Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,520 --> 00:00:31,120
Kurasa kita akan dapat makanan
40 gantang saat jagung digiling.
2
00:00:31,200 --> 00:00:34,160
Kau bisa jadi mengungguli
semua petani.
3
00:00:37,480 --> 00:00:39,080
Kukira aku telah kehilanganmu.
4
00:00:40,400 --> 00:00:43,200
Saat ada berita
bahwa Inggris merebut Philadelphia.
5
00:00:45,240 --> 00:00:48,360
Kau tahu, John,
sudah 14 tahun kita menikah.
6
00:00:48,440 --> 00:00:49,840
Sudah 14 tahun.
7
00:00:50,840 --> 00:00:54,160
Tak lebih dari separuhnya
kita menikmati hidup bersama.
8
00:00:57,240 --> 00:00:58,840
Tapi kau ada di sini sekarang.
9
00:01:02,680 --> 00:01:04,160
Kau selamat.
10
00:02:07,920 --> 00:02:14,440
{\an5}"Bergabung atau Mati"
11
00:02:31,160 --> 00:02:36,800
{\an5}"Jangan Menginjak-injak Aku"
12
00:02:39,440 --> 00:02:45,040
{\an5}"Memohon pada Tuhan"
13
00:03:00,280 --> 00:03:02,360
{\an5}"Bersatu atau Mati"
14
00:03:22,360 --> 00:03:23,640
Abigail?
15
00:03:28,920 --> 00:03:31,480
Kau tak akan tinggal.
16
00:03:37,280 --> 00:03:39,600
Kongresnya diadakan di mana?
17
00:03:43,280 --> 00:03:46,040
Di York, bagian barat kota.
18
00:03:47,520 --> 00:03:50,760
Tapi aku bukan harus ke Kongres.
19
00:04:02,480 --> 00:04:07,240
Perang ini tak akan dimenangkan
tanpa uang dan kapal Prancis.
20
00:04:07,320 --> 00:04:14,360
Itu urusan Dr. Franklin.
Dia Komisaris untuk Prancis.
21
00:04:14,440 --> 00:04:18,080
Ada sejumlah kekhawatiran.
Aku ajudan Dr. Franklin.
22
00:04:18,160 --> 00:04:19,600
Tidak.
23
00:04:20,720 --> 00:04:23,320
- Kongres meminta...
- Tidak, John!
24
00:04:25,840 --> 00:04:28,320
- Aku sudah bilang tak akan pergi.
- Tidak.
25
00:04:29,120 --> 00:04:31,280
Kubilang aku berniat
kembali praktik hukum.
26
00:04:31,360 --> 00:04:35,040
- Aku tak bisa menafkahi keluargaku.
- Jangan minta ini dariku.
27
00:04:36,920 --> 00:04:39,200
- Tapi permintaanku ditolak.
- Tak bisa.
28
00:04:41,320 --> 00:04:45,240
- Aku dibutuhkan di Paris.
- Kau dibutuhkan di sini, John.
29
00:04:49,920 --> 00:04:51,600
Anak-anakmu...
30
00:04:53,200 --> 00:04:56,080
Membutuhkan teladan darimu.
31
00:05:05,040 --> 00:05:06,840
Aku membutuhkanmu di sini.
32
00:05:08,720 --> 00:05:14,920
Kau mau kita hidup terpisah
lebih lama lagi?
33
00:05:16,920 --> 00:05:18,920
Bagaimana kau bisa mengembalikan
waktu-waktu itu padaku?
34
00:05:19,960 --> 00:05:23,000
Bagaimana kau bisa
menggantikan padaku...
35
00:05:23,080 --> 00:05:26,120
Semua tahun-tahun
yang tak bisa kudapat kembali?
36
00:05:29,000 --> 00:05:33,800
Jangan merenggut kebahagiaanku.
37
00:05:34,360 --> 00:05:36,520
Itu bukan keinginanku.
38
00:05:38,400 --> 00:05:39,600
Abigail?
39
00:05:41,360 --> 00:05:43,080
Kau harus tahu itu.
40
00:05:57,600 --> 00:05:59,320
Bisa katakan berapa lama, John?
41
00:06:01,400 --> 00:06:04,720
Berapa lama kali ini? Beri tahu aku.
42
00:06:12,040 --> 00:06:13,440
Aku tak bisa.
43
00:06:25,560 --> 00:06:28,600
Cinta itu butuh pengorbanan, John.
44
00:06:32,080 --> 00:06:33,680
Ketidakhadiran...
45
00:06:36,320 --> 00:06:37,880
Serta jarak.
46
00:06:59,320 --> 00:07:02,600
- Kapan kau berangkat?
- Aku tak akan berangkat.
47
00:07:05,840 --> 00:07:08,520
- Biar yang lain saja.
- Tak ada orang lain.
48
00:07:08,600 --> 00:07:09,720
Tidak.
49
00:07:12,560 --> 00:07:15,400
Jika jadi pria, aku akan
berada di lapangan.
50
00:07:16,200 --> 00:07:18,000
Di sana, ada semua kehormatan.
51
00:07:20,200 --> 00:07:22,280
Saat kau berangkat,
ajak Johnny bersamamu.
52
00:07:26,160 --> 00:07:28,680
Jaraknya 5.000 km, Abigail.
53
00:07:30,160 --> 00:07:32,240
- Di musim dingin.
- Aku tahu bahayanya.
54
00:07:32,320 --> 00:07:34,840
- Tak perlu kau ingatkan.
- Dia bisa tertangkap. Itu gila.
55
00:07:34,920 --> 00:07:37,640
Meski aku sangat takut,
dia harus ikut.
56
00:07:40,680 --> 00:07:45,880
Berapa sering aku dengar keluhanmu
kepicikan orang New England?
57
00:07:47,840 --> 00:07:50,320
Apa kau akan halangi dia mendapat
peluang yang tak pernah kau dapat?
58
00:08:03,680 --> 00:08:04,880
Nabby?
59
00:08:06,960 --> 00:08:08,040
Nabby?
60
00:08:14,440 --> 00:08:16,160
Ayah akan berangkat sekarang?
61
00:08:17,280 --> 00:08:18,520
Benar.
62
00:08:21,120 --> 00:08:23,960
Tapi Ayah akan membawa...
63
00:08:24,040 --> 00:08:27,680
Foto seorang gadis muda
yang luar biasa.
64
00:08:29,360 --> 00:08:31,600
Apa yang tak boleh lupa
kau lakukan?
65
00:08:31,680 --> 00:08:33,440
Jadi anak yang baik dan berbuat baik.
66
00:08:34,400 --> 00:08:35,600
Kemarilah.
67
00:08:38,720 --> 00:08:41,600
Nabby. Sudahlah, Nak.
68
00:08:42,960 --> 00:08:47,000
Tenanglah. Sudah, jangan konyol.
69
00:08:47,080 --> 00:08:49,720
Nabby?
70
00:09:06,280 --> 00:09:07,320
Charles?
71
00:09:08,760 --> 00:09:10,880
Ayah bilang akan tinggal kali ini.
72
00:09:12,360 --> 00:09:15,560
Ayah pergi
sebab Ayah sayang pada kalian.
73
00:09:15,640 --> 00:09:17,920
Kenapa Johnny boleh pergi
sedangkan kami tidak?
74
00:09:18,000 --> 00:09:19,440
Mungkin suatu hari.
75
00:09:20,240 --> 00:09:23,920
Ayolah. Kau tak mau melepas
kepergian Ayah tanpa ciuman, kan?
76
00:09:24,000 --> 00:09:26,200
Charles?
77
00:09:27,760 --> 00:09:29,760
Tommy, kemarilah.
78
00:09:30,720 --> 00:09:32,120
Kemari.
79
00:09:39,240 --> 00:09:42,840
Dengarkan selalu ayahmu.
Tulis surat pada Ibu.
80
00:09:43,520 --> 00:09:46,040
Jadilah orang terhormat
untuk negaramu...
81
00:09:46,120 --> 00:09:48,000
Dan berkah untuk keluargamu.
82
00:09:49,480 --> 00:09:53,880
Ingat, kau bertanggung jawab
pada Tuhan...
83
00:09:53,960 --> 00:09:56,160
Atas semua ucapan dan tindakanmu.
84
00:09:56,240 --> 00:09:57,680
Akan kuingat.
85
00:10:09,520 --> 00:10:10,800
Ibu sayang padamu.
86
00:10:25,640 --> 00:10:27,160
Kembalilah padaku, John.
87
00:10:39,560 --> 00:10:42,840
- Abigail?
- Selamat jalan.
88
00:10:45,760 --> 00:10:47,160
Kita berangkat.
89
00:11:25,800 --> 00:11:31,200
"Aku adalah...
Kau adalah...
90
00:11:31,280 --> 00:11:34,760
Mereka adalah...
Kita adalah..."
91
00:11:34,880 --> 00:11:36,400
Ucapkan bersamaku, Ayah.
92
00:11:37,280 --> 00:11:39,840
- "Aku adalah..."
- "Aku adalah..."
93
00:11:39,920 --> 00:11:47,640
"Kau adalah... Mereka adalah...
Kita adalah..."
94
00:11:51,000 --> 00:11:55,560
- "Kita adalah..."
- Kuatkan dirimu.
95
00:12:15,120 --> 00:12:17,200
Tiang itu bisa diperbaiki, kan?
96
00:12:18,400 --> 00:12:20,400
Kami akan coba perbaiki darurat
tiang depannya, Tuan.
97
00:12:21,320 --> 00:12:25,560
Arahkan kapal ke kanan!
98
00:12:25,640 --> 00:12:28,320
- Arah mereka?
- Tiga titik ke kanan!
99
00:12:28,400 --> 00:12:31,000
Tiga titik ke kanan.
100
00:12:31,680 --> 00:12:34,040
- Itu kapal Inggris.
- Mereka sudah melihat kita?
101
00:12:37,120 --> 00:12:41,040
- Ada sejumlah awak di tali-temali.
- Kumpulkan penembak ke geladak!
102
00:12:41,120 --> 00:12:42,720
Siap, Pak!
103
00:12:45,120 --> 00:12:46,520
Kita tak bisa mengungguli
kecepatannya.
104
00:12:47,520 --> 00:12:51,080
Dengan seizinmu, kita akan
bertempur dengan mereka.
105
00:12:57,720 --> 00:12:59,640
- Dikabulkan.
- Perwira pertama, siap tempur.
106
00:12:59,720 --> 00:13:00,960
- Baik, Tuan.
- John, turunlah.
107
00:13:02,920 --> 00:13:04,200
Turun!
108
00:13:08,720 --> 00:13:10,600
- Nakhoda!
- Ya, Pak.
109
00:13:10,680 --> 00:13:14,080
- Bersiap untuk mengembangkan layar.
- Baik, Pak.
110
00:13:15,280 --> 00:13:17,320
- Kepala penembak!
- Ya, Pak.
111
00:13:17,400 --> 00:13:21,400
- Bersiap untuk menembak kapan saja.
- Baik, Pak.
112
00:13:21,480 --> 00:13:26,720
Ayo, kalian dengar perintahnya.
Beri jalan untuk meriam.
113
00:13:26,800 --> 00:13:29,680
Sekarang,
tolong Tuan kembali ke ruangan.
114
00:13:29,760 --> 00:13:32,560
Tidak kau atau siapa pun yang bisa
menghalangiku menunaikan tugas.
115
00:13:32,640 --> 00:13:36,120
Aku diperintah Kongres mengantarmu
ke Eropa dengan selamat.
116
00:13:36,200 --> 00:13:38,000
Aku akan melakukannya!
117
00:13:42,240 --> 00:13:43,360
Sekarang turunlah.
118
00:13:48,720 --> 00:13:51,600
Juru mudi! Melaju ke utara-timur laut!
119
00:13:51,680 --> 00:13:53,720
Utara-timur laut, Tuan!
120
00:14:10,200 --> 00:14:12,320
Tetap di sini, ya?
121
00:14:21,520 --> 00:14:23,880
Minggir, beri jalan.
122
00:14:25,640 --> 00:14:27,000
Lebih cepat!
123
00:14:40,400 --> 00:14:43,080
Kepala penembak,
tembak sesuai perintahku!
124
00:14:43,160 --> 00:14:45,800
Siap, Pak! Siap menembak!
125
00:14:48,280 --> 00:14:50,400
Kapal itu punya meriam!
126
00:15:00,400 --> 00:15:02,720
Penembak meriam, bersiap!
127
00:15:04,000 --> 00:15:05,520
Tembakkan meriam pertama!
128
00:15:10,040 --> 00:15:11,520
Tembakkan meriam kedua!
129
00:15:12,520 --> 00:15:14,120
Tembakkan meriam ketiga!
130
00:15:16,880 --> 00:15:18,600
Tembakkan meriam keempat!
131
00:15:24,440 --> 00:15:28,240
Tetap di meriam kalian.
Tukar meriam keempat.
132
00:15:29,320 --> 00:15:31,160
Sesuai aba-abaku!
133
00:15:32,040 --> 00:15:33,720
Tembakkan meriam kelima!
134
00:15:35,800 --> 00:15:37,520
Tembakkan meriam keenam!
135
00:15:39,760 --> 00:15:41,520
Isi ulang!
136
00:15:46,360 --> 00:15:50,120
- Aku bawa Let. Barron.
- Beri jalan!
137
00:15:53,240 --> 00:15:55,520
Gunting!
138
00:15:56,800 --> 00:15:58,040
Beri dia rum.
139
00:15:58,800 --> 00:15:59,800
Rum!
140
00:16:03,160 --> 00:16:07,080
Ayo, minum sebanyak-banyaknya.
141
00:16:07,160 --> 00:16:10,480
- Ambil torniket sekarang!
- Minum sebanyak mungkin.
142
00:16:10,560 --> 00:16:13,480
Selipkan ini di mulutnya.
143
00:16:13,560 --> 00:16:16,480
- Apa?
- Masukkan ke mulutnya.
144
00:16:16,560 --> 00:16:18,240
Dalam mulut. Gigit.
145
00:16:22,200 --> 00:16:24,520
- Tahan dia.
- Tahan.
146
00:16:25,080 --> 00:16:28,560
- Bertahanlah.
- Tidak!
147
00:16:28,640 --> 00:16:30,600
Tahan dia.
148
00:16:33,400 --> 00:16:36,000
- Tahan dia di bawah!
- Tahan dia.
149
00:16:39,120 --> 00:16:41,760
- Sabarlah.
- Tahan.
150
00:16:41,840 --> 00:16:43,320
Cepat!
151
00:16:47,160 --> 00:16:50,120
Aku di sini, Tuan.
Ini hampir berakhir. Bertahanlah.
152
00:16:50,200 --> 00:16:53,840
Dia kehilangan banyak darah.
Periksa denyut jantungnya.
153
00:16:53,920 --> 00:16:55,240
Denyutnya!
154
00:16:55,320 --> 00:16:56,920
Periksa apa masih berdenyut!
155
00:16:57,000 --> 00:17:00,600
- Jangan tinggalkan aku.
- Tak ada?
156
00:17:00,680 --> 00:17:01,960
Tembak!
157
00:17:24,840 --> 00:17:27,560
Tn. Adams,
kapal itu telah ditaklukkan.
158
00:17:50,640 --> 00:17:54,040
- Kapan kita akan tahu?
- Ibu tak tahu.
159
00:17:56,640 --> 00:17:58,680
Jangan biarkan pikiranmu
penuh ketakutan.
160
00:17:58,760 --> 00:18:00,440
Itu sulit.
161
00:18:02,720 --> 00:18:05,040
Percayalah pada Tuhan.
162
00:18:06,080 --> 00:18:08,200
Percayalah pada takdir-Nya.
163
00:18:10,440 --> 00:18:12,640
Aku tak menyangka
akan merindukan John Quincy.
164
00:18:16,280 --> 00:18:19,640
- Tidak.
- Menurut Ibu, dia akan suka Paris?
165
00:18:21,080 --> 00:18:22,800
Ibu yakin dia akan suka.
166
00:18:24,200 --> 00:18:27,440
- Kenapa laki-laki selalu senang?
- Sebab kita membiarkan mereka.
167
00:18:29,000 --> 00:18:31,680
Saat mereka kembali,
kita akan tegas pada mereka.
168
00:18:32,680 --> 00:18:34,560
Saat mereka pulang, Sayang...
169
00:18:35,160 --> 00:18:38,120
Kita akan begitu senang
hingga terlalu berbaik hati.
170
00:18:42,760 --> 00:18:45,520
Charles, tuangkan sedikit air
di tangan Ibu.
171
00:19:35,920 --> 00:19:37,280
Ayo, John.
172
00:19:39,960 --> 00:19:41,520
Ini sedikit aneh.
173
00:19:43,040 --> 00:19:44,240
Halo!
174
00:19:45,840 --> 00:19:48,880
- Halo, Dr. Franklin?
- Selamat siang.
175
00:19:52,120 --> 00:19:53,680
Tuan!
176
00:20:09,440 --> 00:20:15,200
- Tn. Adams, selamat datang.
- Dr. Franklin.
177
00:20:15,280 --> 00:20:18,800
Maaf jika aku tak berdiri.
178
00:20:18,880 --> 00:20:22,720
Aku yakin perjalananmu
lancar-lancar saja.
179
00:20:22,800 --> 00:20:27,080
- Ini sekretarisku, Tn. Bancroft.
- Tn. Adams.
180
00:20:27,160 --> 00:20:32,440
- Ini Tn. Houdon, pemahat ternama.
- Halo.
181
00:20:33,760 --> 00:20:36,640
Ini putraku, John Quincy.
182
00:20:38,800 --> 00:20:41,640
- Anak yang tampan.
- Terima kasih, Tuan.
183
00:20:41,720 --> 00:20:44,760
Aku butuh masukanmu
soal sekolah yang baik untuknya.
184
00:20:44,840 --> 00:20:48,080
Seluruh Paris adalah sekolah,
Tn. Adams.
185
00:20:48,160 --> 00:20:50,920
Anak muda cuma perlu
meluangkan waktu untuk belajar.
186
00:20:51,720 --> 00:20:55,160
Maaf, bisa pertahankan
sikap badanmu, Dr. Franklin?
187
00:20:55,240 --> 00:20:59,600
Sebentar, Tn. Houdon.
Aku mau bicara dengan temanku.
188
00:20:59,680 --> 00:21:05,560
- Pernah dipatungkan, Tn. Adams?
- Tidak, Tuan.
189
00:21:05,640 --> 00:21:08,080
Aku bukan tipe orang
yang bisa duduk tenang.
190
00:21:08,160 --> 00:21:10,480
Kau bisa duduk tenang.
191
00:21:10,560 --> 00:21:15,480
Saat ini Jenderal Johnny Burgoyne
telah menjalankan semua negosiasi...
192
00:21:15,560 --> 00:21:19,440
Saat masuk ke Saratoga dengan sulit
bersama 7.000 serdadu Inggris.
193
00:21:20,560 --> 00:21:25,760
Seperti kata orang Paris, perjanjian
dengan Prancis itu sudah ditentukan.
194
00:21:28,320 --> 00:21:29,800
Perjanjian?
195
00:21:38,280 --> 00:21:40,760
Kenapa aku tak diberi tahu?
196
00:21:41,600 --> 00:21:45,120
Aku tak menerjang Atlantik
di tengah musim dingin...
197
00:21:45,200 --> 00:21:50,360
- Dan dikejar pasukan Inggris...
- Berita berjalan lambat di laut.
198
00:21:58,360 --> 00:22:02,040
Aku... Sebuah perjanjian?
199
00:22:03,360 --> 00:22:05,760
Perjanjian macam apa? Apa detailnya?
200
00:22:05,840 --> 00:22:08,280
Mereka menyatakan diri
sebagai sekutu kita...
201
00:22:08,360 --> 00:22:10,920
Dan berjanji membela kita.
202
00:22:12,160 --> 00:22:14,960
Berapa banyak persediaan
untuk bantuan AL?
203
00:22:15,040 --> 00:22:17,920
Lalu bagaimana
dengan usaha patungan...
204
00:22:18,000 --> 00:22:23,640
Pastinya kau perlu mandi,
Tn. Adams.
205
00:22:23,720 --> 00:22:27,000
Prancis sangat peduli kebersihan
jika menyangkut negara lain.
206
00:22:28,440 --> 00:22:29,440
Ya...
207
00:22:31,360 --> 00:22:33,680
Misi kita di sini butuh ekspedisi.
208
00:22:33,760 --> 00:22:38,120
Tidak. Di Prancis,
kita harus menerapkan...
209
00:22:38,200 --> 00:22:42,960
Seni mencapai banyak hal,
tapi tampak mencapai sedikit.
210
00:22:46,520 --> 00:22:50,080
Aku mau bertemu Raja Louis
secepat mungkin.
211
00:22:50,160 --> 00:22:52,160
Jelas banyak yang harus kami bahas.
212
00:22:53,000 --> 00:22:57,120
Kita tak bisa menuntut
pertemuan di Versailles.
213
00:22:57,200 --> 00:22:58,840
Kita harus diundang.
214
00:23:01,320 --> 00:23:02,640
Permisi.
215
00:23:03,400 --> 00:23:07,040
Tolonglah, Dr. Franklin.
Bisa naikkan dagumu?
216
00:23:07,640 --> 00:23:10,040
- Seperti ini?
- Bagus.
217
00:23:10,120 --> 00:23:11,440
Tn. Adams.
218
00:23:11,520 --> 00:23:14,240
Kepala pelayan ada di dalam.
Dia akan tunjukkan kamarmu.
219
00:23:22,880 --> 00:23:24,160
Senin.
220
00:23:27,400 --> 00:23:28,520
Selasa.
221
00:23:37,800 --> 00:23:41,560
Jarang ada orang yang harus lakukan
banyak hal untuk tujuan kecil.
222
00:23:47,240 --> 00:23:49,840
Tapi ini bagus, kan, Ayah?
223
00:23:50,440 --> 00:23:51,720
Perjanjian itu?
224
00:23:53,360 --> 00:23:56,920
Tentu, itu hal yang bagus.
225
00:24:02,040 --> 00:24:08,240
Selamat, Tn. Adams.
Kau harus berikan nama penjahitmu.
226
00:24:08,320 --> 00:24:11,000
Kau akan jadi perhatian di Beaumont.
227
00:24:12,400 --> 00:24:15,280
Pakaianmu seperti dijahit
oleh pengawet hewan mati.
228
00:24:15,360 --> 00:24:18,760
Orang Prancis menganggap
seluruh orang Amerika kampungan.
229
00:24:18,840 --> 00:24:20,560
Jadi, aku berpakaian seperti itu.
230
00:24:21,160 --> 00:24:23,160
Kita semua adalah aktor.
231
00:24:23,240 --> 00:24:26,480
Sejauh ini, pertunjukanku telah
diterima dengan baik.
232
00:24:27,480 --> 00:24:30,760
Begitu rupanya. Kita berangkat?
233
00:24:30,840 --> 00:24:35,000
Sebaiknya kita berangkat.
Jangan buat Ny. Helvetius menunggu.
234
00:24:35,640 --> 00:24:38,480
- Selamat siang, Tn. Adams.
- Doktor.
235
00:24:41,520 --> 00:24:43,720
Terence adalah puisi yang sulit,
tapi itu contoh terbaik...
236
00:24:43,800 --> 00:24:46,000
Untuk selera, moral,
dan bahasa Latin yang bagus.
237
00:24:46,080 --> 00:24:47,280
Anak pintar.
238
00:24:56,480 --> 00:24:58,240
Dr. Franklin.
239
00:25:14,240 --> 00:25:18,320
Kau orang baik, John Adams,
orang yang sangat bermoral.
240
00:25:18,400 --> 00:25:21,280
Tapi kau bukan orang
yang tepat untuk Paris.
241
00:25:21,360 --> 00:25:26,920
Paris menuntut ketidaksenonohan
dalam takaran tertentu...
242
00:25:27,000 --> 00:25:29,440
Dalam pikiran dan tindakan.
243
00:25:29,520 --> 00:25:32,160
Sebaik apa kemampuanmu
dalam bahasa Prancis?
244
00:25:34,280 --> 00:25:35,800
Tidak terlalu baik.
245
00:25:36,960 --> 00:25:38,280
Itu mudah diperbaiki.
246
00:25:38,360 --> 00:25:42,120
Kau harus mengunjungi teater
atau mengambil gundik.
247
00:25:42,200 --> 00:25:44,400
Astaga, Dr. Franklin.
248
00:25:45,320 --> 00:25:50,120
Jangan meremehkan unsur
pendidikan dari kamar tidur wanita...
249
00:25:50,200 --> 00:25:51,520
Tn. Adams.
250
00:25:54,120 --> 00:25:56,280
Jadi 70 tahun kembali.
251
00:26:00,560 --> 00:26:03,320
Astaga, Franklin,
kau selalu terlambat.
252
00:26:04,480 --> 00:26:09,240
Ada urusan yang kurang menarik.
253
00:26:10,200 --> 00:26:13,400
Boleh kuperkenalkan kolegaku?
254
00:26:13,880 --> 00:26:19,280
Tn. Adams, Ny. Helvetius,
La Comtesse Ligniville D'Autricourt.
255
00:26:19,360 --> 00:26:21,360
Bagus sekali. Nyonya?
256
00:26:22,680 --> 00:26:27,120
- Sam Adams yang terkenal itu?
- Bukan.
257
00:26:29,200 --> 00:26:31,440
John Adams, sepupunya.
258
00:26:37,800 --> 00:26:41,040
Astaga, anjing kecil berbulu...
259
00:26:55,720 --> 00:27:00,480
Sepertinya wajahku sama terkenalnya
di Prancis dengan manusia di bulan.
260
00:27:01,240 --> 00:27:04,200
Dari namamu, Adams...
261
00:27:04,280 --> 00:27:09,920
Kurasa kau keturunan
pasangan pertama di surga.
262
00:27:13,520 --> 00:27:19,000
Ny. Helvetius mengamati
bahwa dari namamu, Adam...
263
00:27:19,080 --> 00:27:22,760
Kau adalah keturunan
pasangan pertama di surga.
264
00:27:24,120 --> 00:27:26,000
Ya. Lucu sekali.
265
00:27:27,280 --> 00:27:28,480
Bukan?
266
00:27:30,440 --> 00:27:32,040
Ya, Nyonya.
267
00:27:34,600 --> 00:27:38,880
Keluargaku mirip sekali
dengan pasangan pertama itu.
268
00:27:38,960 --> 00:27:41,880
Baik dalam nama dan kerapuhannya...
269
00:27:41,960 --> 00:27:46,960
Hingga aku yakin bahwa kami
adalah keturunan dari surga.
270
00:27:47,040 --> 00:27:49,400
Tak diragukan lagi,
dia keturunan langsung dari surga.
271
00:27:52,320 --> 00:27:56,880
Chevalier de la Luzerne akan jadi...
272
00:27:56,960 --> 00:28:00,280
Dubes Prancis pertama di Amerika.
273
00:28:00,840 --> 00:28:05,640
Bagus. Aku yakin kau akan desak
Yang Mulia untuk lebih berkomitmen.
274
00:28:06,960 --> 00:28:09,800
Dukungan cepat AL Prancis
sangat dibutuhkan.
275
00:28:11,400 --> 00:28:14,000
Janji pengiriman kapal
sangat baik, tapi sebenarnya...
276
00:28:14,080 --> 00:28:18,240
Tapi dia senang...
277
00:28:18,320 --> 00:28:25,000
Bahwa pemahamannya
atas perjanjian itu masih belum jelas.
278
00:28:28,600 --> 00:28:34,240
Bahkan di Amerika, kami tak mau
merusak kesenangan dengan bisnis.
279
00:28:36,000 --> 00:28:37,240
Beri tahu aku...
280
00:28:37,800 --> 00:28:42,280
Bagaimana Adam
dan Hawa menemukan seni cinta?
281
00:28:52,360 --> 00:28:55,840
Aku rasa itu cuma dengan naluri, kan?
282
00:28:59,920 --> 00:29:03,600
Saat pria dan wanita mendekat...
283
00:29:06,520 --> 00:29:11,280
Dalam jarak yang terjangkau,
mereka akan saling tertarik, kan?
284
00:29:12,720 --> 00:29:18,480
Seperti dua benda dalam salah satu
percobaan listrik Dr. Franklin.
285
00:29:22,320 --> 00:29:23,800
Aku tak tahu seperti apa.
286
00:29:23,880 --> 00:29:29,440
Tapi aku tahu itu pasti kejutan
yang menyenangkan.
287
00:29:37,080 --> 00:29:42,560
Ny. Helvetius mau bertanya
apa kau sempat ke opera...
288
00:29:42,640 --> 00:29:45,160
Dan dansa.
289
00:29:46,480 --> 00:29:48,600
Tidak.
290
00:29:48,680 --> 00:29:54,000
Sayangnya, aku tak punya
kemampuan untuk apresiasi musik.
291
00:29:54,080 --> 00:29:57,480
Pekerjaanku tak menyisakan
banyak waktu untuk seni.
292
00:29:57,600 --> 00:30:00,440
Dia tak punya waktu.
Dia banyak pekerjaan.
293
00:30:05,000 --> 00:30:08,320
Aku harus belajar politik dan perang.
294
00:30:08,400 --> 00:30:10,480
Agar putra-putraku...
295
00:30:11,520 --> 00:30:15,280
Bisa bebas belajar
matematika dan filsafat.
296
00:30:16,640 --> 00:30:19,040
Putra-putraku harus belajar...
297
00:30:19,120 --> 00:30:21,680
Ilmu pelayaran, perdagangan
dan pertanian...
298
00:30:21,760 --> 00:30:23,480
Agar anak-anak mereka...
299
00:30:25,440 --> 00:30:28,280
Punya hak untuk belajar...
300
00:30:29,600 --> 00:30:32,440
Lukisan, puisi, dan musik.
301
00:30:46,560 --> 00:30:49,080
Dia mengusahakan itu semua.
302
00:30:50,720 --> 00:30:52,440
Hebat, Tn. Adams.
303
00:30:52,520 --> 00:30:56,120
Hebat.
304
00:31:04,680 --> 00:31:10,840
Mari bergandengan tangan,rakyat Amerika yang pemberani.
305
00:31:10,920 --> 00:31:16,800
Bangkitkan jiwa pemberanimumenjawab panggilan Liberty.
306
00:31:18,480 --> 00:31:22,520
Tn. Adams, berikan bendera
pada semua penyumbang.
307
00:31:22,600 --> 00:31:25,240
Mereka bayar untuk bendera ini?
Itu menggelikan.
308
00:31:25,840 --> 00:31:28,240
Baik. Di mana topiku? Ini dia.
309
00:31:28,920 --> 00:31:34,520
Dalam kebebasan, kita lahir.Dalam kebebasan, kita akan hidup.
310
00:31:34,600 --> 00:31:37,600
Dompet kita sudah siap.
311
00:31:37,680 --> 00:31:40,480
Tenanglah, tenang.
312
00:31:40,560 --> 00:31:43,680
Terima kasih. Untuk revolusi Amerika.
313
00:31:43,760 --> 00:31:47,680
- Kita akan beri uang.
- Terima kasih, Tuan, Nyonya.
314
00:31:47,760 --> 00:31:50,480
Mari bergandengan tangan...
315
00:31:50,560 --> 00:31:52,600
Tn. Adams, berikan satu ke sana.
316
00:31:52,680 --> 00:31:55,080
- Tidak, dia tak bayar.
- Baik.
317
00:31:55,160 --> 00:31:58,640
- Terima kasih.
- Tidak!
318
00:31:59,280 --> 00:32:01,200
- Tak ada tindakan tirani...
- Ya.
319
00:32:01,280 --> 00:32:03,400
- Untukku?
- Terima uangnya.
320
00:32:06,920 --> 00:32:11,200
Terima kasih, Tuan.
Revolusi, uang, kebebasan.
321
00:32:11,280 --> 00:32:16,960
Dalam kebebasan, kita lahir.Dalam kebebasan, kita akan hidup.
322
00:32:17,040 --> 00:32:20,400
- Terima kasih.
- Dompet kita sudah siap.
323
00:32:20,480 --> 00:32:23,040
Tenanglah, tenang.
324
00:32:23,120 --> 00:32:26,320
Bukan sebagai budak,tapi manusia bebas.
325
00:32:26,400 --> 00:32:31,320
Kita akan beri uang.
326
00:32:32,840 --> 00:32:37,360
- Hebat.
- Terima kasih, Saudara-saudari.
327
00:34:12,480 --> 00:34:16,240
Namaku John Adams.
328
00:34:24,560 --> 00:34:27,600
Dr. Franklin dan Tn. Adams.
329
00:34:33,040 --> 00:34:34,560
Tn. Adams. Dr. Franklin.
330
00:34:34,640 --> 00:34:40,000
Yang Mulia, kurasa dia datang
langsung dari ibukota...
331
00:34:40,080 --> 00:34:41,560
Dan belum pernah ke Versailles.
332
00:34:44,080 --> 00:34:47,680
Pagi terbit terlalu awal
untuk Yang Mulia.
333
00:34:50,240 --> 00:34:51,600
Dr. Franklin?
334
00:34:54,040 --> 00:34:57,600
Seluruh istana membicarakanmu.
Soal pengalamanmu dengan sains...
335
00:34:57,760 --> 00:34:59,760
Dan dengan para wanita.
336
00:35:01,360 --> 00:35:05,720
Tuanku, siang dan malam,
aku bekerja keras untuk itu.
337
00:35:08,840 --> 00:35:13,600
Adipati, kabarnya
kau menang taruhan besar?
338
00:35:13,680 --> 00:35:16,960
- Lumayan. Terima kasih.
- Reputasimu cukup hebat.
339
00:35:17,400 --> 00:35:21,360
Dr. Franklin ditemani Tn. Adams.
340
00:35:23,360 --> 00:35:25,160
Kau datang dari Paris, Tuan?
341
00:35:32,880 --> 00:35:34,960
Kau tak bisa bahasa Prancis?
342
00:35:35,520 --> 00:35:39,920
Tn. Adams tak mengerti
bahasa Prancis sama sekali.
343
00:35:41,360 --> 00:35:43,320
Tidak sepatah kata pun?
344
00:35:47,760 --> 00:35:50,360
Baik, Tuan-tuan.
345
00:35:50,440 --> 00:35:52,840
Pakai topi kalian.
346
00:35:52,920 --> 00:35:55,200
- Pakai topimu.
- Apa?
347
00:36:00,160 --> 00:36:01,600
Baginda Raja.
348
00:36:11,120 --> 00:36:14,000
Semoga kau tinggal
cukup lama di Prancis...
349
00:36:14,080 --> 00:36:16,000
Untuk menyempurnakan
bahasa Prancis-mu.
350
00:36:16,920 --> 00:36:22,640
Jika tak kemari untuk tugas negara,
Tn. La Comte, aku ingin sekali.
351
00:36:24,320 --> 00:36:27,000
Prancis adalah tempat kebahagiaan.
352
00:36:27,080 --> 00:36:31,720
Jika orang bisa bahagia karena semua
yang menyenangkan indra.
353
00:36:33,200 --> 00:36:36,440
Aku yakin kau akan mendapati
persekutuan kita juga menyenangkan.
354
00:36:38,120 --> 00:36:42,600
Perjanjian hubungan baik
dan perdagangannya liberal dan baik.
355
00:36:42,680 --> 00:36:47,160
Tapi aku merasa berkewajiban
minta tambahan pasukan AL Prancis.
356
00:36:49,040 --> 00:36:51,040
Laksamana D'Estaing sedang
menuju New England.
357
00:36:51,120 --> 00:36:53,720
Aku tahu soal ekspedisi
Laksamana Estaing.
358
00:36:53,800 --> 00:36:57,360
Menurutku, itu tak cukup.
359
00:37:02,680 --> 00:37:04,720
Tak cukup?
360
00:37:06,760 --> 00:37:09,640
Hanya 12 kapal perang dan 5 fregat.
361
00:37:09,720 --> 00:37:12,640
Itu tak akan bisa mengusir
armada Inggris dari pantai kami.
362
00:37:13,280 --> 00:37:15,760
Tak ada yang bisa mengakhiri
perang ini dengan lebih cepat...
363
00:37:15,840 --> 00:37:17,640
Selain keunggulan di laut.
364
00:37:19,040 --> 00:37:21,520
Amerika butuh tambahan kapal.
365
00:37:22,720 --> 00:37:25,520
Jenderal Washington juga sependapat.
366
00:37:25,600 --> 00:37:29,320
Tn. Adams tentu paham Prancis
juga berperang dengan Inggris.
367
00:37:29,400 --> 00:37:31,680
Kami perlu AL
untuk pertahankan pantai.
368
00:37:31,760 --> 00:37:33,640
Yang Mulia Raja sudah
sangat murah hati.
369
00:37:33,720 --> 00:37:38,240
Kemerdekaan kami tak bisa diraih
jika kami hanyalah bidak...
370
00:37:38,320 --> 00:37:41,080
Dalam permainan tanpa akhir
antara Prancis dan musuh kita.
371
00:37:43,960 --> 00:37:47,280
Dengan hormat, kuminta
Raja diberi tahu soal pendapatku.
372
00:37:55,960 --> 00:37:58,720
Menurutku, pembicaraan itu
sangat menarik, Tuan.
373
00:38:00,880 --> 00:38:02,080
Silakan.
374
00:38:22,400 --> 00:38:25,040
Maaf, Yang Mulia.
375
00:38:30,440 --> 00:38:33,480
Apa kau sengaja mau merusak
semua yang telah kita capai?
376
00:38:33,560 --> 00:38:37,080
Menyebabkan penarikan armada
pimpinan Laksamana D'Estaing?
377
00:38:37,160 --> 00:38:41,080
Ataukah ini semacam
inisiatif diplomatik baru?
378
00:38:41,160 --> 00:38:44,760
Penghinaan langsung yang diikuti
dengan rengekan pemarah?
379
00:38:44,840 --> 00:38:48,240
Apa yang kau pikirkan?
Diplomat yang baik, Tn. Adams...
380
00:38:48,320 --> 00:38:52,600
Banyak mengamati, sedikit bertindak,
dan bicara dengan lembut.
381
00:38:53,120 --> 00:38:56,680
Comte de Vergennes bermaksud
menopang dagu kita dengan tangan...
382
00:38:56,760 --> 00:38:59,640
Agar kita tak tenggelam,
bukan menjaga kepala kita di atas air.
383
00:38:59,720 --> 00:39:01,440
Tak adakah yang kau pelajari?
384
00:39:01,520 --> 00:39:05,280
Jika kau terus menjengkelkan
dan membuat mereka benci...
385
00:39:05,360 --> 00:39:08,320
Seperti kulakukan di Philadelphia,
lalu kita nyatakan kemerdekaan.
386
00:39:08,400 --> 00:39:11,760
Di Philadelphia,
kita merundingkan kemerdekaan.
387
00:39:13,200 --> 00:39:17,080
Kau bebas untuk bersabar
dan mengakomodasi, Doktor.
388
00:39:18,160 --> 00:39:22,520
Tapi aku tak akan sukarela
dibelenggu oleh Prancis...
389
00:39:22,600 --> 00:39:25,880
Selagi aku sedang berjuang
melepaskan belenggu Inggris Raya!
390
00:40:16,400 --> 00:40:19,320
Kapan kau berlayar ke Rhode Island,
Laksamana D'Estaing?
391
00:40:19,400 --> 00:40:21,400
Kami meninggalkan Boston besok.
392
00:40:21,480 --> 00:40:23,600
Kami harap bisa hadapi
armada Inggris di Newport...
393
00:40:23,680 --> 00:40:25,960
Tempat pasukanmu menanti kami.
394
00:40:26,840 --> 00:40:30,360
Sebuah kemenangan akan
menggerakkan rakyat kami.
395
00:40:30,440 --> 00:40:32,120
Begitu juga untuk Prancis, Tuan.
396
00:40:37,120 --> 00:40:40,840
Aku mengetahui
suamimu menipu kami, Nyonya.
397
00:40:42,720 --> 00:40:44,840
Aku diberi tahu semangatnya
untuk bersekutu dengan kami...
398
00:40:44,920 --> 00:40:48,240
Lahir dari keinginannya
untuk mengalahkan Inggris.
399
00:40:48,320 --> 00:40:49,960
Tapi kini aku mengerti...
400
00:40:51,360 --> 00:40:55,240
Hasratnya untuk berkumpul lagi
denganmulah yang mendorongnya.
401
00:41:01,280 --> 00:41:02,680
Untuk kesehatanmu, Nyonya.
402
00:41:04,200 --> 00:41:07,800
Seorang Adams lagi
jadi korban Prancis.
403
00:41:07,880 --> 00:41:09,880
- Air putih?
- Tidak, terima kasih.
404
00:41:09,960 --> 00:41:12,920
Mereka telah sangat ramah.
405
00:41:13,000 --> 00:41:17,920
Tapi aku jarang berpikir orang bisa
membentuk kesan mendalam...
406
00:41:18,000 --> 00:41:20,080
Dari satu jamuan malam.
407
00:41:22,640 --> 00:41:27,000
Aku tak bisa mengatakan
betapa aku menghormati suamimu.
408
00:41:27,080 --> 00:41:30,640
Tak ada orang yang telah berkorban
begitu banyak demi tujuan kita.
409
00:41:32,280 --> 00:41:35,720
Kuakui aku tak sepatriot Tn. Adams.
410
00:41:35,800 --> 00:41:39,160
Sementara dia rela mengorbankan
semua demi kebaikan bangsa...
411
00:41:39,240 --> 00:41:41,600
Aku cuma bisa merindukannya.
412
00:41:41,680 --> 00:41:44,160
Kau pasti sangat kehilangan dia.
413
00:41:46,000 --> 00:41:51,120
Putra-putraku berada dalam usia
yang butuh bimbingan Ayah.
414
00:41:52,120 --> 00:41:58,040
Dr. Rush, aku ingin sekali
mendengar kabar tentang suamiku.
415
00:41:58,120 --> 00:42:00,320
Chevalier de la Luzerne sedang
di Philadelphia.
416
00:42:00,400 --> 00:42:05,240
Dia bercerita tentang penyambutan
Tn. Adams di Istana Prancis.
417
00:42:05,320 --> 00:42:08,760
Suratnya penuh dengan kehalusan
dan selera masyarakat...
418
00:42:08,840 --> 00:42:12,920
Meski agak tak senonoh.
419
00:42:15,480 --> 00:42:19,840
Aku bukan mau menyiratkan...
Sifat Tn. Adams tidak tercela.
420
00:42:19,920 --> 00:42:24,200
Kau tak perlu meyakinkanku
soal sifat suamiku.
421
00:42:24,280 --> 00:42:26,480
Maaf.
422
00:42:26,560 --> 00:42:31,600
Kau dokter bedah militer, kan?
423
00:42:32,320 --> 00:42:38,720
Ya, dan kudapati kondisi
RS militer kita sangat menyedihkan.
424
00:42:38,800 --> 00:42:43,720
Administrasinya kacau,
tapi Kongres tak mau mengurus ini.
425
00:42:43,800 --> 00:42:46,000
Aku telah berulang kali
mengangkat masalah ini.
426
00:42:46,080 --> 00:42:47,960
Tapi mereka tak mau bertindak.
427
00:42:48,320 --> 00:42:52,960
Sekitar 3.000 orang jadi
tak layak bertugas di Valley Forge.
428
00:42:53,040 --> 00:42:56,880
Semua karena Kongres membiarkan
jalur perbekalan kita mengering.
429
00:43:03,600 --> 00:43:05,200
Dari kakakmu?
430
00:43:06,480 --> 00:43:09,320
Ya, dia menanyakan kabar Ayah.
431
00:43:10,600 --> 00:43:12,760
Beri tahu Ayah baik saja.
432
00:43:12,840 --> 00:43:14,960
Mengatakan sebaliknya
hanya membuatnya cemas.
433
00:43:15,760 --> 00:43:18,120
Dia tanya kenapa Ayah tak lebih
sering menyurati Ibu.
434
00:43:20,520 --> 00:43:21,920
Ayah harus tulis apa?
435
00:43:22,000 --> 00:43:25,160
Bahwa Ayah tak bisa
mencapai apa pun di sini?
436
00:43:28,080 --> 00:43:31,440
Apa dia mau daftar rasa frustrasi
dan kegagalan Ayah?
437
00:43:31,520 --> 00:43:33,560
Pertengkaran bodoh Ayah
dengan Dr. Franklin?
438
00:43:40,200 --> 00:43:42,800
Dari Philadelphia, Tuan.
439
00:44:23,840 --> 00:44:26,200
Tn. Adams?
440
00:44:28,880 --> 00:44:29,960
Tn. Adams.
441
00:44:31,800 --> 00:44:34,920
Dr. Franklin tak bisa diganggu.
442
00:44:35,000 --> 00:44:40,240
Dia sedang melakukan
percobaan yang sangat rumit.
443
00:44:40,320 --> 00:44:41,560
Tn. Adams?
444
00:44:45,960 --> 00:44:48,800
Tn. Adams! Jangan!
445
00:44:48,880 --> 00:44:53,000
- Ini sungguh tak lazim.
- Tn. Bancroft!
446
00:45:12,200 --> 00:45:13,760
Ada apa, Tn. Adams?
447
00:45:21,840 --> 00:45:22,840
Kong...
448
00:45:25,880 --> 00:45:27,600
Kongres telah...
449
00:45:30,680 --> 00:45:32,840
Kongres telah menunjukmu...
450
00:45:33,560 --> 00:45:39,360
Sebagai Menteri Berkuasa Penuh
untuk Istana Raja Louie.
451
00:45:41,960 --> 00:45:44,360
- Sungguh?
- Ya.
452
00:45:49,760 --> 00:45:52,080
Terima kasih, Tn. Adams.
453
00:45:53,880 --> 00:45:55,560
Ada masalah lain?
454
00:46:08,800 --> 00:46:11,920
Aku telah dibiarkan terjebak
di dalam lumpur.
455
00:46:12,000 --> 00:46:15,280
Tak bebas untuk mengabdi
pada negaraku.
456
00:46:15,360 --> 00:46:16,920
Juga tak bebas untuk pulang.
457
00:46:17,000 --> 00:46:18,560
Jika aku telah lakukan kejahatan...
458
00:46:18,640 --> 00:46:21,600
Yang membuatku pantas digantung
di depan warga seluruh Eropa...
459
00:46:21,680 --> 00:46:24,120
Aku seharusnya diberi tahu
apa kejahatanku.
460
00:46:24,200 --> 00:46:25,600
Benar, Tuan.
461
00:46:29,640 --> 00:46:35,640
Dunia percaya Dr. Franklin tuntaskan
revolusi seorang diri...
462
00:46:35,720 --> 00:46:37,960
Dengan cuma melambaikan
tongkat listriknya.
463
00:46:38,040 --> 00:46:41,120
- Jalan!
- Terlepas sebagai seorang filsuf...
464
00:46:41,200 --> 00:46:44,320
Sebagai anggota legislatif,
tak banyak yang diperbuatnya.
465
00:46:44,400 --> 00:46:46,120
Sangat sedikit.
466
00:46:46,840 --> 00:46:48,400
Selamat jalan, Tn. Adams.
467
00:47:17,920 --> 00:47:19,200
Ibu?
468
00:47:23,280 --> 00:47:24,560
Kau seharusnya tidur.
469
00:47:28,640 --> 00:47:30,320
Begitu juga Ibu.
470
00:47:33,560 --> 00:47:35,680
Bukan kau yang memutuskan.
471
00:47:39,000 --> 00:47:42,040
- Ibu? Kumohon?
- Tidur.
472
00:47:42,120 --> 00:47:44,920
Ayo, tidur denganku.
Itu bisa ditunda.
473
00:47:46,560 --> 00:47:50,000
Ibu tak bisa.
Ibu tak bisa menunggu.
474
00:47:53,040 --> 00:47:56,800
Besok, pasti ada sesuatu dari Ayah.
475
00:48:04,960 --> 00:48:06,920
Itu tak penting.
476
00:48:08,200 --> 00:48:11,560
- Ibu tak bermaksud begitu.
- Jangan coba mendikte Ibu!
477
00:48:27,080 --> 00:48:31,560
Suratnya semakin jarang.
478
00:48:32,280 --> 00:48:36,520
Sebuah surat yang Ibu terima
tak memberi jaminan cinta ayahmu.
479
00:48:36,600 --> 00:48:38,880
Ibu tahu Ayah takut
surat-suratnya dicegat.
480
00:48:38,960 --> 00:48:40,600
Memang kenapa bila dicegat?
481
00:48:41,360 --> 00:48:45,040
Untuk apa Ibu peduli
dengan ejekan pihak Inggris?
482
00:48:51,600 --> 00:48:54,360
Bagaimana ayahmu tak tahu
dampak sikap bungkamnya pada Ibu?
483
00:48:54,440 --> 00:48:58,360
Apakah Ibu sudah begitu jauh
dari hati dan pikiran ayahmu...
484
00:48:58,440 --> 00:49:01,280
Hingga ayahmu tak bisa
menyempatkan diri menulis surat?
485
00:49:06,840 --> 00:49:10,640
Untuk meyakinkan Ibu
bahwa kita belum dilupakan?
486
00:49:15,000 --> 00:49:16,800
Ayah tak melupakan kita.
487
00:49:46,800 --> 00:49:49,200
Jika ada persekutuan alami...
488
00:49:49,280 --> 00:49:53,440
Pastinya itu antara AS
dan Republik Belanda.
489
00:49:59,960 --> 00:50:03,120
Belanda yang pertama memberikan
suaka pada warga koloni Inggris.
490
00:50:03,200 --> 00:50:06,760
New York dan New Jersey
pertama kali didiami orang Belanda.
491
00:50:06,840 --> 00:50:09,800
Bolehkah kuingatkan
Belanda menjadi negara republik...
492
00:50:09,880 --> 00:50:12,560
Jauh sebelum ada yang punya ide
mendirikan Amerika?
493
00:50:15,680 --> 00:50:17,360
Benar, Tuan.
494
00:50:18,440 --> 00:50:22,360
Jika boleh kukatakan, Amerika
dan Belanda begitu dekat...
495
00:50:22,440 --> 00:50:24,880
Dalam sejarah, agama,
dan pemerintahan...
496
00:50:24,960 --> 00:50:28,080
Hingga tiap orang Belanda
yang diberi tahu soal ini...
497
00:50:28,160 --> 00:50:32,840
Pasti bilang Revolusi Amerika
adalah tepat dan perlu.
498
00:50:32,920 --> 00:50:37,400
Atau mengecam
tindakan leluhur abadinya.
499
00:50:37,480 --> 00:50:41,000
Berapa banyak uang yang kau minta?
500
00:50:43,520 --> 00:50:47,360
Pinjaman awal sebesar 10 juta dolar.
501
00:50:47,640 --> 00:50:49,080
Permintaan yang sederhana.
502
00:50:49,280 --> 00:50:51,160
Pria yang sederhana.
503
00:50:53,720 --> 00:50:57,080
Kau mendapatkan persetujuan
dari Kongres AS untuk mengajukan ini?
504
00:50:57,160 --> 00:51:00,320
Kongres tentunya akan
menyetujui misiku, Tuan.
505
00:51:05,240 --> 00:51:08,400
Kemenangan Amerika
dalam perang ini...
506
00:51:08,480 --> 00:51:13,320
Tentu akan sangat menguntungkan.
507
00:51:13,400 --> 00:51:15,400
Ya, tentunya.
508
00:51:15,480 --> 00:51:20,040
Tapi kalahnya Laksamana D'Estaing
di Newport, jatuhnya Charleston...
509
00:51:20,120 --> 00:51:23,200
Dan pengkhianatan
Jenderal Arnold di West Point...
510
00:51:23,680 --> 00:51:26,040
Ya, itu sangat disesalkan, Tuan.
511
00:51:26,640 --> 00:51:28,640
Sangat disesalkan.
512
00:51:29,280 --> 00:51:33,760
Ada rumor bahwa Amerika akan
menerima perjanjian damai.
513
00:51:34,080 --> 00:51:35,680
Tidak, Tuan.
514
00:51:38,480 --> 00:51:42,600
Satu-satunya hasil yang bisa
diterima adalah kemerdekaan penuh.
515
00:51:51,280 --> 00:51:53,840
Apa kau sakit, Tn. Adams?
516
00:51:59,640 --> 00:52:03,600
Aku merasa cuaca di sini
tak baik untuk kesehatan.
517
00:52:04,240 --> 00:52:06,000
Ya. Cuaca buruk untuk pinjaman.
518
00:52:07,200 --> 00:52:12,440
Dengan menyesal, kusampaikan
bahwa kredit Amerika tidak... Maaf.
519
00:52:12,520 --> 00:52:15,640
- Mapan.
- Benar.
520
00:52:17,280 --> 00:52:20,280
Tapi kalian akan memapankannya,
Tuan-tuan.
521
00:52:21,200 --> 00:52:26,920
Dia meminta kita membahayakan
perdagangan Inggris...
522
00:52:27,000 --> 00:52:28,920
Dan mendorong musuh kita,
Prancis.
523
00:52:29,000 --> 00:52:31,520
Itu bukan pilihan.
524
00:52:37,280 --> 00:52:40,160
Kami memang meminjamkan uang...
525
00:52:40,240 --> 00:52:45,640
Tapi hanya pada yang mampu
mengembalikan, Tn. Adams.
526
00:52:45,720 --> 00:52:48,120
Aku mengerti, Tuan.
527
00:52:55,040 --> 00:52:58,760
"...masalah yang telah
menjadi perhatianku.
528
00:53:02,040 --> 00:53:05,480
Tn. Adams telah sangat menyinggung
pemerintah Prancis.
529
00:53:06,560 --> 00:53:09,320
Karena tak ada lagi
yang bisa dikerjakannya...
530
00:53:10,280 --> 00:53:12,280
Tampaknya dia berusaha keras
untuk mendapatkan...
531
00:53:12,360 --> 00:53:15,040
Apa yang dia anggap
sebagai cela dari perundinganku.
532
00:53:17,280 --> 00:53:21,360
Menurutnya, Amerika terlalu boros
dalam berterima kasih pada Prancis...
533
00:53:21,440 --> 00:53:24,240
Dan bahwa Prancis lebih berutang
pada kita daripada sebaliknya.
534
00:53:24,320 --> 00:53:28,560
Sifat dan pikiran Tn. Adams
tidaklah pantas...
535
00:53:28,640 --> 00:53:30,160
Untuk diplomasi yang baik.
536
00:53:31,040 --> 00:53:36,080
Kadang, dalam beberapa hal,
dia tak berpikiran sehat.
537
00:53:36,960 --> 00:53:38,720
Pelayanmu...
538
00:53:40,160 --> 00:53:41,760
Benjamin Franklin."
539
00:53:44,320 --> 00:53:46,760
Suratnya dibacakan ke Kongres...
540
00:53:46,840 --> 00:53:49,560
Di hadapan Chavelier de la Luzerne.
541
00:53:51,080 --> 00:53:52,520
Banyak orang di
Boston berpendapat...
542
00:53:52,600 --> 00:53:55,000
Dr. Franklin
memperlakukanmu tak adil.
543
00:53:55,080 --> 00:53:58,360
Biarlah orang tua licik itu
mendapatkan Prancis terkutuknya.
544
00:54:02,440 --> 00:54:04,120
Pilihanku yang tersisa
hanyalah Belanda.
545
00:54:05,640 --> 00:54:07,840
Meski itu tak ada gunanya.
546
00:54:07,920 --> 00:54:10,160
Tuan belum berhasil?
547
00:54:12,960 --> 00:54:16,240
Maksudmu,
apakah aku juga gagal di sini?
548
00:54:32,640 --> 00:54:35,320
Kita punya alasan untuk optimis.
549
00:54:35,400 --> 00:54:38,720
Ribuan anak buah Rochambeau
bergabung dengan Washington.
550
00:54:38,800 --> 00:54:42,720
Laksamana de Grasse dikabarkan
berlayar membawa armada besar.
551
00:54:44,720 --> 00:54:46,640
Akhirnya.
552
00:54:47,520 --> 00:54:50,440
Usaha Dr. Franklin dapat
ganjaran besar.
553
00:54:50,520 --> 00:54:53,560
Ya, aku yakin Dr. Franklin sendiri
akan dapat ganjaran.
554
00:54:56,840 --> 00:54:59,920
Jika perang ini dimenangkan,
dia akan dapat tempat di sejarah AS...
555
00:55:00,000 --> 00:55:02,120
Dan dikenang
karena kenegarawanannya.
556
00:55:06,040 --> 00:55:07,680
Kau sakit, Tn. Adams?
557
00:55:12,680 --> 00:55:17,760
Aku mau minta nasihatmu
sebelum bertugas di St. Petersburg.
558
00:55:19,040 --> 00:55:20,600
Apa yang bisa kubantu?
559
00:55:21,200 --> 00:55:24,360
Bahasa pemerintahan
Ratu Catherine adalah Prancis.
560
00:55:24,960 --> 00:55:26,960
Tapi aku tak bisa sama sekali.
561
00:55:27,040 --> 00:55:30,840
Tadinya aku mau mempekerjakan
sekretaris untuk membantuku.
562
00:55:38,560 --> 00:55:40,240
Ayo.
563
00:55:41,520 --> 00:55:42,960
Rusia.
564
00:55:44,560 --> 00:55:45,600
Ini.
565
00:55:48,120 --> 00:55:52,360
- Bagus.
- Apa di sana dingin, Ayah?
566
00:55:53,520 --> 00:55:56,520
Astaga, tidak.
Tidak untuk pria Massachusetts.
567
00:56:00,720 --> 00:56:03,760
Jangan biarkan rencana ke Rusia
menakutimu.
568
00:56:04,080 --> 00:56:06,440
Usiamu 14 tahun, Johnny.
569
00:56:07,120 --> 00:56:11,520
Sudah dewasa.
Jangan kekanak-kanakan lagi.
570
00:56:12,040 --> 00:56:13,320
Mengerti?
571
00:56:15,120 --> 00:56:18,520
Ayah yakin kau akan
membuat kita berdua bangga.
572
00:56:18,600 --> 00:56:20,640
Aku lebih suka tinggal di sini
bersama Ayah.
573
00:56:24,800 --> 00:56:28,040
Ayah pun lebih suka
kau tetap di sini.
574
00:56:28,120 --> 00:56:33,920
Tapi ini saatnya kau menggunakan
kepandaian untuk negaramu.
575
00:56:40,560 --> 00:56:43,600
Jangan terpikir untuk bersedih.
576
00:56:44,800 --> 00:56:46,920
Ayah tak akan terlalu mencemaskanmu
jika kau tak bersedih.
577
00:56:48,520 --> 00:56:50,040
Ada saatnya...
578
00:56:51,120 --> 00:56:54,080
Kita harus bertindak
di luar keinginan kita.
579
00:56:56,320 --> 00:56:59,440
Saat itu...
580
00:56:59,520 --> 00:57:02,280
Kita mungkin menyakiti
mereka yang kita sayangi.
581
00:57:06,880 --> 00:57:10,040
Ayah meninggalkan ibumu,
yang Ayah cintai...
582
00:57:10,120 --> 00:57:15,760
Melebihi apa pun di dunia,
untuk mengguncang Eropa.
583
00:57:16,960 --> 00:57:19,880
Itu adalah pilihan Ayah.
584
00:57:22,440 --> 00:57:24,360
Itu adalah kewajiban Ayah.
585
00:57:26,040 --> 00:57:27,360
Mengerti?
586
00:57:28,480 --> 00:57:30,760
Apa pun pendapat orang
tentang Ayah...
587
00:57:30,840 --> 00:57:35,440
Ayah selalu maju menghadapi
semua tantangan yang diberikan.
588
00:57:38,840 --> 00:57:42,480
Aku tahu, Ayah.
Aku tahu Ayah telah berusaha.
589
00:57:44,800 --> 00:57:46,080
Maafkan aku.
590
00:57:48,000 --> 00:57:50,040
Aku akan menjalankan kewajibanku.
591
00:58:04,240 --> 00:58:05,640
Dengar.
592
00:58:06,760 --> 00:58:09,240
- Patuhi Tn. Dana, ya?
- Baik, Ayah.
593
00:58:09,320 --> 00:58:10,480
Naiklah.
594
00:58:14,280 --> 00:58:16,160
Semoga perjalanan kalian lancar.
595
00:58:50,560 --> 00:58:52,440
Kongres tahu dari Dubes Prancis...
596
00:58:52,520 --> 00:58:56,320
Bahwa aku menghadap
pemerintah Belanda tanpa izin.
597
00:58:58,400 --> 00:59:03,320
Mereka sangat heran
dengan tindakan konyolku.
598
00:59:03,400 --> 00:59:05,000
Jangan bergerak, Tn. Adams.
599
00:59:05,080 --> 00:59:08,560
Bahwa aku begitu berani
menghadap pemerintah Belanda...
600
00:59:08,640 --> 00:59:11,800
Sebelum mereka siap menerimaku.
601
00:59:13,840 --> 00:59:16,360
- Dasar berengsek.
- Jangan bergerak, Tuan.
602
00:59:16,800 --> 00:59:19,520
Sebentar lagi, untuk batukmu.
603
00:59:19,600 --> 00:59:22,240
Aku konyol, ya?
604
00:59:23,560 --> 00:59:26,520
- Hampir selesai.
- Aku konyol.
605
00:59:28,400 --> 00:59:31,360
- Tuduhan kesombongan.
- Tn. Adams?
606
00:59:31,440 --> 00:59:36,080
Itu adalah senjata terakhir
orang kerdil dan politisi bayaran!
607
00:59:36,160 --> 00:59:38,880
Ketahuilah... Aku sedang bicara!
608
00:59:38,960 --> 00:59:40,800
Aku telah lama menyadari...
609
00:59:42,360 --> 00:59:46,720
Bahwa seseorang bisa saja
menjengkelkan...
610
00:59:46,800 --> 00:59:48,800
Tapi tetap bisa berhasil.
611
01:00:00,800 --> 01:00:02,360
Naiklah ke tempat tidur.
612
01:00:03,600 --> 01:00:07,240
Naiklah ke tempat tidur.
613
01:00:08,200 --> 01:00:09,760
Tn. Adams?
614
01:00:10,480 --> 01:00:13,560
Bangunlah. Tn. Adams?
615
01:00:27,720 --> 01:00:29,400
Kabar bagus!
616
01:00:41,640 --> 01:00:43,080
Lihat, Ibu.
617
01:00:48,880 --> 01:00:50,920
Intelijen hebat.
618
01:00:52,640 --> 01:00:55,200
"Kemarin siang,
telah tiba di pelabuhan ini...
619
01:00:55,280 --> 01:00:57,840
Nakhoda Kapal Adventure,
Kapten Lovatt...
620
01:00:57,920 --> 01:00:59,920
Dari Sungai York
di Teluk Chesapeake...
621
01:01:00,000 --> 01:01:02,000
Yang dia tinggalkan
pada tanggal 20.
622
01:01:02,080 --> 01:01:05,840
Dia membawa berita bagus
soal menyerahnya Lord Cornwall...
623
01:01:06,840 --> 01:01:10,680
Dan membawa berita bagus
soal menyerahnya...
624
01:01:10,760 --> 01:01:14,200
Lord Cornwall dan pasukannya
pada tentara gabungan...
625
01:01:14,280 --> 01:01:16,480
Di bawah pimpinan jenderal
ternama kita...
626
01:01:16,560 --> 01:01:19,840
Serta armada Prancis, pimpinan
Yang Mulia Count de Grasse."
627
01:01:21,040 --> 01:01:23,120
- Apa perang sudah usai?
- Belum.
628
01:01:23,200 --> 01:01:27,360
Selama masih ada serdadu Inggris
di Amerika.
629
01:01:27,440 --> 01:01:30,440
Tapi mereka tak akan bisa bertahan
lebih lama. Tidak setelah ini.
630
01:01:32,880 --> 01:01:34,360
Puji Tuhan.
631
01:01:35,320 --> 01:01:38,480
- Juga Jenderal Washington.
- Ayah akan kembali?
632
01:01:38,560 --> 01:01:41,680
Ya, Charles. Ayah akan kembali.
633
01:01:46,880 --> 01:01:49,080
"Kemarin siang,
telah tiba di pelabuhan ini...
634
01:01:49,160 --> 01:01:51,920
Kapten kapal Adventure, Lovatt,
dari Sungai York, Teluk Chesapeake...
635
01:01:52,000 --> 01:01:54,760
Yang dia tinggalkan tanggal 20
dengan membawa berita bagus...
636
01:01:54,840 --> 01:01:59,880
Soal menyerahnya
Lord Cornwall dan pasukannya..."
637
01:02:11,560 --> 01:02:18,000
Ini, Tn. Adams.
Ini akan membantumu...
638
01:02:29,800 --> 01:02:31,200
Tn. Adams?
639
01:02:33,680 --> 01:02:36,720
Tn. Adams?
640
01:02:36,800 --> 01:02:39,600
Kondisinya tampak memburuk.
641
01:02:40,640 --> 01:02:43,840
Abigail?
642
01:02:46,320 --> 01:02:47,760
Abigail?
643
01:02:49,640 --> 01:02:52,320
Tn. Adams?
49365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.