Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,400
Sekedar presiden belumlah cukup.
2
00:00:17,480 --> 00:00:23,480
Ada presiden (ketua) PMK
dan klab kriket.
3
00:00:23,560 --> 00:00:27,120
Pemerintah federal yang baru ini
harus mendapatkan rasa hormat.
4
00:00:27,200 --> 00:00:30,240
Dan gelar jabatan federal
harus memastikan rasa hormat itu.
5
00:00:30,320 --> 00:00:32,960
Berapa lama Tn. Adams bermaksud
membuang waktu majelis ini...
6
00:00:33,040 --> 00:00:35,320
Dengan persoalan tak penting?
7
00:00:35,400 --> 00:00:37,600
Tak penting?
8
00:00:37,680 --> 00:00:42,600
Tak ada yang lebih penting
daripada ini, Tn. Maclay.
9
00:00:42,680 --> 00:00:48,440
Jabatan presiden harus
tak ada tandingannya di dunia.
10
00:00:48,520 --> 00:00:53,000
Martabat dan wewenang
tak bisa didukung pemikiran manusia...
11
00:00:53,080 --> 00:00:57,640
Tanpa bobot kemuliaan
dan keagungan, Tuan.
12
00:00:57,720 --> 00:01:00,640
Apa Wakil Presiden
punya usulan soal gelar itu?
13
00:01:00,720 --> 00:01:03,640
Ya, aku punya beberapa.
14
00:01:06,440 --> 00:01:09,640
Yang Mulia Presiden.
15
00:01:11,920 --> 00:01:16,640
Atau Baginda Presiden Yang Mulia.
16
00:01:18,040 --> 00:01:24,600
Atau Yang Mulia Panglima Tertinggi.
17
00:01:30,680 --> 00:01:34,280
Atau sesuatu semacam itu.
18
00:01:34,360 --> 00:01:39,200
Mungkin Tn. Adams belum sempat
untuk menyimak konstitusi kita.
19
00:01:40,560 --> 00:01:42,120
Konstitusi jelas menyatakan...
20
00:01:42,200 --> 00:01:45,680
"Tak ada gelar kebangsawanan
yang boleh diberikan AS."
21
00:01:45,760 --> 00:01:50,320
Aku bukan mengusulkan
gelar yang diturunkan.
22
00:01:50,400 --> 00:01:52,400
Tapi gelar yang dianugerahkan
karena layak diterima.
23
00:01:52,480 --> 00:01:57,600
Dan hanya untuk jabatan dengan
tanggung jawab federal yang besar.
24
00:02:00,560 --> 00:02:02,960
Terima kasih.
25
00:02:03,040 --> 00:02:06,800
Konyol.
26
00:02:06,880 --> 00:02:10,640
Usulan yang diajukan adalah
bahwa presiden dipanggil sebagai...
27
00:02:10,720 --> 00:02:17,360
Yang Mulia Presiden AS
dan Pelindung Kesetaraan Hak.
28
00:02:17,440 --> 00:02:20,560
Mereka yang mendukung?
29
00:02:20,640 --> 00:02:24,680
Setuju.
30
00:02:24,760 --> 00:02:28,960
- Yang menentang?
- Tak setuju!
31
00:02:35,160 --> 00:02:39,520
Yang Kegemukan Wakil Presiden,
Bangsawan dari Braintree.
32
00:02:39,600 --> 00:02:42,440
Aku dukung itu.
33
00:03:35,240 --> 00:03:40,520
{\an5}"Bergabung Atau Mati"
34
00:03:57,760 --> 00:04:03,960
{\an5}"Jangan Injak-injak aku"
35
00:04:06,240 --> 00:04:13,320
{\an5}"Memohon Pada Tuhan"
36
00:04:26,960 --> 00:04:29,240
{\an5}"Bersatu Atau Mati"
37
00:04:48,760 --> 00:04:51,360
Yang Kegemukan
Bangsawan dari Braintree.
38
00:04:51,440 --> 00:04:53,760
Kau seharusnya merundingkannya
lebih dulu dengan presiden.
39
00:04:53,840 --> 00:04:56,000
Pembahasan soal gelar ini.
40
00:04:56,080 --> 00:04:59,760
Apa tugas Wapres jika bukan untuk
memberi masukan pada Presiden.
41
00:04:59,840 --> 00:05:06,320
Saat Presiden butuh masukanmu,
dia pasti akan memintanya. Sabar.
42
00:05:06,400 --> 00:05:08,480
Aku hanya berusaha
meyakinkan senat...
43
00:05:08,560 --> 00:05:12,680
Pentingnya menyelubungi
kepresidenan dengan mantel wewenang.
44
00:05:14,480 --> 00:05:18,920
Aku telah melihat
apa yang ada di masa depan, Abigail.
45
00:05:19,000 --> 00:05:21,760
Mereka yang bertatakrama,
berprinsip dan berpendapat.
46
00:05:21,840 --> 00:05:25,400
Mereka telah banyak berubah
di negeri ini.
47
00:05:25,480 --> 00:05:27,520
Wewenang adalah
pelindung kita satu-satunya...
48
00:05:27,600 --> 00:05:30,840
Terhadap perselisihan,
perang saudara dan penghasutan.
49
00:05:30,920 --> 00:05:34,560
Kini kantor kepresidenan cukup untuk
menegakkan wewenang semacam itu.
50
00:05:34,640 --> 00:05:37,760
Tapi janganlah terkejut bila kelak
kita akan butuh seorang raja...
51
00:05:37,840 --> 00:05:42,800
Simpan saja pikiranmu itu
untuk dirimu sendiri, John.
52
00:05:42,880 --> 00:05:47,640
Mereka akan bilang bahwa pikiranmu
telah tercemar parlemen asing.
53
00:05:47,720 --> 00:05:50,160
Mereka sudah berkata begitu di Boston.
54
00:05:50,240 --> 00:05:54,000
Seseorang tak akan bisa pergi
ke Eropa tanpa tercemar...
55
00:05:54,080 --> 00:05:56,920
Seperti yang kau ketahui.
56
00:06:04,920 --> 00:06:07,040
Karena aku diutus ke sana
untuk urusan rakyat...
57
00:06:07,120 --> 00:06:09,160
Jika ada noda yang melekat padaku...
58
00:06:09,240 --> 00:06:12,640
Mungkin rakyat harus bayar
ganti rugi untuk kerusakan itu.
59
00:06:14,040 --> 00:06:15,240
Kau mau ke mana?
60
00:06:15,320 --> 00:06:18,680
Kita selesaikan pembicaraan ini
saat akal sehatmu sudah kembali.
61
00:06:20,080 --> 00:06:25,240
Aku tak sadar bahwa
aku telah kehilangan itu.
62
00:06:25,320 --> 00:06:28,960
- Akal sehatmu memang sudah hilang.
- Tunggu sebentar.
63
00:06:31,280 --> 00:06:35,800
Aku akan berusaha lebih sabar...
64
00:06:35,880 --> 00:06:40,960
Dan kuharap kau mau memperbaikiku
jika aku bersikap tak sabar.
65
00:06:43,320 --> 00:06:48,840
Maaf jika aku tak berada di sini
lebih awal, John.
66
00:06:48,920 --> 00:06:53,160
Tapi aku tak bisa selalu bersamamu.
67
00:06:53,240 --> 00:06:55,600
Kita tak bisa hidup
dengan mengandalkan gajimu.
68
00:06:55,680 --> 00:06:59,280
5 ribu dolar per tahun tak pantas
untuk sebuah jabatan semacam itu.
69
00:06:59,360 --> 00:07:01,920
Perkebunan memberi penghasilan
pada kita, harus ada yang urus.
70
00:07:02,000 --> 00:07:04,480
- Kita cari penyewa lahan.
- Tak ada.
71
00:07:04,560 --> 00:07:08,920
Jika begitu serahkan saja pada
burung dan hewan-hewan di ladang.
72
00:07:17,520 --> 00:07:19,440
Aku perlu penyeimbangku.
73
00:07:19,520 --> 00:07:26,760
Kau perlu menjaga ucapanmu. Itu saja.
74
00:07:30,880 --> 00:07:33,560
Kau tak akan mendengarkanku.
75
00:07:44,280 --> 00:07:50,320
Tetaplah di sini.
Dan kau akan melihat diriku berubah.
76
00:07:52,640 --> 00:07:57,720
Aku akan tinggal bersamamu
sampai Kongres selesai.
77
00:08:24,920 --> 00:08:28,200
Kau pasti melihat Philadelphia
telah jauh berubah, Tn. Jefferson.
78
00:08:28,280 --> 00:08:32,480
Jauh berubah dari yang kubayangkan,
Tn. Hamilton. Bukan kotanya sendiri.
79
00:08:32,560 --> 00:08:34,800
Semua kota menelan segala sesuatu
di depan mereka.
80
00:08:34,880 --> 00:08:37,200
Itu tak mengejutkanku.
Karena itu aku tak suka kota.
81
00:08:37,280 --> 00:08:40,440
Aku pernah berada
di Prancis yang revolusioner...
82
00:08:40,520 --> 00:08:45,000
Di mana jalanan dipenuhi
lagu kemerdekaan dan persaudaraan...
83
00:08:45,080 --> 00:08:48,400
Serta penggulingan
tirani kuno di Eropa.
84
00:08:48,480 --> 00:08:52,560
Lalu sepulangnya dari sana
ke kelahiran revolusi kita ini...
85
00:08:52,640 --> 00:08:57,920
Dan obrolan di meja makan semuanya
tentang uang, bank dan wewenang...
86
00:08:58,000 --> 00:09:01,520
Adalah sebuah kejutan
yang tak kusukai.
87
00:09:01,600 --> 00:09:04,720
Mungkin tak disukai, tapi diperlukan.
88
00:09:06,240 --> 00:09:11,200
Harus kuakui, Tn. Hamilton,
aku agak bingung...
89
00:09:11,280 --> 00:09:14,840
Tentang tujuan Departemen Keuangan.
90
00:09:14,920 --> 00:09:18,560
Aku yakin fungsinya
pasti akan terungkap pada saatnya.
91
00:09:18,640 --> 00:09:23,640
Kemakmuran masa depan negara ini,
sangat terletak pada perdagangan.
92
00:09:23,720 --> 00:09:29,080
Perdagangan, seperti halnya yang lain,
tergantung pinjaman luar negeri.
93
00:09:29,160 --> 00:09:32,120
Lalu apa usulanmu untuk
menetapkan kredit internasional?
94
00:09:32,200 --> 00:09:35,920
Langkah pertama kita adalah
membuat utang dalam negeri.
95
00:09:36,000 --> 00:09:38,320
Semakin besar utangnya,
semakin besar kreditnya.
96
00:09:38,400 --> 00:09:42,640
Untuk itu, kuusulkan ke Presiden
agar Kongres...
97
00:09:42,720 --> 00:09:46,760
Mengambil alih semua utang yang
terjadi di semua negara bagian...
98
00:09:46,840 --> 00:09:49,160
Semasa perang melalui bank nasional.
99
00:09:49,240 --> 00:09:53,720
Idenya adalah, bila negara bagian
berutang pada Kongres...
100
00:09:53,800 --> 00:09:58,760
Negara lain akan merasa
lebih condong memberi pinjaman.
101
00:09:58,840 --> 00:10:02,000
Jika negara bagian berutang
pada pemerintah pusat...
102
00:10:02,080 --> 00:10:04,080
Hal itu meningkatkan
kekuasaan pemerintah pusat.
103
00:10:04,160 --> 00:10:09,960
Tepat. Makin besar tanggung jawab
pemerintah, makin besar wewenangnya.
104
00:10:11,200 --> 00:10:16,480
Konsentrasi uang di negeri ini,
semuanya berada di Utara.
105
00:10:16,560 --> 00:10:19,800
Maka kekayaan dan kekuasaan
pasti akan berpusat di sana...
106
00:10:19,880 --> 00:10:22,520
Di pemerintah federal.
107
00:10:22,600 --> 00:10:25,000
Dengan mengorbankan
negara bagian di Selatan.
108
00:10:25,080 --> 00:10:32,120
Kalau begitu, itu tak terhindarkan,
jika Serikat ingin dipertahankan.
109
00:10:32,200 --> 00:10:35,440
Aku takut revolusi kita akan sia-sia
jika petani Virginia...
110
00:10:35,520 --> 00:10:38,000
Berutang pada
pialang saham New York...
111
00:10:38,080 --> 00:10:42,440
Yang pada gilirannya
berutang pada bankir London.
112
00:10:42,520 --> 00:10:50,240
Peluang untuk ketamakan
dan korupsi pastinya tak bisa ditolak.
113
00:10:50,320 --> 00:10:53,560
Benar. Seperti kata pepatah...
114
00:10:53,640 --> 00:10:58,400
"Jika manusia adalah malaikat,
pemerintahan tak akan diperlukan."
115
00:10:58,480 --> 00:11:02,920
Sayangnya itu benar.
Tapi tak diragukan lagi...
116
00:11:03,000 --> 00:11:06,320
Bangsa kita tak akan bisa bersatu...
117
00:11:06,400 --> 00:11:09,520
Tanpa pemerintah pusat yang kuat.
118
00:11:09,600 --> 00:11:12,120
Tapi kita juga harus
mengakomodir kebutuhan...
119
00:11:12,200 --> 00:11:16,560
Negara bagian konstituen kita,
Utara maupun Selatan.
120
00:11:17,560 --> 00:11:22,400
Sistem pengawasan dan keseimbangan
harus diterapkan pada kekuasaan.
121
00:11:22,480 --> 00:11:27,280
Untuk itu, kita harus mengerahkan
semua tenaga dan perhatian kita.
122
00:11:32,640 --> 00:11:37,640
Aku mau menyambut
kepulangan Tn. Jefferson.
123
00:11:42,600 --> 00:11:46,720
- Tn. Menteri Luar Negeri.
- Mari bersulang.
124
00:11:46,800 --> 00:11:49,280
Tn. Presiden, Tuan-tuan.
125
00:11:52,800 --> 00:11:57,040
Ada banyak urusan kabinet
yang mau kubicarakan.
126
00:11:57,120 --> 00:12:00,480
Tolong tinggalkan kami, Tn. Adams.
127
00:12:03,440 --> 00:12:06,880
Sampaikan salamku pada istrimu.
128
00:12:12,160 --> 00:12:15,520
- Tuan-tuan.
- John.
129
00:12:17,720 --> 00:12:20,920
Tn. Presiden.
130
00:12:21,000 --> 00:12:24,680
Tn. Presiden.
Dan cukup itu saja.
131
00:12:47,560 --> 00:12:52,520
Presiden tak boleh memberhentikan
anggota kabinet sesuka hatinya.
132
00:12:52,600 --> 00:12:55,160
Senat harus beri masukan dan
menyetujui pemberhentian mereka...
133
00:12:55,240 --> 00:12:57,600
Seperti halnya pengangkatan mereka.
134
00:12:57,680 --> 00:13:01,880
RUU Tn. Maclay adalah pelecehan
terhadap wewenang lembaga eksekutif.
135
00:13:01,960 --> 00:13:04,440
- Setuju.
- Tujuannya tak lebih daripada...
136
00:13:04,520 --> 00:13:07,080
Memaksa presiden tunduk
pada kehendak badan ini.
137
00:13:07,160 --> 00:13:09,640
- Setuju.
- Tn. Pinckney.
138
00:13:09,720 --> 00:13:14,480
Model parlemen Inggris
mungkin bisa diadopsi di sini.
139
00:13:14,560 --> 00:13:18,760
Senat pasti diuntungkan dari
pengetahuan Wapres dalam hal ini.
140
00:13:18,840 --> 00:13:25,200
Tapi harus kuingatkan, Wapres
tak berhak menghalangi voting.
141
00:13:25,280 --> 00:13:28,480
Aku tak perlu diingatkan,
Tn. Maclay.
142
00:13:28,560 --> 00:13:32,520
Aku sependapat dengan Tn. Maclay.
Presiden tak bisa berwewenang penuh...
143
00:13:32,600 --> 00:13:35,760
Dalam masalah kabinet.
144
00:13:41,360 --> 00:13:44,400
Peran wakil presiden...
145
00:13:44,480 --> 00:13:48,760
Adalah jabatan paling tak penting
yang pernah dibuat manusia.
146
00:13:52,280 --> 00:13:57,280
Kujamin, menyiksa sekali rasanya
dengar orang bicara 5 jam sehari...
147
00:13:57,360 --> 00:14:01,480
Tanpa bisa ikut bicara.
148
00:14:01,560 --> 00:14:03,880
Terlebih lagi bagiku.
149
00:14:03,960 --> 00:14:06,400
Pastinya sebuah siksaan bagimu.
150
00:14:06,480 --> 00:14:11,120
Para pembicara itu sebagian besar
terlalu muda dan tak berpengalaman.
151
00:14:11,200 --> 00:14:14,720
Terlalu sulit diatur.
152
00:14:14,800 --> 00:14:19,440
Kau tahu, aku salah satu orang
yang menolak jabatan wakil presiden.
153
00:14:19,520 --> 00:14:23,600
Dan separuh wakil rakyat
bertekad mengharuskanku.
154
00:14:27,320 --> 00:14:31,880
- Ada sejumlah gosip.
- Gosip apa?
155
00:14:31,960 --> 00:14:36,320
- Kabarnya intrik dipakai saat itu.
- Untuk apa?
156
00:14:36,400 --> 00:14:40,720
Banyak yang didesak untuk
tak memberikan suara padamu.
157
00:14:40,800 --> 00:14:43,000
Itu dipertimbangkan
sebagai sebuah pencegahan...
158
00:14:43,080 --> 00:14:48,400
Agar kemunculanmu tak akan
mempermalukan Jenderal Washington.
159
00:14:48,480 --> 00:14:52,640
Bahwa dia harus terpilih
dengan suara bulat.
160
00:14:52,720 --> 00:14:55,160
Siapa perancang rencana kotor itu?
161
00:14:55,240 --> 00:14:58,640
- Aku tak tahu pasti.
- Astaga.
162
00:15:01,720 --> 00:15:04,840
Diperalat dalam cara sekeji itu.
163
00:15:04,920 --> 00:15:08,800
- Maaf harus jadi orang yang...
- Tidak, Dr. Rush.
164
00:15:08,880 --> 00:15:12,480
Aku berterima kasih
untuk keterusteranganmu.
165
00:15:14,200 --> 00:15:18,400
Dan kita memberikan contoh
pada dunia.
166
00:15:18,480 --> 00:15:22,720
Kisah intrik kotor dan curang
dalam pemilu pertama kita.
167
00:15:26,000 --> 00:15:28,840
Kabarnya kini kita disebut
sebagai penganut asas federal...
168
00:15:28,920 --> 00:15:33,320
Karena kita mendukung
pemerintah pusat yang kuat.
169
00:15:33,400 --> 00:15:38,360
Dan lawan kita menyebut diri mereka
sebagai pendukung republik...
170
00:15:38,440 --> 00:15:43,480
Sebab mereka mendukung
kedaulatan rakyat.
171
00:15:43,560 --> 00:15:48,480
Aku takut republik kita terpecah
menjadi partai-partai.
172
00:15:48,560 --> 00:15:51,600
Dan itulah yang kulihat
sedang terjadi.
173
00:15:58,640 --> 00:16:02,160
Montecello dalam keadaan revolusi
yang nyaris permanen.
174
00:16:02,240 --> 00:16:06,080
Begitu menyelesaikannya, aku ingin
membongkarnya dan memulai kembali.
175
00:16:06,160 --> 00:16:09,080
Aku mau membuat sebuah
serambi bertiang yang baru.
176
00:16:09,160 --> 00:16:14,080
Pedimen segitiga
di atas 4 pilar besar.
177
00:16:14,160 --> 00:16:19,040
- Bukankah bagus sekali, John?
- Ya. Bagus sekali.
178
00:16:20,520 --> 00:16:26,480
Tapi belum sebagus seharusnya,
saat tugas memanggil.
179
00:16:26,560 --> 00:16:30,040
Kami mencemaskan
keselamatanmu di Paris, Thomas.
180
00:16:32,120 --> 00:16:34,920
Koran masih dipenuhi
berita yang menggelisahkan.
181
00:16:35,080 --> 00:16:40,360
Kepala komandan Bastille ditancapkan
ke tombak, diarak di jalanan.
182
00:16:40,440 --> 00:16:43,680
Seorang perwira digantung
di tiang lampu, yang lain dicincang...
183
00:16:43,760 --> 00:16:46,000
Jantungnya direnggut dari tubuhnya.
184
00:16:46,080 --> 00:16:48,680
Lalu diayun-ayun keluar jendela
di Hotel de Ville.
185
00:16:48,760 --> 00:16:52,680
Jangan harap rakyat yang tertindas
begitu lama melalui transisi...
186
00:16:52,760 --> 00:16:56,600
Dari tirani ke kemerdekaan
dengan damai.
187
00:16:58,160 --> 00:17:00,840
Aku yakin kekerasan itu
akan segera berakhir...
188
00:17:00,920 --> 00:17:03,360
Seperti halnya di sini.
189
00:17:03,440 --> 00:17:08,360
Tapi jika semua digulingkan,
apa yang akan menggantikannya?
190
00:17:08,440 --> 00:17:12,480
Mengingat kubu-kubu yang terlihat
di dalam masyarakat Prancis...
191
00:17:12,560 --> 00:17:15,240
Aku yakin, hal terbesar
yang bisa kita capai...
192
00:17:15,320 --> 00:17:20,960
Adalah monarki yang dibatasi
oleh parlemen model Inggris.
193
00:17:21,040 --> 00:17:24,720
Itulah yang kukatakan
pada Marquis de Lafayette.
194
00:17:24,800 --> 00:17:30,880
Maksudmu, sebagai duta AS,
kau melibatkan diri dalam revolusi?
195
00:17:32,560 --> 00:17:36,880
Lafayette minta nasihatku dalam
menyusun deklarasi hak-hak manusia.
196
00:17:36,960 --> 00:17:40,440
Dan dengan senang hati
aku membantunya. Ya.
197
00:17:40,520 --> 00:17:42,680
Aku berada di Assembly Nationale
saat itu diproklamirkan.
198
00:17:42,760 --> 00:17:47,360
Bahkan boleh dibilang, konstitusi
Prancis disusun di ruang tamuku.
199
00:17:49,080 --> 00:17:51,400
Itu wilayah yang berbahaya, Thomas.
200
00:17:51,480 --> 00:17:53,880
Parlemen Prancis sangat tahu
tentang keterlibatanku.
201
00:17:53,960 --> 00:17:59,120
Mereka pikir aku bisa memengaruhi
anggota dewan yang emosional.
202
00:17:59,200 --> 00:18:02,520
Mereka hanya ingin mencontoh
pengalaman kita, John.
203
00:18:02,600 --> 00:18:05,760
Kita harus dukung mereka.
204
00:18:13,760 --> 00:18:19,240
Aku tak seoptimis kau
tentang prospek di Prancis.
205
00:18:19,320 --> 00:18:24,400
Jika Raja Louis dan penasihatnya
tak memenuhi janji reformasi ini...
206
00:18:24,480 --> 00:18:26,920
Kekerasan ini hanya akan meningkat.
207
00:18:27,000 --> 00:18:29,680
Raja sendiri bisa jadi korbannya.
208
00:18:29,760 --> 00:18:33,080
Lalu Inggris dan Spanyol
berhak cemas...
209
00:18:33,160 --> 00:18:35,080
Revolusi akan menyebar
ke seluruh Eropa.
210
00:18:35,160 --> 00:18:40,960
Mereka terpaksa menyatakan perang
untuk melindungi monarki mereka.
211
00:18:41,040 --> 00:18:43,360
Perjanjian kita dengan Prancis
akan menyeret kita...
212
00:18:43,440 --> 00:18:46,960
Ke dalam konflik
yang tak kita inginkan.
213
00:18:48,240 --> 00:18:50,240
Prancis sedang berjuang
melalui kelahiran yang berat.
214
00:18:50,320 --> 00:18:52,880
Kita seharusnya gembira.
215
00:18:55,320 --> 00:18:58,000
Kita seharusnya gembira, John.
216
00:18:58,080 --> 00:19:02,520
Itukah saran yang kau berikan
pada presiden? Kita harus gembira?
217
00:19:06,880 --> 00:19:11,000
Saat presiden minta saranku,
akan kuberikan sebisaku.
218
00:19:11,080 --> 00:19:15,880
Saranku tak selalu
diterima oleh kabinet.
219
00:19:15,960 --> 00:19:18,080
- Aku tak tahu apa pun soal itu.
- Tak tahu?
220
00:19:18,160 --> 00:19:20,640
Tak tahu.
221
00:19:26,800 --> 00:19:32,560
Kau pasti lihat Presiden Washington
berpikiran mandiri seperti biasanya.
222
00:19:34,160 --> 00:19:37,360
Kekuasaannya terlalu besar
dan kekuasaan Kongres terlalu kecil.
223
00:19:37,440 --> 00:19:39,280
Dia monarki dalam segala sisi,
kecuali namanya.
224
00:19:39,360 --> 00:19:42,960
Pejabat berkuasa jarang ada
yang rela turun saat berkuasa.
225
00:19:43,040 --> 00:19:47,240
Seperti kau tahu,
aku bukan pendukung monarki.
226
00:19:49,920 --> 00:19:52,160
Tapi aku telah melihat kinerja
dari banyak orang...
227
00:19:52,240 --> 00:19:54,920
Untuk memercayai mereka
dengan pemerintahan.
228
00:19:55,000 --> 00:19:57,840
Pohon kemerdekaan harus
disegarkan dari waktu ke waktu...
229
00:19:57,920 --> 00:20:02,680
Dengan darah patriot
dan penguasa lalim. Itu pupuk alam.
230
00:20:08,560 --> 00:20:10,600
Kau harus hati-hati, John.
231
00:20:12,560 --> 00:20:15,640
Kulihat dia telah banyak berubah.
232
00:20:27,240 --> 00:20:29,280
Ditambahkan salam seperti biasa...
233
00:20:29,360 --> 00:20:33,000
"Pembantumu yang sederhana
dan seterusnya."
234
00:20:33,080 --> 00:20:35,480
- Baik, Tuan.
- Terima kasih, Kolonel Smith.
235
00:20:35,560 --> 00:20:38,480
Cukup itu saja untuk saat ini.
236
00:20:38,560 --> 00:20:43,720
Bolehkah kusampaikan
sebuah permintaan pribadi, Tuan?
237
00:20:43,800 --> 00:20:48,120
Masalah yang telah cukup lama
ingin kuutarakan.
238
00:20:48,200 --> 00:20:51,440
Permintaan kenaikan gaji kecilmu
tak bisa kupenuhi, Kolonel.
239
00:20:51,520 --> 00:20:56,480
- Maafkan aku.
- Bukan soal itu, Tuan.
240
00:20:56,560 --> 00:21:00,360
Walau aku tak terkenal atau kaya...
241
00:21:00,440 --> 00:21:04,760
Aku mengharapkan cinta putrimu.
242
00:21:04,840 --> 00:21:06,400
Apa?
243
00:21:07,520 --> 00:21:08,800
Putriku?
244
00:21:17,720 --> 00:21:20,560
Apa katamu tadi tentang putriku?
245
00:21:22,200 --> 00:21:27,440
Maksudmu, kau memveto
lamaran Kolonel Smith?
246
00:21:27,520 --> 00:21:29,920
Ya. Nabby masih anak-anak.
247
00:21:30,000 --> 00:21:33,120
Anakmu, jika kau tak sadar,
adalah seorang wanita muda.
248
00:21:33,200 --> 00:21:34,640
Dengan pemahaman yang baik.
249
00:21:34,720 --> 00:21:38,360
Pemahaman berlebihan, kurasa.
250
00:21:38,440 --> 00:21:42,640
Ibunya juga begitu saat seusianya
untuk jadi sangat bijaksana.
251
00:21:42,720 --> 00:21:44,920
- Terlalu berlebihan.
- Dan itu menarik sebuah hati...
252
00:21:45,000 --> 00:21:48,960
Dari seseorang yang punya
pemahaman sebanyak dirinya.
253
00:21:50,200 --> 00:21:53,760
Nabby puas dengan pasangannya,
kita pun seharusnya begitu.
254
00:22:02,160 --> 00:22:05,080
Tn. Jefferson berdiri
sebagai ketua sebuah fraksi...
255
00:22:05,160 --> 00:22:08,320
Yang menurutku subversif kepada
prinsip pemerintahan yang baik.
256
00:22:08,400 --> 00:22:12,000
Dan berbahaya untuk perdamaian,
persatuan dan kebahagiaan negara ini.
257
00:22:12,080 --> 00:22:15,040
Fraksi seperti itu,
jika ada, Tn. Hamilton...
258
00:22:15,120 --> 00:22:18,000
Sangat tak terwakili
di dalam kabinet ini...
259
00:22:18,080 --> 00:22:24,120
Yang bersikeras menggantikan
penaklukan koloni oleh Inggris Raya...
260
00:22:24,200 --> 00:22:26,240
Dengan penjajahan keuangan
yang sama jahatnya...
261
00:22:26,320 --> 00:22:29,680
Cukup, Tn. Jefferson. Cukup.
262
00:22:31,520 --> 00:22:35,200
Mulai kini kau harus lebih
menghargai pendapat orang lain.
263
00:22:35,280 --> 00:22:37,960
Dan Tn. Jefferson,
aku tak mau pemerintahan ini...
264
00:22:38,040 --> 00:22:42,600
Dirusak oleh partai politik
dan provokasi-provokasi ini.
265
00:22:45,760 --> 00:22:48,240
- John.
- Thomas.
266
00:22:48,320 --> 00:22:50,920
Tn. Hamilton.
267
00:22:55,760 --> 00:23:00,640
Maaf mengganggu urusan kalian.
268
00:23:02,120 --> 00:23:06,320
Aku hanya mau pamit
ke Peacefield besok pagi.
269
00:23:06,400 --> 00:23:09,080
Karena musim demam kuning
sudah mendekat.
270
00:23:09,160 --> 00:23:12,000
Dan menyampaikan
bahwa putriku akan menikah.
271
00:23:14,360 --> 00:23:17,520
Kurasa kau kenal mempelai prianya,
Kolonel William Smith.
272
00:23:17,600 --> 00:23:20,560
Kolonel Smith adalah
anak buahku di Long Island.
273
00:23:20,640 --> 00:23:23,520
Pengabdiannya luar biasa.
274
00:23:23,600 --> 00:23:27,320
Selamat telah mendapatkan
pasangan yang tepat untuk putrimu.
275
00:23:27,400 --> 00:23:28,800
Terima kasih, Tuan.
276
00:23:32,000 --> 00:23:35,160
- Ya, selamat siang.
- Tn. Adams?
277
00:23:35,240 --> 00:23:38,760
- Ya?
- Maukah kau makan bersamaku?
278
00:23:38,840 --> 00:23:43,440
Aku perlu teman yang lebih rasional.
279
00:23:45,480 --> 00:23:50,280
Pemberontakan di Prancis ini
menempatkan kita di posisi sulit.
280
00:23:50,360 --> 00:23:52,360
Kita tak bisa berdagang
dengan Inggris Raya...
281
00:23:52,440 --> 00:23:55,040
Dan mendukung musuhnya
di saat bersamaan.
282
00:23:55,120 --> 00:24:01,960
Ini masalah yang seharusnya dapat
masukan dari Menlu dan Menkeu.
283
00:24:02,040 --> 00:24:06,480
Tn. Jefferson dan Tn. Hamilton
tak bisa sependapat dalam apa pun.
284
00:24:06,560 --> 00:24:12,720
Aku takut kita akan terseret dalam
konflik Eropa yang tak ada akhirnya.
285
00:24:12,800 --> 00:24:16,520
Aku akan menyarankan netralitas, Tuan.
286
00:24:16,600 --> 00:24:19,680
Hindari sikap permusuhan
atau dukungan apa pun.
287
00:24:19,760 --> 00:24:21,640
Amerika tak boleh utang budi
pada siapa pun.
288
00:24:21,720 --> 00:24:24,160
Juga Inggris dan Prancis.
289
00:24:24,240 --> 00:24:28,840
Hanya kebodohan belaka jika kita
harapkan hubungan tak berpihak...
290
00:24:28,920 --> 00:24:31,880
Dengan Prancis atau Inggris
atau dengan negara lainnya.
291
00:24:31,960 --> 00:24:37,560
Penyakit fraksi-fraksi tak boleh
dibiarkan merusak pemerintahan ini.
292
00:24:37,640 --> 00:24:41,160
Kau adalah keseimbangan
yang menyatukan kedua belah pihak.
293
00:24:41,240 --> 00:24:43,320
Tanpamu akan terjadi perpecahan.
294
00:24:43,400 --> 00:24:47,720
Dalam soal itu, Tn. Hamilton
dan Tn. Jefferson sependapat.
295
00:24:50,640 --> 00:24:54,240
Kau sangat diperlukan, Tuan.
296
00:24:54,320 --> 00:24:57,840
Tapi untuk berapa lama lagi,
Tn. Adams?
297
00:25:03,240 --> 00:25:08,160
- Apa ada masalah, Tuan?
- Gigi berengsek.
298
00:25:08,240 --> 00:25:10,480
Ya, itu sangat mengganggu.
299
00:25:14,760 --> 00:25:16,560
Tuan, Nyonya...
300
00:25:16,640 --> 00:25:19,640
adalah kehormatan besar
untuk kedua mempelai...
301
00:25:19,720 --> 00:25:21,760
Kalian hadir di acara khidmat ini...
302
00:25:21,840 --> 00:25:26,520
Yang merupakan perwujudan
dari restu kalian.
303
00:25:26,600 --> 00:25:28,640
Peranku dalam pernikahan ini...
304
00:25:28,720 --> 00:25:32,320
Adalah memberikan pengesahan
secara singkat.
305
00:25:32,400 --> 00:25:36,000
Tak ada tatacara atau ruang lagi
untuk pertanyaan sebelumnya...
306
00:25:36,080 --> 00:25:41,120
"Siapa yang serahkan wanita ini
untuk dinikahi oleh pria ini?"
307
00:25:41,200 --> 00:25:46,760
Berikan tanganmu sebentar
untuk jadi pasangannya selamanya.
308
00:25:46,840 --> 00:25:51,880
Kini disatukan dalam pernikahan.
Mari kita panjatkan doa pada Tuhan.
309
00:25:53,560 --> 00:25:56,400
Ayah pasti senang mengetahui bahwa
sejumlah prospek investasi bagus...
310
00:25:56,480 --> 00:26:00,120
Tersedia untukku di London.
311
00:26:00,200 --> 00:26:04,040
Kalian akan pergi?
312
00:26:04,120 --> 00:26:08,280
- Begitu cepat setelah pernikahan?
- Aku tak suka spekulasi.
313
00:26:08,360 --> 00:26:13,200
Itu ibarat bermewah-mewah
di atas harta milik orang lain.
314
00:26:13,280 --> 00:26:18,200
Kau harus menetapkan sebuah profesi,
Kolonel smith, seperti putraku.
315
00:26:20,400 --> 00:26:26,520
Aku tentu akan menunda perjalanan
jika bisa mengabdi di pemerintahan.
316
00:26:26,600 --> 00:26:30,080
Mungkin Ayah bisa rekomendasikan
aku ke Jenderal Washington.
317
00:26:32,600 --> 00:26:36,800
Bagaimana aku bisa
membenarkan itu?
318
00:26:36,880 --> 00:26:39,760
Aku dan saudariku
kini jadi keluargamu.
319
00:26:45,320 --> 00:26:50,440
Aku tak berhak memutuskan tentang itu.
320
00:26:50,520 --> 00:26:53,560
Sekalipun berhak, aku tak boleh
membiarkan wewenangku...
321
00:26:53,640 --> 00:26:55,840
Jadi alat
untuk kepentingan pribadiku.
322
00:26:55,920 --> 00:27:01,000
- William hanya bilang...
- Ayah tahu apa yang dikatakannya.
323
00:27:01,080 --> 00:27:04,760
Dan dia telah
mendapatkan jawabanku.
324
00:27:04,840 --> 00:27:09,600
Lalu kapan kau akan
berikan jawabanmu, Nn. Smith?
325
00:27:09,680 --> 00:27:13,160
Apa pertanyaannya, Tn. Adams?
326
00:27:17,680 --> 00:27:21,760
Kusarankan
kau kembali ke Philadelphia.
327
00:27:21,840 --> 00:27:24,680
Bila Jenderal Washington calonkan diri
untuk masa jabatan kedua...
328
00:27:24,760 --> 00:27:26,120
Aku yakin dia akan begitu.
329
00:27:26,200 --> 00:27:30,360
Sangatlah penting kau tetap duduk
di kursi wakil presiden.
330
00:27:30,440 --> 00:27:32,800
Tapi jika dia tak mencalonkan diri...
331
00:27:32,880 --> 00:27:35,760
Kau akan jadi pilihan partai kami.
332
00:27:39,960 --> 00:27:42,920
Tapi aku tak bisa membayangkan
kehadiranku diperlukan di pemilu.
333
00:27:43,000 --> 00:27:46,800
Kita harus berjaga-jaga terhadap
gangguan dalam pemilu ini.
334
00:27:46,880 --> 00:27:50,960
Kau menghargai keseimbangan.
Dan kita perlu keseimbangan.
335
00:27:51,040 --> 00:27:53,120
Tapi pengaruhku sangatlah kecil.
336
00:27:53,200 --> 00:27:58,440
Menlu menderita kelemahan
karena terkait dengan Prancis.
337
00:27:58,520 --> 00:28:02,560
Ada yang menilai Tn. Jefferson lebih
mendukung Prancis daripada Amerika.
338
00:28:02,640 --> 00:28:06,200
Itu serangan yang tak adil
untuk teman lama dan sahabat baik.
339
00:28:06,280 --> 00:28:11,120
- Maaf jika aku salah bicara.
- Thomas bukan orang yang memihak.
340
00:28:11,200 --> 00:28:15,040
Meski kau tak tertarik dengan
hasil pemilihan ini, Tn. Adams...
341
00:28:15,120 --> 00:28:18,320
Semoga kau tak seperti itu
tentang pemerintahan yang baik.
342
00:28:18,400 --> 00:28:20,560
Musuh pendukung republik kita
semakin berani...
343
00:28:20,640 --> 00:28:25,440
Dengan kedatangan utusan Perancis
yang memancing sentimen anti-Inggris.
344
00:28:26,080 --> 00:28:29,880
Ini akhir dari monarki.
345
00:28:31,720 --> 00:28:34,440
Akhir dari tirani!
346
00:28:42,760 --> 00:28:44,400
Hidup Prancis!
347
00:28:47,120 --> 00:28:50,760
Raja Louis mati!
348
00:28:50,840 --> 00:28:55,280
Hidup kaum republik Perancis
dan Amerika.
349
00:28:57,520 --> 00:29:01,840
Karena perang antara negaramu
dan Inggris Raya telah diumumkan...
350
00:29:01,920 --> 00:29:06,280
Kami harus tetap netral, Dubes Genet.
351
00:29:06,360 --> 00:29:10,160
Amerika adalah
sebuah negara baru dan merdeka.
352
00:29:10,240 --> 00:29:13,360
Demi kepentingan nasional,
kami harus menghindari diri...
353
00:29:13,440 --> 00:29:17,400
Dari urusan yang
tak berkaitan dengan kami.
354
00:29:17,480 --> 00:29:21,680
Aku yakin tujuan Prancis
adalah tujuan Amerika...
355
00:29:21,760 --> 00:29:23,760
Tujuan dunia.
356
00:29:23,840 --> 00:29:28,640
Ancaman terhadap Prancis
adalah ancaman untuk Amerika.
357
00:29:30,880 --> 00:29:32,880
Dan kita punya pakta, Tn. Presiden.
358
00:29:32,960 --> 00:29:36,080
Pakta yang dibuat saat kalian
berperang dengan Inggris.
359
00:29:36,160 --> 00:29:41,640
Kuingatkan Duta Besar,
pakta kami dibuat dengan Raja Louis.
360
00:29:41,720 --> 00:29:46,640
Pembunuhan raja menyebabkan
pakta itu tak lagi mengikat.
361
00:29:50,040 --> 00:29:54,720
Ribuan rakyat AS telah menyebut
diri mereka sebagai saudara kami.
362
00:29:54,800 --> 00:29:59,040
Sejak mendarat di AS, kutemukan
banyak warga yang ingin berjuang.
363
00:29:59,120 --> 00:30:01,640
Dubes Genet,
kau harus menahan diri...
364
00:30:01,720 --> 00:30:07,000
Untuk tak merekrut warga kami
untuk berperang.
365
00:30:07,080 --> 00:30:09,040
Aku tak akan membiarkanmu...
366
00:30:09,120 --> 00:30:12,680
Mempersenjatai awak kapal perang
bergabung denganmu melawan Inggris.
367
00:30:12,760 --> 00:30:15,800
Kau tak berhak melarangku untuk itu.
368
00:30:18,560 --> 00:30:20,560
Hati-hati melangkah, Tuan.
369
00:30:20,640 --> 00:30:24,520
Rakyat akan memerintahku
seperti mereka memerintahmu.
370
00:30:24,600 --> 00:30:27,000
Dubes Genet...
371
00:30:27,080 --> 00:30:29,360
Aku akan mengabarimu lagi, Tuan.
372
00:30:29,440 --> 00:30:32,720
Lalu aku akan bicara
dengan sejuta suara padamu.
373
00:30:32,800 --> 00:30:35,800
Dan kau akan mematuhinya.
374
00:30:42,800 --> 00:30:47,280
Diplomasi Prancis yang terkenal itu.
375
00:30:47,360 --> 00:30:50,640
Tn. Jefferson.
376
00:30:50,720 --> 00:30:54,440
Dubes Genet telah mengabaikan
pikiran sehatnya.
377
00:30:56,400 --> 00:31:01,200
Tentunya kau melihat kini bahwa
kau harus berkompromi, Thomas.
378
00:31:01,280 --> 00:31:05,800
Kita tak bisa memihak Prancis
atau Inggris dalam perang ini.
379
00:31:05,880 --> 00:31:10,240
Presiden telah menetapkan
kebijakan tak berpihak.
380
00:31:10,320 --> 00:31:13,280
Sebuah langkah yang bijak
dan aku mendukungnya.
381
00:31:13,360 --> 00:31:17,840
Ketidakberpihakan
selalu berpihak, John.
382
00:31:17,920 --> 00:31:20,800
Itu akan menguntungkan Inggris...
383
00:31:20,880 --> 00:31:23,720
Seperti tujuan Tn. Hamilton.
384
00:31:23,800 --> 00:31:27,480
Jenderal Washington menilai
masalah ini dengan sangat mandiri.
385
00:31:27,560 --> 00:31:31,440
Aku heran, John,
apa kau bisa sebuta itu...
386
00:31:31,520 --> 00:31:34,960
Terhadap rencana Tn. Hamilton
seperti yang terlihat.
387
00:31:35,040 --> 00:31:39,280
- Aku bukan boneka siapa pun.
- Tn. Hamilton akan mengubah...
388
00:31:39,360 --> 00:31:43,440
Ekonomi dan bentuk pemerintahan
kita menjadi bentuk Inggris.
389
00:31:43,520 --> 00:31:47,240
Inggris, John.
Dalam segala hal, kecuali namanya.
390
00:31:47,320 --> 00:31:50,000
Dia percaya orang bisa diperintah
hanya dengan kekuasaan...
391
00:31:50,080 --> 00:31:55,480
Dan kepentingan pribadi.
Kekuasaan belum dimilikinya saat ini.
392
00:31:55,560 --> 00:31:58,480
Jadi dia menggoda
naluri dasar manusia...
393
00:31:58,560 --> 00:32:00,920
Rasa takut dan ketamakan.
394
00:32:01,000 --> 00:32:04,160
Konstitusi kita memiliki
eksekutif yang kuat...
395
00:32:04,240 --> 00:32:09,640
Untuk melawan korupsi legislatif
seperti yang kau bayangkan.
396
00:32:09,720 --> 00:32:14,240
Banyak pasal konstitusi kita
yang bagus dan ada juga yang jelek.
397
00:32:14,320 --> 00:32:18,600
Aku belum tahu
mana yang lebih menonjol.
398
00:32:18,680 --> 00:32:20,440
Tanpa pemerintahan ini...
399
00:32:20,520 --> 00:32:23,520
Republik kita sudah runtuh
ke dalam anarki sejak dulu.
400
00:32:23,600 --> 00:32:27,400
Dengan pemerintahan ini,
aku tak yakin kita adalah republik.
401
00:32:32,160 --> 00:32:36,320
Bagaimanapun, aku telah mengajukan
pengunduran diriku pada presiden.
402
00:32:42,480 --> 00:32:45,960
Aku tak bisa turun
ke gelanggang tiap hari...
403
00:32:46,040 --> 00:32:49,720
Untuk menjadi martir
dalam setiap konflik.
404
00:32:52,000 --> 00:32:53,600
Kita telah jadi...
405
00:32:54,960 --> 00:32:58,840
Rekan terbaik.
406
00:32:58,920 --> 00:33:03,720
Mari kita turun bersama.
Mari kita berjuang bersama.
407
00:33:05,840 --> 00:33:08,760
Kepergianku
akan membuatku sangat lega...
408
00:33:08,840 --> 00:33:12,040
Dan bukan kehilangan besar
bagi publik.
409
00:33:12,120 --> 00:33:16,400
Itu akan jadi
kehilangan besar bagiku, Thomas.
410
00:33:22,240 --> 00:33:26,520
Untuk revolusi.
411
00:33:28,080 --> 00:33:33,160
- Revolusi siapa?
- Revolusi adalah 1 dan sama saja.
412
00:33:33,240 --> 00:33:35,680
Bukankah begitu?
413
00:34:03,560 --> 00:34:05,560
Tn. Presiden ingin bicara denganku?
414
00:34:05,640 --> 00:34:07,960
Kau sudah dengar
pengunduran diri Tn. Jefferson?
415
00:34:08,040 --> 00:34:10,640
Ya, dia sudah bicara padaku.
416
00:34:10,720 --> 00:34:13,920
Aku tak bisa membujuknya bertahan.
417
00:34:14,000 --> 00:34:17,360
Dia ingin mundur sepenuhnya
dari hadapan publik...
418
00:34:17,440 --> 00:34:19,800
Dan kembali pada buku-buku
dan tanamannya.
419
00:34:19,880 --> 00:34:23,520
Bukankah menarik bagaimana
tanaman politik tumbuh...
420
00:34:23,600 --> 00:34:26,520
Dalam bentuk pengunduran diri?
421
00:34:28,240 --> 00:34:32,920
Perang antara Prancis dan Inggris
mengancam memecah-belah kita.
422
00:34:33,000 --> 00:34:36,080
Kita berada di tepi jurang
yang curam, Tn. Adams.
423
00:34:36,160 --> 00:34:39,240
Kita tak boleh biarkan diri kita
didorong ke dalam jurang.
424
00:34:39,320 --> 00:34:40,840
Kita sepaham, Tuan.
425
00:34:40,920 --> 00:34:46,320
Kunjungan Dubes Genet
telah menimbulkan keributan.
426
00:34:46,400 --> 00:34:49,200
Pemerintah Inggris menganggap kita
sebagai bangsa yang suka perang...
427
00:34:49,280 --> 00:34:52,480
Karena telah menerima dia.
428
00:34:54,200 --> 00:34:58,120
Aku bermaksud menunjuk
Hakim Agung Jay...
429
00:34:58,200 --> 00:35:00,200
Sebagai utusan khusus ke London.
430
00:35:00,280 --> 00:35:03,040
Perdamaian antara kedua negara
harus dipertahankan.
431
00:35:03,120 --> 00:35:05,920
Tn. Jay dan aku pernah bertugas
dalam perundingan damai di Paris.
432
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Dia orang yang sangat terhormat.
433
00:35:08,080 --> 00:35:11,440
Di masa krisis ini
Amerika sangat membutuhkan...
434
00:35:11,520 --> 00:35:14,040
Diplomat berpengalaman
di pos luar negeri.
435
00:35:14,120 --> 00:35:17,160
Diplomat dengan pikiran
yang jernih sepertimu.
436
00:35:17,240 --> 00:35:23,080
Tuan. Setelah diasingkan
begitu lama di luar negeri...
437
00:35:23,160 --> 00:35:27,800
Jangan takut, Tn. Adams.
438
00:35:27,880 --> 00:35:33,400
Aku ingin bicara
tentang putramu.
439
00:35:43,880 --> 00:35:47,960
Tulisanmu yang membela
pemerintahan ini...
440
00:35:48,040 --> 00:35:51,120
Menarik perhatian Presiden.
441
00:35:51,200 --> 00:35:55,760
Aku tak tahu coretanku tentang
propinsi dibaca di Philadelphia.
442
00:35:55,840 --> 00:36:00,040
Ayah mungkin telah menunjukkan
1-2 buah secara pribadi...
443
00:36:00,120 --> 00:36:03,280
Pada Jenderal Washington seperti
halnya semua ayah yang bangga.
444
00:36:03,360 --> 00:36:05,400
Tentu saja.
445
00:36:05,480 --> 00:36:09,280
Presiden telah menunjukmu
sebagai duta AS di Belanda.
446
00:36:09,360 --> 00:36:11,760
Revolusi Perancis
telah menyebar ke Belanda.
447
00:36:11,840 --> 00:36:15,320
Hague adalah pos pemantuan di mana
kau bisa mengabari pemerintah.
448
00:36:15,400 --> 00:36:18,080
Memimpin pengesahanmu akan jadi
momen paling membanggakan ayah...
449
00:36:18,160 --> 00:36:20,880
Sebagai wakil presiden.
450
00:36:20,960 --> 00:36:24,800
Inggris dan Perancis akan menyeret
seluruh Eropa hingga perang usai.
451
00:36:24,880 --> 00:36:27,240
Kita harus menghindari semua tindakan
yang mengancam kenetralan kita.
452
00:36:27,320 --> 00:36:30,520
Kau harus menguasai semua
perselisihan kita dengan mereka.
453
00:36:30,600 --> 00:36:33,920
Begitu juga dengan Spanyol.
Jangan terpancing oleh Prancis.
454
00:36:34,000 --> 00:36:40,040
Dan jauhi dubes Inggris
serta semua maniak-Anglo.
455
00:36:40,120 --> 00:36:43,560
Aku lebih suka bila penunjukan itu
tak dilakukan sama sekali.
456
00:36:47,600 --> 00:36:53,360
Maksudmu,
kau mau menolak penunjukan ini?
457
00:36:53,440 --> 00:36:57,840
Jangan cemas, Ayah. Aku tahu tugasku
sebagai anggota keluarga Adams.
458
00:36:57,920 --> 00:37:02,640
Tapi aku menyesal Ayah tak merasa
perlu merundingkan ini denganku.
459
00:37:12,200 --> 00:37:15,400
Kongres tentunya akan menugaskan
seorang sekretaris untuk membantumu.
460
00:37:15,480 --> 00:37:18,000
- Aku lebih suka didampingi Thomas.
- Dia sedang magang...
461
00:37:18,080 --> 00:37:20,080
Di salah satu
firma hukum terbaik di Philadelphia.
462
00:37:20,160 --> 00:37:23,600
- Dia perlu merampungkan studinya.
- Thomas tak suka hukum.
463
00:37:23,680 --> 00:37:26,800
Dia tak bilang apa pun pada Ayah.
464
00:37:26,880 --> 00:37:28,840
Apa Ayah sudah bertanya padanya?
465
00:37:34,520 --> 00:37:36,760
Selama pergi, aku harus
tenang karena mengetahui...
466
00:37:36,840 --> 00:37:39,240
Bahwa hidupku akan terjamin
sepulangnya nanti.
467
00:37:39,320 --> 00:37:41,320
Aku tak percaya bank seperti ayah...
468
00:37:41,400 --> 00:37:43,720
Tapi tak membenci spekulasi
sepertinya.
469
00:37:43,800 --> 00:37:46,400
Di New York, kau berada
di tengah kesempatan.
470
00:37:46,480 --> 00:37:49,720
Kata Kolonel Smith, ada uang
yang bisa didapat dalam properti...
471
00:37:49,800 --> 00:37:53,800
Dan dia telah melengkapiku
dengan penjelasan tertentu.
472
00:37:58,160 --> 00:38:01,160
Ada 2.000 dolar di sini.
473
00:38:01,240 --> 00:38:06,480
- Investasikan dengan bijak.
- Anggap saja kau sudah untung.
474
00:38:11,920 --> 00:38:15,080
Mereka datang.
Cium Paman John saat dia berangkat.
475
00:38:17,760 --> 00:38:24,920
Pria bodoh berhati lembut ini
sering membuat cemas keluarganya.
476
00:38:26,240 --> 00:38:28,800
Aku turut bahagia bersamanya.
477
00:38:28,880 --> 00:38:32,320
Urusan publik harus dikerjakan
oleh seseorang.
478
00:38:33,160 --> 00:38:36,640
Jika orang-orang bijak menolaknya,
yang lain akan melakukannya.
479
00:38:39,600 --> 00:38:42,360
Itulah yang selalu Ayah ajarkan
pada kami.
480
00:38:49,880 --> 00:38:52,640
Pak.
481
00:38:54,800 --> 00:38:58,720
Kau lebih bijaksana di usia 27
dibandingkan Ayah di usia 58.
482
00:39:00,960 --> 00:39:04,640
Semua harapan Ayah ada padamu.
483
00:39:04,720 --> 00:39:08,200
Baik untuk keluarga dan negara kita.
484
00:39:08,280 --> 00:39:10,600
Jangan mengecewakan Ayah.
485
00:39:14,760 --> 00:39:17,440
Thomas.
486
00:39:19,640 --> 00:39:21,640
Ayo.
487
00:39:26,520 --> 00:39:29,720
Tuhan akan menjaga mereka
agar tetap selamat.
488
00:39:38,760 --> 00:39:41,280
Maaf Ayah hanya berkunjung
sebentar, Charles.
489
00:39:41,360 --> 00:39:43,760
Tapi Ayah dibutuhkan
di Philadelphia.
490
00:39:43,840 --> 00:39:46,600
Tn. Jay telah kembali dari London.
Dan berita yang dibawanya...
491
00:39:46,680 --> 00:39:48,720
Belum diterima dengan baik.
492
00:39:48,800 --> 00:39:53,600
- Berarti ada pakta dengan Inggris?
- Dia akan dipermalukan untuk itu.
493
00:39:55,560 --> 00:40:00,320
- Praktikmu berjalan baik?
- Aku punya banyak klien.
494
00:40:00,400 --> 00:40:03,600
Pertahankanlah mereka.
495
00:40:06,120 --> 00:40:11,640
Sally tampaknya seperti
gadis yang tenang.
496
00:40:11,720 --> 00:40:15,400
Aku cemas
Ayah tak akan merestui kami.
497
00:40:15,480 --> 00:40:19,240
Pengacara bercita-cita tinggi
sebaiknya tak menikah muda.
498
00:40:19,320 --> 00:40:22,680
Nasihat yang diabaikan
oleh Ayah sendiri.
499
00:40:25,400 --> 00:40:28,760
Apa Ayah turut bahagia untukku?
500
00:40:28,840 --> 00:40:33,320
Kau adalah putra Ayah.
501
00:40:33,400 --> 00:40:37,920
Aku penasaran. Berapa banyak waktu
yang Ayah luangkan untukku?
502
00:40:38,000 --> 00:40:40,680
Apa itu sebelum atau sesudah Ayah
dan ibu meninggalkanku dan Thomas...
503
00:40:40,760 --> 00:40:43,640
Dalam pengawasan guru pribadi?
504
00:40:47,360 --> 00:40:50,600
- Kau sudah kehilangan akal sehatmu?
- Selama Ayah berada di Eropa...
505
00:40:50,680 --> 00:40:53,960
Ayah hanyalah nama di akhir surat.
Surat yang sangat jarang.
506
00:40:54,040 --> 00:40:58,240
Surat yang penuh nasihat,
tapi miskin rasa sayang.
507
00:40:58,320 --> 00:41:02,360
Astaga, kau anak
yang sembrono, Charles.
508
00:41:02,440 --> 00:41:05,680
Kau tak tahu apa pun
tentang kehormatan.
509
00:41:05,760 --> 00:41:10,120
Kelakuan memalukan di Harvard cukup
jadi bukti kau mengabaikan tugas.
510
00:41:10,200 --> 00:41:13,000
Tugas? Benarkah?
Bukan reputasi?
511
00:41:14,080 --> 00:41:17,240
Seluruh hidup Ayah,
Ayah abdikan untuk negara.
512
00:41:17,320 --> 00:41:21,000
Ayah selalu bicara soal negara Ayah.
Bagaimana kami, keluarga Ayah?
513
00:41:21,080 --> 00:41:24,440
Apa kami tak pantas untuk
pengabdian Ayah yang berharga?
514
00:41:28,120 --> 00:41:30,440
Kita tak akan pernah
bicarakan soal ini lagi.
515
00:41:30,520 --> 00:41:33,760
Apa kami mendapatkan restumu,
Ayah?
516
00:41:55,280 --> 00:42:00,800
Tuan-tuan!
517
00:42:00,880 --> 00:42:04,800
Suara untuk mengesahkan pakta
yang telah dirundingkan Tn. Jay...
518
00:42:04,880 --> 00:42:09,480
Dengan Inggris Raya masih tetap
dalam posisi 15 melawan 15.
519
00:42:09,560 --> 00:42:12,800
Pakta Jay tak lebih daripada
penyerahan pada Inggris.
520
00:42:12,880 --> 00:42:15,320
Mereka masih memperlakukan kita
seperti sebuah koloni.
521
00:42:15,400 --> 00:42:17,880
Perdamaian, Tuan,
bukan penyerahan.
522
00:42:17,960 --> 00:42:20,720
- Tn. Pinckney, tenanglah!
- Dan pakta itu menjamin perdamaian.
523
00:42:20,800 --> 00:42:25,040
- Tenang, Tuan.
- Jika warga AS ditanyai...
524
00:42:25,120 --> 00:42:29,840
Tak akan ada pakta. Apalagi dengan
mengorbankan Republik Prancis.
525
00:42:29,920 --> 00:42:32,000
Inggris Raya jangan dilawan.
526
00:42:32,080 --> 00:42:35,640
Bukankah kita memperjuangkan
revolusi berdarah yang mahal...
527
00:42:35,720 --> 00:42:38,560
Untuk menyingkirkan
pengaruh buruk Inggris?
528
00:42:38,640 --> 00:42:40,800
- Tuan-tuan.
- Kau mau berperang lagi?
529
00:42:40,880 --> 00:42:44,760
Tn. Pinckey, berhenti!
530
00:42:44,840 --> 00:42:46,680
Ya, ampun.
531
00:42:48,400 --> 00:42:53,440
Perolehan suara
masih tetap 15 melawan 15.
532
00:42:53,520 --> 00:42:56,320
Karena Senat tak bisa
mencapai ketetapan...
533
00:42:56,400 --> 00:43:01,440
Suara terakhir yang memutuskan
jatuh pada kursi ini.
534
00:43:05,720 --> 00:43:08,360
Jatuh pada Yang Kegemukan.
535
00:43:14,720 --> 00:43:17,680
Keinginan presiden sudah jelas.
536
00:43:20,800 --> 00:43:24,840
Aku memilih untuk pengesahan.
537
00:43:27,240 --> 00:43:30,280
Tn. Maclay.
538
00:43:30,360 --> 00:43:34,160
Tn. Adams memberikan suaranya
mendukung presiden...
539
00:43:34,240 --> 00:43:37,400
Hanya karena
dia punya tujuan yang sama.
540
00:43:37,480 --> 00:43:41,920
Aku terpaksa memilih itu dan terikat
oleh kewajiban untuk lakukan itu...
541
00:43:42,000 --> 00:43:46,480
Sebab hanya ada 1 napas manusia
antara aku dan hal itu.
542
00:43:51,600 --> 00:43:54,040
Tolak pakta dengan Inggris!
543
00:43:54,120 --> 00:43:57,840
Tolak pakta.
Tolak pakta Jay!
544
00:44:00,720 --> 00:44:03,520
Provokator sedang berteriak.
545
00:44:03,600 --> 00:44:06,960
Kata mereka aku telah menjual
negara ini pada Inggris.
546
00:44:07,040 --> 00:44:11,240
Bahwa aku memihak raja Inggris gila
melawan Republik Perancis.
547
00:44:14,040 --> 00:44:19,480
Fitnah dan publikasi palsu,
gerombolan massa, hasutan.
548
00:44:19,560 --> 00:44:26,400
Lalu ular mendesis, obor menyala
dan kengerian dari perang saudara.
549
00:44:26,480 --> 00:44:31,560
Mejaku dibanjiri
surat peringatan, petisi...
550
00:44:31,640 --> 00:44:34,960
Teguran, resolusi, keluhan
dari tiap sudut negara ini.
551
00:44:35,040 --> 00:44:38,840
Semua mendesakku
untuk tak menandatangani itu.
552
00:44:38,920 --> 00:44:40,480
Menyatakan bahwa aku pengkhianat...
553
00:44:40,560 --> 00:44:44,920
Karena memihak raja Inggris gila
melawan Republik Perancis.
554
00:44:45,000 --> 00:44:47,560
Hakim Agung Jay memberitahuku...
555
00:44:47,640 --> 00:44:51,640
Bahwa dia bisa mengubah arah
di seluruh negeri ini...
556
00:44:51,720 --> 00:44:53,960
Dengan cahaya dari
pembakaran patung dirinya.
557
00:44:54,040 --> 00:44:58,680
Aku tak menyetujui semua hal
yang ada di pakta itu.
558
00:44:58,760 --> 00:45:03,480
Tapi setidaknya itu menghindari kita
dari peperangan berengsek itu.
559
00:45:10,520 --> 00:45:15,680
Aku tahu artinya tak populer,
Tn. Adams.
560
00:45:15,760 --> 00:45:19,640
Aku lelah dengan tugas ini.
561
00:45:19,720 --> 00:45:22,600
Sangat lelah.
562
00:45:32,520 --> 00:45:36,680
Melepaskan jabatan kepresidenan
setelah 2 periode...
563
00:45:36,760 --> 00:45:40,360
Pada saat dia bisa menjabat
seumur hidup.
564
00:45:42,560 --> 00:45:45,560
George Washington
adalah orang yang luar biasa.
565
00:45:48,240 --> 00:45:52,480
Tampaknya aku adalah penerusnya.
566
00:45:57,320 --> 00:46:01,680
Siapa pun penerus Jenderal Washington
mewarisi beban besar.
567
00:46:05,400 --> 00:46:07,520
Aku tak takut dengan itu.
568
00:46:09,720 --> 00:46:11,400
Aku tak takut.
569
00:46:13,720 --> 00:46:17,680
Apa Thomas akan melawanmu?
570
00:46:17,760 --> 00:46:19,800
Ya.
571
00:46:23,120 --> 00:46:27,000
Thomas pikir,
dengan pengunduran dirinya...
572
00:46:27,080 --> 00:46:29,160
Dia akan dapat reputasi
sebagai pria sederhana.
573
00:46:29,240 --> 00:46:31,280
Tanpa ambisi atau kesombongan.
574
00:46:31,360 --> 00:46:34,680
Dia mungkin menipu dirinya sendiri
ke dalam keyakinan itu.
575
00:46:34,760 --> 00:46:39,520
Tapi kini, dengan terbukanya
prospek untuknya...
576
00:46:39,600 --> 00:46:44,640
Dunia akan melihat bahwa dia sama
ambisiusnya dengan yang lain.
577
00:46:52,360 --> 00:46:57,320
Ini, sekarang bisa ditemukan
di tiap negara bagian.
578
00:47:00,840 --> 00:47:04,640
Thomas Jefferson adalah
pendukung republik yang teguh...
579
00:47:04,720 --> 00:47:07,440
Sedangkan kau...
580
00:47:09,200 --> 00:47:12,400
Tuduhan lama yang sama.
Pendukung monarki.
581
00:47:12,480 --> 00:47:16,840
Kemungkinan daerah Selatan
dan Barat akan mendukung kubunya.
582
00:47:16,920 --> 00:47:20,440
New England tetap mendukung kita.
Tapi ada ketidakpastian...
583
00:47:20,520 --> 00:47:25,600
Di New York, Pennsylvania
dan South Carolina.
584
00:47:25,680 --> 00:47:28,560
Selalu 3 negara bagian itu.
New York, Pennsylvania...
585
00:47:28,640 --> 00:47:30,880
Dan South Carolina.
586
00:47:30,960 --> 00:47:33,280
Ketiga negara bagian itu
mudah berubah-ubah.
587
00:47:33,360 --> 00:47:35,320
Itu bukan yang terburuk.
588
00:47:36,680 --> 00:47:42,480
Para pemilih didorong
untuk mendukung kandidat lain.
589
00:47:42,560 --> 00:47:46,400
Thomas Pinckney
dari South Carolina.
590
00:47:48,280 --> 00:47:51,480
Thomas Pinckney?
591
00:47:56,360 --> 00:47:58,360
Tak bisa dibandingkan...
592
00:47:58,440 --> 00:48:00,320
Pengalaman atau
pengorbanan untuk pemerintah...
593
00:48:00,400 --> 00:48:02,400
Di antara aku dan dia.
594
00:48:03,920 --> 00:48:08,160
Entah apa aku mau terlibat dengan
pemerintahan selain mendoakannya.
595
00:48:08,240 --> 00:48:10,720
Pinckney.
596
00:48:12,160 --> 00:48:18,560
Tn. Hamilton mulai lantang
memuji Tn. Pinckney.
597
00:48:18,640 --> 00:48:22,160
Kabarnya dia takut kau tak akan bisa
mengalahkan Tn. Jefferson.
598
00:48:22,240 --> 00:48:25,960
Bahwa yang penting
bukanlah pemilihan dirimu...
599
00:48:26,040 --> 00:48:30,920
Tapi bahwa Tn. Jefferson harus
dikalahkan dengan segala cara.
600
00:48:38,160 --> 00:48:43,160
Jadi, rupanya Hamilton...
601
00:48:43,240 --> 00:48:47,000
Yang melakukan intrik menentangku
di pemilu pertama.
602
00:48:47,080 --> 00:48:49,000
Tampaknya begitu.
603
00:48:57,480 --> 00:49:01,440
Aku tak berselera
untuk main kartu. Tidak.
604
00:49:09,400 --> 00:49:14,760
Tabulasi akhir dari Komite Pemilu
baru saja diserahkan padaku.
605
00:49:17,520 --> 00:49:20,360
Kini akan kubacakan
untuk kalian sekarang.
606
00:49:37,320 --> 00:49:41,280
Untuk Aaron Burr, 30 suara.
607
00:49:41,360 --> 00:49:47,000
Untuk Thomas Pinckney, 59 suara.
608
00:49:47,080 --> 00:49:50,320
Untuk Thomas Jefferson, 68 suara.
609
00:49:52,200 --> 00:49:54,400
Untuk John Adams...
610
00:49:56,400 --> 00:49:58,400
71 suara.
611
00:50:29,360 --> 00:50:31,200
Tn. Presiden.
612
00:50:32,680 --> 00:50:36,040
Aku John Adams,
dengan ini bersumpah...
613
00:50:36,120 --> 00:50:42,480
Bahwa aku akan menjalankan
jabatan presiden AS dengan baik...
614
00:50:42,560 --> 00:50:46,400
Dan akan sebaik mungkin
menjaga, melindungi...
615
00:50:46,480 --> 00:50:50,640
Dan membela konstitusi AS.
616
00:50:52,600 --> 00:50:54,600
Demi Tuhan.
617
00:51:03,640 --> 00:51:08,280
- Tn. Presiden.
- Tn. Wakil Presiden.
618
00:51:11,640 --> 00:51:14,360
Para anggota Kongres.
619
00:51:16,440 --> 00:51:21,240
Ditugaskan negara ke luar negeri...
620
00:51:21,320 --> 00:51:27,520
Aku melihat konstitusi AS
di negara asing untuk pertama kalinya.
621
00:51:29,400 --> 00:51:32,600
Aku membacanya
dengan sangat puas...
622
00:51:32,680 --> 00:51:37,560
Sebagai hasil dari pemikiran
dan hati yang baik.
623
00:51:39,680 --> 00:51:42,440
Sebagai percobaan yang
lebih cocok untuk kejeniusan...
624
00:51:42,520 --> 00:51:45,520
Karakter dan situasi
dari negara ini...
625
00:51:45,600 --> 00:51:50,880
Dibanding apa pun yang pernah
disarankan atau diusulkan.
626
00:51:50,960 --> 00:51:55,520
Bentuk pemerintahan apa lagi,
tentunya...
627
00:51:55,600 --> 00:52:00,800
Yang pantas mendapatkan
penghargaan dan cinta kita?
628
00:52:00,880 --> 00:52:03,960
Sebuah pemerintahan
di mana lembaga eksekutif...
629
00:52:04,040 --> 00:52:08,920
Juga lembaga legislatif lainnya
dijalankan oleh warga negara.
630
00:52:09,000 --> 00:52:12,240
Dipilih pada periode teratur
oleh sesamanya...
631
00:52:12,320 --> 00:52:16,720
Untuk membuat dan menjalankan
UU demi kebaikan umum.
632
00:52:16,800 --> 00:52:20,400
Apa wewenang yang lahir dari...
633
00:52:20,480 --> 00:52:25,200
Kejadian tak terduga dan lembaga
yang berdiri sejak dahulu kala...
634
00:52:25,280 --> 00:52:28,680
Lebih baik atau terhormat
daripada yang langsung lahir...
635
00:52:28,760 --> 00:52:34,640
Dari hati dan penilaian
orang-orang jujur yang terpelajar?
636
00:52:34,720 --> 00:52:40,200
Selama 8 tahun kita ada di bawah
pemerintahan seorang warga negara.
637
00:52:40,280 --> 00:52:45,200
Di mana tindakan hebatnya
selama ini diatur...
638
00:52:45,280 --> 00:52:51,840
Oleh kebijaksanaan, keadilan
kesederhanaan dan ketabahan.
639
00:52:51,920 --> 00:52:57,120
Layak mendapat ucapan terima kasih
dari seluruh saudara sebangsanya.
640
00:52:57,200 --> 00:53:00,800
Biarlah nama Washington
menjadi sebuah benteng.
641
00:53:00,880 --> 00:53:04,000
Dan semua orang tahu bahwa
dia melindungi dari semua...
642
00:53:04,080 --> 00:53:08,600
Musuh terbuka atau tersembunyi
yang mengancam kedamaian negaranya.
643
00:53:30,120 --> 00:53:34,360
Dengan teladan hebatnya
di hadapanku...
644
00:53:34,440 --> 00:53:38,320
Dan dengan keyakinan dan
kehormatan rakyat Amerika...
645
00:53:39,840 --> 00:53:45,680
Atas apa yang begitu sering
kubela dengan semua milikku.
646
00:53:45,760 --> 00:53:48,360
Dan tanpa pernah terperdaya.
647
00:53:49,320 --> 00:53:52,880
Kujanjikan hal-hal berikut.
648
00:53:54,800 --> 00:53:59,440
Menegakkan keadilan setiap saat
dan pada semua bangsa.
649
00:53:59,520 --> 00:54:03,720
Mempertahankan perdamaian,
persaudaraan, kebajikan...
650
00:54:03,800 --> 00:54:08,800
Dengan seluruh dunia dan
meletakkan kewajiban pada diriku...
651
00:54:08,880 --> 00:54:13,160
Untuk menegakkan konstitusi AS...
652
00:54:13,240 --> 00:54:16,440
Dengan seluruh kemampuanku.
653
00:54:31,840 --> 00:54:35,200
Tn. Wakil Presiden.
Terima kasih, Tuan.
654
00:54:35,280 --> 00:54:37,960
Gelar sudah cukup menyulitkanku.
655
00:54:38,040 --> 00:54:42,640
Panggil saja aku John
seperti di Paris, ya?
656
00:54:47,280 --> 00:54:49,640
Tn. Presiden.
657
00:54:49,720 --> 00:54:52,440
- Terima kasih, Tuan.
- Sama-sama.
658
00:54:52,520 --> 00:54:57,360
Aku keluar, kau masuk.
659
00:54:57,440 --> 00:55:01,160
Kita lihat siapa di antara kita
yang paling bahagia.
660
00:55:15,760 --> 00:55:20,040
Para staf berpesta
saat Jenderal pergi, Tuan.
661
00:55:20,120 --> 00:55:25,040
Tembikar, perabot, tirai
dan karpet, semuanya hilang.
662
00:55:25,120 --> 00:55:30,840
Bahkan seprai, Tuan. Banyak sekali.
Mereka mengambil semuanya.
663
00:55:30,920 --> 00:55:34,960
Maaf, Tuan.
Nyonya.
664
00:55:35,040 --> 00:55:37,680
Menyedihkan.
665
00:56:02,520 --> 00:56:04,200
Aku benci pidato.
666
00:56:06,480 --> 00:56:08,920
Aku tak suka berbicara
di hadapan 1.000 orang...
667
00:56:09,000 --> 00:56:11,800
Di saat aku tak punya apa pun
untuk dikatakan.
668
00:56:11,880 --> 00:56:15,000
Hanya itu yang bisa kaulakukan.
669
00:56:17,960 --> 00:56:20,680
Dan telah kaulakukan.
670
00:56:20,760 --> 00:56:23,760
Kebusukannya parah.
671
00:56:26,160 --> 00:56:29,400
Menyakitkan bagi pria tua
untuk mengakuinya.
672
00:56:29,480 --> 00:56:33,480
Kalau begitu kau harus mengingat
berkah yang lainnya.
673
00:56:33,560 --> 00:56:37,400
Dua orang putra kita
telah memulai karier diplomatik.
674
00:56:37,480 --> 00:56:39,480
Satu lagi jadi pengacara.
675
00:56:39,560 --> 00:56:46,520
Seorang putri, yang telah memberimu
seorang cucu yang cantik.
676
00:56:46,600 --> 00:56:50,200
Dan seorang istri yang penyabar.
677
00:57:20,400 --> 00:57:23,800
Berjanjilah untuk tak menceritakan
semua gerutu dan keluhan ini.
678
00:57:26,080 --> 00:57:27,520
Yang benar saja, John.
679
00:57:27,600 --> 00:57:33,840
Itu sebuah olok-olok
bagi pria berumur 60 tahun.
680
00:57:33,920 --> 00:57:36,440
Dan dari seorang presiden.
681
00:57:43,520 --> 00:57:45,920
Berdirilah, John.
682
00:57:46,000 --> 00:57:49,200
- John.
- Ya?
683
00:57:50,800 --> 00:57:51,960
Berdirilah.
58255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.