All language subtitles for JOHN ADAMS PART 4- REUNION - HBO GO. It s HBO. Anywhere

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,880 --> 00:00:27,520 Tn. Adams. 2 00:00:32,680 --> 00:00:35,240 - Tn. Adams. - Ya. 3 00:00:40,640 --> 00:00:43,200 - Tn. Adams. - Ya. 4 00:00:50,920 --> 00:00:52,400 Makin gelap di sini. 5 00:00:56,960 --> 00:00:59,480 Berita penting, Tn. Adams. 6 00:01:00,560 --> 00:01:03,520 Inggris telah ditaklukkan. 7 00:01:05,360 --> 00:01:06,960 Lihat. 8 00:01:17,600 --> 00:01:20,160 Ini berita utama di Prancis. 9 00:01:33,000 --> 00:01:34,720 Jangan begitu, Tuan. 10 00:01:37,320 --> 00:01:42,640 Jangan, Tuan. Semua akan baik-baik saja. 11 00:01:44,840 --> 00:01:47,200 Ayolah. 12 00:01:54,080 --> 00:01:59,360 Kau telah berjuang keras untuk tujuan Amerika, Tn. Adams. 13 00:01:59,440 --> 00:02:01,760 Kami jadi merasa malu. 14 00:02:01,840 --> 00:02:04,720 Jenderal Washington yang perjuangkan hakikatnya di Yorktown. 15 00:02:04,800 --> 00:02:07,000 Aku cuma kulitnya. 16 00:02:08,240 --> 00:02:10,480 Dewan kami telah setuju... 17 00:02:10,560 --> 00:02:15,400 Memberikan pinjaman awal sebesar 5 juta gulden Belanda. 18 00:02:15,480 --> 00:02:19,000 Atau 2 juta dolar AS... 19 00:02:19,080 --> 00:02:24,760 Dengan suku bunga khusus 5 persen. 20 00:02:27,560 --> 00:02:31,480 Kau boleh menganggap piutang AS disetujui sepenuhnya. 21 00:02:37,960 --> 00:02:44,000 Terima kasih, Tuan-tuan. Terima kasih banyak. 22 00:02:44,080 --> 00:02:47,960 Kami sedih mendengar kabar bahwa kau akan segera meninggalkan kami. 23 00:02:48,040 --> 00:02:51,080 Ya. Aku kembali dibutuhkan di Paris. 24 00:02:51,160 --> 00:02:53,000 Inggris telah mengajukan perdamaian. 25 00:02:53,080 --> 00:02:55,360 Dan aku mau pastikan kami mendapat sebuah perjanjian... 26 00:02:55,440 --> 00:02:59,040 Yang mengakui kemerdekaan kami, tak boleh kurang. 27 00:02:59,120 --> 00:03:02,000 Kau sangat keras kepala, Tn. Adams. 28 00:03:02,800 --> 00:03:05,000 Terima kasih pada Tuhan yang memberiku sikap keras kepala. 29 00:03:05,080 --> 00:03:07,520 Terlebih saat aku tahu bahwa aku benar. 30 00:04:04,160 --> 00:04:09,880 {\an5}"Bergabung Atau Mati" 31 00:04:28,240 --> 00:04:32,280 {\an5}"Jangan Injak-injak Aku" 32 00:04:35,720 --> 00:04:40,320 {\an5}"Memohon Pada Tuhan" 33 00:04:55,880 --> 00:04:58,160 {\an5}"Bersatu Atau Mati" 34 00:05:11,480 --> 00:05:14,400 "Prancis 1784" 35 00:05:19,600 --> 00:05:23,640 "Sahabatku tercinta, perjanjian damai telah selesai. 36 00:05:23,720 --> 00:05:26,960 Tapi Kongres telah memerintahkanku untuk tetap di Paris... 37 00:05:27,040 --> 00:05:29,920 Untuk mengamankan perdagangan dengan negara lain. 38 00:05:30,000 --> 00:05:32,240 Aku tak bisa pulang... 39 00:05:32,320 --> 00:05:36,360 Tapi apa yang harus kulakukan dengan hasratku pada Abigail-ku? 40 00:05:36,440 --> 00:05:41,040 Cuma ada satu solusi. Datanglah, Sahabat tercintaku. 41 00:05:41,120 --> 00:05:44,000 Buat pengaturan untuk pengasuhan dan pendidikan anak kita. 42 00:05:44,080 --> 00:05:46,120 Mereka kini sudah cukup besar. 43 00:05:46,200 --> 00:05:48,040 Datanglah, Sahabatku." 44 00:05:57,840 --> 00:05:59,400 Nyonya. 45 00:06:00,520 --> 00:06:04,120 - Auteuil? - Ya, Nyonya. Auteuil. 46 00:06:04,960 --> 00:06:09,520 - Adams? - Tn. Adams di Auteuil. Ya, tentu. 47 00:06:23,360 --> 00:06:25,000 Nyonya. 48 00:06:48,280 --> 00:06:50,000 Ny. Adams. 49 00:06:52,800 --> 00:06:54,760 Tn. Adams. 50 00:06:59,280 --> 00:07:00,880 Mari. 51 00:07:31,040 --> 00:07:34,920 Aku telah berinisiatif mengubah ruang ini jadi kantorku. 52 00:07:38,520 --> 00:07:41,120 Ruang ini tak terpakai. 53 00:10:48,120 --> 00:10:53,160 Aku datang dengan membawa kemarahan untukmu. 54 00:10:57,240 --> 00:11:02,360 Aku tahu kau marah. Dan itu pantas. 55 00:11:14,880 --> 00:11:19,560 Aku tak menulis surat... 56 00:11:19,640 --> 00:11:23,840 Bukan karena kau tak ada dalam pikiranku. Tapi... 57 00:11:25,960 --> 00:11:29,440 Karena kau terlalu banyak dalam pikiranku. 58 00:11:33,560 --> 00:11:38,080 Untuk menulis aibku, membebanimu dengan cobaanku di sini... 59 00:11:38,160 --> 00:11:42,600 Saat aku tahu apa yang harus kau hadapi di rumah... 60 00:11:42,680 --> 00:11:44,880 Seorang diri. 61 00:11:50,480 --> 00:11:52,320 Itu membuatku lebih sedih daripada yang bisa kukatakan. 62 00:11:52,400 --> 00:11:54,760 Berpikir bahwa aku telah menambah bebanmu. 63 00:11:58,160 --> 00:12:00,520 Bisakah kau memaafkanku, Abigail? 64 00:12:02,400 --> 00:12:05,920 Kau pikir nilaimu akan turun di mataku... 65 00:12:06,000 --> 00:12:09,640 Jika kau menceritakan kemalanganmu di sini? 66 00:12:12,080 --> 00:12:15,240 Tak ada pria yang mau tampak bodoh di depan istrinya. 67 00:12:18,400 --> 00:12:21,160 Kini karena kau telah berjaya... 68 00:12:22,400 --> 00:12:25,480 Bisakah kau membuka kembali hatimu untukku? 69 00:12:27,120 --> 00:12:30,360 Hatiku tak pernah tertutup untukmu. 70 00:12:33,400 --> 00:12:38,080 Tanpa dorongan darimu, tanpamu... 71 00:12:39,600 --> 00:12:41,080 Aku... 72 00:12:42,520 --> 00:12:45,600 Pertahananku akan runtuh, aku menjadi lemah... 73 00:12:48,000 --> 00:12:50,200 Dan menjadi sia-sia. 74 00:12:53,560 --> 00:12:57,320 Jika begitu, kita harus melepaskanmu dari kebiasaan buruk semacam itu. 75 00:12:58,920 --> 00:13:02,680 Kau harus tinggal bersamaku, selalu... 76 00:13:07,200 --> 00:13:09,640 Untuk mencegah kehancuranku. 77 00:13:26,520 --> 00:13:30,440 Aku paham peranku merundingkan perjanjian perdagangan bebas... 78 00:13:30,520 --> 00:13:32,960 Dengan siapa pun yang tertarik. 79 00:13:33,040 --> 00:13:36,920 Tapi tampaknya tak ada yang tertarik denganku atau minyak ikan pausku. 80 00:13:41,960 --> 00:13:47,160 Ada rasa kurang yakin pada diri kita dan dalam minyak paus... 81 00:13:47,240 --> 00:13:49,480 Juga dalam negeri kita secara keseluruhan. 82 00:13:49,560 --> 00:13:52,400 Apa mereka pikir kita akan kehilangan minat atas kemerdekaan? 83 00:13:54,520 --> 00:13:56,640 Bahwa bangsa kita... 84 00:13:58,240 --> 00:14:01,800 - Hanya akan bertahan sesaat? - Pengalaman telah menunjukkan... 85 00:14:01,880 --> 00:14:06,480 Bahwa masalah Amerika sangat kecil pengaruhnya pada siapa pun di Eropa. 86 00:14:06,560 --> 00:14:09,280 Selama mereka berurusan dengan 13 negara bagian terpisah... 87 00:14:09,360 --> 00:14:11,760 Mereka bisa menunda-nunda. 88 00:14:14,600 --> 00:14:18,640 Thomas, mari kuperkenalkan pada istriku. 89 00:14:18,720 --> 00:14:21,320 Ny. Adams sudah sangat kukenal. 90 00:14:23,840 --> 00:14:25,960 Kebijaksanaan dan semangatmu untuk negara... 91 00:14:26,040 --> 00:14:28,880 Kabarnya sangat memengaruhi tiap keputusan suamimu. 92 00:14:30,880 --> 00:14:34,680 - Pujianmu berlebihan, Tuan. - Duduklah. 93 00:14:35,880 --> 00:14:39,640 Tn. Jefferson, apa kau pun diberikan kemewahan seperti ini? 94 00:14:39,720 --> 00:14:43,160 Tentu. Itu ukuran pentingnya kita di mata pemerintahan Prancis. 95 00:14:43,240 --> 00:14:46,680 Di mana persoalannya bukan selayak apa kita untuk posisi kita... 96 00:14:46,760 --> 00:14:48,320 Tapi jumlah pelayan yang kita upah. 97 00:14:48,400 --> 00:14:51,280 Dubes Inggris punya 50 pelayan. Dubes Spanyol punya 75 pelayan. 98 00:14:51,360 --> 00:14:52,600 Kita termasuk miskin. 99 00:14:52,680 --> 00:14:54,920 Kita harus bisa bertahan dengan pelayan kurang dari 20. 100 00:14:55,000 --> 00:14:56,480 Maafkan aku, Istriku. 101 00:14:56,560 --> 00:14:58,240 Mungkin jika punya lebih banyak... 102 00:14:58,320 --> 00:15:00,800 Kau akan lebih sukses dalam perundinganmu. 103 00:15:02,120 --> 00:15:04,320 Seorang pakar diplomasi. 104 00:15:05,280 --> 00:15:10,440 Saat ini aku tak lihat peluang guna berbuat apa pun untuk rakyat AS... 105 00:15:10,520 --> 00:15:13,360 Yang senilai dengan biaya untuk mempertahankan kita di sini. 106 00:15:13,440 --> 00:15:15,640 Tn. Adams, apa kau mengundang istrimu menyeberangi Atlantik... 107 00:15:15,720 --> 00:15:18,320 Untuk mengeluhkan urusan kita? 108 00:15:21,080 --> 00:15:23,000 Ya. Tentu saja. 109 00:15:23,800 --> 00:15:26,720 Aku sudah sangat terbiasa dengan keluhan Tn. Adams, Tn. Jefferson... 110 00:15:26,800 --> 00:15:29,360 Di kedua sisi Atlantik. 111 00:15:29,440 --> 00:15:34,560 Pastinya begitu. Tapi aku lebih tertarik mendengar soal... 112 00:15:34,640 --> 00:15:37,000 Kesan pertamamu mengenai Prancis. 113 00:15:40,120 --> 00:15:43,800 Aku belum lama berada di Prancis. 114 00:15:43,880 --> 00:15:48,720 Tak adil untuk menjatuhkan vonis atau memberi penilaian. 115 00:15:48,800 --> 00:15:51,680 Yang menyiratkan bahwa kau telah melakukan keduanya. 116 00:15:51,760 --> 00:15:54,800 Jika aku telah melakukan itu, Tn. Jefferson... 117 00:15:54,880 --> 00:15:58,040 Aku cuma akan menyatakannya setelah pengalaman lebih jauhku... 118 00:15:58,120 --> 00:16:01,280 Menunjukkan kearifan atau kekeliruanku. 119 00:16:04,400 --> 00:16:05,800 Kehati-hatian yang mengagumkan. 120 00:16:05,880 --> 00:16:08,560 Ya. Tak seperti biasanya. 121 00:16:11,480 --> 00:16:14,840 Aku menyesal tak sempat bertemu dengan anak-anakmu. 122 00:16:16,280 --> 00:16:17,440 Begitu juga aku, Tn. Jefferson. 123 00:16:17,520 --> 00:16:22,040 Johnny telah kembali dan beradaptasi dengan baik di Harvard. 124 00:16:23,120 --> 00:16:25,360 Kami tak mau mengganggunya. 125 00:16:28,200 --> 00:16:34,720 Izinkan aku untuk menyampaikan belasungkawa pada kesempatan ini. 126 00:16:34,800 --> 00:16:38,520 Ketahuilah bahwa kau selalu diterima di sini. 127 00:16:38,600 --> 00:16:41,200 Semoga kau akan memanfaatkannya sebagai rumah kedua. 128 00:16:42,520 --> 00:16:44,920 Kau baik sekali. Terima kasih. 129 00:16:49,920 --> 00:16:53,720 Jika ada kota yang dirancang untuk mengalihkan kita dari masalah... 130 00:16:53,800 --> 00:16:55,960 Paris-lah kotanya. 131 00:17:32,360 --> 00:17:34,000 Astaga. 132 00:17:35,600 --> 00:17:38,160 Sepertinya aku tampak aneh. 133 00:17:39,800 --> 00:17:44,000 Tidak. Tak diragukan lagi, kau wanita tercantik di dunia Kristen. 134 00:17:45,880 --> 00:17:49,480 Akan jadi aib untukku jika sampai dianggap mempermalukanmu. 135 00:17:50,720 --> 00:17:53,600 Sayangku, kau akan memesona mereka semua. 136 00:19:07,240 --> 00:19:10,880 Aku akui aku sempat malu terlihat menyaksikan mereka. 137 00:19:10,960 --> 00:19:14,680 Aku tak terbiasa melihat keintiman semacam itu dipertontonkan. 138 00:19:26,080 --> 00:19:29,360 - Kau tampak terhanyut tadi. - Memang. 139 00:19:31,800 --> 00:19:34,080 Aku malu mengakuinya. 140 00:19:34,160 --> 00:19:39,080 Aku siap malu demi kesenangan... 141 00:19:39,160 --> 00:19:43,520 Dan tambahan semangat yang muncul dengan menyaksikan tubuh manusia... 142 00:19:43,600 --> 00:19:46,280 Dibebaskan dari belenggu keduniawian. 143 00:19:47,320 --> 00:19:49,480 Paris memang unik. 144 00:19:49,560 --> 00:19:52,520 Ya. Dan paling baik dinikmati bila didampingi para wanita. 145 00:19:54,000 --> 00:19:57,160 Wanita bisa membuat banyak hal lebih menarik, Tn. Jefferson. 146 00:19:57,240 --> 00:19:58,280 Jika laki-laki mengizinkannya. 147 00:19:58,360 --> 00:20:01,280 Begitulah pengalamanku, Ny. Adams. 148 00:20:04,080 --> 00:20:06,800 Aku tak bisa membayangkan Monticello tanpa Martha. 149 00:20:09,520 --> 00:20:11,200 Aku tak bisa membayangkan... 150 00:20:12,440 --> 00:20:15,280 Kehilangan seorang anak dan istri dalam setahun. 151 00:20:17,480 --> 00:20:20,880 Mungkin seni kehidupan adalah seni menghindari kepedihan. 152 00:20:23,080 --> 00:20:26,720 Pandu terbaik adalah yang bisa menghindari karang dan tebing. 153 00:20:35,120 --> 00:20:39,160 Terlepas dari semua kesedihannya, Tn. Jefferson memiliki pesona. 154 00:20:42,680 --> 00:20:46,800 Menurutmu dia pria yang menarik? 155 00:20:48,880 --> 00:20:51,200 Dia luar biasa. 156 00:20:54,920 --> 00:20:58,400 Apa aku tidak luar biasa dalam satu sisi? 157 00:21:00,040 --> 00:21:02,000 Tentu saja. 158 00:21:02,840 --> 00:21:04,880 Kecuali suasana hatimu sedang tak senang. 159 00:21:04,960 --> 00:21:07,560 Aku cuma sedang membaca buku. 160 00:21:10,800 --> 00:21:12,840 Pauline. 161 00:21:12,920 --> 00:21:15,280 - Terima kasih. - Nyonya. 162 00:21:19,240 --> 00:21:23,680 Semua kerepotan ini sungguh konyol. Aku bisa menyisir rambutku sendiri. 163 00:21:23,760 --> 00:21:26,520 Silakan protes jika mau, Istriku. 164 00:21:30,560 --> 00:21:34,760 Persoalannya, apakah mungkin untuk seorang wanita terhormat... 165 00:21:34,840 --> 00:21:37,400 Atau untuk pria yang menarik dan luar biasa... 166 00:21:37,480 --> 00:21:40,240 Begitu terbiasa dengan tata cara Eropa... 167 00:21:40,320 --> 00:21:42,960 Untuk tidak teralihkan karenanya. 168 00:21:47,520 --> 00:21:51,200 Jika aku harus menguraikan semua kekuranganku, mungkin sebaiknya... 169 00:21:51,280 --> 00:21:53,680 Kita tuntaskan saja ini. 170 00:21:55,200 --> 00:21:58,840 John... 171 00:22:00,600 --> 00:22:02,440 John si pemarah. 172 00:22:02,520 --> 00:22:04,160 John yang luar biasa. 173 00:22:05,480 --> 00:22:07,760 John yang mengantuk? 174 00:22:14,640 --> 00:22:17,640 Aku tak akan mengubah apa pun tentangmu. 175 00:22:18,840 --> 00:22:20,480 Bagus untukmu. 176 00:22:26,520 --> 00:22:28,680 Dr. Franklin, Tuan. 177 00:22:28,760 --> 00:22:31,120 Dan La Comtesse Ligniville D'Autricourt. 178 00:22:31,200 --> 00:22:34,000 Ada hal penting yang ingin kusampaikan. 179 00:22:35,640 --> 00:22:39,240 Jika bisa kutemukan, aku akan tahu di mana itu. 180 00:22:39,320 --> 00:22:41,400 Bagus sekali. 181 00:22:42,080 --> 00:22:43,720 Nyonya. 182 00:22:44,560 --> 00:22:46,680 Kandung kemihku. 183 00:22:51,320 --> 00:22:55,840 Maafkan aku, Ny. Adams. Ini Ny. Adams, 'kan? 184 00:22:55,920 --> 00:22:58,520 Ya. Tentu saja. 185 00:22:59,280 --> 00:23:03,360 Suatu kehormatan, Nyonya. Aku akan bangkit... 186 00:23:03,440 --> 00:23:06,400 Sebagai permintaan maaf karena tidak berdiri. 187 00:23:06,480 --> 00:23:07,800 Doktor Franklin. 188 00:23:07,880 --> 00:23:12,520 Perkenalkan Comtesse Ligniville D'Autricourt, Ny. Helvetius. 189 00:23:12,600 --> 00:23:14,680 - Nyonya. - Nyonya. 190 00:23:14,760 --> 00:23:18,800 Franklin telah berulang kali melamarku. 191 00:23:19,360 --> 00:23:21,360 Benarkah? 192 00:23:23,160 --> 00:23:26,440 Pastinya tak mengenakkan untuk Ny. Franklin. 193 00:23:26,520 --> 00:23:28,320 Sangat membosankan. 194 00:23:28,400 --> 00:23:31,520 Kubilang padanya bahwa kami sudah terlalu tua untuk percintaan. 195 00:23:32,880 --> 00:23:34,320 Kutemukan. 196 00:23:34,400 --> 00:23:36,840 Dari Philadelphia. 197 00:23:38,160 --> 00:23:39,680 Terima kasih. 198 00:23:41,920 --> 00:23:46,000 Pompon! Anjing nakal! 199 00:23:49,280 --> 00:23:51,040 Pompon! 200 00:23:51,120 --> 00:23:55,080 Kongres menunjukku sebagai duta besar di Inggris. 201 00:23:59,000 --> 00:24:05,320 Aku diminta tiba di London sebelum ulang tahun Raja George. 202 00:24:05,400 --> 00:24:06,880 Hebat! 203 00:24:10,000 --> 00:24:13,920 Dubes Adams, semoga kau jadi pelopor. 204 00:24:14,000 --> 00:24:15,960 Ny. Dubes. 205 00:24:20,960 --> 00:24:25,200 Kita pernah berselisih pendapat. 206 00:24:25,760 --> 00:24:29,280 Tapi kau adalah rekan yang jujur. 207 00:24:32,320 --> 00:24:37,920 Tak ada pilihan yang lebih tepat untuk mewakili AS di Inggris Raya... 208 00:24:38,000 --> 00:24:39,960 Selain kau. 209 00:24:41,880 --> 00:24:44,920 Orang Inggris menyukai penghinaan. 210 00:24:45,000 --> 00:24:48,200 Itu ujian satu-satunya untuk ketulusan seseorang. 211 00:24:52,720 --> 00:24:56,120 Masa tugasku di luar negeri akan segera berakhir. 212 00:24:56,200 --> 00:25:02,240 Tn. Jefferson pastinya bisa menggantikanku di sini dengan baik. 213 00:25:02,320 --> 00:25:05,360 Aku cuma meneruskanmu. Tak ada yang bisa menggantikanmu. 214 00:25:05,440 --> 00:25:09,400 Sepertinya tak ada dari kita yang bisa santai. 215 00:25:09,480 --> 00:25:13,120 Kabarnya akan ada konvensi di Philadelphia. 216 00:25:13,200 --> 00:25:17,160 Mereka akan membahas sebuah konstitusi yang mengikat. 217 00:25:17,240 --> 00:25:21,360 Aku berharap hadir untuk memberi sumbangan pada gaya prosanya. 218 00:25:25,880 --> 00:25:29,760 Aku rasa dokumen konstitusi apa pun yang muncul dari Philadelphia... 219 00:25:29,840 --> 00:25:33,320 Akan sama rentannya dengan deklarasi kemerdekaan kita. 220 00:25:35,800 --> 00:25:40,680 Aku kini semakin yakin bahwa bumi sepenuhnya milik mereka yang hidup. 221 00:25:42,040 --> 00:25:45,040 Dan sebuah generasi tak berhak mengikat yang lainnya... 222 00:25:45,120 --> 00:25:47,480 Pada aturan dan keputusannya... 223 00:25:47,560 --> 00:25:51,520 Seperti halnya suatu negara merdeka tak berhak memerintah negara lain. 224 00:25:55,160 --> 00:26:00,240 Tapi tentunya, konstitusi, seperti yang kita tulis untuk negara kita... 225 00:26:00,320 --> 00:26:02,480 Dimaksudkan untuk menciptakan stabilitas... 226 00:26:02,560 --> 00:26:07,120 Dan legalitas jangka panjang yang diperlukan... 227 00:26:07,200 --> 00:26:09,720 Untuk kelangsungan sebuah masyarakat beradab. 228 00:26:09,800 --> 00:26:11,240 Mungkin saja. 229 00:26:11,320 --> 00:26:13,240 Tapi aku cemas itu malah bisa jadi celah... 230 00:26:13,320 --> 00:26:16,640 Dalam keutuhan cita-cita revolusioner kita. 231 00:26:16,720 --> 00:26:19,640 Di mana dari sana bisa timbul reaksi. 232 00:26:20,840 --> 00:26:22,920 Doktor, topik yang dikedepankan Tn. Jefferson... 233 00:26:23,000 --> 00:26:26,080 Bukanlah pengaturan kekuatan politik. 234 00:26:27,400 --> 00:26:31,400 Tapi menciptakan tempat di mana tak ada kekuasaan di dalamnya. 235 00:26:34,320 --> 00:26:38,800 Kau adalah kontradiksi yang berjalan. 236 00:26:38,880 --> 00:26:41,600 - Kita semua kontradiksi, Tn. Adams. - Benar. 237 00:26:41,680 --> 00:26:44,360 Dan apakah pemerintahan pada dasarnya... 238 00:26:44,440 --> 00:26:48,200 Selain penerapan pelajaran yang telah kita pelajari... 239 00:26:48,280 --> 00:26:52,840 Dalam menghadapi kontradiksi dalam karakter kita sendiri? 240 00:26:52,920 --> 00:26:57,360 Kau memiliki kekurang-yakinan yang membingungkan pada sesama. 241 00:26:57,440 --> 00:27:00,280 Dan pada dirimu sendiri, jika boleh kukatakan. 242 00:27:00,360 --> 00:27:02,520 Ya. Dan kau menunjukkan... 243 00:27:02,600 --> 00:27:07,720 Keyakinan berlebihan yang berbahaya pada sesama, Tn. Jefferson. 244 00:27:07,800 --> 00:27:10,120 Aku yakin kita memiliki banyak ketidaksepakatan. 245 00:27:10,200 --> 00:27:13,320 Negara kita dibangun di atas hak untuk tak sepakat. 246 00:27:14,360 --> 00:27:18,280 Tapi kita tetap harus menang untuk membuktikan Tn. Dickinson keliru... 247 00:27:18,360 --> 00:27:20,560 Bahwa kita tak akan terpecah belah... 248 00:27:20,640 --> 00:27:23,280 Setelah kekalahan musuh bersama kita. 249 00:27:23,360 --> 00:27:27,640 Kita telah melangkah terlalu jauh untuk dirusak persaingan picik. 250 00:27:27,720 --> 00:27:32,280 Bukanlah persoalan mudah untuk membangun dunia yang baru. 251 00:27:34,480 --> 00:27:36,760 Kita memiliki republik kita. 252 00:27:36,840 --> 00:27:39,440 Kita harus berusaha keras untuk mempertahankannya... 253 00:27:39,520 --> 00:27:41,640 Jika kita bisa. 254 00:28:08,200 --> 00:28:10,680 Itu tak akan pernah terbang. 255 00:28:10,760 --> 00:28:14,400 Balon itu sudah sering terbang, John. 256 00:28:14,480 --> 00:28:18,360 Tidak. Balon itu cuma ditarik naik-turun dengan tali. 257 00:28:18,440 --> 00:28:21,160 Mari kita lihat apa yang terjadi saat talinya dilepas. 258 00:28:22,480 --> 00:28:25,160 Kehati-hatian suamimu kadang membutakannya... 259 00:28:25,240 --> 00:28:28,520 Dari kemungkinan yang tak terduga, Ny. Adams. 260 00:28:29,520 --> 00:28:31,600 Ini salah satunya. 261 00:28:31,680 --> 00:28:34,480 Kemungkinan bahwa itu tak akan pernah terbang. 262 00:28:35,760 --> 00:28:39,840 Aku akan sedih jika pengalamanmu di Paris tak mengubahmu. 263 00:28:39,920 --> 00:28:42,240 Tapi terhibur dengan pikiran bahwa seseorang baru sadar... 264 00:28:42,320 --> 00:28:45,480 Betapa banyak dia telah tersentuh setelah dia meninggalkan tempat itu. 265 00:28:46,920 --> 00:28:49,760 Dan aku pastinya akan merindukanmu, Thomas. 266 00:28:50,880 --> 00:28:53,360 Dan aku akan merindukanmu, Ny. Adams. 267 00:28:56,480 --> 00:29:02,120 London tak terlalu jauh jika suatu saat kau bosan dengan Paris. 268 00:29:02,200 --> 00:29:04,960 Aku rasa Paris akan bosan denganku terlebih dahulu. 269 00:29:34,320 --> 00:29:36,760 Lepaskan talinya! 270 00:29:40,720 --> 00:29:42,280 Selamat tinggal. 271 00:29:48,680 --> 00:29:51,640 Aku keliru. 272 00:29:51,720 --> 00:29:56,880 Tali pusar kita ke bumi telah diputus untuk pertama kalinya dalam sejarah. 273 00:29:59,120 --> 00:30:03,600 Umat manusia mengambang di atas bidang udara yang tak terbatas. 274 00:30:05,800 --> 00:30:08,040 Udara panas. 275 00:30:28,960 --> 00:30:32,960 Lord Carmarthen, Menlu, akan mengenalkanmu secara resmi ke Raja. 276 00:30:33,040 --> 00:30:35,280 Dan saat diantar ke dalam ruang penerimaan kerajaan... 277 00:30:35,360 --> 00:30:38,520 Kau akan melakukan 3 buah penghormatan, seperti ini. 278 00:30:41,880 --> 00:30:44,680 Pertama, saat masuk. 279 00:30:46,160 --> 00:30:49,080 Kedua, separuh perjalanan menuju Raja. 280 00:30:50,640 --> 00:30:54,200 Dan ketiga, saat berada di hadapan Raja. 281 00:30:59,680 --> 00:31:02,120 Silakan dicoba, Tn. Adams. 282 00:31:04,040 --> 00:31:06,320 Silakan. 283 00:31:07,360 --> 00:31:09,640 Baiklah. 284 00:31:11,680 --> 00:31:12,960 Pertama. 285 00:31:14,080 --> 00:31:15,960 Lebih rendah, Tuan. 286 00:31:17,200 --> 00:31:18,720 Kedua. 287 00:31:19,440 --> 00:31:21,200 Benar-benar lebih rendah, Tn. Adams. 288 00:31:21,280 --> 00:31:24,680 Penghormatan yang salah telah membatalkan banyak duta besar. 289 00:31:26,520 --> 00:31:29,840 Aku gemetar saat memikirkan akan ditatap oleh mata jahat. 290 00:31:30,880 --> 00:31:34,360 Palingkan pandanganmu, Tuan, sampai tiba di hadapan Raja. 291 00:31:37,800 --> 00:31:39,280 Benar. 292 00:31:39,360 --> 00:31:43,960 Aku juga sarankan, tak ada salahnya jika kau mengganti pakaian. 293 00:31:45,280 --> 00:31:49,640 - Pakaian apa yang kau sarankan? - Yang lebih bergaya Inggris. 294 00:32:57,680 --> 00:33:00,360 Tn. John Adams. 295 00:34:28,560 --> 00:34:31,480 Amerika Serikat... 296 00:34:34,640 --> 00:34:41,360 Amerika Serikat telah menunjukku sebagai duta besar berkuasa penuh... 297 00:34:41,440 --> 00:34:43,720 Untuk Inggris. 298 00:34:47,040 --> 00:34:54,320 Aku merasa lebih beruntung dibanding warga AS yang lain karena dapat... 299 00:34:57,440 --> 00:35:03,440 Kehormatan jadi yang pertama berdiri di hadapan Raja... 300 00:35:03,520 --> 00:35:05,960 Dalam kapasitas diplomatik. 301 00:35:08,240 --> 00:35:15,760 Aku akan bangga sekali jika bisa jadi alat dalam memulihkan... 302 00:35:15,840 --> 00:35:18,440 Kepercayaan dan hubungan baik... 303 00:35:20,080 --> 00:35:25,040 Atau dengan kata lain, toleransi seperti dulu... 304 00:35:25,120 --> 00:35:29,880 Di antara orang-orang yang meski terpisah oleh lautan... 305 00:35:29,960 --> 00:35:32,920 Dan di bawah pemerintahan yang berbeda... 306 00:35:33,000 --> 00:35:36,720 Memiliki bahasa yang sama, agama yang sama... 307 00:35:40,920 --> 00:35:43,320 Dan darah yang sama. 308 00:35:50,600 --> 00:35:54,920 Izinkan aku menambahkan... 309 00:35:55,000 --> 00:35:59,080 Meski aku pernah ditunjuk oleh negaraku... 310 00:36:03,120 --> 00:36:09,160 Tapi baru sekarang aku merasa begitu senang. 311 00:36:27,880 --> 00:36:32,000 Situasi pertemuan ini sangat luar biasa. 312 00:36:34,040 --> 00:36:38,840 Bahasa yang kau pakai begitu tepat. 313 00:36:38,920 --> 00:36:41,320 Dan perasaan yang kau rasakan... 314 00:36:42,200 --> 00:36:48,400 Begitu sesuai dengan kesempatan ini... 315 00:36:48,480 --> 00:36:51,600 Hingga aku tak cuma menerima dengan senang hati... 316 00:36:51,680 --> 00:36:57,200 Jaminan persahabatan dari AS... 317 00:36:59,240 --> 00:37:05,320 Tapi aku pun sangat senang bahwa kaulah yang dipilih... 318 00:37:06,240 --> 00:37:08,600 Sebagai duta besar mereka. 319 00:37:11,560 --> 00:37:14,080 Aku akan jujur padamu. 320 00:37:17,240 --> 00:37:21,680 Aku adalah orang terakhir yang menyetujui pemisahan. 321 00:37:21,760 --> 00:37:27,680 Tapi karena pemisahan telah terjadi dan tak bisa dihindari... 322 00:37:27,760 --> 00:37:31,760 Aku selalu mengatakan seperti yang kukatakan sekarang... 323 00:37:31,840 --> 00:37:36,160 Bahwa aku akan jadi orang pertama yang menerima persahabatan AS... 324 00:37:36,240 --> 00:37:39,200 Sebagai sebuah negara merdeka. 325 00:37:46,080 --> 00:37:48,680 Terima kasih, Yang Mulia. 326 00:37:56,120 --> 00:37:59,360 Ada sebuah penilaian dari sejumlah orang, Tn. Adams... 327 00:37:59,440 --> 00:38:05,680 Bahwa kau kurang dekat dengan gaya Prancis dibanding yang lain. 328 00:38:10,200 --> 00:38:14,000 Aku akui pada Yang Mulia... 329 00:38:15,160 --> 00:38:19,240 Bahwa aku cuma punya keterikatan dengan negaraku sendiri. 330 00:38:21,360 --> 00:38:24,480 Orang jujur selalu begitu. 331 00:39:02,520 --> 00:39:10,200 Aku berdoa agar AS tak menderita karena keinginannya untuk berpisah. 332 00:39:17,200 --> 00:39:22,160 Kami akan berjuang untuk menjawab doa itu, Yang Mulia. 333 00:39:54,480 --> 00:39:58,680 "Duta besar dari Amerika. Kedengarannya hebat sekali." 334 00:40:01,400 --> 00:40:05,080 Mereka menyebutku seorang gadungan... 335 00:40:05,160 --> 00:40:08,120 Dan munafik kemerdekaan. 336 00:40:08,200 --> 00:40:12,240 Ungkapan bodoh. The Morning Post and Daily Advertiser. 337 00:40:13,720 --> 00:40:16,920 Mereka memberi tahu para pembaca mereka... 338 00:40:20,640 --> 00:40:27,160 Bahwa aku begitu malu hingga tak bisa berkata-kata. 339 00:40:27,240 --> 00:40:29,480 Jangan gubris mereka, Tuan. 340 00:40:34,480 --> 00:40:36,640 Mereka menuduhku gagal. 341 00:40:37,440 --> 00:40:40,920 Mereka selalu menuduhku gagal. 342 00:40:44,120 --> 00:40:48,720 Ada beragam kegagalan dalam dunia ini. 343 00:40:48,800 --> 00:40:53,440 Tapi ada juga kegagalan yang berasal dari bertahun-tahun bekerja... 344 00:40:53,520 --> 00:40:55,360 Untuk orang lain. 345 00:40:55,880 --> 00:40:59,520 Untuk yang itu, aku jelas bersalah. 346 00:40:59,600 --> 00:41:02,080 Bersalah seperti yang dituduhkan. 347 00:41:02,760 --> 00:41:06,160 Menyangkalnya adalah kemunafikan belaka. 348 00:41:10,040 --> 00:41:13,000 Di sini ada yang menyerukan agar aku digantung. 349 00:41:13,080 --> 00:41:16,200 Kolonel Smith, segera singkirkan koran-koran ini. 350 00:41:16,280 --> 00:41:19,600 Astaga, negara yang hebat. Menyenangkan sekali. 351 00:41:23,120 --> 00:41:25,600 Aku turut prihatin, John. 352 00:41:56,680 --> 00:41:59,080 Apa kau kurang sehat? 353 00:42:00,520 --> 00:42:04,120 Ingat estat Vassall-Borland dekat perkebunan kita? 354 00:42:05,560 --> 00:42:10,480 Ya, seingatku itu tempat yang cukup besar. 355 00:42:10,560 --> 00:42:13,000 Tempat itu dijual. 356 00:42:15,040 --> 00:42:18,560 Rumah, bangunan perkebunan, 32 hektare seharga 600 paun. 357 00:42:24,400 --> 00:42:26,840 Kenapa mengangkat soal ini? 358 00:42:28,280 --> 00:42:31,640 Tubuhku di suatu tempat, jiwaku di tempat lain. 359 00:42:36,600 --> 00:42:39,640 Lagi pula aku cemaskan anak-anak. Mereka sudah dewasa sekarang. 360 00:42:39,720 --> 00:42:42,280 Mereka sudah terlalu lama tak bersama kita. 361 00:42:44,080 --> 00:42:46,880 Dan aku sudah bosan dengan tempat menjemukan ini. 362 00:42:47,720 --> 00:42:51,280 Tak menyenangkan bersosialisasi jika tak ada yang peduli pada kita. 363 00:42:51,360 --> 00:42:53,240 Kita tak peduli pada siapa pun. 364 00:42:57,360 --> 00:43:01,040 Aku pun merasa terkatung-katung. 365 00:43:01,120 --> 00:43:03,600 Aku melewatkan Konvensi Konstitusi. 366 00:43:03,680 --> 00:43:05,800 Mereka akan memilih pemerintahan federal yang baru... 367 00:43:05,880 --> 00:43:10,000 Tapi aku malah berada di sini. 4.500 Km jauhnya. 368 00:43:16,160 --> 00:43:20,680 Aku akan minta penarikan diriku secepatnya pada Kongres. 369 00:43:23,800 --> 00:43:27,080 Jabatan ini begitu tak sesuai dengan kehormatan dan martabatku. 370 00:43:27,160 --> 00:43:28,680 Aku tak bisa memikulnya lagi. 371 00:43:28,760 --> 00:43:32,080 Aku bosan dengan segala formalitas... 372 00:43:32,160 --> 00:43:35,160 Membungkuk, menjilat, rambut palsu dan kepura-puraan lain. 373 00:43:35,240 --> 00:43:37,600 Aku sudah bosan dengan semua itu. 374 00:43:39,320 --> 00:43:41,080 Apa mereka akan mengabulkannya? 375 00:43:42,400 --> 00:43:43,840 Semoga saja. 376 00:44:18,000 --> 00:44:19,480 Angkat senjata. 377 00:44:22,840 --> 00:44:24,520 Tembak! 378 00:44:50,000 --> 00:44:51,560 Ayah? 379 00:44:55,080 --> 00:44:56,800 Charles. 380 00:45:00,280 --> 00:45:03,400 Astaga, kau tampak gagah. 381 00:45:03,480 --> 00:45:07,400 - Aku yakin perjalanan Ayah lancar. - Ya. 382 00:45:20,280 --> 00:45:22,960 - Ayah, ini Thomas. - Tentu saja. 383 00:45:23,040 --> 00:45:27,360 Thomas. Putraku. Astaga, kalian telah jadi pria dewasa, ya? 384 00:45:27,440 --> 00:45:30,080 - Sudah lama sekali, Ayah. - Benar. 385 00:45:34,160 --> 00:45:36,280 - Selamat datang kembali. - John Quincy. 386 00:45:36,360 --> 00:45:39,120 - Ayah. - Bagus. 387 00:45:39,200 --> 00:45:41,640 - Putra-putraku. - Selamat datang kembali, Ayah. 388 00:45:41,720 --> 00:45:44,120 - Aku takut Ayah tak mengenalku. - Omong kosong. 389 00:45:45,200 --> 00:45:50,160 Sebaliknya, Ayah takjub sekali. 390 00:45:50,240 --> 00:45:51,920 Ibu. 391 00:45:53,760 --> 00:45:56,840 Kol. William Smith, yang telah jadi sekretaris pribadi Ayah selama ini. 392 00:45:56,920 --> 00:46:01,240 Ini putra-putraku, putriku Nabby. Ini Kolonel Smith. 393 00:46:03,840 --> 00:46:06,560 Abigail, kita berangkat? Ayo. 394 00:46:09,800 --> 00:46:11,480 Nabby. 395 00:46:11,560 --> 00:46:14,080 Charles, Thomas, kalian menyusul dengan kereta berikutnya, ya? 396 00:46:18,160 --> 00:46:19,920 Terima kasih. 397 00:46:20,920 --> 00:46:22,600 Terima kasih. 398 00:46:30,400 --> 00:46:34,160 Terlalu cepat untukmu bicara soal pensiun. 399 00:46:34,240 --> 00:46:38,000 Aku telah bergelinding seperti batu selama 30 tahun. 400 00:46:38,080 --> 00:46:41,280 Tak pernah tinggal di suatu tempat lebih dari 3 tahun. 401 00:46:41,360 --> 00:46:45,040 Aku mau bertahan di perkebunanku. 402 00:46:45,120 --> 00:46:48,320 Hidup, mati dan dikubur di sini. 403 00:46:49,520 --> 00:46:52,720 Waktu telah mengambil terlalu banyak angkatan '76. 404 00:46:52,800 --> 00:46:57,640 Aku mendoakan pemerintahan baru meraih keberhasilan. 405 00:46:57,720 --> 00:47:01,800 Konstitusi disahkan bukan tanpa kesulitan. 406 00:47:03,240 --> 00:47:06,960 Kita butuh orang-orang yang akan menyatukan kita. 407 00:47:08,520 --> 00:47:11,200 Pemilu pertama sudah dekat. 408 00:47:11,280 --> 00:47:16,720 Sudah muncul banyak spekulasi tentang masa depanmu. 409 00:47:16,800 --> 00:47:19,520 Namamu telah disinggung untuk jabatan gubernur... 410 00:47:19,600 --> 00:47:23,040 Senator, hakim agung... 411 00:47:23,120 --> 00:47:28,400 Wakil presiden bahkan presiden AS. 412 00:47:32,280 --> 00:47:35,200 Tentunya Washington adalah pilihan yang masuk akal. 413 00:47:35,280 --> 00:47:38,440 Kau tak keberatan jika aku mencalonkanmu? 414 00:47:46,200 --> 00:47:50,520 Kau tak ditakdirkan untuk duduk di bayang-bayang kehidupan. 415 00:47:52,440 --> 00:47:54,760 Bukan kalian. 416 00:48:01,240 --> 00:48:04,560 - Jika itu keinginanmu... - Minimal harus wakil presiden. 417 00:48:06,920 --> 00:48:09,320 Selebihnya terlalu rendah untukmu. 418 00:48:15,280 --> 00:48:20,880 Untuk Peacefield guna menghormati perdamaian dengan Inggris Raya. 419 00:48:21,520 --> 00:48:23,200 Peacefield. 420 00:48:25,320 --> 00:48:29,880 Aku tak bisa minta ibumu kembali ke rumah burung masa kecil kalian. 421 00:48:29,960 --> 00:48:31,240 Tentu tidak. 422 00:48:31,320 --> 00:48:33,960 Tidak setelah tinggal di puri-puri Eropa. 423 00:48:39,840 --> 00:48:45,440 Ayah telah dengar keluhan tentang kelakuanmu di Harvard, Charles. 424 00:48:47,360 --> 00:48:51,200 Mabuk dan melanggar aturan. 425 00:48:52,960 --> 00:48:55,200 Cuma bercanda, Ayah. 426 00:48:55,280 --> 00:48:57,800 Sedikit terhanyut karena terlalu banyak bersulang. 427 00:48:57,880 --> 00:49:02,640 Aku bukan orang pertama atau terakhir yang bugil di halaman Harvard. 428 00:49:08,760 --> 00:49:11,200 Menurut Ayah... 429 00:49:17,480 --> 00:49:22,400 Jangan biarkan teman atau kesenanganmu merusak dirimu. 430 00:49:24,240 --> 00:49:27,920 Seorang terpelajar selalu bisa berdikari dan waras. 431 00:49:31,000 --> 00:49:35,360 Pelajaran hanya bisa dikejar untuk tujuan baik hanya oleh diri sendiri. 432 00:49:35,440 --> 00:49:37,840 Ayah selalu memberikan contoh untukku. 433 00:49:43,080 --> 00:49:46,560 Setelah kau lulus, Ayah akan pastikan... 434 00:49:46,640 --> 00:49:50,320 Bahwa kau ditempatkan magang pada firma pengacara terkemuka. 435 00:49:51,480 --> 00:49:53,320 Terima kasih, Ayah. 436 00:49:58,680 --> 00:50:03,840 Johnny, bagaimana pekerjaanmu dengan Pengacara Parsons? 437 00:50:03,920 --> 00:50:07,360 - Jauh dari kehebohan St. Petersburg. - Pastinya. 438 00:50:07,440 --> 00:50:10,800 Hubunganmu dengan Mary Frazier, bukankah itu menyenangkan? 439 00:50:16,480 --> 00:50:22,480 Sudah berapa lama kalian berhubungan? 440 00:50:22,560 --> 00:50:24,240 Aku sudah setahun mengenal Mary. 441 00:50:24,320 --> 00:50:25,640 Setahun? 442 00:50:28,240 --> 00:50:31,880 Dia wanita yang baik. 443 00:50:31,960 --> 00:50:34,520 Pintar dan sopan dalam bicara. 444 00:50:34,600 --> 00:50:37,160 Dia teman yang menyenangkan. 445 00:50:38,840 --> 00:50:43,880 Tak ada yang sesempurna dia sejak awal dunia. 446 00:50:48,440 --> 00:50:52,160 Boleh Ibu tahu berapa umurnya? 447 00:50:53,960 --> 00:50:56,240 Dia 15 tahun, Ibu. 448 00:51:05,840 --> 00:51:08,240 Ayah harus bicara jujur denganmu, John. 449 00:51:09,520 --> 00:51:15,000 Kau terlalu muda dan belum mapan untuk menjalin hubungan asmara. 450 00:51:17,920 --> 00:51:22,560 Untuk maju dalam bidang hukum, apalagi jadi tokoh terkemuka... 451 00:51:22,640 --> 00:51:26,440 Kau harus bekerja lebih keras daripada yang seharusnya. 452 00:51:26,520 --> 00:51:30,000 - Aku sadar sekali... - Kau tak sadar. 453 00:51:32,880 --> 00:51:37,000 Ayah punya alasan lebih menurutimu dibandingkan saudara-saudaramu. 454 00:51:37,080 --> 00:51:39,680 Sebab kau memiliki pikiran yang kuat. 455 00:51:39,760 --> 00:51:44,520 Kau punya karakter untuk sukses saat memusatkan pikiranmu. 456 00:51:44,600 --> 00:51:48,440 Kau telah mengelilingi dunia. Bisa meraih kehormatan. 457 00:51:49,680 --> 00:51:52,040 Tapi kau harus mengabdikan dirimu. 458 00:51:55,560 --> 00:52:01,720 Ayah bersedia menyiapkan praktikmu sendiri mulai besok... 459 00:52:01,800 --> 00:52:04,320 Dengan gaji 100 paun per tahun. 460 00:52:04,400 --> 00:52:08,000 Tapi kau harus segera memutuskan hubungan cinta ini. 461 00:52:16,400 --> 00:52:18,760 Aku perlu waktu untuk mempertimbangkan tawaran ayah. 462 00:52:18,840 --> 00:52:21,480 Tidak, putuskan sekarang. 463 00:52:34,680 --> 00:52:37,160 - Baiklah, seperti keinginan Ayah. - Anak pintar. 464 00:52:39,120 --> 00:52:40,880 Bagus sekali. 465 00:52:44,200 --> 00:52:46,520 Kau tersenyum, Nn. Adams. 466 00:52:46,600 --> 00:52:49,040 Bukankah aku punya alasan untuk senang, Kolonel Smith? 467 00:52:49,120 --> 00:52:51,480 Keluarga kami begitu jarang bisa berkumpul. 468 00:52:51,560 --> 00:52:54,200 Saudara-saudaramu sepertinya orang-orang yang bersemangat. 469 00:52:54,280 --> 00:52:56,280 Khususnya Charles. 470 00:52:56,360 --> 00:53:00,960 Adikku Charles kadang sulit diatur. Bisa keras kepala seperti ayah. 471 00:53:01,040 --> 00:53:03,920 Tn. Adams memiliki vitalitas dari pria yang jauh lebih muda. 472 00:53:04,000 --> 00:53:07,120 Suatu saat aku akan kesulitan untuk mengimbanginya. 473 00:53:07,200 --> 00:53:09,560 Kata ayah, kau pernah memimpin satu resimen pasukan kita. 474 00:53:09,640 --> 00:53:12,280 Ya. Aku dapat kehormatan bertugas di bawah komando Jend. Washington... 475 00:53:12,360 --> 00:53:14,400 Di Long Island. 476 00:53:14,480 --> 00:53:18,480 Mungkin kau mau dengar ceritaku dari operasi militer dulu... 477 00:53:18,560 --> 00:53:22,200 Jika menurutmu itu tak terlalu membosankan. 478 00:53:22,280 --> 00:53:25,520 Itu tergantung ceritanya, 'kan? 479 00:53:40,560 --> 00:53:42,000 Abigail. 480 00:53:46,280 --> 00:53:49,720 Ini klimaks yang baik dari pengabdianku selama ini. 481 00:53:50,720 --> 00:53:53,840 Hampir separuh suara dari Komisi Pemilu. 482 00:53:56,400 --> 00:54:00,120 Jend. Washington terpilih sebagai presiden dengan 69 suara penuh. 483 00:54:00,200 --> 00:54:03,840 Sedangkan aku cuma terpilih dengan 34 suara. 484 00:54:03,920 --> 00:54:09,200 John, di sini ada 2, 4, 6, 8, 10 nama lainnya. 485 00:54:09,280 --> 00:54:12,640 Suaramu lebih banyak dibandingkan total suara mereka. 486 00:54:12,720 --> 00:54:15,520 Lalu John J. di urutan ketiga dengan 9 suara. 487 00:54:15,600 --> 00:54:18,520 Aku menganggap hasil itu sebagai noda di atas karakterku. 488 00:54:18,600 --> 00:54:21,320 Aku tidak akan dan tak bisa menerimanya. 489 00:54:24,400 --> 00:54:25,920 John. 490 00:54:27,800 --> 00:54:30,560 Kini kau wakil presiden. 491 00:54:36,160 --> 00:54:38,400 Wakil presiden. 492 00:54:49,800 --> 00:54:52,680 Kini aku wakil presiden. 493 00:55:00,440 --> 00:55:02,720 Tn. Wakil Presiden. 494 00:55:03,920 --> 00:55:05,320 Ny. Wakil Presiden. 495 00:55:05,400 --> 00:55:07,200 Wakil Presiden Adams. 496 00:55:10,960 --> 00:55:13,520 Tn. Wakil Presiden. 497 00:55:24,800 --> 00:55:29,480 Tak terbiasa menolak pengabdian publik... 498 00:55:29,560 --> 00:55:32,720 Betapa pun berbahayanya itu terhadap reputasiku atau... 499 00:55:32,800 --> 00:55:35,560 Tak sepadannya itu dengan bakatku... 500 00:55:37,160 --> 00:55:42,520 Tidaklah konsisten bila aku mengambil langkah berbeda saat ini. 501 00:55:44,440 --> 00:55:51,440 Namun aku merasa kesulitan soal bagaimana harus bertindak. 502 00:55:51,520 --> 00:55:56,000 Benar, aku wakil presiden. Tapi di sini aku bukan apa-apa. 503 00:55:56,840 --> 00:55:59,680 Tapi aku mungkin juga segalanya. 504 00:56:27,080 --> 00:56:29,200 Jenderal... 505 00:56:32,720 --> 00:56:34,760 Kau sudah tiba. 506 00:56:34,840 --> 00:56:37,880 Benar, Tn. Adams. 507 00:56:48,040 --> 00:56:53,320 Kami siap mengambil sumpah jabatan, Tuan. 508 00:56:56,560 --> 00:56:59,640 Aku siap. 509 00:57:49,680 --> 00:57:54,920 Jenderal, silakan letakkan tangan kirimu di atas Al-Kitab. 510 00:57:55,000 --> 00:57:57,440 Dan angkat tangan kananmu. 511 00:58:01,080 --> 00:58:03,000 Ulangi kata-kataku. 512 00:58:03,080 --> 00:58:07,560 Aku, George Washington bersumpah... 513 00:58:08,960 --> 00:58:13,840 Aku, George Washington bersumpah... 514 00:58:13,920 --> 00:58:20,240 Bahwa aku akan menjalankan jabatan presiden AS dengan baik... 515 00:58:26,120 --> 00:58:28,280 Jabatan presiden AS dengan baik... 516 00:58:28,360 --> 00:58:31,480 Dan akan, dengan kemampuan terbaikku... 517 00:58:31,560 --> 00:58:35,200 Dan akan, dengan kemampuan terbaikku... 518 00:58:35,280 --> 00:58:39,560 Mempertahankan, melindungi dan membela... 519 00:58:39,640 --> 00:58:44,240 Mempertahankan, melindungi dan membela... 520 00:58:44,320 --> 00:58:47,560 Konstitusi Amerika Serikat. 521 00:58:48,920 --> 00:58:52,920 Konstitusi Amerika Serikat. 522 00:58:54,400 --> 00:58:57,040 Semoga Tuhan membantuku. 523 00:59:03,040 --> 00:59:05,160 Selesai. 524 00:59:05,240 --> 00:59:07,120 Tuhan memberkati George Washington... 525 00:59:07,200 --> 00:59:09,920 Presiden Amerika Serikat. 526 00:59:37,480 --> 00:59:40,240 Akhirnya. 41940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.