Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,640 --> 00:00:20,080
Aku akan bacakan catatan untuk
para utusan yang tak bisa tinggal...
2
00:00:20,160 --> 00:00:21,840
Sampai penutupan sesi.
3
00:00:21,920 --> 00:00:26,320
Deklarasi dan keputusan
dari kongres pertama ini.
4
00:00:26,400 --> 00:00:27,560
Diputuskan...
5
00:00:27,640 --> 00:00:32,160
Untuk ketetapan parlemen yang
menyedihkan atas Massachusetts.
6
00:00:32,240 --> 00:00:34,400
Kita tak bisa tunduk.
7
00:00:34,480 --> 00:00:37,880
Tapi dengan harapan
bahwa kolega kita di Inggris Raya...
8
00:00:37,960 --> 00:00:41,880
Akan memulihkan kebahagiaan
dan kemakmuran pada kita.
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,640
Daripada mendukung
Milisi Massachusetts...
10
00:00:44,720 --> 00:00:49,840
Kita telah setuju mengambil
langkah-langkah damai ini.
11
00:00:49,920 --> 00:00:54,440
Mengumumkan pernyataan di atas
pada warga Amerika Inggris.
12
00:00:54,520 --> 00:00:55,720
Yang tak perlu diingatkan.
13
00:00:55,800 --> 00:01:00,040
Dua, masuk ke dalam perjanjian
non impor, non-konsumsi...
14
00:01:00,120 --> 00:01:03,800
Dan non-ekspor produk Inggris.
15
00:01:03,880 --> 00:01:05,320
Yang tak akan ditaati siapa pun.
16
00:01:05,400 --> 00:01:09,640
Dan tiga, menyiapkan pernyataan
kesetiaan pada Raja.
17
00:01:09,720 --> 00:01:12,160
Yang tak akan dibaca Raja.
18
00:01:13,440 --> 00:01:15,320
Kongres ini ditutup.
19
00:01:16,360 --> 00:01:20,080
Karena urusan kongres ini
sudah selesai, semua utusan...
20
00:01:20,160 --> 00:01:24,440
Urusan kongres ini adalah
untuk tak menghasilkan apa-apa.
21
00:01:24,520 --> 00:01:27,200
Pada tahun 1775 Masehi.
22
00:01:29,480 --> 00:01:32,880
Kau membawa pulang berita bagus,
Tn. Paine.
23
00:01:32,960 --> 00:01:36,240
Massachusetts telah menjelaskan
maksudnya pada saudara sekoloni...
24
00:01:36,320 --> 00:01:39,480
Dan itu akan dijelaskan ke parlemen.
25
00:01:39,560 --> 00:01:42,440
Aku tak sependapat, Tn. Dickinson.
26
00:01:44,560 --> 00:01:47,000
Tak ada yang diperjelas.
27
00:01:49,640 --> 00:01:54,240
Kongres ini cuma menunjukkan bahwa
semua peserta merasa dirinya hebat.
28
00:01:54,320 --> 00:01:56,640
Orator, kritikus, negarawan.
29
00:01:56,720 --> 00:01:59,920
Karena itu semua orang harus
menunjukkan kefasihan berpidato...
30
00:02:00,000 --> 00:02:02,760
Kritiknya, kemampuan politiknya.
31
00:02:05,480 --> 00:02:08,680
Jika "2+3=5" diajukan
sebagai pembahasan...
32
00:02:08,760 --> 00:02:11,080
Kita akan menghabiskan dua hari
memperdebatkannya...
33
00:02:11,160 --> 00:02:14,160
Hanya untuk meloloskan
ketetapan yang menyetujuinya.
34
00:02:17,560 --> 00:02:23,960
Jika begitu, penghentian sidang
tepat pada waktunya, Tn. Adams.
35
00:02:27,680 --> 00:02:31,360
Mari bersulang, Saudara-saudara.
36
00:02:31,440 --> 00:02:35,800
Semoga masalah Boston
segera berakhir.
37
00:02:35,880 --> 00:02:39,680
Dan hak-hak dasar warganya
sebagai orang Inggris...
38
00:02:39,760 --> 00:02:42,280
Dipulihkan sepenuhnya.
39
00:02:42,360 --> 00:02:46,240
Semoga pedang orangtua
tak pernah ternoda...
40
00:02:46,320 --> 00:02:48,880
Dengan darah anak-anaknya.
41
00:02:52,400 --> 00:02:56,520
Tuhan menyelamatkan Raja.
42
00:03:50,560 --> 00:03:56,400
{\an5}"Bergabung Atau Mati"
43
00:04:13,680 --> 00:04:18,840
{\an5}"Jangan Injak-injak Aku"
44
00:04:22,040 --> 00:04:27,800
{\an5}"Memohon Pada Tuhan"
45
00:04:41,600 --> 00:04:44,360
{\an5}"Bersatu Atau Mati"
46
00:05:34,320 --> 00:05:36,040
Rasakanlah.
47
00:05:36,120 --> 00:05:38,120
Taruh tanganmu di sana.
48
00:05:38,200 --> 00:05:41,400
Lebih dalam. Begitu.
49
00:05:42,680 --> 00:05:45,000
Aduk. Paham?
50
00:05:46,800 --> 00:05:50,240
Resep terbaik adalah campuran
yang seimbang dari tanah rawa...
51
00:05:50,320 --> 00:05:53,440
Tanah pegunungan
dan pupuk kandang.
52
00:05:55,320 --> 00:05:57,120
Pupuk adalah sebuah seni.
53
00:05:57,200 --> 00:06:01,640
Ayah menganggap diri Ayah
sebagai seniman yang sukses.
54
00:06:05,000 --> 00:06:06,760
Ciumlah.
55
00:06:10,000 --> 00:06:13,720
- Aku juga mau jadi petani, Ayah.
- Benarkah?
56
00:06:15,520 --> 00:06:19,240
Bertani adalah pekerjaan mulia.
Yang paling mulia.
57
00:06:19,320 --> 00:06:21,600
Dan kebun ini akan selalu
berada dalam keluarga kita.
58
00:06:21,680 --> 00:06:27,520
Tapi kau akan bersekolah,
kuliah hukum seperti Ayah.
59
00:06:27,600 --> 00:06:32,360
Tn. Adams.
Tentara Inggris bergerak ke Concord.
60
00:06:32,440 --> 00:06:36,120
- Masuk!
- Persenjatai diri.
61
00:06:36,200 --> 00:06:40,160
Charles, masuk!
62
00:06:44,520 --> 00:06:47,200
Begitu masalah terlihat,
kalian lari ke hutan.
63
00:07:43,200 --> 00:07:46,440
- Tn. Adams.
- Dokter. Dr. Warren.
64
00:07:46,520 --> 00:07:49,000
- Apa yang telah terjadi?
- Gage mengirim satu resimen...
65
00:07:49,080 --> 00:07:51,880
Untuk menyita bubuk mesiu
dan senjata kita di Concord.
66
00:07:51,960 --> 00:07:55,880
Ratusan milisi kita muncul,
pasukan Inggris tak punya peluang.
67
00:07:55,960 --> 00:07:59,640
- Apa? Di mana mereka? Dekat sini?
- Kami pukul mundur mereka...
68
00:07:59,720 --> 00:08:02,080
Kembali ke Boston
dan tahan mereka tetap di sana.
69
00:08:02,160 --> 00:08:06,480
- Apa perintahnya, Tuan?
- Ya. Ayo bergerak.
70
00:09:06,600 --> 00:09:10,480
Kini jelas sudah apa niat Inggris.
71
00:09:27,720 --> 00:09:30,560
Andai kau lihat mereka, Abigail.
72
00:09:33,000 --> 00:09:36,560
Pasukan anak-anak desa sederhana...
73
00:09:37,480 --> 00:09:40,760
Tanpa pengalaman
sebagai serdadu profesional.
74
00:09:42,920 --> 00:09:46,720
Tapi wajah mereka bersinar seperti
matahari lewat jendela gereja.
75
00:09:48,200 --> 00:09:50,200
Kita harus mendukung mereka.
76
00:09:51,080 --> 00:09:53,760
Dengan senjata, kepemimpinan...
77
00:09:54,720 --> 00:09:57,440
Dan keyakinan
atas apa yang mereka lakukan.
78
00:09:59,400 --> 00:10:02,000
Katakan itu, John.
79
00:10:02,080 --> 00:10:06,440
Katakan itu pada Kongres.
80
00:10:06,520 --> 00:10:11,240
Jika aku harus berdiri dan mencerca
sampai suaraku habis...
81
00:10:11,320 --> 00:10:14,200
Dan kakiku lunglai...
82
00:10:16,560 --> 00:10:18,640
Kali ini kongres harus bertindak.
83
00:10:21,840 --> 00:10:27,840
Mereka perlu dibuat merasa
telah membuat keputusan sendiri.
84
00:10:29,240 --> 00:10:32,560
- Bukan dipaksa berbuat begitu.
- Aku tak punya waktu membujuk...
85
00:10:32,640 --> 00:10:35,720
Seperti seorang gadis muda
merayu kekasihnya.
86
00:10:42,400 --> 00:10:45,480
Untuk duduk di Philadelphia...
87
00:10:45,560 --> 00:10:48,600
Mendengarkan mereka bicara
untuk mendengar diri mereka sendiri...
88
00:10:48,680 --> 00:10:50,840
Tanpa menghasilkan apa-apa.
89
00:10:50,920 --> 00:10:54,440
Aku tak bisa membiarkan diriku
mengalami itu lagi.
90
00:10:58,160 --> 00:11:00,000
Aku tak bisa.
91
00:11:00,920 --> 00:11:03,680
Di mana tuan-tuan
dari Massachusetts ini?
92
00:11:03,760 --> 00:11:07,080
Apa yang telah kau lakukan
terhadap mereka?
93
00:11:07,160 --> 00:11:11,200
Kau sudah mencuri mereka?
94
00:11:14,480 --> 00:11:18,840
Itu mereka.
Jauh-jauh dari Boston.
95
00:11:18,920 --> 00:11:21,000
Apa mereka bukan sebuah aib
untuk negeri mereka?
96
00:11:21,080 --> 00:11:24,840
Apa mereka tak memalukan
seluruh manusia yang beradab?
97
00:11:24,920 --> 00:11:29,800
Bukankah bahkan Pendeta Ebenezer
Slither telah menyatakan begitu?
98
00:11:29,880 --> 00:11:35,560
Mereka telah melanggar
aturan dasar perang...
99
00:11:35,640 --> 00:11:38,880
Yakni selalu membiarkan
pasukan Inggris menang.
100
00:11:38,960 --> 00:11:44,240
Bukankah mereka telah mengejar
pasukan Inggris dengan buas...
101
00:11:44,320 --> 00:11:47,520
Setelah kemenangan yang diraih
secara pengecut di Concord?
102
00:11:47,600 --> 00:11:50,080
Haruskah kau begitu ekstrim,
Dr. Franklin?
103
00:11:50,160 --> 00:11:53,880
Aku orang yang sangat moderat,
Tn. Rutledge.
104
00:11:53,960 --> 00:11:58,840
Menurutku, penentang kemoderatan
dan kompromi harus dikebiri.
105
00:11:58,920 --> 00:12:02,560
Hasilnya harus dikirimkan
ke parlemen...
106
00:12:02,640 --> 00:12:04,440
Sebab mereka sepertinya butuh...
107
00:12:04,520 --> 00:12:06,200
Bagaimana aku mengatakannya?
108
00:12:06,280 --> 00:12:08,720
"Nyali"?
109
00:12:12,680 --> 00:12:17,320
Itu dia.
Aku rasa kita telah menakutinya.
110
00:12:17,400 --> 00:12:21,720
Aku senang sekali
kalian bergabung dengan kami.
111
00:12:21,800 --> 00:12:24,040
Senang sekali.
112
00:12:24,840 --> 00:12:27,720
Aku mohon
pada tuan-tuan budiman di sini.
113
00:12:27,800 --> 00:12:29,200
Aku mohon pada kalian.
114
00:12:29,280 --> 00:12:31,120
Dia lupa memohon dengan sangat.
115
00:12:31,200 --> 00:12:35,000
Aku mohon dengan sangat, ingatlah
bahwa kita adalah abdi Raja...
116
00:12:35,080 --> 00:12:38,720
Terlepas kejadian menyedihkan
di Massachusetts belum lama ini.
117
00:12:38,800 --> 00:12:43,000
Sebuah aksi gegabah tak pantas
dibalas dengan reaksi gegabah.
118
00:12:43,080 --> 00:12:46,480
Kekuatan harus dipasangkan
dengan logika, bukan senjata.
119
00:12:46,560 --> 00:12:48,080
Setuju.
120
00:12:50,160 --> 00:12:53,120
Aku ingatkan pada Tn. Rutledge
dan Tn. Duane...
121
00:12:53,200 --> 00:12:55,720
Bahwa darah telah ditumpahkan.
122
00:12:55,800 --> 00:12:57,520
Darah Massachusetts.
123
00:12:58,560 --> 00:13:02,880
Selagi kita berdebat,
milisi kami berangkat tanpa amunisi...
124
00:13:02,960 --> 00:13:06,800
Tanpa persenjataan
dan tanpa dorongan semangat.
125
00:13:09,000 --> 00:13:11,120
Tn. Dickinson dari Pennsylvania.
126
00:13:11,200 --> 00:13:16,600
Sebuah koloni tak boleh diizinkan
membawa koloni lainnya...
127
00:13:16,680 --> 00:13:18,840
Ke dalam pusaran peperangan.
128
00:13:20,800 --> 00:13:23,760
Parlemen pastinya ingin menyerukan
penghentian pertempuran...
129
00:13:23,840 --> 00:13:26,840
Seperti halnya kita.
Mereka akan memilih perdamaian.
130
00:13:26,920 --> 00:13:29,880
Kita harus menawarkan
batang zaitun pada mereka.
131
00:13:31,040 --> 00:13:33,440
Aku usulkan majelis ini...
132
00:13:33,520 --> 00:13:37,560
Mempertimbangkan pengiriman
petisi damai pada Raja...
133
00:13:37,640 --> 00:13:40,080
Yang memasukkan pernyataan jelas...
134
00:13:40,160 --> 00:13:43,080
Bahwa koloni menginginkan
negosiasi secepatnya...
135
00:13:43,160 --> 00:13:46,840
Dan penyelesaian
atas perselisihan ini.
136
00:13:46,920 --> 00:13:50,920
Dan bahwa kita bersedia mengambil
langkah-langkah...
137
00:13:51,000 --> 00:13:53,120
Untuk meraih rekonsiliasi itu.
138
00:13:53,200 --> 00:13:55,040
Setuju.
139
00:13:55,120 --> 00:13:56,800
Tn. Dickinson?
140
00:13:58,360 --> 00:14:01,640
Masa untuk berunding
telah berlalu.
141
00:14:03,360 --> 00:14:08,000
Aksi tentara Inggris di Lexington
dan Concord sudah cukup jelas.
142
00:14:09,280 --> 00:14:14,680
Jika kita mau mendapatkan kembali
hak dasar sebagai orang Inggris...
143
00:14:14,760 --> 00:14:17,000
Kita harus memperjuangkannya.
144
00:14:18,000 --> 00:14:21,280
Aku telah mencari hak-hak kita
dalam hukum alam...
145
00:14:21,360 --> 00:14:25,240
Tapi cuma bisa menemukannya
dalam hukum lembaga politik.
146
00:14:25,320 --> 00:14:30,000
Aku telah mencari hak-hak kita
dalam konstitusi pemerintah Inggris.
147
00:14:30,080 --> 00:14:34,480
- Dan menemukan itu di sana.
- Setuju.
148
00:14:34,560 --> 00:14:40,720
Baik. Hak kita memang dilanggar,
tak perlu diperdebatkan lagi.
149
00:14:40,800 --> 00:14:43,840
Kita harus menyiapkan rencana
guna meyakinkan parlemen...
150
00:14:43,920 --> 00:14:46,040
Untuk memulihkan hak-hak itu.
151
00:14:46,120 --> 00:14:49,160
Apa kita mau jadi orang asing
untuk ibu pertiwi kita?
152
00:14:49,240 --> 00:14:51,720
Tidak, Tuan-tuan.
153
00:14:51,800 --> 00:14:54,200
Kita harus berdamai
dengan ibu pertiwi.
154
00:14:54,280 --> 00:14:58,960
Aku yakin kapal yang membawa
daftar duka kita itu...
155
00:14:59,040 --> 00:15:01,600
Akan membawa kembali
penebusan mereka.
156
00:15:03,360 --> 00:15:06,000
Tn. Dickinson.
157
00:15:06,080 --> 00:15:09,800
Istri dan anak-anakku tinggal
di jalan utama menuju Boston...
158
00:15:09,880 --> 00:15:13,880
Tak sampai 8 km
dari kekuatan penuh kerajaan Inggris.
159
00:15:15,080 --> 00:15:17,920
Haruskah mereka menunggu saja
Gage dan pasukannya...
160
00:15:18,000 --> 00:15:22,560
Untuk merampas rumah, harta,
dan hidup mereka?
161
00:15:24,240 --> 00:15:26,480
Tidak, Tuan.
Bubuk mesiu dan artileri...
162
00:15:26,560 --> 00:15:31,120
Adalah langkah rekonsiliasi
paling pasti dan tepat untuk kita.
163
00:15:33,040 --> 00:15:36,520
Jika kau menghancurkan
kesempatan damai, Tn. Adams...
164
00:15:36,600 --> 00:15:40,080
Biar kukatakan sekarang,
tanganmu akan berlumur darah.
165
00:15:40,160 --> 00:15:42,760
Tapi ketahuilah, Tn. Dickinson...
166
00:15:42,840 --> 00:15:47,360
Bahwa menyerahkan batang zaitun
ke Inggris adalah langkah terbodoh.
167
00:15:47,440 --> 00:15:51,320
Jika warga New England terus
menentang langkah rekonsiliasi...
168
00:15:51,400 --> 00:15:55,680
Maka kami terpaksa memutuskan
hubungan dengan kalian...
169
00:15:55,760 --> 00:15:58,680
Dan melanjutkan perlawanan
dengan cara kami sendiri.
170
00:16:00,040 --> 00:16:01,600
Setuju.
171
00:16:02,400 --> 00:16:07,000
Aku tak pernah menghakimi
keyakinan siapa pun, Tn. Dickinson.
172
00:16:08,680 --> 00:16:13,080
Tapi pemikiran Quaker-mu
sangat merugikan kami, Tuan.
173
00:16:14,320 --> 00:16:16,680
Adalah satu hal untuk mengabaikan.
174
00:16:16,760 --> 00:16:19,760
Tapi untuk berbaring di tanah
seperti seekor ular...
175
00:16:19,840 --> 00:16:24,920
Lalu melata ke kursi kekuasaan
untuk menyerah, itu hal berbeda.
176
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
- Aku tak sanggup untuk itu.
- Tn. Adams!
177
00:16:27,080 --> 00:16:29,160
- Tak sanggup sama sekali.
- Setuju.
178
00:16:29,240 --> 00:16:34,120
Kami akan mengusahakan
semua pendekatan damai, Tn. Adams.
179
00:16:35,480 --> 00:16:37,640
Kami akan melakukannya
dengan atau tanpa...
180
00:16:37,720 --> 00:16:42,040
Dukungan darimu
dan pemberontak Boston-mu.
181
00:16:42,120 --> 00:16:43,720
Setuju.
182
00:16:44,920 --> 00:16:48,080
Usulan Tn. Dickinson untuk mengirim
petisi batang zaitun kepada Raja...
183
00:16:48,160 --> 00:16:52,000
Telah diterima dan didukung.
Kita lanjut dengan voting.
184
00:16:52,800 --> 00:16:56,320
- New Hampshire?
- New Hampshire menentang.
185
00:16:56,400 --> 00:17:00,720
- Massachusetts?
- Menentang.
186
00:17:00,800 --> 00:17:04,160
- Rhode Island?
- Menentang.
187
00:17:04,240 --> 00:17:07,080
- New York?
- New York mendukung.
188
00:17:08,640 --> 00:17:12,120
- Connecticut?
- Menentang.
189
00:17:12,200 --> 00:17:16,080
- New Jersey?
- Mendukung.
190
00:17:17,840 --> 00:17:21,840
- Delaware?
- Mendukung.
191
00:17:22,960 --> 00:17:25,000
Pennsylvania?
192
00:17:26,000 --> 00:17:29,400
Pennsylvania mendukung.
193
00:17:30,960 --> 00:17:35,240
- Virginia?
- Mendukung.
194
00:17:37,000 --> 00:17:39,680
- Maryland?
- Maryland mendukung.
195
00:17:39,760 --> 00:17:43,440
- South Carolina?
- Mendukung.
196
00:17:43,520 --> 00:17:46,880
- Georgia?
- Mendukung.
197
00:17:46,960 --> 00:17:49,800
Badai tak berlaku
seperti yang seharusnya.
198
00:17:49,880 --> 00:17:52,840
Tak seperti tentara Inggris,
ia tak bergerak lurus.
199
00:17:53,760 --> 00:17:56,280
Seperti yang dikatakan saudaraku
saat itu...
200
00:17:56,360 --> 00:17:58,760
- Tn. Adams.
- Dokter.
201
00:17:58,840 --> 00:18:00,720
Dr. Rush bercerita...
202
00:18:00,800 --> 00:18:03,240
Dia telah mengeluarkan darah
hampir di seluruh Philadelphia.
203
00:18:03,320 --> 00:18:08,000
Dia yakin sekali dengan kekuatan
regeneratif dari pendarahan.
204
00:18:08,080 --> 00:18:10,680
Sejauh ini,
Philadelphia berhasil bertahan.
205
00:18:10,760 --> 00:18:13,720
Dokter, boleh kita bicara berdua?
206
00:18:16,000 --> 00:18:20,680
Tentu, Tn. Adams.
Tuan-tuan, permisi.
207
00:18:20,760 --> 00:18:23,160
Tn. Rodney, Dr. Rush.
208
00:18:29,320 --> 00:18:32,800
Sepertinya ada yang mengganggu
pikiranmu, Tn. Adams.
209
00:18:33,800 --> 00:18:35,720
Aku kira kau mendukung kami.
210
00:18:35,800 --> 00:18:37,920
Sampai saat ini.
211
00:18:38,000 --> 00:18:40,560
Tapi tak cukup kuat
untuk menyuarakannya?
212
00:18:43,160 --> 00:18:45,960
Politik adalah seni
dari apa yang mungkin.
213
00:18:46,040 --> 00:18:49,760
Kau dapat apa dengan menentang?
Usulan itu akan tetap dijalankan.
214
00:18:49,840 --> 00:18:51,640
Yang kau lakukan hanya membuat
permusuhan...
215
00:18:51,720 --> 00:18:54,400
Dan membuat dirimu
merasa lebih baik, tentunya.
216
00:18:56,520 --> 00:18:59,320
Apa kau tak percaya dalam
"menyatakan pikiranmu"?
217
00:18:59,400 --> 00:19:01,200
Tidak, aku sangat menentangnya.
218
00:19:01,280 --> 00:19:02,720
Menyuarakan pikiran
adalah kebiasaan...
219
00:19:02,800 --> 00:19:05,760
Yang menyebabkan
banyak penderitaan.
220
00:19:07,320 --> 00:19:11,480
St. Thomas a Becket mungkin
akan hidup sampai tua jika dia...
221
00:19:18,040 --> 00:19:20,440
Kau menghina Tn. Dickinson.
222
00:19:21,880 --> 00:19:24,120
Menghinanya di depan umum.
223
00:19:25,760 --> 00:19:27,600
Kau lebih suka
aku menghinanya saat berdua?
224
00:19:27,680 --> 00:19:29,920
Itu bisa diterima.
Menghinanya saat berdua.
225
00:19:30,000 --> 00:19:31,920
Kadang mereka akan
berterima kasih setelahnya.
226
00:19:32,000 --> 00:19:36,160
Tapi saat kau lakukan di depan umum
mereka cenderung anggap kau serius.
227
00:19:40,400 --> 00:19:43,040
Aku merasa dibenci di kota ini.
228
00:19:45,000 --> 00:19:48,640
Lakukan dengan lembut.
Aku mohon.
229
00:19:48,720 --> 00:19:51,680
Kau adalah tamu di Philadelphia.
230
00:19:51,760 --> 00:19:55,000
Ikan dan tamu...
231
00:19:55,080 --> 00:19:57,680
Bau setelah 3 hari.
232
00:20:03,520 --> 00:20:08,120
Kau akan berhasil
dengan menemui utusan dari Virginia.
233
00:20:09,600 --> 00:20:12,560
Mereka juga memberikan
suara menentang.
234
00:20:12,640 --> 00:20:14,840
Virginia harus dirangkul,
Tn. Adams.
235
00:20:14,920 --> 00:20:17,280
Kekayaan, kehormatan,
ukuran mereka...
236
00:20:17,360 --> 00:20:19,840
Tak ada koloni lain
yang membawa muatan sebanyak itu.
237
00:20:19,920 --> 00:20:23,520
Kurasa kau akan sadar, terlepas
dari suara mereka baru-baru ini...
238
00:20:23,600 --> 00:20:25,600
Mereka sependapat denganmu.
239
00:20:27,000 --> 00:20:29,480
Dan sependapat denganmu.
240
00:20:31,560 --> 00:20:34,880
Pendapatku adalah bahwa aku
tak punya pendapat.
241
00:20:36,160 --> 00:20:37,840
Tapi dengan senang hati
aku akan menemanimu...
242
00:20:37,920 --> 00:20:40,640
Untuk mengetahui apa pendapatku.
243
00:20:41,440 --> 00:20:44,760
Diplomasi adalah bujukan
dalam penyamaran.
244
00:20:44,840 --> 00:20:47,080
Seseorang semakin pandai
dengan latihan.
245
00:20:48,080 --> 00:20:51,240
Tn. Harrison. Tn. Lee.
246
00:20:51,320 --> 00:20:53,920
Tuan-tuan, selamat pagi.
247
00:20:54,000 --> 00:20:59,560
Tn. Lee, kau disebut sebagai
tokoh besar Virginia.
248
00:20:59,640 --> 00:21:03,000
Sepertimu, kami mempersenjatai diri
untuk pertahanan.
249
00:21:03,080 --> 00:21:07,120
Di luar itu, Konvensi Virginia
tak memberikan instruksi pada kami.
250
00:21:07,200 --> 00:21:10,920
Jika keputusan ada di tanganku
dan Kolonel Washington...
251
00:21:11,000 --> 00:21:14,040
Ya, benar.
Kolonel Washington.
252
00:21:19,000 --> 00:21:21,320
Selamat pagi, Kolonel.
253
00:21:21,400 --> 00:21:23,000
Tn. Adams.
254
00:21:23,080 --> 00:21:27,080
Kolonel sedang berduka?
255
00:21:28,480 --> 00:21:30,840
Untuk Massachusetts, Tn. Adams.
256
00:21:30,920 --> 00:21:33,720
Serangan atas salah satu
wilayah sekoloni...
257
00:21:33,800 --> 00:21:36,080
Adalah serangan atas kita semua.
258
00:21:38,760 --> 00:21:42,160
Andai semua anggota Kongres
punya perasaan seperti Tuan.
259
00:21:42,240 --> 00:21:47,600
Aku siap mengumpulkan 1000 orang
dan mendanainya sendiri.
260
00:21:47,680 --> 00:21:52,240
Lalu memimpin mereka langsung
untuk menolong Boston.
261
00:21:52,320 --> 00:21:55,240
Kami mungkin akan membutuhkan
kemurahan hatimu.
262
00:21:55,320 --> 00:21:59,000
Bukan kemurahan hati, Tn. Adams.
Kewajiban.
263
00:22:09,560 --> 00:22:11,840
Seorang pemimpin alami.
264
00:22:11,920 --> 00:22:15,000
Dia selalu orang tertinggi
di dalam ruangan.
265
00:22:15,080 --> 00:22:18,000
Dia ditakdirkan
untuk memimpin sesuatu.
266
00:22:20,600 --> 00:22:23,360
Kapan kita pergi dari kota
yang mengerikan ini?
267
00:22:23,440 --> 00:22:28,320
- Tuan tak menyukai Philadelphia?
- Aku lebih suka berada di negeriku.
268
00:22:28,400 --> 00:22:34,240
- Bukan begitu?
- Ya, Tn. Jefferson.
269
00:22:34,320 --> 00:22:36,520
Permisi.
270
00:23:07,360 --> 00:23:09,960
Ibu!
271
00:23:14,400 --> 00:23:19,040
- Apa itu suara senjata kita?
- Semoga saja.
272
00:24:18,480 --> 00:24:20,760
Mau air, Tuan?
273
00:24:20,840 --> 00:24:23,160
Terima kasih, Nyonya.
274
00:24:30,600 --> 00:24:32,400
Terima kasih, Nyonya.
275
00:24:32,480 --> 00:24:34,840
Mau air?
276
00:24:36,120 --> 00:24:38,880
- Terima kasih, Nyonya.
- Ini airnya.
277
00:24:38,960 --> 00:24:41,240
Kami lihat nyala api
di atas pelabuhan.
278
00:24:41,320 --> 00:24:44,000
Kapal-kapal Gage menyerang kami
dengan tembakan meriam.
279
00:24:45,520 --> 00:24:48,480
Mereka mengirimkan pembunuh
lewat Bunker Hill yang terbakar.
280
00:24:48,560 --> 00:24:50,760
Astaga.
281
00:24:50,840 --> 00:24:52,760
Kami menahan mereka.
282
00:24:52,840 --> 00:24:54,520
Terima kasih.
283
00:25:12,840 --> 00:25:15,160
Apa aku kenal wajah itu?
284
00:25:23,480 --> 00:25:26,680
Aku kenal wajah itu.
Anak-anak, masuk.
285
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
"Bergabung Atau Mati"
286
00:25:34,840 --> 00:25:38,080
Jenderal Warren tewas
di Bunker Hill.
287
00:25:42,200 --> 00:25:44,480
Tertembak di kepala.
288
00:25:47,000 --> 00:25:50,400
Ditusuk bayonet,
lalu dilucuti pakaiannya.
289
00:25:54,920 --> 00:25:57,640
Aku mengenalnya, Tuan-tuan.
290
00:25:58,800 --> 00:26:01,160
Dia adalah dokterku.
291
00:26:04,840 --> 00:26:09,760
Kekejaman Inggris
begitu buruk untuk digambarkan.
292
00:26:12,160 --> 00:26:15,480
"400 patriot tewas."
293
00:26:15,560 --> 00:26:17,840
Bukan tentara profesional.
294
00:26:18,840 --> 00:26:23,000
Warga biasa Massachusetts
yang rela mengorbankan nyawa...
295
00:26:23,080 --> 00:26:25,960
Untuk mempertahankan hak mereka.
296
00:26:26,040 --> 00:26:27,600
Kemerdekaan mereka.
297
00:26:27,680 --> 00:26:30,920
Tapi mereka turut menewaskan
lebih dari 1000 tentara Inggris...
298
00:26:31,000 --> 00:26:33,400
Dan 100 perwira Inggris.
299
00:26:37,640 --> 00:26:41,280
Jika Kongres ini tak mendukung
milisi Massachusetts...
300
00:26:41,360 --> 00:26:44,240
Milisi bisa bubar.
301
00:26:44,320 --> 00:26:48,040
Jika itu terjadi...
302
00:26:50,200 --> 00:26:53,600
- Kami akan tak punya pertahanan.
- Benar.
303
00:26:53,680 --> 00:26:58,520
Aku usulkan Kongres segera
mendukung milisi Massachusetts.
304
00:26:58,600 --> 00:27:00,400
- Tn. Adams.
- Setuju.
305
00:27:00,480 --> 00:27:02,000
Setuju.
306
00:27:02,920 --> 00:27:08,040
Kau meminta kami membentuk
sebuah angkatan bersenjata.
307
00:27:09,200 --> 00:27:13,040
Kekuatan yang bertindak bukan
untuk satu koloni, tapi 13.
308
00:27:14,840 --> 00:27:17,560
Tak ada seorang pun di sini...
309
00:27:19,160 --> 00:27:23,720
Yang tak berduka atas gugurnya
para pria pemberani Massachusetts.
310
00:27:25,680 --> 00:27:31,440
Tapi inilah saatnya,
kehati-hatian harus diterapkan.
311
00:27:32,520 --> 00:27:35,760
Mungkin butuh mingguan
untuk petisi kita diterima Raja.
312
00:27:35,840 --> 00:27:39,480
Berminggu-minggu lagi sebelum
kita bisa mendapatkan jawabannya.
313
00:27:39,560 --> 00:27:41,640
Saat menunggu jawaban itu...
314
00:27:41,720 --> 00:27:46,680
Kita harus menghindari
eskalasi bentrokan dengan Inggris.
315
00:27:48,880 --> 00:27:51,680
Situasi ini genting.
316
00:27:53,160 --> 00:27:58,160
Yang dibutuhkan saat ini adalah
seorang pria yang cakap...
317
00:27:58,240 --> 00:28:03,960
Untuk membangun dan memimpin
tentara kontinental baru ini.
318
00:28:04,040 --> 00:28:06,800
Siapakah yang kau usulkan
dari utusan Massachusetts...
319
00:28:06,880 --> 00:28:09,680
Untuk memimpin kekuatan ini?
320
00:28:09,760 --> 00:28:12,480
Kita bergerak terlalu cepat.
321
00:28:12,560 --> 00:28:16,200
Persoalan tentara kontinental saja
belum diputuskan...
322
00:28:16,280 --> 00:28:18,840
Apalagi soal siapa
yang akan memimpinnya.
323
00:28:21,160 --> 00:28:25,640
Aku cuma punya satu calon
yang kita semua kenal.
324
00:28:26,800 --> 00:28:32,920
Ketua, aku usulkan sebagai panglima,
utusan yang sangat kita hormati...
325
00:28:34,400 --> 00:28:37,800
Tuan yang budiman dari Virginia,
Kolonel George Washington.
326
00:28:46,120 --> 00:28:47,800
Setuju.
327
00:28:50,600 --> 00:28:52,960
Aku puji pilihanmu, Tuan.
328
00:28:53,040 --> 00:28:56,720
Tak ada prajurit yang lebih cakap
di seluruh Amerika.
329
00:28:56,800 --> 00:29:02,400
Kolonel Washington akan mendapat
dukungan di seluruh Amerika.
330
00:29:02,480 --> 00:29:08,560
Apakah dia akan menerima jabatan
yang kini kita tawarkan padanya?
331
00:29:18,640 --> 00:29:23,400
Jika Kongres setuju...
332
00:29:23,480 --> 00:29:26,680
Memberikan
kepemimpinan ini padaku...
333
00:29:26,760 --> 00:29:31,840
Aku wajib mengabdi.
334
00:29:38,560 --> 00:29:43,280
Dengan kerendahan hatimu,
kau menunjukkan pilihan kami benar.
335
00:29:44,520 --> 00:29:46,200
Ada dua usulan di mimbar.
336
00:29:46,280 --> 00:29:48,720
Soal apakah Kongres
mendukung milisi Massachusetts...
337
00:29:48,800 --> 00:29:52,520
Dan apakah Kolonel Washington
ditunjuk sebagai panglima.
338
00:29:52,600 --> 00:29:54,880
Dari tentara kontinental ini.
339
00:29:59,400 --> 00:30:01,320
Aku rasa kita harus lanjut
ke voting.
340
00:30:07,520 --> 00:30:10,720
Selamat, Jenderal Washington.
341
00:30:16,400 --> 00:30:21,480
Aku merasa sangat terhormat
karena Kongres telah memilihku.
342
00:30:21,560 --> 00:30:26,600
Tapi ketahuilah, aku ragu diriku...
343
00:30:26,680 --> 00:30:29,920
Pantas dianugerahi kepemimpinan ini.
344
00:30:31,400 --> 00:30:37,960
Pasukanmu, tentara kontinentalmu,
menunggu di Cambridge.
345
00:30:38,040 --> 00:30:40,640
Kita bertemu di sana
saat aku kembali.
346
00:30:48,320 --> 00:30:50,880
Jenderal Howe
akan menyerang kembali?
347
00:30:50,960 --> 00:30:53,000
Sulit dikatakan.
348
00:30:54,080 --> 00:30:57,360
Apa itu, tentara pendudukan?
349
00:30:57,440 --> 00:31:00,360
Dan Kongres berlutut pada Raja?
350
00:31:01,640 --> 00:31:04,000
Apa Raja sudah memberi jawaban?
351
00:31:08,000 --> 00:31:11,760
Aku memahami orang-orang seperti
Tn. Dickinson dan kawan-kawannya.
352
00:31:11,840 --> 00:31:14,120
Utus wanita ke Kongres.
Dia bisa menyadarkan mereka.
353
00:31:14,200 --> 00:31:17,160
Ini bukan soal pria dan wanita,
tapi politik.
354
00:31:17,240 --> 00:31:19,000
Politik?
355
00:31:20,720 --> 00:31:22,640
Politik?
356
00:31:24,160 --> 00:31:28,520
Apa wanita tak menjalani politik,
John Adams?
357
00:31:28,600 --> 00:31:31,720
Saat aku menuju lemari
lalu tak bisa menemukan kopi...
358
00:31:31,800 --> 00:31:37,200
Gula, peniti, daging, apa aku
tak sedang menjalani politik?
359
00:31:41,800 --> 00:31:46,760
Perang ini menyentuh orang-orang
yang dilecehkan Kongresmu...
360
00:31:46,840 --> 00:31:49,640
Seperti halnya Raja George
melecehkan warga Boston.
361
00:31:50,760 --> 00:31:54,160
Maksudku kaum wanita
dan para budak.
362
00:31:54,240 --> 00:31:57,000
Meski aku yakin kau berharap
aku tak menyinggung soal itu...
363
00:31:57,080 --> 00:31:59,520
Sebab mungkin akan mengusik
teman-teman Selatanmu.
364
00:32:01,400 --> 00:32:04,000
- Kau kasar, Nyonya.
- Aku dingin.
365
00:32:08,040 --> 00:32:09,480
Dan takut.
366
00:32:12,800 --> 00:32:16,440
Aku takut perang ini tak akan
pernah berakhir atau dimulai.
367
00:32:24,640 --> 00:32:27,400
Aku juga takut, Abigail.
368
00:32:30,400 --> 00:32:36,040
Berapa banyak pun aku bicara,
aku tak bisa meyakinkan Kongres.
369
00:32:36,120 --> 00:32:39,200
Jika begitu, sepertinya aku harus
datang ke Philadelphia.
370
00:32:39,280 --> 00:32:42,960
Dan memberikan "tamparan" pada
Tn. Dickinson dan kroni-kroninya.
371
00:32:48,120 --> 00:32:51,360
Aku harus memohon tuntunanNya
untuk semua usaha kita...
372
00:32:52,760 --> 00:32:54,360
Ke mana pun itu membawa kita.
373
00:32:56,800 --> 00:32:59,560
Dan ke manakah itu membawa kita?
374
00:33:00,920 --> 00:33:03,480
Kadang aku berpikir
kita mungkin menuju...
375
00:33:05,080 --> 00:33:08,520
Kemerdekaan penuh
yang tak bisa dicabut kembali.
376
00:33:22,600 --> 00:33:25,760
"Jangan Injak-injak Aku"
377
00:33:38,320 --> 00:33:40,760
Musuh sangat kuat.
378
00:33:41,800 --> 00:33:45,040
Untuk merebut Boston
bisa berarti kehancurannya.
379
00:33:47,280 --> 00:33:52,240
Aku cuma bisa mengerahkan
5000 tentara yang siap tempur.
380
00:33:54,240 --> 00:33:58,080
Aku kira kau setidaknya memimpin
20 ribu tentara?
381
00:33:58,160 --> 00:34:01,840
Banyak yang telah pulang
sejak masa dinas mereka usai.
382
00:34:01,920 --> 00:34:05,400
Sebagian besar warga New England.
383
00:34:05,480 --> 00:34:09,600
Aku tak bisa terus menyembunyikan
keadaan kita dari pihak Inggris.
384
00:34:09,680 --> 00:34:12,600
Kita telah digerogoti
oleh wabah cacar.
385
00:34:12,680 --> 00:34:16,040
Hanya berkat perlindungan Tuhan
mereka belum tahu kesulitan kita.
386
00:34:16,120 --> 00:34:22,000
Saat kembali ke Philadelphia,
aku akan menjelaskan situasi ini...
387
00:34:22,080 --> 00:34:25,280
Dan Kongres akan memenuhi
apa pun yang kau butuhkan.
388
00:34:25,360 --> 00:34:29,360
Belum satu pun
dari janji-janji mereka yang terwujud.
389
00:34:29,440 --> 00:34:32,960
Bubuk mesiu, peluru, perbekalan.
390
00:34:33,040 --> 00:34:35,760
Aku akan meyakinkan mereka.
391
00:34:35,840 --> 00:34:37,560
Aku pun akan desak Kongres...
392
00:34:37,640 --> 00:34:40,840
Bahwa persekutuan dengan Prancis
dan Spanyol sangatlah penting.
393
00:34:40,920 --> 00:34:46,680
Yang terpenting aku mau menyodorkan
deklarasi kemerdekaan ke Kongres.
394
00:34:47,840 --> 00:34:52,440
- Kau sudah membicarakan ini?
- Belum ada yang membicarakannya.
395
00:34:52,520 --> 00:34:54,760
Setidaknya tidak di depan umum.
396
00:34:57,160 --> 00:35:00,400
Tapi cuma itu jaminan pasti
untuk kemerdekaan kita.
397
00:35:01,120 --> 00:35:02,800
Kemerdekaan...
398
00:35:03,760 --> 00:35:08,760
Akan berarti perang dari satu
ujung koloni ke ujung lainnya.
399
00:35:08,840 --> 00:35:11,200
Aku tak berkhayal soal itu.
400
00:35:12,000 --> 00:35:15,320
Pertama, mari kita bebaskan Boston.
401
00:35:15,400 --> 00:35:17,680
Yang lain akan menyusul.
402
00:35:57,880 --> 00:36:01,600
Telah banyak yang meninggal
akibat wabah cacar.
403
00:36:01,680 --> 00:36:04,320
Kita tak bisa ambil resiko
untuk terjangkit di rumah ini.
404
00:36:07,520 --> 00:36:10,360
Entah bagaimana kita akan melalui
musim panas dengan blokade ini.
405
00:36:10,440 --> 00:36:12,120
Kita akan bisa melaluinya.
406
00:36:13,400 --> 00:36:15,320
Entah bagaimana kita akan bisa.
407
00:36:23,320 --> 00:36:25,840
Sebaiknya aku berangkat
sebelum cuaca memburuk.
408
00:36:30,960 --> 00:36:34,680
Aku mau sekali jalan-jalan di taman
denganmu saat musim semi tiba.
409
00:36:34,760 --> 00:36:36,520
Cukup, John.
410
00:36:41,920 --> 00:36:43,520
Cukup.
411
00:37:03,560 --> 00:37:05,800
Aku benci Kongres.
412
00:37:24,400 --> 00:37:28,640
Jenderal Washington masih menunggu
jawaban kita soal perekrutan ulang.
413
00:37:29,360 --> 00:37:32,320
- Segel Raja.
- Dia menyarankan serdadu kita...
414
00:37:32,400 --> 00:37:35,120
...digaji sebagai imbalan
pengorbanan mereka.
415
00:37:35,200 --> 00:37:37,760
Tapi dia tak memiliki uang
untuk membayar mereka.
416
00:37:40,640 --> 00:37:44,640
Tenda, sabun, sepatu dan selimut
juga sangat dinantikan.
417
00:37:44,720 --> 00:37:49,040
Tentara baru menerima kiriman
50 peti senapan...
418
00:37:49,120 --> 00:37:52,240
Tapi semuanya tanpa batu api
untuk menembakkannya.
419
00:37:56,000 --> 00:37:57,840
Pengumuman.
420
00:37:58,680 --> 00:38:00,800
Dari Raja George III.
421
00:38:03,680 --> 00:38:07,600
"Banyak warga kami disesatkan...
422
00:38:07,680 --> 00:38:14,400
Oleh konspirasi komplotan jahat...
423
00:38:15,240 --> 00:38:21,280
Yang telah melupakan kesetiaan
pada kekuatan pelindung mereka...
424
00:38:21,360 --> 00:38:24,160
Serta telah menyatakan
pemberontakan...
425
00:38:24,240 --> 00:38:27,360
Dan berkhianat dengan mengobarkan
perang terhadap kami.
426
00:38:30,040 --> 00:38:34,560
Adalah sangat bijaksana untuk segera
mengakhiri kekacauan itu.
427
00:38:34,640 --> 00:38:37,480
Kami merasa perlu mengeluarkan
pengumuman kerajaan...
428
00:38:37,560 --> 00:38:41,760
Bahwa semua pejabat kerajaan,
baik sipil maupun militer...
429
00:38:41,840 --> 00:38:47,840
Wajib menindas pemberontakan
dan mengadili para pengkhianat itu.
430
00:38:51,040 --> 00:38:53,960
Saat orang-orang yang tak senang
dan frustrasi...
431
00:38:54,040 --> 00:38:58,160
Yang harus diberangus ini
sadar akan kesalahan mereka...
432
00:38:58,240 --> 00:39:02,960
Aku akan siap mengampuni mereka
yang salah jalan ini.
433
00:39:05,000 --> 00:39:07,800
Untuk mereka
yang tetap berkhianat...
434
00:39:10,920 --> 00:39:14,240
Untuk mereka
yang tetap berkhianat...
435
00:39:15,400 --> 00:39:18,000
Hukumannya
adalah hukuman gantung.
436
00:39:23,920 --> 00:39:30,240
Diserahkan ke parlemen
26 Oktober 1775."
437
00:39:34,000 --> 00:39:36,080
Tuhan menyelamatkan Raja.
438
00:39:37,440 --> 00:39:40,720
Tuhan mengutuk Raja.
439
00:39:49,440 --> 00:39:51,480
Tuhan memberkati Raja.
440
00:39:51,560 --> 00:39:55,000
Siapa lagi yang bisa membawa
semangat kesatuan ke Kongres ini?
441
00:39:56,000 --> 00:39:58,480
Kini kita digantung bersama.
442
00:39:58,560 --> 00:40:01,480
Atau hampir dipastikan kita akan
digantung secara terpisah.
443
00:40:01,560 --> 00:40:05,800
Pertanyaannya bukan lagi apakah
harus ada kemerdekaan, tapi kapan.
444
00:40:05,880 --> 00:40:11,080
Jika kita terlalu cepat mengambil
keputusan, bisa timbul bencana.
445
00:40:11,160 --> 00:40:14,320
Kemerdekaan tanpa kebulatan suara
tak ada artinya.
446
00:40:14,400 --> 00:40:16,120
Aku setuju sekali.
447
00:40:16,200 --> 00:40:17,360
Aku akan berangkat secepatnya.
448
00:40:17,440 --> 00:40:20,000
Konvensi Virginia harus
membebaskan kami bertindak.
449
00:40:20,800 --> 00:40:24,200
Ke-13 jam harus berdenting
di saat bersamaan.
450
00:41:05,160 --> 00:41:08,120
- Charles!
- Charles, kembali.
451
00:41:08,200 --> 00:41:10,480
Charles, menjauh dari pintu.
452
00:41:13,320 --> 00:41:15,160
Charles!
453
00:41:15,520 --> 00:41:18,000
Charles, masuk.
454
00:41:27,400 --> 00:41:30,920
Masuk!
455
00:41:47,200 --> 00:41:49,080
Tn. Knox.
456
00:41:51,160 --> 00:41:53,040
Tn. Knox!
457
00:41:54,560 --> 00:41:57,360
- Tn. Knox!
- Ny. Adams?
458
00:41:57,960 --> 00:42:00,560
Dulu kau menjual buku pada suamiku,
kini lihatlah dirimu.
459
00:42:00,640 --> 00:42:03,160
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Senjata Inggris...
460
00:42:03,240 --> 00:42:05,520
Disita di Fort Ticonderoga.
461
00:42:05,600 --> 00:42:08,520
Jenderal Washington
mungkin bisa memanfaatkannya.
462
00:42:08,600 --> 00:42:12,200
- Bagaimana kau membawanya?
- Menyeberangi Danau George...
463
00:42:12,280 --> 00:42:15,360
Dan menariknya melewati Berkshires.
464
00:42:15,440 --> 00:42:17,800
Kami menyebut yang itu
"Liberty (Kebebasan)".
465
00:42:19,560 --> 00:42:22,160
Dan yang besar itu,
yang terjebak di lumpur...
466
00:42:22,240 --> 00:42:25,600
Kami sebut
"Independence (Kemerdekaan)."
467
00:43:20,600 --> 00:43:23,760
Saat Howe melihat senjata-senjata
dari Ticonderoga mengelilingi kota...
468
00:43:23,840 --> 00:43:26,920
Dia berseru,
"Astaga, kerja mereka dalam sehari...
469
00:43:27,000 --> 00:43:29,480
Lebih baik daripada kerja pasukanku
dalam 3 bulan."
470
00:43:29,560 --> 00:43:32,840
Kejutan Jenderal Washington
membuat mereka tunggang-langgang.
471
00:43:36,400 --> 00:43:38,800
Tn. Lee, kinilah saatnya.
472
00:43:38,880 --> 00:43:42,760
Dan dengan berita baik darimu,
aku harap Virginia memimpin jalan.
473
00:43:42,840 --> 00:43:44,840
Sebuah kehormatan, Tuan.
474
00:44:00,560 --> 00:44:05,360
Kita akan melakukan lompatan
dalam gelap, Tn. Jefferson.
475
00:44:07,560 --> 00:44:11,920
Aku akan senang membantu
menenggelamkan Inggris ke lautan.
476
00:44:18,440 --> 00:44:23,400
Tak pernah kudengar kau mengatakan
3 patah kata di Kongres terakhir.
477
00:44:26,520 --> 00:44:30,360
Dengan semangatmu itu, sayang
kau tak mau mengutarakan pikiranmu.
478
00:44:32,520 --> 00:44:35,000
Aku tak punya bakat berpidato.
479
00:44:43,520 --> 00:44:46,880
Ketua Kongres mempersilakan
Tn. Lee dari Virginia.
480
00:44:50,160 --> 00:44:52,080
- Harap tertib, Tuan-tuan.
- Keputusannya...
481
00:44:52,160 --> 00:44:59,720
Koloni bersatu ini berhak,
harus bebas dan jadi negara merdeka.
482
00:45:02,480 --> 00:45:07,880
Bahwa mereka dibebaskan dari semua
kesetiaan pada Raja Inggris.
483
00:45:09,320 --> 00:45:13,080
Dan bahwa semua hubungan politik
antara mereka dan Inggris Raya...
484
00:45:13,160 --> 00:45:15,600
Akan dan harus diputus sepenuhnya.
485
00:45:15,680 --> 00:45:17,240
Tidak!
486
00:45:17,320 --> 00:45:20,480
- Aku dukung!
- Dukungan dari Tn. Adams!
487
00:45:20,560 --> 00:45:24,400
Apa artinya Virginia
sudah membebaskan utusannya...
488
00:45:24,480 --> 00:45:26,920
- Untuk mengusulkan langkah ini?
- Sudah, Tuan.
489
00:45:27,000 --> 00:45:29,800
Pembebasan Boston
telah cukup meyakinkan mereka.
490
00:45:29,880 --> 00:45:33,640
Pihak Inggris mungkin saja
telah meninggalkan Boston, Tn. Lee.
491
00:45:33,720 --> 00:45:36,400
Tapi itu bukan akhir masalah ini.
492
00:45:36,480 --> 00:45:40,160
Jenderal Howe dikabarkan
sedang menanti bala bantuan.
493
00:45:40,240 --> 00:45:44,320
Di antaranya
ribuan tentara bayaran Jerman.
494
00:45:44,400 --> 00:45:46,360
Pertama,
mereka akan menyerang New York.
495
00:45:46,440 --> 00:45:48,800
Lalu kota ini!
496
00:45:50,160 --> 00:45:53,840
Dua kapal perang telah terlihat
berlayar menuju Delaware.
497
00:45:53,920 --> 00:45:57,480
Apa lagi tujuan mereka
selain menangkap Kongres ini...
498
00:45:57,560 --> 00:46:01,520
Dan semua orang di dalamnya
dengan paksa?
499
00:46:03,080 --> 00:46:05,640
Pertahanan sungai kita
akan menahan mereka, Tuan.
500
00:46:05,720 --> 00:46:07,320
Bagaimana kita melawan mereka?
501
00:46:07,400 --> 00:46:10,200
Dengan AL apa kita mengusir mereka?
502
00:46:10,840 --> 00:46:14,880
Inggris sedang bersiap
melakukan serangan mematikan.
503
00:46:14,960 --> 00:46:18,840
Aku harus menanyakan kembali,
kenapa begitu terburu-buru?
504
00:46:18,920 --> 00:46:21,680
Kenapa kita harus menghancurkan
rumah kita sebelum kita siap...
505
00:46:21,760 --> 00:46:25,280
- Sebab...
- Cukup.
506
00:46:25,360 --> 00:46:27,720
Sebab, Tn. Duane...
507
00:46:27,800 --> 00:46:32,440
Jalan tengah yang dicari
beberapa orang di sini bukan solusi.
508
00:46:32,520 --> 00:46:36,560
- Benar.
- Tuan-tuan, tolong dengarkan aku.
509
00:46:36,640 --> 00:46:40,680
Jika kita akhirnya gagal dalam
perjuangan hebat dan mulia ini...
510
00:46:40,760 --> 00:46:45,520
Itu akibat membingungkan diri
dalam meraba-raba jalan tengah.
511
00:46:47,400 --> 00:46:52,240
Tuan-tuan, Dr. Franklin mengenal
Inggris lebih baik daripada kita.
512
00:46:53,000 --> 00:46:57,040
Tak bisakah kita berharap
untuk melihat langit yang lebih cerah?
513
00:46:57,120 --> 00:47:00,680
Jika ada yang kupelajari
dari tinggal lama di London...
514
00:47:00,760 --> 00:47:06,200
Sebagai wakil koloni ini
di dewan adalah ini.
515
00:47:06,280 --> 00:47:08,800
Bahwa jika diberi kesempatan
untuk berbuat apa yang benar...
516
00:47:08,880 --> 00:47:10,760
Dan melakukan apa yang salah...
517
00:47:10,840 --> 00:47:14,320
Pemerintahan Raja akan selalu
mengambil langkah yang salah.
518
00:47:14,400 --> 00:47:17,720
- Benar.
- Dr. Franklin bicara.
519
00:47:17,800 --> 00:47:22,120
Raja menolak petisi kita.
520
00:47:22,200 --> 00:47:25,280
Mencap kita sebagai pemberontak.
521
00:47:25,360 --> 00:47:30,160
Persoalannya bukan apakah dengan
sebuah deklarasi kemerdekaan...
522
00:47:30,240 --> 00:47:33,680
Kita perlu mengubah diri
jadi sesuatu yang bukan diri kita.
523
00:47:33,760 --> 00:47:37,120
Tapi soal apakah kita perlu
menyatakan sebuah fakta...
524
00:47:37,200 --> 00:47:40,400
Sesuatu yang sudah
ada sebelumnya.
525
00:47:40,480 --> 00:47:43,760
Tidak!
526
00:47:43,840 --> 00:47:47,720
Hanya suara rakyat yang bisa
memproklamirkan kemerdekaan.
527
00:47:47,800 --> 00:47:50,640
Tidak, Tn. Dickinson.
528
00:47:50,720 --> 00:47:54,400
Rakyat menunggu kita
memimpin jalan.
529
00:47:55,160 --> 00:47:59,720
Kita tak boleh kehilangan waktu
sama sekali dalam menuntun mereka.
530
00:47:59,800 --> 00:48:02,840
Lalu siapa yang akan bergabung
dengan kita dalam kebodohan ini?
531
00:48:02,920 --> 00:48:04,480
- Prancis.
- Prancis?
532
00:48:04,560 --> 00:48:06,720
Tuan-tuan.
533
00:48:06,800 --> 00:48:09,160
Inggris adalah musuh bersama kita.
534
00:48:09,960 --> 00:48:12,840
Tn. Adams mau menjadikan kita
abdi Prancis.
535
00:48:15,440 --> 00:48:18,480
Rekan, Tn. Duane, bukan abdi.
536
00:48:19,760 --> 00:48:23,800
Pasukan Jenderal Washington
butuh persenjataan dan prajurit.
537
00:48:25,440 --> 00:48:28,480
Raja Louis tak bisa diharapkan
untuk mengakui diri kita...
538
00:48:28,560 --> 00:48:31,040
Sebelum kita mengakui
diri kita sendiri...
539
00:48:31,120 --> 00:48:34,840
Dan mengambil tempat kita sebagai
kekuasaan yang memerintah.
540
00:48:36,200 --> 00:48:38,360
Tn. Adams.
541
00:48:38,440 --> 00:48:40,800
- Tn. Franklin bicara.
- Tn. Adams benar.
542
00:48:40,880 --> 00:48:44,000
Mari kita kirim seorang utusan
ke Raja Louis...
543
00:48:44,080 --> 00:48:47,000
Selagi situasi kita
tampak menjanjikan.
544
00:48:47,080 --> 00:48:50,360
Bagaimana jika tak ada sekutu
yang datang?
545
00:48:50,440 --> 00:48:52,320
Lalu bagaimana?
546
00:48:53,720 --> 00:48:56,520
- Jika begitu, biarlah.
- Biarlah?
547
00:48:58,600 --> 00:49:03,000
Kami tak akan memberikan suara
untuk kemerdekaan, Tn. Adams.
548
00:49:03,080 --> 00:49:06,520
Tidak sekarang,
tidak akan pernah.
549
00:49:19,160 --> 00:49:26,240
Tn. Duane tahu bahwa rekonsiliasi
akan sesuai dengan kecondonganku...
550
00:49:26,320 --> 00:49:29,840
Serta menguntungkan untuk
kepentinganku dan semua orang.
551
00:49:31,360 --> 00:49:36,960
Tapi aku tak melihat prospek
dan kemungkinan untuk itu.
552
00:49:38,120 --> 00:49:41,800
Dan aku tak bisa mendiamkan
hati yang munafik...
553
00:49:41,880 --> 00:49:46,040
Yang pura-pura mengharapkan
perdamaian, padahal tidak.
554
00:49:46,120 --> 00:49:49,400
Kongres ini tak punya hak
meloloskan resolusi seperti itu...
555
00:49:49,480 --> 00:49:51,320
Seperti halnya parlemen.
556
00:49:51,400 --> 00:49:54,560
Kita harus berhati-hati
agar tak melampaui batas.
557
00:49:55,520 --> 00:49:57,960
Saat Demosthenes...
558
00:49:59,200 --> 00:50:03,040
Saat Demosthenes melakukan
perjalanan ke Yunani sebagai duta...
559
00:50:03,120 --> 00:50:05,520
Untuk mendorong konfederasi
melawan tirani Philip Masedonia...
560
00:50:05,600 --> 00:50:08,520
Tn. Adams, kau membawa kami
dalam perjalanan melewati waktu.
561
00:50:08,600 --> 00:50:10,280
Jika kau mau bawa kami
kepada "Penciptaan" itu sendiri...
562
00:50:10,360 --> 00:50:12,040
Aku mau meninggalkan pesan
pada pemilik pondokanku...
563
00:50:12,120 --> 00:50:15,440
Agar tak perlu membuang-buang telur
untuk sarapan.
564
00:50:15,520 --> 00:50:17,280
Dia tak pergi, Tn. Ketua...
565
00:50:17,360 --> 00:50:21,120
Untuk mengusulkan perjanjian
non-impor atau non-konsumsi.
566
00:50:21,200 --> 00:50:22,920
Permisi, Tuan.
567
00:50:23,000 --> 00:50:26,760
Maaf jika aku tak mengenal
Demosthenes.
568
00:50:26,840 --> 00:50:29,760
Aku kira kau orang Massachusetts.
569
00:50:32,560 --> 00:50:35,080
Tahukah kalian, tingkah laku
dari sejumlah negara bagian...
570
00:50:35,160 --> 00:50:38,920
Dari awal urusan ini telah
memberiku alasan untuk mencurigai...
571
00:50:39,000 --> 00:50:41,760
Bahwa kebijakan tetap mereka
untuk tak mendukung...
572
00:50:41,840 --> 00:50:44,800
Apa yang mungkin
dicapai konfederasi.
573
00:50:45,400 --> 00:50:47,880
Agar tak merugikan
prospek masa depan mereka.
574
00:50:47,960 --> 00:50:50,480
- Tn. Adams.
- Ada orang-orang di Philadelphia...
575
00:50:50,560 --> 00:50:53,240
Yang lebih menyayangi
sebuah kapal dibanding sebuah kota.
576
00:50:53,320 --> 00:50:57,000
Dan beberapa tong tepung
lebih berharga daripada 1000 nyawa.
577
00:50:57,080 --> 00:50:58,840
Nyawa orang lain.
578
00:50:58,920 --> 00:51:00,920
Itu fitnah yang keterlaluan.
579
00:51:01,000 --> 00:51:02,840
Kita tak bisa berdebat terus.
580
00:51:02,920 --> 00:51:06,000
Aku minta pemungutan suara untuk
resolusi kemerdekaan dari Tn. Lee.
581
00:51:06,960 --> 00:51:08,800
- New Hampshire?
- Mendukung.
582
00:51:08,880 --> 00:51:10,560
- Connecticut?
- Mendukung.
583
00:51:10,640 --> 00:51:13,480
- New Jersey?
- Menolak.
584
00:51:13,560 --> 00:51:16,080
- Georgia?
- Mendukung.
585
00:51:16,160 --> 00:51:19,120
- Virginia?
- Mendukung.
586
00:51:19,200 --> 00:51:21,320
- New York.
- Menolak.
587
00:51:21,400 --> 00:51:24,600
- North Carolina?
- Mendukung.
588
00:51:24,680 --> 00:51:26,960
Tunggu dulu.
589
00:51:33,520 --> 00:51:35,640
South Carolina,
atas nama rekan sekoloninya...
590
00:51:35,720 --> 00:51:37,760
Negara bagian!
591
00:51:40,760 --> 00:51:44,840
Mengajukan penundaan
untuk meminta petunjuk baru.
592
00:51:44,920 --> 00:51:47,240
Aku rasa 20 hari cukup.
593
00:51:50,840 --> 00:51:53,280
Ini bagus.
594
00:51:55,120 --> 00:51:58,200
- Ada keberatan?
- Tak ada, Tuan.
595
00:51:58,280 --> 00:52:01,000
Kongres akan berkumpul kembali
tanggal 1 Juli...
596
00:52:01,960 --> 00:52:04,920
Untuk mempertimbangkan
resolusi Tn. Lee.
597
00:52:05,000 --> 00:52:07,840
Ketua, mungkin kita perlu
membentuk sebuah komite...
598
00:52:07,920 --> 00:52:09,600
Untuk memberikan
pernyataan pada rakyat...
599
00:52:09,680 --> 00:52:12,280
Bila pemungutan suara
cenderung mendukung kemerdekaan.
600
00:52:14,800 --> 00:52:16,800
Tn. Dickinson?
601
00:52:22,440 --> 00:52:24,120
Bentuk komitemu, Tn. Adams.
602
00:52:34,760 --> 00:52:36,520
Siap gerak!
603
00:52:45,920 --> 00:52:48,960
Memikirkan apa yang menanti kami
di New York...
604
00:52:49,040 --> 00:52:51,000
Membuatku tak bisa tidur.
605
00:52:51,880 --> 00:52:54,240
Kau begitu yakin akan kalah?
606
00:52:54,320 --> 00:52:57,200
Berperang melawan tentara Inggris...
607
00:52:57,280 --> 00:53:01,320
Yang barisannya membengkak
dengan 17 ribu tentara Jerman...
608
00:53:01,400 --> 00:53:05,400
Entah bagaimana pasukanku
akan tahan menghadapi ujian itu.
609
00:53:05,480 --> 00:53:08,640
Jenderal Howe memilih
meninggalkan Boston dengan damai...
610
00:53:08,720 --> 00:53:11,120
Daripada membinasakan kota itu.
611
00:53:11,200 --> 00:53:14,320
New York mungkin tak akan
terlalu beruntung.
612
00:53:14,400 --> 00:53:17,640
Kemalangan seperti itu
bisa menimpa orang-orang.
613
00:53:19,320 --> 00:53:22,320
Mungkinkah itu hukuman
atas dosa perbudakan?
614
00:53:28,600 --> 00:53:31,000
Aku tak tahu.
615
00:53:35,480 --> 00:53:39,800
Kita jadi muram, Ny. Adams.
Maafkan aku.
616
00:53:40,920 --> 00:53:46,040
Aku berharap kunjungan ini
bisa meringankan bebanku.
617
00:53:52,400 --> 00:53:54,400
Adakah sesuatu
yang bisa kulakukan untukmu?
618
00:53:54,480 --> 00:53:56,080
Untuk keluargamu?
619
00:53:56,160 --> 00:53:59,000
Ada satu hal yang mau kuminta.
620
00:54:01,960 --> 00:54:05,880
Korespondensiku dengan suami
sangat penting.
621
00:54:08,360 --> 00:54:10,880
Kini sangat sulit untuk
menyampaikan surat.
622
00:54:10,960 --> 00:54:16,000
Dan kekhawatiran akan pencegatan
telah membatasi...
623
00:54:17,200 --> 00:54:19,760
Apa yang bisa saling kami sampaikan.
624
00:54:19,840 --> 00:54:25,760
Jika boleh merepotkanmu untuk
mengantarkan suratku, aku akan...
625
00:54:31,840 --> 00:54:35,520
Kurir pribadiku akan mengantarnya
dengan selamat ke Philadelphia...
626
00:54:35,600 --> 00:54:38,200
Bersama pesanku.
627
00:54:39,240 --> 00:54:40,880
Terima kasih.
628
00:54:40,960 --> 00:54:46,280
Nasihatmu sangat dihargai
oleh Tn. Adams.
629
00:54:47,040 --> 00:54:48,920
Makin cepat dia menerimanya...
630
00:54:49,000 --> 00:54:53,880
Makin cepat kami akan diuntungkan
dari masukanmu.
631
00:54:58,560 --> 00:55:02,480
Kurasa aku tak bisa
membantumu, Tuan. Sebab...
632
00:55:03,600 --> 00:55:07,640
Jika kita akan meraih
pemisahan diri dari Inggris...
633
00:55:07,720 --> 00:55:12,520
Dewan harus menyiapkan UU hukum
dan UU pemerintahan baru.
634
00:55:12,600 --> 00:55:15,320
Untuk itu, seluruh waktuku
di luar Kongres...
635
00:55:15,400 --> 00:55:19,080
Habis untuk korespondensi penting
soal konstitusi baru Virginia.
636
00:55:19,160 --> 00:55:20,520
Pemikiran kita sama.
637
00:55:20,600 --> 00:55:23,440
Massachusetts juga
harus punya konstitusi sendiri.
638
00:55:23,520 --> 00:55:26,160
Tapi aku mau sebuah konstitusi
yang didasari sejumlah prinsip...
639
00:55:26,240 --> 00:55:29,040
Yang suatu hari bisa mengilhami
konfederasi seluruh negara bagian.
640
00:55:29,120 --> 00:55:32,400
Tapi pertama, kita harus meraih
cita-cita pemisahan diri ini.
641
00:55:32,480 --> 00:55:36,760
Untuk itu, kita harus memiliki
prinsip-prinsip deklarasi.
642
00:55:36,840 --> 00:55:38,720
Apa tak sebaiknya
kau menulisnya sendiri?
643
00:55:38,800 --> 00:55:42,400
Tidak, aku tak punya waktu.
644
00:55:42,480 --> 00:55:44,160
Aku ketua dewan
Perang Dan Ordonansi...
645
00:55:44,240 --> 00:55:46,960
Sekaligus bertugas di 22 komite lain.
646
00:55:47,040 --> 00:55:49,320
Jawaban dari pertanyaan besar ini
masih belum pasti.
647
00:55:49,400 --> 00:55:52,400
Jadi tenagaku harus dihabiskan
untuk memimpin debat di mimbar.
648
00:55:53,400 --> 00:55:55,920
- Lalu kenapa aku?
- Cukup beralasan, Tuan.
649
00:55:56,000 --> 00:55:58,280
Apa yang mungkin jadi alasanmu?
650
00:56:02,840 --> 00:56:05,480
Pertama, kau orang Virginia.
651
00:56:05,560 --> 00:56:09,400
Virginia harus mengetuai ini
sebab dia negara bagian terkuat.
652
00:56:09,480 --> 00:56:16,200
Kedua, aku menjengkelkan,
tak dipercaya, dan tak populer.
653
00:56:16,280 --> 00:56:19,040
Sedangkan kau sebaliknya.
654
00:56:19,120 --> 00:56:22,800
Ketiga,
mungkin yang terpenting...
655
00:56:23,560 --> 00:56:27,240
Aku telah baca pandanganmu
soal hak warga Inggris-Amerika.
656
00:56:27,320 --> 00:56:30,680
Aku sangat kagum
dengan keluwesan penamu...
657
00:56:30,760 --> 00:56:34,600
Tapi tidak dengan tulisanku.
658
00:56:36,640 --> 00:56:39,040
Kau terlalu rendah hati.
659
00:56:39,120 --> 00:56:41,560
Baru kau yang berpikir begitu.
660
00:56:43,520 --> 00:56:45,720
Aku bukan pria yang rendah hati.
661
00:56:45,800 --> 00:56:49,160
Tapi keadaan kadang menuntut
perubahan kebiasaan.
662
00:56:52,720 --> 00:56:57,640
- Tampaknya kau sudah memutuskan.
- Benar, Tn. Jefferson. Benar sekali.
663
00:57:17,280 --> 00:57:19,920
Kau sudah rundingkan
dengan suamimu?
664
00:57:22,640 --> 00:57:26,480
Tn. Adams tak ada di sini.
665
00:57:26,560 --> 00:57:29,120
Dan cacar telah mewabah.
666
00:57:31,800 --> 00:57:35,160
Pemberian suntikan
bukannya tanpa risiko.
667
00:57:35,240 --> 00:57:38,800
Manifestasi penyakit itu
berbeda-beda pada tiap orang.
668
00:57:38,880 --> 00:57:44,040
Kau dan anak-anakmu mungkin
mengalami demam, peradangan...
669
00:57:44,120 --> 00:57:46,520
Mungkin bentuk
dari penyakit itu sendiri.
670
00:57:48,440 --> 00:57:51,080
Aku memahami risikonya.
671
00:57:52,480 --> 00:57:55,440
Dalam sejumlah kasus,
bahkan membawa kematian.
672
00:58:15,720 --> 00:58:18,360
Ini sesuatu yang tak diduga.
673
00:58:20,960 --> 00:58:27,760
Tak cuma deklarasi kemerdekaan kita,
tapi juga hak-hak seluruh manusia.
674
00:58:33,040 --> 00:58:38,440
Ini sangat bagus.
Bagus sekali.
675
00:58:38,520 --> 00:58:40,880
"Raja Kristen dari Inggris Raya...
676
00:58:40,960 --> 00:58:44,720
Telah mengobarkan peperangan
melawan sifat manusia itu sendiri...
677
00:58:44,800 --> 00:58:48,680
Dalam orang-orang yang berada jauh
dan tak pernah menyinggungnya.
678
00:58:48,760 --> 00:58:53,160
Menarik dan membawa mereka dalam
perbudakan di belahan bumi lain."
679
00:58:53,240 --> 00:58:58,400
Ya. Kau menyalahkan perbudakan
pada Raja...
680
00:58:58,480 --> 00:59:00,880
Tapi tak menyinggung
soal perbudakan itu sendiri.
681
00:59:00,960 --> 00:59:05,640
Tentunya, jika perdagangan ilegal,
tapi kepemilikan legal...
682
00:59:05,720 --> 00:59:08,920
Maka orang-orang negro malang
yang masih diperbudak...
683
00:59:09,000 --> 00:59:13,160
Akan jadi lebih seperti
komoditas yang menguntungkan.
684
00:59:15,960 --> 00:59:19,000
Bukan itu maksudku, Dr. Franklin.
685
00:59:19,720 --> 00:59:23,040
Perbudakan adalah menjijikkan
dan harus dinyatakan begitu.
686
00:59:23,120 --> 00:59:29,120
Tapi aku atau siapa pun tak punya
solusi cepat untuk masalah itu.
687
00:59:29,200 --> 00:59:32,480
Baiklah, itu bukan masalah.
Masalah di hadapan kita...
688
00:59:32,560 --> 00:59:34,400
Adalah kemerdekaan
dan bukan emansipasi.
689
00:59:34,480 --> 00:59:36,040
Dr. Franklin, dokumen ini adalah...
690
00:59:36,120 --> 00:59:40,280
Sesuatu yang akan diperdebatkan
oleh teman-teman di Kongres.
691
00:59:40,360 --> 00:59:44,840
Tapi aku akan terkejut bila mereka
akan setuju menyerang perbudakan.
692
00:59:47,800 --> 00:59:49,280
Tidak.
693
00:59:51,440 --> 00:59:55,200
"Kita meyakini kebenaran ini adalah
hal yang suci dan tak terbantahkan.
694
00:59:55,280 --> 01:00:00,320
Bahwa semua orang diciptakan
setara..." Dan seterusnya.
695
01:00:03,440 --> 01:00:05,560
"Suci dan tak terbantahkan."
696
01:00:08,000 --> 01:00:10,120
Tamparan dari mimbar.
697
01:00:12,200 --> 01:00:13,680
Benarkah?
698
01:00:16,840 --> 01:00:21,280
Kebenaran ini adalah buktinya, 'kan?
699
01:00:25,160 --> 01:00:26,560
Mungkin.
700
01:00:29,080 --> 01:00:31,480
Jika begitu, "buktinya sendiri."
701
01:00:34,080 --> 01:00:37,400
- Buktinya sendiri?
- Buktinya sendiri.
702
01:00:41,840 --> 01:00:47,160
Jangan salah sangka, Tuan.
Perasaanku sama denganmu.
703
01:00:48,600 --> 01:00:52,400
Setiap kata dipilih secara teliti.
704
01:00:52,480 --> 01:00:54,520
Aku jamin itu, Dr. Franklin.
705
01:00:54,600 --> 01:00:59,320
Ya, tapi tanganmu tak akan jadi
tangan satu-satunya di dokumen ini.
706
01:00:59,400 --> 01:01:01,360
Tak bisa begitu.
707
01:01:01,440 --> 01:01:05,080
Mereka akan berusaha merusaknya,
dan mereka mungkin berhasil.
708
01:01:05,160 --> 01:01:06,320
Mungkin ada ungkapan...
709
01:01:06,400 --> 01:01:09,720
Yang tak akan kucantumkan
jika aku penulisnya.
710
01:01:09,800 --> 01:01:13,080
Tapi aku akan membela
tiap kata di dalam dokumen ini.
711
01:01:15,560 --> 01:01:17,880
Itulah yang kuyakini.
712
01:01:19,840 --> 01:01:24,520
Ini penemuan yang hebat,
Tn. Jefferson.
713
01:01:24,600 --> 01:01:29,840
Ya, aku mencoba sejumlah variasi.
Ini yang paling berhasil.
714
01:01:29,920 --> 01:01:31,560
Yang paling sederhana
selalu yang terbaik.
715
01:01:31,640 --> 01:01:33,720
Dua kursi.
716
01:01:33,800 --> 01:01:36,040
Kursi atas berputar pada rol...
717
01:01:36,120 --> 01:01:39,880
Yang terbuat dari
katrol daun jendela.
718
01:01:39,960 --> 01:01:42,400
Sangat cerdik.
719
01:01:50,400 --> 01:01:52,160
Tetap di dalam.
720
01:02:06,880 --> 01:02:08,800
Sekali lagi.
721
01:02:34,280 --> 01:02:36,240
Cuma irisan kecil.
722
01:03:02,040 --> 01:03:03,560
Selesai.
723
01:03:06,480 --> 01:03:08,200
Siapa yang mau pertama?
724
01:03:20,120 --> 01:03:23,000
Jadi kau?
Siapa namamu?
725
01:03:23,920 --> 01:03:26,360
Charles.
726
01:03:26,440 --> 01:03:28,960
Gulung lengan bajumu.
Ya, begitu.
727
01:03:29,040 --> 01:03:31,840
Kita mulai.
Cuma irisan kecil.
728
01:03:41,720 --> 01:03:43,320
Hampir selesai.
729
01:03:45,240 --> 01:03:46,880
Selesai.
730
01:04:06,240 --> 01:04:07,680
Akan terasa sedikit sakit.
731
01:04:07,760 --> 01:04:09,560
Aku mau ayah.
732
01:04:10,240 --> 01:04:12,360
Ayahmu tak ada di sini.
733
01:04:13,640 --> 01:04:16,840
Kita harus bergantung
pada diri kita sendiri.
734
01:04:16,920 --> 01:04:21,680
Sekali lagi...
735
01:04:21,760 --> 01:04:23,400
Hampir selesai.
736
01:04:26,440 --> 01:04:27,600
Selesai.
737
01:04:33,120 --> 01:04:35,160
Di sanalah pertarungan kita.
738
01:04:36,640 --> 01:04:38,400
Yang lain mungkin berubah pikiran.
739
01:04:38,480 --> 01:04:42,080
Tapi Pennsylvania dan New York
terlalu egois, konservatif.
740
01:04:42,160 --> 01:04:45,120
Tn. Dickinson terlalu keras kepala
tapi efektif.
741
01:04:45,200 --> 01:04:47,960
Sangat efektif, Tn. Adams.
742
01:04:48,040 --> 01:04:49,800
Lalu Ruthledge.
743
01:04:55,040 --> 01:04:57,160
Semoga berhasil, Tuan.
744
01:05:03,600 --> 01:05:07,720
Kongres akan mempertimbangkan
resolusi menyangkut kemerdekaan.
745
01:05:15,560 --> 01:05:17,440
Tn. Dickinson?
746
01:05:20,000 --> 01:05:21,520
Tuan-tuan.
747
01:05:24,000 --> 01:05:28,800
Dampak dari usulan yang ada
di depan kita...
748
01:05:29,480 --> 01:05:31,760
Sebegitu besarnya.
749
01:05:31,840 --> 01:05:38,200
Hingga aku gemetar di bawah tekanan
untuk turut memutuskannya.
750
01:05:39,800 --> 01:05:44,000
Aku rasa tindakanku hari ini...
751
01:05:44,840 --> 01:05:47,440
Akan memberikan pukulan terakhir...
752
01:05:47,520 --> 01:05:54,680
Pada popularitasku
yang kini telah jauh berkurang.
753
01:05:56,640 --> 01:06:01,720
Tapi aku lebih suka mengorbankan
popularitasku selamanya...
754
01:06:02,320 --> 01:06:08,640
Daripada mengorbankan darah dan
kebahagiaan saudara sebangsaku.
755
01:06:09,840 --> 01:06:15,800
Kemerdekaan takkan menguatkan kita
dengan tambahan satu orang pun!
756
01:06:15,880 --> 01:06:18,360
Atau dengan tambahan perbekalan.
757
01:06:19,200 --> 01:06:21,800
Tapi itu bisa membahayakan
serdadu kita...
758
01:06:21,880 --> 01:06:25,680
Atas tambahan kekejaman
dan kebiadaban.
759
01:06:26,600 --> 01:06:32,440
Kemurkaan pihak Inggris
akan dilampiaskan.
760
01:06:33,360 --> 01:06:36,440
Indian akan berkeliaran
di perbatasan.
761
01:06:37,520 --> 01:06:41,720
Negro akan bangkit
untuk membantai kita.
762
01:06:41,800 --> 01:06:45,400
New York mungkin akan hancur.
763
01:06:46,800 --> 01:06:48,960
Berdasarkan pengakuan mereka...
764
01:06:50,320 --> 01:06:55,400
Para pendukung pemisahan,
bantuan asing sangat diperlukan.
765
01:06:56,520 --> 01:06:58,920
Dengan mengorbankan apa?
766
01:07:00,120 --> 01:07:03,880
Mari kita bayangkan
sebuah perang tanpa pemenang.
767
01:07:05,840 --> 01:07:08,520
Saat senjata senyap...
768
01:07:09,600 --> 01:07:12,600
Banyak yang telah terluka
dan jadi korban...
769
01:07:12,680 --> 01:07:16,200
Hanya untuk menggantikan
penindasan ringan Inggris Raya...
770
01:07:16,280 --> 01:07:19,040
Dengan dominasi besar
dari sebuah kekuasaan asing.
771
01:07:19,120 --> 01:07:20,800
Benar.
772
01:07:23,360 --> 01:07:30,440
Ada yang bilang bahwa Amerika akan
jadi sebuah persemakmuran besar.
773
01:07:30,520 --> 01:07:36,360
Tapi apa akan menjaga 13 koloni
yang begitu besar dari kehancuran?
774
01:07:37,080 --> 01:07:43,400
Aku yakin sekali
bahwa ini akan terjadi.
775
01:07:44,560 --> 01:07:46,200
Tidak, Tuan-tuan.
776
01:07:47,880 --> 01:07:51,520
Untuk lepas dari perlindungan Inggris
dengan menyatakan merdeka...
777
01:07:51,600 --> 01:07:54,680
Dalam keadaan tak siap
seperti kita...
778
01:07:56,440 --> 01:07:59,040
Akan seperti menerjang badai.
779
01:08:01,120 --> 01:08:03,840
Dengan sampan kertas.
780
01:08:25,320 --> 01:08:28,240
Ketua mempersilakan Tn. Adams
dari Massachusetts.
781
01:08:38,000 --> 01:08:42,920
Sasaran dari pekerjaan
yang sangat besar...
782
01:08:44,000 --> 01:08:48,080
Langkah yang akan memengaruhi
jutaan nyawa...
783
01:08:48,160 --> 01:08:50,560
Baik yang sudah lahir dan belum...
784
01:08:51,600 --> 01:08:53,560
Kini ada di depan kita.
785
01:08:57,320 --> 01:09:02,080
Kita harus siap berkorban banyak
untuk mendapatkannya.
786
01:09:04,920 --> 01:09:07,560
Tapi kita harus selalu ingat...
787
01:09:07,640 --> 01:09:10,240
Bahwa konstitusi bebas
dari pemerintahan sipil...
788
01:09:11,440 --> 01:09:13,720
Tak akan bisa dibeli
dengan harga murah...
789
01:09:13,800 --> 01:09:17,360
Karena tak ada apa pun
di sisi Yerusalem ini...
790
01:09:17,440 --> 01:09:20,240
Yang lebih penting
untuk umat manusia.
791
01:09:25,520 --> 01:09:28,920
Kolegaku dari Pennsylvania...
792
01:09:29,680 --> 01:09:33,800
Telah bicara
dengan sangat cerdas dan fasih.
793
01:09:34,640 --> 01:09:39,920
Dia telah memberikan ramalan suram
dari masa depan nasional kita.
794
01:09:40,000 --> 01:09:42,800
Tapi di mana
dia meramalkan kiamat...
795
01:09:44,240 --> 01:09:46,040
Aku melihat harapan.
796
01:09:48,480 --> 01:09:51,200
Aku melihat sebuah bangsa baru...
797
01:09:51,280 --> 01:09:53,600
Yang siap mengambil tempatnya
di dunia.
798
01:09:53,680 --> 01:09:57,520
Bukan sebuah kerajaan,
tapi republik.
799
01:09:57,600 --> 01:10:00,840
Republik yang berdasarkan hukum,
bukan sekumpulan orang.
800
01:10:04,240 --> 01:10:05,920
Tuan-tuan.
801
01:10:07,600 --> 01:10:11,240
Kita sedang berada
di tengah revolusi.
802
01:10:11,320 --> 01:10:13,320
Revolusi paling lengkap...
803
01:10:13,400 --> 01:10:18,000
Tak terduga dan menakjubkan
dalam sejarah dunia.
804
01:10:20,880 --> 01:10:23,520
Berapa banyak ras manusia...
805
01:10:23,600 --> 01:10:27,840
Yang berkesempatan
memilih sistem pemerintahan...
806
01:10:27,920 --> 01:10:31,400
Untuk diri sendiri
dan anak-anak mereka?
807
01:10:36,120 --> 01:10:40,040
Aku bukannya tak punya ketakutan.
808
01:10:43,360 --> 01:10:45,560
Tapi akhir yang ada
dalam jangkauan kita...
809
01:10:45,640 --> 01:10:48,840
Sangat layak diupayakan.
810
01:10:51,880 --> 01:10:55,040
Aku yakin waktunya sudah tiba.
811
01:10:59,600 --> 01:11:05,360
Aku mendukung langkah ini
dengan sepenuh hati.
812
01:11:07,920 --> 01:11:10,760
Seluruh milikku,
apa adanya diriku...
813
01:11:10,840 --> 01:11:13,960
Dan semua yang kuharapkan
dalam hidup ini...
814
01:11:14,040 --> 01:11:16,680
Siap kupertaruhkan untuk itu.
815
01:11:20,000 --> 01:11:24,080
Selagi aku hidup,
biarkan aku memiliki sebuah negara.
816
01:11:27,960 --> 01:11:31,880
Sebuah negara bebas.
817
01:12:19,720 --> 01:12:21,560
Diam membuang-buang waktu.
818
01:12:21,640 --> 01:12:23,320
Membuang-buang napas.
819
01:12:24,800 --> 01:12:27,720
Aku tak mengatakan apa pun
selain yang telah...
820
01:12:27,800 --> 01:12:30,600
Berulang kali diucapkan
dan usang di ruangan itu.
821
01:12:32,280 --> 01:12:34,520
Seratus kali dalam 6 bulan ini.
822
01:12:34,600 --> 01:12:39,320
Kebalikannya, Tn. Adams,
kau tampak cukup berhasil.
823
01:12:44,640 --> 01:12:48,480
Suara kita mayoritas, Sepupu.
9 banding 4.
824
01:12:48,560 --> 01:12:52,520
Tidak, harus dengan suara bulat.
825
01:12:53,840 --> 01:12:56,000
Dia mana Rodney, teman kita itu?
826
01:12:56,080 --> 01:12:57,680
Kembali ke Wilmington.
827
01:12:57,760 --> 01:13:01,120
Ada masalah
dengan kelompok konservatif di sana.
828
01:13:01,200 --> 01:13:03,640
Kita tak akan bisa
membujuk Delaware tanpa dia.
829
01:13:05,360 --> 01:13:08,600
Tn. Rodney harus ditemukan dan
dibawa kembali kemari, Tn. McKean.
830
01:13:08,680 --> 01:13:10,480
Serahkan padaku.
831
01:13:11,040 --> 01:13:13,440
- Tn. Adams.
- Ya?
832
01:13:13,520 --> 01:13:15,840
Boleh bicara denganmu?
833
01:13:17,760 --> 01:13:20,080
Empat mata.
834
01:13:30,280 --> 01:13:33,760
South Carolina
bersedia mempertimbangkan...
835
01:13:33,840 --> 01:13:36,320
Mendukung suara mayoritas.
836
01:13:37,800 --> 01:13:42,680
- Kau mengejutkanku.
- Kami tahu ke mana angin bertiup.
837
01:13:44,520 --> 01:13:46,840
South Carolina tak
pernah menentang...
838
01:13:46,920 --> 01:13:49,360
prinsip berpisah dari Inggris.
839
01:13:50,680 --> 01:13:52,080
Tapi ketergesaan untuk meraihnya.
840
01:13:52,160 --> 01:13:54,160
Waktu menuntut tindakan, Tuan.
841
01:13:54,240 --> 01:13:57,720
Kami orang selatan terbiasa
dengan cara yang lebih santun.
842
01:14:00,400 --> 01:14:03,320
Kau meminta balasannya.
843
01:14:04,680 --> 01:14:08,040
Aku butuh jaminanmu bahwa tak akan
ada penolakan dari koloni lain.
844
01:14:08,120 --> 01:14:11,440
Maaf, negara bagian lain.
845
01:14:14,920 --> 01:14:16,680
Baik, Tuan.
846
01:14:22,240 --> 01:14:24,960
Pria terhormat selalu bisa
mencapai kesepakatan.
847
01:14:28,000 --> 01:14:33,080
Laksamana Howe telah melabuhkan
150 kapal di sekitar Manhattan.
848
01:14:33,160 --> 01:14:35,560
Dan kau minta aku menyetujui
kehancuran kami sendiri.
849
01:14:35,640 --> 01:14:38,040
13 lebih besar kemungkinannya
bertahan dibandingkan sendiri.
850
01:14:38,120 --> 01:14:40,240
Kami tak minta kalian
untuk bergabung.
851
01:14:41,280 --> 01:14:43,960
Cuma minta tak menghalangi kami.
852
01:14:47,360 --> 01:14:50,760
New York bersedia mempertimbangkan
pengaturan semacam itu...
853
01:14:50,840 --> 01:14:53,840
Jika kau bisa membujuk Pennsylvania.
854
01:15:05,000 --> 01:15:08,160
Pertimbangkan ini, Tn. Dickinson.
855
01:15:08,240 --> 01:15:11,960
Dua utusan Pennsylvania sendiri,
salah satunya adalah aku...
856
01:15:12,040 --> 01:15:14,440
Berdiri menentangmu hari ini.
857
01:15:14,520 --> 01:15:17,520
Aku tak mau mengorbankan
keyakinanku.
858
01:15:19,480 --> 01:15:22,200
Seseorang dengan reputasi
dan kejujuran sepertimu...
859
01:15:23,600 --> 01:15:26,200
Tak pernah boleh mengorbankan
keyakinannya.
860
01:15:31,160 --> 01:15:33,520
Terima kasih, Tn. Adams.
861
01:15:37,680 --> 01:15:39,800
Pahamilah, Tuan.
862
01:15:42,400 --> 01:15:48,520
Kemungkinan besar kalian benar
dan kita menuju kemerdekaan.
863
01:15:49,680 --> 01:15:53,120
Tapi kini bukanlah saat untuk
tindakan yang begitu berbahaya...
864
01:15:53,200 --> 01:15:55,680
Dan tak bisa ditarik kembali.
865
01:15:56,640 --> 01:16:01,800
Aku tak bisa memberikan suaraku
untuk mempercepat kehancuran kita.
866
01:16:03,720 --> 01:16:08,160
Mungkin jika kau bisa
menemukan alasan untuk...
867
01:16:09,880 --> 01:16:13,080
Berhalangan besok.
868
01:16:27,800 --> 01:16:29,800
Charles, hentikan.
869
01:16:31,440 --> 01:16:35,120
Anak-anak, diamlah.
870
01:16:54,680 --> 01:16:56,680
Putri pemberani Ibu.
871
01:17:07,160 --> 01:17:09,160
Jangan mendekat.
872
01:17:26,360 --> 01:17:29,000
Nabby, itu bonekaku.
873
01:17:34,920 --> 01:17:36,920
Terima kasih, Charles.
874
01:17:38,760 --> 01:17:42,560
Tidurlah.
875
01:17:50,800 --> 01:17:54,520
Ibu, aku demam.
876
01:17:56,080 --> 01:17:57,720
Akan turun.
877
01:18:11,560 --> 01:18:15,320
Lihat apa yang diberikan Charles.
878
01:18:27,160 --> 01:18:29,800
Kongres kini akan melakukan
pemungutan suara...
879
01:18:29,880 --> 01:18:32,920
Atas resolusi yang diusulkan
Tn. Lee.
880
01:18:38,920 --> 01:18:40,880
Dia tak berada di sini.
881
01:18:40,960 --> 01:18:45,880
Bahwa koloni-koloni ini adalah
dan berhak untuk...
882
01:18:45,960 --> 01:18:49,840
Bebas dan jadi negara merdeka.
883
01:18:49,920 --> 01:18:53,120
Dan bahwa semua hubungan politik
antara mereka dan Inggris Raya...
884
01:18:53,200 --> 01:18:56,640
Adalah dan berhak untuk...
885
01:18:58,160 --> 01:19:00,040
Diputus sepenuhnya.
886
01:19:07,560 --> 01:19:09,520
New Hampshire?
887
01:19:09,600 --> 01:19:12,000
New Hampshire mendukung.
888
01:19:13,360 --> 01:19:15,800
Rhode Island?
889
01:19:15,880 --> 01:19:18,360
Mendukung.
890
01:19:20,360 --> 01:19:22,640
Massachusetts?
891
01:19:22,720 --> 01:19:24,800
Mendukung.
892
01:19:24,880 --> 01:19:27,280
New York?
893
01:19:35,280 --> 01:19:39,400
New York belum mendapatkan
petunjuk baru dewan konstituante.
894
01:19:43,160 --> 01:19:46,120
Dengan ini kami menyatakan abstain.
895
01:19:52,800 --> 01:19:54,960
Connecticut?
896
01:19:55,040 --> 01:19:57,040
Mendukung.
897
01:19:57,120 --> 01:19:58,600
New Jersey?
898
01:19:58,680 --> 01:20:00,880
Mendukung.
899
01:20:00,960 --> 01:20:02,840
Pennsylvania?
900
01:20:09,720 --> 01:20:11,960
Pennsylvania mendukung.
901
01:20:12,040 --> 01:20:13,440
Delaware?
902
01:20:14,760 --> 01:20:17,800
Delaware mendukung.
903
01:20:18,400 --> 01:20:20,280
Virginia?
904
01:20:20,800 --> 01:20:23,440
Virginia mendukung.
905
01:20:23,520 --> 01:20:25,720
Maryland?
906
01:20:25,800 --> 01:20:28,680
Mendukung.
907
01:20:28,760 --> 01:20:30,560
North Carolina?
908
01:20:30,640 --> 01:20:33,120
Mendukung.
909
01:20:33,200 --> 01:20:35,040
South Carolina?
910
01:20:39,120 --> 01:20:42,120
South Carolina mendukung.
911
01:20:42,200 --> 01:20:44,400
Georgia?
912
01:20:45,840 --> 01:20:48,160
Georgia mendukung.
913
01:20:50,160 --> 01:20:54,760
Posisi suara,
12 mendukung kemerdekaan...
914
01:20:54,840 --> 01:20:57,760
Tak ada yang menentang
dengan 1 abstain.
915
01:20:59,240 --> 01:21:01,040
Resolusi diloloskan.
916
01:21:27,880 --> 01:21:31,240
"Saat dalam perjalanan manusia...
917
01:21:31,320 --> 01:21:37,760
Suatu bangsa harus memutuskan
ikatan politik antara mereka...
918
01:21:37,840 --> 01:21:40,120
Dan duduk di antara
negara-negara di dunia...
919
01:21:40,200 --> 01:21:42,840
Dalam posisi terpisah dan setara...
920
01:21:42,920 --> 01:21:47,040
Seperti yang dikuasakan
oleh hukum alam dan Tuhan.
921
01:21:47,120 --> 01:21:50,440
Sebuah penghormatan pada
pandangan umat manusia, menuntut...
922
01:21:50,520 --> 01:21:54,680
Bahwa mereka harus mengumumkan
alasan memisahkan diri."
923
01:21:54,760 --> 01:21:57,080
"Kami meyakini kebenaran ini
adalah buktinya sendiri...
924
01:21:57,160 --> 01:21:59,320
Dan bahwa semua manusia
diciptakan setara.
925
01:21:59,400 --> 01:22:03,720
Dan bahwa mereka diberkahi
oleh Sang Pencipta dengan..."
926
01:22:04,440 --> 01:22:06,760
Apa bacanya kata ini?
927
01:22:11,080 --> 01:22:13,600
"Tak bisa dirampas."
928
01:22:15,400 --> 01:22:17,680
"Dengan hak-hak tertentu
yang tak bisa dirampas...
929
01:22:17,760 --> 01:22:22,640
Antara lain adalah hak atas hidup,
kemerdekaan, dan kebahagiaan."
930
01:22:22,720 --> 01:22:27,640
"Saat segala bentuk pemerintahan
merusak semua itu...
931
01:22:27,720 --> 01:22:32,080
Maka rakyat berhak
untuk mengubah atau mengakhirinya...
932
01:22:32,160 --> 01:22:35,080
Dan untuk mendirikan
sebuah pemerintahan baru.
933
01:22:35,160 --> 01:22:38,400
Sejarah dari Raja Inggris Raya
saat ini...
934
01:22:38,480 --> 01:22:40,560
Adalah sejarah dari luka
yang berulang-ulang...
935
01:22:40,640 --> 01:22:43,040
Yang semuanya mengarah
pada pembentukan...
936
01:22:43,120 --> 01:22:46,520
Tirani absolut
atas negara-negara bagian ini."
937
01:22:46,600 --> 01:22:47,840
Di tiap negara yang mengalami
penindasan ini...
938
01:22:47,920 --> 01:22:50,800
Telah ajukan petisi
untuk perbaikan secara baik.
939
01:22:50,880 --> 01:22:54,800
Tapi petisi-petisi kami hanya dibalas
dengan luka berulang kali.
940
01:22:54,880 --> 01:22:57,640
Seorang penguasa yang berwatak
seperti demikian...
941
01:22:57,720 --> 01:22:59,960
Yang tiap tindakannya
mencerminkan penguasa yang lalim...
942
01:23:00,040 --> 01:23:03,240
Tak pantas jadi penguasa
dari sebuah bangsa yang bebas."
943
01:23:03,320 --> 01:23:09,400
"Karena itu kami,
perwakilan dari Amerika Serikat...
944
01:23:09,480 --> 01:23:12,080
Mengumumkan dan menyatakan
dengan sungguh-sungguh...
945
01:23:12,160 --> 01:23:14,680
Bahwa persatuan koloni ini adalah...
946
01:23:14,760 --> 01:23:19,920
Dan berhak bebas
dan jadi negara merdeka.
947
01:23:20,000 --> 01:23:23,880
Bahwa mereka dibebaskan dari
semua kesetiaan pada Raja Inggris."
948
01:23:23,960 --> 01:23:26,120
"Dan sebagai dukungan atas
deklarasi ini...
949
01:23:26,200 --> 01:23:29,000
Dengan bergantung
pada perlindungan Tuhan...
950
01:23:29,080 --> 01:23:32,000
Kami saling berikrar demi hidup...
951
01:23:32,080 --> 01:23:34,560
Nasib, dan kehormatan kami."
952
01:23:35,400 --> 01:23:36,920
Tuhan memberkatimu.
953
01:23:37,000 --> 01:23:42,280
Tuhan menyelamatkan
negara-negara bagian Amerika kita.
954
01:24:07,040 --> 01:24:11,120
"Sahabatku yang terhormat,
terobosan telah dibuat.
955
01:24:11,200 --> 01:24:13,560
Kini pekerjaan kita dimulai.
956
01:24:13,640 --> 01:24:17,800
Kau akan mengira aku dipenuhi
dengan antusiasme, padahal tidak.
957
01:24:19,000 --> 01:24:23,280
Adalah kehendak Tuhan bahwa Inggris
dan Amerika terpisah selamanya.
958
01:24:24,560 --> 01:24:27,640
Mungkin juga kehendak Tuhan
Amerika akan menanggung bencana...
959
01:24:27,720 --> 01:24:31,360
Yang lebih menyedihkan
dan mengerikan.
960
01:24:35,320 --> 01:24:38,680
Aku tahu sekali soal kerja keras,
darah dan harta...
961
01:24:38,760 --> 01:24:41,120
Yang akan kita butuhkan untuk
mempertahankan deklarasi ini...
962
01:24:41,200 --> 01:24:44,480
Serta mendukung
negara-negara bagian ini.
963
01:24:44,560 --> 01:24:49,640
Tapi lewat semua kesuraman, aku bisa
melihat sinar terang dan kejayaan.
964
01:24:51,880 --> 01:24:55,000
Aku bisa melihat anak-cucu kita
akan berjaya...
965
01:24:56,200 --> 01:24:58,680
Di dalam catatan hari itu."
77493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.