All language subtitles for JOHN ADAMS PART 3- DON T TREAD ON ME - HBO GO. It s HBO. Anywhere

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,520 --> 00:00:31,120 Kurasa kita akan dapat makanan 40 gantang saat jagung digiling. 2 00:00:31,200 --> 00:00:34,160 Kau bisa jadi mengungguli semua petani. 3 00:00:37,480 --> 00:00:39,080 Kukira aku telah kehilanganmu. 4 00:00:40,400 --> 00:00:43,200 Saat ada berita bahwa Inggris merebut Philadelphia. 5 00:00:45,240 --> 00:00:48,360 Kau tahu, John, sudah 14 tahun kita menikah. 6 00:00:48,440 --> 00:00:49,840 Sudah 14 tahun. 7 00:00:50,840 --> 00:00:54,160 Tak lebih dari separuhnya kita menikmati hidup bersama. 8 00:00:57,240 --> 00:00:58,840 Tapi kau ada di sini sekarang. 9 00:01:02,680 --> 00:01:04,160 Kau selamat. 10 00:02:07,920 --> 00:02:14,440 {\an5}"Bergabung atau Mati" 11 00:02:31,160 --> 00:02:36,800 {\an5}"Jangan Menginjak-injak Aku" 12 00:02:39,440 --> 00:02:45,040 {\an5}"Memohon pada Tuhan" 13 00:03:00,280 --> 00:03:02,360 {\an5}"Bersatu atau Mati" 14 00:03:22,360 --> 00:03:23,640 Abigail? 15 00:03:28,920 --> 00:03:31,480 Kau tak akan tinggal. 16 00:03:37,280 --> 00:03:39,600 Kongresnya diadakan di mana? 17 00:03:43,280 --> 00:03:46,040 Di York, bagian barat kota. 18 00:03:47,520 --> 00:03:50,760 Tapi aku bukan harus ke Kongres. 19 00:04:02,480 --> 00:04:07,240 Perang ini tak akan dimenangkan tanpa uang dan kapal Prancis. 20 00:04:07,320 --> 00:04:14,360 Itu urusan Dr. Franklin. Dia Komisaris untuk Prancis. 21 00:04:14,440 --> 00:04:18,080 Ada sejumlah kekhawatiran. Aku ajudan Dr. Franklin. 22 00:04:18,160 --> 00:04:19,600 Tidak. 23 00:04:20,720 --> 00:04:23,320 - Kongres meminta... - Tidak, John! 24 00:04:25,840 --> 00:04:28,320 - Aku sudah bilang tak akan pergi. - Tidak. 25 00:04:29,120 --> 00:04:31,280 Kubilang aku berniat kembali praktik hukum. 26 00:04:31,360 --> 00:04:35,040 - Aku tak bisa menafkahi keluargaku. - Jangan minta ini dariku. 27 00:04:36,920 --> 00:04:39,200 - Tapi permintaanku ditolak. - Tak bisa. 28 00:04:41,320 --> 00:04:45,240 - Aku dibutuhkan di Paris. - Kau dibutuhkan di sini, John. 29 00:04:49,920 --> 00:04:51,600 Anak-anakmu... 30 00:04:53,200 --> 00:04:56,080 Membutuhkan teladan darimu. 31 00:05:05,040 --> 00:05:06,840 Aku membutuhkanmu di sini. 32 00:05:08,720 --> 00:05:14,920 Kau mau kita hidup terpisah lebih lama lagi? 33 00:05:16,920 --> 00:05:18,920 Bagaimana kau bisa mengembalikan waktu-waktu itu padaku? 34 00:05:19,960 --> 00:05:23,000 Bagaimana kau bisa menggantikan padaku... 35 00:05:23,080 --> 00:05:26,120 Semua tahun-tahun yang tak bisa kudapat kembali? 36 00:05:29,000 --> 00:05:33,800 Jangan merenggut kebahagiaanku. 37 00:05:34,360 --> 00:05:36,520 Itu bukan keinginanku. 38 00:05:38,400 --> 00:05:39,600 Abigail? 39 00:05:41,360 --> 00:05:43,080 Kau harus tahu itu. 40 00:05:57,600 --> 00:05:59,320 Bisa katakan berapa lama, John? 41 00:06:01,400 --> 00:06:04,720 Berapa lama kali ini? Beri tahu aku. 42 00:06:12,040 --> 00:06:13,440 Aku tak bisa. 43 00:06:25,560 --> 00:06:28,600 Cinta itu butuh pengorbanan, John. 44 00:06:32,080 --> 00:06:33,680 Ketidakhadiran... 45 00:06:36,320 --> 00:06:37,880 Serta jarak. 46 00:06:59,320 --> 00:07:02,600 - Kapan kau berangkat? - Aku tak akan berangkat. 47 00:07:05,840 --> 00:07:08,520 - Biar yang lain saja. - Tak ada orang lain. 48 00:07:08,600 --> 00:07:09,720 Tidak. 49 00:07:12,560 --> 00:07:15,400 Jika jadi pria, aku akan berada di lapangan. 50 00:07:16,200 --> 00:07:18,000 Di sana, ada semua kehormatan. 51 00:07:20,200 --> 00:07:22,280 Saat kau berangkat, ajak Johnny bersamamu. 52 00:07:26,160 --> 00:07:28,680 Jaraknya 5.000 km, Abigail. 53 00:07:30,160 --> 00:07:32,240 - Di musim dingin. - Aku tahu bahayanya. 54 00:07:32,320 --> 00:07:34,840 - Tak perlu kau ingatkan. - Dia bisa tertangkap. Itu gila. 55 00:07:34,920 --> 00:07:37,640 Meski aku sangat takut, dia harus ikut. 56 00:07:40,680 --> 00:07:45,880 Berapa sering aku dengar keluhanmu kepicikan orang New England? 57 00:07:47,840 --> 00:07:50,320 Apa kau akan halangi dia mendapat peluang yang tak pernah kau dapat? 58 00:08:03,680 --> 00:08:04,880 Nabby? 59 00:08:06,960 --> 00:08:08,040 Nabby? 60 00:08:14,440 --> 00:08:16,160 Ayah akan berangkat sekarang? 61 00:08:17,280 --> 00:08:18,520 Benar. 62 00:08:21,120 --> 00:08:23,960 Tapi Ayah akan membawa... 63 00:08:24,040 --> 00:08:27,680 Foto seorang gadis muda yang luar biasa. 64 00:08:29,360 --> 00:08:31,600 Apa yang tak boleh lupa kau lakukan? 65 00:08:31,680 --> 00:08:33,440 Jadi anak yang baik dan berbuat baik. 66 00:08:34,400 --> 00:08:35,600 Kemarilah. 67 00:08:38,720 --> 00:08:41,600 Nabby. Sudahlah, Nak. 68 00:08:42,960 --> 00:08:47,000 Tenanglah. Sudah, jangan konyol. 69 00:08:47,080 --> 00:08:49,720 Nabby? 70 00:09:06,280 --> 00:09:07,320 Charles? 71 00:09:08,760 --> 00:09:10,880 Ayah bilang akan tinggal kali ini. 72 00:09:12,360 --> 00:09:15,560 Ayah pergi sebab Ayah sayang pada kalian. 73 00:09:15,640 --> 00:09:17,920 Kenapa Johnny boleh pergi sedangkan kami tidak? 74 00:09:18,000 --> 00:09:19,440 Mungkin suatu hari. 75 00:09:20,240 --> 00:09:23,920 Ayolah. Kau tak mau melepas kepergian Ayah tanpa ciuman, kan? 76 00:09:24,000 --> 00:09:26,200 Charles? 77 00:09:27,760 --> 00:09:29,760 Tommy, kemarilah. 78 00:09:30,720 --> 00:09:32,120 Kemari. 79 00:09:39,240 --> 00:09:42,840 Dengarkan selalu ayahmu. Tulis surat pada Ibu. 80 00:09:43,520 --> 00:09:46,040 Jadilah orang terhormat untuk negaramu... 81 00:09:46,120 --> 00:09:48,000 Dan berkah untuk keluargamu. 82 00:09:49,480 --> 00:09:53,880 Ingat, kau bertanggung jawab pada Tuhan... 83 00:09:53,960 --> 00:09:56,160 Atas semua ucapan dan tindakanmu. 84 00:09:56,240 --> 00:09:57,680 Akan kuingat. 85 00:10:09,520 --> 00:10:10,800 Ibu sayang padamu. 86 00:10:25,640 --> 00:10:27,160 Kembalilah padaku, John. 87 00:10:39,560 --> 00:10:42,840 - Abigail? - Selamat jalan. 88 00:10:45,760 --> 00:10:47,160 Kita berangkat. 89 00:11:25,800 --> 00:11:31,200 "Aku adalah... Kau adalah... 90 00:11:31,280 --> 00:11:34,760 Mereka adalah... Kita adalah..." 91 00:11:34,880 --> 00:11:36,400 Ucapkan bersamaku, Ayah. 92 00:11:37,280 --> 00:11:39,840 - "Aku adalah..." - "Aku adalah..." 93 00:11:39,920 --> 00:11:47,640 "Kau adalah... Mereka adalah... Kita adalah..." 94 00:11:51,000 --> 00:11:55,560 - "Kita adalah..." - Kuatkan dirimu. 95 00:12:15,120 --> 00:12:17,200 Tiang itu bisa diperbaiki, kan? 96 00:12:18,400 --> 00:12:20,400 Kami akan coba perbaiki darurat tiang depannya, Tuan. 97 00:12:21,320 --> 00:12:25,560 Arahkan kapal ke kanan! 98 00:12:25,640 --> 00:12:28,320 - Arah mereka? - Tiga titik ke kanan! 99 00:12:28,400 --> 00:12:31,000 Tiga titik ke kanan. 100 00:12:31,680 --> 00:12:34,040 - Itu kapal Inggris. - Mereka sudah melihat kita? 101 00:12:37,120 --> 00:12:41,040 - Ada sejumlah awak di tali-temali. - Kumpulkan penembak ke geladak! 102 00:12:41,120 --> 00:12:42,720 Siap, Pak! 103 00:12:45,120 --> 00:12:46,520 Kita tak bisa mengungguli kecepatannya. 104 00:12:47,520 --> 00:12:51,080 Dengan seizinmu, kita akan bertempur dengan mereka. 105 00:12:57,720 --> 00:12:59,640 - Dikabulkan. - Perwira pertama, siap tempur. 106 00:12:59,720 --> 00:13:00,960 - Baik, Tuan. - John, turunlah. 107 00:13:02,920 --> 00:13:04,200 Turun! 108 00:13:08,720 --> 00:13:10,600 - Nakhoda! - Ya, Pak. 109 00:13:10,680 --> 00:13:14,080 - Bersiap untuk mengembangkan layar. - Baik, Pak. 110 00:13:15,280 --> 00:13:17,320 - Kepala penembak! - Ya, Pak. 111 00:13:17,400 --> 00:13:21,400 - Bersiap untuk menembak kapan saja. - Baik, Pak. 112 00:13:21,480 --> 00:13:26,720 Ayo, kalian dengar perintahnya. Beri jalan untuk meriam. 113 00:13:26,800 --> 00:13:29,680 Sekarang, tolong Tuan kembali ke ruangan. 114 00:13:29,760 --> 00:13:32,560 Tidak kau atau siapa pun yang bisa menghalangiku menunaikan tugas. 115 00:13:32,640 --> 00:13:36,120 Aku diperintah Kongres mengantarmu ke Eropa dengan selamat. 116 00:13:36,200 --> 00:13:38,000 Aku akan melakukannya! 117 00:13:42,240 --> 00:13:43,360 Sekarang turunlah. 118 00:13:48,720 --> 00:13:51,600 Juru mudi! Melaju ke utara-timur laut! 119 00:13:51,680 --> 00:13:53,720 Utara-timur laut, Tuan! 120 00:14:10,200 --> 00:14:12,320 Tetap di sini, ya? 121 00:14:21,520 --> 00:14:23,880 Minggir, beri jalan. 122 00:14:25,640 --> 00:14:27,000 Lebih cepat! 123 00:14:40,400 --> 00:14:43,080 Kepala penembak, tembak sesuai perintahku! 124 00:14:43,160 --> 00:14:45,800 Siap, Pak! Siap menembak! 125 00:14:48,280 --> 00:14:50,400 Kapal itu punya meriam! 126 00:15:00,400 --> 00:15:02,720 Penembak meriam, bersiap! 127 00:15:04,000 --> 00:15:05,520 Tembakkan meriam pertama! 128 00:15:10,040 --> 00:15:11,520 Tembakkan meriam kedua! 129 00:15:12,520 --> 00:15:14,120 Tembakkan meriam ketiga! 130 00:15:16,880 --> 00:15:18,600 Tembakkan meriam keempat! 131 00:15:24,440 --> 00:15:28,240 Tetap di meriam kalian. Tukar meriam keempat. 132 00:15:29,320 --> 00:15:31,160 Sesuai aba-abaku! 133 00:15:32,040 --> 00:15:33,720 Tembakkan meriam kelima! 134 00:15:35,800 --> 00:15:37,520 Tembakkan meriam keenam! 135 00:15:39,760 --> 00:15:41,520 Isi ulang! 136 00:15:46,360 --> 00:15:50,120 - Aku bawa Let. Barron. - Beri jalan! 137 00:15:53,240 --> 00:15:55,520 Gunting! 138 00:15:56,800 --> 00:15:58,040 Beri dia rum. 139 00:15:58,800 --> 00:15:59,800 Rum! 140 00:16:03,160 --> 00:16:07,080 Ayo, minum sebanyak-banyaknya. 141 00:16:07,160 --> 00:16:10,480 - Ambil torniket sekarang! - Minum sebanyak mungkin. 142 00:16:10,560 --> 00:16:13,480 Selipkan ini di mulutnya. 143 00:16:13,560 --> 00:16:16,480 - Apa? - Masukkan ke mulutnya. 144 00:16:16,560 --> 00:16:18,240 Dalam mulut. Gigit. 145 00:16:22,200 --> 00:16:24,520 - Tahan dia. - Tahan. 146 00:16:25,080 --> 00:16:28,560 - Bertahanlah. - Tidak! 147 00:16:28,640 --> 00:16:30,600 Tahan dia. 148 00:16:33,400 --> 00:16:36,000 - Tahan dia di bawah! - Tahan dia. 149 00:16:39,120 --> 00:16:41,760 - Sabarlah. - Tahan. 150 00:16:41,840 --> 00:16:43,320 Cepat! 151 00:16:47,160 --> 00:16:50,120 Aku di sini, Tuan. Ini hampir berakhir. Bertahanlah. 152 00:16:50,200 --> 00:16:53,840 Dia kehilangan banyak darah. Periksa denyut jantungnya. 153 00:16:53,920 --> 00:16:55,240 Denyutnya! 154 00:16:55,320 --> 00:16:56,920 Periksa apa masih berdenyut! 155 00:16:57,000 --> 00:17:00,600 - Jangan tinggalkan aku. - Tak ada? 156 00:17:00,680 --> 00:17:01,960 Tembak! 157 00:17:24,840 --> 00:17:27,560 Tn. Adams, kapal itu telah ditaklukkan. 158 00:17:50,640 --> 00:17:54,040 - Kapan kita akan tahu? - Ibu tak tahu. 159 00:17:56,640 --> 00:17:58,680 Jangan biarkan pikiranmu penuh ketakutan. 160 00:17:58,760 --> 00:18:00,440 Itu sulit. 161 00:18:02,720 --> 00:18:05,040 Percayalah pada Tuhan. 162 00:18:06,080 --> 00:18:08,200 Percayalah pada takdir-Nya. 163 00:18:10,440 --> 00:18:12,640 Aku tak menyangka akan merindukan John Quincy. 164 00:18:16,280 --> 00:18:19,640 - Tidak. - Menurut Ibu, dia akan suka Paris? 165 00:18:21,080 --> 00:18:22,800 Ibu yakin dia akan suka. 166 00:18:24,200 --> 00:18:27,440 - Kenapa laki-laki selalu senang? - Sebab kita membiarkan mereka. 167 00:18:29,000 --> 00:18:31,680 Saat mereka kembali, kita akan tegas pada mereka. 168 00:18:32,680 --> 00:18:34,560 Saat mereka pulang, Sayang... 169 00:18:35,160 --> 00:18:38,120 Kita akan begitu senang hingga terlalu berbaik hati. 170 00:18:42,760 --> 00:18:45,520 Charles, tuangkan sedikit air di tangan Ibu. 171 00:19:35,920 --> 00:19:37,280 Ayo, John. 172 00:19:39,960 --> 00:19:41,520 Ini sedikit aneh. 173 00:19:43,040 --> 00:19:44,240 Halo! 174 00:19:45,840 --> 00:19:48,880 - Halo, Dr. Franklin? - Selamat siang. 175 00:19:52,120 --> 00:19:53,680 Tuan! 176 00:20:09,440 --> 00:20:15,200 - Tn. Adams, selamat datang. - Dr. Franklin. 177 00:20:15,280 --> 00:20:18,800 Maaf jika aku tak berdiri. 178 00:20:18,880 --> 00:20:22,720 Aku yakin perjalananmu lancar-lancar saja. 179 00:20:22,800 --> 00:20:27,080 - Ini sekretarisku, Tn. Bancroft. - Tn. Adams. 180 00:20:27,160 --> 00:20:32,440 - Ini Tn. Houdon, pemahat ternama. - Halo. 181 00:20:33,760 --> 00:20:36,640 Ini putraku, John Quincy. 182 00:20:38,800 --> 00:20:41,640 - Anak yang tampan. - Terima kasih, Tuan. 183 00:20:41,720 --> 00:20:44,760 Aku butuh masukanmu soal sekolah yang baik untuknya. 184 00:20:44,840 --> 00:20:48,080 Seluruh Paris adalah sekolah, Tn. Adams. 185 00:20:48,160 --> 00:20:50,920 Anak muda cuma perlu meluangkan waktu untuk belajar. 186 00:20:51,720 --> 00:20:55,160 Maaf, bisa pertahankan sikap badanmu, Dr. Franklin? 187 00:20:55,240 --> 00:20:59,600 Sebentar, Tn. Houdon. Aku mau bicara dengan temanku. 188 00:20:59,680 --> 00:21:05,560 - Pernah dipatungkan, Tn. Adams? - Tidak, Tuan. 189 00:21:05,640 --> 00:21:08,080 Aku bukan tipe orang yang bisa duduk tenang. 190 00:21:08,160 --> 00:21:10,480 Kau bisa duduk tenang. 191 00:21:10,560 --> 00:21:15,480 Saat ini Jenderal Johnny Burgoyne telah menjalankan semua negosiasi... 192 00:21:15,560 --> 00:21:19,440 Saat masuk ke Saratoga dengan sulit bersama 7.000 serdadu Inggris. 193 00:21:20,560 --> 00:21:25,760 Seperti kata orang Paris, perjanjian dengan Prancis itu sudah ditentukan. 194 00:21:28,320 --> 00:21:29,800 Perjanjian? 195 00:21:38,280 --> 00:21:40,760 Kenapa aku tak diberi tahu? 196 00:21:41,600 --> 00:21:45,120 Aku tak menerjang Atlantik di tengah musim dingin... 197 00:21:45,200 --> 00:21:50,360 - Dan dikejar pasukan Inggris... - Berita berjalan lambat di laut. 198 00:21:58,360 --> 00:22:02,040 Aku... Sebuah perjanjian? 199 00:22:03,360 --> 00:22:05,760 Perjanjian macam apa? Apa detailnya? 200 00:22:05,840 --> 00:22:08,280 Mereka menyatakan diri sebagai sekutu kita... 201 00:22:08,360 --> 00:22:10,920 Dan berjanji membela kita. 202 00:22:12,160 --> 00:22:14,960 Berapa banyak persediaan untuk bantuan AL? 203 00:22:15,040 --> 00:22:17,920 Lalu bagaimana dengan usaha patungan... 204 00:22:18,000 --> 00:22:23,640 Pastinya kau perlu mandi, Tn. Adams. 205 00:22:23,720 --> 00:22:27,000 Prancis sangat peduli kebersihan jika menyangkut negara lain. 206 00:22:28,440 --> 00:22:29,440 Ya... 207 00:22:31,360 --> 00:22:33,680 Misi kita di sini butuh ekspedisi. 208 00:22:33,760 --> 00:22:38,120 Tidak. Di Prancis, kita harus menerapkan... 209 00:22:38,200 --> 00:22:42,960 Seni mencapai banyak hal, tapi tampak mencapai sedikit. 210 00:22:46,520 --> 00:22:50,080 Aku mau bertemu Raja Louis secepat mungkin. 211 00:22:50,160 --> 00:22:52,160 Jelas banyak yang harus kami bahas. 212 00:22:53,000 --> 00:22:57,120 Kita tak bisa menuntut pertemuan di Versailles. 213 00:22:57,200 --> 00:22:58,840 Kita harus diundang. 214 00:23:01,320 --> 00:23:02,640 Permisi. 215 00:23:03,400 --> 00:23:07,040 Tolonglah, Dr. Franklin. Bisa naikkan dagumu? 216 00:23:07,640 --> 00:23:10,040 - Seperti ini? - Bagus. 217 00:23:10,120 --> 00:23:11,440 Tn. Adams. 218 00:23:11,520 --> 00:23:14,240 Kepala pelayan ada di dalam. Dia akan tunjukkan kamarmu. 219 00:23:22,880 --> 00:23:24,160 Senin. 220 00:23:27,400 --> 00:23:28,520 Selasa. 221 00:23:37,800 --> 00:23:41,560 Jarang ada orang yang harus lakukan banyak hal untuk tujuan kecil. 222 00:23:47,240 --> 00:23:49,840 Tapi ini bagus, kan, Ayah? 223 00:23:50,440 --> 00:23:51,720 Perjanjian itu? 224 00:23:53,360 --> 00:23:56,920 Tentu, itu hal yang bagus. 225 00:24:02,040 --> 00:24:08,240 Selamat, Tn. Adams. Kau harus berikan nama penjahitmu. 226 00:24:08,320 --> 00:24:11,000 Kau akan jadi perhatian di Beaumont. 227 00:24:12,400 --> 00:24:15,280 Pakaianmu seperti dijahit oleh pengawet hewan mati. 228 00:24:15,360 --> 00:24:18,760 Orang Prancis menganggap seluruh orang Amerika kampungan. 229 00:24:18,840 --> 00:24:20,560 Jadi, aku berpakaian seperti itu. 230 00:24:21,160 --> 00:24:23,160 Kita semua adalah aktor. 231 00:24:23,240 --> 00:24:26,480 Sejauh ini, pertunjukanku telah diterima dengan baik. 232 00:24:27,480 --> 00:24:30,760 Begitu rupanya. Kita berangkat? 233 00:24:30,840 --> 00:24:35,000 Sebaiknya kita berangkat. Jangan buat Ny. Helvetius menunggu. 234 00:24:35,640 --> 00:24:38,480 - Selamat siang, Tn. Adams. - Doktor. 235 00:24:41,520 --> 00:24:43,720 Terence adalah puisi yang sulit, tapi itu contoh terbaik... 236 00:24:43,800 --> 00:24:46,000 Untuk selera, moral, dan bahasa Latin yang bagus. 237 00:24:46,080 --> 00:24:47,280 Anak pintar. 238 00:24:56,480 --> 00:24:58,240 Dr. Franklin. 239 00:25:14,240 --> 00:25:18,320 Kau orang baik, John Adams, orang yang sangat bermoral. 240 00:25:18,400 --> 00:25:21,280 Tapi kau bukan orang yang tepat untuk Paris. 241 00:25:21,360 --> 00:25:26,920 Paris menuntut ketidaksenonohan dalam takaran tertentu... 242 00:25:27,000 --> 00:25:29,440 Dalam pikiran dan tindakan. 243 00:25:29,520 --> 00:25:32,160 Sebaik apa kemampuanmu dalam bahasa Prancis? 244 00:25:34,280 --> 00:25:35,800 Tidak terlalu baik. 245 00:25:36,960 --> 00:25:38,280 Itu mudah diperbaiki. 246 00:25:38,360 --> 00:25:42,120 Kau harus mengunjungi teater atau mengambil gundik. 247 00:25:42,200 --> 00:25:44,400 Astaga, Dr. Franklin. 248 00:25:45,320 --> 00:25:50,120 Jangan meremehkan unsur pendidikan dari kamar tidur wanita... 249 00:25:50,200 --> 00:25:51,520 Tn. Adams. 250 00:25:54,120 --> 00:25:56,280 Jadi 70 tahun kembali. 251 00:26:00,560 --> 00:26:03,320 Astaga, Franklin, kau selalu terlambat. 252 00:26:04,480 --> 00:26:09,240 Ada urusan yang kurang menarik. 253 00:26:10,200 --> 00:26:13,400 Boleh kuperkenalkan kolegaku? 254 00:26:13,880 --> 00:26:19,280 Tn. Adams, Ny. Helvetius, La Comtesse Ligniville D'Autricourt. 255 00:26:19,360 --> 00:26:21,360 Bagus sekali. Nyonya? 256 00:26:22,680 --> 00:26:27,120 - Sam Adams yang terkenal itu? - Bukan. 257 00:26:29,200 --> 00:26:31,440 John Adams, sepupunya. 258 00:26:37,800 --> 00:26:41,040 Astaga, anjing kecil berbulu... 259 00:26:55,720 --> 00:27:00,480 Sepertinya wajahku sama terkenalnya di Prancis dengan manusia di bulan. 260 00:27:01,240 --> 00:27:04,200 Dari namamu, Adams... 261 00:27:04,280 --> 00:27:09,920 Kurasa kau keturunan pasangan pertama di surga. 262 00:27:13,520 --> 00:27:19,000 Ny. Helvetius mengamati bahwa dari namamu, Adam... 263 00:27:19,080 --> 00:27:22,760 Kau adalah keturunan pasangan pertama di surga. 264 00:27:24,120 --> 00:27:26,000 Ya. Lucu sekali. 265 00:27:27,280 --> 00:27:28,480 Bukan? 266 00:27:30,440 --> 00:27:32,040 Ya, Nyonya. 267 00:27:34,600 --> 00:27:38,880 Keluargaku mirip sekali dengan pasangan pertama itu. 268 00:27:38,960 --> 00:27:41,880 Baik dalam nama dan kerapuhannya... 269 00:27:41,960 --> 00:27:46,960 Hingga aku yakin bahwa kami adalah keturunan dari surga. 270 00:27:47,040 --> 00:27:49,400 Tak diragukan lagi, dia keturunan langsung dari surga. 271 00:27:52,320 --> 00:27:56,880 Chevalier de la Luzerne akan jadi... 272 00:27:56,960 --> 00:28:00,280 Dubes Prancis pertama di Amerika. 273 00:28:00,840 --> 00:28:05,640 Bagus. Aku yakin kau akan desak Yang Mulia untuk lebih berkomitmen. 274 00:28:06,960 --> 00:28:09,800 Dukungan cepat AL Prancis sangat dibutuhkan. 275 00:28:11,400 --> 00:28:14,000 Janji pengiriman kapal sangat baik, tapi sebenarnya... 276 00:28:14,080 --> 00:28:18,240 Tapi dia senang... 277 00:28:18,320 --> 00:28:25,000 Bahwa pemahamannya atas perjanjian itu masih belum jelas. 278 00:28:28,600 --> 00:28:34,240 Bahkan di Amerika, kami tak mau merusak kesenangan dengan bisnis. 279 00:28:36,000 --> 00:28:37,240 Beri tahu aku... 280 00:28:37,800 --> 00:28:42,280 Bagaimana Adam dan Hawa menemukan seni cinta? 281 00:28:52,360 --> 00:28:55,840 Aku rasa itu cuma dengan naluri, kan? 282 00:28:59,920 --> 00:29:03,600 Saat pria dan wanita mendekat... 283 00:29:06,520 --> 00:29:11,280 Dalam jarak yang terjangkau, mereka akan saling tertarik, kan? 284 00:29:12,720 --> 00:29:18,480 Seperti dua benda dalam salah satu percobaan listrik Dr. Franklin. 285 00:29:22,320 --> 00:29:23,800 Aku tak tahu seperti apa. 286 00:29:23,880 --> 00:29:29,440 Tapi aku tahu itu pasti kejutan yang menyenangkan. 287 00:29:37,080 --> 00:29:42,560 Ny. Helvetius mau bertanya apa kau sempat ke opera... 288 00:29:42,640 --> 00:29:45,160 Dan dansa. 289 00:29:46,480 --> 00:29:48,600 Tidak. 290 00:29:48,680 --> 00:29:54,000 Sayangnya, aku tak punya kemampuan untuk apresiasi musik. 291 00:29:54,080 --> 00:29:57,480 Pekerjaanku tak menyisakan banyak waktu untuk seni. 292 00:29:57,600 --> 00:30:00,440 Dia tak punya waktu. Dia banyak pekerjaan. 293 00:30:05,000 --> 00:30:08,320 Aku harus belajar politik dan perang. 294 00:30:08,400 --> 00:30:10,480 Agar putra-putraku... 295 00:30:11,520 --> 00:30:15,280 Bisa bebas belajar matematika dan filsafat. 296 00:30:16,640 --> 00:30:19,040 Putra-putraku harus belajar... 297 00:30:19,120 --> 00:30:21,680 Ilmu pelayaran, perdagangan dan pertanian... 298 00:30:21,760 --> 00:30:23,480 Agar anak-anak mereka... 299 00:30:25,440 --> 00:30:28,280 Punya hak untuk belajar... 300 00:30:29,600 --> 00:30:32,440 Lukisan, puisi, dan musik. 301 00:30:46,560 --> 00:30:49,080 Dia mengusahakan itu semua. 302 00:30:50,720 --> 00:30:52,440 Hebat, Tn. Adams. 303 00:30:52,520 --> 00:30:56,120 Hebat. 304 00:31:04,680 --> 00:31:10,840 Mari bergandengan tangan, rakyat Amerika yang pemberani. 305 00:31:10,920 --> 00:31:16,800 Bangkitkan jiwa pemberanimu menjawab panggilan Liberty. 306 00:31:18,480 --> 00:31:22,520 Tn. Adams, berikan bendera pada semua penyumbang. 307 00:31:22,600 --> 00:31:25,240 Mereka bayar untuk bendera ini? Itu menggelikan. 308 00:31:25,840 --> 00:31:28,240 Baik. Di mana topiku? Ini dia. 309 00:31:28,920 --> 00:31:34,520 Dalam kebebasan, kita lahir. Dalam kebebasan, kita akan hidup. 310 00:31:34,600 --> 00:31:37,600 Dompet kita sudah siap. 311 00:31:37,680 --> 00:31:40,480 Tenanglah, tenang. 312 00:31:40,560 --> 00:31:43,680 Terima kasih. Untuk revolusi Amerika. 313 00:31:43,760 --> 00:31:47,680 - Kita akan beri uang. - Terima kasih, Tuan, Nyonya. 314 00:31:47,760 --> 00:31:50,480 Mari bergandengan tangan... 315 00:31:50,560 --> 00:31:52,600 Tn. Adams, berikan satu ke sana. 316 00:31:52,680 --> 00:31:55,080 - Tidak, dia tak bayar. - Baik. 317 00:31:55,160 --> 00:31:58,640 - Terima kasih. - Tidak! 318 00:31:59,280 --> 00:32:01,200 - Tak ada tindakan tirani... - Ya. 319 00:32:01,280 --> 00:32:03,400 - Untukku? - Terima uangnya. 320 00:32:06,920 --> 00:32:11,200 Terima kasih, Tuan. Revolusi, uang, kebebasan. 321 00:32:11,280 --> 00:32:16,960 Dalam kebebasan, kita lahir. Dalam kebebasan, kita akan hidup. 322 00:32:17,040 --> 00:32:20,400 - Terima kasih. - Dompet kita sudah siap. 323 00:32:20,480 --> 00:32:23,040 Tenanglah, tenang. 324 00:32:23,120 --> 00:32:26,320 Bukan sebagai budak, tapi manusia bebas. 325 00:32:26,400 --> 00:32:31,320 Kita akan beri uang. 326 00:32:32,840 --> 00:32:37,360 - Hebat. - Terima kasih, Saudara-saudari. 327 00:34:12,480 --> 00:34:16,240 Namaku John Adams. 328 00:34:24,560 --> 00:34:27,600 Dr. Franklin dan Tn. Adams. 329 00:34:33,040 --> 00:34:34,560 Tn. Adams. Dr. Franklin. 330 00:34:34,640 --> 00:34:40,000 Yang Mulia, kurasa dia datang langsung dari ibukota... 331 00:34:40,080 --> 00:34:41,560 Dan belum pernah ke Versailles. 332 00:34:44,080 --> 00:34:47,680 Pagi terbit terlalu awal untuk Yang Mulia. 333 00:34:50,240 --> 00:34:51,600 Dr. Franklin? 334 00:34:54,040 --> 00:34:57,600 Seluruh istana membicarakanmu. Soal pengalamanmu dengan sains... 335 00:34:57,760 --> 00:34:59,760 Dan dengan para wanita. 336 00:35:01,360 --> 00:35:05,720 Tuanku, siang dan malam, aku bekerja keras untuk itu. 337 00:35:08,840 --> 00:35:13,600 Adipati, kabarnya kau menang taruhan besar? 338 00:35:13,680 --> 00:35:16,960 - Lumayan. Terima kasih. - Reputasimu cukup hebat. 339 00:35:17,400 --> 00:35:21,360 Dr. Franklin ditemani Tn. Adams. 340 00:35:23,360 --> 00:35:25,160 Kau datang dari Paris, Tuan? 341 00:35:32,880 --> 00:35:34,960 Kau tak bisa bahasa Prancis? 342 00:35:35,520 --> 00:35:39,920 Tn. Adams tak mengerti bahasa Prancis sama sekali. 343 00:35:41,360 --> 00:35:43,320 Tidak sepatah kata pun? 344 00:35:47,760 --> 00:35:50,360 Baik, Tuan-tuan. 345 00:35:50,440 --> 00:35:52,840 Pakai topi kalian. 346 00:35:52,920 --> 00:35:55,200 - Pakai topimu. - Apa? 347 00:36:00,160 --> 00:36:01,600 Baginda Raja. 348 00:36:11,120 --> 00:36:14,000 Semoga kau tinggal cukup lama di Prancis... 349 00:36:14,080 --> 00:36:16,000 Untuk menyempurnakan bahasa Prancis-mu. 350 00:36:16,920 --> 00:36:22,640 Jika tak kemari untuk tugas negara, Tn. La Comte, aku ingin sekali. 351 00:36:24,320 --> 00:36:27,000 Prancis adalah tempat kebahagiaan. 352 00:36:27,080 --> 00:36:31,720 Jika orang bisa bahagia karena semua yang menyenangkan indra. 353 00:36:33,200 --> 00:36:36,440 Aku yakin kau akan mendapati persekutuan kita juga menyenangkan. 354 00:36:38,120 --> 00:36:42,600 Perjanjian hubungan baik dan perdagangannya liberal dan baik. 355 00:36:42,680 --> 00:36:47,160 Tapi aku merasa berkewajiban minta tambahan pasukan AL Prancis. 356 00:36:49,040 --> 00:36:51,040 Laksamana D'Estaing sedang menuju New England. 357 00:36:51,120 --> 00:36:53,720 Aku tahu soal ekspedisi Laksamana Estaing. 358 00:36:53,800 --> 00:36:57,360 Menurutku, itu tak cukup. 359 00:37:02,680 --> 00:37:04,720 Tak cukup? 360 00:37:06,760 --> 00:37:09,640 Hanya 12 kapal perang dan 5 fregat. 361 00:37:09,720 --> 00:37:12,640 Itu tak akan bisa mengusir armada Inggris dari pantai kami. 362 00:37:13,280 --> 00:37:15,760 Tak ada yang bisa mengakhiri perang ini dengan lebih cepat... 363 00:37:15,840 --> 00:37:17,640 Selain keunggulan di laut. 364 00:37:19,040 --> 00:37:21,520 Amerika butuh tambahan kapal. 365 00:37:22,720 --> 00:37:25,520 Jenderal Washington juga sependapat. 366 00:37:25,600 --> 00:37:29,320 Tn. Adams tentu paham Prancis juga berperang dengan Inggris. 367 00:37:29,400 --> 00:37:31,680 Kami perlu AL untuk pertahankan pantai. 368 00:37:31,760 --> 00:37:33,640 Yang Mulia Raja sudah sangat murah hati. 369 00:37:33,720 --> 00:37:38,240 Kemerdekaan kami tak bisa diraih jika kami hanyalah bidak... 370 00:37:38,320 --> 00:37:41,080 Dalam permainan tanpa akhir antara Prancis dan musuh kita. 371 00:37:43,960 --> 00:37:47,280 Dengan hormat, kuminta Raja diberi tahu soal pendapatku. 372 00:37:55,960 --> 00:37:58,720 Menurutku, pembicaraan itu sangat menarik, Tuan. 373 00:38:00,880 --> 00:38:02,080 Silakan. 374 00:38:22,400 --> 00:38:25,040 Maaf, Yang Mulia. 375 00:38:30,440 --> 00:38:33,480 Apa kau sengaja mau merusak semua yang telah kita capai? 376 00:38:33,560 --> 00:38:37,080 Menyebabkan penarikan armada pimpinan Laksamana D'Estaing? 377 00:38:37,160 --> 00:38:41,080 Ataukah ini semacam inisiatif diplomatik baru? 378 00:38:41,160 --> 00:38:44,760 Penghinaan langsung yang diikuti dengan rengekan pemarah? 379 00:38:44,840 --> 00:38:48,240 Apa yang kau pikirkan? Diplomat yang baik, Tn. Adams... 380 00:38:48,320 --> 00:38:52,600 Banyak mengamati, sedikit bertindak, dan bicara dengan lembut. 381 00:38:53,120 --> 00:38:56,680 Comte de Vergennes bermaksud menopang dagu kita dengan tangan... 382 00:38:56,760 --> 00:38:59,640 Agar kita tak tenggelam, bukan menjaga kepala kita di atas air. 383 00:38:59,720 --> 00:39:01,440 Tak adakah yang kau pelajari? 384 00:39:01,520 --> 00:39:05,280 Jika kau terus menjengkelkan dan membuat mereka benci... 385 00:39:05,360 --> 00:39:08,320 Seperti kulakukan di Philadelphia, lalu kita nyatakan kemerdekaan. 386 00:39:08,400 --> 00:39:11,760 Di Philadelphia, kita merundingkan kemerdekaan. 387 00:39:13,200 --> 00:39:17,080 Kau bebas untuk bersabar dan mengakomodasi, Doktor. 388 00:39:18,160 --> 00:39:22,520 Tapi aku tak akan sukarela dibelenggu oleh Prancis... 389 00:39:22,600 --> 00:39:25,880 Selagi aku sedang berjuang melepaskan belenggu Inggris Raya! 390 00:40:16,400 --> 00:40:19,320 Kapan kau berlayar ke Rhode Island, Laksamana D'Estaing? 391 00:40:19,400 --> 00:40:21,400 Kami meninggalkan Boston besok. 392 00:40:21,480 --> 00:40:23,600 Kami harap bisa hadapi armada Inggris di Newport... 393 00:40:23,680 --> 00:40:25,960 Tempat pasukanmu menanti kami. 394 00:40:26,840 --> 00:40:30,360 Sebuah kemenangan akan menggerakkan rakyat kami. 395 00:40:30,440 --> 00:40:32,120 Begitu juga untuk Prancis, Tuan. 396 00:40:37,120 --> 00:40:40,840 Aku mengetahui suamimu menipu kami, Nyonya. 397 00:40:42,720 --> 00:40:44,840 Aku diberi tahu semangatnya untuk bersekutu dengan kami... 398 00:40:44,920 --> 00:40:48,240 Lahir dari keinginannya untuk mengalahkan Inggris. 399 00:40:48,320 --> 00:40:49,960 Tapi kini aku mengerti... 400 00:40:51,360 --> 00:40:55,240 Hasratnya untuk berkumpul lagi denganmulah yang mendorongnya. 401 00:41:01,280 --> 00:41:02,680 Untuk kesehatanmu, Nyonya. 402 00:41:04,200 --> 00:41:07,800 Seorang Adams lagi jadi korban Prancis. 403 00:41:07,880 --> 00:41:09,880 - Air putih? - Tidak, terima kasih. 404 00:41:09,960 --> 00:41:12,920 Mereka telah sangat ramah. 405 00:41:13,000 --> 00:41:17,920 Tapi aku jarang berpikir orang bisa membentuk kesan mendalam... 406 00:41:18,000 --> 00:41:20,080 Dari satu jamuan malam. 407 00:41:22,640 --> 00:41:27,000 Aku tak bisa mengatakan betapa aku menghormati suamimu. 408 00:41:27,080 --> 00:41:30,640 Tak ada orang yang telah berkorban begitu banyak demi tujuan kita. 409 00:41:32,280 --> 00:41:35,720 Kuakui aku tak sepatriot Tn. Adams. 410 00:41:35,800 --> 00:41:39,160 Sementara dia rela mengorbankan semua demi kebaikan bangsa... 411 00:41:39,240 --> 00:41:41,600 Aku cuma bisa merindukannya. 412 00:41:41,680 --> 00:41:44,160 Kau pasti sangat kehilangan dia. 413 00:41:46,000 --> 00:41:51,120 Putra-putraku berada dalam usia yang butuh bimbingan Ayah. 414 00:41:52,120 --> 00:41:58,040 Dr. Rush, aku ingin sekali mendengar kabar tentang suamiku. 415 00:41:58,120 --> 00:42:00,320 Chevalier de la Luzerne sedang di Philadelphia. 416 00:42:00,400 --> 00:42:05,240 Dia bercerita tentang penyambutan Tn. Adams di Istana Prancis. 417 00:42:05,320 --> 00:42:08,760 Suratnya penuh dengan kehalusan dan selera masyarakat... 418 00:42:08,840 --> 00:42:12,920 Meski agak tak senonoh. 419 00:42:15,480 --> 00:42:19,840 Aku bukan mau menyiratkan... Sifat Tn. Adams tidak tercela. 420 00:42:19,920 --> 00:42:24,200 Kau tak perlu meyakinkanku soal sifat suamiku. 421 00:42:24,280 --> 00:42:26,480 Maaf. 422 00:42:26,560 --> 00:42:31,600 Kau dokter bedah militer, kan? 423 00:42:32,320 --> 00:42:38,720 Ya, dan kudapati kondisi RS militer kita sangat menyedihkan. 424 00:42:38,800 --> 00:42:43,720 Administrasinya kacau, tapi Kongres tak mau mengurus ini. 425 00:42:43,800 --> 00:42:46,000 Aku telah berulang kali mengangkat masalah ini. 426 00:42:46,080 --> 00:42:47,960 Tapi mereka tak mau bertindak. 427 00:42:48,320 --> 00:42:52,960 Sekitar 3.000 orang jadi tak layak bertugas di Valley Forge. 428 00:42:53,040 --> 00:42:56,880 Semua karena Kongres membiarkan jalur perbekalan kita mengering. 429 00:43:03,600 --> 00:43:05,200 Dari kakakmu? 430 00:43:06,480 --> 00:43:09,320 Ya, dia menanyakan kabar Ayah. 431 00:43:10,600 --> 00:43:12,760 Beri tahu Ayah baik saja. 432 00:43:12,840 --> 00:43:14,960 Mengatakan sebaliknya hanya membuatnya cemas. 433 00:43:15,760 --> 00:43:18,120 Dia tanya kenapa Ayah tak lebih sering menyurati Ibu. 434 00:43:20,520 --> 00:43:21,920 Ayah harus tulis apa? 435 00:43:22,000 --> 00:43:25,160 Bahwa Ayah tak bisa mencapai apa pun di sini? 436 00:43:28,080 --> 00:43:31,440 Apa dia mau daftar rasa frustrasi dan kegagalan Ayah? 437 00:43:31,520 --> 00:43:33,560 Pertengkaran bodoh Ayah dengan Dr. Franklin? 438 00:43:40,200 --> 00:43:42,800 Dari Philadelphia, Tuan. 439 00:44:23,840 --> 00:44:26,200 Tn. Adams? 440 00:44:28,880 --> 00:44:29,960 Tn. Adams. 441 00:44:31,800 --> 00:44:34,920 Dr. Franklin tak bisa diganggu. 442 00:44:35,000 --> 00:44:40,240 Dia sedang melakukan percobaan yang sangat rumit. 443 00:44:40,320 --> 00:44:41,560 Tn. Adams? 444 00:44:45,960 --> 00:44:48,800 Tn. Adams! Jangan! 445 00:44:48,880 --> 00:44:53,000 - Ini sungguh tak lazim. - Tn. Bancroft! 446 00:45:12,200 --> 00:45:13,760 Ada apa, Tn. Adams? 447 00:45:21,840 --> 00:45:22,840 Kong... 448 00:45:25,880 --> 00:45:27,600 Kongres telah... 449 00:45:30,680 --> 00:45:32,840 Kongres telah menunjukmu... 450 00:45:33,560 --> 00:45:39,360 Sebagai Menteri Berkuasa Penuh untuk Istana Raja Louie. 451 00:45:41,960 --> 00:45:44,360 - Sungguh? - Ya. 452 00:45:49,760 --> 00:45:52,080 Terima kasih, Tn. Adams. 453 00:45:53,880 --> 00:45:55,560 Ada masalah lain? 454 00:46:08,800 --> 00:46:11,920 Aku telah dibiarkan terjebak di dalam lumpur. 455 00:46:12,000 --> 00:46:15,280 Tak bebas untuk mengabdi pada negaraku. 456 00:46:15,360 --> 00:46:16,920 Juga tak bebas untuk pulang. 457 00:46:17,000 --> 00:46:18,560 Jika aku telah lakukan kejahatan... 458 00:46:18,640 --> 00:46:21,600 Yang membuatku pantas digantung di depan warga seluruh Eropa... 459 00:46:21,680 --> 00:46:24,120 Aku seharusnya diberi tahu apa kejahatanku. 460 00:46:24,200 --> 00:46:25,600 Benar, Tuan. 461 00:46:29,640 --> 00:46:35,640 Dunia percaya Dr. Franklin tuntaskan revolusi seorang diri... 462 00:46:35,720 --> 00:46:37,960 Dengan cuma melambaikan tongkat listriknya. 463 00:46:38,040 --> 00:46:41,120 - Jalan! - Terlepas sebagai seorang filsuf... 464 00:46:41,200 --> 00:46:44,320 Sebagai anggota legislatif, tak banyak yang diperbuatnya. 465 00:46:44,400 --> 00:46:46,120 Sangat sedikit. 466 00:46:46,840 --> 00:46:48,400 Selamat jalan, Tn. Adams. 467 00:47:17,920 --> 00:47:19,200 Ibu? 468 00:47:23,280 --> 00:47:24,560 Kau seharusnya tidur. 469 00:47:28,640 --> 00:47:30,320 Begitu juga Ibu. 470 00:47:33,560 --> 00:47:35,680 Bukan kau yang memutuskan. 471 00:47:39,000 --> 00:47:42,040 - Ibu? Kumohon? - Tidur. 472 00:47:42,120 --> 00:47:44,920 Ayo, tidur denganku. Itu bisa ditunda. 473 00:47:46,560 --> 00:47:50,000 Ibu tak bisa. Ibu tak bisa menunggu. 474 00:47:53,040 --> 00:47:56,800 Besok, pasti ada sesuatu dari Ayah. 475 00:48:04,960 --> 00:48:06,920 Itu tak penting. 476 00:48:08,200 --> 00:48:11,560 - Ibu tak bermaksud begitu. - Jangan coba mendikte Ibu! 477 00:48:27,080 --> 00:48:31,560 Suratnya semakin jarang. 478 00:48:32,280 --> 00:48:36,520 Sebuah surat yang Ibu terima tak memberi jaminan cinta ayahmu. 479 00:48:36,600 --> 00:48:38,880 Ibu tahu Ayah takut surat-suratnya dicegat. 480 00:48:38,960 --> 00:48:40,600 Memang kenapa bila dicegat? 481 00:48:41,360 --> 00:48:45,040 Untuk apa Ibu peduli dengan ejekan pihak Inggris? 482 00:48:51,600 --> 00:48:54,360 Bagaimana ayahmu tak tahu dampak sikap bungkamnya pada Ibu? 483 00:48:54,440 --> 00:48:58,360 Apakah Ibu sudah begitu jauh dari hati dan pikiran ayahmu... 484 00:48:58,440 --> 00:49:01,280 Hingga ayahmu tak bisa menyempatkan diri menulis surat? 485 00:49:06,840 --> 00:49:10,640 Untuk meyakinkan Ibu bahwa kita belum dilupakan? 486 00:49:15,000 --> 00:49:16,800 Ayah tak melupakan kita. 487 00:49:46,800 --> 00:49:49,200 Jika ada persekutuan alami... 488 00:49:49,280 --> 00:49:53,440 Pastinya itu antara AS dan Republik Belanda. 489 00:49:59,960 --> 00:50:03,120 Belanda yang pertama memberikan suaka pada warga koloni Inggris. 490 00:50:03,200 --> 00:50:06,760 New York dan New Jersey pertama kali didiami orang Belanda. 491 00:50:06,840 --> 00:50:09,800 Bolehkah kuingatkan Belanda menjadi negara republik... 492 00:50:09,880 --> 00:50:12,560 Jauh sebelum ada yang punya ide mendirikan Amerika? 493 00:50:15,680 --> 00:50:17,360 Benar, Tuan. 494 00:50:18,440 --> 00:50:22,360 Jika boleh kukatakan, Amerika dan Belanda begitu dekat... 495 00:50:22,440 --> 00:50:24,880 Dalam sejarah, agama, dan pemerintahan... 496 00:50:24,960 --> 00:50:28,080 Hingga tiap orang Belanda yang diberi tahu soal ini... 497 00:50:28,160 --> 00:50:32,840 Pasti bilang Revolusi Amerika adalah tepat dan perlu. 498 00:50:32,920 --> 00:50:37,400 Atau mengecam tindakan leluhur abadinya. 499 00:50:37,480 --> 00:50:41,000 Berapa banyak uang yang kau minta? 500 00:50:43,520 --> 00:50:47,360 Pinjaman awal sebesar 10 juta dolar. 501 00:50:47,640 --> 00:50:49,080 Permintaan yang sederhana. 502 00:50:49,280 --> 00:50:51,160 Pria yang sederhana. 503 00:50:53,720 --> 00:50:57,080 Kau mendapatkan persetujuan dari Kongres AS untuk mengajukan ini? 504 00:50:57,160 --> 00:51:00,320 Kongres tentunya akan menyetujui misiku, Tuan. 505 00:51:05,240 --> 00:51:08,400 Kemenangan Amerika dalam perang ini... 506 00:51:08,480 --> 00:51:13,320 Tentu akan sangat menguntungkan. 507 00:51:13,400 --> 00:51:15,400 Ya, tentunya. 508 00:51:15,480 --> 00:51:20,040 Tapi kalahnya Laksamana D'Estaing di Newport, jatuhnya Charleston... 509 00:51:20,120 --> 00:51:23,200 Dan pengkhianatan Jenderal Arnold di West Point... 510 00:51:23,680 --> 00:51:26,040 Ya, itu sangat disesalkan, Tuan. 511 00:51:26,640 --> 00:51:28,640 Sangat disesalkan. 512 00:51:29,280 --> 00:51:33,760 Ada rumor bahwa Amerika akan menerima perjanjian damai. 513 00:51:34,080 --> 00:51:35,680 Tidak, Tuan. 514 00:51:38,480 --> 00:51:42,600 Satu-satunya hasil yang bisa diterima adalah kemerdekaan penuh. 515 00:51:51,280 --> 00:51:53,840 Apa kau sakit, Tn. Adams? 516 00:51:59,640 --> 00:52:03,600 Aku merasa cuaca di sini tak baik untuk kesehatan. 517 00:52:04,240 --> 00:52:06,000 Ya. Cuaca buruk untuk pinjaman. 518 00:52:07,200 --> 00:52:12,440 Dengan menyesal, kusampaikan bahwa kredit Amerika tidak... Maaf. 519 00:52:12,520 --> 00:52:15,640 - Mapan. - Benar. 520 00:52:17,280 --> 00:52:20,280 Tapi kalian akan memapankannya, Tuan-tuan. 521 00:52:21,200 --> 00:52:26,920 Dia meminta kita membahayakan perdagangan Inggris... 522 00:52:27,000 --> 00:52:28,920 Dan mendorong musuh kita, Prancis. 523 00:52:29,000 --> 00:52:31,520 Itu bukan pilihan. 524 00:52:37,280 --> 00:52:40,160 Kami memang meminjamkan uang... 525 00:52:40,240 --> 00:52:45,640 Tapi hanya pada yang mampu mengembalikan, Tn. Adams. 526 00:52:45,720 --> 00:52:48,120 Aku mengerti, Tuan. 527 00:52:55,040 --> 00:52:58,760 "...masalah yang telah menjadi perhatianku. 528 00:53:02,040 --> 00:53:05,480 Tn. Adams telah sangat menyinggung pemerintah Prancis. 529 00:53:06,560 --> 00:53:09,320 Karena tak ada lagi yang bisa dikerjakannya... 530 00:53:10,280 --> 00:53:12,280 Tampaknya dia berusaha keras untuk mendapatkan... 531 00:53:12,360 --> 00:53:15,040 Apa yang dia anggap sebagai cela dari perundinganku. 532 00:53:17,280 --> 00:53:21,360 Menurutnya, Amerika terlalu boros dalam berterima kasih pada Prancis... 533 00:53:21,440 --> 00:53:24,240 Dan bahwa Prancis lebih berutang pada kita daripada sebaliknya. 534 00:53:24,320 --> 00:53:28,560 Sifat dan pikiran Tn. Adams tidaklah pantas... 535 00:53:28,640 --> 00:53:30,160 Untuk diplomasi yang baik. 536 00:53:31,040 --> 00:53:36,080 Kadang, dalam beberapa hal, dia tak berpikiran sehat. 537 00:53:36,960 --> 00:53:38,720 Pelayanmu... 538 00:53:40,160 --> 00:53:41,760 Benjamin Franklin." 539 00:53:44,320 --> 00:53:46,760 Suratnya dibacakan ke Kongres... 540 00:53:46,840 --> 00:53:49,560 Di hadapan Chavelier de la Luzerne. 541 00:53:51,080 --> 00:53:52,520 Banyak orang di Boston berpendapat... 542 00:53:52,600 --> 00:53:55,000 Dr. Franklin memperlakukanmu tak adil. 543 00:53:55,080 --> 00:53:58,360 Biarlah orang tua licik itu mendapatkan Prancis terkutuknya. 544 00:54:02,440 --> 00:54:04,120 Pilihanku yang tersisa hanyalah Belanda. 545 00:54:05,640 --> 00:54:07,840 Meski itu tak ada gunanya. 546 00:54:07,920 --> 00:54:10,160 Tuan belum berhasil? 547 00:54:12,960 --> 00:54:16,240 Maksudmu, apakah aku juga gagal di sini? 548 00:54:32,640 --> 00:54:35,320 Kita punya alasan untuk optimis. 549 00:54:35,400 --> 00:54:38,720 Ribuan anak buah Rochambeau bergabung dengan Washington. 550 00:54:38,800 --> 00:54:42,720 Laksamana de Grasse dikabarkan berlayar membawa armada besar. 551 00:54:44,720 --> 00:54:46,640 Akhirnya. 552 00:54:47,520 --> 00:54:50,440 Usaha Dr. Franklin dapat ganjaran besar. 553 00:54:50,520 --> 00:54:53,560 Ya, aku yakin Dr. Franklin sendiri akan dapat ganjaran. 554 00:54:56,840 --> 00:54:59,920 Jika perang ini dimenangkan, dia akan dapat tempat di sejarah AS... 555 00:55:00,000 --> 00:55:02,120 Dan dikenang karena kenegarawanannya. 556 00:55:06,040 --> 00:55:07,680 Kau sakit, Tn. Adams? 557 00:55:12,680 --> 00:55:17,760 Aku mau minta nasihatmu sebelum bertugas di St. Petersburg. 558 00:55:19,040 --> 00:55:20,600 Apa yang bisa kubantu? 559 00:55:21,200 --> 00:55:24,360 Bahasa pemerintahan Ratu Catherine adalah Prancis. 560 00:55:24,960 --> 00:55:26,960 Tapi aku tak bisa sama sekali. 561 00:55:27,040 --> 00:55:30,840 Tadinya aku mau mempekerjakan sekretaris untuk membantuku. 562 00:55:38,560 --> 00:55:40,240 Ayo. 563 00:55:41,520 --> 00:55:42,960 Rusia. 564 00:55:44,560 --> 00:55:45,600 Ini. 565 00:55:48,120 --> 00:55:52,360 - Bagus. - Apa di sana dingin, Ayah? 566 00:55:53,520 --> 00:55:56,520 Astaga, tidak. Tidak untuk pria Massachusetts. 567 00:56:00,720 --> 00:56:03,760 Jangan biarkan rencana ke Rusia menakutimu. 568 00:56:04,080 --> 00:56:06,440 Usiamu 14 tahun, Johnny. 569 00:56:07,120 --> 00:56:11,520 Sudah dewasa. Jangan kekanak-kanakan lagi. 570 00:56:12,040 --> 00:56:13,320 Mengerti? 571 00:56:15,120 --> 00:56:18,520 Ayah yakin kau akan membuat kita berdua bangga. 572 00:56:18,600 --> 00:56:20,640 Aku lebih suka tinggal di sini bersama Ayah. 573 00:56:24,800 --> 00:56:28,040 Ayah pun lebih suka kau tetap di sini. 574 00:56:28,120 --> 00:56:33,920 Tapi ini saatnya kau menggunakan kepandaian untuk negaramu. 575 00:56:40,560 --> 00:56:43,600 Jangan terpikir untuk bersedih. 576 00:56:44,800 --> 00:56:46,920 Ayah tak akan terlalu mencemaskanmu jika kau tak bersedih. 577 00:56:48,520 --> 00:56:50,040 Ada saatnya... 578 00:56:51,120 --> 00:56:54,080 Kita harus bertindak di luar keinginan kita. 579 00:56:56,320 --> 00:56:59,440 Saat itu... 580 00:56:59,520 --> 00:57:02,280 Kita mungkin menyakiti mereka yang kita sayangi. 581 00:57:06,880 --> 00:57:10,040 Ayah meninggalkan ibumu, yang Ayah cintai... 582 00:57:10,120 --> 00:57:15,760 Melebihi apa pun di dunia, untuk mengguncang Eropa. 583 00:57:16,960 --> 00:57:19,880 Itu adalah pilihan Ayah. 584 00:57:22,440 --> 00:57:24,360 Itu adalah kewajiban Ayah. 585 00:57:26,040 --> 00:57:27,360 Mengerti? 586 00:57:28,480 --> 00:57:30,760 Apa pun pendapat orang tentang Ayah... 587 00:57:30,840 --> 00:57:35,440 Ayah selalu maju menghadapi semua tantangan yang diberikan. 588 00:57:38,840 --> 00:57:42,480 Aku tahu, Ayah. Aku tahu Ayah telah berusaha. 589 00:57:44,800 --> 00:57:46,080 Maafkan aku. 590 00:57:48,000 --> 00:57:50,040 Aku akan menjalankan kewajibanku. 591 00:58:04,240 --> 00:58:05,640 Dengar. 592 00:58:06,760 --> 00:58:09,240 - Patuhi Tn. Dana, ya? - Baik, Ayah. 593 00:58:09,320 --> 00:58:10,480 Naiklah. 594 00:58:14,280 --> 00:58:16,160 Semoga perjalanan kalian lancar. 595 00:58:50,560 --> 00:58:52,440 Kongres tahu dari Dubes Prancis... 596 00:58:52,520 --> 00:58:56,320 Bahwa aku menghadap pemerintah Belanda tanpa izin. 597 00:58:58,400 --> 00:59:03,320 Mereka sangat heran dengan tindakan konyolku. 598 00:59:03,400 --> 00:59:05,000 Jangan bergerak, Tn. Adams. 599 00:59:05,080 --> 00:59:08,560 Bahwa aku begitu berani menghadap pemerintah Belanda... 600 00:59:08,640 --> 00:59:11,800 Sebelum mereka siap menerimaku. 601 00:59:13,840 --> 00:59:16,360 - Dasar berengsek. - Jangan bergerak, Tuan. 602 00:59:16,800 --> 00:59:19,520 Sebentar lagi, untuk batukmu. 603 00:59:19,600 --> 00:59:22,240 Aku konyol, ya? 604 00:59:23,560 --> 00:59:26,520 - Hampir selesai. - Aku konyol. 605 00:59:28,400 --> 00:59:31,360 - Tuduhan kesombongan. - Tn. Adams? 606 00:59:31,440 --> 00:59:36,080 Itu adalah senjata terakhir orang kerdil dan politisi bayaran! 607 00:59:36,160 --> 00:59:38,880 Ketahuilah... Aku sedang bicara! 608 00:59:38,960 --> 00:59:40,800 Aku telah lama menyadari... 609 00:59:42,360 --> 00:59:46,720 Bahwa seseorang bisa saja menjengkelkan... 610 00:59:46,800 --> 00:59:48,800 Tapi tetap bisa berhasil. 611 01:00:00,800 --> 01:00:02,360 Naiklah ke tempat tidur. 612 01:00:03,600 --> 01:00:07,240 Naiklah ke tempat tidur. 613 01:00:08,200 --> 01:00:09,760 Tn. Adams? 614 01:00:10,480 --> 01:00:13,560 Bangunlah. Tn. Adams? 615 01:00:27,720 --> 01:00:29,400 Kabar bagus! 616 01:00:41,640 --> 01:00:43,080 Lihat, Ibu. 617 01:00:48,880 --> 01:00:50,920 Intelijen hebat. 618 01:00:52,640 --> 01:00:55,200 "Kemarin siang, telah tiba di pelabuhan ini... 619 01:00:55,280 --> 01:00:57,840 Nakhoda Kapal Adventure, Kapten Lovatt... 620 01:00:57,920 --> 01:00:59,920 Dari Sungai York di Teluk Chesapeake... 621 01:01:00,000 --> 01:01:02,000 Yang dia tinggalkan pada tanggal 20. 622 01:01:02,080 --> 01:01:05,840 Dia membawa berita bagus soal menyerahnya Lord Cornwall... 623 01:01:06,840 --> 01:01:10,680 Dan membawa berita bagus soal menyerahnya... 624 01:01:10,760 --> 01:01:14,200 Lord Cornwall dan pasukannya pada tentara gabungan... 625 01:01:14,280 --> 01:01:16,480 Di bawah pimpinan jenderal ternama kita... 626 01:01:16,560 --> 01:01:19,840 Serta armada Prancis, pimpinan Yang Mulia Count de Grasse." 627 01:01:21,040 --> 01:01:23,120 - Apa perang sudah usai? - Belum. 628 01:01:23,200 --> 01:01:27,360 Selama masih ada serdadu Inggris di Amerika. 629 01:01:27,440 --> 01:01:30,440 Tapi mereka tak akan bisa bertahan lebih lama. Tidak setelah ini. 630 01:01:32,880 --> 01:01:34,360 Puji Tuhan. 631 01:01:35,320 --> 01:01:38,480 - Juga Jenderal Washington. - Ayah akan kembali? 632 01:01:38,560 --> 01:01:41,680 Ya, Charles. Ayah akan kembali. 633 01:01:46,880 --> 01:01:49,080 "Kemarin siang, telah tiba di pelabuhan ini... 634 01:01:49,160 --> 01:01:51,920 Kapten kapal Adventure, Lovatt, dari Sungai York, Teluk Chesapeake... 635 01:01:52,000 --> 01:01:54,760 Yang dia tinggalkan tanggal 20 dengan membawa berita bagus... 636 01:01:54,840 --> 01:01:59,880 Soal menyerahnya Lord Cornwall dan pasukannya..." 637 01:02:11,560 --> 01:02:18,000 Ini, Tn. Adams. Ini akan membantumu... 638 01:02:29,800 --> 01:02:31,200 Tn. Adams? 639 01:02:33,680 --> 01:02:36,720 Tn. Adams? 640 01:02:36,800 --> 01:02:39,600 Kondisinya tampak memburuk. 641 01:02:40,640 --> 01:02:43,840 Abigail? 642 01:02:46,320 --> 01:02:47,760 Abigail? 643 01:02:49,640 --> 01:02:52,320 Tn. Adams? 49365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.