Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,084 --> 00:00:50,951
(FUSE SPUTTERING)
2
00:01:11,772 --> 00:01:13,241
(PINGING)
3
00:02:37,891 --> 00:02:39,026
(SHATTERING)
4
00:02:40,928 --> 00:02:41,829
(SHATTERING)
5
00:03:11,792 --> 00:03:13,093
Police Commissioner
Braithwaite,
6
00:03:13,126 --> 00:03:15,028
what information
can you give us?
I've no comment.
7
00:03:15,062 --> 00:03:16,364
Sir Charles,
is the same gang that
8
00:03:16,397 --> 00:03:17,831
pulled off
the Great Train Robbery
involved?
9
00:03:17,865 --> 00:03:19,233
I'm afraid
that's confidential.
10
00:03:19,267 --> 00:03:21,101
Sir Charles, could you
tell us what came
of your meeting
11
00:03:21,134 --> 00:03:22,403
with the Prime Minister
this morning?
12
00:03:22,436 --> 00:03:23,937
All I can say
at this time is that
13
00:03:23,971 --> 00:03:26,707
we are bringing in
someone to take command
of the entire investigation.
14
00:03:26,740 --> 00:03:27,841
An outsider?
15
00:03:27,875 --> 00:03:30,043
Well, uh, yes.
16
00:03:30,077 --> 00:03:33,080
Isn't that rather
a slap in the face
for Scotland Yard?
17
00:03:33,113 --> 00:03:34,748
In an emergency of
this magnitude,
18
00:03:34,782 --> 00:03:36,717
one must overlook
such minor considerations
19
00:03:36,750 --> 00:03:38,586
as to whose nose
is out of joint,
mustn't one?
20
00:03:38,619 --> 00:03:40,921
Even if it is
one's own nose?
21
00:03:40,954 --> 00:03:43,557
I don't think that
calls for any comment.
Are you likely to...
22
00:03:43,591 --> 00:03:45,259
When do you expect
this man to arrive,
Sir Charles?
23
00:03:53,267 --> 00:03:54,635
(THUNDER CLAPPING)
24
00:04:15,022 --> 00:04:15,923
(INAUDIBLE)
25
00:04:17,525 --> 00:04:18,926
(BANGING)
26
00:04:52,660 --> 00:04:54,294
(WOMAN ON P.A. CHATTERING)
27
00:05:00,300 --> 00:05:02,470
(PLANE ENGINES ROARING)
28
00:05:15,015 --> 00:05:16,517
(JET ENGINE ROARING)
29
00:05:30,564 --> 00:05:31,499
(THUDDING)
30
00:05:39,440 --> 00:05:43,043
WOMAN ON P.A.:
On flight number 3R-523...
31
00:05:43,076 --> 00:05:45,379
WEAVER: Inspector Clouseau?
Shh!
32
00:05:45,413 --> 00:05:47,848
I'm Weaver,
your opposite number.
33
00:05:47,881 --> 00:05:49,717
Oh, that's Shockley.
He's Special Branch.
34
00:05:49,750 --> 00:05:51,585
Hello, sir.
I'm delighted...
Keep your voice down.
35
00:05:51,619 --> 00:05:53,721
You know I'm here
on a secret mission.
36
00:05:53,754 --> 00:05:56,524
Uh, yes. Well, if you'd
like to come along,
we have a car waiting.
37
00:05:56,557 --> 00:05:58,225
But I've not yet
cleared customs.
38
00:05:58,258 --> 00:05:59,693
Oh, that's all
been arranged, sir.
39
00:05:59,727 --> 00:06:00,928
Standard VIP treatment,
you see.
40
00:06:00,961 --> 00:06:02,329
Ah, but I'm no vip,
41
00:06:02,362 --> 00:06:03,997
and therefore, I must
go through customs
42
00:06:04,031 --> 00:06:05,265
like any humble
French tourist.
43
00:06:05,298 --> 00:06:06,600
Honestly, sir,
I assure you...
44
00:06:06,634 --> 00:06:08,068
That is my cover,
you fool.
45
00:06:08,101 --> 00:06:09,036
(SLAPPING)
46
00:06:10,604 --> 00:06:12,239
Have you anything
to declare?
47
00:06:12,272 --> 00:06:15,108
No, no. I'm just
you average, typical
French tourist
48
00:06:15,142 --> 00:06:16,944
on a humble English vacation.
49
00:06:16,977 --> 00:06:19,046
Good.
Can I see your passport
50
00:06:19,079 --> 00:06:20,748
and your debarking ticket?
51
00:06:20,781 --> 00:06:21,949
Yes, of course.
52
00:06:22,816 --> 00:06:25,586
(ANNOUNCER ON P.A. CHATTERING)
53
00:06:25,619 --> 00:06:27,721
CLOUSEAU:
I have it right here.
I never travel without...
54
00:06:31,124 --> 00:06:32,560
Come along now, sir.
55
00:06:32,593 --> 00:06:35,062
But you have not yet
seen my passport!
56
00:06:35,095 --> 00:06:36,597
I--I have this...
57
00:06:36,630 --> 00:06:38,098
Hey, look at this!
58
00:06:38,131 --> 00:06:40,634
Don't--Don't grab me
by the right arm like that!
59
00:06:45,773 --> 00:06:47,107
At the outset,
Clouseau,
60
00:06:47,140 --> 00:06:49,710
I think it only fair to...
61
00:06:49,743 --> 00:06:52,746
I think it only fair to say
that your being brought in
on this case
62
00:06:52,780 --> 00:06:54,281
was not my idea.
63
00:06:54,314 --> 00:06:56,416
You are too modest.
64
00:06:56,450 --> 00:06:58,919
The Prime Minister
insisted.
65
00:06:58,952 --> 00:07:02,055
Personally,
as head of the British
law-enforcing establishment,
66
00:07:02,089 --> 00:07:03,757
I can only regard
your presence here
67
00:07:03,791 --> 00:07:05,425
as a vote of no confidence.
68
00:07:05,459 --> 00:07:08,295
And I, on the other hand,
am extremely confident.
69
00:07:08,328 --> 00:07:09,897
Not overconfident, I trust.
70
00:07:09,930 --> 00:07:11,565
No, no, no.
71
00:07:11,599 --> 00:07:13,667
Not, uh,
not overconfident.
72
00:07:13,701 --> 00:07:15,936
Good. I'm glad
to hear that.
73
00:07:15,969 --> 00:07:19,272
We know that
the 2.5 million pounds
stolen...
74
00:07:21,609 --> 00:07:23,944
stolen in our
Great Train Robbery
75
00:07:23,977 --> 00:07:26,146
are being used
as operating capital
76
00:07:26,179 --> 00:07:27,648
for a far more
ambitious crime.
77
00:07:27,681 --> 00:07:29,249
Bigger than 2.5 million?
78
00:07:29,282 --> 00:07:31,652
Well, we seem to be
dealing with
very greedy people.
79
00:07:31,685 --> 00:07:33,420
Greedy and ruthless.
80
00:07:33,453 --> 00:07:35,823
You are the fourth
to be placed in charge
of this operation
81
00:07:35,856 --> 00:07:37,925
in the past six months.
82
00:07:37,958 --> 00:07:41,995
Well, it seems that
Scotland Yard has had
a run of unfortunate luck,
83
00:07:42,029 --> 00:07:44,532
but...
Despite our unfortunate luck,
84
00:07:47,067 --> 00:07:50,370
we have managed to apprehend
a dozen of the gang,
85
00:07:50,403 --> 00:07:52,606
including three
of their top men.
86
00:07:52,640 --> 00:07:53,807
I'll show you.
87
00:07:55,342 --> 00:07:58,278
(CLOCK CHIMING)
88
00:07:58,311 --> 00:08:00,681
You may well be acquainted
with some of them.
89
00:08:02,482 --> 00:08:03,884
(SCREEN WHIRRING)
90
00:08:05,085 --> 00:08:06,687
As you know,
only yesterday
91
00:08:06,720 --> 00:08:08,288
two of these men
escaped from prison.
92
00:08:08,321 --> 00:08:10,023
One of them
was Frenchy Lebec.
93
00:08:10,057 --> 00:08:11,825
CLOUSEAU:
It's a familiar face.
94
00:08:12,660 --> 00:08:15,563
The other was Steve Frey.
95
00:08:15,596 --> 00:08:18,899
And the one still
remaining in custody
is Addison Steele.
96
00:08:18,932 --> 00:08:22,169
Perhaps I should question
that pleasant-looking
Mr. Steele.
97
00:08:22,202 --> 00:08:24,805
Don't be fooled
by his looks.
98
00:08:24,838 --> 00:08:26,774
He can spot a detective
a mile away.
99
00:08:27,675 --> 00:08:30,510
(SCREEN WHIRRING)
100
00:08:30,544 --> 00:08:33,280
But then, you don't look
much like a detective,
do you?
101
00:08:34,214 --> 00:08:35,448
I try not to.
102
00:08:38,451 --> 00:08:39,519
Good.
103
00:08:43,056 --> 00:08:46,226
I don't have to tell you
that in our line of work
104
00:08:48,729 --> 00:08:50,698
anonymity is a virtue.
105
00:08:50,731 --> 00:08:52,232
Any fool knows that.
106
00:08:52,265 --> 00:08:54,401
(MUTTERING)
Anonymity is
next to cleanliness
107
00:08:54,434 --> 00:08:58,205
and I don't have to
tell you what
that's next to.
108
00:08:58,238 --> 00:09:00,708
No, but I have to
tell you that we have
recently discovered
109
00:09:00,741 --> 00:09:03,376
a security leak in
this very department.
110
00:09:03,410 --> 00:09:05,378
In this very department?
111
00:09:05,412 --> 00:09:06,980
That is why you are here.
112
00:09:08,448 --> 00:09:09,617
The thought was,
113
00:09:13,386 --> 00:09:15,956
since you couldn't
be the traitor,
we can trust you.
114
00:09:16,790 --> 00:09:17,891
But you...
115
00:09:20,160 --> 00:09:22,395
But you must trust no one.
116
00:09:22,429 --> 00:09:24,564
The viper in our bosom
could be anyone.
117
00:09:24,598 --> 00:09:27,935
Anyone. I suspect everyone.
118
00:09:27,968 --> 00:09:30,503
Good. You will report
only to me.
119
00:09:33,907 --> 00:09:36,509
And what makes you think
I trust you?
120
00:09:40,914 --> 00:09:42,616
(CAR APPROACHING)
121
00:10:17,951 --> 00:10:19,753
(HAIR DRYER BLOWING)
122
00:10:19,787 --> 00:10:21,321
Be right with you.
123
00:10:21,354 --> 00:10:22,489
Don't rush.
124
00:10:23,857 --> 00:10:25,258
(SWITCHES HAIR DRYER OFF)
125
00:10:25,292 --> 00:10:27,460
Don't worry. I never do.
126
00:10:31,899 --> 00:10:33,300
(SWITCHES HAIR DRYER ON AGAIN)
127
00:10:36,369 --> 00:10:37,404
There.
128
00:10:40,307 --> 00:10:41,842
Now,
129
00:10:41,875 --> 00:10:44,477
like I said,
if you just comb it out
every morning,
130
00:10:44,511 --> 00:10:46,714
you'll keep the line
and still have
plenty of movement
131
00:10:46,747 --> 00:10:48,849
round the face,
you see what I...
Hmm.
132
00:10:50,083 --> 00:10:51,852
I said
I'll be right with you.
133
00:10:52,753 --> 00:10:54,587
And I said, "Don't rush."
134
00:10:55,823 --> 00:10:59,526
And I said, "Don't worry.
I never do."
135
00:11:10,437 --> 00:11:12,840
Oh, that's excellent, Steele.
136
00:11:12,873 --> 00:11:15,175
Excellent,
I like that very much.
137
00:11:15,208 --> 00:11:16,243
(CHUCKLES)
138
00:11:19,446 --> 00:11:21,348
You know, you missed
your vocation.
139
00:11:21,381 --> 00:11:22,883
STEELE: Oh, glad you like it.
140
00:11:22,916 --> 00:11:24,284
You do
a marvelous job.
141
00:11:25,518 --> 00:11:27,387
You call that
a prison haircut?
142
00:11:27,420 --> 00:11:29,823
Special privileges.
143
00:11:29,857 --> 00:11:33,727
You might say
the, um, warden and I
are as thick as thieves.
144
00:11:33,761 --> 00:11:36,663
And this favoritism,
how long has it
been going on?
145
00:11:36,696 --> 00:11:37,998
For 23 years.
146
00:11:38,031 --> 00:11:40,200
You must have murdered
your pediatrician.
147
00:11:40,233 --> 00:11:41,568
Oh, they would never
have caught me
148
00:11:41,601 --> 00:11:43,937
but for my fingerprints
on the water pistol.
149
00:11:46,373 --> 00:11:47,741
I shall let that pass
150
00:11:47,775 --> 00:11:49,242
since you cannot
possibly know
151
00:11:49,276 --> 00:11:51,711
whose leg it is
that you are pushing.
152
00:11:51,745 --> 00:11:52,712
(KNOCKING)
153
00:11:57,084 --> 00:11:59,719
Do look after him,
won't you, Steele,
old dear?
154
00:11:59,753 --> 00:12:01,588
I doubt if your razor's
sharp enough
155
00:12:01,621 --> 00:12:03,556
for the famous
Inspector Clouseau.
156
00:12:07,828 --> 00:12:09,863
Smart young criminal.
157
00:12:09,897 --> 00:12:12,966
He's the warden's son.
Quite a joker.
158
00:12:17,304 --> 00:12:20,307
(MUMBLING INDISTINCTLY)
159
00:12:27,247 --> 00:12:28,982
CLOUSEAU:
The warden's son, eh?
160
00:12:29,016 --> 00:12:31,584
He should have known better
than to reveal my identity
161
00:12:31,618 --> 00:12:33,420
to a hardened criminal
like you.
162
00:12:33,453 --> 00:12:36,990
We hardened criminals
follow your career with
great interest, Inspector.
163
00:12:37,024 --> 00:12:39,226
Oh, ho, ho. As I yours.
164
00:12:39,259 --> 00:12:41,594
Sit down,
I'll give you a shave.
165
00:12:41,628 --> 00:12:44,264
And now, since we are
becoming so chummy,
166
00:12:44,297 --> 00:12:47,234
perhaps you will tell me
everything you know about
the Great Train Robbery, eh?
167
00:12:47,267 --> 00:12:48,635
I don't know nothing.
168
00:12:49,870 --> 00:12:51,905
He who don't
know nothing
169
00:12:51,939 --> 00:12:54,107
knows something, eh?
170
00:12:54,141 --> 00:12:56,944
Perhaps even how to
mastermind a robbery, eh?
171
00:12:56,977 --> 00:13:00,780
Well, if you want to know
about the mastermind,
don't talk to me.
172
00:13:00,814 --> 00:13:02,482
Talk to Johnny Rainbow.
173
00:13:03,616 --> 00:13:05,953
And, uh, who is this
Johnny Rainbow?
174
00:13:10,790 --> 00:13:13,193
Well, it's just
a code name really.
175
00:13:15,562 --> 00:13:17,797
None of us ever
met him face-to-face.
176
00:13:19,699 --> 00:13:21,869
(STEAM HISSING)
Now, uh,
177
00:13:21,902 --> 00:13:24,771
this is going to be
a little bit hot.
178
00:13:24,804 --> 00:13:27,774
I don't mind.
In the words of Robespierre...
179
00:13:27,807 --> 00:13:30,777
(SPEAKING FRENCH)
180
00:13:30,810 --> 00:13:33,680
(MUMBLING)
Just take a few
deep breaths. That's it.
181
00:13:33,713 --> 00:13:35,448
Breathe in very deeply.
182
00:13:35,482 --> 00:13:37,784
(MUMBLING)
A bit more.
183
00:13:37,817 --> 00:13:40,353
That's right. There you go.
184
00:13:50,998 --> 00:13:53,266
**(MUSIC PLAYING ON RADIO)
185
00:13:58,939 --> 00:14:00,273
(VOLUME INCREASING)
186
00:14:04,344 --> 00:14:07,580
Well, I think you'll be
pleased with these items
that you requested.
187
00:14:07,614 --> 00:14:09,917
Our chaps
took some liberties
with your specifications
188
00:14:09,950 --> 00:14:12,052
that I think
will delight you.
189
00:14:12,085 --> 00:14:15,855
Ah, the smoke-signal matches
that you asked for.
190
00:14:15,889 --> 00:14:19,592
Oh, yes, wonderful thing
to have them.
191
00:14:19,626 --> 00:14:21,761
Now, this you must
watch very carefully.
192
00:14:21,794 --> 00:14:23,763
Looks like an ordinary
cigarette lighter
193
00:14:23,796 --> 00:14:26,766
but it is, in fact,
a high-intensity
laser-beam transmitter.
194
00:14:27,300 --> 00:14:28,568
Ingenious.
195
00:14:30,070 --> 00:14:32,872
Oh, yes. Just what
the doctor ordered. There.
196
00:14:34,107 --> 00:14:35,575
My, my.
197
00:14:35,608 --> 00:14:37,444
And what kind of
a thing is this?
198
00:14:40,447 --> 00:14:41,915
That's my razor.
199
00:14:53,560 --> 00:14:55,062
Normal cigarette case.
200
00:14:56,229 --> 00:14:58,431
Here we have
a high-frequency transmitter
201
00:14:58,465 --> 00:15:00,567
with built-in ADC.
202
00:15:00,600 --> 00:15:03,436
On the other side, an enclosed
microphone and speaker.
203
00:15:03,470 --> 00:15:04,637
Wonderful thing.
204
00:15:04,671 --> 00:15:06,406
With a self-starting
tape recorder.
205
00:15:06,439 --> 00:15:08,075
Say something.
Uh?
206
00:15:08,108 --> 00:15:09,376
Just say something.
207
00:15:09,409 --> 00:15:10,810
What?
Anything you like.
208
00:15:10,843 --> 00:15:13,380
No, I... No, no,
I have a phobia for
recording devices.
209
00:15:13,413 --> 00:15:14,781
No, no, please.
I just want to test...
210
00:15:14,814 --> 00:15:16,649
I really don't like
to use them.
211
00:15:16,683 --> 00:15:18,918
Why? I mean, I'm only
just trying to show you
the machine, that's all.
212
00:15:18,952 --> 00:15:20,420
No, I get
embarrassed, if...
213
00:15:20,453 --> 00:15:22,755
No, don't be embarrassed.
Just say anything you like.
Just...
214
00:15:22,789 --> 00:15:24,157
* Paris in the spring's
215
00:15:24,191 --> 00:15:26,259
* A wonder to behold
216
00:15:26,293 --> 00:15:30,063
* The streets are lined
with gold in Paris *
217
00:15:30,097 --> 00:15:32,165
* My love
jump in the Seine *
218
00:15:32,199 --> 00:15:34,767
* And it drove me insane
219
00:15:34,801 --> 00:15:37,804
* If I may be so bold *
220
00:15:38,638 --> 00:15:40,773
It's a song.
221
00:15:40,807 --> 00:15:42,942
Yes, thank you. Very good.
222
00:15:43,876 --> 00:15:46,446
I'll just wind it back.
223
00:15:46,479 --> 00:15:48,448
(TAPE RECORDER REWINDING)
224
00:15:51,351 --> 00:15:53,353
CLOUSEAU ON TAPE:
* Paris in the spring's
225
00:15:53,386 --> 00:15:55,022
* A wonder to behold
226
00:15:55,055 --> 00:15:57,290
(TAPE SQUEAKING)
227
00:15:57,324 --> 00:15:59,759
* ...gold in Paris
228
00:15:59,792 --> 00:16:03,096
(DISTORTED)
* My love jump in the Seine,
And it drove me insane *
229
00:16:03,130 --> 00:16:05,298
* If I may be so bold *
230
00:16:05,332 --> 00:16:07,767
Yes, not too much
bass at all.
231
00:16:07,800 --> 00:16:11,638
It's just some little
technical fault,
I'm sure you'll sort it out.
232
00:16:11,671 --> 00:16:15,242
Uh... Oh, yes, yes.
There was something. Uh...
233
00:16:16,709 --> 00:16:19,446
I want you to take
a good look at me.
234
00:16:19,479 --> 00:16:22,715
Have you noticed
anything peculiar
about me?
235
00:16:22,749 --> 00:16:25,518
No, but then you
can't always tell
by looking, can you?
236
00:16:26,386 --> 00:16:28,055
I was referring
to my dress.
237
00:16:28,555 --> 00:16:29,989
Your dress.
238
00:16:30,023 --> 00:16:32,559
Now, look. Here, catch.
239
00:16:32,592 --> 00:16:35,195
Now, you are armed,
correct?
You're correct.
240
00:16:35,228 --> 00:16:37,364
Let us assume that
you want to arrest me.
241
00:16:37,397 --> 00:16:40,233
Very well.
You are under arrest.
242
00:16:40,267 --> 00:16:43,403
Oh no, no, no, no.
See, play the...
243
00:16:43,436 --> 00:16:45,638
Look, let us assume
that I resist.
244
00:16:45,672 --> 00:16:47,907
Well, then you would be
a very foolish fellow
245
00:16:47,940 --> 00:16:49,842
because I'm a deadly shot
with a pistol.
246
00:16:49,876 --> 00:16:52,379
Yes, but how long
would it take you
247
00:16:52,412 --> 00:16:54,481
to reach your pistol?
Too late!
248
00:16:54,514 --> 00:16:56,683
(BULLETS WHISTLING)
249
00:16:56,716 --> 00:16:58,385
You'd be a dead man,
Clouseau.
250
00:16:58,418 --> 00:16:59,752
Remarkable!
251
00:16:59,786 --> 00:17:01,054
No hands. But...
252
00:17:02,789 --> 00:17:04,557
Observe my belt. You see?
253
00:17:04,591 --> 00:17:07,194
Three .22s.
Miniature missiles.
254
00:17:07,227 --> 00:17:10,863
Fires with deadly accuracy
up to a distance
of 500 yards.
255
00:17:10,897 --> 00:17:13,533
What a wonderful,
wonderful, uh, thing.
256
00:17:13,966 --> 00:17:15,034
Yes.
257
00:17:15,735 --> 00:17:17,370
Not bad is it, eh?
258
00:17:17,937 --> 00:17:19,872
Quite ingenious.
259
00:17:19,906 --> 00:17:23,410
It's, uh, all done
with the stomach muscles.
260
00:17:23,443 --> 00:17:25,512
Do you, uh... Do you think
you'll get the hang of it?
261
00:17:25,545 --> 00:17:29,182
Yes, oh, yes. I have
a photographic memory,
you know. Allow me.
262
00:17:29,216 --> 00:17:30,750
(CLOUSEAU EXCLAIMING)
263
00:17:30,783 --> 00:17:33,086
(LIGHTER ZAPPING)
264
00:17:33,120 --> 00:17:34,321
(DOUSING)
265
00:17:35,822 --> 00:17:36,923
(SCREAMS)
266
00:17:36,956 --> 00:17:38,458
Look out for your pipe!
267
00:17:42,129 --> 00:17:44,497
(AIR HISSING)
268
00:17:48,935 --> 00:17:52,605
Oh! That's...
That's some wonderful,
wonderful underwear.
269
00:17:54,441 --> 00:17:57,444
In the event that anyone
should ever want to
throw you into the sea.
270
00:17:57,477 --> 00:17:59,746
Yes, but you know,
how do you, uh...
271
00:17:59,779 --> 00:18:01,748
How do you
have it laundered?
272
00:18:01,781 --> 00:18:04,117
Well, I should
recommend dry cleaning,
you stupid...
273
00:18:04,151 --> 00:18:05,485
(LAUGHING)
274
00:18:05,518 --> 00:18:09,122
Well, with your equipment
and my finesse,
275
00:18:09,156 --> 00:18:11,291
we're going to
give those crooks
a run for their money, eh?
276
00:18:11,324 --> 00:18:12,992
Our money! Our money.
277
00:18:13,025 --> 00:18:14,594
Yes, well, of course.
You're right.
278
00:18:14,627 --> 00:18:17,130
Yes, I'm always right.
It is a problem with me.
279
00:18:17,164 --> 00:18:19,999
Yes, strange. I too...
280
00:18:20,032 --> 00:18:21,401
I too have
that problem.
281
00:18:21,434 --> 00:18:25,172
Yes, we have a lot in common.
Oh, yes.
282
00:18:25,205 --> 00:18:27,674
Our lives, in the game
of crime and punishment,
283
00:18:27,707 --> 00:18:31,344
are bound like lovers
inextricably together.
284
00:18:33,813 --> 00:18:34,881
It's a poem.
285
00:18:38,185 --> 00:18:40,420
You ought to
meet my wife.
286
00:18:40,453 --> 00:18:43,290
Your queen did not bring me
here to socialize.
287
00:18:43,323 --> 00:18:45,592
I didn't mean my queen,
I meant my wife.
288
00:18:45,625 --> 00:18:47,960
I didn't mean your queen,
I meant your wife.
289
00:18:49,296 --> 00:18:50,597
You don't know my wife.
290
00:18:50,630 --> 00:18:52,799
But I'd be delighted.
Shall we say 8:00?
291
00:18:55,067 --> 00:18:57,036
Dinner?
Charmed, I'm sure.
292
00:19:07,480 --> 00:19:10,783
There he is.
Let us run him down now.
293
00:19:10,817 --> 00:19:13,320
Don't be stupid, Frenchy.
294
00:19:13,353 --> 00:19:15,021
In front of Weaver's house?
295
00:19:24,831 --> 00:19:26,333
(MUTTERING)
296
00:19:26,366 --> 00:19:27,600
(DOORBELL RINGS)
297
00:19:34,674 --> 00:19:37,043
Oh, good evening.
You must be the Inspector.
Good evening.
298
00:19:37,076 --> 00:19:38,645
Yes, I must.
I am Lisa.
299
00:19:38,678 --> 00:19:41,047
Ah, well, then you must
call me Jacques.
300
00:19:41,080 --> 00:19:43,350
And I hope you don't mind
your husband inviting me here
301
00:19:43,383 --> 00:19:45,585
on such short notice.
Oh, I'm not Mrs. Weaver.
302
00:19:45,618 --> 00:19:48,120
I'm Lisa Morell.
Haven't you been told?
303
00:19:48,788 --> 00:19:50,890
No, but, uh,
304
00:19:50,923 --> 00:19:52,859
then I like to
find out for myself.
305
00:19:53,793 --> 00:19:55,862
I must see you alone.
306
00:19:55,895 --> 00:19:57,930
Yes, well,
that's the only way.
307
00:19:57,964 --> 00:20:00,500
But this isn't
the proper place.
308
00:20:00,533 --> 00:20:02,269
Right, well,
then let's run away
309
00:20:02,302 --> 00:20:03,770
till before they know
that I'm here.
310
00:20:03,803 --> 00:20:06,673
(WHISPERING)
No, I can't leave now.
Trust me.
311
00:20:06,706 --> 00:20:09,208
Yes, I do. I trust you
to the ends of the earth.
312
00:20:10,443 --> 00:20:11,478
Ah.
313
00:20:15,448 --> 00:20:16,549
(CHUCKLES)
314
00:20:20,453 --> 00:20:22,289
Come on.
Thank you, thank you.
315
00:20:23,456 --> 00:20:25,091
Well, I see
you've met Lisa.
316
00:20:25,124 --> 00:20:27,927
Yes, I have,
you sly dog, you.
317
00:20:27,960 --> 00:20:29,929
She's our au pair.
Can I have your coat?
318
00:20:29,962 --> 00:20:32,064
Yes, of course.
319
00:20:32,098 --> 00:20:34,734
What will you
have to drink?
Small sherry, perhaps.
320
00:20:34,767 --> 00:20:38,104
Lisa, would you
get the Inspector
a glass of small sherry?
321
00:20:38,137 --> 00:20:39,972
If that's an example
of your maid,
322
00:20:40,006 --> 00:20:41,874
then your wife must
really be something.
323
00:20:41,908 --> 00:20:43,042
(WHISTLES)
324
00:20:43,075 --> 00:20:44,944
MRS. WEAVER: Ooh!
325
00:20:44,977 --> 00:20:48,581
Could this lovely creature
be your famous French friend?
326
00:20:48,615 --> 00:20:50,049
Oh, Weaver,
how could you?
327
00:20:50,082 --> 00:20:52,051
Well, I haven't,
old boy, not in years.
328
00:20:52,084 --> 00:20:53,553
What are you
muttering about, Weaver?
329
00:20:53,586 --> 00:20:55,588
Just shop talk, my love.
Just shop talk.
330
00:20:55,622 --> 00:20:57,156
Inspector, may I
present my wife.
331
00:20:57,189 --> 00:20:59,392
Yes, what a
delightful surprise.
332
00:20:59,426 --> 00:21:00,960
My wife's
a mite Scottish.
333
00:21:00,993 --> 00:21:02,995
Ah, yes,
lovely people, uh...
334
00:21:03,029 --> 00:21:06,299
Robert Burns,
cashmere sweaters,
the Loch Ness monster.
335
00:21:06,333 --> 00:21:08,901
What's for dinner, dearie?
Nothing.
336
00:21:08,935 --> 00:21:11,070
Are you out of
your tiny mind?
337
00:21:11,103 --> 00:21:13,340
It's the opening of
the Highland Fair tonight
338
00:21:13,373 --> 00:21:16,108
and I am the President
of the Daughters of
the Heath and Heather.
339
00:21:16,142 --> 00:21:18,077
But what about our guest?
I promised him dinner.
340
00:21:18,110 --> 00:21:19,679
No, no,
don' t trouble yourself.
341
00:21:19,712 --> 00:21:21,180
I'm sure Miss Lisa
could fix me a bite.
342
00:21:21,213 --> 00:21:22,949
Oh, yes. I can do
a very good omelet.
343
00:21:22,982 --> 00:21:25,585
Oh, no! They have
gorgeous goodies
at the fair.
344
00:21:25,618 --> 00:21:29,221
Come along now. I will not
hear another word about it.
Come along.
345
00:21:33,626 --> 00:21:35,928
**(BAGPIPES PLAYING)
346
00:21:35,962 --> 00:21:37,797
(PEOPLE CHATTERING)
347
00:21:56,583 --> 00:21:58,184
(PEOPLE CLAPPING)
348
00:21:59,218 --> 00:22:02,021
**(LIVELY MUSIC PLAYING)
349
00:22:07,927 --> 00:22:09,829
(PEOPLE WHOOPING)
350
00:22:32,385 --> 00:22:33,753
(EXCLAIMING)
351
00:22:33,786 --> 00:22:36,589
D-Down! Okay, okay,
down on the ground.
352
00:22:42,795 --> 00:22:44,531
(CLOUSEAU GRUNTING)
353
00:22:44,564 --> 00:22:46,733
MAN ON P.A.:
May I have
your attention, please?
354
00:22:46,766 --> 00:22:49,669
It's time to announce
the grand door prize.
355
00:22:49,702 --> 00:22:51,103
The door prize.
356
00:22:51,137 --> 00:22:54,073
The winning ticket
is number 175.
357
00:22:54,106 --> 00:22:57,109
I repeat, 175.
358
00:22:57,143 --> 00:22:58,578
Who's the lucky winner?
359
00:22:58,611 --> 00:23:01,213
Where's my ticket?
I have it!
360
00:23:01,247 --> 00:23:03,416
175. I have it!
361
00:23:03,450 --> 00:23:04,951
(FIRING)
I won the prize!
362
00:23:07,454 --> 00:23:09,722
(WOMEN SHRIEKING)
363
00:23:13,092 --> 00:23:14,727
(MRS. WEAVER EXCLAIMING)
364
00:23:14,761 --> 00:23:18,097
MRS. WEAVER: Oh!
Oh, good gracious me.
365
00:23:18,130 --> 00:23:20,567
Shooting may be
an everyday occurrence
to you,
366
00:23:20,600 --> 00:23:22,635
but it's left me
quite unstrung.
367
00:23:22,669 --> 00:23:24,370
(LAUGHING)
Don't, don't.
368
00:23:24,403 --> 00:23:26,473
Don't touch my pudding.
And I suggest
369
00:23:26,506 --> 00:23:28,074
that you go upstairs
and go to bed.
370
00:23:28,107 --> 00:23:29,742
No, I've got
a better idea.
371
00:23:29,776 --> 00:23:31,911
I'll--I'll just get out
of my tweeds,
372
00:23:31,944 --> 00:23:35,414
put on something loose,
and you pour me out
a wee half of whiskey.
373
00:23:35,448 --> 00:23:37,316
But that girl is going to
tell your husband.
374
00:23:37,349 --> 00:23:39,318
Oh, if I know anything
about that wee soul,
375
00:23:39,351 --> 00:23:40,953
she'll be sound asleep
in her bed.
376
00:23:40,987 --> 00:23:42,822
And Weaver'll be
hours at the morgue,
377
00:23:42,855 --> 00:23:47,760
filling in forms, etc.
Oh, well.
378
00:23:47,794 --> 00:23:51,063
I'll be down
in two shakes
of a donkey's tail.
379
00:23:51,097 --> 00:23:52,298
Don't rush.
380
00:23:54,200 --> 00:23:55,301
Lisa?
381
00:23:56,168 --> 00:23:57,303
Lisa?
382
00:23:57,336 --> 00:23:59,338
(WHISPERING)
Here I am.
383
00:23:59,371 --> 00:24:02,274
Look. Look what I won
at the fiesta.
A plum pudding.
384
00:24:02,308 --> 00:24:04,143
I thought maybe you and I
could run away
385
00:24:04,176 --> 00:24:05,778
and--and we share it
together.
386
00:24:05,812 --> 00:24:07,446
Something very important
has just come up.
387
00:24:07,480 --> 00:24:08,848
I have to leave.
Wait, wait.
388
00:24:08,881 --> 00:24:11,250
I'm going to come with you.
No, you must stay here
389
00:24:11,283 --> 00:24:13,319
and distract Mrs. Weaver.
It's important.
390
00:24:13,352 --> 00:24:16,255
I can't-- I can't
stand Mrs. Weaver.
She drives me crazy.
391
00:24:16,288 --> 00:24:18,925
I've waited all evening
to be here with you.
And so have I.
392
00:24:18,958 --> 00:24:20,593
MRS. WEAVER:
Don't be impatient, dear.
393
00:24:20,627 --> 00:24:22,428
It'll not be long now.
394
00:24:22,461 --> 00:24:23,663
(GROANING)
395
00:24:23,696 --> 00:24:25,932
That's her.
I really must go.
396
00:24:25,965 --> 00:24:27,133
Take care.
Yes.
397
00:24:27,166 --> 00:24:28,868
(SOBBING)
398
00:25:04,871 --> 00:25:06,573
Oh, you bad, wee boy.
399
00:25:06,606 --> 00:25:09,141
Where's that drink
you were going to
pour for me?
400
00:25:09,175 --> 00:25:12,244
I looked all over for it.
I can't find any whiskey
anywhere.
401
00:25:12,278 --> 00:25:14,881
(LAUGHING)
402
00:25:14,914 --> 00:25:17,416
Yeah, what an
ingenious place
to keep liquor.
403
00:25:20,720 --> 00:25:22,321
Oh, dear.
404
00:25:22,354 --> 00:25:24,123
Here we are.
405
00:25:28,127 --> 00:25:29,528
There we are.
406
00:25:30,462 --> 00:25:31,798
That's it.
407
00:25:34,601 --> 00:25:35,568
To us.
408
00:25:41,641 --> 00:25:45,444
Well, it's time for me
to take my leave,
dear lady. I...
409
00:25:45,477 --> 00:25:47,546
(PIANO KEYS BANGING)
410
00:25:47,580 --> 00:25:49,081
I must get my beauty rest.
411
00:25:49,115 --> 00:25:51,317
(MRS. WEAVER EXCLAIMING)
412
00:25:52,619 --> 00:25:54,253
Oh, the excitement.
413
00:25:54,286 --> 00:25:55,588
The time has come...
414
00:25:55,622 --> 00:25:57,423
(KNOCKING ON DOOR)
Why, you're shy.
415
00:25:57,456 --> 00:26:00,526
Your husband.
You fool, you crazy idiot!
416
00:26:00,559 --> 00:26:02,294
Get away!
Good, good!
417
00:26:04,063 --> 00:26:05,898
Are you Inspector Clouseau?
Yes.
418
00:26:05,932 --> 00:26:08,100
Commissioner Braithwaite
sent me to fetch you.
419
00:26:08,134 --> 00:26:09,602
What took you so long?
420
00:26:09,636 --> 00:26:11,704
Well, dear lady, it's been
a wonderful evening.
421
00:26:11,738 --> 00:26:14,106
No. But don't rush.
My only regret is that
422
00:26:14,140 --> 00:26:16,442
I can't stay around anymore.
C'est la vie.
423
00:26:18,010 --> 00:26:20,012
That's a sick lady in there.
424
00:26:21,280 --> 00:26:22,414
He's coming.
425
00:26:37,296 --> 00:26:39,031
Inspector Clouseau,
isn't it?
426
00:26:39,866 --> 00:26:41,668
Leave it. Let's get out.
427
00:26:43,035 --> 00:26:46,305
Clyde Hargreaves.
Blackpool Prison.
428
00:26:46,338 --> 00:26:47,940
Oh, yes, the son
of the warden.
429
00:26:47,974 --> 00:26:49,776
The one with
the warped sense of humor.
430
00:26:49,809 --> 00:26:52,178
And you still
need a haircut.
431
00:26:52,211 --> 00:26:55,948
I don't think you'll find
many laughs in there,
Inspector.
432
00:26:55,982 --> 00:26:58,918
There is a time
for laughing and a time
for not laughing.
433
00:26:58,951 --> 00:27:00,887
And this is
not one of them.
434
00:27:01,954 --> 00:27:02,889
Yes.
435
00:27:05,124 --> 00:27:06,125
Yes.
436
00:27:07,827 --> 00:27:09,361
(MAN SNORING)
437
00:27:31,217 --> 00:27:33,119
What's that?
It's my plum pudding.
438
00:27:33,152 --> 00:27:35,387
I won it at a picnic.
439
00:27:35,421 --> 00:27:38,891
Yes, I heard about
your successful evening.
440
00:27:38,925 --> 00:27:41,994
Weaver telephoned me
from the mortuary
and told me all about it.
441
00:27:42,028 --> 00:27:43,629
You know, well,
it was nothing, you know.
442
00:27:43,662 --> 00:27:45,564
I just had
the winning ticket,
that's all.
443
00:27:45,597 --> 00:27:48,400
Mmm! I can't wait to take
a bite from this thing.
444
00:27:48,434 --> 00:27:49,902
Well, never mind.
How do they make...
445
00:27:49,936 --> 00:27:51,738
Never mind.
How do they make it
such a round...
446
00:27:51,771 --> 00:27:54,306
How do they...
Clouseau, don't worry about
the plum pudding now.
447
00:27:54,340 --> 00:27:57,009
From what I gather,
you behaved disgracefully
this evening.
448
00:27:57,043 --> 00:27:59,678
Drinking on duty,
flirting with
woman after woman,
449
00:28:00,679 --> 00:28:03,850
even reciting
vulgar limericks.
450
00:28:03,883 --> 00:28:07,920
Yes, well, life is not all
shoot-shoot, bang-bang,
you know.
451
00:28:07,954 --> 00:28:10,356
Nevertheless, you elected
to shoot a man tonight,
didn't you?
452
00:28:10,389 --> 00:28:11,590
Yes, I did.
453
00:28:11,623 --> 00:28:13,726
Thereby
revealing your identity.
454
00:28:13,760 --> 00:28:16,028
You're correct.
455
00:28:16,062 --> 00:28:17,764
Well, I'm afraid that
the way that you work
456
00:28:17,797 --> 00:28:19,832
are not the ways
that we work here
at Scotland Yard.
457
00:28:19,866 --> 00:28:22,735
Well, of course not.
Uh, that's why you
brought me from the
Surete.
458
00:28:22,769 --> 00:28:24,570
If you could
solve your own mess,
459
00:28:24,603 --> 00:28:26,572
you wouldn't need me here,
would you?
460
00:28:26,605 --> 00:28:28,007
Allow me.
461
00:28:28,040 --> 00:28:29,842
(SHRIEKS)
What the devil do you
think you're doing?
462
00:28:29,876 --> 00:28:31,510
Braithwaite!
Put it out.
463
00:28:31,543 --> 00:28:33,279
Put it out, sir!
Take it away!
464
00:28:34,947 --> 00:28:36,082
(EXCLAIMING)
465
00:28:36,115 --> 00:28:37,549
(COUGHING)
466
00:28:37,583 --> 00:28:39,618
Where there's a will,
there's a way.
467
00:28:39,651 --> 00:28:41,287
(PEOPLE CHATTERING)
468
00:28:43,890 --> 00:28:46,092
I've nursed this bottle
since Dunkirk.
469
00:28:48,727 --> 00:28:51,097
Now listen, Clouseau,
I've had enough of this.
470
00:28:51,130 --> 00:28:53,399
You should never
have shot Frenchy Lebec.
471
00:28:54,767 --> 00:28:56,903
You could have brought him
in for questioning
472
00:28:56,936 --> 00:28:59,972
and then
we might have gained
some valuable information.
473
00:29:00,006 --> 00:29:02,574
But, oh, no, not you.
474
00:29:02,608 --> 00:29:04,276
You have to go
and get yourself
involved in some
475
00:29:04,310 --> 00:29:06,145
idiotic Highland shenanigan.
476
00:29:06,178 --> 00:29:09,148
It's utterly disgusting!
Do you hear me?
477
00:29:09,181 --> 00:29:11,984
I don't talk to you
when you're like this.
478
00:29:12,018 --> 00:29:14,120
I'll come back
when we can discuss this
479
00:29:14,153 --> 00:29:17,289
in an atmosphere
of mutual respect
and understanding.
480
00:29:18,624 --> 00:29:19,792
Good evening.
481
00:29:20,860 --> 00:29:22,761
(WHISTLING)
482
00:29:30,702 --> 00:29:32,972
CLOUSEAU: Will you take
some notes, please?
483
00:29:34,673 --> 00:29:38,777
A: What are the facts
at our disposal?
484
00:29:38,811 --> 00:29:42,281
B: Let's get down to
the facts at our disposal.
485
00:29:42,314 --> 00:29:45,617
C: We know that
there has been a robbery.
486
00:29:45,651 --> 00:29:47,786
D: We know also
that certain people
487
00:29:47,820 --> 00:29:50,256
are going to
commit this robbery.
488
00:29:50,289 --> 00:29:52,324
I think we can
safely assume that.
489
00:29:52,358 --> 00:29:55,627
We know that there
are people going to
commit this robbery,
490
00:29:55,661 --> 00:29:58,597
we know also
that they must
get out of the way
491
00:29:58,630 --> 00:30:00,867
the people who are
trying to prevent them
492
00:30:00,900 --> 00:30:02,501
from committing this robbery.
493
00:30:02,534 --> 00:30:04,636
And that would be you.
Me?
494
00:30:04,670 --> 00:30:06,438
What do they want
to get me for?
495
00:30:06,472 --> 00:30:08,540
Well, they have already
made one attempt
on your life.
496
00:30:08,574 --> 00:30:09,675
So they have.
497
00:30:10,376 --> 00:30:12,411
Hmm, well.
498
00:30:14,346 --> 00:30:17,449
You see how much we have,
uh, learned already?
499
00:30:17,483 --> 00:30:20,119
Gosh, that's marvelous!
Well, let's-- let's press on
on those lines.
500
00:30:20,152 --> 00:30:22,221
Yes, let's press on that line.
501
00:30:22,254 --> 00:30:24,790
Since they've already made
an attempt at my life,
502
00:30:24,823 --> 00:30:26,893
and it has come to
no fruition whatsoever,
503
00:30:26,926 --> 00:30:28,527
Yes?
...they will try
504
00:30:28,560 --> 00:30:29,896
a more parabolic approach.
505
00:30:29,929 --> 00:30:32,398
They will attack me
on the bias.
Am I correct in this?
506
00:30:32,431 --> 00:30:34,466
On the bias?
On the bias,
507
00:30:34,500 --> 00:30:36,635
which means that
they will not attack me,
508
00:30:36,668 --> 00:30:39,471
but will attack something
that I love more than
anything else in the world.
509
00:30:39,505 --> 00:30:41,073
And what...
510
00:30:41,107 --> 00:30:43,242
What do I love more than
anything else in the world?
What does one...
511
00:30:43,275 --> 00:30:45,577
(EXCLAIMING)
What?
512
00:30:45,611 --> 00:30:48,915
Food! I love food
more than anything
in the world.
513
00:30:48,948 --> 00:30:52,051
So they will not attack me,
they will attack...
514
00:30:52,084 --> 00:30:55,054
Devils!
They are going to get me!
515
00:30:55,087 --> 00:30:57,623
My plum...
My plum pudding!
516
00:30:58,690 --> 00:31:00,592
(SIRENS WAILING)
517
00:31:06,098 --> 00:31:07,833
(POLICE RADIO CHATTERING)
518
00:31:07,866 --> 00:31:09,868
MAN: Sergeant,
get this gun over here.
519
00:31:09,902 --> 00:31:12,271
(MEN CHATTERING)
520
00:31:13,906 --> 00:31:15,041
(CLANGING)
521
00:31:15,074 --> 00:31:18,644
Wait. Wait for me.
Wait. I--I have to...
522
00:31:22,248 --> 00:31:24,616
(POLICE RADIO CHATTERING)
523
00:31:26,452 --> 00:31:27,886
What's all the excitement
about, eh?
524
00:31:27,920 --> 00:31:29,121
Here, let me
help you, Inspector.
525
00:31:29,155 --> 00:31:30,289
What are you doing?
526
00:31:30,322 --> 00:31:32,191
I'm saving your lives,
you fools!
527
00:31:32,224 --> 00:31:36,095
And you, get with your--
with your loved ones
and family.
528
00:31:36,128 --> 00:31:37,696
And--And all
the rest of you,
529
00:31:37,729 --> 00:31:39,765
clear out of this
neck of the woods!
530
00:31:43,835 --> 00:31:45,137
(CHATTERING)
531
00:31:47,406 --> 00:31:51,810
And don't--
don't break anything
unless it's absolutely...
532
00:31:51,843 --> 00:31:53,745
Get back! I told...
533
00:31:53,779 --> 00:31:56,448
I don't know
how many times.
534
00:31:56,482 --> 00:31:59,751
And, I'm sorry, I say,
I--I don't want you in...
535
00:31:59,785 --> 00:32:01,053
(GLASS SHATTERING)
536
00:32:01,087 --> 00:32:04,423
...in this vicinity.
And I... That's what I'm...
537
00:32:04,456 --> 00:32:07,693
Aha! I have found
the bomb!
538
00:32:14,700 --> 00:32:16,135
It is still ticking.
539
00:32:23,142 --> 00:32:24,710
I have drowned the bomb.
540
00:32:36,888 --> 00:32:39,091
It is no longer ticking.
541
00:32:39,125 --> 00:32:41,093
There's no bomb
in there.
There must be.
542
00:32:41,127 --> 00:32:43,962
When--When I held it
up to my ears,
I distinctly heard ticking.
543
00:32:43,996 --> 00:32:45,631
Well, i-it could
have been your wristwatch.
544
00:32:45,664 --> 00:32:46,632
Ah!
545
00:32:49,468 --> 00:32:50,936
It must not be waterproof.
546
00:32:50,969 --> 00:32:53,005
BRAITHWAITE: It's just
not going to work, you know.
547
00:32:53,039 --> 00:32:55,441
No, not any more, it's not.
It's good of you
to concern yourself
548
00:32:55,474 --> 00:32:56,775
but I can always
buy another watch.
549
00:32:56,808 --> 00:32:58,177
I wasn't talking
about that.
550
00:32:58,210 --> 00:33:00,312
That is, if we...
If we last that long.
551
00:33:16,662 --> 00:33:18,097
Come on, give it up.
Shh!
552
00:33:25,704 --> 00:33:28,240
Aha. Aha!
553
00:33:28,274 --> 00:33:30,876
A deadly transistorized
mini-bomb!
554
00:33:30,909 --> 00:33:32,411
Looks like one of those
cyanide capsules.
555
00:33:32,444 --> 00:33:34,246
Yes, yes. A cyanide capsule.
556
00:33:34,280 --> 00:33:36,515
Well, somebody certainly
seems determined
to see you dead.
557
00:33:36,548 --> 00:33:38,417
Yes, but who?
558
00:33:38,450 --> 00:33:42,088
Well, I mean, it could be
anyone at that blasted
Scottish hoopdeedoo.
559
00:33:42,121 --> 00:33:44,690
Yes, but I didn't
let this out of my sight
till I got here
560
00:33:44,723 --> 00:33:45,791
to your club.
561
00:33:47,093 --> 00:33:49,027
Weren't there any clues
on Frenchy Lebec
562
00:33:49,061 --> 00:33:50,696
that we might be
able to use?
563
00:33:50,729 --> 00:33:52,764
These matches which I found
in his coat pocket.
564
00:33:52,798 --> 00:33:54,266
Let me see those.
565
00:33:54,300 --> 00:33:56,335
Bring that man in
for questioning.
566
00:33:56,368 --> 00:33:57,869
You shot him
last night.
567
00:33:57,903 --> 00:34:00,206
Oh, yes.
The Tudor Arms?
568
00:34:00,239 --> 00:34:02,441
Inspector, perhaps we
ought to have a look
at this place.
569
00:34:02,474 --> 00:34:04,243
No sooner said than done.
570
00:34:18,124 --> 00:34:19,625
Hello, can I help you?
571
00:34:20,559 --> 00:34:22,128
Thank you for stopping.
572
00:34:22,161 --> 00:34:24,396
Well, what seems
to be the trouble?
573
00:34:24,430 --> 00:34:26,532
It's my new car.
I don't know what to do.
574
00:34:26,565 --> 00:34:28,400
Do you know something
about machinery?
575
00:34:28,434 --> 00:34:30,602
I don't know something
about machinery.
576
00:34:30,636 --> 00:34:32,438
I know everything
about machinery.
577
00:34:32,471 --> 00:34:34,706
Well, what do
you suppose this does?
578
00:34:34,740 --> 00:34:36,308
Oh, yes. Well, you see,
579
00:34:36,342 --> 00:34:38,477
when this is connected
in the right place,
580
00:34:38,510 --> 00:34:40,646
it makes your
automobile move.
581
00:34:40,679 --> 00:34:43,415
Now, it either goes
one of two places.
Over here,
582
00:34:43,449 --> 00:34:44,616
or over here.
583
00:34:44,650 --> 00:34:45,751
(GASPS)
584
00:34:45,784 --> 00:34:46,952
Well,
585
00:34:47,986 --> 00:34:49,621
that takes care of that.
586
00:34:49,655 --> 00:34:52,291
Did you fix it?
No, it's completely ruined.
587
00:34:52,324 --> 00:34:54,092
Can I take you somewhere?
588
00:34:54,126 --> 00:34:55,927
I suppose I ought
to make a phone call.
589
00:34:55,961 --> 00:34:59,565
Now, the nearest place
would be The Tudor Arms.
590
00:34:59,598 --> 00:35:01,633
Kismet. That's exactly
where I'm going,
591
00:35:01,667 --> 00:35:02,668
Good.
592
00:35:06,472 --> 00:35:09,275
And what brings
my favorite niece out
in the dead of the night?
593
00:35:09,308 --> 00:35:12,278
What do you think
happened, Uncle?
My new car broke down.
594
00:35:12,311 --> 00:35:14,846
Oh, what a pity.
595
00:35:14,880 --> 00:35:17,649
Don't just
stand there grinning.
Get us some food.
596
00:35:17,683 --> 00:35:19,585
What would you like?
597
00:35:19,618 --> 00:35:21,587
Oh, uh, just a light snack
for two.
598
00:35:21,620 --> 00:35:25,491
Some smoked salmon, perhaps,
a little assorted
pate,
599
00:35:25,524 --> 00:35:27,426
a little roast beef, I think.
600
00:35:27,459 --> 00:35:30,862
Then, a few vegetables,
uh,
petit pois,
carrots.
601
00:35:30,896 --> 00:35:32,798
Then some
glace,
602
00:35:32,831 --> 00:35:36,168
a little chocolate cake
perhaps, and... I'll leave
it all up to you.
603
00:35:36,202 --> 00:35:38,136
Will you have it
here or upstairs?
604
00:35:38,170 --> 00:35:40,005
Upstairs sounds cozier,
doesn't it?
605
00:35:40,038 --> 00:35:41,173
Good.
606
00:36:00,692 --> 00:36:02,261
Charming room, isn't it?
607
00:36:03,329 --> 00:36:05,231
You have been here
many times before.
608
00:36:05,264 --> 00:36:07,233
What gives you
that idea?
609
00:36:07,266 --> 00:36:09,535
The innkeeper,
you greeted him as Uncle.
610
00:36:09,568 --> 00:36:11,237
Yes, he's married
to my aunt.
611
00:36:15,441 --> 00:36:17,209
It's all very suspicious.
612
00:36:20,846 --> 00:36:22,514
I think perhaps I should
613
00:36:22,548 --> 00:36:24,416
go downstairs
and have another look.
614
00:36:24,450 --> 00:36:26,051
Oh, don't let me
stop you.
615
00:36:37,229 --> 00:36:40,098
Are you trying to
keep a policeman
from his duty?
616
00:36:40,131 --> 00:36:41,800
Don't you want to kiss me?
617
00:36:43,535 --> 00:36:46,338
Whether or not
I wish to kiss you
is beside the point.
618
00:36:46,372 --> 00:36:48,240
The thing is, I'm here
on a secret mission
619
00:36:48,274 --> 00:36:49,775
that very few people
know about
620
00:36:49,808 --> 00:36:52,511
and I am not going to be
dissuaded from my duty.
621
00:36:52,544 --> 00:36:53,679
(CLOUSEAU MOANING)
622
00:36:53,712 --> 00:36:55,914
Oh. Let me have
a breather.
623
00:36:56,882 --> 00:36:58,450
All right.
624
00:36:58,484 --> 00:37:00,652
(BREATHING HEAVILY)
625
00:37:04,956 --> 00:37:06,224
(SIGHING LOUDLY)
626
00:37:08,294 --> 00:37:10,262
What do you think
you're doing?
627
00:37:10,296 --> 00:37:11,863
I never want to
forget this evening.
628
00:37:11,897 --> 00:37:13,965
No, put that camera down.
629
00:37:13,999 --> 00:37:16,101
We'll have none
of that, my dear.
630
00:37:16,134 --> 00:37:19,605
You don't take
a picture of me in
this disheveled condition.
631
00:37:19,638 --> 00:37:21,573
There, now you can
take a picture.
632
00:37:21,607 --> 00:37:23,309
Oh, look at that
big beauty.
633
00:37:23,342 --> 00:37:24,743
Yeah.
I love to have
my picture taken.
634
00:37:24,776 --> 00:37:26,445
Right.
I would be the first one
to admit that.
635
00:37:26,478 --> 00:37:28,046
Hold it.
You want the same
thing like that?
636
00:37:28,079 --> 00:37:30,081
That's it. Lovely.
Profile. About face.
637
00:37:30,115 --> 00:37:32,017
Yes.
And now, a bit serious.
638
00:37:32,684 --> 00:37:34,152
You want a half-smile.
639
00:37:34,185 --> 00:37:36,254
A half-smile
from the other side.
640
00:37:36,288 --> 00:37:37,556
Mmm-hmm.
641
00:37:37,589 --> 00:37:40,626
Now, all-the-teeth-smile.
I'll give you one of that.
642
00:37:40,659 --> 00:37:43,562
And now, I'll give you
an action photograph.
643
00:37:43,595 --> 00:37:44,763
Mmm-hmm.
644
00:37:44,796 --> 00:37:47,299
And of one caught in
the act of surprise.
645
00:37:47,333 --> 00:37:48,767
Next pose.
No, you missed that.
646
00:37:48,800 --> 00:37:50,469
Take it once more.
I've got it.
647
00:37:50,502 --> 00:37:52,137
That's the kind I like.
Next.
648
00:37:52,671 --> 00:37:54,072
Lovely.
649
00:37:54,105 --> 00:37:55,941
(CAMERA CLICKING)
650
00:37:58,610 --> 00:37:59,945
That ought to do it.
Yes.
651
00:37:59,978 --> 00:38:01,447
Lovely.
Very good. Now listen,
incidentally,
652
00:38:01,480 --> 00:38:04,616
if you're making those up,
I wouldn't mind having
a few of each myself.
653
00:38:04,650 --> 00:38:05,951
I'd like to see
the proofs first and then
654
00:38:05,984 --> 00:38:07,953
I'm-- I'm sure I will
order some from you.
655
00:38:07,986 --> 00:38:09,321
I've got an idea.
Yes?
656
00:38:09,355 --> 00:38:11,957
So far I've only got
face shots of you.
Right.
657
00:38:11,990 --> 00:38:13,592
How about full figure?
Fine, all right.
658
00:38:13,625 --> 00:38:15,160
I'll be
more than happy...
659
00:38:15,193 --> 00:38:17,429
* Oh, it grabs you
by the heart *
660
00:38:17,463 --> 00:38:20,699
* You never fall apart
in Paris *
661
00:38:20,732 --> 00:38:22,468
* We argued for an hour
662
00:38:22,501 --> 00:38:24,470
* She jumped off
the Eiffel Tower *
663
00:38:24,503 --> 00:38:26,805
* That wasn't very smart
664
00:38:26,838 --> 00:38:28,707
* Paris in the spring
665
00:38:28,740 --> 00:38:30,642
* The world is my... *
666
00:38:31,309 --> 00:38:32,310
(EXCLAIMS)
667
00:38:32,978 --> 00:38:34,846
(MUMBLING)
668
00:38:50,261 --> 00:38:51,262
Hi.
669
00:38:55,066 --> 00:38:58,404
Uh, I don't mean to intrude
670
00:38:58,437 --> 00:39:00,406
but have you seen
anything of a girl?
671
00:39:01,006 --> 00:39:03,074
Uh, not...
672
00:39:03,108 --> 00:39:06,044
Not of course
to imply that
that's not what you are.
673
00:39:06,077 --> 00:39:07,846
I didn't mean to imply
674
00:39:07,879 --> 00:39:12,751
that, uh... Indeed, not only
are you a girl but, uh,
675
00:39:12,784 --> 00:39:15,521
yes, indeed, a very
extraordinary one at that.
676
00:39:16,287 --> 00:39:17,456
Yes, uh...
677
00:39:18,557 --> 00:39:21,059
I don't suppose that
678
00:39:21,092 --> 00:39:24,596
you've seen anything
of a tall brunette in
a short slip, have you?
679
00:39:25,063 --> 00:39:26,097
No.
680
00:39:26,465 --> 00:39:27,466
Ah.
681
00:39:34,773 --> 00:39:35,941
Yes, well.
682
00:39:37,242 --> 00:39:38,376
C'est la vie.
683
00:39:52,658 --> 00:39:53,759
Beautiful.
684
00:39:53,792 --> 00:39:55,126
You did a good job.
685
00:39:55,961 --> 00:39:57,228
(CRUNCHING)
686
00:39:57,262 --> 00:39:59,397
Oh, I love the way
you eat.
687
00:40:00,732 --> 00:40:02,133
Like a jungle animal.
688
00:40:02,167 --> 00:40:03,201
(CHUCKLES)
689
00:40:03,234 --> 00:40:04,169
(WHOOPING)
690
00:40:05,270 --> 00:40:08,440
Oyster dressing
makes me passionate.
691
00:40:08,474 --> 00:40:09,541
Mmm?
692
00:40:09,575 --> 00:40:11,242
When I eat it?
693
00:40:11,276 --> 00:40:13,812
Especially
when you eat it.
694
00:40:13,845 --> 00:40:17,783
If I didn't
have this heartburn,
would you see something.
695
00:40:17,816 --> 00:40:20,385
I've got something
for your heartburn.
Yes?
696
00:40:20,418 --> 00:40:21,653
Yes, a little something.
697
00:40:21,687 --> 00:40:25,491
If you just lie there,
we will, uh, soon help you.
698
00:40:25,524 --> 00:40:27,258
How's that?
Ah, that's nice.
699
00:40:27,292 --> 00:40:29,461
Is that better?
Ah, very good.
700
00:40:29,495 --> 00:40:30,996
Mmm? Better?
701
00:40:31,029 --> 00:40:33,565
Flying over Ecuador
with you.
That's better, is it?
702
00:40:33,599 --> 00:40:35,100
On the back
of a giant moth...
703
00:40:35,133 --> 00:40:36,768
You're having a good trip,
are you?
704
00:40:36,802 --> 00:40:38,336
Yes, it reminds me of
705
00:40:39,437 --> 00:40:41,773
in the barbershop.
Ah, that's better.
706
00:40:41,807 --> 00:40:43,475
They're doing it again.
You'll soon be well.
707
00:40:44,175 --> 00:40:45,243
(CLOUSEAU MUMBLING)
708
00:40:45,276 --> 00:40:46,512
How do you feel now?
709
00:40:46,545 --> 00:40:47,445
CLOUSEAU: Help.
710
00:40:51,216 --> 00:40:52,484
Take that.
711
00:40:58,690 --> 00:40:59,725
Towel.
712
00:41:02,293 --> 00:41:03,529
All right. Okay?
713
00:41:07,799 --> 00:41:10,201
Now come on,
pat it well into the face.
714
00:41:13,204 --> 00:41:14,540
INNKEEPER: Don't
miss anything.
715
00:41:14,573 --> 00:41:16,441
This stuff
hardens very quickly.
716
00:41:16,474 --> 00:41:17,709
(TAPPING)
717
00:41:25,383 --> 00:41:26,552
That should do it.
718
00:41:26,585 --> 00:41:28,086
Now, easy.
719
00:41:30,822 --> 00:41:32,057
(MOANING)
720
00:41:33,391 --> 00:41:35,226
It's loose.
721
00:41:35,260 --> 00:41:37,729
(MUMBLING)
It's loose.
The bull is loose,
722
00:41:37,763 --> 00:41:38,730
(GRUNTING)
723
00:41:38,764 --> 00:41:40,732
I don't need a picador,
724
00:41:40,766 --> 00:41:42,701
I'll do it by myself.
725
00:41:42,734 --> 00:41:45,904
I'm going to kill the bull
by myself.
726
00:41:45,937 --> 00:41:48,540
Give me--
Give me my sword
727
00:41:48,574 --> 00:41:51,076
and I will become
the...
728
00:41:51,109 --> 00:41:54,179
Here it comes.
It's free. It's loose.
729
00:41:54,212 --> 00:41:56,214
(GIRLS CHEERING)
730
00:41:56,247 --> 00:41:57,716
You're magnificent.
731
00:41:57,749 --> 00:41:59,851
Ole!
Come on.
732
00:41:59,885 --> 00:42:01,086
(ALL CHATTERING)
733
00:42:06,124 --> 00:42:06,958
(BED CRASHING)
734
00:42:11,863 --> 00:42:13,765
I can't believe it.
It's true, sir.
735
00:42:13,799 --> 00:42:15,767
He claims it was all part
of his master plan.
736
00:42:15,801 --> 00:42:18,236
Well, I'm sick
of his master plan.
737
00:42:18,269 --> 00:42:20,906
And I suppose
the collapsing bed
was part of our equipment.
738
00:42:20,939 --> 00:42:23,208
Oh, oh, no, sir. He--He said
he brought that with him.
739
00:42:23,241 --> 00:42:25,677
I don't want to hear
any more about this idiot.
740
00:42:25,711 --> 00:42:28,413
I--I don't claim
to hold with the man's
methods either, sir,
741
00:42:28,446 --> 00:42:31,216
but you--you--you must
admit he does get results.
742
00:42:31,249 --> 00:42:34,586
I prefer the sort of results
that culminate in
suspects standing trial.
743
00:42:34,620 --> 00:42:37,022
I think I may
have the answer
to your problem, sir.
744
00:42:37,055 --> 00:42:38,590
What, drop him
from the case?
745
00:42:38,624 --> 00:42:40,859
You know perfectly well
we can't afford to
offend the French government.
746
00:42:40,892 --> 00:42:43,762
No, I didn't mean that, sir.
Well, what did you mean?
747
00:42:43,795 --> 00:42:46,632
Well, I think we ought
to have a man on the spot
748
00:42:46,665 --> 00:42:48,466
speaking the language.
749
00:42:48,499 --> 00:42:50,802
What language?
French, sir.
750
00:42:50,836 --> 00:42:52,137
Mmm?
In France.
751
00:42:52,804 --> 00:42:54,606
True, sir.
752
00:42:54,640 --> 00:42:58,209
The remains of Frenchy Lebec
are being sent back to France.
to Le Havre for burial.
753
00:42:58,243 --> 00:42:59,911
BRAITHWAITE: Remains of who?
754
00:42:59,945 --> 00:43:01,279
WEAVER: Frenchy Lebec,
755
00:43:01,312 --> 00:43:03,448
the man Clouseau shot
at the Highland Fling.
756
00:43:03,481 --> 00:43:04,816
Oh.
757
00:43:04,850 --> 00:43:07,819
Lebec's gang's bound
to be at the funeral
758
00:43:07,853 --> 00:43:10,956
and if Clouseau happened
to be there as well,
759
00:43:10,989 --> 00:43:13,859
there's no knowing
what information
he might turn up with.
760
00:43:15,794 --> 00:43:17,796
(PEOPLE SPEAKING FRENCH)
761
00:43:25,203 --> 00:43:26,304
Follow that hearse.
762
00:43:26,337 --> 00:43:27,673
Follow it yourself.
763
00:43:30,475 --> 00:43:31,643
Get out!
764
00:43:31,677 --> 00:43:33,278
(CLOUSEAU MUMBLING)
765
00:43:37,983 --> 00:43:40,085
How much--
How much for your--
for your motorbike?
766
00:43:40,118 --> 00:43:41,186
What?
I'll buy it.
767
00:43:41,219 --> 00:43:42,453
The bike. I'll buy it.
768
00:43:42,487 --> 00:43:44,355
Oh,
oui.
I'll give you this much.
769
00:43:44,389 --> 00:43:46,257
Give it a good kick, huh?
Yes, yes.
770
00:43:46,291 --> 00:43:48,626
That's what I'm...
I'm going to...
771
00:43:49,828 --> 00:43:51,296
(ENGINE SPUTTERING)
772
00:43:57,235 --> 00:43:58,536
(HORN HONKING)
773
00:43:58,569 --> 00:43:59,805
(MAN EXCLAIMING IN FRENCH)
774
00:43:59,838 --> 00:44:01,006
(DOG BARKING)
775
00:44:02,173 --> 00:44:03,809
(YELLING)
776
00:44:06,411 --> 00:44:07,879
Stop, thief!
777
00:44:07,913 --> 00:44:10,215
Did you see that?
He stole my motorcycle.
778
00:44:10,248 --> 00:44:12,517
Oh, nowadays,
you can't trust anybody.
779
00:44:12,550 --> 00:44:13,618
Gendarmes!
780
00:44:13,651 --> 00:44:14,585
(YELLING IN FRENCH)
781
00:44:20,759 --> 00:44:21,993
(BLOWING WHISTLE)
782
00:44:24,763 --> 00:44:26,898
**(GIRLS SINGING IN FRENCH)
783
00:44:39,911 --> 00:44:41,747
Special report
to Commissioner Braithwaite
784
00:44:41,780 --> 00:44:43,414
from Inspector
Jacques Clouseau.
785
00:44:43,448 --> 00:44:46,651
Good morning.
I am sitting in a cart
full of fresh fish.
786
00:44:46,684 --> 00:44:48,519
I'm going to
follow the hearse.
787
00:44:48,553 --> 00:44:49,855
I'm leaving...
788
00:44:49,888 --> 00:44:51,422
(BLOWING WHISTLE)
789
00:44:51,456 --> 00:44:52,924
(ARGUING IN FRENCH)
790
00:44:52,958 --> 00:44:54,392
To find the body...
791
00:44:55,460 --> 00:44:56,862
To find the final
resting place.
792
00:44:56,895 --> 00:44:57,896
I'm going.
793
00:45:03,601 --> 00:45:05,136
**(BAND PLAYING)
794
00:45:10,241 --> 00:45:11,910
(SIREN WAILING)
795
00:45:18,283 --> 00:45:19,885
(YELLING IN FRENCH)
796
00:45:22,153 --> 00:45:23,621
I can't think...
797
00:45:28,459 --> 00:45:29,594
(HORN HONKING)
798
00:45:32,898 --> 00:45:33,965
Eh! Idiot!
799
00:45:36,334 --> 00:45:37,635
(HENS CLUCKING)
800
00:45:37,668 --> 00:45:39,004
(YELLING IN FRENCH)
801
00:45:44,275 --> 00:45:45,944
(BELLS TOLLING)
802
00:45:52,583 --> 00:45:53,919
(PRIEST CHATTERING IN FRENCH)
803
00:45:56,321 --> 00:45:58,289
Here I am
in the graveyard
804
00:45:58,323 --> 00:46:00,558
hiding behind
a small shrub.
805
00:46:00,591 --> 00:46:03,261
I am now moving into
an advance position
806
00:46:03,294 --> 00:46:05,596
where I can
continue my reconnaissance.
807
00:46:05,630 --> 00:46:08,566
This is Jacques Clouseau
signing off.
808
00:46:08,599 --> 00:46:11,136
(PRIEST SPEAKING FRENCH)
809
00:46:42,968 --> 00:46:44,302
(THUDDING)
810
00:46:44,335 --> 00:46:45,470
(TAPE RECORDER REWINDING)
811
00:46:47,538 --> 00:46:49,240
**(CHILDREN SINGING IN FRENCH)
812
00:47:03,154 --> 00:47:04,489
Oh!
813
00:47:04,522 --> 00:47:06,491
(BOTH GRUNTING)
814
00:47:06,524 --> 00:47:08,593
Get up. Get up.
Get off.
815
00:47:16,534 --> 00:47:17,735
My hat.
816
00:47:17,768 --> 00:47:18,603
(GRUNTS)
There.
817
00:47:19,170 --> 00:47:20,038
Oh, no.
818
00:47:20,738 --> 00:47:22,140
(BOY MUTTERING)
819
00:47:22,173 --> 00:47:24,542
Stand there.
Put your hands.
820
00:47:24,575 --> 00:47:25,776
Yeah, like that.
821
00:47:27,545 --> 00:47:28,413
(GROANS)
822
00:47:29,514 --> 00:47:31,282
(PRIEST CONTINUES TALKING)
823
00:47:36,687 --> 00:47:38,189
(TAPE RECORDER REWINDING)
824
00:47:38,223 --> 00:47:39,790
**(MARCHING BAND
PLAYING ON RECORDER)
825
00:47:43,294 --> 00:47:44,963
(TAPE RECORDER REWINDING)
826
00:47:48,199 --> 00:47:49,767
(SIREN BLARING)
827
00:47:54,605 --> 00:47:56,141
(ALL CLAMORING)
828
00:47:57,242 --> 00:47:58,709
(RECORDER CHATTERING)
829
00:48:03,214 --> 00:48:04,582
(GUN FIRING
ON TAPE RECORDER)
830
00:48:04,615 --> 00:48:06,084
(MOTORCYCLE ACCELERATING
ON TAPE RECORDER)
831
00:48:09,955 --> 00:48:11,222
(TAPE RECORDER REWINDING)
832
00:48:17,228 --> 00:48:18,363
There he is!
833
00:48:18,396 --> 00:48:20,098
That's the man
who stole my motorbike.
834
00:48:20,131 --> 00:48:22,100
Come back!
Come back here!
835
00:48:22,133 --> 00:48:23,801
Hey, you! Come back!
836
00:48:23,834 --> 00:48:25,070
Come back!
837
00:48:28,339 --> 00:48:29,574
Hey!
838
00:48:29,607 --> 00:48:31,909
LISA: Get into the car,
Jacques. Quick!
839
00:48:31,943 --> 00:48:33,444
Hold on. Can you make it?
840
00:48:33,478 --> 00:48:34,912
Get into the front seat.
841
00:48:34,946 --> 00:48:37,082
Yes, I'm--
I'm trying to.
842
00:48:37,115 --> 00:48:39,250
**(MARCHING BAND
PLAYING ON
TAPE RECORDER)
843
00:48:39,284 --> 00:48:40,851
(YELLING)
844
00:48:55,133 --> 00:48:56,501
(BELLS TOLLING)
845
00:49:00,771 --> 00:49:01,906
Some policewoman.
846
00:49:01,939 --> 00:49:03,308
(CHUCKLES)
847
00:49:03,341 --> 00:49:05,810
Listen, if you
don't believe that
I'm a member of Interpol,
848
00:49:05,843 --> 00:49:06,944
go in there
and ask them.
849
00:49:06,978 --> 00:49:09,614
You, a member of
the international police?
850
00:49:09,647 --> 00:49:11,249
Don't make me laugh.
851
00:49:11,282 --> 00:49:13,651
I--I arrest you
in the name of the Queen.
852
00:49:15,286 --> 00:49:18,256
This crook is
Lieutenant Morell of Interpol.
853
00:49:18,289 --> 00:49:19,857
Who the devil are you?
854
00:49:19,890 --> 00:49:22,927
I am Inspector
Jacques Clouseau
855
00:49:22,960 --> 00:49:26,464
on detached service
to Scotland Yard
from the Paris
Surete.
856
00:49:26,497 --> 00:49:30,301
And who are you to tell me
that this crook is no crook?
857
00:49:31,469 --> 00:49:33,438
Don't raise your voice.
858
00:49:33,471 --> 00:49:35,440
I am Prefect of Police
Geffrion
859
00:49:35,473 --> 00:49:36,941
and your superior.
860
00:49:36,974 --> 00:49:37,875
Mmm...
861
00:49:39,710 --> 00:49:41,279
Hmm.
862
00:49:41,312 --> 00:49:44,982
Well, it seems, uh, that
I owe you an apology
863
00:49:45,016 --> 00:49:47,718
and, uh, and you too,
Lieutenant.
864
00:49:47,752 --> 00:49:49,287
Oh, it's quite
all right.
865
00:49:49,320 --> 00:49:51,556
And so, now that
Scotland Yard and Interpol
have made their peace,
866
00:49:51,589 --> 00:49:52,957
perhaps
a hard-working prefect
867
00:49:52,990 --> 00:49:54,825
can eat his meal
in peace, huh?
868
00:50:01,332 --> 00:50:03,234
Right.
You've got everything?
869
00:50:03,268 --> 00:50:04,569
Yes.
Mmm-hmm.
870
00:50:04,602 --> 00:50:06,637
Now, let's go
over it again.
871
00:50:06,671 --> 00:50:08,206
All right.
872
00:50:08,239 --> 00:50:09,874
This is the headset.
873
00:50:09,907 --> 00:50:11,709
Yes.
You put it on
and you listen through it.
874
00:50:11,742 --> 00:50:13,311
Yes, put it on.
875
00:50:13,344 --> 00:50:16,914
This is the bow,
with the microphone lead.
876
00:50:16,947 --> 00:50:17,982
Yes.
See? There.
877
00:50:18,015 --> 00:50:19,517
Oh, yes.
878
00:50:19,550 --> 00:50:21,586
This is the arrow
with the microphone.
Right.
879
00:50:21,619 --> 00:50:23,654
Now you have
to plug that in there
880
00:50:23,688 --> 00:50:27,492
and you should try
and get the arrow
through that window up there.
881
00:50:27,525 --> 00:50:29,294
That's where
they all are.
882
00:50:33,598 --> 00:50:35,300
(CHATTERING)
883
00:50:56,954 --> 00:50:58,923
(CHATTERING)
884
00:51:15,240 --> 00:51:17,908
...with a queen.
Pair of aces.
885
00:51:17,942 --> 00:51:21,446
Tonight,
we're gonna knock over
the Dodge City Bank.
886
00:51:21,479 --> 00:51:24,382
RINGO: Dodge City Bank?
You must be kidding!
887
00:51:24,415 --> 00:51:25,450
I got a plan.
888
00:51:26,651 --> 00:51:29,787
In 15 minutes,
Lefty and Big Red
889
00:51:29,820 --> 00:51:32,623
walk into the hotel
and start
shooting up the place.
890
00:51:32,657 --> 00:51:33,724
10. Pair of 10s.
891
00:51:33,758 --> 00:51:36,261
(CHATTERING)
892
00:51:36,294 --> 00:51:38,095
MAN: I'm only worried
about one thing.
893
00:51:38,129 --> 00:51:40,231
I don't trust that
Ringo or his partner.
894
00:51:40,265 --> 00:51:42,933
BLACKIE: Don't worry
about that now.
Listen to what I'm saying.
895
00:51:42,967 --> 00:51:45,270
Meanwhile me
and one-eyed Charlie
896
00:51:45,303 --> 00:51:46,904
slip into the back end
of the bank.
897
00:51:46,937 --> 00:51:48,339
What about
the half-breed?
898
00:51:48,373 --> 00:51:49,774
Don't worry
about the half-breed.
899
00:51:49,807 --> 00:51:51,576
LAZY: Yeah, don't worry
about the half-breed.
900
00:51:51,609 --> 00:51:52,643
Right.
901
00:51:52,677 --> 00:51:54,212
(KNOCKING ON DOOR)
902
00:51:55,446 --> 00:51:57,248
Who's there?
CLYDE: Open up, please.
903
00:51:57,282 --> 00:51:59,150
Not until you show me
your mother.
904
00:52:01,452 --> 00:52:02,353
Okay.
905
00:52:06,157 --> 00:52:07,658
Clouseau.
STEELE: Have him!
906
00:52:09,460 --> 00:52:10,928
(CLOUSEAU GRUNTING)
907
00:52:10,961 --> 00:52:12,297
Please give me some air.
908
00:52:13,364 --> 00:52:14,599
(WHISTLING)
909
00:52:14,632 --> 00:52:15,766
Mon dieu!
910
00:52:15,800 --> 00:52:16,867
What's this?
911
00:52:17,868 --> 00:52:19,704
Hello, Steele.
912
00:52:19,737 --> 00:52:21,772
It's the warden's son.
913
00:52:21,806 --> 00:52:25,476
Man, you was a dead ringer
for Clouseau.
914
00:52:25,510 --> 00:52:28,946
Yes, just goes to show
what one can do with
five bobs worth of plastic,
915
00:52:28,979 --> 00:52:32,016
a few photographs
and the take from
The Great Train Robbery.
916
00:52:33,251 --> 00:52:34,952
You're Johnny Rainbow.
917
00:52:34,985 --> 00:52:36,287
BOMBER: Johnny Rainbow!
918
00:52:36,321 --> 00:52:38,122
How's it, fellas?
919
00:52:38,155 --> 00:52:41,158
RINGO: But when we blow
the vault, it's gonna
wake up the whole town.
920
00:52:41,192 --> 00:52:44,229
BLACKIE: We don't
blow the vault, stupid.
921
00:52:44,262 --> 00:52:46,231
I've bribed
the bank president.
922
00:52:47,432 --> 00:52:48,733
Great thinking!
923
00:52:48,766 --> 00:52:51,068
(ALL LAUGHING)
924
00:52:51,101 --> 00:52:52,803
Bank robbery!
925
00:52:52,837 --> 00:52:54,071
You all set now?
Right.
926
00:52:54,104 --> 00:52:55,240
Got the plan?
Right.
927
00:52:55,273 --> 00:52:56,841
Now you two
get on the roof
928
00:52:56,874 --> 00:52:59,043
and you drill
the first lawman you see
coming across to the bank.
929
00:52:59,076 --> 00:53:00,378
Right.
930
00:53:00,411 --> 00:53:02,580
Hold it
just a minute now.
Well, what is it?
931
00:53:02,613 --> 00:53:05,583
Now, you all know...
932
00:53:05,616 --> 00:53:08,586
Don't worry about
the half-breed, Ringo.
933
00:53:08,619 --> 00:53:10,755
LAZY: Yeah, Ringo,
don't worry
about the half-breed.
934
00:53:10,788 --> 00:53:13,358
Switzerland is
the bank vault of the world,
935
00:53:13,391 --> 00:53:15,560
and on Saturday afternoon,
we're going to rob
936
00:53:15,593 --> 00:53:18,596
the biggest banks
in 13 of the biggest cities
in the country.
937
00:53:19,797 --> 00:53:21,131
And who gets blamed?
938
00:53:22,132 --> 00:53:23,968
Inspector Jacques Clouseau.
939
00:53:25,936 --> 00:53:29,039
How are you going to be
at 13 different banks
all at the same time?
940
00:53:29,073 --> 00:53:29,940
(CHUCKLES)
941
00:53:30,608 --> 00:53:32,277
I'm not. You are.
942
00:53:38,749 --> 00:53:40,385
CLYDE: Be my guest, Steele.
943
00:53:49,927 --> 00:53:51,296
Come on, that's great.
944
00:53:51,329 --> 00:53:52,597
How do the eyes look?
945
00:53:52,630 --> 00:53:54,365
Perfect, even from here.
946
00:53:54,399 --> 00:53:56,534
It's gonna work, Clyde.
947
00:53:56,567 --> 00:53:58,135
I do not like this joke.
948
00:53:59,136 --> 00:54:01,038
Count me out.
What do you mean?
949
00:54:01,071 --> 00:54:02,440
Me, too. It's dodgy.
950
00:54:03,974 --> 00:54:06,143
No hard feelings, huh?
951
00:54:06,176 --> 00:54:08,613
No, as a matter of fact,
I need a couple
of bright boys
952
00:54:08,646 --> 00:54:10,748
to do another
little job for me.
953
00:54:10,781 --> 00:54:12,116
Clouseau.
954
00:54:12,149 --> 00:54:13,818
To kill Clouseau
will be my pleasure.
955
00:54:13,851 --> 00:54:15,252
But our ruin.
956
00:54:15,286 --> 00:54:17,087
Now, look. Listen.
Once we've made the haul,
957
00:54:17,121 --> 00:54:18,623
I want Clouseau
running around
958
00:54:18,656 --> 00:54:21,559
trying
to explain his innocence
to all those eyewitnesses.
959
00:54:21,592 --> 00:54:23,861
No, my friend,
do not kill Clouseau.
960
00:54:25,463 --> 00:54:26,731
Kidnap him.
961
00:54:26,764 --> 00:54:28,232
CLOUSEAU: ...and then
while you and your--
962
00:54:28,265 --> 00:54:30,568
and your Cossacks
are holding me prisoner,
963
00:54:30,601 --> 00:54:34,605
Ringo and One-Eye
and the Half-breed
are--are robbing the bank.
964
00:54:34,639 --> 00:54:37,642
And Lefty and what's-his-name
are--are--are--are
965
00:54:37,675 --> 00:54:39,510
shooting up
the hotel lobby.
966
00:54:39,544 --> 00:54:41,612
And the one
with the squeaky voice,
967
00:54:41,646 --> 00:54:44,515
the one
with the squeaky voice
is up on the roof
968
00:54:44,549 --> 00:54:47,318
waiting to shoot
the first lawman
that rides into town.
969
00:54:47,352 --> 00:54:48,953
Are you getting
all this down?
970
00:54:48,986 --> 00:54:50,755
I think so.
Yes, get it,
push it down.
971
00:54:50,788 --> 00:54:52,590
And--and the bank president
is in on it, too.
972
00:54:52,623 --> 00:54:53,824
Only the bank president?
Yes.
973
00:54:53,858 --> 00:54:54,825
Not the Mayor?
No.
974
00:54:54,859 --> 00:54:56,293
Or Brigitte Bardot?
975
00:54:56,327 --> 00:54:59,263
No. Not Brigitte Bardot.
Out! Out! Throw him out!
976
00:54:59,296 --> 00:55:02,400
And wait! The...
Ringo the breed, the Half...
977
00:55:03,200 --> 00:55:04,802
CLOUSEAU: Ow! Ow!
978
00:55:04,835 --> 00:55:06,837
Police brutality!
979
00:55:09,540 --> 00:55:11,141
Oh, Jacques.
980
00:55:11,175 --> 00:55:13,110
If you'd been with me
at the police station,
981
00:55:13,143 --> 00:55:14,645
maybe those fools
would have believed me.
982
00:55:14,679 --> 00:55:17,448
Oh, I knew you'd want someone
to watch the bank.
983
00:55:17,482 --> 00:55:19,850
They will not start
until the square is cleared.
984
00:55:19,884 --> 00:55:22,820
I do hope we won't
have to wait too long.
I'm so cold.
985
00:55:22,853 --> 00:55:25,122
Yes. It is cold.
986
00:55:25,155 --> 00:55:26,791
Come, let's go home.
987
00:55:26,824 --> 00:55:28,959
(CHUCKLING)
Hey, what about the crooks?
988
00:55:28,993 --> 00:55:31,496
The crooks never sleep
and neither does Clouseau.
989
00:55:31,529 --> 00:55:32,530
(CHUCKLING)
990
00:56:23,147 --> 00:56:24,281
(CAT MEOWING)
991
00:56:27,618 --> 00:56:29,253
(CAT MEOWS AGAIN)
992
00:56:32,623 --> 00:56:33,724
(DOG BARKING)
993
00:56:41,298 --> 00:56:43,333
That will teach you
to sneak up on me.
994
00:57:19,003 --> 00:57:20,270
(TRASHCANS CRASHING)
995
00:57:41,458 --> 00:57:42,627
(GRUNTING)
996
00:57:42,660 --> 00:57:43,894
(GROANING)
997
00:57:49,033 --> 00:57:51,301
WEAVER: All right, Stockton,
come on.
998
00:57:51,335 --> 00:57:53,237
Over to the wall.
Go on.
999
00:57:54,138 --> 00:57:55,305
Turn around.
1000
00:57:55,973 --> 00:57:57,374
Hands up high.
1001
00:57:59,844 --> 00:58:01,345
All right, turn around.
1002
00:58:02,980 --> 00:58:04,949
Drop your hands now.
1003
00:58:04,982 --> 00:58:06,350
Hey, what's up,
Weaver?
1004
00:58:07,985 --> 00:58:09,554
(STOCKTON GRUNTING)
1005
00:58:24,068 --> 00:58:25,536
(GUN FIRING)
1006
00:58:38,949 --> 00:58:40,885
(TRAIN HORN BLOWING)
1007
00:58:40,918 --> 00:58:43,854
CLOUSEAU: I don't
want praise, uh...
1008
00:58:43,888 --> 00:58:46,023
At all times,
I always do my best.
1009
00:58:46,056 --> 00:58:47,725
Anyway,
Commissioner Braithwaite
1010
00:58:47,758 --> 00:58:49,594
extends his
personal congratulations.
1011
00:58:49,627 --> 00:58:52,262
Yesterday for
killing one crook,
I am reprimanded.
1012
00:58:52,296 --> 00:58:53,931
Today for killing two,
I'm complimented.
1013
00:58:53,964 --> 00:58:56,400
Tell
Commissioner Braithwaite
to make up his mind.
1014
00:58:56,433 --> 00:58:57,835
On behalf of
the Paris
Surete,
1015
00:58:57,868 --> 00:59:00,437
allow me also
to congratulate you.
It was marvelous.
1016
00:59:01,105 --> 00:59:02,607
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
1017
00:59:02,640 --> 00:59:05,375
Now, Clouseau, you're sure
you've got the rail ticket?
Yes.
1018
00:59:05,409 --> 00:59:07,277
And the rest of the papers,
et cetera,
1019
00:59:07,311 --> 00:59:09,213
we found on
the dead man last night?
1020
00:59:09,246 --> 00:59:10,414
Good.
1021
00:59:10,447 --> 00:59:12,049
(MAN ON P.A. ANNOUNCING
IN FRENCH)
1022
00:59:13,618 --> 00:59:15,452
Well, when you
get to Zurich,
1023
00:59:15,485 --> 00:59:17,922
if you run into more
than you can handle, uh...
1024
00:59:17,955 --> 00:59:20,991
Up to now, I think
I've done pretty well
on my own, don't you?
1025
00:59:22,126 --> 00:59:23,694
Yeah, see you.
Yes.
1026
00:59:23,728 --> 00:59:24,762
Au revoir,
Clouseau.
Au revoir.
1027
00:59:24,795 --> 00:59:26,597
You are an ornament
to France.
1028
00:59:26,631 --> 00:59:27,765
Merci.
1029
00:59:27,798 --> 00:59:29,233
(WHISTLE BLOWING)
1030
00:59:29,266 --> 00:59:32,269
Oh, don't forget
the business of Ringo
and the Half-breed.
1031
00:59:32,302 --> 00:59:34,138
Clouseau, your train!
Your train!
1032
00:59:48,986 --> 00:59:50,320
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
1033
00:59:56,694 --> 00:59:59,129
Do you play jacks?
1034
00:59:59,163 --> 01:00:01,766
David can't get
past his threesies.
1035
01:00:01,799 --> 01:00:03,934
WOMAN: Don't bother
the nice man, Nicole.
1036
01:00:03,968 --> 01:00:06,170
The nice man
is not bothered.
1037
01:00:06,203 --> 01:00:07,938
(BELL RINGING)
1038
01:00:07,972 --> 01:00:09,273
I want to go
to the toilet.
1039
01:00:09,306 --> 01:00:10,440
That's nice.
1040
01:00:11,375 --> 01:00:12,977
I want to go
to the toilet.
1041
01:00:14,979 --> 01:00:16,446
Excuse me.
1042
01:00:16,480 --> 01:00:18,148
He wants to go
to the toilet.
1043
01:00:18,983 --> 01:00:20,217
Come on, David.
1044
01:00:23,520 --> 01:00:24,955
(GROANS)
1045
01:00:24,989 --> 01:00:26,423
WOMAN: Next year,
I'm staying at home
1046
01:00:26,456 --> 01:00:28,358
and Daddy can
take you on holiday.
1047
01:00:30,560 --> 01:00:32,496
I can do ladies
in the washhouse.
1048
01:00:32,529 --> 01:00:33,764
Hmm.
1049
01:00:33,798 --> 01:00:36,400
Of course you'd have
to start out with babies.
1050
01:00:49,179 --> 01:00:50,614
Chicken in the basket.
1051
01:00:50,647 --> 01:00:53,450
Time for lunch, Nicole.
But I was
showing Uncle Jacques
1052
01:00:53,483 --> 01:00:54,985
cherries in the basket.
1053
01:00:55,019 --> 01:00:56,086
Nicole.
1054
01:00:58,322 --> 01:01:02,392
Goodbye, Uncle Jacques.
Ah, yes, goodbye.
Have a good time.
1055
01:01:04,695 --> 01:01:05,996
(MUTTERING)
1056
01:01:07,397 --> 01:01:08,265
Seven in the...
1057
01:01:09,033 --> 01:01:10,735
Feathers in the horse.
1058
01:01:10,768 --> 01:01:12,102
Duck in the soup.
1059
01:01:14,371 --> 01:01:17,742
Weaver, what are--
what are you doing here?
1060
01:01:17,775 --> 01:01:20,745
What am I doing here?
Well, I thought it was
an opportunity of having
1061
01:01:20,778 --> 01:01:23,180
a little holiday
without my missus.
1062
01:01:23,213 --> 01:01:25,249
You've got a point there.
Yeah.
1063
01:01:25,282 --> 01:01:28,085
As long as you're not here
to meddle in my case.
1064
01:01:28,118 --> 01:01:30,220
Oh, no, no,
wouldn't dream of it.
1065
01:01:32,222 --> 01:01:34,258
Would you care to
join me in an aperitif?
1066
01:01:34,291 --> 01:01:35,559
Surely, thank you.
1067
01:01:36,593 --> 01:01:37,762
(BELL BUZZING)
1068
01:01:37,795 --> 01:01:39,429
Um...
1069
01:01:39,463 --> 01:01:41,231
Training for
the Olympics, are we?
1070
01:01:41,265 --> 01:01:44,268
Oh, you think
this is child's play.
1071
01:01:44,301 --> 01:01:47,671
Well, isn't it?
In the hands of a child, yes.
1072
01:01:47,704 --> 01:01:50,741
But as a test of skill,
concentration and dexterity...
1073
01:01:50,775 --> 01:01:52,242
(LAUGHING)
1074
01:01:52,276 --> 01:01:54,912
Would you care
for a small game
until the drinks arrive?
1075
01:01:54,945 --> 01:01:56,080
Surely.
1076
01:01:56,113 --> 01:01:59,383
That is unless you are
afraid to take on Clouseau.
1077
01:02:00,417 --> 01:02:02,519
I'm not afraid,
Monsieur.
1078
01:02:02,552 --> 01:02:04,955
In fact,
I'm looking forward to it.
1079
01:02:07,091 --> 01:02:08,292
(CLATTERING)
1080
01:02:09,827 --> 01:02:11,561
Onesies. Onesies. One.
Yes, I've got it.
1081
01:02:11,595 --> 01:02:12,763
I have it right here.
1082
01:02:12,797 --> 01:02:13,630
Right.
1083
01:02:15,132 --> 01:02:16,867
Twosies.
You didn't pick anything up.
1084
01:02:16,901 --> 01:02:18,102
I did.
1085
01:02:18,135 --> 01:02:20,237
You had that lot
in your fingers.
No, twosies.
1086
01:02:20,270 --> 01:02:21,939
I don't write them
unless you pick up.
1087
01:02:21,972 --> 01:02:24,208
Twosies.
All right, twosies.
1088
01:02:24,241 --> 01:02:26,110
Threesies, threesies.
Threesies.
1089
01:02:26,143 --> 01:02:28,245
(HORN BLOWING)
1090
01:02:29,113 --> 01:02:31,248
(LAUGHING)
1091
01:02:31,281 --> 01:02:32,616
A miss.
1092
01:02:32,649 --> 01:02:34,819
All right.
All right. All right.
A veritable miss. Miss.
1093
01:02:34,852 --> 01:02:36,386
All right. Yes.
1094
01:02:36,420 --> 01:02:38,789
Here we go with this one now.
1095
01:02:38,823 --> 01:02:41,992
That's it.
No, you can't move the jacks.
1096
01:02:42,026 --> 01:02:44,795
The train hit a bump.
I tell you and when
the train hits a bump...
1097
01:02:44,829 --> 01:02:47,597
You're breaking all the rules.
It's my jacks
and I'll do what I want to do.
1098
01:02:47,631 --> 01:02:49,266
They're not your jacks.
Yes.
1099
01:02:49,299 --> 01:02:50,767
Yes, all right.
That's it, that's it.
1100
01:02:50,801 --> 01:02:53,170
Leave them as they are.
Now throw the ball.
Yes, all right.
1101
01:02:53,203 --> 01:02:55,505
Throw their ball.
Onesies.
Onesies, onesies.
1102
01:02:55,539 --> 01:02:56,941
(STUTTERING)
Twosies.
1103
01:02:56,974 --> 01:02:58,075
No!
I have it, twosies.
1104
01:02:58,108 --> 01:02:59,443
You rang, sir?
1105
01:02:59,476 --> 01:03:01,946
Get away from me
when the jacks are hot.
Get out!
1106
01:03:01,979 --> 01:03:03,780
Don't bother a man.
Come on.
1107
01:03:03,814 --> 01:03:05,482
(TRAIN HORN HONKING)
Threesies.
1108
01:03:07,351 --> 01:03:08,853
(GUN FIRING)
1109
01:03:14,624 --> 01:03:16,793
(CLOUSEAU GROANING)
1110
01:03:16,827 --> 01:03:18,628
Here's the ball.
Your turn.
1111
01:03:20,464 --> 01:03:22,266
You quit while you're ahead?
1112
01:03:22,299 --> 01:03:24,935
Come back and
finish the game.
1113
01:03:24,969 --> 01:03:27,137
Weaver,
come back and finish this.
1114
01:03:28,472 --> 01:03:30,007
Finish the game.
1115
01:03:30,040 --> 01:03:31,475
L-Listen.
1116
01:03:31,508 --> 01:03:34,945
We'll finish the jacks
and then we'll have
a wrestling match.
1117
01:03:34,979 --> 01:03:35,980
(GRUNTING)
1118
01:03:38,815 --> 01:03:40,417
Not the door. No.
1119
01:03:41,718 --> 01:03:44,488
All right, I'll take off
20 points from my score.
1120
01:03:45,822 --> 01:03:48,692
No, please! Please!
1121
01:03:48,725 --> 01:03:49,894
(HORN BLARING)
1122
01:04:08,578 --> 01:04:09,914
(MUTTERING)
1123
01:04:16,220 --> 01:04:17,922
NICOLE:
I didn't like that man.
1124
01:04:17,955 --> 01:04:19,924
He won't bother us anymore.
1125
01:04:19,957 --> 01:04:21,291
Read us a story.
1126
01:04:31,468 --> 01:04:32,937
"Edward Bear,
1127
01:04:32,970 --> 01:04:36,240
"known to his friends
as Winnie the Pooh
or Pooh for short,
1128
01:04:36,273 --> 01:04:38,308
"was walking
through the forest one day."
1129
01:04:39,944 --> 01:04:42,112
(MAN ON P.A. CHATTERING)
1130
01:04:42,146 --> 01:04:44,048
Inspector Clouseau?
Yes.
1131
01:04:47,251 --> 01:04:50,087
Ah, permit me to
introduce myself.
1132
01:04:50,120 --> 01:04:53,290
Director of
National Security.
Hoeffler, isn't it?
1133
01:04:53,323 --> 01:04:54,925
The Minister of Finance
has assembled
1134
01:04:54,959 --> 01:04:56,526
the bank presidents
as you requested.
1135
01:04:56,560 --> 01:04:57,561
Good.
Come.
1136
01:04:59,296 --> 01:05:01,098
The car is waiting outside.
1137
01:05:01,131 --> 01:05:03,467
Just a minute, Jacques.
You must be very careful.
You see.
1138
01:05:03,500 --> 01:05:05,936
I saw Weaver on the train
and I think he's
one of the gang.
1139
01:05:05,970 --> 01:05:07,437
Thank you.
I'll see you
at the Tellerhof, huh?
1140
01:05:07,471 --> 01:05:09,039
Yeah.
1141
01:05:09,073 --> 01:05:11,108
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
1142
01:05:11,141 --> 01:05:12,809
One minute.
Of course.
1143
01:05:17,481 --> 01:05:18,648
Get that girl.
1144
01:05:29,126 --> 01:05:30,794
This car is at your disposal.
1145
01:05:30,827 --> 01:05:32,997
The driver has
his instructions.
1146
01:05:33,030 --> 01:05:34,431
(BELL DINGING)
1147
01:05:40,304 --> 01:05:42,772
How did it go?
Everything
according to plan.
1148
01:05:42,806 --> 01:05:45,675
Good. We'll stop
and switch clothes on the way.
1149
01:05:53,117 --> 01:05:54,551
(CLOCK CHIMING)
1150
01:06:04,294 --> 01:06:05,529
(CAR DOOR CLOSING)
1151
01:06:09,799 --> 01:06:11,601
Change and get back
as quickly as you can.
1152
01:06:11,635 --> 01:06:13,137
Yeah. Right away.
See you.
1153
01:06:17,474 --> 01:06:19,243
BERGESCH:
...and finally Zurich.
1154
01:06:21,578 --> 01:06:24,181
It is for these reasons,
gentlemen,
1155
01:06:24,214 --> 01:06:26,883
that I have called you all,
1156
01:06:26,916 --> 01:06:31,621
you bank presidents
of Switzerland
here to Zurich today.
1157
01:06:31,655 --> 01:06:35,225
I, as the responsible
Minister of Finance,
1158
01:06:35,259 --> 01:06:39,063
have declared this to be
a national emergency.
1159
01:06:39,096 --> 01:06:42,466
And I have
pledged on your behalf,
1160
01:06:42,499 --> 01:06:45,535
your fullest,
your fullest cooperation
1161
01:06:46,836 --> 01:06:48,372
to Inspector Clouseau.
1162
01:06:50,407 --> 01:06:51,441
Inspector.
1163
01:06:53,043 --> 01:06:55,412
Mr. Minister,
honored bank presidents.
1164
01:06:57,013 --> 01:06:59,015
After months of
meticulous police work,
1165
01:06:59,049 --> 01:07:01,218
we have managed to
piece together a picture of
1166
01:07:01,251 --> 01:07:03,753
what we think
the crooks will do.
1167
01:07:03,787 --> 01:07:06,256
The robbery will
take place tomorrow.
1168
01:07:06,290 --> 01:07:07,391
ALL: Tomorrow?
1169
01:07:07,424 --> 01:07:09,326
JAVAERT: Saturdays
the banks close early.
1170
01:07:09,359 --> 01:07:11,895
Precisely.
Inspector Clouseau.
1171
01:07:11,928 --> 01:07:14,564
Yes?
If you are so well-informed,
1172
01:07:14,598 --> 01:07:17,901
how's it possible that
you don't know which bank
they plan to rob?
1173
01:07:17,934 --> 01:07:19,569
Well, you see,
from time to time
1174
01:07:19,603 --> 01:07:21,871
the gang has had
all your banks
under surveillance.
1175
01:07:21,905 --> 01:07:23,240
Oh, I see.
1176
01:07:23,273 --> 01:07:25,942
Now, I want you to take
a very good look at my face.
1177
01:07:29,779 --> 01:07:32,949
When the time comes,
I shall fly by helicopter
to the unlucky bank
1178
01:07:32,982 --> 01:07:36,420
and personally supervise
the transference of all funds.
1179
01:07:36,453 --> 01:07:38,922
I have with me today
Inspector Weaver
of Scotland Yard
1180
01:07:38,955 --> 01:07:40,357
who has a few more
remarks to make.
1181
01:07:40,390 --> 01:07:41,625
Inspector Weaver.
1182
01:07:42,992 --> 01:07:47,431
Gentlemen, under
no circumstances whatsoever
1183
01:07:47,464 --> 01:07:50,467
are you to follow
any instructions
from an intermediary.
1184
01:07:51,801 --> 01:07:54,204
Neither must you
accept or honor
1185
01:07:54,238 --> 01:07:58,208
any apparent radio
or telephone message
1186
01:07:58,242 --> 01:08:00,877
from either
Inspector Clouseau or myself.
1187
01:08:00,910 --> 01:08:04,080
Only that way can you be sure
that your money is safe.
1188
01:08:04,114 --> 01:08:06,683
In the hands of
Inspector Jacques Clouseau.
1189
01:08:09,319 --> 01:08:11,688
There,
now may I speak to London?
1190
01:08:13,690 --> 01:08:16,760
But that's--
that's all the change I have.
1191
01:08:16,793 --> 01:08:19,095
I've been trying to make
this c-call for an hour.
1192
01:08:19,129 --> 01:08:20,497
Wait, wait.
1193
01:08:20,530 --> 01:08:22,266
My mother has just come by.
1194
01:08:22,299 --> 01:08:23,967
Mother,
have you got any money?
1195
01:08:24,000 --> 01:08:26,470
Yes. Very good,
thank you very much.
1196
01:08:26,503 --> 01:08:29,339
Oh, luckily she had
some change with her,
1197
01:08:29,373 --> 01:08:32,642
a miraculous occurrence
that she didn't tell me about.
1198
01:08:33,543 --> 01:08:36,646
Oh, and here comes
my Uncle George.
1199
01:08:36,680 --> 01:08:40,850
Uncle George seems also
to have a little bit
of change with him.
1200
01:08:40,884 --> 01:08:44,120
And here it comes
into the telephone
at this very moment.
1201
01:08:44,154 --> 01:08:45,589
(GRUNTING)
1202
01:08:45,622 --> 01:08:50,460
And here comes my sister
with another 20 centimes
and 20 more.
1203
01:08:50,494 --> 01:08:52,329
Thank you very much,
dear relatives.
1204
01:08:52,362 --> 01:08:53,697
Now, uh...
1205
01:08:53,730 --> 01:08:55,432
(EXCLAIMS)
1206
01:08:55,465 --> 01:08:58,134
70 centimes more
but I have no more buttons.
1207
01:08:58,168 --> 01:09:01,571
I mean, can't you trust me,
a policeman of good standing?
1208
01:09:03,307 --> 01:09:07,644
Wait, I'll-- I'll see
if I can find someone
in this humble village
1209
01:09:07,677 --> 01:09:11,114
that will trust a man
with an honest face.
Don't go away.
1210
01:09:11,147 --> 01:09:15,051
No. Wait, I made a mistake,
don't hang up
the tel-telephone.
1211
01:09:15,819 --> 01:09:17,654
(BIRDS CHIRPING)
1212
01:09:19,356 --> 01:09:20,757
(CHILDREN CHATTERING)
1213
01:09:22,025 --> 01:09:23,227
Looks like rain.
1214
01:09:24,160 --> 01:09:25,262
(BELL TOLLING)
1215
01:09:26,530 --> 01:09:27,864
Listen, have you...
1216
01:09:28,998 --> 01:09:31,268
Hey, can--can I borrow?
Can...
1217
01:09:42,946 --> 01:09:46,450
Ah! No, I need--
I need 70 centimes.
1218
01:09:47,584 --> 01:09:48,852
No,
I'm not one of the poor.
1219
01:09:48,885 --> 01:09:51,688
I have to make
a telephone call.
1220
01:09:51,721 --> 01:09:54,691
(STUTTERING)
I have to make a phone call.
1221
01:09:54,724 --> 01:09:56,593
I'm not a thief or any...
Here.
1222
01:09:56,626 --> 01:09:59,763
I--I have a wristwatch,
a watch.
1223
01:09:59,796 --> 01:10:03,667
I will-- I will...
I'll give you my--my--my
automatic,
1224
01:10:03,700 --> 01:10:07,136
slightly waterproof watch.
I'll give you
trade for the money.
1225
01:10:07,871 --> 01:10:11,275
(SPEAKS GERMAN)
1226
01:10:11,308 --> 01:10:13,910
Yes. Yes, that's--
that's what I always say.
1227
01:10:13,943 --> 01:10:14,944
(CLANGING)
1228
01:10:18,415 --> 01:10:20,850
No, you don't!
1229
01:10:20,884 --> 01:10:23,253
Some scoundrel put his, uh,
buttons in the telephone.
1230
01:10:23,287 --> 01:10:24,288
It's kaput.
1231
01:10:26,890 --> 01:10:28,958
We've got two minutes
to get this truck moving.
1232
01:10:28,992 --> 01:10:31,428
Now, Steele, me old darling,
how's all this going,
all right?
1233
01:10:31,461 --> 01:10:34,097
It's finished,
do you want to see it?
Yes, certainly.
1234
01:10:38,001 --> 01:10:41,137
Oh, that's great. Marvelous.
Keep that up.
1235
01:10:41,170 --> 01:10:43,640
Well, come on you guys.
Get this thing moving.
1236
01:10:49,112 --> 01:10:50,414
I'll be back
in about 20 minutes.
1237
01:10:50,447 --> 01:10:52,316
Make sure that
everything's ready.
1238
01:11:00,924 --> 01:11:03,593
Be ready. Bank
President Wulf was warned
that this might happen.
1239
01:11:03,627 --> 01:11:06,262
Yes, yes,
but when a man is having
his first grandchild...
1240
01:11:06,296 --> 01:11:08,565
I order you to transfer
everything from the vault
1241
01:11:08,598 --> 01:11:10,334
to the armored car
waiting outside.
1242
01:11:10,367 --> 01:11:12,001
I shall take
full responsibility.
1243
01:11:12,035 --> 01:11:13,269
Of course,
Inspector Clouseau,
1244
01:11:13,303 --> 01:11:15,639
now that it is no longer
my responsibility.
1245
01:12:29,613 --> 01:12:30,847
I'm sorry, sir,
the bank is closed.
1246
01:12:30,880 --> 01:12:33,583
I have an--
I have an emergency.
I can't allow you.
1247
01:12:33,617 --> 01:12:36,252
Listen, I must cash
a check for three francs.
1248
01:12:36,285 --> 01:12:37,721
I have to make
a telephone call.
1249
01:12:37,754 --> 01:12:39,088
We have no money.
1250
01:12:39,122 --> 01:12:41,324
(STUTTERING)
What do you mean
you have no money?
1251
01:12:41,357 --> 01:12:43,159
I told you, we have no money.
1252
01:12:43,192 --> 01:12:45,228
The Bank of Zurich
has no money?
1253
01:12:45,261 --> 01:12:47,597
W-W-Where is--
where is the concierge?
1254
01:12:47,631 --> 01:12:51,601
Hey, listen, concierge,
I have an important...
1255
01:12:51,635 --> 01:12:52,969
Inspector Clouseau!
1256
01:12:53,937 --> 01:12:55,271
You know who I am?
1257
01:12:55,304 --> 01:12:58,575
Yes, but you--you--you
just left with the money.
1258
01:12:58,608 --> 01:13:01,110
No, no, no. This fellow here
won't give me any money.
1259
01:13:01,144 --> 01:13:03,246
Yes, but surely,
I mean...
1260
01:13:03,279 --> 01:13:05,749
It's a boy! It's a boy.
1261
01:13:05,782 --> 01:13:07,216
(CHUCKLING)
1262
01:13:07,250 --> 01:13:10,086
It's a boy. It's a...
1263
01:13:10,119 --> 01:13:13,289
Inspector Clouseau!
Oh, no, no, no, not my bank.
1264
01:13:13,322 --> 01:13:16,359
It's amazing.
How is it everyone in Zurich
knows who I am?
1265
01:13:16,392 --> 01:13:18,695
The Inspector took
full responsibility
1266
01:13:18,728 --> 01:13:21,297
so all our money has been
loaded into the truck.
1267
01:13:21,330 --> 01:13:23,733
That's perfectly all right.
It's part of the plan.
1268
01:13:23,767 --> 01:13:25,602
Plan? What--What plan?
Your plan.
1269
01:13:26,636 --> 01:13:28,237
No,
my plan is to cash a check
1270
01:13:28,271 --> 01:13:30,940
and make
a telephone call to London.
1271
01:13:30,974 --> 01:13:32,408
There's something
terribly wrong.
1272
01:13:32,442 --> 01:13:34,811
Well, I'm glad someone
finally agrees with me.
1273
01:13:34,844 --> 01:13:37,747
Guard! W-W-What do you mean,
"Cash a check"?
1274
01:13:37,781 --> 01:13:39,148
Take him, take him!
1275
01:13:39,182 --> 01:13:42,085
No. It's-- It's only
five francs.
No need to make a fuss.
1276
01:13:51,461 --> 01:13:53,730
Come on, fellas,
let's get this thing moving.
1277
01:13:53,763 --> 01:13:56,332
CLYDE: Come on,
get these doors open.
1278
01:13:56,365 --> 01:13:58,234
Quickly, come on. Right.
1279
01:13:58,267 --> 01:13:59,603
Heave!
1280
01:13:59,636 --> 01:14:01,705
Come along,
we haven't got all day.
Push it!
1281
01:14:02,639 --> 01:14:04,107
Come on.
1282
01:14:04,140 --> 01:14:05,642
(GRUNTING)
1283
01:14:07,511 --> 01:14:08,545
Okay.
1284
01:16:15,639 --> 01:16:17,774
What are you doing here?
1285
01:16:17,807 --> 01:16:20,610
I let you in.
You're supposed to be
watching the main gate.
1286
01:16:20,644 --> 01:16:23,479
You heard what Johnny Rain...
Inspector Clouseau said.
1287
01:16:28,451 --> 01:16:30,286
He almost gave
the whole thing away.
1288
01:16:30,319 --> 01:16:33,957
Now, for heaven's sake, man,
bolt that door
and let nobody else come in.
1289
01:16:36,793 --> 01:16:38,094
How's it going?
1290
01:16:38,127 --> 01:16:41,631
Hold my slide rule
and I'll find out for you.
1291
01:16:41,665 --> 01:16:43,800
It should be all ready
in about an hour and 10.
1292
01:16:43,833 --> 01:16:45,501
Good, keep the thing going.
1293
01:16:45,534 --> 01:16:46,770
Come on, quick, man,
get this over there.
1294
01:16:46,803 --> 01:16:48,504
Watch you don't
strain yourself.
1295
01:16:48,537 --> 01:16:49,939
Come on, Steele.
1296
01:16:49,973 --> 01:16:53,409
Okay.
CLYDE: Over there on top
of that crate there, will you?
1297
01:16:53,442 --> 01:16:55,278
(WHIRRING)
1298
01:16:57,814 --> 01:16:59,182
(SHIP'S HORN BLOWING)
1299
01:17:04,954 --> 01:17:07,156
Okay, swing it down.
1300
01:17:07,190 --> 01:17:09,492
Hold to your left.
Okay, now let her go.
1301
01:17:09,525 --> 01:17:12,195
Down. Come on,
go in slow.
1302
01:17:12,228 --> 01:17:14,130
Come on. Don't waste time...
1303
01:17:14,163 --> 01:17:15,699
Well, by now,
Steele, old chap,
1304
01:17:15,732 --> 01:17:19,703
they're searching
airports and railroads
for our fast getaway.
1305
01:17:19,736 --> 01:17:21,437
The last thing the police
will be looking for
1306
01:17:21,470 --> 01:17:23,973
is a slow moving barge
loaded with candy.
1307
01:17:24,007 --> 01:17:26,109
Yeah, couldn't have
done better myself.
1308
01:17:26,142 --> 01:17:28,678
Now, look, I have to be
in the city in 10 minutes.
1309
01:17:28,712 --> 01:17:31,114
Hey, wait a minute.
Wait a minute.
1310
01:17:31,147 --> 01:17:35,018
If we've got to take a ride
on this floating time bomb,
what about him?
1311
01:17:35,051 --> 01:17:38,121
The Superintendent Weaver
is the only member
of our little group
1312
01:17:38,154 --> 01:17:40,456
with a legitimate reason
for being in Switzerland.
1313
01:17:40,489 --> 01:17:42,959
While you people
are taking a pleasure-cruise
down the Rhine,
1314
01:17:42,992 --> 01:17:45,729
good old Weaver's
gonna be stuck
at headquarters, isn't he?
1315
01:17:45,762 --> 01:17:46,896
So that if anything
goes wrong,
1316
01:17:46,930 --> 01:17:48,497
you'll get warned,
won't you?
1317
01:17:48,531 --> 01:17:50,967
Yes, well, you know that
we're on 102 megacycles,
1318
01:17:51,000 --> 01:17:52,201
so you will keep
in contact with us.
1319
01:17:52,235 --> 01:17:53,569
You gonna take me or not?
1320
01:17:53,602 --> 01:17:55,071
Yeah, come on.
We'll meet again in Cologne.
1321
01:17:55,104 --> 01:17:56,372
Cologne.
1322
01:17:56,405 --> 01:17:58,007
(SEAGULLS CAWING)
1323
01:17:58,041 --> 01:18:01,244
(SHIP'S HORN BLOWING)
1324
01:18:01,277 --> 01:18:05,481
NEWSPAPER MAN:
News, Express.
Robbery sensation.
1325
01:18:05,514 --> 01:18:09,352
Famous French
Inspector arrested.
Read all about it.
1326
01:18:11,454 --> 01:18:13,757
(WHISTLE BLOWING)
News, Express.
1327
01:18:13,790 --> 01:18:16,092
You're only the watchman
at the Lindt factory.
1328
01:18:16,125 --> 01:18:19,095
Mmm-hmm.
How did you get the money?
1329
01:18:19,128 --> 01:18:21,731
Well, I--I...
Perhaps we can refresh
your memory.
1330
01:18:21,765 --> 01:18:23,032
Bring in Clouseau.
1331
01:18:24,200 --> 01:18:26,202
Be so kind as to
empty your pockets.
1332
01:18:26,235 --> 01:18:28,037
But I already have.
On the desk!
1333
01:18:40,984 --> 01:18:42,451
Ah, thank you, Beckman.
1334
01:18:43,820 --> 01:18:45,454
Do you recognize this man?
1335
01:18:46,322 --> 01:18:48,925
Yes, I do. Can I go now?
1336
01:18:48,958 --> 01:18:51,094
You're a teller of tales,
my friend,
1337
01:18:51,127 --> 01:18:53,062
and also you are a liar!
1338
01:18:53,096 --> 01:18:56,099
If there's one thing
I despise,
it is a cop gone bad.
1339
01:18:56,132 --> 01:18:58,067
Have a care
who you're calling a cop.
1340
01:18:58,101 --> 01:18:59,602
I happen to be
a full inspector.
1341
01:18:59,635 --> 01:19:00,770
Oh, I'm terribly sorry.
1342
01:19:00,804 --> 01:19:01,905
J'accuse!
1343
01:19:01,938 --> 01:19:05,208
This man threw me
from the 917 Zurich Express,
1344
01:19:05,241 --> 01:19:08,611
stole my money,
and--and I accuse him
of--of cheating at jacks.
1345
01:19:08,644 --> 01:19:09,879
This fellow's ill.
Look after him.
1346
01:19:09,913 --> 01:19:12,215
Here, that's mine.
I... That's a dangerous...
1347
01:19:12,248 --> 01:19:13,917
Sayonara.
1348
01:19:13,950 --> 01:19:16,485
(MUMBLING)
Here, that's mine.
You've had yours.
1349
01:19:16,519 --> 01:19:18,587
That man's a crook.
Stop that man.
1350
01:19:18,621 --> 01:19:19,889
Beckman!
That man's a crook.
1351
01:19:19,923 --> 01:19:21,925
He's had his share,
this is mine.
1352
01:19:21,958 --> 01:19:24,260
Beckman, I called you.
I said to stop him,
you fool.
1353
01:19:24,293 --> 01:19:25,294
Man? I saw no man.
1354
01:19:25,328 --> 01:19:26,595
(ALL CLAMORING)
1355
01:19:26,629 --> 01:19:27,696
I saw nobody.
1356
01:19:37,773 --> 01:19:38,774
(EXCLAIMS)
1357
01:19:38,808 --> 01:19:40,509
Take his feet.
We'll get rid of the body.
1358
01:19:40,543 --> 01:19:41,911
There are two of you.
1359
01:19:41,945 --> 01:19:43,612
Come on, let's hurry it up.
1360
01:19:47,183 --> 01:19:50,854
My face!
You've stolen my face.
1361
01:19:50,887 --> 01:19:53,022
Give me back my face,
you fiend.
1362
01:19:59,728 --> 01:20:01,130
(GLASS SHATTERING)
1363
01:20:05,134 --> 01:20:08,137
(MUFFLED)
Oh, my head. Help me! Help!
1364
01:20:08,637 --> 01:20:09,906
Oh, my!
1365
01:20:11,307 --> 01:20:12,308
Thank you.
1366
01:20:13,709 --> 01:20:15,144
(MUFFLED SCREAMING)
1367
01:20:17,313 --> 01:20:18,414
Hit him back.
1368
01:20:28,157 --> 01:20:31,327
And that-- And that's
just the beginning,
my friend.
1369
01:20:31,360 --> 01:20:33,496
I've just--
I've just begun to fight.
1370
01:20:34,730 --> 01:20:37,066
If I had a silver bullet,
then you'd see.
1371
01:20:41,704 --> 01:20:42,906
Are you all right?
Yes.
1372
01:20:42,939 --> 01:20:44,908
Can I help you?
1373
01:20:44,941 --> 01:20:46,275
What an experience!
1374
01:20:47,510 --> 01:20:48,945
Ah, it lives!
1375
01:20:50,279 --> 01:20:52,081
Get him. Get him.
1376
01:20:52,115 --> 01:20:54,984
This person.
Get him, get him from behind.
1377
01:20:55,018 --> 01:20:56,719
He'll break my neck.
1378
01:20:57,921 --> 01:21:00,256
Hit--hit this--this...
1379
01:21:00,289 --> 01:21:01,958
I can't stand that the pain.
1380
01:21:16,239 --> 01:21:17,240
He's dead.
1381
01:21:17,773 --> 01:21:18,774
Who was he?
1382
01:21:25,414 --> 01:21:27,050
(BIRDS CHIRPING)
1383
01:21:31,220 --> 01:21:32,455
(HORN BLOWING)
1384
01:21:33,556 --> 01:21:34,958
**(MUSIC PLAYING ON RADIO)
1385
01:21:52,408 --> 01:21:53,609
(SEAGULLS CAWING)
1386
01:21:55,979 --> 01:21:57,746
We are here
waiting at the
Lindt Chocolate Factory
1387
01:21:57,780 --> 01:21:59,615
to get a statement
from Inspector Clouseau
1388
01:21:59,648 --> 01:22:00,916
who's just been
released from custody
1389
01:22:00,950 --> 01:22:02,418
as a suspect
in this massive robbery.
1390
01:22:02,451 --> 01:22:04,887
Ah, here he comes.
Ah, Inspector...
Latest reports tell us...
1391
01:22:04,920 --> 01:22:07,256
Hello.
...in charge of this world
wide investigation.
1392
01:22:07,290 --> 01:22:08,924
Inspector Clouseau.
Yes?
1393
01:22:08,958 --> 01:22:10,426
Could you give us
a statement please?
1394
01:22:10,459 --> 01:22:13,262
Yes, chocolate makes
one very thirsty.
1395
01:22:13,296 --> 01:22:14,663
But, this is Telstar,
1396
01:22:14,697 --> 01:22:16,432
millions of people
all over the world
are watching.
1397
01:22:16,465 --> 01:22:18,101
Yes, listen to this.
1398
01:22:18,134 --> 01:22:19,935
Millions of people
all over the world.
1399
01:22:19,969 --> 01:22:21,470
There has been a robbery.
1400
01:22:21,504 --> 01:22:23,506
The money has been spirited
out of Switzerland
1401
01:22:23,539 --> 01:22:26,609
wrapped as innocent
little Lindt chocolate bars.
1402
01:22:26,642 --> 01:22:27,910
It could be anywhere,
1403
01:22:27,943 --> 01:22:30,579
so if your chocolate bar
has money in it,
1404
01:22:30,613 --> 01:22:32,315
be sure and contact me
and I promise you
1405
01:22:32,348 --> 01:22:34,683
not only the gratitude
of the Swiss Government
1406
01:22:34,717 --> 01:22:38,287
but a free chocolate bar
as well. Thank you.
1407
01:22:38,321 --> 01:22:40,123
Give me that!
That's my money.
Get away. Get away.
1408
01:22:40,156 --> 01:22:41,757
I saw this first.
I got my hands on it.
1409
01:22:41,790 --> 01:22:44,793
I had this suit made
in Hong Kong.
1410
01:22:52,301 --> 01:22:53,169
(YELLS)
1411
01:23:17,226 --> 01:23:19,828
MAN ON RADIO:
We report the autobahn
from Cologne's sealed off.
1412
01:23:19,862 --> 01:23:21,630
That's our final report.
Over and out.
1413
01:23:21,664 --> 01:23:22,931
Roger and goodbye.
1414
01:23:28,237 --> 01:23:29,738
CLOUSEAU: Is that you?
1415
01:23:31,707 --> 01:23:33,976
Yeah, of course it's me.
1416
01:23:34,009 --> 01:23:37,180
I've been trying
to contact you.
Where've you been?
1417
01:23:37,213 --> 01:23:39,515
You still wearing
that ridiculous face?
1418
01:23:39,548 --> 01:23:40,983
How dare you
talk to me like that,
1419
01:23:41,016 --> 01:23:43,719
you common
prison barber, you.
1420
01:23:43,752 --> 01:23:45,921
Hey, wait a minute.
Don't touch--touch my face!
1421
01:23:45,954 --> 01:23:47,090
But you're dead, aren't you?
1422
01:23:47,123 --> 01:23:49,692
Yes, and you're under arrest.
1423
01:23:49,725 --> 01:23:52,495
What do you want, handcuffs?
Yes, that's what I'm--
I'm looking for.
1424
01:23:52,528 --> 01:23:53,762
Well, maybe you left them
in the car.
1425
01:23:53,796 --> 01:23:55,731
No, they're not in there.
I just...
Here are the keys,
1426
01:23:55,764 --> 01:23:57,200
you need the keys
to the handcuffs.
1427
01:23:57,233 --> 01:23:58,534
No, that's my car keys.
1428
01:23:58,567 --> 01:24:00,503
They're over there.
They're over there,
get the keys.
1429
01:24:00,536 --> 01:24:02,571
You come with me.
We're both...
People are getting annoyed.
1430
01:24:02,605 --> 01:24:04,440
We're both going down...
Take a look at that traffic.
1431
01:24:04,473 --> 01:24:05,708
Quiet!
You get the keys,
1432
01:24:05,741 --> 01:24:06,942
I'll stay here.
You get the keys.
1433
01:24:06,975 --> 01:24:08,344
All right, don't--
don't go away!
1434
01:24:08,377 --> 01:24:10,446
All right, I'll stay here.
1435
01:24:10,479 --> 01:24:13,282
Where are my keys?
What have you done?
1436
01:24:13,316 --> 01:24:14,517
Where are my keys?
1437
01:24:14,550 --> 01:24:16,085
(CAR HONKING)
1438
01:24:16,119 --> 01:24:19,288
Where are they?
They're not here.
1439
01:24:22,091 --> 01:24:24,560
(BOTH EXCLAIMING)
1440
01:24:51,854 --> 01:24:53,256
(BELL RINGING)
1441
01:24:53,289 --> 01:24:58,194
Don't-- Don't push that.
Don't do that.
Don't start the bridge.
1442
01:25:05,268 --> 01:25:07,670
(CLOUSEAU SHOUTING)
1443
01:25:34,363 --> 01:25:35,231
(HONKING)
1444
01:26:07,896 --> 01:26:09,798
Help!
1445
01:26:09,832 --> 01:26:11,166
(YELLING)
1446
01:26:17,773 --> 01:26:18,941
Ow! Ow!
1447
01:26:20,676 --> 01:26:22,678
(HORN BLOWING)
1448
01:26:22,711 --> 01:26:26,515
Help! SOS for
a drowning detective!
1449
01:26:33,622 --> 01:26:35,090
(WOMAN SCREAMING)
1450
01:26:39,962 --> 01:26:41,897
CLYDE: Hey,
what you got there?
1451
01:26:41,930 --> 01:26:43,232
I've brought you
a little present.
1452
01:26:43,266 --> 01:26:44,567
Present?
1453
01:26:44,600 --> 01:26:45,868
MAN: Here, come on,
haul him in.
1454
01:26:45,901 --> 01:26:48,871
CLOUSEAU: Don't, don't!
Don't grab me
by my right arm like that.
1455
01:26:48,904 --> 01:26:50,172
Get up!
1456
01:26:50,205 --> 01:26:52,441
Oh, if I wasn't encased
in a balloon
1457
01:26:52,475 --> 01:26:54,777
you'd see some action
at this point.
1458
01:26:55,611 --> 01:26:58,547
Let--Let me go.
1459
01:26:58,581 --> 01:27:01,116
Inspector Clouseau,
welcome aboard.
1460
01:27:01,149 --> 01:27:04,253
Run for your life,
these are dangerous criminals.
1461
01:27:04,287 --> 01:27:06,955
We're all criminals,
on this boat,
ain't we, Rainbow?
1462
01:27:07,990 --> 01:27:09,124
Johnny Rainbow.
1463
01:27:10,125 --> 01:27:11,927
You can't trust anybody
anymore.
1464
01:27:11,960 --> 01:27:14,530
Oh, Inspector Clouseau,
you can trust me.
1465
01:27:14,563 --> 01:27:15,964
And while we're at it,
I'd like to say
1466
01:27:15,998 --> 01:27:18,200
how very grateful
we are to you.
1467
01:27:18,233 --> 01:27:21,737
For without your cooperation
and that exquisite face,
1468
01:27:21,770 --> 01:27:24,440
I couldn't have pulled off
this entire operation.
1469
01:27:25,007 --> 01:27:26,642
(ALL LAUGHING)
1470
01:27:26,675 --> 01:27:27,976
Bye-bye, Superman.
1471
01:27:28,777 --> 01:27:30,479
Take him away.
1472
01:27:30,513 --> 01:27:34,550
You'll soon-- You'll soon
be laughing on the other side
of my face, my friend.
1473
01:27:34,583 --> 01:27:36,084
Ow! Ow!
1474
01:27:36,118 --> 01:27:39,355
That hold was ruled illegal
at the Geneva Convention.
1475
01:27:39,955 --> 01:27:41,156
Ow! Ow.
1476
01:27:45,260 --> 01:27:48,163
Jacques, they got you too.
1477
01:27:48,196 --> 01:27:50,399
Are you all right?
You look awful.
1478
01:27:50,433 --> 01:27:52,735
What have they done to you?
1479
01:27:52,768 --> 01:27:56,472
Dragged me backwards
in the water without skis,
1480
01:27:56,505 --> 01:28:00,443
thrown me from a train,
given me drugs,
1481
01:28:00,476 --> 01:28:04,112
and worse than that,
they punctured
my rubber underwear.
1482
01:28:05,981 --> 01:28:08,651
But still you're alive
and in one piece.
1483
01:28:08,684 --> 01:28:10,753
Now, let's figure some way
of getting out of here.
1484
01:28:10,786 --> 01:28:12,455
You figure it out.
1485
01:28:12,488 --> 01:28:14,623
What do you mean
I figure it out?
1486
01:28:14,657 --> 01:28:15,924
What are we going to do,
Jacques?
1487
01:28:15,958 --> 01:28:18,961
I mean that I don't know
what we're going to do.
1488
01:28:18,994 --> 01:28:21,430
But they're going to kill us.
How can you talk like that?
1489
01:28:21,464 --> 01:28:24,400
I can talk like that
because I face facts.
1490
01:28:26,802 --> 01:28:28,371
I ruin everything I touch.
1491
01:28:29,838 --> 01:28:32,441
Hey,
what's the matter with you?
1492
01:28:32,475 --> 01:28:37,079
Arrested twice.
I destroy a phone booth
at the railway station,
1493
01:28:38,581 --> 01:28:40,616
I steal from a nun.
1494
01:28:40,649 --> 01:28:44,720
I don't know my own face.
A man comes up to me
with my own face tied on.
1495
01:28:44,753 --> 01:28:46,422
I don't recognize who it is.
1496
01:28:47,656 --> 01:28:49,792
I don't--
I don't deserve to have
1497
01:28:49,825 --> 01:28:52,094
this autographed picture
of Sean Connery.
1498
01:28:52,928 --> 01:28:54,997
You accept defeat so easily.
1499
01:28:55,030 --> 01:28:58,467
So easily?
This defeat has taken
every ounce of my strength.
1500
01:28:58,501 --> 01:29:00,669
No, everything's going
to turn out all right.
1501
01:29:00,703 --> 01:29:02,871
It's not.
They're going to kill me.
1502
01:29:02,905 --> 01:29:04,873
They're going to kill me,
I tell you.
1503
01:29:06,775 --> 01:29:09,244
Thanks. I needed that.
1504
01:29:09,277 --> 01:29:11,213
Now maybe
you can face reality.
1505
01:29:11,246 --> 01:29:13,849
Look, you got Weaver.
The worst traitor
Scotland Yard's ever had.
1506
01:29:13,882 --> 01:29:15,083
That's true.
1507
01:29:15,117 --> 01:29:17,420
You killed three members
of the gang single-handed
and you...
1508
01:29:17,453 --> 01:29:19,755
I don't mean to interrupt you,
it was five, you know.
1509
01:29:19,788 --> 01:29:21,356
And you helped
to find the money.
1510
01:29:21,390 --> 01:29:24,593
Helped?
What do you mean, "helped"?
I did it all by myself.
1511
01:29:24,627 --> 01:29:27,029
Who do you think
got the money back?
It was me.
1512
01:29:27,062 --> 01:29:28,831
We're going to bust
our way out of this tub.
1513
01:29:28,864 --> 01:29:29,932
(CLANGING)
1514
01:29:29,965 --> 01:29:31,066
(GROANING)
1515
01:29:31,099 --> 01:29:32,635
That was not the door.
1516
01:29:34,136 --> 01:29:35,370
(HORN BLOWING)
1517
01:29:44,613 --> 01:29:46,214
Okay, you two, let's go.
1518
01:30:01,897 --> 01:30:03,098
(ZAPPING)
1519
01:30:07,836 --> 01:30:08,971
(BURSTING)
1520
01:30:23,786 --> 01:30:26,555
CLYDE: Now, this is your
last chance, Inspector.
1521
01:30:26,589 --> 01:30:29,925
Now, do you work for us
or do we have
to get rid of you?
1522
01:30:29,958 --> 01:30:32,895
I don't want your money.
I have my health,
1523
01:30:32,928 --> 01:30:35,831
I have my hair,
I have an apartment
with an icebox.
1524
01:30:35,864 --> 01:30:37,132
And the love of a good woman.
1525
01:30:37,165 --> 01:30:38,433
Terribly moving.
1526
01:30:38,467 --> 01:30:41,236
I wonder whether
we can help them out somehow.
1527
01:30:41,269 --> 01:30:42,938
Lash them to the tarpaulin.
1528
01:30:42,971 --> 01:30:45,741
I'll leave you with this...
Ow! Oh, the deck...
1529
01:30:45,774 --> 01:30:47,275
I leave you
with these words...
1530
01:30:47,309 --> 01:30:50,212
Oh, wait, I'm--
I'm going to leave...
1531
01:30:54,449 --> 01:30:56,785
Frey,
what time do we rendezvous
with the Star of Tangiers?
1532
01:30:56,819 --> 01:30:58,587
Oh, well,
owing to this fog,
my calculations...
1533
01:30:58,621 --> 01:31:00,255
I don't care about
your calculations, Frey,
1534
01:31:00,288 --> 01:31:02,591
ask the gentleman up there
how we're doing.
1535
01:31:02,625 --> 01:31:04,092
What are we going to do
with these two idiots?
1536
01:31:04,126 --> 01:31:05,360
Oh, do stop worrying, Steele.
1537
01:31:05,393 --> 01:31:08,764
By the time they find them,
we'll be miles away, I hope.
1538
01:31:08,797 --> 01:31:11,800
Hey, Fred, what time are we
going to make the rendezvous?
1539
01:31:11,834 --> 01:31:14,036
I don't know.
We're having trouble.
We're losing way.
1540
01:31:14,069 --> 01:31:16,539
CLYDE: What did he say?
There's something wrong.
We're losing way.
1541
01:31:16,572 --> 01:31:18,106
Losing way? How can...
Look, we're sinking!
1542
01:31:18,140 --> 01:31:21,476
We're sinking!
For heaven's sake,
abandon ship everybody.
1543
01:31:21,510 --> 01:31:22,645
We're sinking!
1544
01:31:23,912 --> 01:31:26,815
Don't just stand there.
Keep those crates moving, men!
1545
01:31:30,485 --> 01:31:32,087
(ALL CLAMORING)
1546
01:31:36,324 --> 01:31:37,593
Out of my way.
1547
01:32:04,286 --> 01:32:05,487
They've gone!
1548
01:32:05,520 --> 01:32:09,191
Typical,
rats leaving a sinking ship.
1549
01:32:09,224 --> 01:32:12,227
I suggest we--we
swim to shore.
1550
01:32:12,260 --> 01:32:13,829
In which direction?
1551
01:32:13,862 --> 01:32:15,798
Well, it's a river.
In any direction.
1552
01:32:17,132 --> 01:32:18,834
Well, maybe
I ought to scream for help.
1553
01:32:18,867 --> 01:32:20,936
Yes, that's a good idea.
1554
01:32:20,969 --> 01:32:22,605
(SHIP HORN BLOWING)
Help!
1555
01:32:22,638 --> 01:32:26,008
I don't--
I don't think they heard you.
1556
01:32:26,041 --> 01:32:30,378
To track them this far
and then to lose them.
It really is too much.
1557
01:32:30,412 --> 01:32:31,747
Would you like a cigarette?
1558
01:32:31,780 --> 01:32:33,515
Yes.
1559
01:32:33,548 --> 01:32:36,451
I'll get one.
It's-- It's
a menthol cigarette.
1560
01:32:36,484 --> 01:32:37,720
I--I hope you don't mind.
1561
01:32:37,753 --> 01:32:39,722
Menthol? Oh, no!
1562
01:32:39,755 --> 01:32:41,423
You don't like menthol?
No.
1563
01:32:41,456 --> 01:32:44,927
I find it has
a much cooler smoke.
1564
01:32:44,960 --> 01:32:46,128
Oh, okay.
1565
01:32:47,963 --> 01:32:49,264
(AMBULANCE SIREN WAILING
ON TAPE RECORDER)
1566
01:32:49,297 --> 01:32:50,332
What's that?
1567
01:32:52,500 --> 01:32:54,637
There's an ambulance
drawing alongside.
1568
01:32:56,438 --> 01:32:58,240
(TAPE RECORDER REWINDING)
1569
01:33:02,745 --> 01:33:04,647
**(MARCHING BAND PLAYING)
1570
01:33:09,484 --> 01:33:11,253
(AIRPLANE WHIRRING)
1571
01:33:17,626 --> 01:33:18,761
Goodbye, my darling.
1572
01:33:18,794 --> 01:33:19,995
Goodbye.
See you next week.
1573
01:33:20,028 --> 01:33:21,997
Yes, a week of loneliness,
my dear,
1574
01:33:22,030 --> 01:33:25,133
but I will have everything
ready for you when you come.
1575
01:33:25,167 --> 01:33:26,601
And you will call me tonight?
1576
01:33:26,635 --> 01:33:28,971
Yes, as soon as I get
off the plane, my dear.
1577
01:33:30,773 --> 01:33:33,308
I don't want to rush you,
but I think perhaps you...
1578
01:33:33,341 --> 01:33:35,577
Well, Braithwaite,
you old son of a gun!
1579
01:33:35,610 --> 01:33:37,946
The time has come for us
to say goodbye, eh?
Yes, indeed, it has.
1580
01:33:37,980 --> 01:33:40,348
And I want to say
that it's been a wonderful,
wonderful...
1581
01:33:40,382 --> 01:33:41,583
Right, exactly.
1582
01:33:41,616 --> 01:33:42,818
In every regard.
1583
01:33:42,851 --> 01:33:44,953
Naturally and so shall I.
1584
01:33:44,987 --> 01:33:47,589
And if ever again
you should happen to be...
1585
01:33:47,622 --> 01:33:51,359
And I certainly will.
And please don't hesitate
to make use of my name
1586
01:33:51,393 --> 01:33:53,628
and, uh, please call me
if ever you need me.
1587
01:33:53,662 --> 01:33:54,797
Oh, no, no, no...
No, no, no, no.
1588
01:33:54,830 --> 01:33:56,331
Please, I insist.
No, really, I wouldn't...
1589
01:33:56,364 --> 01:33:57,700
I wouldn't...
I'll be more than
happy to come
1590
01:33:57,733 --> 01:33:59,101
I wouldn't do it.
...at my own expense.
1591
01:33:59,134 --> 01:34:00,168
Indeed.
Yes.
1592
01:34:00,202 --> 01:34:02,304
Well, cheerio then. Yeah.
1593
01:34:02,337 --> 01:34:03,205
(GROANS)
1594
01:34:05,140 --> 01:34:06,441
Goodbye, Jacques.
1595
01:34:06,474 --> 01:34:08,643
Well, goodbye.
1596
01:34:08,677 --> 01:34:11,446
Goodbye.
You can expect to hear
from me shortly.
1597
01:34:11,479 --> 01:34:13,515
Yes.
1598
01:34:13,548 --> 01:34:18,153
Well, don't, uh, don't take
any wooden francs, yes.
1599
01:34:29,765 --> 01:34:30,933
Inspector?
Yes?
1600
01:34:33,335 --> 01:34:34,536
Mrs. Weaver!
1601
01:34:34,569 --> 01:34:37,706
The Widow Weaver
thanks to you, Inspector.
1602
01:34:38,874 --> 01:34:41,143
No, no, Miss. Listen,
don't do anything
1603
01:34:41,176 --> 01:34:43,411
that you'll be
sorry for...
1604
01:34:43,445 --> 01:34:47,115
For our first night alone
together in that
naughty Paris of yours.
1605
01:34:49,051 --> 01:34:51,053
(CLOUSEAU SHOUTING)
117629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.