All language subtitles for JOHN ADAMS PART 1- JOIN OR DIE - HBO GO. It s HBO. Anywhere

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,200 --> 00:01:09,000 {\an5}"Bergabung Atau Mati" 2 00:01:25,400 --> 00:01:31,000 {\an5}"Jangan Injak-injak Aku" 3 00:01:34,080 --> 00:01:40,520 {\an5}"Memohon Pada Tuhan" 4 00:01:54,320 --> 00:01:57,160 {\an5}"Bersatu Atau Mati" 5 00:02:46,480 --> 00:02:51,880 "Bergabung Atau Mati" 6 00:02:52,560 --> 00:02:55,320 Lihat itu. 7 00:03:23,960 --> 00:03:31,840 - Lobster. Siapa mau beli? - Bersihkan lobsterku. 8 00:03:36,760 --> 00:03:39,440 - Kembalilah ke Inggris. - Ibu, Ibu! Tidak! 9 00:03:39,520 --> 00:03:42,600 Rasakan ini. Lempar kepalanya. Pergi! 10 00:03:42,680 --> 00:03:46,000 Kau tak boleh memperlakukannya seperti hewan dikurung. 11 00:03:47,080 --> 00:03:49,200 Ya, ampun. 12 00:03:57,160 --> 00:03:58,760 Ayo. 13 00:03:58,840 --> 00:04:02,960 Ayo, kuda tua bodoh. Kemarilah. 14 00:04:03,040 --> 00:04:06,000 Kemari. Benar begitu. 15 00:04:07,040 --> 00:04:12,200 Lihat itu. Cukup besar, ya? 16 00:04:12,280 --> 00:04:14,720 Pasti sakit. 17 00:04:28,760 --> 00:04:30,400 Kau kalah. 18 00:04:32,360 --> 00:04:36,920 - Aku kalah. - Terlihat, dari pundakmu. 19 00:04:37,000 --> 00:04:42,400 Klienku menuduh bahwa kuda tetangganya... 20 00:04:42,480 --> 00:04:46,360 Telah menginjak-injak tanaman panennya. 21 00:04:46,440 --> 00:04:51,120 - Benarkah? - Sulit dipastikan. 22 00:04:53,280 --> 00:04:55,440 Tak ada saksi. 23 00:04:55,520 --> 00:04:59,000 Dan kuda itu, menolak bersaksi, entah kenapa. 24 00:05:18,000 --> 00:05:19,560 Ikut aku. 25 00:05:19,640 --> 00:05:23,120 Ada kejadian di alun-alun. Ayo, cepat! 26 00:05:37,120 --> 00:05:38,520 Ayah. 27 00:05:47,920 --> 00:05:50,720 Biarkan anak itu bernapas. 28 00:05:52,200 --> 00:05:55,480 Sudah bisa bernapas sekarang? Bagus. 29 00:05:55,560 --> 00:05:57,720 - Sudah pergi ke pertanian? - Ya. 30 00:05:57,800 --> 00:06:00,520 Tn. Bass mengirim seikat kayu bakar. 31 00:06:00,600 --> 00:06:04,240 Ada pagar roboh di Selatan ladang. 32 00:06:04,320 --> 00:06:08,680 Kebakaran! 33 00:06:08,960 --> 00:06:10,200 Ada kebakaran. 34 00:06:11,840 --> 00:06:14,840 Semua padamkan api! 35 00:06:23,400 --> 00:06:27,920 John Adams, bantu kami! 36 00:06:31,800 --> 00:06:34,600 Sudah terangkat. 37 00:06:52,040 --> 00:06:53,400 Tembak! 38 00:07:02,480 --> 00:07:06,080 - Rita! - Kumohon! 39 00:07:06,160 --> 00:07:10,600 Tolong aku! Siapa saja! Kumohon! 40 00:07:19,400 --> 00:07:21,920 - Tidak! - Kau tak apa-apa? 41 00:07:28,800 --> 00:07:29,920 Ayah! 42 00:07:35,000 --> 00:07:37,720 Jangan menembak! 43 00:07:43,120 --> 00:07:45,800 Tolong aku! 44 00:07:45,880 --> 00:07:48,920 Lihat aku. Ya, tarik napas. 45 00:07:49,000 --> 00:07:51,120 - Putraku. - Tolong! 46 00:07:51,200 --> 00:07:52,440 Ayo, Liam! 47 00:07:54,400 --> 00:07:56,160 Pembunuh! 48 00:07:57,200 --> 00:07:59,160 Ayo pergi, Sam! 49 00:07:59,240 --> 00:08:01,520 Tembak jika kau berani, Tuan. 50 00:08:01,600 --> 00:08:06,400 - Sam, ayo pergi. - Kalian akan dihukum berat. 51 00:08:06,640 --> 00:08:10,320 Sam! Orang-orang itu perlu perawatan. 52 00:08:10,400 --> 00:08:14,240 Mereka perlu bantuan kita. Paham? Rawat mereka. 53 00:08:17,240 --> 00:08:22,200 Pengawal! Kompi! 54 00:08:24,280 --> 00:08:27,960 Di mana James-ku? Jangan biarkan James mati. 55 00:08:32,240 --> 00:08:34,960 Apa yang terjadi, Ayah? 56 00:08:36,480 --> 00:08:40,200 - Kami tak bisa melihat apa pun. - Sudah usai. Hanya keributan kecil. 57 00:08:40,280 --> 00:08:41,800 Tak ada yang perlu dicemaskan. 58 00:08:43,680 --> 00:08:45,120 Kembalilah tidur. 59 00:08:46,720 --> 00:08:48,200 Kalian berdua tidur! 60 00:09:09,880 --> 00:09:12,720 Serdadu Inggris melepaskan tembakan ke tengah massa... 61 00:09:12,800 --> 00:09:15,680 Di Alun-alun Gedung Pemerintahan. 62 00:09:18,400 --> 00:09:20,600 Semoga Tuhan menolong kita. 63 00:09:20,680 --> 00:09:23,640 Sudah kuduga keadaan akan jadi begini. 64 00:09:25,360 --> 00:09:28,200 Banyak orang terbunuh? 65 00:09:28,280 --> 00:09:31,600 Aku tak bisa memastikan jumlahnya. 66 00:09:31,680 --> 00:09:35,680 Dari yang bisa kulihat, salah satu korban masih anak-anak. 67 00:09:35,760 --> 00:09:39,280 Aku tak bisa menggambarkannya, Abigail. 68 00:09:52,640 --> 00:09:54,960 Gaul dibagi jadi 3 bagian. 69 00:09:55,040 --> 00:09:58,760 Bagus. Tapi siapa yang akan membagi Gaul? 70 00:10:07,160 --> 00:10:08,520 - Tak ada yang akan menolongmu! - John. 71 00:10:08,600 --> 00:10:10,400 Permisi. 72 00:10:10,880 --> 00:10:13,840 - Ya? - Tn. Adams, namaku Forest. 73 00:10:13,920 --> 00:10:15,680 Apa yang terjadi padamu? 74 00:10:15,760 --> 00:10:17,480 Hanya luka kecil, Tuan. 75 00:10:17,560 --> 00:10:20,680 Aku dikenal sebagai teman para serdadu di sini. 76 00:10:22,360 --> 00:10:25,280 Apa keperluanmu, Tuan? 77 00:10:25,360 --> 00:10:27,760 Aku kemari memintamu untuk membantu seseorang. 78 00:10:27,840 --> 00:10:30,960 Kapten Preston. 79 00:10:31,040 --> 00:10:33,760 Tak ada yang mau membela kasusnya. 80 00:10:39,560 --> 00:10:40,600 Masuklah. 81 00:10:44,080 --> 00:10:48,160 Aku akan mengambil baskom, untuk membersihkan luka itu. 82 00:10:48,240 --> 00:10:52,200 Kau baik sekali. Terima kasih. 83 00:10:52,280 --> 00:10:54,880 Duduklah. 84 00:11:14,000 --> 00:11:16,920 - Berbahayakah jika kutemui dia? - Ya. 85 00:11:17,000 --> 00:11:19,800 - Kenapa begitu? - Kau akan cari cara memercayainya. 86 00:11:19,880 --> 00:11:23,680 - Dia mungkin berkata jujur. - Semua klienmu berkata jujur. 87 00:11:23,760 --> 00:11:28,120 Tapi calon klienmu adalah orang yang paling dibenci di Boston. 88 00:11:28,200 --> 00:11:30,600 Saat berita kejadian semalam tersebar, tak kuragukan lagi... 89 00:11:30,680 --> 00:11:35,080 Dia pasti akan jadi orang yang paling dibenci di Massachusetts. 90 00:11:35,160 --> 00:11:39,120 - Tapi itu akan ramai dibicarakan. - Ambisi. 91 00:11:42,320 --> 00:11:47,800 Terdakwa di negara bebas harus didampingi pengacara, Abigail. 92 00:11:51,440 --> 00:11:54,880 - Kalau begitu terimalah. - Tapi apa aku akan dihujat? 93 00:11:54,960 --> 00:11:57,880 Mereka akan menjulukimu antek kerajaan. 94 00:12:00,080 --> 00:12:03,920 Aku tak bisa menghindari hujatan kedua belah pihak. 95 00:12:11,680 --> 00:12:16,080 Itu para pembunuhnya. Semoga Tuhan mengampuni mereka. 96 00:12:19,560 --> 00:12:22,560 Siapa yang akan Tuan tangani? 97 00:12:29,360 --> 00:12:34,360 Kapten Preston, kau mau gunakan jasaku sebagai pembela? 98 00:12:34,440 --> 00:12:38,680 Mereka menolak kami, Tuan. Semuanya. 99 00:12:43,080 --> 00:12:46,000 Kata orang, kau punya integritas, Tn. Adams. 100 00:12:47,520 --> 00:12:51,000 Kau bisa harapkan dariku, tak ada sanjungan kosong... 101 00:12:51,080 --> 00:12:54,440 Tak ada argumen yang tak masuk akal atau kebohongan. 102 00:12:54,520 --> 00:13:00,200 Aku hanya perlu fakta, bukti dan hukum menentukan, Kapten Preston. 103 00:13:01,800 --> 00:13:04,120 Tapi sebelum aku pertimbangkan untuk menangani kasusmu... 104 00:13:04,200 --> 00:13:08,000 Aku harus dengar keteranganmu tentang apa yang terjadi. 105 00:13:08,080 --> 00:13:11,880 Anak buahku datang membantu prajurit jaga di kantor pabean. 106 00:13:11,960 --> 00:13:15,040 Dia dianiaya oleh massa. 107 00:13:15,120 --> 00:13:17,920 Mereka menyuruhku untuk mengosongkan ember kotoran mereka. 108 00:13:18,000 --> 00:13:22,840 Kusuruh mereka pergi, tapi mereka tetap memaksa. 109 00:13:22,920 --> 00:13:26,640 Meneriakiku, melempar benda-benda. 110 00:13:26,720 --> 00:13:29,120 Tn. Montgomery memanggil pengawal. 111 00:13:29,200 --> 00:13:32,160 Kupimpin mereka ke alun-alun, kami bentuk formasi hadapi massa. 112 00:13:32,240 --> 00:13:34,240 Bayonet dipasang, senapan diisi peluru. 113 00:13:34,320 --> 00:13:37,520 Aku tak memerintahkan mereka untuk menembak, Tuan. Sumpah. 114 00:13:37,600 --> 00:13:40,680 Aku berdiri di depan anak buahku. 115 00:13:40,760 --> 00:13:44,800 Saat itu aku sedang berbicara dengan seorang pria besar. 116 00:13:44,880 --> 00:13:49,600 Dia membawa pentungan dan kurasa dia dipanggil Palms. 117 00:13:49,680 --> 00:13:54,000 Namun beberapa prajuritmu melepas tembakan, Kapten Preston. 118 00:13:54,080 --> 00:13:58,680 Hingga pagi ini, 5 orang tewas, pria dewasa dan anak-anak. 119 00:13:58,760 --> 00:14:01,920 Anak buahku menembak untuk membela diri, Tn. Adams. 120 00:14:02,000 --> 00:14:05,040 Tuhan Yang Maha Kuasa adalah hakim kami. 121 00:14:09,080 --> 00:14:13,000 Orang-orang pemarah itu akhirnya merasakan darah. 122 00:14:13,080 --> 00:14:16,320 Kita tak boleh terkejut oleh itu. 123 00:14:16,400 --> 00:14:19,560 Kehadiran para serdadu itu di sini sangat ditentang. 124 00:14:19,640 --> 00:14:23,160 Tentu saja warga Boston akan mengantre bayar pajak... 125 00:14:23,240 --> 00:14:27,200 Jika diwakili di parlemen. Tapi faktanya mereka tak diwakili. 126 00:14:27,280 --> 00:14:32,040 Aksi penentangan tak akan menjamin bahwa mereka akan dilibatkan. 127 00:14:32,120 --> 00:14:34,120 Daerah koloni lain memahami ini. Kenapa Boston tak bisa? 128 00:14:34,200 --> 00:14:37,320 Kau bicara sebagai diri pribadi atau sebagai Jaksa Agung? 129 00:14:37,400 --> 00:14:40,520 Sama saja. 130 00:14:44,320 --> 00:14:48,840 Gubernur senang karena kau telah menangani kasus Preston. 131 00:14:48,920 --> 00:14:52,880 Aku tak pernah tahu bahwa Gubernur memperhatikanku. 132 00:14:52,960 --> 00:14:55,760 Menurutmu kau tak layak mendapat perhatiannya? 133 00:15:00,360 --> 00:15:02,520 Bukan hakku untuk menilainya. 134 00:15:02,600 --> 00:15:05,080 Tentunya kau tak pindah praktik dari desa... 135 00:15:05,160 --> 00:15:07,320 Untuk tak diperhatikan di Boston. 136 00:15:07,400 --> 00:15:11,040 - Jonathan... - Tak usah repot membantah. 137 00:15:11,120 --> 00:15:13,440 Aku terlalu mengenalmu. 138 00:15:28,600 --> 00:15:31,520 Kau seorang pahlawan, Nak. Pahlawan. 139 00:15:58,040 --> 00:16:02,400 - Kasusmu lemah, John. - Benarkah? 140 00:16:02,480 --> 00:16:05,320 Tak ada juri dari Boston yang akan memutuskan bebas. 141 00:16:05,400 --> 00:16:08,760 Terima kasih atas nasihatmu, Sam. 142 00:16:08,840 --> 00:16:12,640 Ini bukan saatnya sok pintar, Sepupu. 143 00:16:14,360 --> 00:16:17,120 Ini saatnya berpihak. 144 00:16:18,840 --> 00:16:23,560 Aku berpihak pada hukum, Sepupu. Adakah pihak lainnya? 145 00:16:23,640 --> 00:16:27,720 Ada orang-orang yang berjuang untuk hak kita sebagai kelahiran Inggris. 146 00:16:27,800 --> 00:16:31,000 Dan ada orang-orang yang mau melucuti hak-hak kita itu. 147 00:16:31,080 --> 00:16:34,000 Aku tak punya kemewahan terlahir dan kaya sepertimu, Sam. 148 00:16:34,080 --> 00:16:37,400 Untuk menghabiskan hari-hariku menggerakkan kudeta. 149 00:16:37,480 --> 00:16:39,600 Aku berniat membuktikan bahwa koloni ini tunduk pada hukum. 150 00:16:39,680 --> 00:16:40,800 John. 151 00:16:41,920 --> 00:16:44,440 Apa pun pendapatmu dan Anak-Anak Kemerdekaanmu soal ini. 152 00:16:44,520 --> 00:16:45,520 John. 153 00:16:46,040 --> 00:16:49,560 Kita semua Anak-Anak Kemerdekaan. 154 00:16:53,600 --> 00:16:58,560 Juri sudah memutuskan soal ini sebelum mendengar kesaksian. 155 00:16:58,640 --> 00:17:01,920 Apakah pemerintahan Raja George berhak memajaki warga Boston... 156 00:17:02,000 --> 00:17:05,600 Saat mereka tak boleh punya perwakilan di Parlemen Westminster? 157 00:17:05,680 --> 00:17:09,080 Charles, jauhi perapian. 158 00:17:09,160 --> 00:17:11,760 Tapi ini bukan persidangan soal retribusi pajak di Massachusetts. 159 00:17:11,840 --> 00:17:13,840 Pembelaanmu akan berjalan baik jika mengakui hal itu. 160 00:17:13,920 --> 00:17:17,280 Tidak, ini persidangan tentang benarkah Kapten Preston... 161 00:17:17,360 --> 00:17:19,720 Memerintahkan penembakan terhadap massa itu. 162 00:17:19,800 --> 00:17:22,120 Dan apakah massa itu adalah pertemuan sah atau gerombolan. 163 00:17:22,200 --> 00:17:23,760 Tidak, Nabby. 164 00:17:23,840 --> 00:17:25,720 Pergi dari sini! 165 00:17:27,880 --> 00:17:31,280 - Nabby. - Charles, sudahlah. 166 00:17:31,360 --> 00:17:34,840 Kebencian Boston terhadap Inggris tak berkaitan. 167 00:17:34,920 --> 00:17:38,240 Jangan abaikan itu. Itu harus dikatakan. 168 00:17:38,320 --> 00:17:40,360 Akuilah itu sebagai fakta. 169 00:17:40,440 --> 00:17:44,080 Jangan berkomentar dan membuat penilaian atas prasangka juri. 170 00:17:44,160 --> 00:17:47,640 Minta mereka untuk abaikan itu, seperti yang telah kaulakukan. 171 00:17:47,720 --> 00:17:50,120 Penilaianmu terhadap juri lebih tinggi dibandingkan aku. 172 00:17:50,200 --> 00:17:52,960 Kau harus meyakinkan mereka lebih jauh. 173 00:17:53,040 --> 00:17:58,760 Dan tutupi ketidaksabaranmu dengan mereka yang lebih bodoh darimu. 174 00:17:58,840 --> 00:18:03,480 Astaga. Apa sikapku di persidangan sedang disidang sekarang? 175 00:18:03,560 --> 00:18:05,800 Aku tak pernah bermimpi... 176 00:18:05,880 --> 00:18:08,960 Untuk mengajarimu cara bersikap di persidangan. 177 00:18:09,040 --> 00:18:11,480 Benarkah? 178 00:18:13,920 --> 00:18:18,200 Aku dengar Kapten Preston dengan jelas berkata... 179 00:18:18,280 --> 00:18:22,000 "Terkutuk kalian. Kalian tak bisa memperlakukanku seperti ini." 180 00:18:22,080 --> 00:18:24,800 Lalu dia memerintahkan para prajurit untuk menembak. 181 00:18:24,880 --> 00:18:27,480 Tidak. 182 00:18:29,160 --> 00:18:35,160 Bagaimana kau menggambarkan kelakuan para pemuda itu... 183 00:18:35,240 --> 00:18:37,560 Beberapa saat sebelum para serdadu menembak? 184 00:18:37,640 --> 00:18:40,440 Sedang melempar bola salju. 185 00:18:42,920 --> 00:18:45,200 Bola salju? 186 00:18:45,280 --> 00:18:50,320 Pemandangan mengerikan untuk prajurit bersenjata. Bola salju. 187 00:18:50,400 --> 00:18:54,560 Mereka tak menyukainya, Tuan. Terasa dingin di kulit. 188 00:18:58,320 --> 00:19:00,800 Tn. Adams. 189 00:19:07,000 --> 00:19:10,040 Tn. Goddard, saat tiba di alun-alun... 190 00:19:10,120 --> 00:19:13,480 Kau punya banyak kesempatan untuk mengamati massa, ya? 191 00:19:13,560 --> 00:19:15,240 Ya, Tuan. 192 00:19:15,320 --> 00:19:20,760 Adakah di antara mereka yang bawa sesuatu selain bola salju? 193 00:19:20,840 --> 00:19:23,680 Coba kuingat. 194 00:19:29,280 --> 00:19:32,320 Seingatku tidak, Tuan. 195 00:19:32,400 --> 00:19:35,080 Adakah di antara mereka yang bawa pentungan? 196 00:19:35,160 --> 00:19:37,760 - Ya, Tuan. - Memang. 197 00:19:37,840 --> 00:19:40,160 Pertemuan yang sah. Bukan kerusuhan. 198 00:19:40,240 --> 00:19:45,000 Pertemuan yang sah, yang di dalamnya massa bawa pentungan. 199 00:19:45,080 --> 00:19:48,920 Untuk memastikan tak ada kejadian yang melanggar hukum, mungkin? 200 00:19:49,000 --> 00:19:51,080 Mereka pembuat tali, Tuan. 201 00:19:51,160 --> 00:19:53,680 Seperti yang diketahui semua orang Boston asli... 202 00:19:53,760 --> 00:19:56,920 Pentungan itu dibawa untuk menelaah tali. 203 00:20:01,640 --> 00:20:05,000 Untuk menelaah tali? Itu benar. 204 00:20:05,080 --> 00:20:08,160 Tapi bisakah itu digunakan untuk menghantam kepala orang? 205 00:20:08,240 --> 00:20:11,320 - Tidak. - Di sana tak ada kerusuhan. 206 00:20:11,400 --> 00:20:13,400 Siapa pun yang mengatakan di sana ada kerusuhan, berbohong. 207 00:20:13,480 --> 00:20:16,960 - Benar. - Tenang! 208 00:20:32,040 --> 00:20:36,320 Tn. Goddard, di mana tepatnya kau berdiri saat kau bilang... 209 00:20:36,400 --> 00:20:40,160 Kau dengar perwira di dermaga, Preston, memerintahkan menembak? 210 00:20:40,240 --> 00:20:43,520 Cukup dekat untuk menyentuhnya. 211 00:20:43,600 --> 00:20:49,080 - Lalu di manakah dia berdiri? - Di belakang anak buahnya, Tuan. 212 00:20:49,160 --> 00:20:52,040 Rupanya begitu. 213 00:20:52,120 --> 00:20:58,480 Di belakang anak buahnya. Aku minta juri mencatat itu. 214 00:21:02,920 --> 00:21:05,560 Tn. Holmes... 215 00:21:05,640 --> 00:21:10,880 Tolong gambarkan kejadian yang kau saksikan di malam tanggal 5 Mei. 216 00:21:12,200 --> 00:21:17,480 Aku lihat sejumlah anak-anak dekat prajurit jaga... 217 00:21:17,560 --> 00:21:20,360 Di pintu kantor pabean. 218 00:21:20,440 --> 00:21:23,880 Apa yang dilakukan anak-anak itu? 219 00:21:23,960 --> 00:21:28,880 - Membuat keributan. - Meneriaki prajurit jaga? 220 00:21:28,960 --> 00:21:31,200 Kurasa begitu. 221 00:21:31,280 --> 00:21:33,600 Apa mereka melakukan hal lainnya? 222 00:21:36,680 --> 00:21:40,120 Apa yang mereka lakukan? 223 00:21:40,200 --> 00:21:44,640 Melempar es, Tuan. Dan cangkang tiram. 224 00:21:44,720 --> 00:21:50,480 Apa gangguan ini berlanjut dengan kedatangan pasukan Kapten Preston? 225 00:21:50,560 --> 00:21:54,800 Ya. 226 00:21:54,880 --> 00:21:58,000 Bukankah kau sendiri memungut apa pun yang bisa kau temukan... 227 00:21:58,080 --> 00:22:01,120 Dan melemparkannya? 228 00:22:01,200 --> 00:22:03,640 Ya, Tuan. 229 00:22:07,640 --> 00:22:10,640 Kira-kira berapa banyak orang yang ada di sana, Tn. Holmes? 230 00:22:10,720 --> 00:22:14,000 Hampir 200 orang anak-anak dan pria dewasa sebelum itu berakhir. 231 00:22:14,080 --> 00:22:17,320 200 orang anak-anak dan pria dewasa. Astaga. 232 00:22:17,400 --> 00:22:22,400 Dan seperti katamu, mereka semua melemparkan es dan cangkang tiram. 233 00:22:24,680 --> 00:22:27,240 Apa mereka melempar benda lain? 234 00:22:36,320 --> 00:22:40,280 Apa mereka melemparkan pentungan mereka, Tn. Holmes? 235 00:22:47,200 --> 00:22:52,000 Kurasa begitu. Seperti katamu, massa ini membuat keributan, ya? 236 00:22:52,080 --> 00:22:54,560 - Ya. - Mereka berteriak. 237 00:22:54,640 --> 00:22:57,520 Apa yang mereka teriakkan pada para serdadu itu? 238 00:22:57,600 --> 00:23:00,800 Tepat sebelum para serdadu mulai menembak... 239 00:23:03,400 --> 00:23:06,480 Ya? 240 00:23:06,560 --> 00:23:09,000 Aku dengar orang-orang berkata... 241 00:23:10,520 --> 00:23:13,360 Kau dengar mereka bilang apa? 242 00:23:17,920 --> 00:23:21,280 Tolonglah, Tn. Holmes. 243 00:23:22,400 --> 00:23:25,200 Kau dengar mereka bilang apa? 244 00:23:27,480 --> 00:23:31,520 Kebakaran (tembak)! Berengsek, kebakaran! 245 00:23:31,600 --> 00:23:36,440 Kebakaran (tembak)! Berengsek, kebakaran! 246 00:23:38,440 --> 00:23:42,960 Menurutmu itu teriakan kebakaran atau meminta mereka menembak? 247 00:23:43,040 --> 00:23:45,240 Mereka minta para serdadu untuk menembak. 248 00:23:45,320 --> 00:23:49,720 Maksudmu massa menantang para serdadu untuk menembak? 249 00:23:52,200 --> 00:23:57,200 Benar. Demi Tuhan, itu benar. 250 00:24:03,480 --> 00:24:05,880 Terima kasih, Tuan. 251 00:24:46,720 --> 00:24:51,200 Tn. Palms. 252 00:24:51,280 --> 00:24:54,640 Aku tahu kau bicara pada Kapten Preston. 253 00:24:56,800 --> 00:25:00,480 Aku hanya minta kau mengatakan apa yang kausaksikan malam itu. 254 00:25:04,360 --> 00:25:08,640 Jika serdadu Inggris menembak massa tak berdaya tanpa provokasi... 255 00:25:08,720 --> 00:25:12,000 Aku orang pertama yang ingin melihat mereka digantung karenanya. 256 00:25:13,920 --> 00:25:16,200 Tapi andai mereka tak bersalah... 257 00:25:16,280 --> 00:25:19,320 Aku tak ingin melihat orang-orang yang tak bersalah mati karena aku. 258 00:25:19,400 --> 00:25:21,320 Apa kau ingin? 259 00:25:29,480 --> 00:25:32,200 Aku ingin menjelaskan bahwa saksiku berikutnya... 260 00:25:32,280 --> 00:25:35,040 Tak bersaksi untuk kedua belah pihak. 261 00:25:35,120 --> 00:25:39,000 - Pengadilan memanggil... - Richard Palms. 262 00:25:39,080 --> 00:25:43,160 Richard Palms, majulah untuk bersaksi. 263 00:25:45,200 --> 00:25:48,280 Richard Palms! 264 00:26:12,760 --> 00:26:18,120 Tn. Palms, Kapten Preston berkata padaku... 265 00:26:18,200 --> 00:26:23,320 Bahwa kau berdiri di sampingnya sebelum saat naas itu. 266 00:26:23,400 --> 00:26:24,520 Benar. 267 00:26:24,600 --> 00:26:30,640 Begitu dekat, hingga mantelmu hangus karena tembakan senapan. 268 00:26:32,720 --> 00:26:36,760 Apa kau sempat berbicara dengan terdakwa? 269 00:26:36,840 --> 00:26:38,520 Ya. 270 00:26:38,600 --> 00:26:40,320 Apa yang kau katakan padanya? 271 00:26:41,880 --> 00:26:46,400 Aku bertanya apa dia berniat... 272 00:26:46,480 --> 00:26:49,240 Memerintahkan anak buahnya untuk menembak massa. 273 00:26:49,320 --> 00:26:51,880 Lalu apa jawaban Kapten Preston? 274 00:26:51,960 --> 00:26:57,080 Dia bilang, saat dia berdiri di depan anak buahnya... 275 00:26:57,160 --> 00:27:00,320 Bodoh sekali jika dia melakukan itu. 276 00:27:00,400 --> 00:27:05,440 Kau siap bersumpah bahwa dia berdiri di depan anak buahnya? 277 00:27:05,520 --> 00:27:10,920 Bukan di belakang mereka seperti keterangan Tn. Goddard? 278 00:27:16,000 --> 00:27:19,840 Tn. Palms. 279 00:27:19,920 --> 00:27:23,320 Kapan kau dengar perintah untuk menembak? 280 00:27:26,240 --> 00:27:30,280 Setelah tembakan pertama terjadi. 281 00:27:34,640 --> 00:27:39,680 Apa kata-kata ini berasal dari belakang anak buahnya? 282 00:27:39,760 --> 00:27:42,560 Menurutku begitu. 283 00:27:42,640 --> 00:27:47,320 Bisakah kau bersumpah bahwa Kapten Preston tak meneriakkan itu? 284 00:27:50,120 --> 00:27:52,560 Aku tak bisa. 285 00:28:01,240 --> 00:28:04,520 Sangat bagus, Tn. Palms. 286 00:28:04,600 --> 00:28:06,920 Kapten Preston, kau telah dengar keterangan Richard Palms. 287 00:28:07,000 --> 00:28:10,360 Kau setuju bahwa kau berdiri bukan di belakang, tapi depan anak buahmu? 288 00:28:10,440 --> 00:28:15,680 - Ya. - Bohong! 289 00:28:15,760 --> 00:28:19,360 Saat aku bicara dengan dia, tembakan pertama dilakukan. 290 00:28:19,440 --> 00:28:22,960 - Tanpa perintah darimu. - Benar, Tuan. 291 00:28:23,040 --> 00:28:26,680 Jika boleh kuingatkan keterangan dari Richard Palms pada sidang... 292 00:28:26,760 --> 00:28:29,080 Saat kutanya, "Kapan kau dengar perintah untuk menembak?" 293 00:28:29,160 --> 00:28:35,920 Dia menjawab, "Setelah tembakan pertama terjadi." 294 00:28:36,000 --> 00:28:41,160 - Siapa yang menembak, Kapten? - Prajurit Montgomery. 295 00:28:41,240 --> 00:28:43,880 Apa yang menyebabkan dia untuk menembak, Kapten? 296 00:28:43,960 --> 00:28:47,360 Dia menerima pukulan keras dari pentungan. 297 00:28:51,960 --> 00:28:56,880 Dia terjatuh, lalu senapannya meletus. 298 00:28:56,960 --> 00:29:01,480 Setelah itu terjadi, makin banyak pentungan, pukulan... 299 00:29:03,920 --> 00:29:06,800 Tenang! 300 00:29:06,880 --> 00:29:10,040 Papan menghujani anak buahku! 301 00:29:10,120 --> 00:29:13,280 Kuperintahkan mereka agar jangan menembak. 302 00:29:13,360 --> 00:29:16,680 - Tenang! - Tapi ada suara... 303 00:29:16,760 --> 00:29:19,480 Yang mendorong mereka untuk menembak. 304 00:29:19,560 --> 00:29:27,240 "Tembak, tembak, tembak! Tembak aku jika kalian berani." 305 00:29:27,320 --> 00:29:28,680 Benar, Tuan. 306 00:29:28,760 --> 00:29:33,160 - Dari mana asal suara ini, Kapten? - Lorong di belakang anak buahku. 307 00:29:33,240 --> 00:29:35,240 Suara dari massa mengatakan... 308 00:29:35,320 --> 00:29:40,440 Berteriak, "Terkutuk kalian, kenapa kalian tak menembak?" 309 00:29:42,480 --> 00:29:47,840 Kuingatkan keterangan dari Robert Goddard pada sidang. 310 00:29:47,920 --> 00:29:52,560 "Aku dengar Kapten Preston berkata, 'Terkutuk kalian.' 311 00:29:52,640 --> 00:29:55,920 Lalu dia memerintahkan untuk menembak." 312 00:29:58,040 --> 00:30:01,200 Diamlah. Biar kuselesaikan. 313 00:30:02,760 --> 00:30:03,760 Bagaimana? 314 00:30:03,840 --> 00:30:07,440 Bagaimana bisa kujawab jika kau tak biarkan aku selesai baca? 315 00:30:10,720 --> 00:30:12,720 - Kau tak menyukainya. - Aku tak bilang begitu. 316 00:30:12,800 --> 00:30:14,600 Kau tak perlu mengatakannya. 317 00:30:16,200 --> 00:30:18,320 Ini ringkasan pembelaan yang baik. 318 00:30:18,400 --> 00:30:24,840 Walau pantas dikagumi, mungkin kadangkala... 319 00:30:24,920 --> 00:30:27,280 Ya? 320 00:30:27,360 --> 00:30:32,520 John, tak ada orang di Boston yang meragukan pendidikanmu. 321 00:30:32,600 --> 00:30:37,280 - Penguasaan bahasamu... - Astaga. Kau memujiku. 322 00:30:37,360 --> 00:30:42,720 Kau tak pernah memujiku, kecuali kau mau memprotesku. 323 00:30:44,960 --> 00:30:48,120 John. 324 00:30:48,200 --> 00:30:51,560 - Ini kesombongan. - Kesombongan? 325 00:30:51,640 --> 00:30:57,400 Argumentasimu terlalu memamerkan pengetahuan. 326 00:30:57,480 --> 00:31:01,520 Kau tak perlu mengutip orang hebat untuk menunjukkan kehebatanmu. 327 00:31:07,160 --> 00:31:13,720 Tujuanku adalah menunjukkan bahwa sejumlah prinsip bersifat abadi. 328 00:31:13,800 --> 00:31:18,120 Dan para pemikir besar... Kenapa kau tertawa? 329 00:31:18,200 --> 00:31:22,440 Mereka telah menyetujui sejumlah prinsip dasar selama berabad-abad. 330 00:31:22,520 --> 00:31:25,400 Tanpa diragukan lagi, itu tujuan yang mulia. 331 00:31:25,480 --> 00:31:28,160 Tapi beberapa juri mungkin berpikir... 332 00:31:28,240 --> 00:31:30,560 Bahwa kau mau membuktikan kejeniusan pembicara... 333 00:31:30,640 --> 00:31:33,480 Daripada kebenaran dari kasus yang sedang diperdebatkannya. 334 00:31:37,360 --> 00:31:41,440 Mungkin di sejumlah bagian, kalimat yang lebih langsung... 335 00:31:41,520 --> 00:31:43,640 Bisa jadi sebuah perbaikan. 336 00:31:47,200 --> 00:31:50,640 Aku bisa lihat bahwa aku tak akan bisa tidur malam ini. 337 00:32:21,280 --> 00:32:23,120 Kau minta aku menghilangkan semua kutipan itu? 338 00:32:23,200 --> 00:32:24,520 John. 339 00:32:35,520 --> 00:32:38,680 Pembunuhan jenis apakah ini? 340 00:32:38,760 --> 00:32:44,760 Adakah pembunuhan sukarela dalam aturan hukum? 341 00:32:44,840 --> 00:32:46,720 Tidak. Orang tak bisa membenarkan pembunuhan. 342 00:32:46,800 --> 00:32:50,720 Jika dia bisa, dengan cara apa pun, lolos begitu saja. 343 00:32:50,800 --> 00:32:55,440 Pelaku kejahatan secara sukarela, bersalah karena kedengkian. 344 00:32:55,520 --> 00:32:59,560 Dan para tahanan itu punya kedengkian. 345 00:32:59,640 --> 00:33:02,880 Dengan mengisi senapan mereka dengan bubuk mesiu dan peluru... 346 00:33:02,960 --> 00:33:06,880 Mereka telah buktikan itu. Mereka bersalah oleh tindakan sendiri. 347 00:33:06,960 --> 00:33:11,280 - Benar. - Tenang! 348 00:33:11,360 --> 00:33:14,640 Kuminta Anda memperhatikan dakwaan kami. 349 00:33:14,720 --> 00:33:18,920 Bahwa para terdakwa tak punya rasa takut pada Tuhan. 350 00:33:19,000 --> 00:33:23,240 Namun digerakkan oleh dorongan jahat hati mereka... 351 00:33:23,320 --> 00:33:27,200 Telah melakukan pembunuhan yang sangat jelas. 352 00:33:27,280 --> 00:33:30,360 Anda harus menyatakan mereka bersalah. 353 00:33:34,080 --> 00:33:36,400 Tenang! 354 00:33:48,840 --> 00:33:51,560 Aku pembela para tahanan di penjara. 355 00:33:53,160 --> 00:33:57,800 Mengutip perkataan Marquis of Beccaria. 356 00:33:57,880 --> 00:34:01,480 "Jika dengan mendukung hak-hak manusia... 357 00:34:01,560 --> 00:34:06,320 Aku bisa menyelamatkan seorang korban tirani dari kematian. 358 00:34:06,400 --> 00:34:09,880 Atau dari kebodohan yang sama mematikannya... 359 00:34:09,960 --> 00:34:12,520 Berkah-Nya sudah jadi hiburan yang cukup untukku... 360 00:34:12,600 --> 00:34:17,280 Untuk penghinaan dari seluruh umat manusia." 361 00:34:17,360 --> 00:34:19,960 Saat rakyat dipajaki tanpa punya perwakilan... 362 00:34:20,040 --> 00:34:23,600 Warga kadang merasa teraniaya. 363 00:34:23,680 --> 00:34:26,480 Dan kadang mereka bisa memberontak. 364 00:34:26,560 --> 00:34:30,880 Tapi kita harus hati-hati. 365 00:34:30,960 --> 00:34:37,240 Jangan sampai karena terbawa nafsu, kita merusak nurani. 366 00:34:40,080 --> 00:34:42,840 Para tahanan harus dihakimi hanya berdasarkan bukti... 367 00:34:42,920 --> 00:34:46,560 Yang dihadapkan pada mereka dalam persidangan dan bukan lainnya. 368 00:34:46,640 --> 00:34:50,520 Dan bukti yang telah kita dengar cukup jelas, Tuan-tuan. 369 00:34:52,120 --> 00:34:55,400 Pos jaga prajurit jaga adalah istananya. 370 00:34:55,480 --> 00:34:59,920 Dan menyerangnya, menurut hukum Inggris adalah tindak pidana. 371 00:35:00,000 --> 00:35:04,640 Para serdadu yang diserang boleh membela diri mereka sampai mati. 372 00:35:04,720 --> 00:35:07,360 Orang-orang berteriak. 373 00:35:07,440 --> 00:35:11,040 "Bunuh mereka! Robohkan mereka!" 374 00:35:11,120 --> 00:35:17,720 Dan mereka membawa es tajam, cangkang tiram, pentungan. 375 00:35:19,800 --> 00:35:25,520 Mereka mau apa? Bersikap seperti filsuf yang tersesat dalam apati? 376 00:35:27,920 --> 00:35:31,440 Abaikan seragam ini. 377 00:35:31,520 --> 00:35:34,720 Pertimbangkan orang yang mengenakannya. 378 00:35:34,800 --> 00:35:37,600 Pertimbangkan diri kalian dalam situasi semacam itu... 379 00:35:37,680 --> 00:35:42,400 Dan nilailah apakah seseorang tak akan takut kehilangan nyawanya. 380 00:35:53,680 --> 00:35:57,480 Fakta adalah hal yang tak bisa diubah. 381 00:35:59,840 --> 00:36:03,360 Apa pun harapan kita, kecenderungan kita... 382 00:36:03,440 --> 00:36:10,360 Suara nafsu kita, semua itu tak bisa mengubah fakta dan bukti. 383 00:36:12,240 --> 00:36:18,920 Di satu sisi hukum tak bisa ditawar oleh tangisan dan ratapan tahanan. 384 00:36:19,000 --> 00:36:23,400 Tapi di sisi lain, hukum tuli, setuli ular berbisa... 385 00:36:23,480 --> 00:36:26,600 Terhadap tuntutan massa. 386 00:36:28,680 --> 00:36:35,240 Dewan juri, kuserahkan ini pada keterbukaan dan keadilan kalian. 387 00:36:37,200 --> 00:36:40,480 Para tahanan memiliki alasan. 388 00:36:46,040 --> 00:36:48,640 Semua pohon yang kutanam itu, jika dirawat dengan baik... 389 00:36:48,720 --> 00:36:50,920 Masing-masing akan menghasilkan 1 shilling. 390 00:36:52,560 --> 00:36:55,520 Mungkin kita harus coba rami dan bukannya jagung tahun ini... 391 00:36:55,600 --> 00:36:57,240 Di padang rumput sebelah Utara. 392 00:37:08,320 --> 00:37:12,520 - Dewan juri sudah kembali, Tuan. - Terima kasih. 393 00:37:14,160 --> 00:37:18,400 - Pertanda buruk untuk pihak kita. - Pergilah. 394 00:37:23,680 --> 00:37:26,680 Jangan biarkan mainan itu berserakan, Charles. 395 00:37:49,920 --> 00:37:51,120 Ini. 396 00:37:56,920 --> 00:37:58,200 Bagus. 397 00:38:07,280 --> 00:38:11,760 Dalam dakwaan pembunuhan... 398 00:38:11,840 --> 00:38:18,040 Kami, dewan juri, memutuskan terdakwa, Kapten Thomas Preston... 399 00:38:18,120 --> 00:38:19,600 Tak bersalah. 400 00:38:19,680 --> 00:38:24,040 - Tidak! - Tenang! 401 00:38:31,160 --> 00:38:34,560 - Tenang! - Gantung mereka. 402 00:38:41,200 --> 00:38:45,160 Dalam dakwaan pembunuhan, kami, dewan juri, memutuskan terdakwa... 403 00:38:45,240 --> 00:38:51,000 John Carroll, James Hartigan, Mathew Kilroy, William McCauley... 404 00:38:51,080 --> 00:38:57,880 Hugh Montgomery, William Warren, William Wemms dan Hugh White. 405 00:38:59,840 --> 00:39:02,880 - Tak bersalah. - Tidak! 406 00:39:10,440 --> 00:39:12,720 Tenang! 407 00:39:20,840 --> 00:39:24,320 Karena tak ada agenda lain di persidangan... 408 00:39:24,400 --> 00:39:29,240 Dengan ini kunyatakan sidang ditutup. 409 00:39:32,360 --> 00:39:36,040 Tuhan menyelamatkan Raja! 410 00:39:36,120 --> 00:39:39,000 - Tuhan menyelamatkan Rajamu! - Dan kau. 411 00:39:40,040 --> 00:39:42,440 Berengsek. 412 00:39:50,400 --> 00:39:52,680 - Tuan-tuan. - Terima kasih, Tuan. 413 00:39:52,760 --> 00:39:54,280 Kapten Preston? 414 00:39:55,760 --> 00:39:56,920 Tn. Adams... 415 00:39:57,040 --> 00:40:00,800 Terimalah ini, Tuan. Tak banyak, tapi ini dari kami semua. 416 00:40:00,880 --> 00:40:06,560 Tidak. Jika aku jadi kalian, aku akan menahan diri di barak dulu. 417 00:40:06,640 --> 00:40:08,640 Bagaimana denganmu sendiri? 418 00:40:08,720 --> 00:40:12,560 Kau sungguh berpikir akan aman dari para perusuh ini? 419 00:40:18,680 --> 00:40:21,280 Kau lupa, Kapten Preston. 420 00:40:21,360 --> 00:40:25,680 Kau baru dibebaskan oleh dewan juri dari warga New England. 421 00:40:25,760 --> 00:40:29,320 Massachusetts adalah negeriku. 422 00:40:29,400 --> 00:40:32,480 - Ikut aku, Pasukan. - Terima kasih, Tuan. 423 00:41:01,720 --> 00:41:04,680 Aku berhasil, Ny. Adams. 424 00:41:10,640 --> 00:41:14,520 Kurasa kini akan sulit berada di dekatmu. 425 00:41:18,240 --> 00:41:21,840 Anak-anak, ucapkan selamat pada ayah kalian. 426 00:41:21,920 --> 00:41:25,720 - Selamat, Ayah. - Terima kasih. 427 00:41:25,800 --> 00:41:29,880 - Charles, ambilkan pipa. Abby, teh. - Ya, Ayah. 428 00:41:29,960 --> 00:41:34,120 Johnny, bantu Ayah melepaskan sepatu. 429 00:41:34,200 --> 00:41:36,480 - Ya, Ayah. - Ayo. 430 00:41:36,560 --> 00:41:39,440 John. 431 00:41:39,520 --> 00:41:42,080 Lebih kuat! 432 00:41:42,160 --> 00:41:44,920 Anak pintar. Sudah. 433 00:41:49,360 --> 00:41:51,760 Apa pun kerugian untuk praktikmu... 434 00:41:51,840 --> 00:41:58,080 Pembelaanmu atas Kapten Preston telah memberimu reputasi netral. 435 00:41:58,160 --> 00:42:01,600 Jika kini kau bicara menentang raja... 436 00:42:01,680 --> 00:42:04,240 Itu akan memberi daya tarik pada tujuan kami. 437 00:42:04,320 --> 00:42:08,280 Aku tahu kau turut bersimpati seperti kami, Sepupu. 438 00:42:08,360 --> 00:42:11,480 Kenapa tak ikut pemilihan dewan Massachusetts? 439 00:42:14,440 --> 00:42:20,960 Aku tak punya bakat politik. Sifatku terlalu independen. 440 00:42:21,040 --> 00:42:26,760 Lagi pula, aku ragu namaku akan membantu tujuan kalian saat ini. 441 00:42:26,840 --> 00:42:29,760 Separuh klienku telah meninggalkanku sejak persidangan itu. 442 00:42:29,840 --> 00:42:30,840 John. 443 00:42:30,920 --> 00:42:33,360 Aku telah mengabdi 1 periode di dewan Massachusetts. 444 00:42:33,440 --> 00:42:36,480 Itu membuatku kewalahan dengan pekerjaan. 445 00:42:36,560 --> 00:42:40,400 Pekerjaan yang membuatku hampir tak bisa praktik pengacara lagi. 446 00:42:40,480 --> 00:42:42,520 Aku tak punya keinginan untuk menjabat lagi. 447 00:42:42,600 --> 00:42:45,200 Aku berterima kasih atas tawaran kalian. 448 00:42:47,840 --> 00:42:51,880 Tapi keluargaku harus diutamakan. 449 00:42:53,520 --> 00:42:57,320 Banyak warga Boston yang tak bisa mencari nafkah lagi. 450 00:42:57,400 --> 00:42:59,400 Kebijakan kerajaan membuat mereka jatuh miskin. 451 00:42:59,480 --> 00:43:02,120 - Kau berlebihan. Tn. Paine. - Kita diharuskan... 452 00:43:02,200 --> 00:43:05,680 Kita harus impor produk Inggris, lalu bayar untuk keistimewaan itu. 453 00:43:05,760 --> 00:43:11,040 Mereka memajaki kertas kita, kaca kita, timah di cat kita. 454 00:43:11,120 --> 00:43:15,000 - Bahkan kartu judi dan dadu. - Semua pajak itu sudah dicabut. 455 00:43:15,080 --> 00:43:18,640 Dicabut karena kami menentangnya. 456 00:43:18,720 --> 00:43:21,800 Dan kami akan terus melakukannya. 457 00:43:21,880 --> 00:43:24,560 Tampaknya, tanpa dukunganmu. 458 00:43:32,880 --> 00:43:35,360 Aku tak bisa membantu kalian. 459 00:43:38,480 --> 00:43:40,680 Maaf. 460 00:43:43,600 --> 00:43:49,200 Jabatan Advokat Utama di pengadilan mabes AL lowong. 461 00:43:49,280 --> 00:43:51,200 Benarkah? 462 00:43:53,480 --> 00:43:57,040 Aku telah menyinggung tentang kau pada gubernur. 463 00:43:57,120 --> 00:44:02,920 Kami berdua sependapat bahwa kau akan jadi calon yang tepat. 464 00:44:03,000 --> 00:44:05,400 Aku tersanjung. 465 00:44:08,480 --> 00:44:12,400 Rekomendasi telah disetujui oleh Raja. 466 00:44:12,480 --> 00:44:15,200 Jabatan itu milikmu, John. 467 00:44:15,280 --> 00:44:19,680 Bersamanya melekat kekuasaan dan hak istimewa atas nama Raja. 468 00:44:19,760 --> 00:44:22,640 Selamat, John. 469 00:44:26,480 --> 00:44:31,240 Bukan rahasia lagi bahwa praktikmu sepi sejak pengadilan itu. 470 00:44:33,360 --> 00:44:36,280 Untuk sebagian besar, begitulah keadaannya. 471 00:44:36,360 --> 00:44:40,680 Ini akan jadi peluang untuk bisnis paling menguntungkan di koloni. 472 00:44:45,880 --> 00:44:48,440 Bagaimana, Kawanku? 473 00:44:56,120 --> 00:44:59,640 Kau diam saja, John. 474 00:45:06,040 --> 00:45:10,080 Maksud Ny. Adams, suaminya diam saja, menyiratkan bahwa... 475 00:45:10,160 --> 00:45:14,320 Dia bersedia namanya diajukan pada Raja George. 476 00:45:33,240 --> 00:45:36,360 Ayahku seorang pembuat sepatu. 477 00:45:39,360 --> 00:45:41,600 Ibuku tak bisa membaca. 478 00:45:43,480 --> 00:45:47,560 Tapi aku telah dipilih untuk kenaikan pangkat oleh Raja Inggris. 479 00:45:54,280 --> 00:45:56,680 Aku membela hukum... 480 00:45:58,280 --> 00:46:02,720 Tapi pada siapakah kekuatan hukum itu diberikan? 481 00:46:02,800 --> 00:46:05,640 Sang Raja. 482 00:46:07,320 --> 00:46:10,760 Aku membela hukum. 483 00:46:10,840 --> 00:46:15,320 Tapi siapa yang bisa memberiku kenaikan pangkat? 484 00:46:15,400 --> 00:46:17,880 Raja Inggris. 485 00:46:23,000 --> 00:46:28,280 Menjadi abdi Raja dengan semua pernak-perniknya. 486 00:46:37,680 --> 00:46:41,040 - Jadi Tn. Hancock mau apa dariku? - Dia butuh nasihatmu. 487 00:46:41,120 --> 00:46:43,600 Jika dia butuh nasihat hukum, aku akan bicara dengannya. 488 00:46:43,680 --> 00:46:45,760 Jika ini sebuah usaha untuk membujukku kembali ke pihakmu... 489 00:46:45,840 --> 00:46:47,520 Ini bisnis, John. 490 00:46:48,840 --> 00:46:51,800 Dot, Yeller, Beaver baru merapat. 491 00:46:51,880 --> 00:46:55,280 Mereka membawa muatan penuh teh. Semua kapal Inggris. 492 00:46:55,360 --> 00:46:57,400 Raja menuntut muatan mereka diturunkan. 493 00:46:57,480 --> 00:47:02,000 Muatan yang wajib dibayarkan pajak baru oleh kami, warga Boston. 494 00:47:02,080 --> 00:47:04,680 Kalian tak boleh menurunkan muatan ini, Tuan-tuan. 495 00:47:04,760 --> 00:47:06,840 Ini muatan yang sah. 496 00:47:06,920 --> 00:47:10,720 Teh dari East India Company yang wajib kalian turunkan menurut hukum. 497 00:47:10,800 --> 00:47:15,160 Apa yang sah? Tak ada teh lain yang diizinkan di pelabuhan Boston. 498 00:47:15,240 --> 00:47:18,280 Pilihannya, minum bir busuk Raja atau tidak sama sekali. 499 00:47:18,360 --> 00:47:22,200 - Dan siapakah kau, Tuan? - John Hancock, pemilik kapal. 500 00:47:22,280 --> 00:47:26,080 - Bukan John Hancock, penyelundup? - Jaga ucapanmu, Tuan. 501 00:47:26,160 --> 00:47:29,040 Aku seorang pria jujur yang ditindas monopoli. 502 00:47:29,120 --> 00:47:34,360 - Kau memalukan, Tuan. - Kau memalukan! 503 00:47:34,440 --> 00:47:37,440 Kau memalukan. 504 00:47:37,520 --> 00:47:41,080 Kau memalukan. 505 00:47:41,160 --> 00:47:44,040 - Sam. - Beri dia pelajaran. Aspali dia. 506 00:47:44,120 --> 00:47:46,920 Aspali dia. 507 00:47:47,000 --> 00:47:48,720 Sam. 508 00:47:48,800 --> 00:47:54,760 Aspali dia! 509 00:47:57,080 --> 00:47:59,000 Demi Tuhan, Sam! 510 00:48:07,440 --> 00:48:10,520 Ini kebiadaban. 511 00:48:26,400 --> 00:48:27,440 John. 512 00:48:32,160 --> 00:48:39,040 Aspali dia! 513 00:49:26,760 --> 00:49:30,880 - Kau menyetujui ini? - Rakyat luka saat perjuangkan hak. 514 00:49:30,960 --> 00:49:34,440 Apa kau menyetujui aksi brutal dan ilegal... 515 00:49:34,560 --> 00:49:37,840 Untuk menegakkan prinsip politik, Sam? 516 00:49:37,920 --> 00:49:40,400 Bisa kau jawab itu? 517 00:50:02,520 --> 00:50:06,080 Aku cemas ke mana hal ini akan membawa kita. 518 00:50:08,240 --> 00:50:14,160 Jika kita tak merencanakan arah kita dengan hati-hati bersama-sama... 519 00:50:14,240 --> 00:50:20,840 Koloni ini tak bisa mendikte parlemen atau Raja. 520 00:50:20,920 --> 00:50:25,600 Jika Raja memutuskan bahwa teh dikenai pajak, maka akan dipajaki. 521 00:50:25,680 --> 00:50:28,360 Kau mau kerajaan bangkrut? 522 00:50:28,440 --> 00:50:31,160 Perang untuk memperluas wilayah kita... 523 00:50:31,240 --> 00:50:34,320 Untuk menjaga perbatasan dari Indian, sekutu Perancis mereka... 524 00:50:34,400 --> 00:50:35,600 Makan biaya besar. 525 00:50:35,680 --> 00:50:40,040 Aku tak memperdebatkan perlunya pajak, tapi caranya diberlakukan. 526 00:50:40,120 --> 00:50:43,680 Massachusetts harus menanggung sebagian beban itu. 527 00:50:43,760 --> 00:50:46,240 Dan diperlakukan sebagai warga kelas 2? 528 00:50:46,320 --> 00:50:48,800 Tanpa hak dan kebebasan sebagai warga Inggris... 529 00:50:48,880 --> 00:50:53,040 Kebebasan di koloni ini seringkali membawa noda anarki. 530 00:50:56,320 --> 00:50:59,040 Tawaranku tetap berlaku, John. 531 00:51:00,840 --> 00:51:05,040 Raja sangat menghargaimu. Begitu juga aku. 532 00:51:12,000 --> 00:51:18,800 Raja salah jalan, tapi tak lalim. Aku sangat yakin akan itu. 533 00:51:18,880 --> 00:51:22,480 Sepupumu tak yakin. Begitu juga kawan-kawannya. 534 00:51:22,560 --> 00:51:24,560 Mereka punya tujuan. 535 00:51:24,640 --> 00:51:26,920 Tampaknya sepupuku dan teman-temannya... 536 00:51:27,000 --> 00:51:30,920 Berniat mengambil alih pemerintahan di koloni ini. 537 00:51:37,560 --> 00:51:42,080 Rakyat butuh pemerintahan yang kuat, Abigail. 538 00:51:43,680 --> 00:51:46,600 Pengendalian diri. 539 00:51:46,680 --> 00:51:51,040 Sebagian besar dari mereka lemah, jahat dan kejam. 540 00:52:03,320 --> 00:52:06,400 Belok kanan! 541 00:52:11,520 --> 00:52:16,160 Mengingat pemberontakan berbahaya telah timbul di kota Boston... 542 00:52:16,240 --> 00:52:19,280 Untuk menyuarakan subversi terhadap pemerintahan Raja. 543 00:52:19,360 --> 00:52:22,760 Juga menyuarakan kehancuran ketertiban umum... 544 00:52:22,840 --> 00:52:26,200 Maka diputuskan tak boleh ada produk dan dagangan apa pun... 545 00:52:26,280 --> 00:52:32,240 Yang diangkut ke atau dari koloni lain atau negara lain. 546 00:52:32,320 --> 00:52:37,600 Guna menekan huru-hara, keributan, semua pengganggu kedamaian Raja... 547 00:52:37,680 --> 00:52:41,120 Akan diangkut ke Inggris untuk diadili. 548 00:52:42,720 --> 00:52:48,040 Serdadu atau perwira Inggris yang didakwa kejahatan berat... 549 00:52:48,120 --> 00:52:51,600 Juga akan diangkut keluar dari koloni ini untuk menjalani... 550 00:52:51,680 --> 00:52:54,880 Persidangan yang adil. 551 00:52:54,960 --> 00:52:58,760 Guna mengatur roda pemerintahan yang lebih baik di Massachusetts... 552 00:52:58,840 --> 00:53:02,680 Dewan saat ini akan segera dibubarkan. 553 00:53:02,760 --> 00:53:05,520 Ditetapkan perwira Tentara Kerajaan diberikan kuasa... 554 00:53:05,600 --> 00:53:08,760 Untuk menempatkan pasukan di tengah penduduk. 555 00:53:08,840 --> 00:53:11,800 Jenderal Thomas Gage dengan ini diutus... 556 00:53:11,880 --> 00:53:15,320 Bersama 4 resimen kami untuk memaksakan kepatuhan... 557 00:53:15,400 --> 00:53:17,520 Dengan semua langkah-langkah ini. 558 00:53:17,600 --> 00:53:19,680 Kapal Gage akan menutup teluk... 559 00:53:19,760 --> 00:53:22,720 Dan mengucilkan kita dari wilayah lain. 560 00:53:26,080 --> 00:53:28,880 Boston harus jadi martir. 561 00:53:28,960 --> 00:53:32,400 Hiburan utama kita adalah Boston mati dalam kondisi mulia. 562 00:53:32,480 --> 00:53:35,560 Orang kami tak akan diam saja. 563 00:53:35,640 --> 00:53:38,040 Mereka punya senjata dan tahu cara menggunakannya. 564 00:53:38,120 --> 00:53:40,000 Melawan kerajaan Inggris? 565 00:53:50,760 --> 00:53:52,760 Sebuah kongres akan diadakan di Philadelphia... 566 00:53:52,840 --> 00:53:56,360 Untuk menetapkan cara memulihkan hak dan kebebasan kita. 567 00:53:56,440 --> 00:54:00,800 Aku mencalonkanmu untuk mewakili Massachusetts. 568 00:54:00,880 --> 00:54:05,640 Kami akan mengirim 5 orang. Kau harus berada di antara mereka. 569 00:54:05,720 --> 00:54:09,360 Apa kongres ini punya wewenang yang sah? 570 00:54:11,480 --> 00:54:16,160 Karena semua kongres dinyatakan tak sah, kurasa itu tak sah, Sam. 571 00:54:16,240 --> 00:54:19,920 Kuulangi. Apakah kongres ini punya wewenang yang sah? 572 00:54:26,920 --> 00:54:29,240 Dasar pemabuk. 573 00:54:30,920 --> 00:54:34,200 Massachusetts dalam kondisi pemberontakan terbuka. 574 00:54:34,280 --> 00:54:35,880 Penganiayaan petugas pabean... 575 00:54:35,960 --> 00:54:38,640 342 peti teh ditumpahkan ke pelabuhan... 576 00:54:38,720 --> 00:54:41,760 Oleh perusak yang menyamar sebagai Indian. 577 00:54:41,840 --> 00:54:45,040 Saat untuk bersikap lembut telah berlalu. 578 00:54:49,480 --> 00:54:55,080 Keputusan ini melucuti hak kita, Jonathan. Hak-hak kita. 579 00:54:56,520 --> 00:54:59,400 Hak otonomi. 580 00:54:59,480 --> 00:55:03,040 Penggantian pejabat pengadilan yang setia pada raja. 581 00:55:03,120 --> 00:55:05,120 Posisi yang langsung kau tawarkan padaku. 582 00:55:05,200 --> 00:55:08,280 - Yang kau tolak. - Aku pasti tak bisa dipilih kini. 583 00:55:08,360 --> 00:55:10,800 Sebab aku bukan orang yang setia. 584 00:55:12,560 --> 00:55:15,800 Raja yakin pengadilan Massachusetts sangat berat sebelah. 585 00:55:15,880 --> 00:55:20,040 Mereka tak bisa dipercaya lagi untuk menegakkan keadilan. 586 00:55:20,120 --> 00:55:22,880 Aku mengerti. 587 00:55:22,960 --> 00:55:26,280 Bukankah Kapten Preston dan anak buahnya mendapatkan keadilan? 588 00:55:27,840 --> 00:55:30,840 Kupertaruhkan reputasi dan keselamatan keluargaku... 589 00:55:30,920 --> 00:55:33,360 Pada kasus yang kini akan diadili di Inggris? 590 00:55:33,440 --> 00:55:35,920 Sebab dia perwira Inggris? 591 00:55:37,480 --> 00:55:42,640 Apa kami dianggap terlalu muda dan tak punya dasar memahami keadilan? 592 00:55:42,720 --> 00:55:44,840 Raja sudah memutuskan, John. 593 00:55:44,920 --> 00:55:47,720 Jalan logis yang tersisa adalah kepatuhan. 594 00:55:47,800 --> 00:55:52,960 Dan kau, ingatlah itu dan bertindak sepatutnya, Kawan Lama. 595 00:56:00,160 --> 00:56:02,760 Selamat siang, Kawan Lama. 596 00:57:07,160 --> 00:57:10,400 Ini dari komite korespondensi kami di Virginia. 597 00:57:10,480 --> 00:57:12,480 Kami dapat kabar bahwa "House of Burgesses"... 598 00:57:12,560 --> 00:57:16,720 Telah memilih wakil-wakil mereka untuk kongres kontinental besar. 599 00:57:19,800 --> 00:57:23,080 Kita telah dengar malam ini dari wakil kita ke kongres... 600 00:57:23,160 --> 00:57:25,440 Yang akan bersidang di Philadelphia. 601 00:57:25,520 --> 00:57:30,040 Tn. John Hancock, Tn. Robert Treat Paine. 602 00:57:30,120 --> 00:57:32,880 Dan Tn. Elbridge Gerry. 603 00:57:32,960 --> 00:57:37,720 Kini kuperkenalkan utusan baru dari Massachusetts... 604 00:57:37,800 --> 00:57:44,440 Pria yang kebijaksanaan dan kejujurannya telah kalian kenal. 605 00:57:46,160 --> 00:57:49,120 Tn. John Adams. 606 00:58:10,920 --> 00:58:13,960 - Ketahuilah... - Bicaralah lebih keras. 607 00:58:24,920 --> 00:58:27,880 Ketahuilah bahwa kemerdekaan Inggris... 608 00:58:27,960 --> 00:58:32,520 Bukan pemberian para pangeran atau parlemen. 609 00:58:32,600 --> 00:58:38,400 Bahwa banyak dari hak-hak kita adalah melekat dan mendasar. 610 00:58:38,480 --> 00:58:41,640 Disepakati sebagai kebenaran umum dan ditetapkan di awal... 611 00:58:41,720 --> 00:58:45,000 Bahkan sebelum parlemen ada. 612 00:58:48,160 --> 00:58:52,800 Kita memiliki hak untuk itu dari pencipta kita. 613 00:58:57,000 --> 00:59:00,280 Para pendahulu kita telah meraih dan membeli kemerdekaan untuk kita... 614 00:59:00,360 --> 00:59:06,760 Dengan mengorbankan kemewahan, harta, kesenangan dan darah mereka. 615 00:59:06,840 --> 00:59:09,680 Kemerdekaan tak dibangun di atas doktrin bahwa sejumlah bangsawan... 616 00:59:09,760 --> 00:59:13,360 Berhak mewarisi bumi ini. Bukan! 617 00:59:13,440 --> 00:59:15,760 "Bergabung Atau Mati" 618 00:59:15,840 --> 00:59:18,160 Itu berdiri di atas prinsip ini. 619 00:59:18,240 --> 00:59:21,760 Bahwa orang-orang sederhana dan paling rendah... 620 00:59:21,840 --> 00:59:25,760 Berdasarkan hukum Tuhan dan alam yang tak bisa diubah dan dibantah... 621 00:59:25,840 --> 00:59:28,480 Juga berhak atas udara untuk bernapas... 622 00:59:28,560 --> 00:59:31,280 Cahaya untuk melihat, makanan dan pakaian untuk dipakai... 623 00:59:31,360 --> 00:59:35,560 Seperti para bangsawan atau Raja. 624 00:59:35,640 --> 00:59:38,600 Itulah kemerdekaan. 625 00:59:38,680 --> 00:59:42,440 Dan kemerdekaan akan bergema di Amerika! 626 01:00:04,360 --> 01:00:06,800 Mereka telah memilih utusan dengan baik, John. 627 01:00:06,880 --> 01:00:12,520 Benarkah? Untuk berdebat dengan Raja, DPR, bangsawan? 628 01:00:12,600 --> 01:00:16,760 Tidak, Kita warga New England belum siap, Abigail. 629 01:00:16,840 --> 01:00:20,120 Apa yang telah kita lihat dari dunia di luar Boston? 630 01:00:20,200 --> 01:00:23,960 Apa yang telah kita lihat? 631 01:00:24,040 --> 01:00:28,200 Aku takut kita tak tahu apa yang kita lakukan. 632 01:00:28,280 --> 01:00:31,040 Saat orang tak tahu apa yang harus dilakukan... 633 01:00:31,120 --> 01:00:35,520 Mereka seharusnya tak melakukan apa yang mereka tak ketahui. 634 01:00:38,800 --> 01:00:44,640 Kapal mereka hancur di samping kita. 635 01:00:44,720 --> 01:00:50,800 Atau diusir dari pantai kita. 636 01:00:50,880 --> 01:00:56,800 Biarkan raja lalim memerintah dengan tangan besi. 637 01:00:56,880 --> 01:01:02,760 Dan budak membawa bola besi dan rantai. 638 01:01:02,840 --> 01:01:08,640 Kami tak takut pada mereka. Kami percaya kepada Tuhan. 639 01:01:08,720 --> 01:01:14,840 Penjaga New England selamanya berkuasa. 640 01:01:14,920 --> 01:01:18,920 Kau harus tetap tenang, jaga ibu, adik dan kakakmu. 641 01:01:19,000 --> 01:01:21,080 Charles, taruh kembali itu. 642 01:01:21,160 --> 01:01:26,760 Bukankah celana ini pantas untuk utusan Kongres Kontinental Amerika? 643 01:01:26,840 --> 01:01:29,440 Celana utusan adalah salah satu perangkat terpenting. 644 01:01:29,520 --> 01:01:31,800 - Kenapa begitu? - Sebab seni politik... 645 01:01:31,880 --> 01:01:35,960 Adalah seni cara duduk untuk jabatan. 646 01:01:40,000 --> 01:01:43,080 Itu pawainya. 647 01:01:54,880 --> 01:01:58,160 Semua ini hadiah dari Anak-Anak Kemerdekaan. 648 01:02:00,560 --> 01:02:04,880 - Semoga Tuhan menolong kita. - Kuda tuaku cukup untukku, Sam. 649 01:02:04,960 --> 01:02:08,200 Kuda sederhana untuk John Adams yang sederhana. 650 01:02:10,160 --> 01:02:13,280 Ayolah, John. 651 01:02:15,680 --> 01:02:20,240 Jika bayinya perempuan, kita akan namakan Elizabeth. 652 01:02:20,320 --> 01:02:23,400 - Seperti ibumu. - Mantel dalam kesukaanmu. 653 01:02:23,480 --> 01:02:27,160 - Aku belum mengemasnya. - Itu tak penting. 654 01:02:27,240 --> 01:02:29,480 Apa kau akan aman? 655 01:02:29,560 --> 01:02:33,160 Kami akan pergi ke pertanian. Kami akan baik saja. 656 01:02:33,240 --> 01:02:35,600 Tak akan kubiarkan siapa pun mencuri tempat ini. 657 01:02:35,680 --> 01:02:39,040 Sudah jadi milik keluargamu sejak Charles II. 658 01:02:46,240 --> 01:02:49,680 Berangkatlah. 659 01:03:02,200 --> 01:03:04,760 Maafkan aku, Abigail. 660 01:03:04,840 --> 01:03:07,560 Untuk apa? 661 01:03:09,640 --> 01:03:12,480 Selamat jumpa, Anak-anakku. 662 01:03:12,560 --> 01:03:14,400 John, ingat pesan Ayah. 663 01:03:18,440 --> 01:03:20,600 Ke Philadelphia! 664 01:03:24,360 --> 01:03:26,880 Ke kongres! 665 01:03:29,760 --> 01:03:34,040 "Memohon Pada Tuhan" 666 01:03:34,120 --> 01:03:36,000 Siaga, Anak-anak. Siaga. 667 01:04:22,040 --> 01:04:24,800 - Serdadu berengsek. - Kami tak suka kalian di sini. 668 01:04:36,160 --> 01:04:37,400 Masuklah. 53827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.