All language subtitles for JOHN ADAMS PART 2- INDEPENDENCE - HBO GO. It s HBO. Anywhere

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,640 --> 00:00:20,080 Aku akan bacakan catatan untuk para utusan yang tak bisa tinggal... 2 00:00:20,160 --> 00:00:21,840 Sampai penutupan sesi. 3 00:00:21,920 --> 00:00:26,320 Deklarasi dan keputusan dari kongres pertama ini. 4 00:00:26,400 --> 00:00:27,560 Diputuskan... 5 00:00:27,640 --> 00:00:32,160 Untuk ketetapan parlemen yang menyedihkan atas Massachusetts. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,400 Kita tak bisa tunduk. 7 00:00:34,480 --> 00:00:37,880 Tapi dengan harapan bahwa kolega kita di Inggris Raya... 8 00:00:37,960 --> 00:00:41,880 Akan memulihkan kebahagiaan dan kemakmuran pada kita. 9 00:00:41,960 --> 00:00:44,640 Daripada mendukung Milisi Massachusetts... 10 00:00:44,720 --> 00:00:49,840 Kita telah setuju mengambil langkah-langkah damai ini. 11 00:00:49,920 --> 00:00:54,440 Mengumumkan pernyataan di atas pada warga Amerika Inggris. 12 00:00:54,520 --> 00:00:55,720 Yang tak perlu diingatkan. 13 00:00:55,800 --> 00:01:00,040 Dua, masuk ke dalam perjanjian non impor, non-konsumsi... 14 00:01:00,120 --> 00:01:03,800 Dan non-ekspor produk Inggris. 15 00:01:03,880 --> 00:01:05,320 Yang tak akan ditaati siapa pun. 16 00:01:05,400 --> 00:01:09,640 Dan tiga, menyiapkan pernyataan kesetiaan pada Raja. 17 00:01:09,720 --> 00:01:12,160 Yang tak akan dibaca Raja. 18 00:01:13,440 --> 00:01:15,320 Kongres ini ditutup. 19 00:01:16,360 --> 00:01:20,080 Karena urusan kongres ini sudah selesai, semua utusan... 20 00:01:20,160 --> 00:01:24,440 Urusan kongres ini adalah untuk tak menghasilkan apa-apa. 21 00:01:24,520 --> 00:01:27,200 Pada tahun 1775 Masehi. 22 00:01:29,480 --> 00:01:32,880 Kau membawa pulang berita bagus, Tn. Paine. 23 00:01:32,960 --> 00:01:36,240 Massachusetts telah menjelaskan maksudnya pada saudara sekoloni... 24 00:01:36,320 --> 00:01:39,480 Dan itu akan dijelaskan ke parlemen. 25 00:01:39,560 --> 00:01:42,440 Aku tak sependapat, Tn. Dickinson. 26 00:01:44,560 --> 00:01:47,000 Tak ada yang diperjelas. 27 00:01:49,640 --> 00:01:54,240 Kongres ini cuma menunjukkan bahwa semua peserta merasa dirinya hebat. 28 00:01:54,320 --> 00:01:56,640 Orator, kritikus, negarawan. 29 00:01:56,720 --> 00:01:59,920 Karena itu semua orang harus menunjukkan kefasihan berpidato... 30 00:02:00,000 --> 00:02:02,760 Kritiknya, kemampuan politiknya. 31 00:02:05,480 --> 00:02:08,680 Jika "2+3=5" diajukan sebagai pembahasan... 32 00:02:08,760 --> 00:02:11,080 Kita akan menghabiskan dua hari memperdebatkannya... 33 00:02:11,160 --> 00:02:14,160 Hanya untuk meloloskan ketetapan yang menyetujuinya. 34 00:02:17,560 --> 00:02:23,960 Jika begitu, penghentian sidang tepat pada waktunya, Tn. Adams. 35 00:02:27,680 --> 00:02:31,360 Mari bersulang, Saudara-saudara. 36 00:02:31,440 --> 00:02:35,800 Semoga masalah Boston segera berakhir. 37 00:02:35,880 --> 00:02:39,680 Dan hak-hak dasar warganya sebagai orang Inggris... 38 00:02:39,760 --> 00:02:42,280 Dipulihkan sepenuhnya. 39 00:02:42,360 --> 00:02:46,240 Semoga pedang orangtua tak pernah ternoda... 40 00:02:46,320 --> 00:02:48,880 Dengan darah anak-anaknya. 41 00:02:52,400 --> 00:02:56,520 Tuhan menyelamatkan Raja. 42 00:03:50,560 --> 00:03:56,400 {\an5}"Bergabung Atau Mati" 43 00:04:13,680 --> 00:04:18,840 {\an5}"Jangan Injak-injak Aku" 44 00:04:22,040 --> 00:04:27,800 {\an5}"Memohon Pada Tuhan" 45 00:04:41,600 --> 00:04:44,360 {\an5}"Bersatu Atau Mati" 46 00:05:34,320 --> 00:05:36,040 Rasakanlah. 47 00:05:36,120 --> 00:05:38,120 Taruh tanganmu di sana. 48 00:05:38,200 --> 00:05:41,400 Lebih dalam. Begitu. 49 00:05:42,680 --> 00:05:45,000 Aduk. Paham? 50 00:05:46,800 --> 00:05:50,240 Resep terbaik adalah campuran yang seimbang dari tanah rawa... 51 00:05:50,320 --> 00:05:53,440 Tanah pegunungan dan pupuk kandang. 52 00:05:55,320 --> 00:05:57,120 Pupuk adalah sebuah seni. 53 00:05:57,200 --> 00:06:01,640 Ayah menganggap diri Ayah sebagai seniman yang sukses. 54 00:06:05,000 --> 00:06:06,760 Ciumlah. 55 00:06:10,000 --> 00:06:13,720 - Aku juga mau jadi petani, Ayah. - Benarkah? 56 00:06:15,520 --> 00:06:19,240 Bertani adalah pekerjaan mulia. Yang paling mulia. 57 00:06:19,320 --> 00:06:21,600 Dan kebun ini akan selalu berada dalam keluarga kita. 58 00:06:21,680 --> 00:06:27,520 Tapi kau akan bersekolah, kuliah hukum seperti Ayah. 59 00:06:27,600 --> 00:06:32,360 Tn. Adams. Tentara Inggris bergerak ke Concord. 60 00:06:32,440 --> 00:06:36,120 - Masuk! - Persenjatai diri. 61 00:06:36,200 --> 00:06:40,160 Charles, masuk! 62 00:06:44,520 --> 00:06:47,200 Begitu masalah terlihat, kalian lari ke hutan. 63 00:07:43,200 --> 00:07:46,440 - Tn. Adams. - Dokter. Dr. Warren. 64 00:07:46,520 --> 00:07:49,000 - Apa yang telah terjadi? - Gage mengirim satu resimen... 65 00:07:49,080 --> 00:07:51,880 Untuk menyita bubuk mesiu dan senjata kita di Concord. 66 00:07:51,960 --> 00:07:55,880 Ratusan milisi kita muncul, pasukan Inggris tak punya peluang. 67 00:07:55,960 --> 00:07:59,640 - Apa? Di mana mereka? Dekat sini? - Kami pukul mundur mereka... 68 00:07:59,720 --> 00:08:02,080 Kembali ke Boston dan tahan mereka tetap di sana. 69 00:08:02,160 --> 00:08:06,480 - Apa perintahnya, Tuan? - Ya. Ayo bergerak. 70 00:09:06,600 --> 00:09:10,480 Kini jelas sudah apa niat Inggris. 71 00:09:27,720 --> 00:09:30,560 Andai kau lihat mereka, Abigail. 72 00:09:33,000 --> 00:09:36,560 Pasukan anak-anak desa sederhana... 73 00:09:37,480 --> 00:09:40,760 Tanpa pengalaman sebagai serdadu profesional. 74 00:09:42,920 --> 00:09:46,720 Tapi wajah mereka bersinar seperti matahari lewat jendela gereja. 75 00:09:48,200 --> 00:09:50,200 Kita harus mendukung mereka. 76 00:09:51,080 --> 00:09:53,760 Dengan senjata, kepemimpinan... 77 00:09:54,720 --> 00:09:57,440 Dan keyakinan atas apa yang mereka lakukan. 78 00:09:59,400 --> 00:10:02,000 Katakan itu, John. 79 00:10:02,080 --> 00:10:06,440 Katakan itu pada Kongres. 80 00:10:06,520 --> 00:10:11,240 Jika aku harus berdiri dan mencerca sampai suaraku habis... 81 00:10:11,320 --> 00:10:14,200 Dan kakiku lunglai... 82 00:10:16,560 --> 00:10:18,640 Kali ini kongres harus bertindak. 83 00:10:21,840 --> 00:10:27,840 Mereka perlu dibuat merasa telah membuat keputusan sendiri. 84 00:10:29,240 --> 00:10:32,560 - Bukan dipaksa berbuat begitu. - Aku tak punya waktu membujuk... 85 00:10:32,640 --> 00:10:35,720 Seperti seorang gadis muda merayu kekasihnya. 86 00:10:42,400 --> 00:10:45,480 Untuk duduk di Philadelphia... 87 00:10:45,560 --> 00:10:48,600 Mendengarkan mereka bicara untuk mendengar diri mereka sendiri... 88 00:10:48,680 --> 00:10:50,840 Tanpa menghasilkan apa-apa. 89 00:10:50,920 --> 00:10:54,440 Aku tak bisa membiarkan diriku mengalami itu lagi. 90 00:10:58,160 --> 00:11:00,000 Aku tak bisa. 91 00:11:00,920 --> 00:11:03,680 Di mana tuan-tuan dari Massachusetts ini? 92 00:11:03,760 --> 00:11:07,080 Apa yang telah kau lakukan terhadap mereka? 93 00:11:07,160 --> 00:11:11,200 Kau sudah mencuri mereka? 94 00:11:14,480 --> 00:11:18,840 Itu mereka. Jauh-jauh dari Boston. 95 00:11:18,920 --> 00:11:21,000 Apa mereka bukan sebuah aib untuk negeri mereka? 96 00:11:21,080 --> 00:11:24,840 Apa mereka tak memalukan seluruh manusia yang beradab? 97 00:11:24,920 --> 00:11:29,800 Bukankah bahkan Pendeta Ebenezer Slither telah menyatakan begitu? 98 00:11:29,880 --> 00:11:35,560 Mereka telah melanggar aturan dasar perang... 99 00:11:35,640 --> 00:11:38,880 Yakni selalu membiarkan pasukan Inggris menang. 100 00:11:38,960 --> 00:11:44,240 Bukankah mereka telah mengejar pasukan Inggris dengan buas... 101 00:11:44,320 --> 00:11:47,520 Setelah kemenangan yang diraih secara pengecut di Concord? 102 00:11:47,600 --> 00:11:50,080 Haruskah kau begitu ekstrim, Dr. Franklin? 103 00:11:50,160 --> 00:11:53,880 Aku orang yang sangat moderat, Tn. Rutledge. 104 00:11:53,960 --> 00:11:58,840 Menurutku, penentang kemoderatan dan kompromi harus dikebiri. 105 00:11:58,920 --> 00:12:02,560 Hasilnya harus dikirimkan ke parlemen... 106 00:12:02,640 --> 00:12:04,440 Sebab mereka sepertinya butuh... 107 00:12:04,520 --> 00:12:06,200 Bagaimana aku mengatakannya? 108 00:12:06,280 --> 00:12:08,720 "Nyali"? 109 00:12:12,680 --> 00:12:17,320 Itu dia. Aku rasa kita telah menakutinya. 110 00:12:17,400 --> 00:12:21,720 Aku senang sekali kalian bergabung dengan kami. 111 00:12:21,800 --> 00:12:24,040 Senang sekali. 112 00:12:24,840 --> 00:12:27,720 Aku mohon pada tuan-tuan budiman di sini. 113 00:12:27,800 --> 00:12:29,200 Aku mohon pada kalian. 114 00:12:29,280 --> 00:12:31,120 Dia lupa memohon dengan sangat. 115 00:12:31,200 --> 00:12:35,000 Aku mohon dengan sangat, ingatlah bahwa kita adalah abdi Raja... 116 00:12:35,080 --> 00:12:38,720 Terlepas kejadian menyedihkan di Massachusetts belum lama ini. 117 00:12:38,800 --> 00:12:43,000 Sebuah aksi gegabah tak pantas dibalas dengan reaksi gegabah. 118 00:12:43,080 --> 00:12:46,480 Kekuatan harus dipasangkan dengan logika, bukan senjata. 119 00:12:46,560 --> 00:12:48,080 Setuju. 120 00:12:50,160 --> 00:12:53,120 Aku ingatkan pada Tn. Rutledge dan Tn. Duane... 121 00:12:53,200 --> 00:12:55,720 Bahwa darah telah ditumpahkan. 122 00:12:55,800 --> 00:12:57,520 Darah Massachusetts. 123 00:12:58,560 --> 00:13:02,880 Selagi kita berdebat, milisi kami berangkat tanpa amunisi... 124 00:13:02,960 --> 00:13:06,800 Tanpa persenjataan dan tanpa dorongan semangat. 125 00:13:09,000 --> 00:13:11,120 Tn. Dickinson dari Pennsylvania. 126 00:13:11,200 --> 00:13:16,600 Sebuah koloni tak boleh diizinkan membawa koloni lainnya... 127 00:13:16,680 --> 00:13:18,840 Ke dalam pusaran peperangan. 128 00:13:20,800 --> 00:13:23,760 Parlemen pastinya ingin menyerukan penghentian pertempuran... 129 00:13:23,840 --> 00:13:26,840 Seperti halnya kita. Mereka akan memilih perdamaian. 130 00:13:26,920 --> 00:13:29,880 Kita harus menawarkan batang zaitun pada mereka. 131 00:13:31,040 --> 00:13:33,440 Aku usulkan majelis ini... 132 00:13:33,520 --> 00:13:37,560 Mempertimbangkan pengiriman petisi damai pada Raja... 133 00:13:37,640 --> 00:13:40,080 Yang memasukkan pernyataan jelas... 134 00:13:40,160 --> 00:13:43,080 Bahwa koloni menginginkan negosiasi secepatnya... 135 00:13:43,160 --> 00:13:46,840 Dan penyelesaian atas perselisihan ini. 136 00:13:46,920 --> 00:13:50,920 Dan bahwa kita bersedia mengambil langkah-langkah... 137 00:13:51,000 --> 00:13:53,120 Untuk meraih rekonsiliasi itu. 138 00:13:53,200 --> 00:13:55,040 Setuju. 139 00:13:55,120 --> 00:13:56,800 Tn. Dickinson? 140 00:13:58,360 --> 00:14:01,640 Masa untuk berunding telah berlalu. 141 00:14:03,360 --> 00:14:08,000 Aksi tentara Inggris di Lexington dan Concord sudah cukup jelas. 142 00:14:09,280 --> 00:14:14,680 Jika kita mau mendapatkan kembali hak dasar sebagai orang Inggris... 143 00:14:14,760 --> 00:14:17,000 Kita harus memperjuangkannya. 144 00:14:18,000 --> 00:14:21,280 Aku telah mencari hak-hak kita dalam hukum alam... 145 00:14:21,360 --> 00:14:25,240 Tapi cuma bisa menemukannya dalam hukum lembaga politik. 146 00:14:25,320 --> 00:14:30,000 Aku telah mencari hak-hak kita dalam konstitusi pemerintah Inggris. 147 00:14:30,080 --> 00:14:34,480 - Dan menemukan itu di sana. - Setuju. 148 00:14:34,560 --> 00:14:40,720 Baik. Hak kita memang dilanggar, tak perlu diperdebatkan lagi. 149 00:14:40,800 --> 00:14:43,840 Kita harus menyiapkan rencana guna meyakinkan parlemen... 150 00:14:43,920 --> 00:14:46,040 Untuk memulihkan hak-hak itu. 151 00:14:46,120 --> 00:14:49,160 Apa kita mau jadi orang asing untuk ibu pertiwi kita? 152 00:14:49,240 --> 00:14:51,720 Tidak, Tuan-tuan. 153 00:14:51,800 --> 00:14:54,200 Kita harus berdamai dengan ibu pertiwi. 154 00:14:54,280 --> 00:14:58,960 Aku yakin kapal yang membawa daftar duka kita itu... 155 00:14:59,040 --> 00:15:01,600 Akan membawa kembali penebusan mereka. 156 00:15:03,360 --> 00:15:06,000 Tn. Dickinson. 157 00:15:06,080 --> 00:15:09,800 Istri dan anak-anakku tinggal di jalan utama menuju Boston... 158 00:15:09,880 --> 00:15:13,880 Tak sampai 8 km dari kekuatan penuh kerajaan Inggris. 159 00:15:15,080 --> 00:15:17,920 Haruskah mereka menunggu saja Gage dan pasukannya... 160 00:15:18,000 --> 00:15:22,560 Untuk merampas rumah, harta, dan hidup mereka? 161 00:15:24,240 --> 00:15:26,480 Tidak, Tuan. Bubuk mesiu dan artileri... 162 00:15:26,560 --> 00:15:31,120 Adalah langkah rekonsiliasi paling pasti dan tepat untuk kita. 163 00:15:33,040 --> 00:15:36,520 Jika kau menghancurkan kesempatan damai, Tn. Adams... 164 00:15:36,600 --> 00:15:40,080 Biar kukatakan sekarang, tanganmu akan berlumur darah. 165 00:15:40,160 --> 00:15:42,760 Tapi ketahuilah, Tn. Dickinson... 166 00:15:42,840 --> 00:15:47,360 Bahwa menyerahkan batang zaitun ke Inggris adalah langkah terbodoh. 167 00:15:47,440 --> 00:15:51,320 Jika warga New England terus menentang langkah rekonsiliasi... 168 00:15:51,400 --> 00:15:55,680 Maka kami terpaksa memutuskan hubungan dengan kalian... 169 00:15:55,760 --> 00:15:58,680 Dan melanjutkan perlawanan dengan cara kami sendiri. 170 00:16:00,040 --> 00:16:01,600 Setuju. 171 00:16:02,400 --> 00:16:07,000 Aku tak pernah menghakimi keyakinan siapa pun, Tn. Dickinson. 172 00:16:08,680 --> 00:16:13,080 Tapi pemikiran Quaker-mu sangat merugikan kami, Tuan. 173 00:16:14,320 --> 00:16:16,680 Adalah satu hal untuk mengabaikan. 174 00:16:16,760 --> 00:16:19,760 Tapi untuk berbaring di tanah seperti seekor ular... 175 00:16:19,840 --> 00:16:24,920 Lalu melata ke kursi kekuasaan untuk menyerah, itu hal berbeda. 176 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 - Aku tak sanggup untuk itu. - Tn. Adams! 177 00:16:27,080 --> 00:16:29,160 - Tak sanggup sama sekali. - Setuju. 178 00:16:29,240 --> 00:16:34,120 Kami akan mengusahakan semua pendekatan damai, Tn. Adams. 179 00:16:35,480 --> 00:16:37,640 Kami akan melakukannya dengan atau tanpa... 180 00:16:37,720 --> 00:16:42,040 Dukungan darimu dan pemberontak Boston-mu. 181 00:16:42,120 --> 00:16:43,720 Setuju. 182 00:16:44,920 --> 00:16:48,080 Usulan Tn. Dickinson untuk mengirim petisi batang zaitun kepada Raja... 183 00:16:48,160 --> 00:16:52,000 Telah diterima dan didukung. Kita lanjut dengan voting. 184 00:16:52,800 --> 00:16:56,320 - New Hampshire? - New Hampshire menentang. 185 00:16:56,400 --> 00:17:00,720 - Massachusetts? - Menentang. 186 00:17:00,800 --> 00:17:04,160 - Rhode Island? - Menentang. 187 00:17:04,240 --> 00:17:07,080 - New York? - New York mendukung. 188 00:17:08,640 --> 00:17:12,120 - Connecticut? - Menentang. 189 00:17:12,200 --> 00:17:16,080 - New Jersey? - Mendukung. 190 00:17:17,840 --> 00:17:21,840 - Delaware? - Mendukung. 191 00:17:22,960 --> 00:17:25,000 Pennsylvania? 192 00:17:26,000 --> 00:17:29,400 Pennsylvania mendukung. 193 00:17:30,960 --> 00:17:35,240 - Virginia? - Mendukung. 194 00:17:37,000 --> 00:17:39,680 - Maryland? - Maryland mendukung. 195 00:17:39,760 --> 00:17:43,440 - South Carolina? - Mendukung. 196 00:17:43,520 --> 00:17:46,880 - Georgia? - Mendukung. 197 00:17:46,960 --> 00:17:49,800 Badai tak berlaku seperti yang seharusnya. 198 00:17:49,880 --> 00:17:52,840 Tak seperti tentara Inggris, ia tak bergerak lurus. 199 00:17:53,760 --> 00:17:56,280 Seperti yang dikatakan saudaraku saat itu... 200 00:17:56,360 --> 00:17:58,760 - Tn. Adams. - Dokter. 201 00:17:58,840 --> 00:18:00,720 Dr. Rush bercerita... 202 00:18:00,800 --> 00:18:03,240 Dia telah mengeluarkan darah hampir di seluruh Philadelphia. 203 00:18:03,320 --> 00:18:08,000 Dia yakin sekali dengan kekuatan regeneratif dari pendarahan. 204 00:18:08,080 --> 00:18:10,680 Sejauh ini, Philadelphia berhasil bertahan. 205 00:18:10,760 --> 00:18:13,720 Dokter, boleh kita bicara berdua? 206 00:18:16,000 --> 00:18:20,680 Tentu, Tn. Adams. Tuan-tuan, permisi. 207 00:18:20,760 --> 00:18:23,160 Tn. Rodney, Dr. Rush. 208 00:18:29,320 --> 00:18:32,800 Sepertinya ada yang mengganggu pikiranmu, Tn. Adams. 209 00:18:33,800 --> 00:18:35,720 Aku kira kau mendukung kami. 210 00:18:35,800 --> 00:18:37,920 Sampai saat ini. 211 00:18:38,000 --> 00:18:40,560 Tapi tak cukup kuat untuk menyuarakannya? 212 00:18:43,160 --> 00:18:45,960 Politik adalah seni dari apa yang mungkin. 213 00:18:46,040 --> 00:18:49,760 Kau dapat apa dengan menentang? Usulan itu akan tetap dijalankan. 214 00:18:49,840 --> 00:18:51,640 Yang kau lakukan hanya membuat permusuhan... 215 00:18:51,720 --> 00:18:54,400 Dan membuat dirimu merasa lebih baik, tentunya. 216 00:18:56,520 --> 00:18:59,320 Apa kau tak percaya dalam "menyatakan pikiranmu"? 217 00:18:59,400 --> 00:19:01,200 Tidak, aku sangat menentangnya. 218 00:19:01,280 --> 00:19:02,720 Menyuarakan pikiran adalah kebiasaan... 219 00:19:02,800 --> 00:19:05,760 Yang menyebabkan banyak penderitaan. 220 00:19:07,320 --> 00:19:11,480 St. Thomas a Becket mungkin akan hidup sampai tua jika dia... 221 00:19:18,040 --> 00:19:20,440 Kau menghina Tn. Dickinson. 222 00:19:21,880 --> 00:19:24,120 Menghinanya di depan umum. 223 00:19:25,760 --> 00:19:27,600 Kau lebih suka aku menghinanya saat berdua? 224 00:19:27,680 --> 00:19:29,920 Itu bisa diterima. Menghinanya saat berdua. 225 00:19:30,000 --> 00:19:31,920 Kadang mereka akan berterima kasih setelahnya. 226 00:19:32,000 --> 00:19:36,160 Tapi saat kau lakukan di depan umum mereka cenderung anggap kau serius. 227 00:19:40,400 --> 00:19:43,040 Aku merasa dibenci di kota ini. 228 00:19:45,000 --> 00:19:48,640 Lakukan dengan lembut. Aku mohon. 229 00:19:48,720 --> 00:19:51,680 Kau adalah tamu di Philadelphia. 230 00:19:51,760 --> 00:19:55,000 Ikan dan tamu... 231 00:19:55,080 --> 00:19:57,680 Bau setelah 3 hari. 232 00:20:03,520 --> 00:20:08,120 Kau akan berhasil dengan menemui utusan dari Virginia. 233 00:20:09,600 --> 00:20:12,560 Mereka juga memberikan suara menentang. 234 00:20:12,640 --> 00:20:14,840 Virginia harus dirangkul, Tn. Adams. 235 00:20:14,920 --> 00:20:17,280 Kekayaan, kehormatan, ukuran mereka... 236 00:20:17,360 --> 00:20:19,840 Tak ada koloni lain yang membawa muatan sebanyak itu. 237 00:20:19,920 --> 00:20:23,520 Kurasa kau akan sadar, terlepas dari suara mereka baru-baru ini... 238 00:20:23,600 --> 00:20:25,600 Mereka sependapat denganmu. 239 00:20:27,000 --> 00:20:29,480 Dan sependapat denganmu. 240 00:20:31,560 --> 00:20:34,880 Pendapatku adalah bahwa aku tak punya pendapat. 241 00:20:36,160 --> 00:20:37,840 Tapi dengan senang hati aku akan menemanimu... 242 00:20:37,920 --> 00:20:40,640 Untuk mengetahui apa pendapatku. 243 00:20:41,440 --> 00:20:44,760 Diplomasi adalah bujukan dalam penyamaran. 244 00:20:44,840 --> 00:20:47,080 Seseorang semakin pandai dengan latihan. 245 00:20:48,080 --> 00:20:51,240 Tn. Harrison. Tn. Lee. 246 00:20:51,320 --> 00:20:53,920 Tuan-tuan, selamat pagi. 247 00:20:54,000 --> 00:20:59,560 Tn. Lee, kau disebut sebagai tokoh besar Virginia. 248 00:20:59,640 --> 00:21:03,000 Sepertimu, kami mempersenjatai diri untuk pertahanan. 249 00:21:03,080 --> 00:21:07,120 Di luar itu, Konvensi Virginia tak memberikan instruksi pada kami. 250 00:21:07,200 --> 00:21:10,920 Jika keputusan ada di tanganku dan Kolonel Washington... 251 00:21:11,000 --> 00:21:14,040 Ya, benar. Kolonel Washington. 252 00:21:19,000 --> 00:21:21,320 Selamat pagi, Kolonel. 253 00:21:21,400 --> 00:21:23,000 Tn. Adams. 254 00:21:23,080 --> 00:21:27,080 Kolonel sedang berduka? 255 00:21:28,480 --> 00:21:30,840 Untuk Massachusetts, Tn. Adams. 256 00:21:30,920 --> 00:21:33,720 Serangan atas salah satu wilayah sekoloni... 257 00:21:33,800 --> 00:21:36,080 Adalah serangan atas kita semua. 258 00:21:38,760 --> 00:21:42,160 Andai semua anggota Kongres punya perasaan seperti Tuan. 259 00:21:42,240 --> 00:21:47,600 Aku siap mengumpulkan 1000 orang dan mendanainya sendiri. 260 00:21:47,680 --> 00:21:52,240 Lalu memimpin mereka langsung untuk menolong Boston. 261 00:21:52,320 --> 00:21:55,240 Kami mungkin akan membutuhkan kemurahan hatimu. 262 00:21:55,320 --> 00:21:59,000 Bukan kemurahan hati, Tn. Adams. Kewajiban. 263 00:22:09,560 --> 00:22:11,840 Seorang pemimpin alami. 264 00:22:11,920 --> 00:22:15,000 Dia selalu orang tertinggi di dalam ruangan. 265 00:22:15,080 --> 00:22:18,000 Dia ditakdirkan untuk memimpin sesuatu. 266 00:22:20,600 --> 00:22:23,360 Kapan kita pergi dari kota yang mengerikan ini? 267 00:22:23,440 --> 00:22:28,320 - Tuan tak menyukai Philadelphia? - Aku lebih suka berada di negeriku. 268 00:22:28,400 --> 00:22:34,240 - Bukan begitu? - Ya, Tn. Jefferson. 269 00:22:34,320 --> 00:22:36,520 Permisi. 270 00:23:07,360 --> 00:23:09,960 Ibu! 271 00:23:14,400 --> 00:23:19,040 - Apa itu suara senjata kita? - Semoga saja. 272 00:24:18,480 --> 00:24:20,760 Mau air, Tuan? 273 00:24:20,840 --> 00:24:23,160 Terima kasih, Nyonya. 274 00:24:30,600 --> 00:24:32,400 Terima kasih, Nyonya. 275 00:24:32,480 --> 00:24:34,840 Mau air? 276 00:24:36,120 --> 00:24:38,880 - Terima kasih, Nyonya. - Ini airnya. 277 00:24:38,960 --> 00:24:41,240 Kami lihat nyala api di atas pelabuhan. 278 00:24:41,320 --> 00:24:44,000 Kapal-kapal Gage menyerang kami dengan tembakan meriam. 279 00:24:45,520 --> 00:24:48,480 Mereka mengirimkan pembunuh lewat Bunker Hill yang terbakar. 280 00:24:48,560 --> 00:24:50,760 Astaga. 281 00:24:50,840 --> 00:24:52,760 Kami menahan mereka. 282 00:24:52,840 --> 00:24:54,520 Terima kasih. 283 00:25:12,840 --> 00:25:15,160 Apa aku kenal wajah itu? 284 00:25:23,480 --> 00:25:26,680 Aku kenal wajah itu. Anak-anak, masuk. 285 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 "Bergabung Atau Mati" 286 00:25:34,840 --> 00:25:38,080 Jenderal Warren tewas di Bunker Hill. 287 00:25:42,200 --> 00:25:44,480 Tertembak di kepala. 288 00:25:47,000 --> 00:25:50,400 Ditusuk bayonet, lalu dilucuti pakaiannya. 289 00:25:54,920 --> 00:25:57,640 Aku mengenalnya, Tuan-tuan. 290 00:25:58,800 --> 00:26:01,160 Dia adalah dokterku. 291 00:26:04,840 --> 00:26:09,760 Kekejaman Inggris begitu buruk untuk digambarkan. 292 00:26:12,160 --> 00:26:15,480 "400 patriot tewas." 293 00:26:15,560 --> 00:26:17,840 Bukan tentara profesional. 294 00:26:18,840 --> 00:26:23,000 Warga biasa Massachusetts yang rela mengorbankan nyawa... 295 00:26:23,080 --> 00:26:25,960 Untuk mempertahankan hak mereka. 296 00:26:26,040 --> 00:26:27,600 Kemerdekaan mereka. 297 00:26:27,680 --> 00:26:30,920 Tapi mereka turut menewaskan lebih dari 1000 tentara Inggris... 298 00:26:31,000 --> 00:26:33,400 Dan 100 perwira Inggris. 299 00:26:37,640 --> 00:26:41,280 Jika Kongres ini tak mendukung milisi Massachusetts... 300 00:26:41,360 --> 00:26:44,240 Milisi bisa bubar. 301 00:26:44,320 --> 00:26:48,040 Jika itu terjadi... 302 00:26:50,200 --> 00:26:53,600 - Kami akan tak punya pertahanan. - Benar. 303 00:26:53,680 --> 00:26:58,520 Aku usulkan Kongres segera mendukung milisi Massachusetts. 304 00:26:58,600 --> 00:27:00,400 - Tn. Adams. - Setuju. 305 00:27:00,480 --> 00:27:02,000 Setuju. 306 00:27:02,920 --> 00:27:08,040 Kau meminta kami membentuk sebuah angkatan bersenjata. 307 00:27:09,200 --> 00:27:13,040 Kekuatan yang bertindak bukan untuk satu koloni, tapi 13. 308 00:27:14,840 --> 00:27:17,560 Tak ada seorang pun di sini... 309 00:27:19,160 --> 00:27:23,720 Yang tak berduka atas gugurnya para pria pemberani Massachusetts. 310 00:27:25,680 --> 00:27:31,440 Tapi inilah saatnya, kehati-hatian harus diterapkan. 311 00:27:32,520 --> 00:27:35,760 Mungkin butuh mingguan untuk petisi kita diterima Raja. 312 00:27:35,840 --> 00:27:39,480 Berminggu-minggu lagi sebelum kita bisa mendapatkan jawabannya. 313 00:27:39,560 --> 00:27:41,640 Saat menunggu jawaban itu... 314 00:27:41,720 --> 00:27:46,680 Kita harus menghindari eskalasi bentrokan dengan Inggris. 315 00:27:48,880 --> 00:27:51,680 Situasi ini genting. 316 00:27:53,160 --> 00:27:58,160 Yang dibutuhkan saat ini adalah seorang pria yang cakap... 317 00:27:58,240 --> 00:28:03,960 Untuk membangun dan memimpin tentara kontinental baru ini. 318 00:28:04,040 --> 00:28:06,800 Siapakah yang kau usulkan dari utusan Massachusetts... 319 00:28:06,880 --> 00:28:09,680 Untuk memimpin kekuatan ini? 320 00:28:09,760 --> 00:28:12,480 Kita bergerak terlalu cepat. 321 00:28:12,560 --> 00:28:16,200 Persoalan tentara kontinental saja belum diputuskan... 322 00:28:16,280 --> 00:28:18,840 Apalagi soal siapa yang akan memimpinnya. 323 00:28:21,160 --> 00:28:25,640 Aku cuma punya satu calon yang kita semua kenal. 324 00:28:26,800 --> 00:28:32,920 Ketua, aku usulkan sebagai panglima, utusan yang sangat kita hormati... 325 00:28:34,400 --> 00:28:37,800 Tuan yang budiman dari Virginia, Kolonel George Washington. 326 00:28:46,120 --> 00:28:47,800 Setuju. 327 00:28:50,600 --> 00:28:52,960 Aku puji pilihanmu, Tuan. 328 00:28:53,040 --> 00:28:56,720 Tak ada prajurit yang lebih cakap di seluruh Amerika. 329 00:28:56,800 --> 00:29:02,400 Kolonel Washington akan mendapat dukungan di seluruh Amerika. 330 00:29:02,480 --> 00:29:08,560 Apakah dia akan menerima jabatan yang kini kita tawarkan padanya? 331 00:29:18,640 --> 00:29:23,400 Jika Kongres setuju... 332 00:29:23,480 --> 00:29:26,680 Memberikan kepemimpinan ini padaku... 333 00:29:26,760 --> 00:29:31,840 Aku wajib mengabdi. 334 00:29:38,560 --> 00:29:43,280 Dengan kerendahan hatimu, kau menunjukkan pilihan kami benar. 335 00:29:44,520 --> 00:29:46,200 Ada dua usulan di mimbar. 336 00:29:46,280 --> 00:29:48,720 Soal apakah Kongres mendukung milisi Massachusetts... 337 00:29:48,800 --> 00:29:52,520 Dan apakah Kolonel Washington ditunjuk sebagai panglima. 338 00:29:52,600 --> 00:29:54,880 Dari tentara kontinental ini. 339 00:29:59,400 --> 00:30:01,320 Aku rasa kita harus lanjut ke voting. 340 00:30:07,520 --> 00:30:10,720 Selamat, Jenderal Washington. 341 00:30:16,400 --> 00:30:21,480 Aku merasa sangat terhormat karena Kongres telah memilihku. 342 00:30:21,560 --> 00:30:26,600 Tapi ketahuilah, aku ragu diriku... 343 00:30:26,680 --> 00:30:29,920 Pantas dianugerahi kepemimpinan ini. 344 00:30:31,400 --> 00:30:37,960 Pasukanmu, tentara kontinentalmu, menunggu di Cambridge. 345 00:30:38,040 --> 00:30:40,640 Kita bertemu di sana saat aku kembali. 346 00:30:48,320 --> 00:30:50,880 Jenderal Howe akan menyerang kembali? 347 00:30:50,960 --> 00:30:53,000 Sulit dikatakan. 348 00:30:54,080 --> 00:30:57,360 Apa itu, tentara pendudukan? 349 00:30:57,440 --> 00:31:00,360 Dan Kongres berlutut pada Raja? 350 00:31:01,640 --> 00:31:04,000 Apa Raja sudah memberi jawaban? 351 00:31:08,000 --> 00:31:11,760 Aku memahami orang-orang seperti Tn. Dickinson dan kawan-kawannya. 352 00:31:11,840 --> 00:31:14,120 Utus wanita ke Kongres. Dia bisa menyadarkan mereka. 353 00:31:14,200 --> 00:31:17,160 Ini bukan soal pria dan wanita, tapi politik. 354 00:31:17,240 --> 00:31:19,000 Politik? 355 00:31:20,720 --> 00:31:22,640 Politik? 356 00:31:24,160 --> 00:31:28,520 Apa wanita tak menjalani politik, John Adams? 357 00:31:28,600 --> 00:31:31,720 Saat aku menuju lemari lalu tak bisa menemukan kopi... 358 00:31:31,800 --> 00:31:37,200 Gula, peniti, daging, apa aku tak sedang menjalani politik? 359 00:31:41,800 --> 00:31:46,760 Perang ini menyentuh orang-orang yang dilecehkan Kongresmu... 360 00:31:46,840 --> 00:31:49,640 Seperti halnya Raja George melecehkan warga Boston. 361 00:31:50,760 --> 00:31:54,160 Maksudku kaum wanita dan para budak. 362 00:31:54,240 --> 00:31:57,000 Meski aku yakin kau berharap aku tak menyinggung soal itu... 363 00:31:57,080 --> 00:31:59,520 Sebab mungkin akan mengusik teman-teman Selatanmu. 364 00:32:01,400 --> 00:32:04,000 - Kau kasar, Nyonya. - Aku dingin. 365 00:32:08,040 --> 00:32:09,480 Dan takut. 366 00:32:12,800 --> 00:32:16,440 Aku takut perang ini tak akan pernah berakhir atau dimulai. 367 00:32:24,640 --> 00:32:27,400 Aku juga takut, Abigail. 368 00:32:30,400 --> 00:32:36,040 Berapa banyak pun aku bicara, aku tak bisa meyakinkan Kongres. 369 00:32:36,120 --> 00:32:39,200 Jika begitu, sepertinya aku harus datang ke Philadelphia. 370 00:32:39,280 --> 00:32:42,960 Dan memberikan "tamparan" pada Tn. Dickinson dan kroni-kroninya. 371 00:32:48,120 --> 00:32:51,360 Aku harus memohon tuntunanNya untuk semua usaha kita... 372 00:32:52,760 --> 00:32:54,360 Ke mana pun itu membawa kita. 373 00:32:56,800 --> 00:32:59,560 Dan ke manakah itu membawa kita? 374 00:33:00,920 --> 00:33:03,480 Kadang aku berpikir kita mungkin menuju... 375 00:33:05,080 --> 00:33:08,520 Kemerdekaan penuh yang tak bisa dicabut kembali. 376 00:33:22,600 --> 00:33:25,760 "Jangan Injak-injak Aku" 377 00:33:38,320 --> 00:33:40,760 Musuh sangat kuat. 378 00:33:41,800 --> 00:33:45,040 Untuk merebut Boston bisa berarti kehancurannya. 379 00:33:47,280 --> 00:33:52,240 Aku cuma bisa mengerahkan 5000 tentara yang siap tempur. 380 00:33:54,240 --> 00:33:58,080 Aku kira kau setidaknya memimpin 20 ribu tentara? 381 00:33:58,160 --> 00:34:01,840 Banyak yang telah pulang sejak masa dinas mereka usai. 382 00:34:01,920 --> 00:34:05,400 Sebagian besar warga New England. 383 00:34:05,480 --> 00:34:09,600 Aku tak bisa terus menyembunyikan keadaan kita dari pihak Inggris. 384 00:34:09,680 --> 00:34:12,600 Kita telah digerogoti oleh wabah cacar. 385 00:34:12,680 --> 00:34:16,040 Hanya berkat perlindungan Tuhan mereka belum tahu kesulitan kita. 386 00:34:16,120 --> 00:34:22,000 Saat kembali ke Philadelphia, aku akan menjelaskan situasi ini... 387 00:34:22,080 --> 00:34:25,280 Dan Kongres akan memenuhi apa pun yang kau butuhkan. 388 00:34:25,360 --> 00:34:29,360 Belum satu pun dari janji-janji mereka yang terwujud. 389 00:34:29,440 --> 00:34:32,960 Bubuk mesiu, peluru, perbekalan. 390 00:34:33,040 --> 00:34:35,760 Aku akan meyakinkan mereka. 391 00:34:35,840 --> 00:34:37,560 Aku pun akan desak Kongres... 392 00:34:37,640 --> 00:34:40,840 Bahwa persekutuan dengan Prancis dan Spanyol sangatlah penting. 393 00:34:40,920 --> 00:34:46,680 Yang terpenting aku mau menyodorkan deklarasi kemerdekaan ke Kongres. 394 00:34:47,840 --> 00:34:52,440 - Kau sudah membicarakan ini? - Belum ada yang membicarakannya. 395 00:34:52,520 --> 00:34:54,760 Setidaknya tidak di depan umum. 396 00:34:57,160 --> 00:35:00,400 Tapi cuma itu jaminan pasti untuk kemerdekaan kita. 397 00:35:01,120 --> 00:35:02,800 Kemerdekaan... 398 00:35:03,760 --> 00:35:08,760 Akan berarti perang dari satu ujung koloni ke ujung lainnya. 399 00:35:08,840 --> 00:35:11,200 Aku tak berkhayal soal itu. 400 00:35:12,000 --> 00:35:15,320 Pertama, mari kita bebaskan Boston. 401 00:35:15,400 --> 00:35:17,680 Yang lain akan menyusul. 402 00:35:57,880 --> 00:36:01,600 Telah banyak yang meninggal akibat wabah cacar. 403 00:36:01,680 --> 00:36:04,320 Kita tak bisa ambil resiko untuk terjangkit di rumah ini. 404 00:36:07,520 --> 00:36:10,360 Entah bagaimana kita akan melalui musim panas dengan blokade ini. 405 00:36:10,440 --> 00:36:12,120 Kita akan bisa melaluinya. 406 00:36:13,400 --> 00:36:15,320 Entah bagaimana kita akan bisa. 407 00:36:23,320 --> 00:36:25,840 Sebaiknya aku berangkat sebelum cuaca memburuk. 408 00:36:30,960 --> 00:36:34,680 Aku mau sekali jalan-jalan di taman denganmu saat musim semi tiba. 409 00:36:34,760 --> 00:36:36,520 Cukup, John. 410 00:36:41,920 --> 00:36:43,520 Cukup. 411 00:37:03,560 --> 00:37:05,800 Aku benci Kongres. 412 00:37:24,400 --> 00:37:28,640 Jenderal Washington masih menunggu jawaban kita soal perekrutan ulang. 413 00:37:29,360 --> 00:37:32,320 - Segel Raja. - Dia menyarankan serdadu kita... 414 00:37:32,400 --> 00:37:35,120 ...digaji sebagai imbalan pengorbanan mereka. 415 00:37:35,200 --> 00:37:37,760 Tapi dia tak memiliki uang untuk membayar mereka. 416 00:37:40,640 --> 00:37:44,640 Tenda, sabun, sepatu dan selimut juga sangat dinantikan. 417 00:37:44,720 --> 00:37:49,040 Tentara baru menerima kiriman 50 peti senapan... 418 00:37:49,120 --> 00:37:52,240 Tapi semuanya tanpa batu api untuk menembakkannya. 419 00:37:56,000 --> 00:37:57,840 Pengumuman. 420 00:37:58,680 --> 00:38:00,800 Dari Raja George III. 421 00:38:03,680 --> 00:38:07,600 "Banyak warga kami disesatkan... 422 00:38:07,680 --> 00:38:14,400 Oleh konspirasi komplotan jahat... 423 00:38:15,240 --> 00:38:21,280 Yang telah melupakan kesetiaan pada kekuatan pelindung mereka... 424 00:38:21,360 --> 00:38:24,160 Serta telah menyatakan pemberontakan... 425 00:38:24,240 --> 00:38:27,360 Dan berkhianat dengan mengobarkan perang terhadap kami. 426 00:38:30,040 --> 00:38:34,560 Adalah sangat bijaksana untuk segera mengakhiri kekacauan itu. 427 00:38:34,640 --> 00:38:37,480 Kami merasa perlu mengeluarkan pengumuman kerajaan... 428 00:38:37,560 --> 00:38:41,760 Bahwa semua pejabat kerajaan, baik sipil maupun militer... 429 00:38:41,840 --> 00:38:47,840 Wajib menindas pemberontakan dan mengadili para pengkhianat itu. 430 00:38:51,040 --> 00:38:53,960 Saat orang-orang yang tak senang dan frustrasi... 431 00:38:54,040 --> 00:38:58,160 Yang harus diberangus ini sadar akan kesalahan mereka... 432 00:38:58,240 --> 00:39:02,960 Aku akan siap mengampuni mereka yang salah jalan ini. 433 00:39:05,000 --> 00:39:07,800 Untuk mereka yang tetap berkhianat... 434 00:39:10,920 --> 00:39:14,240 Untuk mereka yang tetap berkhianat... 435 00:39:15,400 --> 00:39:18,000 Hukumannya adalah hukuman gantung. 436 00:39:23,920 --> 00:39:30,240 Diserahkan ke parlemen 26 Oktober 1775." 437 00:39:34,000 --> 00:39:36,080 Tuhan menyelamatkan Raja. 438 00:39:37,440 --> 00:39:40,720 Tuhan mengutuk Raja. 439 00:39:49,440 --> 00:39:51,480 Tuhan memberkati Raja. 440 00:39:51,560 --> 00:39:55,000 Siapa lagi yang bisa membawa semangat kesatuan ke Kongres ini? 441 00:39:56,000 --> 00:39:58,480 Kini kita digantung bersama. 442 00:39:58,560 --> 00:40:01,480 Atau hampir dipastikan kita akan digantung secara terpisah. 443 00:40:01,560 --> 00:40:05,800 Pertanyaannya bukan lagi apakah harus ada kemerdekaan, tapi kapan. 444 00:40:05,880 --> 00:40:11,080 Jika kita terlalu cepat mengambil keputusan, bisa timbul bencana. 445 00:40:11,160 --> 00:40:14,320 Kemerdekaan tanpa kebulatan suara tak ada artinya. 446 00:40:14,400 --> 00:40:16,120 Aku setuju sekali. 447 00:40:16,200 --> 00:40:17,360 Aku akan berangkat secepatnya. 448 00:40:17,440 --> 00:40:20,000 Konvensi Virginia harus membebaskan kami bertindak. 449 00:40:20,800 --> 00:40:24,200 Ke-13 jam harus berdenting di saat bersamaan. 450 00:41:05,160 --> 00:41:08,120 - Charles! - Charles, kembali. 451 00:41:08,200 --> 00:41:10,480 Charles, menjauh dari pintu. 452 00:41:13,320 --> 00:41:15,160 Charles! 453 00:41:15,520 --> 00:41:18,000 Charles, masuk. 454 00:41:27,400 --> 00:41:30,920 Masuk! 455 00:41:47,200 --> 00:41:49,080 Tn. Knox. 456 00:41:51,160 --> 00:41:53,040 Tn. Knox! 457 00:41:54,560 --> 00:41:57,360 - Tn. Knox! - Ny. Adams? 458 00:41:57,960 --> 00:42:00,560 Dulu kau menjual buku pada suamiku, kini lihatlah dirimu. 459 00:42:00,640 --> 00:42:03,160 - Apa yang sedang kau lakukan? - Senjata Inggris... 460 00:42:03,240 --> 00:42:05,520 Disita di Fort Ticonderoga. 461 00:42:05,600 --> 00:42:08,520 Jenderal Washington mungkin bisa memanfaatkannya. 462 00:42:08,600 --> 00:42:12,200 - Bagaimana kau membawanya? - Menyeberangi Danau George... 463 00:42:12,280 --> 00:42:15,360 Dan menariknya melewati Berkshires. 464 00:42:15,440 --> 00:42:17,800 Kami menyebut yang itu "Liberty (Kebebasan)". 465 00:42:19,560 --> 00:42:22,160 Dan yang besar itu, yang terjebak di lumpur... 466 00:42:22,240 --> 00:42:25,600 Kami sebut "Independence (Kemerdekaan)." 467 00:43:20,600 --> 00:43:23,760 Saat Howe melihat senjata-senjata dari Ticonderoga mengelilingi kota... 468 00:43:23,840 --> 00:43:26,920 Dia berseru, "Astaga, kerja mereka dalam sehari... 469 00:43:27,000 --> 00:43:29,480 Lebih baik daripada kerja pasukanku dalam 3 bulan." 470 00:43:29,560 --> 00:43:32,840 Kejutan Jenderal Washington membuat mereka tunggang-langgang. 471 00:43:36,400 --> 00:43:38,800 Tn. Lee, kinilah saatnya. 472 00:43:38,880 --> 00:43:42,760 Dan dengan berita baik darimu, aku harap Virginia memimpin jalan. 473 00:43:42,840 --> 00:43:44,840 Sebuah kehormatan, Tuan. 474 00:44:00,560 --> 00:44:05,360 Kita akan melakukan lompatan dalam gelap, Tn. Jefferson. 475 00:44:07,560 --> 00:44:11,920 Aku akan senang membantu menenggelamkan Inggris ke lautan. 476 00:44:18,440 --> 00:44:23,400 Tak pernah kudengar kau mengatakan 3 patah kata di Kongres terakhir. 477 00:44:26,520 --> 00:44:30,360 Dengan semangatmu itu, sayang kau tak mau mengutarakan pikiranmu. 478 00:44:32,520 --> 00:44:35,000 Aku tak punya bakat berpidato. 479 00:44:43,520 --> 00:44:46,880 Ketua Kongres mempersilakan Tn. Lee dari Virginia. 480 00:44:50,160 --> 00:44:52,080 - Harap tertib, Tuan-tuan. - Keputusannya... 481 00:44:52,160 --> 00:44:59,720 Koloni bersatu ini berhak, harus bebas dan jadi negara merdeka. 482 00:45:02,480 --> 00:45:07,880 Bahwa mereka dibebaskan dari semua kesetiaan pada Raja Inggris. 483 00:45:09,320 --> 00:45:13,080 Dan bahwa semua hubungan politik antara mereka dan Inggris Raya... 484 00:45:13,160 --> 00:45:15,600 Akan dan harus diputus sepenuhnya. 485 00:45:15,680 --> 00:45:17,240 Tidak! 486 00:45:17,320 --> 00:45:20,480 - Aku dukung! - Dukungan dari Tn. Adams! 487 00:45:20,560 --> 00:45:24,400 Apa artinya Virginia sudah membebaskan utusannya... 488 00:45:24,480 --> 00:45:26,920 - Untuk mengusulkan langkah ini? - Sudah, Tuan. 489 00:45:27,000 --> 00:45:29,800 Pembebasan Boston telah cukup meyakinkan mereka. 490 00:45:29,880 --> 00:45:33,640 Pihak Inggris mungkin saja telah meninggalkan Boston, Tn. Lee. 491 00:45:33,720 --> 00:45:36,400 Tapi itu bukan akhir masalah ini. 492 00:45:36,480 --> 00:45:40,160 Jenderal Howe dikabarkan sedang menanti bala bantuan. 493 00:45:40,240 --> 00:45:44,320 Di antaranya ribuan tentara bayaran Jerman. 494 00:45:44,400 --> 00:45:46,360 Pertama, mereka akan menyerang New York. 495 00:45:46,440 --> 00:45:48,800 Lalu kota ini! 496 00:45:50,160 --> 00:45:53,840 Dua kapal perang telah terlihat berlayar menuju Delaware. 497 00:45:53,920 --> 00:45:57,480 Apa lagi tujuan mereka selain menangkap Kongres ini... 498 00:45:57,560 --> 00:46:01,520 Dan semua orang di dalamnya dengan paksa? 499 00:46:03,080 --> 00:46:05,640 Pertahanan sungai kita akan menahan mereka, Tuan. 500 00:46:05,720 --> 00:46:07,320 Bagaimana kita melawan mereka? 501 00:46:07,400 --> 00:46:10,200 Dengan AL apa kita mengusir mereka? 502 00:46:10,840 --> 00:46:14,880 Inggris sedang bersiap melakukan serangan mematikan. 503 00:46:14,960 --> 00:46:18,840 Aku harus menanyakan kembali, kenapa begitu terburu-buru? 504 00:46:18,920 --> 00:46:21,680 Kenapa kita harus menghancurkan rumah kita sebelum kita siap... 505 00:46:21,760 --> 00:46:25,280 - Sebab... - Cukup. 506 00:46:25,360 --> 00:46:27,720 Sebab, Tn. Duane... 507 00:46:27,800 --> 00:46:32,440 Jalan tengah yang dicari beberapa orang di sini bukan solusi. 508 00:46:32,520 --> 00:46:36,560 - Benar. - Tuan-tuan, tolong dengarkan aku. 509 00:46:36,640 --> 00:46:40,680 Jika kita akhirnya gagal dalam perjuangan hebat dan mulia ini... 510 00:46:40,760 --> 00:46:45,520 Itu akibat membingungkan diri dalam meraba-raba jalan tengah. 511 00:46:47,400 --> 00:46:52,240 Tuan-tuan, Dr. Franklin mengenal Inggris lebih baik daripada kita. 512 00:46:53,000 --> 00:46:57,040 Tak bisakah kita berharap untuk melihat langit yang lebih cerah? 513 00:46:57,120 --> 00:47:00,680 Jika ada yang kupelajari dari tinggal lama di London... 514 00:47:00,760 --> 00:47:06,200 Sebagai wakil koloni ini di dewan adalah ini. 515 00:47:06,280 --> 00:47:08,800 Bahwa jika diberi kesempatan untuk berbuat apa yang benar... 516 00:47:08,880 --> 00:47:10,760 Dan melakukan apa yang salah... 517 00:47:10,840 --> 00:47:14,320 Pemerintahan Raja akan selalu mengambil langkah yang salah. 518 00:47:14,400 --> 00:47:17,720 - Benar. - Dr. Franklin bicara. 519 00:47:17,800 --> 00:47:22,120 Raja menolak petisi kita. 520 00:47:22,200 --> 00:47:25,280 Mencap kita sebagai pemberontak. 521 00:47:25,360 --> 00:47:30,160 Persoalannya bukan apakah dengan sebuah deklarasi kemerdekaan... 522 00:47:30,240 --> 00:47:33,680 Kita perlu mengubah diri jadi sesuatu yang bukan diri kita. 523 00:47:33,760 --> 00:47:37,120 Tapi soal apakah kita perlu menyatakan sebuah fakta... 524 00:47:37,200 --> 00:47:40,400 Sesuatu yang sudah ada sebelumnya. 525 00:47:40,480 --> 00:47:43,760 Tidak! 526 00:47:43,840 --> 00:47:47,720 Hanya suara rakyat yang bisa memproklamirkan kemerdekaan. 527 00:47:47,800 --> 00:47:50,640 Tidak, Tn. Dickinson. 528 00:47:50,720 --> 00:47:54,400 Rakyat menunggu kita memimpin jalan. 529 00:47:55,160 --> 00:47:59,720 Kita tak boleh kehilangan waktu sama sekali dalam menuntun mereka. 530 00:47:59,800 --> 00:48:02,840 Lalu siapa yang akan bergabung dengan kita dalam kebodohan ini? 531 00:48:02,920 --> 00:48:04,480 - Prancis. - Prancis? 532 00:48:04,560 --> 00:48:06,720 Tuan-tuan. 533 00:48:06,800 --> 00:48:09,160 Inggris adalah musuh bersama kita. 534 00:48:09,960 --> 00:48:12,840 Tn. Adams mau menjadikan kita abdi Prancis. 535 00:48:15,440 --> 00:48:18,480 Rekan, Tn. Duane, bukan abdi. 536 00:48:19,760 --> 00:48:23,800 Pasukan Jenderal Washington butuh persenjataan dan prajurit. 537 00:48:25,440 --> 00:48:28,480 Raja Louis tak bisa diharapkan untuk mengakui diri kita... 538 00:48:28,560 --> 00:48:31,040 Sebelum kita mengakui diri kita sendiri... 539 00:48:31,120 --> 00:48:34,840 Dan mengambil tempat kita sebagai kekuasaan yang memerintah. 540 00:48:36,200 --> 00:48:38,360 Tn. Adams. 541 00:48:38,440 --> 00:48:40,800 - Tn. Franklin bicara. - Tn. Adams benar. 542 00:48:40,880 --> 00:48:44,000 Mari kita kirim seorang utusan ke Raja Louis... 543 00:48:44,080 --> 00:48:47,000 Selagi situasi kita tampak menjanjikan. 544 00:48:47,080 --> 00:48:50,360 Bagaimana jika tak ada sekutu yang datang? 545 00:48:50,440 --> 00:48:52,320 Lalu bagaimana? 546 00:48:53,720 --> 00:48:56,520 - Jika begitu, biarlah. - Biarlah? 547 00:48:58,600 --> 00:49:03,000 Kami tak akan memberikan suara untuk kemerdekaan, Tn. Adams. 548 00:49:03,080 --> 00:49:06,520 Tidak sekarang, tidak akan pernah. 549 00:49:19,160 --> 00:49:26,240 Tn. Duane tahu bahwa rekonsiliasi akan sesuai dengan kecondonganku... 550 00:49:26,320 --> 00:49:29,840 Serta menguntungkan untuk kepentinganku dan semua orang. 551 00:49:31,360 --> 00:49:36,960 Tapi aku tak melihat prospek dan kemungkinan untuk itu. 552 00:49:38,120 --> 00:49:41,800 Dan aku tak bisa mendiamkan hati yang munafik... 553 00:49:41,880 --> 00:49:46,040 Yang pura-pura mengharapkan perdamaian, padahal tidak. 554 00:49:46,120 --> 00:49:49,400 Kongres ini tak punya hak meloloskan resolusi seperti itu... 555 00:49:49,480 --> 00:49:51,320 Seperti halnya parlemen. 556 00:49:51,400 --> 00:49:54,560 Kita harus berhati-hati agar tak melampaui batas. 557 00:49:55,520 --> 00:49:57,960 Saat Demosthenes... 558 00:49:59,200 --> 00:50:03,040 Saat Demosthenes melakukan perjalanan ke Yunani sebagai duta... 559 00:50:03,120 --> 00:50:05,520 Untuk mendorong konfederasi melawan tirani Philip Masedonia... 560 00:50:05,600 --> 00:50:08,520 Tn. Adams, kau membawa kami dalam perjalanan melewati waktu. 561 00:50:08,600 --> 00:50:10,280 Jika kau mau bawa kami kepada "Penciptaan" itu sendiri... 562 00:50:10,360 --> 00:50:12,040 Aku mau meninggalkan pesan pada pemilik pondokanku... 563 00:50:12,120 --> 00:50:15,440 Agar tak perlu membuang-buang telur untuk sarapan. 564 00:50:15,520 --> 00:50:17,280 Dia tak pergi, Tn. Ketua... 565 00:50:17,360 --> 00:50:21,120 Untuk mengusulkan perjanjian non-impor atau non-konsumsi. 566 00:50:21,200 --> 00:50:22,920 Permisi, Tuan. 567 00:50:23,000 --> 00:50:26,760 Maaf jika aku tak mengenal Demosthenes. 568 00:50:26,840 --> 00:50:29,760 Aku kira kau orang Massachusetts. 569 00:50:32,560 --> 00:50:35,080 Tahukah kalian, tingkah laku dari sejumlah negara bagian... 570 00:50:35,160 --> 00:50:38,920 Dari awal urusan ini telah memberiku alasan untuk mencurigai... 571 00:50:39,000 --> 00:50:41,760 Bahwa kebijakan tetap mereka untuk tak mendukung... 572 00:50:41,840 --> 00:50:44,800 Apa yang mungkin dicapai konfederasi. 573 00:50:45,400 --> 00:50:47,880 Agar tak merugikan prospek masa depan mereka. 574 00:50:47,960 --> 00:50:50,480 - Tn. Adams. - Ada orang-orang di Philadelphia... 575 00:50:50,560 --> 00:50:53,240 Yang lebih menyayangi sebuah kapal dibanding sebuah kota. 576 00:50:53,320 --> 00:50:57,000 Dan beberapa tong tepung lebih berharga daripada 1000 nyawa. 577 00:50:57,080 --> 00:50:58,840 Nyawa orang lain. 578 00:50:58,920 --> 00:51:00,920 Itu fitnah yang keterlaluan. 579 00:51:01,000 --> 00:51:02,840 Kita tak bisa berdebat terus. 580 00:51:02,920 --> 00:51:06,000 Aku minta pemungutan suara untuk resolusi kemerdekaan dari Tn. Lee. 581 00:51:06,960 --> 00:51:08,800 - New Hampshire? - Mendukung. 582 00:51:08,880 --> 00:51:10,560 - Connecticut? - Mendukung. 583 00:51:10,640 --> 00:51:13,480 - New Jersey? - Menolak. 584 00:51:13,560 --> 00:51:16,080 - Georgia? - Mendukung. 585 00:51:16,160 --> 00:51:19,120 - Virginia? - Mendukung. 586 00:51:19,200 --> 00:51:21,320 - New York. - Menolak. 587 00:51:21,400 --> 00:51:24,600 - North Carolina? - Mendukung. 588 00:51:24,680 --> 00:51:26,960 Tunggu dulu. 589 00:51:33,520 --> 00:51:35,640 South Carolina, atas nama rekan sekoloninya... 590 00:51:35,720 --> 00:51:37,760 Negara bagian! 591 00:51:40,760 --> 00:51:44,840 Mengajukan penundaan untuk meminta petunjuk baru. 592 00:51:44,920 --> 00:51:47,240 Aku rasa 20 hari cukup. 593 00:51:50,840 --> 00:51:53,280 Ini bagus. 594 00:51:55,120 --> 00:51:58,200 - Ada keberatan? - Tak ada, Tuan. 595 00:51:58,280 --> 00:52:01,000 Kongres akan berkumpul kembali tanggal 1 Juli... 596 00:52:01,960 --> 00:52:04,920 Untuk mempertimbangkan resolusi Tn. Lee. 597 00:52:05,000 --> 00:52:07,840 Ketua, mungkin kita perlu membentuk sebuah komite... 598 00:52:07,920 --> 00:52:09,600 Untuk memberikan pernyataan pada rakyat... 599 00:52:09,680 --> 00:52:12,280 Bila pemungutan suara cenderung mendukung kemerdekaan. 600 00:52:14,800 --> 00:52:16,800 Tn. Dickinson? 601 00:52:22,440 --> 00:52:24,120 Bentuk komitemu, Tn. Adams. 602 00:52:34,760 --> 00:52:36,520 Siap gerak! 603 00:52:45,920 --> 00:52:48,960 Memikirkan apa yang menanti kami di New York... 604 00:52:49,040 --> 00:52:51,000 Membuatku tak bisa tidur. 605 00:52:51,880 --> 00:52:54,240 Kau begitu yakin akan kalah? 606 00:52:54,320 --> 00:52:57,200 Berperang melawan tentara Inggris... 607 00:52:57,280 --> 00:53:01,320 Yang barisannya membengkak dengan 17 ribu tentara Jerman... 608 00:53:01,400 --> 00:53:05,400 Entah bagaimana pasukanku akan tahan menghadapi ujian itu. 609 00:53:05,480 --> 00:53:08,640 Jenderal Howe memilih meninggalkan Boston dengan damai... 610 00:53:08,720 --> 00:53:11,120 Daripada membinasakan kota itu. 611 00:53:11,200 --> 00:53:14,320 New York mungkin tak akan terlalu beruntung. 612 00:53:14,400 --> 00:53:17,640 Kemalangan seperti itu bisa menimpa orang-orang. 613 00:53:19,320 --> 00:53:22,320 Mungkinkah itu hukuman atas dosa perbudakan? 614 00:53:28,600 --> 00:53:31,000 Aku tak tahu. 615 00:53:35,480 --> 00:53:39,800 Kita jadi muram, Ny. Adams. Maafkan aku. 616 00:53:40,920 --> 00:53:46,040 Aku berharap kunjungan ini bisa meringankan bebanku. 617 00:53:52,400 --> 00:53:54,400 Adakah sesuatu yang bisa kulakukan untukmu? 618 00:53:54,480 --> 00:53:56,080 Untuk keluargamu? 619 00:53:56,160 --> 00:53:59,000 Ada satu hal yang mau kuminta. 620 00:54:01,960 --> 00:54:05,880 Korespondensiku dengan suami sangat penting. 621 00:54:08,360 --> 00:54:10,880 Kini sangat sulit untuk menyampaikan surat. 622 00:54:10,960 --> 00:54:16,000 Dan kekhawatiran akan pencegatan telah membatasi... 623 00:54:17,200 --> 00:54:19,760 Apa yang bisa saling kami sampaikan. 624 00:54:19,840 --> 00:54:25,760 Jika boleh merepotkanmu untuk mengantarkan suratku, aku akan... 625 00:54:31,840 --> 00:54:35,520 Kurir pribadiku akan mengantarnya dengan selamat ke Philadelphia... 626 00:54:35,600 --> 00:54:38,200 Bersama pesanku. 627 00:54:39,240 --> 00:54:40,880 Terima kasih. 628 00:54:40,960 --> 00:54:46,280 Nasihatmu sangat dihargai oleh Tn. Adams. 629 00:54:47,040 --> 00:54:48,920 Makin cepat dia menerimanya... 630 00:54:49,000 --> 00:54:53,880 Makin cepat kami akan diuntungkan dari masukanmu. 631 00:54:58,560 --> 00:55:02,480 Kurasa aku tak bisa membantumu, Tuan. Sebab... 632 00:55:03,600 --> 00:55:07,640 Jika kita akan meraih pemisahan diri dari Inggris... 633 00:55:07,720 --> 00:55:12,520 Dewan harus menyiapkan UU hukum dan UU pemerintahan baru. 634 00:55:12,600 --> 00:55:15,320 Untuk itu, seluruh waktuku di luar Kongres... 635 00:55:15,400 --> 00:55:19,080 Habis untuk korespondensi penting soal konstitusi baru Virginia. 636 00:55:19,160 --> 00:55:20,520 Pemikiran kita sama. 637 00:55:20,600 --> 00:55:23,440 Massachusetts juga harus punya konstitusi sendiri. 638 00:55:23,520 --> 00:55:26,160 Tapi aku mau sebuah konstitusi yang didasari sejumlah prinsip... 639 00:55:26,240 --> 00:55:29,040 Yang suatu hari bisa mengilhami konfederasi seluruh negara bagian. 640 00:55:29,120 --> 00:55:32,400 Tapi pertama, kita harus meraih cita-cita pemisahan diri ini. 641 00:55:32,480 --> 00:55:36,760 Untuk itu, kita harus memiliki prinsip-prinsip deklarasi. 642 00:55:36,840 --> 00:55:38,720 Apa tak sebaiknya kau menulisnya sendiri? 643 00:55:38,800 --> 00:55:42,400 Tidak, aku tak punya waktu. 644 00:55:42,480 --> 00:55:44,160 Aku ketua dewan Perang Dan Ordonansi... 645 00:55:44,240 --> 00:55:46,960 Sekaligus bertugas di 22 komite lain. 646 00:55:47,040 --> 00:55:49,320 Jawaban dari pertanyaan besar ini masih belum pasti. 647 00:55:49,400 --> 00:55:52,400 Jadi tenagaku harus dihabiskan untuk memimpin debat di mimbar. 648 00:55:53,400 --> 00:55:55,920 - Lalu kenapa aku? - Cukup beralasan, Tuan. 649 00:55:56,000 --> 00:55:58,280 Apa yang mungkin jadi alasanmu? 650 00:56:02,840 --> 00:56:05,480 Pertama, kau orang Virginia. 651 00:56:05,560 --> 00:56:09,400 Virginia harus mengetuai ini sebab dia negara bagian terkuat. 652 00:56:09,480 --> 00:56:16,200 Kedua, aku menjengkelkan, tak dipercaya, dan tak populer. 653 00:56:16,280 --> 00:56:19,040 Sedangkan kau sebaliknya. 654 00:56:19,120 --> 00:56:22,800 Ketiga, mungkin yang terpenting... 655 00:56:23,560 --> 00:56:27,240 Aku telah baca pandanganmu soal hak warga Inggris-Amerika. 656 00:56:27,320 --> 00:56:30,680 Aku sangat kagum dengan keluwesan penamu... 657 00:56:30,760 --> 00:56:34,600 Tapi tidak dengan tulisanku. 658 00:56:36,640 --> 00:56:39,040 Kau terlalu rendah hati. 659 00:56:39,120 --> 00:56:41,560 Baru kau yang berpikir begitu. 660 00:56:43,520 --> 00:56:45,720 Aku bukan pria yang rendah hati. 661 00:56:45,800 --> 00:56:49,160 Tapi keadaan kadang menuntut perubahan kebiasaan. 662 00:56:52,720 --> 00:56:57,640 - Tampaknya kau sudah memutuskan. - Benar, Tn. Jefferson. Benar sekali. 663 00:57:17,280 --> 00:57:19,920 Kau sudah rundingkan dengan suamimu? 664 00:57:22,640 --> 00:57:26,480 Tn. Adams tak ada di sini. 665 00:57:26,560 --> 00:57:29,120 Dan cacar telah mewabah. 666 00:57:31,800 --> 00:57:35,160 Pemberian suntikan bukannya tanpa risiko. 667 00:57:35,240 --> 00:57:38,800 Manifestasi penyakit itu berbeda-beda pada tiap orang. 668 00:57:38,880 --> 00:57:44,040 Kau dan anak-anakmu mungkin mengalami demam, peradangan... 669 00:57:44,120 --> 00:57:46,520 Mungkin bentuk dari penyakit itu sendiri. 670 00:57:48,440 --> 00:57:51,080 Aku memahami risikonya. 671 00:57:52,480 --> 00:57:55,440 Dalam sejumlah kasus, bahkan membawa kematian. 672 00:58:15,720 --> 00:58:18,360 Ini sesuatu yang tak diduga. 673 00:58:20,960 --> 00:58:27,760 Tak cuma deklarasi kemerdekaan kita, tapi juga hak-hak seluruh manusia. 674 00:58:33,040 --> 00:58:38,440 Ini sangat bagus. Bagus sekali. 675 00:58:38,520 --> 00:58:40,880 "Raja Kristen dari Inggris Raya... 676 00:58:40,960 --> 00:58:44,720 Telah mengobarkan peperangan melawan sifat manusia itu sendiri... 677 00:58:44,800 --> 00:58:48,680 Dalam orang-orang yang berada jauh dan tak pernah menyinggungnya. 678 00:58:48,760 --> 00:58:53,160 Menarik dan membawa mereka dalam perbudakan di belahan bumi lain." 679 00:58:53,240 --> 00:58:58,400 Ya. Kau menyalahkan perbudakan pada Raja... 680 00:58:58,480 --> 00:59:00,880 Tapi tak menyinggung soal perbudakan itu sendiri. 681 00:59:00,960 --> 00:59:05,640 Tentunya, jika perdagangan ilegal, tapi kepemilikan legal... 682 00:59:05,720 --> 00:59:08,920 Maka orang-orang negro malang yang masih diperbudak... 683 00:59:09,000 --> 00:59:13,160 Akan jadi lebih seperti komoditas yang menguntungkan. 684 00:59:15,960 --> 00:59:19,000 Bukan itu maksudku, Dr. Franklin. 685 00:59:19,720 --> 00:59:23,040 Perbudakan adalah menjijikkan dan harus dinyatakan begitu. 686 00:59:23,120 --> 00:59:29,120 Tapi aku atau siapa pun tak punya solusi cepat untuk masalah itu. 687 00:59:29,200 --> 00:59:32,480 Baiklah, itu bukan masalah. Masalah di hadapan kita... 688 00:59:32,560 --> 00:59:34,400 Adalah kemerdekaan dan bukan emansipasi. 689 00:59:34,480 --> 00:59:36,040 Dr. Franklin, dokumen ini adalah... 690 00:59:36,120 --> 00:59:40,280 Sesuatu yang akan diperdebatkan oleh teman-teman di Kongres. 691 00:59:40,360 --> 00:59:44,840 Tapi aku akan terkejut bila mereka akan setuju menyerang perbudakan. 692 00:59:47,800 --> 00:59:49,280 Tidak. 693 00:59:51,440 --> 00:59:55,200 "Kita meyakini kebenaran ini adalah hal yang suci dan tak terbantahkan. 694 00:59:55,280 --> 01:00:00,320 Bahwa semua orang diciptakan setara..." Dan seterusnya. 695 01:00:03,440 --> 01:00:05,560 "Suci dan tak terbantahkan." 696 01:00:08,000 --> 01:00:10,120 Tamparan dari mimbar. 697 01:00:12,200 --> 01:00:13,680 Benarkah? 698 01:00:16,840 --> 01:00:21,280 Kebenaran ini adalah buktinya, 'kan? 699 01:00:25,160 --> 01:00:26,560 Mungkin. 700 01:00:29,080 --> 01:00:31,480 Jika begitu, "buktinya sendiri." 701 01:00:34,080 --> 01:00:37,400 - Buktinya sendiri? - Buktinya sendiri. 702 01:00:41,840 --> 01:00:47,160 Jangan salah sangka, Tuan. Perasaanku sama denganmu. 703 01:00:48,600 --> 01:00:52,400 Setiap kata dipilih secara teliti. 704 01:00:52,480 --> 01:00:54,520 Aku jamin itu, Dr. Franklin. 705 01:00:54,600 --> 01:00:59,320 Ya, tapi tanganmu tak akan jadi tangan satu-satunya di dokumen ini. 706 01:00:59,400 --> 01:01:01,360 Tak bisa begitu. 707 01:01:01,440 --> 01:01:05,080 Mereka akan berusaha merusaknya, dan mereka mungkin berhasil. 708 01:01:05,160 --> 01:01:06,320 Mungkin ada ungkapan... 709 01:01:06,400 --> 01:01:09,720 Yang tak akan kucantumkan jika aku penulisnya. 710 01:01:09,800 --> 01:01:13,080 Tapi aku akan membela tiap kata di dalam dokumen ini. 711 01:01:15,560 --> 01:01:17,880 Itulah yang kuyakini. 712 01:01:19,840 --> 01:01:24,520 Ini penemuan yang hebat, Tn. Jefferson. 713 01:01:24,600 --> 01:01:29,840 Ya, aku mencoba sejumlah variasi. Ini yang paling berhasil. 714 01:01:29,920 --> 01:01:31,560 Yang paling sederhana selalu yang terbaik. 715 01:01:31,640 --> 01:01:33,720 Dua kursi. 716 01:01:33,800 --> 01:01:36,040 Kursi atas berputar pada rol... 717 01:01:36,120 --> 01:01:39,880 Yang terbuat dari katrol daun jendela. 718 01:01:39,960 --> 01:01:42,400 Sangat cerdik. 719 01:01:50,400 --> 01:01:52,160 Tetap di dalam. 720 01:02:06,880 --> 01:02:08,800 Sekali lagi. 721 01:02:34,280 --> 01:02:36,240 Cuma irisan kecil. 722 01:03:02,040 --> 01:03:03,560 Selesai. 723 01:03:06,480 --> 01:03:08,200 Siapa yang mau pertama? 724 01:03:20,120 --> 01:03:23,000 Jadi kau? Siapa namamu? 725 01:03:23,920 --> 01:03:26,360 Charles. 726 01:03:26,440 --> 01:03:28,960 Gulung lengan bajumu. Ya, begitu. 727 01:03:29,040 --> 01:03:31,840 Kita mulai. Cuma irisan kecil. 728 01:03:41,720 --> 01:03:43,320 Hampir selesai. 729 01:03:45,240 --> 01:03:46,880 Selesai. 730 01:04:06,240 --> 01:04:07,680 Akan terasa sedikit sakit. 731 01:04:07,760 --> 01:04:09,560 Aku mau ayah. 732 01:04:10,240 --> 01:04:12,360 Ayahmu tak ada di sini. 733 01:04:13,640 --> 01:04:16,840 Kita harus bergantung pada diri kita sendiri. 734 01:04:16,920 --> 01:04:21,680 Sekali lagi... 735 01:04:21,760 --> 01:04:23,400 Hampir selesai. 736 01:04:26,440 --> 01:04:27,600 Selesai. 737 01:04:33,120 --> 01:04:35,160 Di sanalah pertarungan kita. 738 01:04:36,640 --> 01:04:38,400 Yang lain mungkin berubah pikiran. 739 01:04:38,480 --> 01:04:42,080 Tapi Pennsylvania dan New York terlalu egois, konservatif. 740 01:04:42,160 --> 01:04:45,120 Tn. Dickinson terlalu keras kepala tapi efektif. 741 01:04:45,200 --> 01:04:47,960 Sangat efektif, Tn. Adams. 742 01:04:48,040 --> 01:04:49,800 Lalu Ruthledge. 743 01:04:55,040 --> 01:04:57,160 Semoga berhasil, Tuan. 744 01:05:03,600 --> 01:05:07,720 Kongres akan mempertimbangkan resolusi menyangkut kemerdekaan. 745 01:05:15,560 --> 01:05:17,440 Tn. Dickinson? 746 01:05:20,000 --> 01:05:21,520 Tuan-tuan. 747 01:05:24,000 --> 01:05:28,800 Dampak dari usulan yang ada di depan kita... 748 01:05:29,480 --> 01:05:31,760 Sebegitu besarnya. 749 01:05:31,840 --> 01:05:38,200 Hingga aku gemetar di bawah tekanan untuk turut memutuskannya. 750 01:05:39,800 --> 01:05:44,000 Aku rasa tindakanku hari ini... 751 01:05:44,840 --> 01:05:47,440 Akan memberikan pukulan terakhir... 752 01:05:47,520 --> 01:05:54,680 Pada popularitasku yang kini telah jauh berkurang. 753 01:05:56,640 --> 01:06:01,720 Tapi aku lebih suka mengorbankan popularitasku selamanya... 754 01:06:02,320 --> 01:06:08,640 Daripada mengorbankan darah dan kebahagiaan saudara sebangsaku. 755 01:06:09,840 --> 01:06:15,800 Kemerdekaan takkan menguatkan kita dengan tambahan satu orang pun! 756 01:06:15,880 --> 01:06:18,360 Atau dengan tambahan perbekalan. 757 01:06:19,200 --> 01:06:21,800 Tapi itu bisa membahayakan serdadu kita... 758 01:06:21,880 --> 01:06:25,680 Atas tambahan kekejaman dan kebiadaban. 759 01:06:26,600 --> 01:06:32,440 Kemurkaan pihak Inggris akan dilampiaskan. 760 01:06:33,360 --> 01:06:36,440 Indian akan berkeliaran di perbatasan. 761 01:06:37,520 --> 01:06:41,720 Negro akan bangkit untuk membantai kita. 762 01:06:41,800 --> 01:06:45,400 New York mungkin akan hancur. 763 01:06:46,800 --> 01:06:48,960 Berdasarkan pengakuan mereka... 764 01:06:50,320 --> 01:06:55,400 Para pendukung pemisahan, bantuan asing sangat diperlukan. 765 01:06:56,520 --> 01:06:58,920 Dengan mengorbankan apa? 766 01:07:00,120 --> 01:07:03,880 Mari kita bayangkan sebuah perang tanpa pemenang. 767 01:07:05,840 --> 01:07:08,520 Saat senjata senyap... 768 01:07:09,600 --> 01:07:12,600 Banyak yang telah terluka dan jadi korban... 769 01:07:12,680 --> 01:07:16,200 Hanya untuk menggantikan penindasan ringan Inggris Raya... 770 01:07:16,280 --> 01:07:19,040 Dengan dominasi besar dari sebuah kekuasaan asing. 771 01:07:19,120 --> 01:07:20,800 Benar. 772 01:07:23,360 --> 01:07:30,440 Ada yang bilang bahwa Amerika akan jadi sebuah persemakmuran besar. 773 01:07:30,520 --> 01:07:36,360 Tapi apa akan menjaga 13 koloni yang begitu besar dari kehancuran? 774 01:07:37,080 --> 01:07:43,400 Aku yakin sekali bahwa ini akan terjadi. 775 01:07:44,560 --> 01:07:46,200 Tidak, Tuan-tuan. 776 01:07:47,880 --> 01:07:51,520 Untuk lepas dari perlindungan Inggris dengan menyatakan merdeka... 777 01:07:51,600 --> 01:07:54,680 Dalam keadaan tak siap seperti kita... 778 01:07:56,440 --> 01:07:59,040 Akan seperti menerjang badai. 779 01:08:01,120 --> 01:08:03,840 Dengan sampan kertas. 780 01:08:25,320 --> 01:08:28,240 Ketua mempersilakan Tn. Adams dari Massachusetts. 781 01:08:38,000 --> 01:08:42,920 Sasaran dari pekerjaan yang sangat besar... 782 01:08:44,000 --> 01:08:48,080 Langkah yang akan memengaruhi jutaan nyawa... 783 01:08:48,160 --> 01:08:50,560 Baik yang sudah lahir dan belum... 784 01:08:51,600 --> 01:08:53,560 Kini ada di depan kita. 785 01:08:57,320 --> 01:09:02,080 Kita harus siap berkorban banyak untuk mendapatkannya. 786 01:09:04,920 --> 01:09:07,560 Tapi kita harus selalu ingat... 787 01:09:07,640 --> 01:09:10,240 Bahwa konstitusi bebas dari pemerintahan sipil... 788 01:09:11,440 --> 01:09:13,720 Tak akan bisa dibeli dengan harga murah... 789 01:09:13,800 --> 01:09:17,360 Karena tak ada apa pun di sisi Yerusalem ini... 790 01:09:17,440 --> 01:09:20,240 Yang lebih penting untuk umat manusia. 791 01:09:25,520 --> 01:09:28,920 Kolegaku dari Pennsylvania... 792 01:09:29,680 --> 01:09:33,800 Telah bicara dengan sangat cerdas dan fasih. 793 01:09:34,640 --> 01:09:39,920 Dia telah memberikan ramalan suram dari masa depan nasional kita. 794 01:09:40,000 --> 01:09:42,800 Tapi di mana dia meramalkan kiamat... 795 01:09:44,240 --> 01:09:46,040 Aku melihat harapan. 796 01:09:48,480 --> 01:09:51,200 Aku melihat sebuah bangsa baru... 797 01:09:51,280 --> 01:09:53,600 Yang siap mengambil tempatnya di dunia. 798 01:09:53,680 --> 01:09:57,520 Bukan sebuah kerajaan, tapi republik. 799 01:09:57,600 --> 01:10:00,840 Republik yang berdasarkan hukum, bukan sekumpulan orang. 800 01:10:04,240 --> 01:10:05,920 Tuan-tuan. 801 01:10:07,600 --> 01:10:11,240 Kita sedang berada di tengah revolusi. 802 01:10:11,320 --> 01:10:13,320 Revolusi paling lengkap... 803 01:10:13,400 --> 01:10:18,000 Tak terduga dan menakjubkan dalam sejarah dunia. 804 01:10:20,880 --> 01:10:23,520 Berapa banyak ras manusia... 805 01:10:23,600 --> 01:10:27,840 Yang berkesempatan memilih sistem pemerintahan... 806 01:10:27,920 --> 01:10:31,400 Untuk diri sendiri dan anak-anak mereka? 807 01:10:36,120 --> 01:10:40,040 Aku bukannya tak punya ketakutan. 808 01:10:43,360 --> 01:10:45,560 Tapi akhir yang ada dalam jangkauan kita... 809 01:10:45,640 --> 01:10:48,840 Sangat layak diupayakan. 810 01:10:51,880 --> 01:10:55,040 Aku yakin waktunya sudah tiba. 811 01:10:59,600 --> 01:11:05,360 Aku mendukung langkah ini dengan sepenuh hati. 812 01:11:07,920 --> 01:11:10,760 Seluruh milikku, apa adanya diriku... 813 01:11:10,840 --> 01:11:13,960 Dan semua yang kuharapkan dalam hidup ini... 814 01:11:14,040 --> 01:11:16,680 Siap kupertaruhkan untuk itu. 815 01:11:20,000 --> 01:11:24,080 Selagi aku hidup, biarkan aku memiliki sebuah negara. 816 01:11:27,960 --> 01:11:31,880 Sebuah negara bebas. 817 01:12:19,720 --> 01:12:21,560 Diam membuang-buang waktu. 818 01:12:21,640 --> 01:12:23,320 Membuang-buang napas. 819 01:12:24,800 --> 01:12:27,720 Aku tak mengatakan apa pun selain yang telah... 820 01:12:27,800 --> 01:12:30,600 Berulang kali diucapkan dan usang di ruangan itu. 821 01:12:32,280 --> 01:12:34,520 Seratus kali dalam 6 bulan ini. 822 01:12:34,600 --> 01:12:39,320 Kebalikannya, Tn. Adams, kau tampak cukup berhasil. 823 01:12:44,640 --> 01:12:48,480 Suara kita mayoritas, Sepupu. 9 banding 4. 824 01:12:48,560 --> 01:12:52,520 Tidak, harus dengan suara bulat. 825 01:12:53,840 --> 01:12:56,000 Dia mana Rodney, teman kita itu? 826 01:12:56,080 --> 01:12:57,680 Kembali ke Wilmington. 827 01:12:57,760 --> 01:13:01,120 Ada masalah dengan kelompok konservatif di sana. 828 01:13:01,200 --> 01:13:03,640 Kita tak akan bisa membujuk Delaware tanpa dia. 829 01:13:05,360 --> 01:13:08,600 Tn. Rodney harus ditemukan dan dibawa kembali kemari, Tn. McKean. 830 01:13:08,680 --> 01:13:10,480 Serahkan padaku. 831 01:13:11,040 --> 01:13:13,440 - Tn. Adams. - Ya? 832 01:13:13,520 --> 01:13:15,840 Boleh bicara denganmu? 833 01:13:17,760 --> 01:13:20,080 Empat mata. 834 01:13:30,280 --> 01:13:33,760 South Carolina bersedia mempertimbangkan... 835 01:13:33,840 --> 01:13:36,320 Mendukung suara mayoritas. 836 01:13:37,800 --> 01:13:42,680 - Kau mengejutkanku. - Kami tahu ke mana angin bertiup. 837 01:13:44,520 --> 01:13:46,840 South Carolina tak pernah menentang... 838 01:13:46,920 --> 01:13:49,360 prinsip berpisah dari Inggris. 839 01:13:50,680 --> 01:13:52,080 Tapi ketergesaan untuk meraihnya. 840 01:13:52,160 --> 01:13:54,160 Waktu menuntut tindakan, Tuan. 841 01:13:54,240 --> 01:13:57,720 Kami orang selatan terbiasa dengan cara yang lebih santun. 842 01:14:00,400 --> 01:14:03,320 Kau meminta balasannya. 843 01:14:04,680 --> 01:14:08,040 Aku butuh jaminanmu bahwa tak akan ada penolakan dari koloni lain. 844 01:14:08,120 --> 01:14:11,440 Maaf, negara bagian lain. 845 01:14:14,920 --> 01:14:16,680 Baik, Tuan. 846 01:14:22,240 --> 01:14:24,960 Pria terhormat selalu bisa mencapai kesepakatan. 847 01:14:28,000 --> 01:14:33,080 Laksamana Howe telah melabuhkan 150 kapal di sekitar Manhattan. 848 01:14:33,160 --> 01:14:35,560 Dan kau minta aku menyetujui kehancuran kami sendiri. 849 01:14:35,640 --> 01:14:38,040 13 lebih besar kemungkinannya bertahan dibandingkan sendiri. 850 01:14:38,120 --> 01:14:40,240 Kami tak minta kalian untuk bergabung. 851 01:14:41,280 --> 01:14:43,960 Cuma minta tak menghalangi kami. 852 01:14:47,360 --> 01:14:50,760 New York bersedia mempertimbangkan pengaturan semacam itu... 853 01:14:50,840 --> 01:14:53,840 Jika kau bisa membujuk Pennsylvania. 854 01:15:05,000 --> 01:15:08,160 Pertimbangkan ini, Tn. Dickinson. 855 01:15:08,240 --> 01:15:11,960 Dua utusan Pennsylvania sendiri, salah satunya adalah aku... 856 01:15:12,040 --> 01:15:14,440 Berdiri menentangmu hari ini. 857 01:15:14,520 --> 01:15:17,520 Aku tak mau mengorbankan keyakinanku. 858 01:15:19,480 --> 01:15:22,200 Seseorang dengan reputasi dan kejujuran sepertimu... 859 01:15:23,600 --> 01:15:26,200 Tak pernah boleh mengorbankan keyakinannya. 860 01:15:31,160 --> 01:15:33,520 Terima kasih, Tn. Adams. 861 01:15:37,680 --> 01:15:39,800 Pahamilah, Tuan. 862 01:15:42,400 --> 01:15:48,520 Kemungkinan besar kalian benar dan kita menuju kemerdekaan. 863 01:15:49,680 --> 01:15:53,120 Tapi kini bukanlah saat untuk tindakan yang begitu berbahaya... 864 01:15:53,200 --> 01:15:55,680 Dan tak bisa ditarik kembali. 865 01:15:56,640 --> 01:16:01,800 Aku tak bisa memberikan suaraku untuk mempercepat kehancuran kita. 866 01:16:03,720 --> 01:16:08,160 Mungkin jika kau bisa menemukan alasan untuk... 867 01:16:09,880 --> 01:16:13,080 Berhalangan besok. 868 01:16:27,800 --> 01:16:29,800 Charles, hentikan. 869 01:16:31,440 --> 01:16:35,120 Anak-anak, diamlah. 870 01:16:54,680 --> 01:16:56,680 Putri pemberani Ibu. 871 01:17:07,160 --> 01:17:09,160 Jangan mendekat. 872 01:17:26,360 --> 01:17:29,000 Nabby, itu bonekaku. 873 01:17:34,920 --> 01:17:36,920 Terima kasih, Charles. 874 01:17:38,760 --> 01:17:42,560 Tidurlah. 875 01:17:50,800 --> 01:17:54,520 Ibu, aku demam. 876 01:17:56,080 --> 01:17:57,720 Akan turun. 877 01:18:11,560 --> 01:18:15,320 Lihat apa yang diberikan Charles. 878 01:18:27,160 --> 01:18:29,800 Kongres kini akan melakukan pemungutan suara... 879 01:18:29,880 --> 01:18:32,920 Atas resolusi yang diusulkan Tn. Lee. 880 01:18:38,920 --> 01:18:40,880 Dia tak berada di sini. 881 01:18:40,960 --> 01:18:45,880 Bahwa koloni-koloni ini adalah dan berhak untuk... 882 01:18:45,960 --> 01:18:49,840 Bebas dan jadi negara merdeka. 883 01:18:49,920 --> 01:18:53,120 Dan bahwa semua hubungan politik antara mereka dan Inggris Raya... 884 01:18:53,200 --> 01:18:56,640 Adalah dan berhak untuk... 885 01:18:58,160 --> 01:19:00,040 Diputus sepenuhnya. 886 01:19:07,560 --> 01:19:09,520 New Hampshire? 887 01:19:09,600 --> 01:19:12,000 New Hampshire mendukung. 888 01:19:13,360 --> 01:19:15,800 Rhode Island? 889 01:19:15,880 --> 01:19:18,360 Mendukung. 890 01:19:20,360 --> 01:19:22,640 Massachusetts? 891 01:19:22,720 --> 01:19:24,800 Mendukung. 892 01:19:24,880 --> 01:19:27,280 New York? 893 01:19:35,280 --> 01:19:39,400 New York belum mendapatkan petunjuk baru dewan konstituante. 894 01:19:43,160 --> 01:19:46,120 Dengan ini kami menyatakan abstain. 895 01:19:52,800 --> 01:19:54,960 Connecticut? 896 01:19:55,040 --> 01:19:57,040 Mendukung. 897 01:19:57,120 --> 01:19:58,600 New Jersey? 898 01:19:58,680 --> 01:20:00,880 Mendukung. 899 01:20:00,960 --> 01:20:02,840 Pennsylvania? 900 01:20:09,720 --> 01:20:11,960 Pennsylvania mendukung. 901 01:20:12,040 --> 01:20:13,440 Delaware? 902 01:20:14,760 --> 01:20:17,800 Delaware mendukung. 903 01:20:18,400 --> 01:20:20,280 Virginia? 904 01:20:20,800 --> 01:20:23,440 Virginia mendukung. 905 01:20:23,520 --> 01:20:25,720 Maryland? 906 01:20:25,800 --> 01:20:28,680 Mendukung. 907 01:20:28,760 --> 01:20:30,560 North Carolina? 908 01:20:30,640 --> 01:20:33,120 Mendukung. 909 01:20:33,200 --> 01:20:35,040 South Carolina? 910 01:20:39,120 --> 01:20:42,120 South Carolina mendukung. 911 01:20:42,200 --> 01:20:44,400 Georgia? 912 01:20:45,840 --> 01:20:48,160 Georgia mendukung. 913 01:20:50,160 --> 01:20:54,760 Posisi suara, 12 mendukung kemerdekaan... 914 01:20:54,840 --> 01:20:57,760 Tak ada yang menentang dengan 1 abstain. 915 01:20:59,240 --> 01:21:01,040 Resolusi diloloskan. 916 01:21:27,880 --> 01:21:31,240 "Saat dalam perjalanan manusia... 917 01:21:31,320 --> 01:21:37,760 Suatu bangsa harus memutuskan ikatan politik antara mereka... 918 01:21:37,840 --> 01:21:40,120 Dan duduk di antara negara-negara di dunia... 919 01:21:40,200 --> 01:21:42,840 Dalam posisi terpisah dan setara... 920 01:21:42,920 --> 01:21:47,040 Seperti yang dikuasakan oleh hukum alam dan Tuhan. 921 01:21:47,120 --> 01:21:50,440 Sebuah penghormatan pada pandangan umat manusia, menuntut... 922 01:21:50,520 --> 01:21:54,680 Bahwa mereka harus mengumumkan alasan memisahkan diri." 923 01:21:54,760 --> 01:21:57,080 "Kami meyakini kebenaran ini adalah buktinya sendiri... 924 01:21:57,160 --> 01:21:59,320 Dan bahwa semua manusia diciptakan setara. 925 01:21:59,400 --> 01:22:03,720 Dan bahwa mereka diberkahi oleh Sang Pencipta dengan..." 926 01:22:04,440 --> 01:22:06,760 Apa bacanya kata ini? 927 01:22:11,080 --> 01:22:13,600 "Tak bisa dirampas." 928 01:22:15,400 --> 01:22:17,680 "Dengan hak-hak tertentu yang tak bisa dirampas... 929 01:22:17,760 --> 01:22:22,640 Antara lain adalah hak atas hidup, kemerdekaan, dan kebahagiaan." 930 01:22:22,720 --> 01:22:27,640 "Saat segala bentuk pemerintahan merusak semua itu... 931 01:22:27,720 --> 01:22:32,080 Maka rakyat berhak untuk mengubah atau mengakhirinya... 932 01:22:32,160 --> 01:22:35,080 Dan untuk mendirikan sebuah pemerintahan baru. 933 01:22:35,160 --> 01:22:38,400 Sejarah dari Raja Inggris Raya saat ini... 934 01:22:38,480 --> 01:22:40,560 Adalah sejarah dari luka yang berulang-ulang... 935 01:22:40,640 --> 01:22:43,040 Yang semuanya mengarah pada pembentukan... 936 01:22:43,120 --> 01:22:46,520 Tirani absolut atas negara-negara bagian ini." 937 01:22:46,600 --> 01:22:47,840 Di tiap negara yang mengalami penindasan ini... 938 01:22:47,920 --> 01:22:50,800 Telah ajukan petisi untuk perbaikan secara baik. 939 01:22:50,880 --> 01:22:54,800 Tapi petisi-petisi kami hanya dibalas dengan luka berulang kali. 940 01:22:54,880 --> 01:22:57,640 Seorang penguasa yang berwatak seperti demikian... 941 01:22:57,720 --> 01:22:59,960 Yang tiap tindakannya mencerminkan penguasa yang lalim... 942 01:23:00,040 --> 01:23:03,240 Tak pantas jadi penguasa dari sebuah bangsa yang bebas." 943 01:23:03,320 --> 01:23:09,400 "Karena itu kami, perwakilan dari Amerika Serikat... 944 01:23:09,480 --> 01:23:12,080 Mengumumkan dan menyatakan dengan sungguh-sungguh... 945 01:23:12,160 --> 01:23:14,680 Bahwa persatuan koloni ini adalah... 946 01:23:14,760 --> 01:23:19,920 Dan berhak bebas dan jadi negara merdeka. 947 01:23:20,000 --> 01:23:23,880 Bahwa mereka dibebaskan dari semua kesetiaan pada Raja Inggris." 948 01:23:23,960 --> 01:23:26,120 "Dan sebagai dukungan atas deklarasi ini... 949 01:23:26,200 --> 01:23:29,000 Dengan bergantung pada perlindungan Tuhan... 950 01:23:29,080 --> 01:23:32,000 Kami saling berikrar demi hidup... 951 01:23:32,080 --> 01:23:34,560 Nasib, dan kehormatan kami." 952 01:23:35,400 --> 01:23:36,920 Tuhan memberkatimu. 953 01:23:37,000 --> 01:23:42,280 Tuhan menyelamatkan negara-negara bagian Amerika kita. 954 01:24:07,040 --> 01:24:11,120 "Sahabatku yang terhormat, terobosan telah dibuat. 955 01:24:11,200 --> 01:24:13,560 Kini pekerjaan kita dimulai. 956 01:24:13,640 --> 01:24:17,800 Kau akan mengira aku dipenuhi dengan antusiasme, padahal tidak. 957 01:24:19,000 --> 01:24:23,280 Adalah kehendak Tuhan bahwa Inggris dan Amerika terpisah selamanya. 958 01:24:24,560 --> 01:24:27,640 Mungkin juga kehendak Tuhan Amerika akan menanggung bencana... 959 01:24:27,720 --> 01:24:31,360 Yang lebih menyedihkan dan mengerikan. 960 01:24:35,320 --> 01:24:38,680 Aku tahu sekali soal kerja keras, darah dan harta... 961 01:24:38,760 --> 01:24:41,120 Yang akan kita butuhkan untuk mempertahankan deklarasi ini... 962 01:24:41,200 --> 01:24:44,480 Serta mendukung negara-negara bagian ini. 963 01:24:44,560 --> 01:24:49,640 Tapi lewat semua kesuraman, aku bisa melihat sinar terang dan kejayaan. 964 01:24:51,880 --> 01:24:55,000 Aku bisa melihat anak-cucu kita akan berjaya... 965 01:24:56,200 --> 01:24:58,680 Di dalam catatan hari itu." 77493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.