Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,880 --> 00:00:27,520
Tn. Adams.
2
00:00:32,680 --> 00:00:35,240
- Tn. Adams.
- Ya.
3
00:00:40,640 --> 00:00:43,200
- Tn. Adams.
- Ya.
4
00:00:50,920 --> 00:00:52,400
Makin gelap di sini.
5
00:00:56,960 --> 00:00:59,480
Berita penting, Tn. Adams.
6
00:01:00,560 --> 00:01:03,520
Inggris telah ditaklukkan.
7
00:01:05,360 --> 00:01:06,960
Lihat.
8
00:01:17,600 --> 00:01:20,160
Ini berita utama di Prancis.
9
00:01:33,000 --> 00:01:34,720
Jangan begitu, Tuan.
10
00:01:37,320 --> 00:01:42,640
Jangan, Tuan.
Semua akan baik-baik saja.
11
00:01:44,840 --> 00:01:47,200
Ayolah.
12
00:01:54,080 --> 00:01:59,360
Kau telah berjuang keras
untuk tujuan Amerika, Tn. Adams.
13
00:01:59,440 --> 00:02:01,760
Kami jadi merasa malu.
14
00:02:01,840 --> 00:02:04,720
Jenderal Washington yang perjuangkan
hakikatnya di Yorktown.
15
00:02:04,800 --> 00:02:07,000
Aku cuma kulitnya.
16
00:02:08,240 --> 00:02:10,480
Dewan kami telah setuju...
17
00:02:10,560 --> 00:02:15,400
Memberikan pinjaman awal
sebesar 5 juta gulden Belanda.
18
00:02:15,480 --> 00:02:19,000
Atau 2 juta dolar AS...
19
00:02:19,080 --> 00:02:24,760
Dengan suku bunga khusus 5 persen.
20
00:02:27,560 --> 00:02:31,480
Kau boleh menganggap
piutang AS disetujui sepenuhnya.
21
00:02:37,960 --> 00:02:44,000
Terima kasih, Tuan-tuan.
Terima kasih banyak.
22
00:02:44,080 --> 00:02:47,960
Kami sedih mendengar kabar bahwa
kau akan segera meninggalkan kami.
23
00:02:48,040 --> 00:02:51,080
Ya. Aku kembali dibutuhkan di Paris.
24
00:02:51,160 --> 00:02:53,000
Inggris telah mengajukan perdamaian.
25
00:02:53,080 --> 00:02:55,360
Dan aku mau pastikan
kami mendapat sebuah perjanjian...
26
00:02:55,440 --> 00:02:59,040
Yang mengakui kemerdekaan kami,
tak boleh kurang.
27
00:02:59,120 --> 00:03:02,000
Kau sangat keras kepala,
Tn. Adams.
28
00:03:02,800 --> 00:03:05,000
Terima kasih pada Tuhan
yang memberiku sikap keras kepala.
29
00:03:05,080 --> 00:03:07,520
Terlebih saat aku tahu
bahwa aku benar.
30
00:04:04,160 --> 00:04:09,880
{\an5}"Bergabung Atau Mati"
31
00:04:28,240 --> 00:04:32,280
{\an5}"Jangan Injak-injak Aku"
32
00:04:35,720 --> 00:04:40,320
{\an5}"Memohon Pada Tuhan"
33
00:04:55,880 --> 00:04:58,160
{\an5}"Bersatu Atau Mati"
34
00:05:11,480 --> 00:05:14,400
"Prancis
1784"
35
00:05:19,600 --> 00:05:23,640
"Sahabatku tercinta,
perjanjian damai telah selesai.
36
00:05:23,720 --> 00:05:26,960
Tapi Kongres telah memerintahkanku
untuk tetap di Paris...
37
00:05:27,040 --> 00:05:29,920
Untuk mengamankan perdagangan
dengan negara lain.
38
00:05:30,000 --> 00:05:32,240
Aku tak bisa pulang...
39
00:05:32,320 --> 00:05:36,360
Tapi apa yang harus kulakukan
dengan hasratku pada Abigail-ku?
40
00:05:36,440 --> 00:05:41,040
Cuma ada satu solusi.
Datanglah, Sahabat tercintaku.
41
00:05:41,120 --> 00:05:44,000
Buat pengaturan untuk pengasuhan
dan pendidikan anak kita.
42
00:05:44,080 --> 00:05:46,120
Mereka kini sudah cukup besar.
43
00:05:46,200 --> 00:05:48,040
Datanglah, Sahabatku."
44
00:05:57,840 --> 00:05:59,400
Nyonya.
45
00:06:00,520 --> 00:06:04,120
- Auteuil?
- Ya, Nyonya. Auteuil.
46
00:06:04,960 --> 00:06:09,520
- Adams?
- Tn. Adams di Auteuil. Ya, tentu.
47
00:06:23,360 --> 00:06:25,000
Nyonya.
48
00:06:48,280 --> 00:06:50,000
Ny. Adams.
49
00:06:52,800 --> 00:06:54,760
Tn. Adams.
50
00:06:59,280 --> 00:07:00,880
Mari.
51
00:07:31,040 --> 00:07:34,920
Aku telah berinisiatif
mengubah ruang ini jadi kantorku.
52
00:07:38,520 --> 00:07:41,120
Ruang ini tak terpakai.
53
00:10:48,120 --> 00:10:53,160
Aku datang dengan membawa
kemarahan untukmu.
54
00:10:57,240 --> 00:11:02,360
Aku tahu kau marah.
Dan itu pantas.
55
00:11:14,880 --> 00:11:19,560
Aku tak menulis surat...
56
00:11:19,640 --> 00:11:23,840
Bukan karena kau tak ada
dalam pikiranku. Tapi...
57
00:11:25,960 --> 00:11:29,440
Karena kau terlalu banyak
dalam pikiranku.
58
00:11:33,560 --> 00:11:38,080
Untuk menulis aibku, membebanimu
dengan cobaanku di sini...
59
00:11:38,160 --> 00:11:42,600
Saat aku tahu apa yang harus
kau hadapi di rumah...
60
00:11:42,680 --> 00:11:44,880
Seorang diri.
61
00:11:50,480 --> 00:11:52,320
Itu membuatku lebih sedih
daripada yang bisa kukatakan.
62
00:11:52,400 --> 00:11:54,760
Berpikir bahwa aku
telah menambah bebanmu.
63
00:11:58,160 --> 00:12:00,520
Bisakah kau memaafkanku, Abigail?
64
00:12:02,400 --> 00:12:05,920
Kau pikir nilaimu akan turun
di mataku...
65
00:12:06,000 --> 00:12:09,640
Jika kau menceritakan
kemalanganmu di sini?
66
00:12:12,080 --> 00:12:15,240
Tak ada pria yang mau tampak bodoh
di depan istrinya.
67
00:12:18,400 --> 00:12:21,160
Kini karena kau telah berjaya...
68
00:12:22,400 --> 00:12:25,480
Bisakah kau membuka kembali
hatimu untukku?
69
00:12:27,120 --> 00:12:30,360
Hatiku tak pernah tertutup untukmu.
70
00:12:33,400 --> 00:12:38,080
Tanpa dorongan darimu,
tanpamu...
71
00:12:39,600 --> 00:12:41,080
Aku...
72
00:12:42,520 --> 00:12:45,600
Pertahananku akan runtuh,
aku menjadi lemah...
73
00:12:48,000 --> 00:12:50,200
Dan menjadi sia-sia.
74
00:12:53,560 --> 00:12:57,320
Jika begitu, kita harus melepaskanmu
dari kebiasaan buruk semacam itu.
75
00:12:58,920 --> 00:13:02,680
Kau harus tinggal bersamaku,
selalu...
76
00:13:07,200 --> 00:13:09,640
Untuk mencegah kehancuranku.
77
00:13:26,520 --> 00:13:30,440
Aku paham peranku merundingkan
perjanjian perdagangan bebas...
78
00:13:30,520 --> 00:13:32,960
Dengan siapa pun yang tertarik.
79
00:13:33,040 --> 00:13:36,920
Tapi tampaknya tak ada yang tertarik
denganku atau minyak ikan pausku.
80
00:13:41,960 --> 00:13:47,160
Ada rasa kurang yakin pada diri kita
dan dalam minyak paus...
81
00:13:47,240 --> 00:13:49,480
Juga dalam negeri kita
secara keseluruhan.
82
00:13:49,560 --> 00:13:52,400
Apa mereka pikir kita akan
kehilangan minat atas kemerdekaan?
83
00:13:54,520 --> 00:13:56,640
Bahwa bangsa kita...
84
00:13:58,240 --> 00:14:01,800
- Hanya akan bertahan sesaat?
- Pengalaman telah menunjukkan...
85
00:14:01,880 --> 00:14:06,480
Bahwa masalah Amerika sangat kecil
pengaruhnya pada siapa pun di Eropa.
86
00:14:06,560 --> 00:14:09,280
Selama mereka berurusan dengan
13 negara bagian terpisah...
87
00:14:09,360 --> 00:14:11,760
Mereka bisa menunda-nunda.
88
00:14:14,600 --> 00:14:18,640
Thomas, mari kuperkenalkan
pada istriku.
89
00:14:18,720 --> 00:14:21,320
Ny. Adams sudah sangat kukenal.
90
00:14:23,840 --> 00:14:25,960
Kebijaksanaan dan semangatmu
untuk negara...
91
00:14:26,040 --> 00:14:28,880
Kabarnya sangat memengaruhi
tiap keputusan suamimu.
92
00:14:30,880 --> 00:14:34,680
- Pujianmu berlebihan, Tuan.
- Duduklah.
93
00:14:35,880 --> 00:14:39,640
Tn. Jefferson, apa kau pun
diberikan kemewahan seperti ini?
94
00:14:39,720 --> 00:14:43,160
Tentu. Itu ukuran pentingnya kita
di mata pemerintahan Prancis.
95
00:14:43,240 --> 00:14:46,680
Di mana persoalannya bukan
selayak apa kita untuk posisi kita...
96
00:14:46,760 --> 00:14:48,320
Tapi jumlah pelayan yang kita upah.
97
00:14:48,400 --> 00:14:51,280
Dubes Inggris punya 50 pelayan.
Dubes Spanyol punya 75 pelayan.
98
00:14:51,360 --> 00:14:52,600
Kita termasuk miskin.
99
00:14:52,680 --> 00:14:54,920
Kita harus bisa bertahan
dengan pelayan kurang dari 20.
100
00:14:55,000 --> 00:14:56,480
Maafkan aku, Istriku.
101
00:14:56,560 --> 00:14:58,240
Mungkin jika punya lebih banyak...
102
00:14:58,320 --> 00:15:00,800
Kau akan lebih sukses
dalam perundinganmu.
103
00:15:02,120 --> 00:15:04,320
Seorang pakar diplomasi.
104
00:15:05,280 --> 00:15:10,440
Saat ini aku tak lihat peluang guna
berbuat apa pun untuk rakyat AS...
105
00:15:10,520 --> 00:15:13,360
Yang senilai dengan biaya
untuk mempertahankan kita di sini.
106
00:15:13,440 --> 00:15:15,640
Tn. Adams, apa kau mengundang
istrimu menyeberangi Atlantik...
107
00:15:15,720 --> 00:15:18,320
Untuk mengeluhkan urusan kita?
108
00:15:21,080 --> 00:15:23,000
Ya. Tentu saja.
109
00:15:23,800 --> 00:15:26,720
Aku sudah sangat terbiasa dengan
keluhan Tn. Adams, Tn. Jefferson...
110
00:15:26,800 --> 00:15:29,360
Di kedua sisi Atlantik.
111
00:15:29,440 --> 00:15:34,560
Pastinya begitu. Tapi aku
lebih tertarik mendengar soal...
112
00:15:34,640 --> 00:15:37,000
Kesan pertamamu
mengenai Prancis.
113
00:15:40,120 --> 00:15:43,800
Aku belum lama berada di Prancis.
114
00:15:43,880 --> 00:15:48,720
Tak adil untuk menjatuhkan vonis
atau memberi penilaian.
115
00:15:48,800 --> 00:15:51,680
Yang menyiratkan bahwa kau
telah melakukan keduanya.
116
00:15:51,760 --> 00:15:54,800
Jika aku telah melakukan itu,
Tn. Jefferson...
117
00:15:54,880 --> 00:15:58,040
Aku cuma akan menyatakannya
setelah pengalaman lebih jauhku...
118
00:15:58,120 --> 00:16:01,280
Menunjukkan kearifan
atau kekeliruanku.
119
00:16:04,400 --> 00:16:05,800
Kehati-hatian yang mengagumkan.
120
00:16:05,880 --> 00:16:08,560
Ya. Tak seperti biasanya.
121
00:16:11,480 --> 00:16:14,840
Aku menyesal tak sempat bertemu
dengan anak-anakmu.
122
00:16:16,280 --> 00:16:17,440
Begitu juga aku, Tn. Jefferson.
123
00:16:17,520 --> 00:16:22,040
Johnny telah kembali dan
beradaptasi dengan baik di Harvard.
124
00:16:23,120 --> 00:16:25,360
Kami tak mau mengganggunya.
125
00:16:28,200 --> 00:16:34,720
Izinkan aku untuk menyampaikan
belasungkawa pada kesempatan ini.
126
00:16:34,800 --> 00:16:38,520
Ketahuilah bahwa kau selalu
diterima di sini.
127
00:16:38,600 --> 00:16:41,200
Semoga kau akan memanfaatkannya
sebagai rumah kedua.
128
00:16:42,520 --> 00:16:44,920
Kau baik sekali.
Terima kasih.
129
00:16:49,920 --> 00:16:53,720
Jika ada kota yang dirancang untuk
mengalihkan kita dari masalah...
130
00:16:53,800 --> 00:16:55,960
Paris-lah kotanya.
131
00:17:32,360 --> 00:17:34,000
Astaga.
132
00:17:35,600 --> 00:17:38,160
Sepertinya aku tampak aneh.
133
00:17:39,800 --> 00:17:44,000
Tidak. Tak diragukan lagi,
kau wanita tercantik di dunia Kristen.
134
00:17:45,880 --> 00:17:49,480
Akan jadi aib untukku jika sampai
dianggap mempermalukanmu.
135
00:17:50,720 --> 00:17:53,600
Sayangku, kau akan
memesona mereka semua.
136
00:19:07,240 --> 00:19:10,880
Aku akui aku sempat malu
terlihat menyaksikan mereka.
137
00:19:10,960 --> 00:19:14,680
Aku tak terbiasa melihat keintiman
semacam itu dipertontonkan.
138
00:19:26,080 --> 00:19:29,360
- Kau tampak terhanyut tadi.
- Memang.
139
00:19:31,800 --> 00:19:34,080
Aku malu mengakuinya.
140
00:19:34,160 --> 00:19:39,080
Aku siap malu demi kesenangan...
141
00:19:39,160 --> 00:19:43,520
Dan tambahan semangat yang muncul
dengan menyaksikan tubuh manusia...
142
00:19:43,600 --> 00:19:46,280
Dibebaskan dari
belenggu keduniawian.
143
00:19:47,320 --> 00:19:49,480
Paris memang unik.
144
00:19:49,560 --> 00:19:52,520
Ya. Dan paling baik dinikmati
bila didampingi para wanita.
145
00:19:54,000 --> 00:19:57,160
Wanita bisa membuat banyak hal
lebih menarik, Tn. Jefferson.
146
00:19:57,240 --> 00:19:58,280
Jika laki-laki mengizinkannya.
147
00:19:58,360 --> 00:20:01,280
Begitulah pengalamanku, Ny. Adams.
148
00:20:04,080 --> 00:20:06,800
Aku tak bisa membayangkan
Monticello tanpa Martha.
149
00:20:09,520 --> 00:20:11,200
Aku tak bisa membayangkan...
150
00:20:12,440 --> 00:20:15,280
Kehilangan seorang anak
dan istri dalam setahun.
151
00:20:17,480 --> 00:20:20,880
Mungkin seni kehidupan adalah
seni menghindari kepedihan.
152
00:20:23,080 --> 00:20:26,720
Pandu terbaik adalah yang bisa
menghindari karang dan tebing.
153
00:20:35,120 --> 00:20:39,160
Terlepas dari semua kesedihannya,
Tn. Jefferson memiliki pesona.
154
00:20:42,680 --> 00:20:46,800
Menurutmu dia pria yang menarik?
155
00:20:48,880 --> 00:20:51,200
Dia luar biasa.
156
00:20:54,920 --> 00:20:58,400
Apa aku tidak luar biasa
dalam satu sisi?
157
00:21:00,040 --> 00:21:02,000
Tentu saja.
158
00:21:02,840 --> 00:21:04,880
Kecuali suasana hatimu
sedang tak senang.
159
00:21:04,960 --> 00:21:07,560
Aku cuma sedang membaca buku.
160
00:21:10,800 --> 00:21:12,840
Pauline.
161
00:21:12,920 --> 00:21:15,280
- Terima kasih.
- Nyonya.
162
00:21:19,240 --> 00:21:23,680
Semua kerepotan ini sungguh konyol.
Aku bisa menyisir rambutku sendiri.
163
00:21:23,760 --> 00:21:26,520
Silakan protes jika mau, Istriku.
164
00:21:30,560 --> 00:21:34,760
Persoalannya, apakah mungkin
untuk seorang wanita terhormat...
165
00:21:34,840 --> 00:21:37,400
Atau untuk pria yang menarik
dan luar biasa...
166
00:21:37,480 --> 00:21:40,240
Begitu terbiasa
dengan tata cara Eropa...
167
00:21:40,320 --> 00:21:42,960
Untuk tidak teralihkan karenanya.
168
00:21:47,520 --> 00:21:51,200
Jika aku harus menguraikan semua
kekuranganku, mungkin sebaiknya...
169
00:21:51,280 --> 00:21:53,680
Kita tuntaskan saja ini.
170
00:21:55,200 --> 00:21:58,840
John...
171
00:22:00,600 --> 00:22:02,440
John si pemarah.
172
00:22:02,520 --> 00:22:04,160
John yang luar biasa.
173
00:22:05,480 --> 00:22:07,760
John yang mengantuk?
174
00:22:14,640 --> 00:22:17,640
Aku tak akan mengubah
apa pun tentangmu.
175
00:22:18,840 --> 00:22:20,480
Bagus untukmu.
176
00:22:26,520 --> 00:22:28,680
Dr. Franklin, Tuan.
177
00:22:28,760 --> 00:22:31,120
Dan La Comtesse
Ligniville D'Autricourt.
178
00:22:31,200 --> 00:22:34,000
Ada hal penting
yang ingin kusampaikan.
179
00:22:35,640 --> 00:22:39,240
Jika bisa kutemukan,
aku akan tahu di mana itu.
180
00:22:39,320 --> 00:22:41,400
Bagus sekali.
181
00:22:42,080 --> 00:22:43,720
Nyonya.
182
00:22:44,560 --> 00:22:46,680
Kandung kemihku.
183
00:22:51,320 --> 00:22:55,840
Maafkan aku, Ny. Adams.
Ini Ny. Adams, 'kan?
184
00:22:55,920 --> 00:22:58,520
Ya. Tentu saja.
185
00:22:59,280 --> 00:23:03,360
Suatu kehormatan, Nyonya.
Aku akan bangkit...
186
00:23:03,440 --> 00:23:06,400
Sebagai permintaan maaf
karena tidak berdiri.
187
00:23:06,480 --> 00:23:07,800
Doktor Franklin.
188
00:23:07,880 --> 00:23:12,520
Perkenalkan Comtesse Ligniville
D'Autricourt, Ny. Helvetius.
189
00:23:12,600 --> 00:23:14,680
- Nyonya.
- Nyonya.
190
00:23:14,760 --> 00:23:18,800
Franklin telah berulang kali
melamarku.
191
00:23:19,360 --> 00:23:21,360
Benarkah?
192
00:23:23,160 --> 00:23:26,440
Pastinya tak mengenakkan
untuk Ny. Franklin.
193
00:23:26,520 --> 00:23:28,320
Sangat membosankan.
194
00:23:28,400 --> 00:23:31,520
Kubilang padanya bahwa kami
sudah terlalu tua untuk percintaan.
195
00:23:32,880 --> 00:23:34,320
Kutemukan.
196
00:23:34,400 --> 00:23:36,840
Dari Philadelphia.
197
00:23:38,160 --> 00:23:39,680
Terima kasih.
198
00:23:41,920 --> 00:23:46,000
Pompon! Anjing nakal!
199
00:23:49,280 --> 00:23:51,040
Pompon!
200
00:23:51,120 --> 00:23:55,080
Kongres menunjukku
sebagai duta besar di Inggris.
201
00:23:59,000 --> 00:24:05,320
Aku diminta tiba di London
sebelum ulang tahun Raja George.
202
00:24:05,400 --> 00:24:06,880
Hebat!
203
00:24:10,000 --> 00:24:13,920
Dubes Adams,
semoga kau jadi pelopor.
204
00:24:14,000 --> 00:24:15,960
Ny. Dubes.
205
00:24:20,960 --> 00:24:25,200
Kita pernah berselisih pendapat.
206
00:24:25,760 --> 00:24:29,280
Tapi kau adalah rekan yang jujur.
207
00:24:32,320 --> 00:24:37,920
Tak ada pilihan yang lebih tepat
untuk mewakili AS di Inggris Raya...
208
00:24:38,000 --> 00:24:39,960
Selain kau.
209
00:24:41,880 --> 00:24:44,920
Orang Inggris menyukai penghinaan.
210
00:24:45,000 --> 00:24:48,200
Itu ujian satu-satunya
untuk ketulusan seseorang.
211
00:24:52,720 --> 00:24:56,120
Masa tugasku di luar negeri
akan segera berakhir.
212
00:24:56,200 --> 00:25:02,240
Tn. Jefferson pastinya bisa
menggantikanku di sini dengan baik.
213
00:25:02,320 --> 00:25:05,360
Aku cuma meneruskanmu.
Tak ada yang bisa menggantikanmu.
214
00:25:05,440 --> 00:25:09,400
Sepertinya tak ada dari kita
yang bisa santai.
215
00:25:09,480 --> 00:25:13,120
Kabarnya akan ada konvensi
di Philadelphia.
216
00:25:13,200 --> 00:25:17,160
Mereka akan membahas
sebuah konstitusi yang mengikat.
217
00:25:17,240 --> 00:25:21,360
Aku berharap hadir untuk memberi
sumbangan pada gaya prosanya.
218
00:25:25,880 --> 00:25:29,760
Aku rasa dokumen konstitusi apa pun
yang muncul dari Philadelphia...
219
00:25:29,840 --> 00:25:33,320
Akan sama rentannya dengan
deklarasi kemerdekaan kita.
220
00:25:35,800 --> 00:25:40,680
Aku kini semakin yakin bahwa bumi
sepenuhnya milik mereka yang hidup.
221
00:25:42,040 --> 00:25:45,040
Dan sebuah generasi tak berhak
mengikat yang lainnya...
222
00:25:45,120 --> 00:25:47,480
Pada aturan dan keputusannya...
223
00:25:47,560 --> 00:25:51,520
Seperti halnya suatu negara merdeka
tak berhak memerintah negara lain.
224
00:25:55,160 --> 00:26:00,240
Tapi tentunya, konstitusi, seperti
yang kita tulis untuk negara kita...
225
00:26:00,320 --> 00:26:02,480
Dimaksudkan untuk
menciptakan stabilitas...
226
00:26:02,560 --> 00:26:07,120
Dan legalitas jangka panjang
yang diperlukan...
227
00:26:07,200 --> 00:26:09,720
Untuk kelangsungan
sebuah masyarakat beradab.
228
00:26:09,800 --> 00:26:11,240
Mungkin saja.
229
00:26:11,320 --> 00:26:13,240
Tapi aku cemas
itu malah bisa jadi celah...
230
00:26:13,320 --> 00:26:16,640
Dalam keutuhan
cita-cita revolusioner kita.
231
00:26:16,720 --> 00:26:19,640
Di mana dari sana
bisa timbul reaksi.
232
00:26:20,840 --> 00:26:22,920
Doktor, topik yang dikedepankan
Tn. Jefferson...
233
00:26:23,000 --> 00:26:26,080
Bukanlah pengaturan
kekuatan politik.
234
00:26:27,400 --> 00:26:31,400
Tapi menciptakan tempat di mana
tak ada kekuasaan di dalamnya.
235
00:26:34,320 --> 00:26:38,800
Kau adalah kontradiksi yang berjalan.
236
00:26:38,880 --> 00:26:41,600
- Kita semua kontradiksi, Tn. Adams.
- Benar.
237
00:26:41,680 --> 00:26:44,360
Dan apakah pemerintahan
pada dasarnya...
238
00:26:44,440 --> 00:26:48,200
Selain penerapan pelajaran
yang telah kita pelajari...
239
00:26:48,280 --> 00:26:52,840
Dalam menghadapi kontradiksi
dalam karakter kita sendiri?
240
00:26:52,920 --> 00:26:57,360
Kau memiliki kekurang-yakinan
yang membingungkan pada sesama.
241
00:26:57,440 --> 00:27:00,280
Dan pada dirimu sendiri,
jika boleh kukatakan.
242
00:27:00,360 --> 00:27:02,520
Ya. Dan kau menunjukkan...
243
00:27:02,600 --> 00:27:07,720
Keyakinan berlebihan yang berbahaya
pada sesama, Tn. Jefferson.
244
00:27:07,800 --> 00:27:10,120
Aku yakin kita memiliki
banyak ketidaksepakatan.
245
00:27:10,200 --> 00:27:13,320
Negara kita dibangun
di atas hak untuk tak sepakat.
246
00:27:14,360 --> 00:27:18,280
Tapi kita tetap harus menang untuk
membuktikan Tn. Dickinson keliru...
247
00:27:18,360 --> 00:27:20,560
Bahwa kita tak akan
terpecah belah...
248
00:27:20,640 --> 00:27:23,280
Setelah kekalahan
musuh bersama kita.
249
00:27:23,360 --> 00:27:27,640
Kita telah melangkah terlalu jauh
untuk dirusak persaingan picik.
250
00:27:27,720 --> 00:27:32,280
Bukanlah persoalan mudah
untuk membangun dunia yang baru.
251
00:27:34,480 --> 00:27:36,760
Kita memiliki republik kita.
252
00:27:36,840 --> 00:27:39,440
Kita harus berusaha keras
untuk mempertahankannya...
253
00:27:39,520 --> 00:27:41,640
Jika kita bisa.
254
00:28:08,200 --> 00:28:10,680
Itu tak akan pernah terbang.
255
00:28:10,760 --> 00:28:14,400
Balon itu sudah sering terbang,
John.
256
00:28:14,480 --> 00:28:18,360
Tidak. Balon itu cuma ditarik
naik-turun dengan tali.
257
00:28:18,440 --> 00:28:21,160
Mari kita lihat apa yang terjadi
saat talinya dilepas.
258
00:28:22,480 --> 00:28:25,160
Kehati-hatian suamimu
kadang membutakannya...
259
00:28:25,240 --> 00:28:28,520
Dari kemungkinan
yang tak terduga, Ny. Adams.
260
00:28:29,520 --> 00:28:31,600
Ini salah satunya.
261
00:28:31,680 --> 00:28:34,480
Kemungkinan bahwa itu
tak akan pernah terbang.
262
00:28:35,760 --> 00:28:39,840
Aku akan sedih jika pengalamanmu
di Paris tak mengubahmu.
263
00:28:39,920 --> 00:28:42,240
Tapi terhibur dengan pikiran
bahwa seseorang baru sadar...
264
00:28:42,320 --> 00:28:45,480
Betapa banyak dia telah tersentuh
setelah dia meninggalkan tempat itu.
265
00:28:46,920 --> 00:28:49,760
Dan aku pastinya
akan merindukanmu, Thomas.
266
00:28:50,880 --> 00:28:53,360
Dan aku akan merindukanmu,
Ny. Adams.
267
00:28:56,480 --> 00:29:02,120
London tak terlalu jauh jika
suatu saat kau bosan dengan Paris.
268
00:29:02,200 --> 00:29:04,960
Aku rasa Paris akan bosan
denganku terlebih dahulu.
269
00:29:34,320 --> 00:29:36,760
Lepaskan talinya!
270
00:29:40,720 --> 00:29:42,280
Selamat tinggal.
271
00:29:48,680 --> 00:29:51,640
Aku keliru.
272
00:29:51,720 --> 00:29:56,880
Tali pusar kita ke bumi telah diputus
untuk pertama kalinya dalam sejarah.
273
00:29:59,120 --> 00:30:03,600
Umat manusia mengambang di atas
bidang udara yang tak terbatas.
274
00:30:05,800 --> 00:30:08,040
Udara panas.
275
00:30:28,960 --> 00:30:32,960
Lord Carmarthen, Menlu, akan
mengenalkanmu secara resmi ke Raja.
276
00:30:33,040 --> 00:30:35,280
Dan saat diantar ke dalam
ruang penerimaan kerajaan...
277
00:30:35,360 --> 00:30:38,520
Kau akan melakukan
3 buah penghormatan, seperti ini.
278
00:30:41,880 --> 00:30:44,680
Pertama, saat masuk.
279
00:30:46,160 --> 00:30:49,080
Kedua, separuh perjalanan
menuju Raja.
280
00:30:50,640 --> 00:30:54,200
Dan ketiga, saat berada
di hadapan Raja.
281
00:30:59,680 --> 00:31:02,120
Silakan dicoba, Tn. Adams.
282
00:31:04,040 --> 00:31:06,320
Silakan.
283
00:31:07,360 --> 00:31:09,640
Baiklah.
284
00:31:11,680 --> 00:31:12,960
Pertama.
285
00:31:14,080 --> 00:31:15,960
Lebih rendah, Tuan.
286
00:31:17,200 --> 00:31:18,720
Kedua.
287
00:31:19,440 --> 00:31:21,200
Benar-benar lebih rendah,
Tn. Adams.
288
00:31:21,280 --> 00:31:24,680
Penghormatan yang salah
telah membatalkan banyak duta besar.
289
00:31:26,520 --> 00:31:29,840
Aku gemetar saat memikirkan
akan ditatap oleh mata jahat.
290
00:31:30,880 --> 00:31:34,360
Palingkan pandanganmu, Tuan,
sampai tiba di hadapan Raja.
291
00:31:37,800 --> 00:31:39,280
Benar.
292
00:31:39,360 --> 00:31:43,960
Aku juga sarankan, tak ada salahnya
jika kau mengganti pakaian.
293
00:31:45,280 --> 00:31:49,640
- Pakaian apa yang kau sarankan?
- Yang lebih bergaya Inggris.
294
00:32:57,680 --> 00:33:00,360
Tn. John Adams.
295
00:34:28,560 --> 00:34:31,480
Amerika Serikat...
296
00:34:34,640 --> 00:34:41,360
Amerika Serikat telah menunjukku
sebagai duta besar berkuasa penuh...
297
00:34:41,440 --> 00:34:43,720
Untuk Inggris.
298
00:34:47,040 --> 00:34:54,320
Aku merasa lebih beruntung dibanding
warga AS yang lain karena dapat...
299
00:34:57,440 --> 00:35:03,440
Kehormatan jadi yang pertama
berdiri di hadapan Raja...
300
00:35:03,520 --> 00:35:05,960
Dalam kapasitas diplomatik.
301
00:35:08,240 --> 00:35:15,760
Aku akan bangga sekali jika bisa
jadi alat dalam memulihkan...
302
00:35:15,840 --> 00:35:18,440
Kepercayaan dan hubungan baik...
303
00:35:20,080 --> 00:35:25,040
Atau dengan kata lain,
toleransi seperti dulu...
304
00:35:25,120 --> 00:35:29,880
Di antara orang-orang
yang meski terpisah oleh lautan...
305
00:35:29,960 --> 00:35:32,920
Dan di bawah pemerintahan
yang berbeda...
306
00:35:33,000 --> 00:35:36,720
Memiliki bahasa yang sama,
agama yang sama...
307
00:35:40,920 --> 00:35:43,320
Dan darah yang sama.
308
00:35:50,600 --> 00:35:54,920
Izinkan aku menambahkan...
309
00:35:55,000 --> 00:35:59,080
Meski aku pernah ditunjuk
oleh negaraku...
310
00:36:03,120 --> 00:36:09,160
Tapi baru sekarang
aku merasa begitu senang.
311
00:36:27,880 --> 00:36:32,000
Situasi pertemuan ini
sangat luar biasa.
312
00:36:34,040 --> 00:36:38,840
Bahasa yang kau pakai begitu tepat.
313
00:36:38,920 --> 00:36:41,320
Dan perasaan yang kau rasakan...
314
00:36:42,200 --> 00:36:48,400
Begitu sesuai dengan
kesempatan ini...
315
00:36:48,480 --> 00:36:51,600
Hingga aku tak cuma menerima
dengan senang hati...
316
00:36:51,680 --> 00:36:57,200
Jaminan persahabatan dari AS...
317
00:36:59,240 --> 00:37:05,320
Tapi aku pun sangat senang
bahwa kaulah yang dipilih...
318
00:37:06,240 --> 00:37:08,600
Sebagai duta besar mereka.
319
00:37:11,560 --> 00:37:14,080
Aku akan jujur padamu.
320
00:37:17,240 --> 00:37:21,680
Aku adalah orang terakhir
yang menyetujui pemisahan.
321
00:37:21,760 --> 00:37:27,680
Tapi karena pemisahan telah terjadi
dan tak bisa dihindari...
322
00:37:27,760 --> 00:37:31,760
Aku selalu mengatakan
seperti yang kukatakan sekarang...
323
00:37:31,840 --> 00:37:36,160
Bahwa aku akan jadi orang pertama
yang menerima persahabatan AS...
324
00:37:36,240 --> 00:37:39,200
Sebagai sebuah negara merdeka.
325
00:37:46,080 --> 00:37:48,680
Terima kasih, Yang Mulia.
326
00:37:56,120 --> 00:37:59,360
Ada sebuah penilaian
dari sejumlah orang, Tn. Adams...
327
00:37:59,440 --> 00:38:05,680
Bahwa kau kurang dekat dengan
gaya Prancis dibanding yang lain.
328
00:38:10,200 --> 00:38:14,000
Aku akui pada Yang Mulia...
329
00:38:15,160 --> 00:38:19,240
Bahwa aku cuma punya keterikatan
dengan negaraku sendiri.
330
00:38:21,360 --> 00:38:24,480
Orang jujur selalu begitu.
331
00:39:02,520 --> 00:39:10,200
Aku berdoa agar AS tak menderita
karena keinginannya untuk berpisah.
332
00:39:17,200 --> 00:39:22,160
Kami akan berjuang untuk
menjawab doa itu, Yang Mulia.
333
00:39:54,480 --> 00:39:58,680
"Duta besar dari Amerika.
Kedengarannya hebat sekali."
334
00:40:01,400 --> 00:40:05,080
Mereka menyebutku
seorang gadungan...
335
00:40:05,160 --> 00:40:08,120
Dan munafik kemerdekaan.
336
00:40:08,200 --> 00:40:12,240
Ungkapan bodoh.
The Morning Post and Daily Advertiser.
337
00:40:13,720 --> 00:40:16,920
Mereka memberi tahu
para pembaca mereka...
338
00:40:20,640 --> 00:40:27,160
Bahwa aku begitu malu
hingga tak bisa berkata-kata.
339
00:40:27,240 --> 00:40:29,480
Jangan gubris mereka, Tuan.
340
00:40:34,480 --> 00:40:36,640
Mereka menuduhku gagal.
341
00:40:37,440 --> 00:40:40,920
Mereka selalu menuduhku gagal.
342
00:40:44,120 --> 00:40:48,720
Ada beragam kegagalan
dalam dunia ini.
343
00:40:48,800 --> 00:40:53,440
Tapi ada juga kegagalan yang berasal
dari bertahun-tahun bekerja...
344
00:40:53,520 --> 00:40:55,360
Untuk orang lain.
345
00:40:55,880 --> 00:40:59,520
Untuk yang itu, aku jelas bersalah.
346
00:40:59,600 --> 00:41:02,080
Bersalah seperti yang dituduhkan.
347
00:41:02,760 --> 00:41:06,160
Menyangkalnya adalah
kemunafikan belaka.
348
00:41:10,040 --> 00:41:13,000
Di sini ada yang menyerukan
agar aku digantung.
349
00:41:13,080 --> 00:41:16,200
Kolonel Smith, segera singkirkan
koran-koran ini.
350
00:41:16,280 --> 00:41:19,600
Astaga, negara yang hebat.
Menyenangkan sekali.
351
00:41:23,120 --> 00:41:25,600
Aku turut prihatin, John.
352
00:41:56,680 --> 00:41:59,080
Apa kau kurang sehat?
353
00:42:00,520 --> 00:42:04,120
Ingat estat Vassall-Borland
dekat perkebunan kita?
354
00:42:05,560 --> 00:42:10,480
Ya, seingatku itu tempat
yang cukup besar.
355
00:42:10,560 --> 00:42:13,000
Tempat itu dijual.
356
00:42:15,040 --> 00:42:18,560
Rumah, bangunan perkebunan,
32 hektare seharga 600 paun.
357
00:42:24,400 --> 00:42:26,840
Kenapa mengangkat soal ini?
358
00:42:28,280 --> 00:42:31,640
Tubuhku di suatu tempat,
jiwaku di tempat lain.
359
00:42:36,600 --> 00:42:39,640
Lagi pula aku cemaskan anak-anak.
Mereka sudah dewasa sekarang.
360
00:42:39,720 --> 00:42:42,280
Mereka sudah terlalu lama
tak bersama kita.
361
00:42:44,080 --> 00:42:46,880
Dan aku sudah bosan
dengan tempat menjemukan ini.
362
00:42:47,720 --> 00:42:51,280
Tak menyenangkan bersosialisasi
jika tak ada yang peduli pada kita.
363
00:42:51,360 --> 00:42:53,240
Kita tak peduli pada siapa pun.
364
00:42:57,360 --> 00:43:01,040
Aku pun merasa terkatung-katung.
365
00:43:01,120 --> 00:43:03,600
Aku melewatkan Konvensi Konstitusi.
366
00:43:03,680 --> 00:43:05,800
Mereka akan memilih
pemerintahan federal yang baru...
367
00:43:05,880 --> 00:43:10,000
Tapi aku malah berada di sini.
4.500 Km jauhnya.
368
00:43:16,160 --> 00:43:20,680
Aku akan minta penarikan diriku
secepatnya pada Kongres.
369
00:43:23,800 --> 00:43:27,080
Jabatan ini begitu tak sesuai
dengan kehormatan dan martabatku.
370
00:43:27,160 --> 00:43:28,680
Aku tak bisa memikulnya lagi.
371
00:43:28,760 --> 00:43:32,080
Aku bosan
dengan segala formalitas...
372
00:43:32,160 --> 00:43:35,160
Membungkuk, menjilat, rambut palsu
dan kepura-puraan lain.
373
00:43:35,240 --> 00:43:37,600
Aku sudah bosan dengan semua itu.
374
00:43:39,320 --> 00:43:41,080
Apa mereka akan mengabulkannya?
375
00:43:42,400 --> 00:43:43,840
Semoga saja.
376
00:44:18,000 --> 00:44:19,480
Angkat senjata.
377
00:44:22,840 --> 00:44:24,520
Tembak!
378
00:44:50,000 --> 00:44:51,560
Ayah?
379
00:44:55,080 --> 00:44:56,800
Charles.
380
00:45:00,280 --> 00:45:03,400
Astaga, kau tampak gagah.
381
00:45:03,480 --> 00:45:07,400
- Aku yakin perjalanan Ayah lancar.
- Ya.
382
00:45:20,280 --> 00:45:22,960
- Ayah, ini Thomas.
- Tentu saja.
383
00:45:23,040 --> 00:45:27,360
Thomas. Putraku. Astaga,
kalian telah jadi pria dewasa, ya?
384
00:45:27,440 --> 00:45:30,080
- Sudah lama sekali, Ayah.
- Benar.
385
00:45:34,160 --> 00:45:36,280
- Selamat datang kembali.
- John Quincy.
386
00:45:36,360 --> 00:45:39,120
- Ayah.
- Bagus.
387
00:45:39,200 --> 00:45:41,640
- Putra-putraku.
- Selamat datang kembali, Ayah.
388
00:45:41,720 --> 00:45:44,120
- Aku takut Ayah tak mengenalku.
- Omong kosong.
389
00:45:45,200 --> 00:45:50,160
Sebaliknya, Ayah takjub sekali.
390
00:45:50,240 --> 00:45:51,920
Ibu.
391
00:45:53,760 --> 00:45:56,840
Kol. William Smith, yang telah jadi
sekretaris pribadi Ayah selama ini.
392
00:45:56,920 --> 00:46:01,240
Ini putra-putraku, putriku Nabby.
Ini Kolonel Smith.
393
00:46:03,840 --> 00:46:06,560
Abigail, kita berangkat? Ayo.
394
00:46:09,800 --> 00:46:11,480
Nabby.
395
00:46:11,560 --> 00:46:14,080
Charles, Thomas, kalian menyusul
dengan kereta berikutnya, ya?
396
00:46:18,160 --> 00:46:19,920
Terima kasih.
397
00:46:20,920 --> 00:46:22,600
Terima kasih.
398
00:46:30,400 --> 00:46:34,160
Terlalu cepat untukmu
bicara soal pensiun.
399
00:46:34,240 --> 00:46:38,000
Aku telah bergelinding seperti batu
selama 30 tahun.
400
00:46:38,080 --> 00:46:41,280
Tak pernah tinggal di suatu tempat
lebih dari 3 tahun.
401
00:46:41,360 --> 00:46:45,040
Aku mau bertahan di perkebunanku.
402
00:46:45,120 --> 00:46:48,320
Hidup, mati dan dikubur di sini.
403
00:46:49,520 --> 00:46:52,720
Waktu telah mengambil
terlalu banyak angkatan '76.
404
00:46:52,800 --> 00:46:57,640
Aku mendoakan pemerintahan baru
meraih keberhasilan.
405
00:46:57,720 --> 00:47:01,800
Konstitusi disahkan
bukan tanpa kesulitan.
406
00:47:03,240 --> 00:47:06,960
Kita butuh orang-orang
yang akan menyatukan kita.
407
00:47:08,520 --> 00:47:11,200
Pemilu pertama sudah dekat.
408
00:47:11,280 --> 00:47:16,720
Sudah muncul banyak spekulasi
tentang masa depanmu.
409
00:47:16,800 --> 00:47:19,520
Namamu telah disinggung
untuk jabatan gubernur...
410
00:47:19,600 --> 00:47:23,040
Senator, hakim agung...
411
00:47:23,120 --> 00:47:28,400
Wakil presiden bahkan presiden AS.
412
00:47:32,280 --> 00:47:35,200
Tentunya Washington
adalah pilihan yang masuk akal.
413
00:47:35,280 --> 00:47:38,440
Kau tak keberatan
jika aku mencalonkanmu?
414
00:47:46,200 --> 00:47:50,520
Kau tak ditakdirkan untuk duduk
di bayang-bayang kehidupan.
415
00:47:52,440 --> 00:47:54,760
Bukan kalian.
416
00:48:01,240 --> 00:48:04,560
- Jika itu keinginanmu...
- Minimal harus wakil presiden.
417
00:48:06,920 --> 00:48:09,320
Selebihnya terlalu rendah untukmu.
418
00:48:15,280 --> 00:48:20,880
Untuk Peacefield guna menghormati
perdamaian dengan Inggris Raya.
419
00:48:21,520 --> 00:48:23,200
Peacefield.
420
00:48:25,320 --> 00:48:29,880
Aku tak bisa minta ibumu kembali
ke rumah burung masa kecil kalian.
421
00:48:29,960 --> 00:48:31,240
Tentu tidak.
422
00:48:31,320 --> 00:48:33,960
Tidak setelah tinggal
di puri-puri Eropa.
423
00:48:39,840 --> 00:48:45,440
Ayah telah dengar keluhan tentang
kelakuanmu di Harvard, Charles.
424
00:48:47,360 --> 00:48:51,200
Mabuk dan melanggar aturan.
425
00:48:52,960 --> 00:48:55,200
Cuma bercanda, Ayah.
426
00:48:55,280 --> 00:48:57,800
Sedikit terhanyut karena
terlalu banyak bersulang.
427
00:48:57,880 --> 00:49:02,640
Aku bukan orang pertama atau terakhir
yang bugil di halaman Harvard.
428
00:49:08,760 --> 00:49:11,200
Menurut Ayah...
429
00:49:17,480 --> 00:49:22,400
Jangan biarkan teman atau
kesenanganmu merusak dirimu.
430
00:49:24,240 --> 00:49:27,920
Seorang terpelajar
selalu bisa berdikari dan waras.
431
00:49:31,000 --> 00:49:35,360
Pelajaran hanya bisa dikejar untuk
tujuan baik hanya oleh diri sendiri.
432
00:49:35,440 --> 00:49:37,840
Ayah selalu memberikan
contoh untukku.
433
00:49:43,080 --> 00:49:46,560
Setelah kau lulus,
Ayah akan pastikan...
434
00:49:46,640 --> 00:49:50,320
Bahwa kau ditempatkan magang
pada firma pengacara terkemuka.
435
00:49:51,480 --> 00:49:53,320
Terima kasih, Ayah.
436
00:49:58,680 --> 00:50:03,840
Johnny, bagaimana pekerjaanmu
dengan Pengacara Parsons?
437
00:50:03,920 --> 00:50:07,360
- Jauh dari kehebohan St. Petersburg.
- Pastinya.
438
00:50:07,440 --> 00:50:10,800
Hubunganmu dengan Mary Frazier,
bukankah itu menyenangkan?
439
00:50:16,480 --> 00:50:22,480
Sudah berapa lama
kalian berhubungan?
440
00:50:22,560 --> 00:50:24,240
Aku sudah setahun mengenal Mary.
441
00:50:24,320 --> 00:50:25,640
Setahun?
442
00:50:28,240 --> 00:50:31,880
Dia wanita yang baik.
443
00:50:31,960 --> 00:50:34,520
Pintar dan sopan dalam bicara.
444
00:50:34,600 --> 00:50:37,160
Dia teman yang menyenangkan.
445
00:50:38,840 --> 00:50:43,880
Tak ada yang sesempurna dia
sejak awal dunia.
446
00:50:48,440 --> 00:50:52,160
Boleh Ibu tahu berapa umurnya?
447
00:50:53,960 --> 00:50:56,240
Dia 15 tahun, Ibu.
448
00:51:05,840 --> 00:51:08,240
Ayah harus bicara jujur
denganmu, John.
449
00:51:09,520 --> 00:51:15,000
Kau terlalu muda dan belum mapan
untuk menjalin hubungan asmara.
450
00:51:17,920 --> 00:51:22,560
Untuk maju dalam bidang hukum,
apalagi jadi tokoh terkemuka...
451
00:51:22,640 --> 00:51:26,440
Kau harus bekerja lebih keras
daripada yang seharusnya.
452
00:51:26,520 --> 00:51:30,000
- Aku sadar sekali...
- Kau tak sadar.
453
00:51:32,880 --> 00:51:37,000
Ayah punya alasan lebih menurutimu
dibandingkan saudara-saudaramu.
454
00:51:37,080 --> 00:51:39,680
Sebab kau memiliki pikiran yang kuat.
455
00:51:39,760 --> 00:51:44,520
Kau punya karakter untuk sukses
saat memusatkan pikiranmu.
456
00:51:44,600 --> 00:51:48,440
Kau telah mengelilingi dunia.
Bisa meraih kehormatan.
457
00:51:49,680 --> 00:51:52,040
Tapi kau harus mengabdikan dirimu.
458
00:51:55,560 --> 00:52:01,720
Ayah bersedia menyiapkan
praktikmu sendiri mulai besok...
459
00:52:01,800 --> 00:52:04,320
Dengan gaji 100 paun
per tahun.
460
00:52:04,400 --> 00:52:08,000
Tapi kau harus segera memutuskan
hubungan cinta ini.
461
00:52:16,400 --> 00:52:18,760
Aku perlu waktu untuk
mempertimbangkan tawaran ayah.
462
00:52:18,840 --> 00:52:21,480
Tidak, putuskan sekarang.
463
00:52:34,680 --> 00:52:37,160
- Baiklah, seperti keinginan Ayah.
- Anak pintar.
464
00:52:39,120 --> 00:52:40,880
Bagus sekali.
465
00:52:44,200 --> 00:52:46,520
Kau tersenyum, Nn. Adams.
466
00:52:46,600 --> 00:52:49,040
Bukankah aku punya alasan
untuk senang, Kolonel Smith?
467
00:52:49,120 --> 00:52:51,480
Keluarga kami begitu jarang
bisa berkumpul.
468
00:52:51,560 --> 00:52:54,200
Saudara-saudaramu sepertinya
orang-orang yang bersemangat.
469
00:52:54,280 --> 00:52:56,280
Khususnya Charles.
470
00:52:56,360 --> 00:53:00,960
Adikku Charles kadang sulit diatur.
Bisa keras kepala seperti ayah.
471
00:53:01,040 --> 00:53:03,920
Tn. Adams memiliki vitalitas
dari pria yang jauh lebih muda.
472
00:53:04,000 --> 00:53:07,120
Suatu saat aku akan kesulitan
untuk mengimbanginya.
473
00:53:07,200 --> 00:53:09,560
Kata ayah, kau pernah memimpin
satu resimen pasukan kita.
474
00:53:09,640 --> 00:53:12,280
Ya. Aku dapat kehormatan bertugas
di bawah komando Jend. Washington...
475
00:53:12,360 --> 00:53:14,400
Di Long Island.
476
00:53:14,480 --> 00:53:18,480
Mungkin kau mau dengar ceritaku
dari operasi militer dulu...
477
00:53:18,560 --> 00:53:22,200
Jika menurutmu
itu tak terlalu membosankan.
478
00:53:22,280 --> 00:53:25,520
Itu tergantung ceritanya, 'kan?
479
00:53:40,560 --> 00:53:42,000
Abigail.
480
00:53:46,280 --> 00:53:49,720
Ini klimaks yang baik
dari pengabdianku selama ini.
481
00:53:50,720 --> 00:53:53,840
Hampir separuh suara
dari Komisi Pemilu.
482
00:53:56,400 --> 00:54:00,120
Jend. Washington terpilih sebagai
presiden dengan 69 suara penuh.
483
00:54:00,200 --> 00:54:03,840
Sedangkan aku cuma terpilih
dengan 34 suara.
484
00:54:03,920 --> 00:54:09,200
John, di sini ada 2, 4, 6, 8,
10 nama lainnya.
485
00:54:09,280 --> 00:54:12,640
Suaramu lebih banyak
dibandingkan total suara mereka.
486
00:54:12,720 --> 00:54:15,520
Lalu John J. di urutan ketiga
dengan 9 suara.
487
00:54:15,600 --> 00:54:18,520
Aku menganggap hasil itu
sebagai noda di atas karakterku.
488
00:54:18,600 --> 00:54:21,320
Aku tidak akan
dan tak bisa menerimanya.
489
00:54:24,400 --> 00:54:25,920
John.
490
00:54:27,800 --> 00:54:30,560
Kini kau wakil presiden.
491
00:54:36,160 --> 00:54:38,400
Wakil presiden.
492
00:54:49,800 --> 00:54:52,680
Kini aku wakil presiden.
493
00:55:00,440 --> 00:55:02,720
Tn. Wakil Presiden.
494
00:55:03,920 --> 00:55:05,320
Ny. Wakil Presiden.
495
00:55:05,400 --> 00:55:07,200
Wakil Presiden Adams.
496
00:55:10,960 --> 00:55:13,520
Tn. Wakil Presiden.
497
00:55:24,800 --> 00:55:29,480
Tak terbiasa menolak
pengabdian publik...
498
00:55:29,560 --> 00:55:32,720
Betapa pun berbahayanya itu
terhadap reputasiku atau...
499
00:55:32,800 --> 00:55:35,560
Tak sepadannya itu
dengan bakatku...
500
00:55:37,160 --> 00:55:42,520
Tidaklah konsisten bila aku
mengambil langkah berbeda saat ini.
501
00:55:44,440 --> 00:55:51,440
Namun aku merasa kesulitan
soal bagaimana harus bertindak.
502
00:55:51,520 --> 00:55:56,000
Benar, aku wakil presiden.
Tapi di sini aku bukan apa-apa.
503
00:55:56,840 --> 00:55:59,680
Tapi aku mungkin juga segalanya.
504
00:56:27,080 --> 00:56:29,200
Jenderal...
505
00:56:32,720 --> 00:56:34,760
Kau sudah tiba.
506
00:56:34,840 --> 00:56:37,880
Benar, Tn. Adams.
507
00:56:48,040 --> 00:56:53,320
Kami siap mengambil
sumpah jabatan, Tuan.
508
00:56:56,560 --> 00:56:59,640
Aku siap.
509
00:57:49,680 --> 00:57:54,920
Jenderal, silakan letakkan
tangan kirimu di atas Al-Kitab.
510
00:57:55,000 --> 00:57:57,440
Dan angkat tangan kananmu.
511
00:58:01,080 --> 00:58:03,000
Ulangi kata-kataku.
512
00:58:03,080 --> 00:58:07,560
Aku, George Washington bersumpah...
513
00:58:08,960 --> 00:58:13,840
Aku, George Washington bersumpah...
514
00:58:13,920 --> 00:58:20,240
Bahwa aku akan menjalankan
jabatan presiden AS dengan baik...
515
00:58:26,120 --> 00:58:28,280
Jabatan presiden AS dengan baik...
516
00:58:28,360 --> 00:58:31,480
Dan akan,
dengan kemampuan terbaikku...
517
00:58:31,560 --> 00:58:35,200
Dan akan,
dengan kemampuan terbaikku...
518
00:58:35,280 --> 00:58:39,560
Mempertahankan, melindungi
dan membela...
519
00:58:39,640 --> 00:58:44,240
Mempertahankan, melindungi
dan membela...
520
00:58:44,320 --> 00:58:47,560
Konstitusi Amerika Serikat.
521
00:58:48,920 --> 00:58:52,920
Konstitusi Amerika Serikat.
522
00:58:54,400 --> 00:58:57,040
Semoga Tuhan membantuku.
523
00:59:03,040 --> 00:59:05,160
Selesai.
524
00:59:05,240 --> 00:59:07,120
Tuhan memberkati
George Washington...
525
00:59:07,200 --> 00:59:09,920
Presiden Amerika Serikat.
526
00:59:37,480 --> 00:59:40,240
Akhirnya.
41940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.