> 00:52:12,240 Dipilih pada periode teratur oleh sesamanya... 631 00:52:12,320 --> 00:52:16,720 Untuk membuat dan menjalankan UU demi kebaikan umum. 632 00:52:16,800 --> 00:52:20,400 Apa wewenang yang lahir dari... 633 00:52:20,480 --> 00:52:25,200 Kejadian tak terduga dan lembaga yang berdiri sejak dahulu kala... 634 00:52:25,280 --> 00:52:28,680 Lebih baik atau terhormat daripada yang langsung lahir... 635 00:52:28,760 --> 00:52:34,640 Dari hati dan penilaian orang-orang jujur yang terpelajar? 636 00:52:34,720 --> 00:52:40,200 Selama 8 tahun kita ada di bawah pemerintahan seorang warga negara. 637 00:52:40,280 --> 00:52:45,200 Di mana tindakan hebatnya selama ini diatur... 638 00:52:45,280 --> 00:52:51,840 Oleh kebijaksanaan, keadilan kesederhanaan dan ketabahan. 639 00:52:51,920 --> 00:52:57,120 Layak mendapat ucapan terima kasih dari seluruh saudara sebangsanya. 640 00:52:57,200 --> 00:53:00,800 Biarlah nama Washington menjadi sebuah benteng. 641 00:53:00,880 --> 00:53:04,000 Dan semua orang tahu bahwa dia melindungi dari semua... 642 00:53:04,080 --> 00:53:08,600 Musuh terbuka atau tersembunyi yang mengancam kedamaian negaranya. 643 00:53:30,120 --> 00:53:34,360 Dengan teladan hebatnya di hadapanku... 644 00:53:34,440 --> 00:53:38,320 Dan dengan keyakinan dan kehormatan rakyat Amerika... 645 00:53:39,840 --> 00:53:45,680 Atas apa yang begitu sering kubela dengan semua milikku. 646 00:53:45,760 --> 00:53:48,360 Dan tanpa pernah terperdaya. 647 00:53:49,320 --> 00:53:52,880 Kujanjikan hal-hal berikut. 648 00:53:54,800 --> 00:53:59,440 Menegakkan keadilan setiap saat dan pada semua bangsa. 649 00:53:59,520 --> 00:54:03,720 Mempertahankan perdamaian, persaudaraan, kebajikan... 650 00:54:03,800 --> 00:54:08,800 Dengan seluruh dunia dan meletakkan kewajiban pada diriku... 651 00:54:08,880 --> 00:54:13,160 Untuk menegakkan konstitusi AS... 652 00:54:13,240 --> 00:54:16,440 Dengan seluruh kemampuanku. 653 00:54:31,840 --> 00:54:35,200 Tn. Wakil Presiden. Terima kasih, Tuan. 654 00:54:35,280 --> 00:54:37,960 Gelar sudah cukup menyulitkanku. 655 00:54:38,040 --> 00:54:42,640 Panggil saja aku John seperti di Paris, ya? 656 00:54:47,280 --> 00:54:49,640 Tn. Presiden. 657 00:54:49,720 --> 00:54:52,440 - Terima kasih, Tuan. - Sama-sama. 658 00:54:52,520 --> 00:54:57,360 Aku keluar, kau masuk. 659 00:54:57,440 --> 00:55:01,160 Kita lihat siapa di antara kita yang paling bahagia. 660 00:55:15,760 --> 00:55:20,040 Para staf berpesta saat Jenderal pergi, Tuan. 661 00:55:20,120 --> 00:55:25,040 Tembikar, perabot, tirai dan karpet, semuanya hilang. 662 00:55:25,120 --> 00:55:30,840 Bahkan seprai, Tuan. Banyak sekali. Mereka mengambil semuanya. 663 00:55:30,920 --> 00:55:34,960 Maaf, Tuan. Nyonya. 664 00:55:35,040 --> 00:55:37,680 Menyedihkan. 665 00:56:02,520 --> 00:56:04,200 Aku benci pidato. 666 00:56:06,480 --> 00:56:08,920 Aku tak suka berbicara di hadapan 1.000 orang... 667 00:56:09,000 --> 00:56:11,800 Di saat aku tak punya apa pun untuk dikatakan. 668 00:56:11,880 --> 00:56:15,000 Hanya itu yang bisa kaulakukan. 669 00:56:17,960 --> 00:56:20,680 Dan telah kaulakukan. 670 00:56:20,760 --> 00:56:23,760 Kebusukannya parah. 671 00:56:26,160 --> 00:56:29,400 Menyakitkan bagi pria tua untuk mengakuinya. 672 00:56:29,480 --> 00:56:33,480 Kalau begitu kau harus mengingat berkah yang lainnya. 673 00:56:33,560 --> 00:56:37,400 Dua orang putra kita telah memulai karier diplomatik. 674 00:56:37,480 --> 00:56:39,480 Satu lagi jadi pengacara. 675 00:56:39,560 --> 00:56:46,520 Seorang putri, yang telah memberimu seorang cucu yang cantik. 676 00:56:46,600 --> 00:56:50,200 Dan seorang istri yang penyabar. 677 00:57:20,400 --> 00:57:23,800 Berjanjilah untuk tak menceritakan semua gerutu dan keluhan ini. 678 00:57:26,080 --> 00:57:27,520 Yang benar saja, John. 679 00:57:27,600 --> 00:57:33,840 Itu sebuah olok-olok bagi pria berumur 60 tahun. 680 00:57:33,920 --> 00:57:36,440 Dan dari seorang presiden. 681 00:57:43,520 --> 00:57:45,920 Berdirilah, John. 682 00:57:46,000 --> 00:57:49,200 - John. - Ya? 683 00:57:50,800 --> 00:57:51,960 Berdirilah. 58255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.