Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,979 --> 00:00:29,055
(Instrumente werden gespielt)
2
00:02:00,788 --> 00:02:03,333
Elvis: ♪ Some guys fall
in love with one girl ♪
3
00:02:03,458 --> 00:02:05,585
♪ I've got to fall for two ♪
4
00:02:05,710 --> 00:02:07,503
♪ There's just so much lovin' ♪
5
00:02:07,629 --> 00:02:10,590
♪ That one heart's
supposed to do ♪
6
00:02:10,715 --> 00:02:15,136
♪ So I go around with my heart
draggin' on the ground ♪
7
00:02:15,261 --> 00:02:17,347
♪ Doggin' me around ♪
8
00:02:17,472 --> 00:02:20,600
♪ I'm the sorriest sight
in town ♪
9
00:02:20,725 --> 00:02:23,019
- ♪ I got double trouble ♪
- ♪ Double trouble ♪
10
00:02:23,144 --> 00:02:25,313
- ♪ I got double trouble ♪
- ♪ Double trouble ♪
11
00:02:25,438 --> 00:02:28,566
- ♪ I got double trouble ♪
- ♪ Double trouble ♪
12
00:02:28,691 --> 00:02:31,194
♪ Twice as much as anybody else,
oh, yeah ♪
13
00:02:31,319 --> 00:02:32,779
♪ Oh, oh, oh, oh ♪
14
00:02:33,655 --> 00:02:35,573
♪ Oh, oh, oh, oh ♪
15
00:02:35,698 --> 00:02:38,201
♪ I guess there's got to be
two dark clouds ♪
16
00:02:38,326 --> 00:02:40,161
♪ A-hangin' over me ♪
17
00:02:40,286 --> 00:02:45,291
♪ My future looks as bumpy
as a matchbox on the sea ♪
18
00:02:45,416 --> 00:02:49,837
♪ Every time I think that I have
finally got it made ♪
19
00:02:49,962 --> 00:02:52,298
♪ Some losin' cards are played ♪
20
00:02:52,423 --> 00:02:55,343
♪ I just can't make the grade ♪
21
00:02:55,468 --> 00:02:57,887
- ♪ I got double trouble ♪
- ♪ Double trouble ♪
22
00:02:58,012 --> 00:03:00,264
- ♪ I got double trouble ♪
- ♪ Double trouble ♪
23
00:03:00,390 --> 00:03:03,309
- ♪ I got double trouble ♪
- ♪ Double trouble ♪
24
00:03:03,434 --> 00:03:05,937
♪ Twice as much as anybody else,
oh, yeah ♪
25
00:03:06,062 --> 00:03:07,313
♪ Oh, oh, oh, oh ♪
26
00:03:08,523 --> 00:03:10,191
♪ Oh, oh, oh, oh ♪
27
00:03:10,316 --> 00:03:12,485
- ♪ I got double trouble ♪
- ♪ Double trouble ♪
28
00:03:12,610 --> 00:03:14,821
- ♪ I got double trouble ♪
- ♪ Double trouble ♪
29
00:03:14,946 --> 00:03:17,865
- ♪ I got double trouble ♪
- ♪ Double trouble ♪
30
00:03:17,990 --> 00:03:20,618
♪ Twice as much as anybody else,
oh, yeah ♪
31
00:03:20,743 --> 00:03:22,412
♪ Oh, oh, oh, oh ♪
32
00:03:23,079 --> 00:03:24,831
♪ Oh, oh, oh, oh ♪
33
00:03:25,581 --> 00:03:27,291
♪ Oh, oh, oh-oh ♪
34
00:03:36,509 --> 00:03:38,336
Ok. Ihr seid dran, Mädels.
35
00:03:38,511 --> 00:03:41,086
(Beide) Stimmt es, dass du
nach Belgien gehst, Guy?
36
00:03:41,264 --> 00:03:42,925
Ja. Morgen Abend bin ich weg.
37
00:03:43,099 --> 00:03:45,092
- Oh weh!
- Oh weh!
38
00:03:45,268 --> 00:03:46,347
"Oh weh"?
39
00:03:46,519 --> 00:03:48,809
Schöner Songtitel.
40
00:03:51,525 --> 00:03:54,064
Hätten Sie mal Feuer?
41
00:03:59,032 --> 00:04:02,366
- Was kann ich sonst noch für Sie tun?
- Sie könnten sich setzen.
42
00:04:02,536 --> 00:04:04,197
(Guy)
Danke.
43
00:04:05,873 --> 00:04:09,160
- Sind Sie öfter hier, Miss...?
- Claire. Claire Dunham.
44
00:04:09,877 --> 00:04:14,539
Ich war jeden Abend hier,
aber Sie haben mich nie gesehen.
45
00:04:15,341 --> 00:04:16,883
Das ist nicht möglich.
46
00:04:17,552 --> 00:04:21,218
Vielleicht hatten Sie zu viel
mit Ihrer hübschen Freundin zu tun.
47
00:04:21,389 --> 00:04:24,343
Sie haben gute Augen, was?
48
00:04:24,601 --> 00:04:27,934
- Sind Sie verliebt?
- Würde es Ihnen das Herz brechen?
49
00:04:28,396 --> 00:04:32,561
In 1.000 Stücke.
50
00:04:33,151 --> 00:04:36,900
Und in Ihren Augen
ist kein Funken Mitgefühl.
51
00:04:37,948 --> 00:04:40,238
Und in Ihren
kein Funken Ehrlichkeit.
52
00:04:40,409 --> 00:04:41,488
Guy?
53
00:04:41,660 --> 00:04:43,119
Pst!
54
00:04:44,329 --> 00:04:49,408
- Bleiben Sie ein bisschen?
- Klar. Vielleicht kommt sie nicht.
55
00:04:50,294 --> 00:04:53,248
- Ihr Feuerzeug.
- Danke.
56
00:04:54,840 --> 00:04:58,174
- Was willst du?
- Muss der Muttertrieb sein.
57
00:04:58,344 --> 00:05:00,586
- Was?
- Bei dir und den Weibern.
58
00:05:00,763 --> 00:05:02,756
Die Mütterchen geben keine Ruhe.
59
00:05:02,932 --> 00:05:05,970
Was willst du denn?
Du bist verheiratet.
60
00:05:06,144 --> 00:05:10,272
- Deswegen, ja.
- Georgie, wenn man nicht fragt,
61
00:05:10,440 --> 00:05:14,605
- können sie kein Jawort geben.
- Aber ich hab's nie getan
62
00:05:14,778 --> 00:05:19,192
und habe eine Frau und 3 Kinder
und ein fieses Magengeschwür.
63
00:05:20,450 --> 00:05:23,737
- Vielleicht kommt sie nicht.
- Wer, Jill?
64
00:05:23,912 --> 00:05:27,080
- Oder wie sie heißt.
- Mehr weiß ich auch nicht.
65
00:05:27,249 --> 00:05:29,124
Ich kriege nichts aus ihr raus.
66
00:05:29,293 --> 00:05:32,163
- Und sie nicht rum.
- Trink deine Milch, ok?
67
00:05:32,338 --> 00:05:34,627
Sie will einen Ring am Finger
68
00:05:34,798 --> 00:05:37,966
und einen durch deine Nase.
Jetzt dauert's nicht mehr lange.
69
00:05:38,135 --> 00:05:39,962
Ich seh ein Magengeschwür
in deiner Zukunft.
70
00:05:40,137 --> 00:05:43,839
Wenn wir nach Brügge kommen, bin
ich immer noch frei wie ein Vogel.
71
00:05:44,142 --> 00:05:46,218
Ein Kanarienvogel ist auch ein Vogel.
72
00:05:46,394 --> 00:05:47,640
Und?
73
00:05:47,812 --> 00:05:50,600
Schon mal einen
in Freiheit gesehen?
74
00:05:50,899 --> 00:05:52,357
Piep, piep.
75
00:05:53,151 --> 00:05:54,812
An die Arbeit, Partner.
76
00:06:08,208 --> 00:06:09,454
Hallo.
77
00:06:14,214 --> 00:06:15,876
Danke.
78
00:06:18,302 --> 00:06:20,378
(Band spielt)
79
00:06:21,674 --> 00:06:23,968
♪ I'll send you red roses
by the dozen ♪
80
00:06:24,093 --> 00:06:25,386
♪ Doo, doo, doo-doo ♪
81
00:06:25,511 --> 00:06:28,264
♪ I'll call you sweet little
things like turtle dove ♪
82
00:06:28,389 --> 00:06:29,891
♪ Doo, doo, doo-doo ♪
83
00:06:30,016 --> 00:06:32,018
♪ I'll whisper pretty things
in your ear ♪
84
00:06:32,143 --> 00:06:34,061
♪ The kind of things
a girl likes to hear ♪
85
00:06:34,186 --> 00:06:37,189
♪ Baby, if you'll
give me all your love ♪
86
00:06:38,274 --> 00:06:40,776
♪ I'll bring you pounds
and pounds of chocolate candy ♪
87
00:06:40,902 --> 00:06:42,361
♪ Doo, doo, doo-doo ♪
88
00:06:42,486 --> 00:06:45,114
♪ To prove it's you
that I've been thinkin' of ♪
89
00:06:45,239 --> 00:06:46,657
♪ Doo, doo, doo-doo ♪
90
00:06:46,782 --> 00:06:48,868
♪ Tear up all the pictures
I own ♪
91
00:06:48,993 --> 00:06:50,953
♪ Of every pretty girl
I've ever known ♪
92
00:06:51,078 --> 00:06:54,582
♪ Baby, if you'll give me
all your love ♪
93
00:06:55,166 --> 00:06:57,335
♪ I'll take you dancin'
every night ♪
94
00:06:57,460 --> 00:06:59,211
♪ Until you're ready to drop ♪
95
00:06:59,337 --> 00:07:01,672
♪ I'll kiss
your sweet red cherry lips ♪
96
00:07:01,797 --> 00:07:03,382
♪ Until you holler stop ♪
97
00:07:03,507 --> 00:07:06,385
♪ Every night I'll serenade you
'neath your window ♪
98
00:07:06,510 --> 00:07:07,803
♪ Doo, doo, doo-doo ♪
99
00:07:07,929 --> 00:07:10,389
♪ If you need me, just a-whistle
and I won't need a shove ♪
100
00:07:10,514 --> 00:07:11,891
♪ Doo, doo, doo-doo ♪
101
00:07:12,016 --> 00:07:14,185
♪ I'll hug you, squeeze you
tight as I can ♪
102
00:07:14,310 --> 00:07:16,562
♪ It ain't gonna be
no one-night stand ♪
103
00:07:16,687 --> 00:07:19,649
♪ Baby, if you'll give me
all your love ♪
104
00:07:20,691 --> 00:07:22,610
♪ I'll take you dancin'
every night ♪
105
00:07:22,735 --> 00:07:24,820
♪ Until you're ready to drop ♪
106
00:07:24,946 --> 00:07:27,031
♪ I'll kiss
your sweet red cherry lips ♪
107
00:07:27,156 --> 00:07:28,908
♪ Until you holler stop ♪
108
00:07:29,033 --> 00:07:31,661
♪ Every night I'll serenade you
'neath your window ♪
109
00:07:31,786 --> 00:07:32,954
♪ Doo, doo, doo-doo ♪
110
00:07:33,079 --> 00:07:35,790
♪ If you need me, just a-whistle
and I won't need a shove ♪
111
00:07:35,915 --> 00:07:37,291
♪ Doo, doo, doo-doo ♪
112
00:07:37,416 --> 00:07:39,669
♪ I'll hug you, squeeze you
tight as I can ♪
113
00:07:39,794 --> 00:07:41,837
♪ It ain't gonna be
no one-night stand ♪
114
00:07:41,963 --> 00:07:45,091
♪ Baby, if you'll give me
all your love ♪
115
00:07:46,050 --> 00:07:49,011
♪ Baby, if you'll give me
all your love ♪
116
00:07:49,136 --> 00:07:51,472
♪ If you will give me ♪
117
00:07:51,597 --> 00:07:52,974
♪ Aww ♪
118
00:07:53,099 --> 00:07:55,810
♪ If you will give me, yeah ♪
119
00:07:55,935 --> 00:07:58,729
♪ All your love ♪
120
00:07:58,854 --> 00:08:00,356
♪ Aw, aw, aw ♪
121
00:08:00,481 --> 00:08:03,442
♪ Your love ♪
122
00:08:14,214 --> 00:08:15,922
- Hallo.
- Hallo.
123
00:08:16,091 --> 00:08:17,966
- Du bist sehr hübsch.
- Danke.
124
00:08:18,594 --> 00:08:22,046
- Machen wir mal was anderes.
- Wir haben nie was gemacht.
125
00:08:22,222 --> 00:08:25,058
- Das hast du also gemerkt.
- Ja.
126
00:08:25,226 --> 00:08:27,350
Tja, es ist mein letzter Abend.
127
00:08:27,520 --> 00:08:30,972
Nutzen wir ihn aus,
oder, äh, verschwindest du wie immer?
128
00:08:31,148 --> 00:08:35,443
Wenn das mit uns
was werden soll, dann wohl heute.
129
00:08:36,696 --> 00:08:38,357
Seh ich genauso.
130
00:08:39,115 --> 00:08:41,108
Du hattest schon so viele Frauen.
131
00:08:41,451 --> 00:08:45,579
Ich hab keine andere angesehen,
seit du hierher kamst.
132
00:08:47,457 --> 00:08:49,616
Aber die anderen
gucken dich noch an.
133
00:08:49,793 --> 00:08:51,869
Die Kenn ich nicht mal.
134
00:08:52,712 --> 00:08:55,583
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
135
00:08:55,757 --> 00:08:57,003
Wer ist das?
136
00:08:58,010 --> 00:08:59,291
Eine Musikliebhaberin.
137
00:09:01,054 --> 00:09:04,507
- Wie nett.
- Du bist schön.
138
00:09:04,808 --> 00:09:08,012
Und du bist das Wunderbarste
in meinem ganzen Leben.
139
00:09:09,355 --> 00:09:12,641
Komm. Ich setz dich in ein Taxi,
das dich nach Hause bringt.
140
00:09:12,817 --> 00:09:15,854
Nach Hause?
Aber ich will nicht nach Hause.
141
00:09:16,028 --> 00:09:19,362
Ich will mit zu dir kommen.
142
00:09:19,574 --> 00:09:21,318
Ich hab's versucht.
143
00:09:31,670 --> 00:09:35,455
Und nach dem Tod meiner Eltern
kam ich zu Onkel Gerald.
144
00:09:35,632 --> 00:09:39,548
Er hat ein schönes Haus
auf dem Land und war ganz allein.
145
00:09:39,720 --> 00:09:41,712
Seitdem kümmert er sich um mich.
146
00:09:41,888 --> 00:09:44,048
Du würdest Onkel Gerald mögen,
Guy.
147
00:09:44,224 --> 00:09:46,550
(Guy) Ja, ganz bestimmt.
- Er ist ein Lämmchen.
148
00:09:46,727 --> 00:09:50,014
Hoppla! Macht dir doch nichts,
wenn ich aufräume?
149
00:09:50,481 --> 00:09:52,225
Nein, gar nicht.
150
00:09:54,527 --> 00:09:56,484
Ich tu so gern was für dich.
151
00:09:56,654 --> 00:09:57,982
(Teekessel pfeift)
152
00:09:58,155 --> 00:09:59,532
(Jill)
Huch!
153
00:09:59,699 --> 00:10:01,276
Der Tee ist fertig.
154
00:10:01,450 --> 00:10:04,286
- Willst du deinen mit Milch?
- Keine Milch, bitte.
155
00:10:04,454 --> 00:10:06,530
Hast du Bikkies?
156
00:10:06,956 --> 00:10:09,447
"Bikkies"? Nicht, dass ich wüsste.
157
00:10:09,626 --> 00:10:10,907
Kekse, Dummerchen.
158
00:10:12,253 --> 00:10:14,875
Keine Bikkies, Dummerchen.
159
00:10:15,131 --> 00:10:18,963
Oh je. Da schwatze ich,
aber es ist das 1. Mal,
160
00:10:19,136 --> 00:10:23,264
- dass wir miteinander reden könnten.
- Und reden und reden und reden.
161
00:10:23,557 --> 00:10:26,096
- Guy?
- Ja?
162
00:10:26,268 --> 00:10:28,937
Legst du eine Platte auf?
163
00:10:31,023 --> 00:10:33,265
Tolle Zeit zum Tanzen.
164
00:10:36,612 --> 00:10:38,487
OB ICH MICH VERLIEBE
165
00:10:39,240 --> 00:10:40,817
Warum nicht?
166
00:10:44,036 --> 00:10:46,112
("Could I Fall in Love" ertönt)
167
00:10:48,583 --> 00:10:51,916
Ok, ich hab was aufgelegt.
168
00:10:56,841 --> 00:10:58,668
Na also.
169
00:11:00,554 --> 00:11:03,556
Oh, ich hab den Zucker vergessen.
170
00:11:07,436 --> 00:11:10,271
Du flatterst herum
wie ein Schmetterling.
171
00:11:10,439 --> 00:11:13,274
Setz dich doch mal.
Hier zum Beispiel.
172
00:11:14,860 --> 00:11:16,568
Ist das nicht schöner?
173
00:11:16,820 --> 00:11:18,945
Ist das nicht herrlich so?
174
00:11:19,114 --> 00:11:25,035
Du ganz entspannt,
ich schenk dir Tee ein
175
00:11:25,204 --> 00:11:28,289
- und tu Sachen für dich.
- Du könntest noch viel mehr tun...
176
00:11:28,458 --> 00:11:31,328
- Ich leg dir die Kissen zurecht.
- Nein, lass das.
177
00:11:31,502 --> 00:11:35,916
- So. Kuschelig? Gemütlich?
- Kuschelig, gemütlich.
178
00:11:36,090 --> 00:11:37,716
Besser?
179
00:11:38,843 --> 00:11:40,836
Jill, jetzt halt doch mal still.
180
00:11:41,012 --> 00:11:43,682
- Warum?
- Darum.
181
00:11:45,142 --> 00:11:47,894
Oh Guy. Unser 1. Kuss.
182
00:11:48,061 --> 00:11:52,522
So hab ich mir das vorgestellt,
mit Zittern und Gänsehaut.
183
00:11:53,525 --> 00:11:55,934
- 1 oder 2?
- Was?
184
00:11:56,111 --> 00:11:58,235
Stück Zucker, Dummerchen.
185
00:11:58,405 --> 00:12:00,731
418. Ist mir ganz egal.
186
00:12:00,908 --> 00:12:04,325
Es ist so schön mit dir.
Ich kann das gar nicht glauben.
187
00:12:04,495 --> 00:12:06,536
Ich glaub das auch nicht.
188
00:12:07,206 --> 00:12:08,701
- Guy?
- Ja?
189
00:12:08,875 --> 00:12:11,081
Küsst du mich noch mal?
190
00:12:13,129 --> 00:12:16,878
Bist du dir sicher, dass ich dich nicht,
äh, bei irgendetwas störe?
191
00:12:17,050 --> 00:12:18,877
Ganz sicher.
192
00:12:21,054 --> 00:12:24,091
Ach, ist das nicht herrlich?
193
00:12:24,265 --> 00:12:27,433
- Es hätte herrlich sein können.
- Die Musik. Das Lied.
194
00:12:27,602 --> 00:12:30,854
Weißt du nicht mehr, Schatz?
Du hast gesagt, dass es unser Lied ist.
195
00:12:31,023 --> 00:12:32,600
Hab ich das gesagt?
196
00:12:32,899 --> 00:12:34,228
Ja, hab ich.
197
00:12:34,401 --> 00:12:36,358
Sing's mir vor.
198
00:12:36,528 --> 00:12:38,818
- Jetzt soll ich singen?
- Bitte.
199
00:12:38,989 --> 00:12:42,240
Du weißt gar nicht, wie das
für mich ist, wenn du singst.
200
00:12:45,891 --> 00:12:50,729
♪ Could I fall in love ♪
201
00:12:50,854 --> 00:12:55,401
♪ For the very first time♪ ♪
202
00:12:55,526 --> 00:13:00,656
♪ That's what I asked myself ♪
203
00:13:00,781 --> 00:13:05,577
♪ When your lips touched mine ♪
204
00:13:05,703 --> 00:13:10,249
♪ Could I fall in love ♪
205
00:13:10,374 --> 00:13:14,920
♪ On a night like tonight♪ ♪
206
00:13:15,045 --> 00:13:20,092
♪ That's what I'd like to know ♪
207
00:13:20,217 --> 00:13:25,014
♪ When I hold you tight ♪
208
00:13:26,390 --> 00:13:29,727
♪ Now that we're alone ♪
209
00:13:31,061 --> 00:13:34,898
♪ Just a kiss apart ♪
210
00:13:36,275 --> 00:13:39,028
♪ I have the answer ♪
211
00:13:39,153 --> 00:13:44,283
♪ From the feeling in my heart ♪
212
00:13:44,408 --> 00:13:48,954
♪ Could I fall in love ♪
213
00:13:49,079 --> 00:13:53,459
♪ And forever be true♪ ♪
214
00:13:53,584 --> 00:13:58,380
♪ My heart tells me I could ♪
215
00:13:58,505 --> 00:14:03,594
♪ If I fell for you ♪
216
00:14:07,289 --> 00:14:08,950
Also, Jill...
217
00:14:09,750 --> 00:14:11,328
Jill?
218
00:14:12,336 --> 00:14:15,753
- Jill!
- Oh, ich muss eingenickt sein.
219
00:14:15,923 --> 00:14:17,335
Allerdings.
220
00:14:17,508 --> 00:14:19,999
Ach Guy, ich liebe dich.
221
00:14:22,555 --> 00:14:25,260
- Du mich nicht?
- Klar.
222
00:14:25,433 --> 00:14:27,390
Sag es, Guy.
223
00:14:27,560 --> 00:14:29,934
Ok. Ich liebe dich.
224
00:14:30,105 --> 00:14:31,682
Ich bin verrückt nach dir.
225
00:14:31,856 --> 00:14:36,068
Du machst mich wahnsinnig,
absolut wahnsinnig.
226
00:14:39,072 --> 00:14:43,734
- Ich sitze auf dem Teeservice.
- Ja, ich weiß.
227
00:14:43,911 --> 00:14:47,363
Heißer Tee läuft aus.
228
00:14:47,539 --> 00:14:49,450
Ja, ich weiß.
229
00:14:50,417 --> 00:14:52,244
Ich zieh mich nur schnell um.
230
00:15:07,185 --> 00:15:08,644
(Tür fällt zu)
231
00:15:12,982 --> 00:15:17,278
- Guy, es ist furchtbar spät.
(Guy) Es dauert nicht lange.
232
00:15:17,445 --> 00:15:21,740
- Ich schreib deine Nummer auf.
(Guy) Bitte.
233
00:15:21,908 --> 00:15:25,906
- Ich ruf dich morgen mal an, ja?
(Guy) Jederzeit.
234
00:15:32,878 --> 00:15:35,168
Ich liebe dich.
235
00:15:50,229 --> 00:15:54,607
"Ich ruf dich morgen mal an, ja?"
Das glaubst auch nur du.
236
00:15:54,776 --> 00:15:57,149
Wenn ich dich nie wieder sehe,
ist das immer noch zu früh.
237
00:15:57,320 --> 00:15:58,981
(Türklingel)
238
00:16:24,515 --> 00:16:26,342
B6?
239
00:16:26,517 --> 00:16:29,555
Ich glaub, das war ein Fehler.
240
00:16:29,729 --> 00:16:33,940
Na ja. So wie der aussieht,
hat er's wahrscheinlich verdient.
241
00:16:35,610 --> 00:16:37,686
(Telefon klingelt)
242
00:17:01,971 --> 00:17:03,548
(Mann am Telefon)
Hallo.
243
00:17:06,017 --> 00:17:08,721
- Hallo.
- Hallo?
244
00:17:08,895 --> 00:17:10,686
Hallo. Sind Sie da?
245
00:17:12,023 --> 00:17:17,314
- Ja, bin ich. Wo sind Sie?
- Hallo. Hallo?
246
00:17:20,990 --> 00:17:22,486
- Hallo?
- Mr. Lambert?
247
00:17:22,659 --> 00:17:25,150
(Guy) Ja.
- Hier spricht Gerald Waverly.
248
00:17:25,328 --> 00:17:28,033
- Sagt Ihnen mein Name etwas?
- Rein gar nichts.
249
00:17:28,623 --> 00:17:33,203
Dann wussten Sie offenbar so wenig
von mir, wie ich von Ihnen.
250
00:17:33,378 --> 00:17:35,170
Jillian Conway ist meine Nichte.
251
00:17:35,547 --> 00:17:39,593
Jillian Conway? Ich kenne keine...
252
00:17:41,845 --> 00:17:45,049
Jill? Dann müssen Sie
Onkel Gerald sein.
253
00:17:46,016 --> 00:17:47,974
Tja, ich habe in der Tat die Ehre.
254
00:17:48,144 --> 00:17:51,098
Ich glaube, es ist höchste Zeit,
dass wir uns treffen.
255
00:17:51,272 --> 00:17:54,060
- Ich auch.
- Dann heute Nachmittag?
256
00:17:54,233 --> 00:17:57,686
311 Surrey Road,
St. John's Wood. So um 2?
257
00:17:58,237 --> 00:18:01,939
- So um 2.
- Wiederhören, Mr. Lambert.
258
00:18:02,116 --> 00:18:03,694
Wiederhören.
259
00:18:13,712 --> 00:18:15,420
Sehr hübsch.
260
00:18:15,839 --> 00:18:18,508
- Das ist ein Constable.
- Ja, ich weiß.
261
00:18:18,675 --> 00:18:22,258
- Woher wissen Sie das?
- Es steht da unten dran.
262
00:18:22,429 --> 00:18:25,431
Bitte setzen Sie sich, Mr. Lambert.
Möchten Sie Tee?
263
00:18:25,599 --> 00:18:27,759
Nein danke. Wo ist Jill?
264
00:18:27,935 --> 00:18:30,426
Hier, aber sie weiß nicht,
dass Sie auch hier sind.
265
00:18:30,604 --> 00:18:34,650
- Sagen Sie ihr Bescheid?
- Sie sind Entertainer, nicht wahr?
266
00:18:34,817 --> 00:18:39,361
Ein recht unbeständiges Leben.
Keine Festanstellung, oder?
267
00:18:39,530 --> 00:18:41,772
Wir leben nicht alle
von der Fürsorge.
268
00:18:41,950 --> 00:18:44,405
Ich hatte nicht die Absicht,
Sie zu beleidigen.
269
00:18:44,577 --> 00:18:49,157
Ich bin nicht beleidigt, ich hab es
eilig. Ich muss zur Armenspeisung.
270
00:18:49,874 --> 00:18:55,415
Hatten Sie vor, meine Nichte
zu heiraten, Mr. Lambert?
271
00:18:55,630 --> 00:18:57,837
Hat mich gefreut.
Ich finde selbst raus.
272
00:18:58,008 --> 00:19:00,677
- Nicht so schnell, bitte.
- Ich bin über 21.
273
00:19:00,844 --> 00:19:03,217
Keine Polizeiakte.
Keine Geistesstörungen.
274
00:19:03,388 --> 00:19:06,473
Wenn ich heiraten will,
frage ich Sie nicht, tut mir Leid.
275
00:19:06,642 --> 00:19:10,807
- Hat Jillian von dem Erbe erzählt?
- Nein. Wir hatten andere Themen.
276
00:19:11,438 --> 00:19:13,563
Wie ich sie kenne,
kann ich wohl davon ausgehen,
277
00:19:13,733 --> 00:19:16,224
dass sie Ihnen nichts
von sich erzählt hat,
278
00:19:16,402 --> 00:19:19,605
- außer, dass sie verliebt ist.
- Tja,
279
00:19:19,780 --> 00:19:22,106
mehr muss man manchmal
nicht wissen.
280
00:19:22,283 --> 00:19:24,525
Möglich, aber nicht in diesem Fall.
281
00:19:24,702 --> 00:19:26,161
(Jill)
Onkel Gerald?
282
00:19:26,329 --> 00:19:28,156
(Gerald)
Ich bin hier, Jillian.
283
00:19:28,331 --> 00:19:30,324
Onkel Gerald, ich...
284
00:19:30,500 --> 00:19:32,327
Guy!
285
00:19:33,336 --> 00:19:35,377
Du entschuldigst mich...
286
00:19:37,674 --> 00:19:39,501
Du machst Witze.
287
00:19:40,802 --> 00:19:42,463
Du machst keine Witze.
288
00:19:42,638 --> 00:19:46,007
Es ist gar nicht so schlimm.
In 4 Tagen bin ich 18.
289
00:19:46,183 --> 00:19:48,473
Alles Gute.
Ich schick dir eine Karte.
290
00:19:48,644 --> 00:19:52,939
- Gestern war ich kein Kind.
- Da hast du nicht so ausgesehen.
291
00:19:53,107 --> 00:19:56,227
Ich bin nur anders angezogen.
Ich bin noch dieselbe.
292
00:19:56,485 --> 00:19:58,146
Ich bin nicht mehr derselbe.
293
00:19:58,321 --> 00:20:01,738
- Ich liebe dich, Guy.
- Was kannst du von Liebe wissen?
294
00:20:05,495 --> 00:20:07,037
Da.
295
00:20:07,705 --> 00:20:10,707
Guck mal, hier gehörst du her:
296
00:20:11,000 --> 00:20:13,491
In so ein Haus mit Onkel Gerald
297
00:20:13,670 --> 00:20:15,710
und dem Constable an der Wand.
298
00:20:17,007 --> 00:20:18,253
Darf ich dich nicht anrufen?
299
00:20:18,425 --> 00:20:21,509
Nein. Ich nehme heute
die Fähre nach Belgien.
300
00:20:21,678 --> 00:20:23,553
(Jill)
Ach Guy.
301
00:20:23,722 --> 00:20:28,218
- Sie wollen schon gehen?
- Nur, wenn's genehm ist.
302
00:20:29,561 --> 00:20:31,472
(Tür geht auf und zu)
303
00:20:31,647 --> 00:20:34,316
Seit wann spionierst du mir
hinterher, Onkel Gerald?
304
00:20:34,483 --> 00:20:36,061
Spionieren?
305
00:20:36,485 --> 00:20:40,234
Woher weißt du sonst von Guy?
Und ich hab dir vertraut.
306
00:20:40,531 --> 00:20:43,569
Ich dir auch, bis ich gemerkt habe,
dass du davonschleichst,
307
00:20:43,743 --> 00:20:47,575
- wenn du schlafen solltest.
- Das klingt so schäbig.
308
00:20:47,747 --> 00:20:49,538
Ich will ihn heiraten.
309
00:20:49,707 --> 00:20:52,792
Heiraten. Du bist erst 17.
310
00:20:52,961 --> 00:20:57,208
Wie ich die Zahl hasse.
Aber in 4 Tagen bin ich 18.
311
00:20:57,382 --> 00:21:00,834
Mit 18 darfst du immer noch nicht
ohne meine Zustimmung heiraten.
312
00:21:01,011 --> 00:21:03,585
Du bist zu jung, um so was
auch nur in Erwägung zu ziehen.
313
00:21:03,763 --> 00:21:06,634
Ein paar Jahre in einer
anständigen Schule kurieren das.
314
00:21:06,808 --> 00:21:10,012
- Schule?
- Ja. Hier ist dein Ticket.
315
00:21:10,187 --> 00:21:13,639
Du schickst mich weg wie einen Sträfling
auf die Teufelsinsel.
316
00:21:13,816 --> 00:21:16,141
Das kann
eine wunderschöne Erfahrung sein.
317
00:21:16,318 --> 00:21:18,644
Brüssel soll um die Jahreszeit
sehr schön sein.
318
00:21:18,821 --> 00:21:22,819
Brüssel? Brüssel ist in Belgien,
oder, Onkel Gerald?
319
00:21:23,409 --> 00:21:24,951
Wenn's nicht umgezogen ist.
320
00:21:27,330 --> 00:21:31,031
- Du nimmst heute die Fähre.
- Ja, Onkel Gerald.
321
00:21:31,376 --> 00:21:33,617
(Nebelhorn)
322
00:22:13,127 --> 00:22:14,788
(Menge japst)
323
00:22:15,546 --> 00:22:17,254
(Guy)
Georgie!
324
00:22:19,133 --> 00:22:20,925
Georgie!
325
00:22:23,221 --> 00:22:26,555
- Was machst du da?
(Guy) Das Schiff wenden.
326
00:22:26,725 --> 00:22:30,510
- Oh, ich dachte, du hast einen Unfall.
(Guy) Hol mich zurück!
327
00:22:33,106 --> 00:22:34,981
(Menge lacht)
328
00:22:36,026 --> 00:22:38,695
Ja, zum Totlachen, oder?
329
00:22:39,071 --> 00:22:42,073
Ich sollte Ihnen das Grinsen
aus dem Gesicht putzen.
330
00:22:45,703 --> 00:22:49,202
- Nicht mein Tag heute.
- Auch nicht deine Nacht.
331
00:22:49,373 --> 00:22:54,333
- Ich hab gerade Jill gesehen.
- Du spinnst. Kann nicht sein.
332
00:22:55,087 --> 00:22:56,713
Oder doch?
333
00:23:03,930 --> 00:23:05,093
Jill!
334
00:23:19,112 --> 00:23:20,987
Jill!
335
00:23:21,156 --> 00:23:23,149
Oh, das tut mir Leid.
336
00:23:26,579 --> 00:23:30,707
- Die Zeit wird knapp, Archie.
- Mir ist das zu riskant, Arthur.
337
00:23:30,875 --> 00:23:33,829
Riskant? Ja, aber nicht für uns.
338
00:23:34,003 --> 00:23:36,328
Wir suchen uns
einen harmlosen Koffer,
339
00:23:36,505 --> 00:23:39,625
und jemand anders soll ihn
durch den Zoll bringen.
340
00:23:39,801 --> 00:23:43,419
- Na gut. Aber sei vorsichtig.
- Vorsichtig, alles klar.
341
00:23:46,015 --> 00:23:49,349
Tut mir schrecklich Leid,
die Herren.
342
00:23:50,103 --> 00:23:52,938
(Archie)
So nicht, du Trottel.
343
00:23:53,106 --> 00:23:55,681
- Unauffällig.
(Arthur) Unauffällig.
344
00:24:15,504 --> 00:24:18,921
Für mich sind das Ferien
mit ein bisschen Arbeit.
345
00:24:19,091 --> 00:24:22,793
Ich schreibe eine Arbeit
über die Geschichte europäischer Städte.
346
00:24:22,970 --> 00:24:24,845
Wie interessant.
347
00:24:25,223 --> 00:24:27,429
- Ja, das merke ich.
- Oh, tut mir Leid.
348
00:24:27,600 --> 00:24:30,389
- Soll ich helfen, nach ihm zu suchen?
- Es nutzt nichts.
349
00:24:30,562 --> 00:24:34,608
Ich hab das Schiff schon abgesucht.
Ich finde ihn in Brügge.
350
00:24:34,774 --> 00:24:37,444
- Da fahren Sie hin?
- Ja. Wir werden heiraten.
351
00:24:37,611 --> 00:24:40,316
- Meinen Glückwunsch.
- Danke.
352
00:25:04,889 --> 00:25:08,887
Georgie? Georgie!
Ich kann sie nirgends finden.
353
00:25:09,060 --> 00:25:11,979
- Bist du sicher, dass das Jill war?
- Ganz sicher.
354
00:25:12,147 --> 00:25:15,480
- Fangen wir an.
- Sei nicht so. Mir ist nicht danach.
355
00:25:15,650 --> 00:25:18,521
- Hast du was Besseres vor?
(Georgie) Ich geh an die Reling.
356
00:25:18,695 --> 00:25:21,530
Moment. Erst spielen wir.
357
00:25:21,698 --> 00:25:24,617
- Wenn Jill hier ist, findet sie uns.
- Und was dann?
358
00:25:24,785 --> 00:25:27,027
Dann gehen wir beide zur Reling.
359
00:25:32,918 --> 00:25:35,042
Verzeihung, guter Mann.
360
00:25:51,521 --> 00:25:53,930
Unauffällig, du Tölpel.
361
00:25:54,774 --> 00:25:57,230
Aber das ist barbarisch,
unzivilisiert.
362
00:25:57,402 --> 00:26:00,107
Stimmt.
Aber ohne das Einverständnis Ihrer Eltern
363
00:26:00,280 --> 00:26:03,483
können Sie das Heiraten in Belgien
vergessen, bis Sie 21 sind.
364
00:26:03,658 --> 00:26:06,067
Das ist geradezu unmoralisch.
365
00:26:06,620 --> 00:26:09,657
- Stockholm wäre viel günstiger.
- Stockholm?
366
00:26:09,831 --> 00:26:11,742
Schweden ist herrlich
um die Jahreszeit,
367
00:26:11,917 --> 00:26:15,120
besonders für eine 18-Jährige,
die heiraten will.
368
00:26:15,295 --> 00:26:16,624
Oh.
369
00:26:16,797 --> 00:26:18,458
(Band spielt)
370
00:26:18,632 --> 00:26:19,914
- Da ist er.
- Wer?
371
00:26:20,092 --> 00:26:25,466
Er! Entschuldigung. Danke.
Danke für alles. Entschuldigung.
372
00:26:27,183 --> 00:26:28,927
(Guy)
Los geht's!
373
00:26:30,006 --> 00:26:32,425
♪ I been thumbin' rides,
travelin' light ♪
374
00:26:32,550 --> 00:26:34,886
♪ Walkin' streets
till past midnight ♪
375
00:26:35,011 --> 00:26:36,805
♪ Trampin' roads, trails,
and lanes ♪
376
00:26:36,930 --> 00:26:39,140
♪ Scaling cliffs and fields
and plains ♪
377
00:26:39,265 --> 00:26:41,142
♪ Searching till
the early dawn ♪
378
00:26:41,267 --> 00:26:43,728
♪ For that long-legged girl
with the short dress on ♪
379
00:26:43,853 --> 00:26:46,147
♪ Riding trucks, bikes,
and skis ♪
380
00:26:46,272 --> 00:26:48,149
♪ Sailing lakes and brooks
and seas ♪
381
00:26:48,274 --> 00:26:50,401
♪ Driving wagons, cars,
and jeeps ♪
382
00:26:50,527 --> 00:26:52,779
♪ Walking stilts
in ten-foot leaps ♪
383
00:26:52,904 --> 00:26:54,739
♪ Searching till
the early dawn ♪
384
00:26:54,864 --> 00:26:57,325
♪ For that long-legged girl
with the short dress on ♪
385
00:26:57,450 --> 00:26:59,494
♪ And everywhere I go,
she has been and gone ♪
386
00:26:59,619 --> 00:27:01,871
- ♪ She's fine ♪
- ♪ She's fine ♪
387
00:27:01,996 --> 00:27:03,957
♪ Just too bad
she's the travelin' kind ♪
388
00:27:04,082 --> 00:27:06,292
- ♪ So fine ♪
- ♪ So fine ♪
389
00:27:06,417 --> 00:27:08,545
♪ I just can't rest
till I make her mine ♪
390
00:27:08,670 --> 00:27:11,005
♪ I been from Maine
to Tennessee ♪
391
00:27:11,131 --> 00:27:13,091
♪ Mexico and Waikiki ♪
392
00:27:13,216 --> 00:27:15,301
♪ Rain or shine, sleet or snow ♪
393
00:27:15,426 --> 00:27:17,679
♪ I'm searching high
and I'm searching low ♪
394
00:27:17,804 --> 00:27:19,597
♪ Everything depends upon ♪
395
00:27:19,722 --> 00:27:21,933
♪ That long-legged girl
with the short dress on ♪
396
00:27:22,058 --> 00:27:24,352
- ♪ She's fine ♪
- ♪ She's fine ♪
397
00:27:24,477 --> 00:27:26,354
♪ Just too bad
she's the travelin' kind ♪
398
00:27:26,479 --> 00:27:28,982
- ♪ So fine ♪
- ♪ So fine ♪
399
00:27:29,107 --> 00:27:30,900
♪ I just can't rest
till I make her mine ♪
400
00:27:31,025 --> 00:27:33,486
♪ Well, I've been from Maine
to Tennessee ♪
401
00:27:33,611 --> 00:27:35,822
♪ Mexico and Waikiki ♪
402
00:27:35,947 --> 00:27:38,032
♪ Rain or shine, sleet or snow ♪
403
00:27:38,158 --> 00:27:40,118
♪ Searching high
and I'm searching low ♪
404
00:27:40,243 --> 00:27:42,120
♪ 'Cause everything
depends upon ♪
405
00:27:42,245 --> 00:27:44,789
♪ That long-legged girl
with the short dress on ♪
406
00:27:44,914 --> 00:27:47,500
♪ The long-legged girl
with the short dress on ♪
407
00:27:49,977 --> 00:27:51,638
Guy.
408
00:27:54,232 --> 00:27:56,023
- Die Schule ist aus.
- Häh?
409
00:27:56,192 --> 00:27:57,520
Du hast die Glocke geläutet.
410
00:27:59,153 --> 00:28:00,649
Du hattest Recht.
411
00:28:03,658 --> 00:28:06,197
- Ich dachte, das war's.
- Stimmt ja auch.
412
00:28:06,369 --> 00:28:09,204
- Was machst du dann hier?
- Ich fahre nach Brüssel.
413
00:28:09,372 --> 00:28:11,532
Nach Brüssel? Nicht Brügge?
414
00:28:12,334 --> 00:28:15,502
- Möchtest du mein Ticket sehen?
- Nein, lass gut sein.
415
00:28:15,670 --> 00:28:18,874
- Sag doch, dass du dich freust.
- Ich freue mich.
416
00:28:19,383 --> 00:28:22,503
- Sind wir Freunde?
- Fährst du sicher nach Brüssel?
417
00:28:22,886 --> 00:28:24,713
(Jill)
Mhm-hm.
418
00:28:26,307 --> 00:28:27,802
Freunde.
419
00:28:34,190 --> 00:28:35,898
(Jill schreit)
420
00:28:36,067 --> 00:28:39,187
Ist ja gut, ist ja gut.
Es war nur ein Unfall.
421
00:28:39,362 --> 00:28:41,983
Schöner Unfall!
Lebensgefährlich ist das hier.
422
00:28:42,156 --> 00:28:45,027
Ja. Ich glaube,
jemand will mir was sagen.
423
00:28:45,201 --> 00:28:48,535
- Du solltest lieber verschwinden.
(Guy) Komm , Jill.
424
00:28:51,750 --> 00:28:53,909
Ich sollte lieber verschwinden.
425
00:28:55,837 --> 00:28:57,296
(Keucht)
426
00:28:57,464 --> 00:29:00,133
- Welcher ist deiner?
- Äh, der da,
427
00:29:03,095 --> 00:29:05,171
- Tut mir Leid, Miss.
(Archie) Tut mir Leid.
428
00:29:07,891 --> 00:29:10,098
(Durchsage auf Französisch)
429
00:29:11,145 --> 00:29:14,182
(Durchsage)
Bitte Pässe bereithalten.
430
00:29:14,398 --> 00:29:17,685
Bitte Pässe bereithalten.
431
00:29:20,238 --> 00:29:23,986
- Was?
- Lassen Sie mich! Was soll das?
432
00:29:24,158 --> 00:29:27,077
(Durchsage auf Französisch)
433
00:29:35,587 --> 00:29:40,048
Bitte holen Sie Ihr Gepäck ab,
bevor Sie die Halle verlassen.
434
00:29:42,678 --> 00:29:46,214
Schockierend,
was man alles erdulden muss.
435
00:29:46,515 --> 00:29:50,466
Apropos, Arthur,
zieh dich fertig an.
436
00:29:53,939 --> 00:29:56,644
Tja, ich glaube, dass...
437
00:29:58,903 --> 00:30:00,279
Tja...
438
00:30:00,446 --> 00:30:04,658
- Tja, pass auf fallende Koffer auf.
- Ja.
439
00:30:04,826 --> 00:30:06,284
Leichtes Gepäck.
440
00:30:12,792 --> 00:30:14,667
(Jill schreit)
441
00:30:19,174 --> 00:30:21,879
- Jill, alles klar?
- Ja.
442
00:30:22,052 --> 00:30:25,504
- Immer kommt was zwischen uns.
- Ja.
443
00:30:34,815 --> 00:30:35,847
Äh...
444
00:30:36,025 --> 00:30:39,027
Beeil dich mal. Du verpasst
noch den Zug nach Brüssel.
445
00:30:39,195 --> 00:30:41,864
- Und du den Bus nach...?
- Nach Brügge.
446
00:30:42,031 --> 00:30:46,693
- Ach ja, Brügge.
(Mann) Nach Brügge einsteigen bitte.
447
00:30:46,869 --> 00:30:50,037
Der nächste Bus fährt in 2 Std.
448
00:30:58,339 --> 00:31:00,048
Siehst du ihn?
449
00:31:00,216 --> 00:31:04,049
Ob ich ihn sehe?
Du großer Volltrottel.
450
00:31:04,930 --> 00:31:07,765
- In Luft aufgelöst.
- Au!
451
00:31:08,183 --> 00:31:10,674
(Band spielt)
452
00:31:26,469 --> 00:31:29,847
♪ When shadows beckon ♪
453
00:31:29,972 --> 00:31:34,477
♪ On dim-lit avenues ♪
454
00:31:35,520 --> 00:31:40,942
♪ Night people hear the call ♪
455
00:31:44,570 --> 00:31:48,241
♪ From hidden alleys ♪
456
00:31:48,366 --> 00:31:52,286
♪ And secret rendezvous ♪
457
00:31:53,204 --> 00:31:59,919
♪ They come out, one and all ♪
458
00:32:00,044 --> 00:32:02,630
♪ The city by night ♪
459
00:32:04,090 --> 00:32:07,760
♪ I'm wide awake ♪
460
00:32:09,178 --> 00:32:13,808
♪ It never sleeps ♪
461
00:32:13,933 --> 00:32:17,562
♪ Make no mistake ♪
462
00:32:17,687 --> 00:32:22,066
♪ Whatever sets off the spark ♪
463
00:32:22,191 --> 00:32:26,362
♪ A magic glow lights the dark ♪
464
00:32:26,487 --> 00:32:30,408
♪ And I'm intrigued
by the sight ♪
465
00:32:30,533 --> 00:32:34,537
♪ Of the city by night ♪
466
00:32:37,999 --> 00:32:42,086
♪ Those crowded nightclubs ♪
467
00:32:42,211 --> 00:32:46,591
♪ Those picturesque cafés ♪
468
00:32:46,716 --> 00:32:52,138
♪ Are scenes no one forgets ♪
469
00:32:56,267 --> 00:33:00,104
♪ And I'm enchanted ♪
470
00:33:00,229 --> 00:33:03,566
♪ As music softly plays ♪
471
00:33:04,775 --> 00:33:10,531
♪ By dancing silhouettes ♪
472
00:33:12,158 --> 00:33:16,037
♪ The city by night ♪
473
00:33:16,162 --> 00:33:19,749
♪ I'm wide awake ♪
474
00:33:21,209 --> 00:33:25,588
♪ It never sleeps ♪
475
00:33:25,713 --> 00:33:29,592
♪ Make no mistake ♪
476
00:33:29,717 --> 00:33:34,013
♪ The evening's full
of surprise ♪
477
00:33:34,138 --> 00:33:38,434
♪ It's magic opens my eyes ♪
478
00:33:38,559 --> 00:33:42,313
♪ And I'm intrigued
by the sight ♪
479
00:33:42,438 --> 00:33:46,943
♪ Of the city by night ♪
480
00:34:16,003 --> 00:34:18,578
Ich finde, ich war heute ganz gut.
481
00:34:18,756 --> 00:34:22,339
- Sag, sie sollen Schluss machen.
- Macht Schluss, Jungs.
482
00:34:22,510 --> 00:34:24,634
- Alles klar?
- Ich weiß nicht.
483
00:34:24,804 --> 00:34:28,719
Ich muss immer an den Koffer,
die Pforte und den Gepäckwagen denken.
484
00:34:28,892 --> 00:34:31,466
Zufall. Nur merkwürdige Unfälle.
485
00:34:31,644 --> 00:34:33,934
Warum fühle ich mich dann verfolgt?
486
00:34:34,105 --> 00:34:40,523
Wenn mich nicht alles täuscht, ist
da drüben ein vertrautes Gesicht.
487
00:34:41,905 --> 00:34:43,613
Mach schnell.
488
00:34:46,159 --> 00:34:48,449
- Hallo.
(Guy) Hallo.
489
00:34:48,996 --> 00:34:52,283
Sie reisen sicher gern, dass Sie
für eine Nacht so weit fahren.
490
00:34:52,458 --> 00:34:55,032
Ich hoffe, Sie meinen Ihre Tournee.
491
00:34:55,211 --> 00:34:58,663
- Morgen sind wir in Antwerpen.
- Ist das eine Einladung?
492
00:35:08,141 --> 00:35:10,846
Guck mal, wer da ist.
493
00:35:14,272 --> 00:35:16,017
Mit Sack und Pack.
494
00:35:16,191 --> 00:35:17,935
Entschuldigung.
495
00:35:19,236 --> 00:35:21,905
- Was machst du hier?
- Was macht sie hier?
496
00:35:22,072 --> 00:35:23,318
Moment mal.
497
00:35:23,490 --> 00:35:27,275
Ich dachte, du freust dich,
aber nein, dir geht's ja gut.
498
00:35:27,452 --> 00:35:28,698
Bis eben noch.
499
00:35:28,871 --> 00:35:30,863
- Musikliebhaberin.
(Guy) Gehen wir.
500
00:35:31,039 --> 00:35:32,914
- Wohin?
(Guy) In mein Hotel.
501
00:35:33,083 --> 00:35:34,828
Oh, super!
502
00:35:35,377 --> 00:35:38,877
Hier können wir nicht reden.
Wir klären das ein für alle Mal.
503
00:35:39,423 --> 00:35:40,835
Superduper!
504
00:35:42,426 --> 00:35:43,922
(Guy)
Komm.
505
00:35:59,194 --> 00:36:01,270
(Reifen quietschen)
506
00:36:02,072 --> 00:36:03,400
(Guy schreit)
507
00:36:04,407 --> 00:36:06,199
Guy, Schatz, geht's dir gut?
508
00:36:06,368 --> 00:36:08,408
Pass doch auf, wo du hinfährst,
du Irrer!
509
00:36:08,578 --> 00:36:09,611
Guy!
510
00:36:09,788 --> 00:36:12,659
Vor euch hab ich keine Angst!
Nicht so viel!
511
00:36:19,048 --> 00:36:20,080
Ha.
512
00:36:21,258 --> 00:36:22,540
Komm.
513
00:36:53,917 --> 00:36:55,993
Au! Pst.
514
00:36:59,423 --> 00:37:00,539
(Tür geht auf und zu)
515
00:37:00,716 --> 00:37:02,792
(Guy)
Aus der Schule ausreißen?
516
00:37:18,776 --> 00:37:22,276
Das müsstest du doch besser wissen.
Alt genug bist du.
517
00:37:22,447 --> 00:37:26,113
Nein, bist du nicht. Daran liegt's.
Du bist zu jung.
518
00:37:26,451 --> 00:37:30,200
Onkel Gerald sollte dich
nicht allein wegschicken.
519
00:37:30,372 --> 00:37:32,780
- Jetzt setz dich!
- Ich sitze.
520
00:37:32,958 --> 00:37:34,950
Runter vom Bett!
521
00:37:35,127 --> 00:37:37,796
Zieh die Schuhe wieder an!
522
00:37:37,963 --> 00:37:41,131
- Mir tun die Füße weh.
- "Mir tun die Füße weh."
523
00:37:42,926 --> 00:37:46,972
Ok, du hattest Streit mit Onkel
Gerald und bist durchgebrannt.
524
00:37:47,139 --> 00:37:49,132
Das ist nichts Ungewöhnliches.
525
00:37:49,308 --> 00:37:51,978
Ich hatte früher ständig
Ärger mit meinen Eltern.
526
00:37:52,144 --> 00:37:54,055
Ehrlich?
527
00:37:55,314 --> 00:37:56,596
Klar.
528
00:37:58,484 --> 00:38:00,975
Weglaufen ist keine Lösung.
529
00:38:01,404 --> 00:38:05,106
Wenn du älter wirst,
verstehst du das auch. Ja.
530
00:38:05,366 --> 00:38:06,743
Du, äh...
531
00:38:07,619 --> 00:38:09,992
Am besten rufst du
Onkel Gerald an.
532
00:38:10,163 --> 00:38:11,622
Lass das.
533
00:38:11,790 --> 00:38:16,334
Du flatterst wie ein Schmetterling.
Setz dich doch hin.
534
00:38:16,503 --> 00:38:19,505
- Du bist zum Reden hier.
- Immer nur reden.
535
00:38:19,673 --> 00:38:23,209
Runter vom Bett.
Du bist mit einem Mann allein im Hotel.
536
00:38:23,385 --> 00:38:25,675
- Mhm-hm. Ich liebe dich.
- Nein.
537
00:38:25,846 --> 00:38:28,136
- Und du liebst mich.
- Nein.
538
00:38:28,307 --> 00:38:31,142
- Hältst du bitte mal eben still?
- Warum?
539
00:38:31,310 --> 00:38:32,805
Darum.
540
00:38:39,735 --> 00:38:42,524
- Dieser Drink, den du hattest...
- Ja, ich weiß.
541
00:38:42,697 --> 00:38:45,153
- Den hast du verschüttet.
- Ja, ich weiß.
542
00:38:45,658 --> 00:38:48,233
Dauert keine Minute.
543
00:38:50,830 --> 00:38:52,242
Da lang.
544
00:39:00,924 --> 00:39:02,716
Oder vielleicht lieber nicht.
545
00:39:06,013 --> 00:39:07,888
(Schnarcht)
546
00:39:16,649 --> 00:39:18,191
Gefällt's dir?
547
00:39:30,747 --> 00:39:32,242
17.
548
00:39:32,957 --> 00:39:35,164
Bei einer 17-Jährigen
bekommt man 20 Jahre.
549
00:39:35,877 --> 00:39:41,999
Oh, das ist ganz schlimm.
Du weißt nicht, was du da tust.
550
00:39:42,175 --> 00:39:45,842
Was ich nicht weiß,
kannst du mir ja beibringen.
551
00:39:47,806 --> 00:39:51,259
Schönes Schulmädchen.
Hauptfach Körperpflege.
552
00:39:55,898 --> 00:39:58,817
- Ich brauche Luft.
- Wir machen ein Fenster auf.
553
00:40:16,127 --> 00:40:17,456
(Autohupe)
554
00:40:17,629 --> 00:40:18,661
Pst!
555
00:40:21,299 --> 00:40:23,506
18 in 3 Tagen?
556
00:40:23,677 --> 00:40:25,089
Jetzt nur noch 2.
557
00:40:25,262 --> 00:40:28,346
So was. Wie die Zeit vergeht.
558
00:40:28,891 --> 00:40:30,801
- Nein. Daraus wird nichts.
- Aber Schatz!
559
00:40:30,976 --> 00:40:33,978
Nichts "Aber Schatz".
Du fährst noch heute nach Hause.
560
00:40:34,146 --> 00:40:35,474
Du hast gesagt, dass du mich liebst.
561
00:40:35,648 --> 00:40:39,065
Man sagt einiges, wenn man...
Na, du weißt schon.
562
00:40:39,235 --> 00:40:42,402
Sagst du das zu allen Mädchen,
die du... Du weißt schon?
563
00:40:42,571 --> 00:40:44,030
- Nein.
- Nein?
564
00:40:44,198 --> 00:40:47,069
Du fährst heute nach Hause,
und das war's.
565
00:40:47,243 --> 00:40:50,280
Na gut. Schlimmstenfalls
schlägt er mich eben wieder.
566
00:40:50,455 --> 00:40:53,325
Klar, schlimmstenfalls
schlägt er dich eben.
567
00:40:54,334 --> 00:40:56,326
Er schlägt dich? Onkel Gerald?
568
00:40:56,503 --> 00:41:01,248
Mach dir nichts draus. Er ist
ganz vorsichtig. Man sieht es nie.
569
00:41:01,424 --> 00:41:04,676
- Der Schuft!
- Die Schmerzen sind mir egal.
570
00:41:04,845 --> 00:41:10,053
Aber ich bin so ungern tagelang
eingesperrt. Man wird so hungrig.
571
00:41:10,767 --> 00:41:13,176
Steh nicht rum. Zieh dich an.
572
00:41:14,188 --> 00:41:17,640
- Du schickst mich zurück!
- Zu Blaubart? Auf keinen Fall.
573
00:41:17,816 --> 00:41:19,809
Ach, da bin ich froh.
574
00:41:21,153 --> 00:41:24,404
(Guy) Ich bring dich zur Schule.
- Oh nein!
575
00:41:24,573 --> 00:41:28,192
- Ach Guy, bitte nimm mich mit.
- Dich mitnehmen?
576
00:41:28,369 --> 00:41:31,406
Mir passieren in letzter Zeit
zu viele merkwürdige Dinge.
577
00:41:31,581 --> 00:41:35,876
(Jill) Bitte, nur bis Stockholm?
- Stockholm? Das sind 3 Tage!
578
00:41:36,044 --> 00:41:38,499
Weißt du, dass ich jetzt schon
in Schwierigkeiten stecke?
579
00:41:38,671 --> 00:41:42,457
(Jill) Ich steh nicht im Weg. Ich tu,
was du mir sagst, versprochen.
580
00:41:42,634 --> 00:41:47,048
Und wenn wir erst
in Schweden sind, wird alles gut.
581
00:41:47,222 --> 00:41:49,547
- Was ist so gut in Schweden?
- Also, äh...
582
00:41:49,724 --> 00:41:54,553
Ich habe eine liebe alte Tante
in Stockholm, bei der ich bleiben werde.
583
00:41:54,730 --> 00:41:59,559
- Eine alte Tante?
- Tante Harriet. Sieht aus wie ich.
584
00:42:00,194 --> 00:42:04,026
- Bis Stockholm und nicht weiter.
- Ach Schatz!
585
00:42:04,198 --> 00:42:07,697
- Schluss mit dem "Schatz".
- Schluss mit dem "Schatz".
586
00:42:07,868 --> 00:42:11,285
- Du tust, was ich sage.
- Ja, Guy.
587
00:42:14,792 --> 00:42:18,245
Und was ist das?
So kannst du nirgendwo hin.
588
00:42:18,421 --> 00:42:19,667
Nein, Guy.
589
00:42:19,839 --> 00:42:23,256
- Steh nicht rum. Zieh dich um.
- Ja, Guy.
590
00:42:25,637 --> 00:42:30,382
- Ohne den geht das nicht.
(Jill) Nein, Guy.
591
00:42:31,143 --> 00:42:32,720
- Mach die Tür zu.
(Jill) Ja, Guy.
592
00:42:32,894 --> 00:42:34,176
(Pfeift)
593
00:42:39,109 --> 00:42:42,858
Ich tu ein paar Sachen
in meinen Koffer. Das ist einfacher.
594
00:42:43,030 --> 00:42:45,071
(Jill)
Irgendwie spannend, oder?
595
00:42:45,240 --> 00:42:47,566
Dass ich für Kidnapping
ins Gefängnis muss?
596
00:42:47,743 --> 00:42:50,863
(Jill) Aber du hast mich nicht gekidnappt.
Ich bin freiwillig hier.
597
00:42:51,038 --> 00:42:54,407
- Merk dir das für den Prozess.
(Jill) Mach ich.
598
00:43:10,642 --> 00:43:13,976
Ich muss verrückt sein.
Dafür kann man mich erschießen.
599
00:43:14,146 --> 00:43:15,604
(Schüsse)
600
00:43:18,233 --> 00:43:22,101
Ok, ok, ich hab verstanden!
Bin ja nicht auf den Kopf gefallen!
601
00:43:23,697 --> 00:43:25,904
Ich und meine große Klappe!
602
00:43:31,413 --> 00:43:33,288
(Hühnern gackern)
603
00:43:34,500 --> 00:43:37,668
- Sie sagen nur guten Morgen.
- Alles klar. Guten Morgen.
604
00:43:37,837 --> 00:43:40,043
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
605
00:43:49,920 --> 00:43:51,755
♪ E-I-E-I-O ♪
606
00:43:51,880 --> 00:43:54,258
♪ And on that farm,
he had some chicks ♪
607
00:43:54,383 --> 00:43:56,093
♪ E-I-E-I-O ♪
608
00:43:56,218 --> 00:43:58,720
♪ With a cluck-cluck here,
a cluck-cluck there ♪
609
00:43:58,846 --> 00:44:00,430
♪ Loud as they could be ♪
610
00:44:00,556 --> 00:44:03,058
♪ And when those chicks
got out of line ♪
611
00:44:03,183 --> 00:44:05,060
♪ Chicken fricassee ♪
612
00:44:05,185 --> 00:44:07,646
♪ With a cluck-cluck here
and a cluck-cluck there ♪
613
00:44:07,771 --> 00:44:09,398
♪ Loud as they could be ♪
614
00:44:09,523 --> 00:44:11,942
♪ And when those chicks
got out of line ♪
615
00:44:12,067 --> 00:44:14,236
♪ Chicken fricassee ♪
616
00:44:16,947 --> 00:44:19,950
♪ Well, old MacDonald
had a farm ♪
617
00:44:20,075 --> 00:44:21,869
♪ E-I-E-I-O ♪
618
00:44:21,994 --> 00:44:24,413
♪ And on that farm,
he had some cows ♪
619
00:44:24,538 --> 00:44:26,290
♪ E-I-E-I-O ♪
620
00:44:26,415 --> 00:44:28,709
♪ With a moo-moo here,
a moo-moo there ♪
621
00:44:28,834 --> 00:44:30,544
♪ Cattle everywhere ♪
622
00:44:30,669 --> 00:44:33,172
♪ And when those cows
got out of line ♪
623
00:44:33,297 --> 00:44:34,840
♪ Hamburger medium-rare ♪
624
00:44:34,965 --> 00:44:37,551
♪ With a moo-moo here,
a moo-moo there ♪
625
00:44:37,676 --> 00:44:39,303
♪ Cattle everywhere ♪
626
00:44:39,428 --> 00:44:41,972
♪ And when those cows
got out of line ♪
627
00:44:42,097 --> 00:44:44,099
♪ Hamburger medium-rare ♪
628
00:44:44,725 --> 00:44:46,977
♪ Oh ♪
629
00:44:47,102 --> 00:44:49,646
♪ Well, old MacDonald
had a farm ♪
630
00:44:49,771 --> 00:44:51,356
♪ E-I-E-I-O ♪
631
00:44:51,481 --> 00:44:54,026
♪ And on that farm,
he had some pigs ♪
632
00:44:54,151 --> 00:44:55,777
♪ E-I-E-I-O ♪
633
00:44:55,903 --> 00:44:58,238
♪ With an oink-oink here,
an oink-oink there ♪
634
00:44:58,363 --> 00:45:00,073
♪ Pigs everywhere in sight ♪
635
00:45:00,199 --> 00:45:02,701
♪ And when those pigs
got out of line ♪
636
00:45:02,826 --> 00:45:04,578
♪ Pork and beans that night ♪
637
00:45:04,703 --> 00:45:06,997
♪ With an oink-oink here,
an oink-oink there ♪
638
00:45:07,122 --> 00:45:08,916
♪ Pigs everywhere in sight ♪
639
00:45:09,041 --> 00:45:11,335
♪ And when those pigs
got out of line ♪
640
00:45:11,460 --> 00:45:13,503
♪ Pork and beans that night ♪
641
00:45:13,629 --> 00:45:16,006
♪ Hey, hey ♪
642
00:45:16,131 --> 00:45:19,009
♪ Well, I'm gonna have a farm
someday ♪
643
00:45:19,134 --> 00:45:20,969
♪ E-I-E-I-O ♪
644
00:45:21,094 --> 00:45:23,597
♪ And I'll do things
MacDonald's way ♪
645
00:45:23,722 --> 00:45:25,265
♪ E-I-E-I-O ♪
646
00:45:25,390 --> 00:45:28,060
♪ With a cluck-cluck here,
a cluck-cluck there ♪
647
00:45:28,185 --> 00:45:30,103
♪ A moo-moo here,
a moo-moo there ♪
648
00:45:30,229 --> 00:45:32,439
♪ An oink-oink here,
an oink-oink there ♪
649
00:45:32,564 --> 00:45:34,149
♪ And I can promise you ♪
650
00:45:34,274 --> 00:45:36,652
♪ Those animals ever get
out of line ♪
651
00:45:36,777 --> 00:45:40,197
♪ We'll have a Mulligan stew ♪
652
00:45:40,322 --> 00:45:42,074
♪ Now, how about you♪ ♪
653
00:45:42,174 --> 00:45:44,250
(Ente schnattert)
654
00:46:07,534 --> 00:46:11,070
Ach, ist das herrlich. Schön!
655
00:46:11,413 --> 00:46:12,908
Danke.
656
00:46:16,668 --> 00:46:18,127
(Schreit)
657
00:46:19,129 --> 00:46:20,790
WILLKOMMEN IN ANTWERPEN
658
00:46:20,965 --> 00:46:22,423
(Lacht)
659
00:46:23,008 --> 00:46:24,467
Komm.
660
00:46:31,893 --> 00:46:35,179
Ich bin gleich wieder da.
Geh nicht weg.
661
00:46:55,459 --> 00:46:59,161
Die Jungs sind noch nicht da.
Wir brauchen eine Unterkunft.
662
00:46:59,338 --> 00:47:02,541
- Und dann zum Festival.
- Das siehst du aus dem Fenster.
663
00:47:02,716 --> 00:47:05,505
- Das ist nicht lustig.
- Die Schüsse gestern auch nicht.
664
00:47:05,678 --> 00:47:09,177
- Ich hab genug andere Sorgen.
- Das ist unfair.
665
00:47:09,348 --> 00:47:11,804
- Willst du zu deinem Onkel?
- Nein, Guy.
666
00:47:11,976 --> 00:47:15,013
- Dann hörst du auf mich.
- Ja, Guy.
667
00:47:15,188 --> 00:47:18,355
Er ist weg! Schnell, schnapp ihn dir
und wir hauen ab.
668
00:47:18,816 --> 00:47:20,691
- Ich komm nicht dran!
- Häh?
669
00:47:20,860 --> 00:47:24,360
Du bist weiter unten als ich.
Probier du mal.
670
00:47:24,531 --> 00:47:27,615
Oh! Na gut. Lass mich runter,
dann nehm ich ihn.
671
00:47:27,784 --> 00:47:29,944
(Arthur)
Na dann. Los geht's.
672
00:47:30,412 --> 00:47:32,488
(Archie) Unauffällig. Unauffällig.
(Arthur) Genau.
673
00:47:32,664 --> 00:47:34,491
(Archie) Unauffällig.
(Arthur) Ja.
674
00:47:35,500 --> 00:47:36,996
Entschuldigung.
675
00:47:40,047 --> 00:47:41,708
(Schreit)
676
00:47:42,049 --> 00:47:43,924
(Archie)
Stell mich hin!
677
00:48:12,474 --> 00:48:14,559
♪ Oh, I love only one girl ♪
678
00:48:14,684 --> 00:48:16,603
♪ The one I've got
my arms around ♪
679
00:48:16,728 --> 00:48:18,355
♪ I love only one girl ♪
680
00:48:18,480 --> 00:48:20,816
♪ One in every town ♪
681
00:48:23,402 --> 00:48:27,197
♪ In Paris, there is Mimi,
and when the moon is bright ♪
682
00:48:27,322 --> 00:48:30,826
♪ I love to take her walking
along the Seine each night ♪
683
00:48:30,951 --> 00:48:34,079
♪ I kiss her on the left bank,
I kiss her on the right ♪
684
00:48:34,204 --> 00:48:36,289
♪ Oh, I love only one girl ♪
685
00:48:36,415 --> 00:48:38,208
♪ The one I've got
my arms around ♪
686
00:48:38,333 --> 00:48:39,960
♪ I love only one girl ♪
687
00:48:40,085 --> 00:48:42,379
♪ One in every town ♪
688
00:48:45,340 --> 00:48:48,760
♪ I'm proud of my Brunhilda
in Frankfurt on the Rhine ♪
689
00:48:48,885 --> 00:48:52,514
♪ Oh, she's a lot of woman,
and all of her is mine ♪
690
00:48:52,639 --> 00:48:55,767
♪ Well, she can lift a Steinway
as easy as a stein ♪
691
00:48:55,892 --> 00:48:57,811
♪ Oh, I love only one girl ♪
692
00:48:57,936 --> 00:48:59,729
♪ The one I've got
my arms around ♪
693
00:48:59,855 --> 00:49:01,523
♪ I love only one girl ♪
694
00:49:01,648 --> 00:49:03,608
♪ One in every town ♪
695
00:49:06,945 --> 00:49:08,822
♪ In Naples, there's Marie ♪
696
00:49:08,947 --> 00:49:10,574
♪ How she can cook and flirt ♪
697
00:49:10,699 --> 00:49:12,409
♪ You can't beat her lasagna ♪
698
00:49:12,534 --> 00:49:14,202
♪ I eat until I hurt ♪
699
00:49:14,327 --> 00:49:17,622
♪ And then she tops it off
with amore for dessert ♪
700
00:49:17,747 --> 00:49:19,040
♪ Oh ♪
701
00:50:55,720 --> 00:50:57,430
♪ I love only one girl ♪
702
00:50:57,556 --> 00:50:59,391
♪ The one I've got
my arms around ♪
703
00:50:59,516 --> 00:51:01,142
♪ I love only one girl ♪
704
00:51:01,268 --> 00:51:02,561
♪ One in every town ♪
705
00:51:02,686 --> 00:51:04,521
♪ Oh, I love only one girl ♪
706
00:51:04,646 --> 00:51:06,439
♪ The one I've got
my arms around ♪
707
00:51:06,565 --> 00:51:08,525
♪ I love only one girl ♪
708
00:51:08,650 --> 00:51:12,153
♪ One in every ♪
709
00:51:12,279 --> 00:51:14,322
♪ Town ♪
710
00:51:15,782 --> 00:51:18,243
♪ I love only one girl ♪
711
00:51:19,411 --> 00:51:21,746
♪ I love only one girl ♪
712
00:51:23,081 --> 00:51:25,417
♪ I love only one girl ♪
713
00:51:26,501 --> 00:51:30,547
♪ I love only one girl ♪
714
00:51:30,672 --> 00:51:33,883
♪ She's the girl ♪
715
00:51:34,009 --> 00:51:38,305
♪ For me ♪
716
00:51:38,430 --> 00:51:42,058
♪ I love only one girl ♪
717
00:51:42,183 --> 00:51:45,645
♪ She's the girl for me ♪
718
00:51:46,720 --> 00:51:49,590
Fragt sich denn keiner,
wo Sie sind?
719
00:51:49,764 --> 00:51:54,142
Oh, es gibt viele. Ich habe einen
alten Verehrer hier in Antwerpen.
720
00:51:54,311 --> 00:51:57,680
- Da wohne ich, in seinem Atelier.
- Atelier?
721
00:51:57,981 --> 00:51:59,440
Er ist Bildhauer.
722
00:51:59,608 --> 00:52:03,440
Er nimmt einen Klumpen
nassen, pappigen Ton,
723
00:52:03,612 --> 00:52:07,195
drückt hier, macht da,
und voilà! Eine nackte Frau.
724
00:52:07,366 --> 00:52:09,241
Tja, so geht's auch.
725
00:52:09,410 --> 00:52:13,871
Möchten Sie's sehen?
Mit meinem Auto sind wir gleich da.
726
00:52:14,040 --> 00:52:16,531
Stört das Ihren Freund
mit dem nassen Ton?
727
00:52:16,709 --> 00:52:22,048
Nein. Der ist in Paris. Er kommt
erst in 1 Woche wieder.
728
00:52:22,549 --> 00:52:25,040
- Klingt nett.
- Ja, oder?
729
00:52:28,680 --> 00:52:33,176
Entschuldigung, Mr. Lambert.
Kann ich ein Autogramm haben?
730
00:52:33,351 --> 00:52:35,725
- Warum nicht?
- Nicht damit.
731
00:52:35,896 --> 00:52:38,898
- Lieber mit Blut?
- Ja, bitte.
732
00:52:39,233 --> 00:52:42,068
Nachdem ich dir die Kehle durchschneide.
733
00:52:46,448 --> 00:52:48,323
Zu meinem kuscheligen Vorschlag...
734
00:52:48,492 --> 00:52:50,616
Kein normaler Mann würde ihn ablehnen.
735
00:52:50,786 --> 00:52:54,737
- Wenn er nicht verliebt ist.
- In das alberne Schulmädchen?
736
00:52:54,915 --> 00:52:59,412
Gucken Sie genauer hin, Professor.
Heute ist Abschlusstag.
737
00:52:59,587 --> 00:53:02,956
- Äh, Claire...
- Ja, ich weiß.
738
00:53:03,132 --> 00:53:04,877
Ein andermal.
739
00:53:05,260 --> 00:53:09,590
- Sie rufen mich an.
- Danke. Werd ich machen.
740
00:53:19,066 --> 00:53:20,394
(Schreit)
741
00:53:20,567 --> 00:53:22,940
Nein! Nicht! Nein!
742
00:53:24,738 --> 00:53:26,814
(Lachen)
743
00:53:27,908 --> 00:53:30,399
Oh, sehr witzig!
744
00:53:34,498 --> 00:53:35,875
Tut mir Leid.
745
00:53:36,042 --> 00:53:37,453
(Jill)
Hallo.
746
00:53:41,881 --> 00:53:43,376
Ich bin's.
747
00:53:44,592 --> 00:53:48,543
- Das Mädchen von der Fähre.
- Ich hab Sie nicht erkannt.
748
00:53:48,721 --> 00:53:50,466
- Was machen Sie...?
- Was machen Sie...?
749
00:53:50,640 --> 00:53:53,642
- Ladies first.
- Ich seh mir das Festival an.
750
00:53:53,810 --> 00:53:56,349
Und amüsieren Sie sich gut,
wie immer?
751
00:53:56,521 --> 00:53:59,772
- Darf ich mitkommen?
- Ich wollte nirgendwo hin.
752
00:53:59,941 --> 00:54:03,690
- Dann darf ich Sie führen.
- Na gut.
753
00:54:04,988 --> 00:54:09,319
Wussten Sie, dass in Antwerpen
die älteste Börse steht?
754
00:54:09,493 --> 00:54:10,988
- Nein.
- Allerdings.
755
00:54:11,161 --> 00:54:13,783
Und es ist das Zentrum
des Diamantenhandels.
756
00:54:13,956 --> 00:54:16,412
(Jill)
Das ist ja interessant.
757
00:54:21,839 --> 00:54:23,251
(Guy)
Jill?
758
00:54:25,134 --> 00:54:26,463
Jill!
759
00:54:29,514 --> 00:54:33,381
Ach, hier ist es so friedlich.
Ich höre die Grillen so gern.
760
00:54:33,560 --> 00:54:36,395
Ich hab was Interessantes entdeckt.
Ich zeig's Ihnen.
761
00:54:36,563 --> 00:54:37,891
(Jill)
Gut.
762
00:54:42,194 --> 00:54:43,689
Hier drin.
763
00:54:49,159 --> 00:54:52,944
Der Brunnen ist so alt, die Stadt
muss drum herum gebaut sein.
764
00:54:53,122 --> 00:54:56,989
(Jill)) Gehört das zu Ihrer Arbeit?
- Meiner...? Ach so. Ja.
765
00:54:57,167 --> 00:54:59,872
Ich habe schon ein paar Seiten
über Antwerpen geschrieben.
766
00:55:00,045 --> 00:55:02,205
(Jill)
Oh, Sie haben was verloren.
767
00:55:04,550 --> 00:55:06,875
Das hat mir Ihr Onkel gegeben.
768
00:55:07,053 --> 00:55:12,048
Sie sind kein Freund,
sondern von meinem Onkel bezahlt.
769
00:55:12,225 --> 00:55:14,349
Das stimmt nicht ganz, Jillian.
770
00:55:18,815 --> 00:55:22,766
- Versteh ich nicht.
- Es ist eigentlich ganz einfach.
771
00:55:22,944 --> 00:55:26,148
Onkel Gerald bedient sich
aus Ihrem Erbe.
772
00:55:26,323 --> 00:55:29,941
Ihr 18. Geburtstag
ist der Tag der Abrechnung.
773
00:55:31,078 --> 00:55:34,115
Jetzt verstehen Sie, oder, Jillian?
774
00:55:34,289 --> 00:55:36,413
Hier kommt alles zusammen.
775
00:55:36,583 --> 00:55:38,328
Seit Sie London verlassen haben,
776
00:55:38,502 --> 00:55:41,373
haben mein Freund und ich Sie verfolgt.
777
00:55:42,798 --> 00:55:44,755
Das Holz ist morsch.
778
00:55:44,925 --> 00:55:48,923
Der Zaun und die Bretter werden
selbst bei Ihrem Gewicht brechen.
779
00:55:49,305 --> 00:55:53,600
Das Geld ist mir egal.
Wenn Sie das Onkel Gerald sagen...
780
00:55:53,768 --> 00:55:56,437
- Wir alle sind gierig.
- Oh nein!
781
00:55:56,604 --> 00:55:59,808
Ihr Geld hat den Appetit
Ihres Onkels angeregt.
782
00:55:59,983 --> 00:56:01,774
- Tut mir Leid, Jillian.
- Nein!
783
00:56:02,610 --> 00:56:05,446
- Gleich ist alles vorbei.
- Nein! Bitte nicht!
784
00:56:06,448 --> 00:56:07,694
Nein! Hilfe!
785
00:56:09,076 --> 00:56:10,452
(Jill)
Hilfe!
786
00:56:13,205 --> 00:56:15,281
(Schreit)
787
00:56:24,341 --> 00:56:28,387
Sie sind ziemlich grob, Mister.
Darf ich mal?
788
00:56:28,971 --> 00:56:30,430
(Mann)
Aber gern.
789
00:56:56,500 --> 00:56:58,161
(Schreit)
790
00:57:32,496 --> 00:57:34,157
(Schreit)
791
00:57:57,063 --> 00:57:58,688
Guy!
792
00:57:58,856 --> 00:58:00,564
Guy! Guy!
793
00:58:02,276 --> 00:58:03,558
(Guy)
Jill!
794
00:58:06,364 --> 00:58:08,440
Guy! Guy!
795
00:58:08,908 --> 00:58:10,735
Jill!
796
00:58:16,166 --> 00:58:17,494
Komm!
797
00:58:23,340 --> 00:58:24,799
(Schreit)
798
00:58:27,594 --> 00:58:30,513
- Oh Guy, ich habe Angst.
- Ganz ruhig.
799
00:58:30,681 --> 00:58:34,133
Ich hab noch nie einen Toten gesehen.
Was machen wir bloß?
800
00:58:34,310 --> 00:58:37,513
Was wir vorhatten. Ich bring dich
zu deiner Tante nach Schweden.
801
00:58:37,688 --> 00:58:39,812
- Zu wem?
- Deiner Tante in Stockholm.
802
00:58:40,274 --> 00:58:42,979
Ach ja. Tante Charlotte.
803
00:58:43,152 --> 00:58:44,529
Tante Harriet!
804
00:58:57,334 --> 00:58:59,576
- Hier ungefähr.
- Mitten im Wasser?
805
00:58:59,753 --> 00:59:03,881
- 2 Std. vor Amsterdam.
- Geht das nicht einfacher?
806
00:59:04,049 --> 00:59:07,133
- Einfacher?
- Ungefährlicher, meine ich.
807
00:59:07,302 --> 00:59:11,431
Das ist doch nichts. Wir legen
eine kleine Bombe im Kesselraum.
808
00:59:11,598 --> 00:59:12,845
Eine Bombe im...?
809
00:59:13,934 --> 00:59:17,802
Bis die explodiert, sind wir längst
im Rettungsboot auf und davon.
810
00:59:17,980 --> 00:59:20,222
(Papagei)
Meuterei. Meuterei.
811
00:59:20,733 --> 00:59:22,477
Du dreckige Ratte!
812
00:59:22,652 --> 00:59:24,644
Ruhe, du Verräter.
813
00:59:25,655 --> 00:59:27,897
Captain, das klingt ganz einfach.
814
00:59:28,074 --> 00:59:33,033
Ist es auch. Ein Freund von mir
hat sein Schiff auch so versenkt.
815
00:59:33,204 --> 00:59:34,533
Und dann?
816
00:59:34,706 --> 00:59:38,752
Er hat einen Laden in Putney,
von seinem Versicherungsanteil.
817
00:59:38,919 --> 00:59:42,585
- Einen Laden also?
(Mann) Captain! Da kommen Passagiere.
818
00:59:43,673 --> 00:59:45,833
- Passagiere?
- Passagiere?
819
00:59:46,009 --> 00:59:47,884
(Papagei lacht)
820
00:59:57,771 --> 01:00:00,013
- Captain Roach?
- Aye, und wer sind Sie?
821
01:00:00,191 --> 01:00:03,026
- Ihre Passagiere.
(Papagei) In die Boote. Feuer frei!
822
01:00:03,194 --> 01:00:07,192
- Schon mal ans Fliegen gedacht?
- Das ist schneller und sicherer.
823
01:00:07,365 --> 01:00:09,192
Niemand reist mehr
auf dem Seeweg.
824
01:00:09,367 --> 01:00:14,112
- Ich finde das Boot hübsch.
- Schiff. Ein Kanu ist ein Boot.
825
01:00:14,289 --> 01:00:16,163
Fahrt doch mit dem Kanu.
826
01:00:16,458 --> 01:00:20,503
S.S. Damocles. So steht es
auf dem Ticket und auf dem Schiff.
827
01:00:20,670 --> 01:00:22,497
Und das ist gut genug für uns.
828
01:00:22,672 --> 01:00:25,342
- Sie ist leck, wissen Sie,
- Wie ein Sieb.
829
01:00:25,509 --> 01:00:28,546
Na gut.
Geben Sie mir die Bordkarten.
830
01:00:29,346 --> 01:00:33,213
- Wir haben keine Bordkarten.
- Noch nicht abgeholt?
831
01:00:33,934 --> 01:00:36,769
Nein, wir können nur nicht
durch den Zoll.
832
01:00:36,937 --> 01:00:38,396
(Beide)
Ah!
833
01:00:39,148 --> 01:00:42,399
Was sind ein paar Bordkarten
unter Freunden?
834
01:00:42,568 --> 01:00:47,397
Glauben Sie, wir sind Spione?
Wir wollen das Schiff nicht sprengen.
835
01:00:47,573 --> 01:00:50,776
(Papagei)
Zu spät. Im Kesselraum liegt eine Bombe.
836
01:00:51,035 --> 01:00:53,989
Sie lassen mir keine Wahl.
837
01:00:54,163 --> 01:00:55,908
Runter.
838
01:00:57,625 --> 01:00:59,203
Runter!
839
01:01:10,180 --> 01:01:11,841
(Papagei kreischt)
840
01:01:12,599 --> 01:01:14,094
(Roach)
Wiedersehen!
841
01:01:21,692 --> 01:01:25,939
(Jill) Was das wohl heißt?
(Guy) Reichen die Bilder nicht?
842
01:01:32,245 --> 01:01:33,787
Verschwinden wir.
843
01:01:51,056 --> 01:01:53,132
(Sprechen Holländisch)
844
01:01:53,308 --> 01:01:57,140
- Ein Zimmer, bitte.
- Oh, mein Englisch ist nicht gut.
845
01:01:57,312 --> 01:02:02,817
Sie schreiben, bitte? Name?
Und Pass, kann ich sehen?
846
01:02:08,157 --> 01:02:09,569
(Lacht)
847
01:02:09,742 --> 01:02:12,151
Es ist nicht Ihr Pass.
848
01:02:12,662 --> 01:02:14,323
(Beide)
Oh.
849
01:02:15,039 --> 01:02:17,412
- Das ist nur ein Spiel.
- Ja. Es heißt:
850
01:02:17,583 --> 01:02:20,917
- "Knopf, Knopf, wer hat den...?"
- "Knopf".
851
01:02:21,337 --> 01:02:24,256
Wenn Sie keine Schneiderin sind,
hab ich, äh, ein Problem.
852
01:02:24,424 --> 01:02:25,752
(Spricht Holländisch)
853
01:02:28,178 --> 01:02:32,010
Sie ist wirr. Sie glaubt, Sie sind
ihr Mann, der ist weggelaufen.
854
01:02:32,182 --> 01:02:35,765
- Na toll.
- Sie glaubt, jeder ist ihr Mann.
855
01:02:35,936 --> 01:02:37,763
Zimmer 5.
856
01:02:38,063 --> 01:02:39,391
(Spricht Holländisch)
857
01:02:42,151 --> 01:02:43,527
Oh!
858
01:02:44,361 --> 01:02:47,399
Ich sage ihr, er ist Ihr Mann.
859
01:02:47,573 --> 01:02:50,693
- Ist das auch wieder ein Spiel?
- Ach, das, äh...
860
01:02:50,868 --> 01:02:54,486
- Ja, ja. Es heißt, äh...
- "Seid nett zu Kindern."
861
01:02:54,664 --> 01:02:56,905
- "Freunde in Not sind eine Plage."
- Ja.
862
01:02:57,083 --> 01:02:58,329
Wo müssen wir hin?
863
01:02:58,501 --> 01:03:00,376
- Da entlang.
- Danke.
864
01:03:15,894 --> 01:03:21,482
(Jill) Charmantes Zimmer. Elegant.
Wie würdest du das nennen?
865
01:03:21,650 --> 01:03:23,643
(Guy)
Frühe Verarmung.
866
01:03:23,819 --> 01:03:27,686
(Jill) Oh je, bin ich geschafft.
- Ja, ich bin fertig.
867
01:03:38,584 --> 01:03:42,202
- Was ist so lustig?
- Nur so.
868
01:03:42,380 --> 01:03:45,749
Was macht ein nettes Mädchen
wie du in so einem Loch?
869
01:03:51,514 --> 01:03:56,308
- Du hast gesagt, Schluss damit.
- Stimmt. Das wäre nicht fair.
870
01:03:56,478 --> 01:03:58,768
Wenn du mich nicht liebst.
871
01:04:00,232 --> 01:04:03,815
Du verdienst einen Mann,
der dir nicht nur Geschichten erzählt.
872
01:04:03,986 --> 01:04:07,937
- Einen, der heiraten will.
- Und so einer bist du nicht?
873
01:04:08,115 --> 01:04:10,570
Das wollte ich dir ja sagen.
874
01:04:14,455 --> 01:04:17,124
Das geht nicht.
Es geht einfach nicht.
875
01:04:18,689 --> 01:04:21,150
♪ Baby it's wrong ♪
876
01:04:21,275 --> 01:04:24,111
♪ Wrong as can be ♪
877
01:04:24,236 --> 01:04:28,616
♪ To try and tie a guy like me ♪
878
01:04:29,116 --> 01:04:31,827
♪ I could never settle down ♪
879
01:04:31,952 --> 01:04:34,413
♪ In a little sleepy town ♪
880
01:04:34,538 --> 01:04:38,959
♪ There's so much world to see ♪
881
01:04:39,460 --> 01:04:41,837
♪ Sure, we'd be happy ♪
882
01:04:41,962 --> 01:04:43,881
♪ For a while ♪
883
01:04:44,465 --> 01:04:48,844
♪ But then we'd have to part ♪
884
01:04:49,387 --> 01:04:53,641
♪ When tears replace
your loving smile ♪
885
01:04:53,766 --> 01:04:56,102
♪ Well, I don't want to be
the guy ♪
886
01:04:56,227 --> 01:04:57,978
♪ Who has to break your heart ♪
887
01:04:58,104 --> 01:05:00,189
♪ So here's where it ends ♪
888
01:05:00,314 --> 01:05:03,567
♪ Not lovers but friends ♪
889
01:05:03,692 --> 01:05:07,988
♪ Though your lips
are tempting me ♪
890
01:05:08,489 --> 01:05:13,536
♪ Maybe I'm a fool and yet this
wanderer just can't forget ♪
891
01:05:13,661 --> 01:05:18,207
♪ There's so much world to see ♪
892
01:05:18,707 --> 01:05:21,043
♪ Sure, we'd be happy ♪
893
01:05:21,168 --> 01:05:23,379
♪ For a while ♪
894
01:05:23,504 --> 01:05:27,716
♪ But then we'd have to part ♪
895
01:05:28,426 --> 01:05:32,680
♪ When tears replace
your loving smile ♪
896
01:05:32,805 --> 01:05:35,141
♪ Well, I don't want to be
the guy ♪
897
01:05:35,266 --> 01:05:37,017
♪ Who has to break your heart ♪
898
01:05:37,143 --> 01:05:39,228
♪ So here's where it ends ♪
899
01:05:39,353 --> 01:05:42,606
♪ Not lovers but friends ♪
900
01:05:42,731 --> 01:05:47,486
♪ Though your lips
are tempting me ♪
901
01:05:47,611 --> 01:05:52,825
♪ Maybe I'm a fool and yet this
wanderer just can't forget ♪
902
01:05:52,950 --> 01:05:57,746
♪ There's so much world to see
for me ♪
903
01:05:57,872 --> 01:06:01,459
♪ There's so much world ♪
904
01:06:01,584 --> 01:06:03,794
♪ To see ♪
905
01:06:05,737 --> 01:06:08,110
Guy, wo willst du hin?
906
01:06:08,281 --> 01:06:11,781
Telefonieren. Ich glaube, ich weiß,
wie wir nach Schweden kommen.
907
01:06:11,952 --> 01:06:14,573
Oh, bitte lass mich hier
nicht allein.
908
01:06:14,746 --> 01:06:17,155
Ich bin gleich wieder da.
909
01:06:29,929 --> 01:06:33,049
- Da geht er, Archie.
- Sie ist noch im Hotel. Allein.
910
01:06:33,224 --> 01:06:35,181
Und mit dem Koffer.
911
01:06:42,317 --> 01:06:44,725
(Archie)
Mach keinen Mist.
912
01:06:46,112 --> 01:06:48,521
Unauffällig, Arthur. Unauffällig.
913
01:06:48,698 --> 01:06:50,609
Unauffällig.
914
01:06:59,001 --> 01:07:00,578
(Spricht Holländisch)
915
01:07:00,752 --> 01:07:04,288
Ihnen auch goedemiddag.
Ich, äh, suche ein Mädchen.
916
01:07:04,465 --> 01:07:06,209
Mädchen.
917
01:07:06,467 --> 01:07:10,595
- Wieder Englisch. Ich versuche.
- Sie ist ungefähr, äh, so groß.
918
01:07:10,763 --> 01:07:14,132
Müsste allein sein.
Es war ein Mann da, aber der ist weg.
919
01:07:14,308 --> 01:07:17,097
Ja. Traurig.
920
01:07:17,270 --> 01:07:19,145
Sie ist durcheinander.
921
01:07:19,897 --> 01:07:22,306
Tatsächlich?
922
01:07:22,483 --> 01:07:25,521
Da drüben. Zimmer 7.
923
01:07:29,240 --> 01:07:30,699
(Telefon klingelt)
924
01:07:32,744 --> 01:07:35,782
- Hallo?
(Guy) Hallo. Claire? Ich bin"s, Guy.
925
01:07:35,956 --> 01:07:39,207
Ich habe ein Problem.
Ich brauche deine Hilfe.
926
01:07:39,918 --> 01:07:41,626
Ich glaube, die Zeit wird knapp.
927
01:07:41,795 --> 01:07:43,788
Was ist, Guy? Was ist los?
928
01:07:43,964 --> 01:07:47,582
Jill ist in der 89 Park Straat.
89 Park Straat, Zimmer 5.
929
01:07:47,760 --> 01:07:51,426
Zimmer 5. Ja, ist notiert.
930
01:07:51,597 --> 01:07:54,350
Keine Zeit für Erklärungen.
Holst du sie ab
931
01:07:54,517 --> 01:07:57,803
- und nimmst sie mit ins Atelier?
(Claire) Ja, natürlich.
932
01:07:57,979 --> 01:08:00,849
Ok, danke. Ich komme später nach.
933
01:08:03,276 --> 01:08:05,151
- Sind Sie Guy Lambert?
- Ja.
934
01:08:05,320 --> 01:08:06,601
- Ganz sicher?
- Ja.
935
01:08:06,779 --> 01:08:08,405
Ich bin Sergeant Havert
936
01:08:08,573 --> 01:08:13,484
und das sind meine unbedeutenden
Assistenten, Sylvester und Harry.
937
01:08:13,662 --> 01:08:17,494
Ich bin Herbert. Wir haben leider
das Vergnügen, Sie zu verhaften.
938
01:08:17,666 --> 01:08:18,828
Wieso verhaften?
939
01:08:19,000 --> 01:08:20,543
(Männer reden durcheinander)
940
01:08:21,128 --> 01:08:22,919
Tja, ich... Also, ich...
941
01:08:23,171 --> 01:08:27,004
Ich muss wirklich los.
Sie verstehen das nicht.
942
01:08:32,181 --> 01:08:36,013
Ich bin Inspektor de Groote.
Bitte setzen Sie sich.
943
01:08:36,185 --> 01:08:41,061
- Nein danke. Ich muss gleich weg.
- Bitte helfen Sie Mr. Lambert.
944
01:08:47,196 --> 01:08:48,655
Hoppsa.
945
01:08:53,369 --> 01:08:56,454
- Wenn Sie darauf bestehen.
- 1., Mr. Lambert,
946
01:08:56,623 --> 01:08:59,707
könnten Sie uns sagen,
wo wir Jillian Conway finden?
947
01:08:59,876 --> 01:09:02,202
Jillian Conway? Nie gehört.
948
01:09:02,546 --> 01:09:05,299
Ich warne Sie: Wenn Ihr Gedächtnis
nicht besser wird,
949
01:09:05,465 --> 01:09:09,214
könnte dieser nette Besuch
zum Daueraufenthalt werden.
950
01:09:09,386 --> 01:09:11,427
Sie können mich nicht festhalten,
de Groote.
951
01:09:11,597 --> 01:09:14,515
- Inspektor de Groote.
- Nicht ohne Anklage.
952
01:09:14,767 --> 01:09:17,388
Was das angeht,
weiß ich aus zuverlässiger Quelle,
953
01:09:17,561 --> 01:09:21,512
dass Entführung
noch als Verbrechen gilt.
954
01:09:23,109 --> 01:09:24,437
Entführung?
955
01:09:24,610 --> 01:09:26,984
(De Groote)
Das finden Sie lustig?
956
01:09:29,073 --> 01:09:31,280
Nein, nicht direkt.
957
01:09:31,451 --> 01:09:34,321
Sie wollen also gar nichts über, äh...
958
01:09:34,496 --> 01:09:36,240
Entführung. So was.
959
01:09:36,414 --> 01:09:38,574
Leugnen Sie,
dass Sie Miss Conway entführt haben?
960
01:09:38,750 --> 01:09:40,874
Natürlich nicht.
961
01:09:42,045 --> 01:09:45,628
Die sollen mal Pause machen.
Die starren mir Löcher ins Genick.
962
01:09:52,765 --> 01:09:55,600
- Hat Jills Onkel Sie kontaktiert?
- Mr. Waverly?
963
01:09:55,768 --> 01:10:00,264
Er hat vorgeschlagen,
dass Sie bei der Suche helfen.
964
01:10:00,439 --> 01:10:02,895
Hat er Ihnen gesagt,
warum Jill weggelaufen ist?
965
01:10:03,526 --> 01:10:06,943
Ist sie denn weggelaufen, oder
wurde sie entführt, Mr. Lambert?
966
01:10:07,113 --> 01:10:09,070
- Womit wir wieder bei mir wären?
- Genau.
967
01:10:09,407 --> 01:10:11,613
Also vergessen wir Mr. Waverly.
968
01:10:11,784 --> 01:10:14,275
Wir können ihn nicht vergessen.
Er ist schuld.
969
01:10:14,454 --> 01:10:17,028
Die Geschichte ist so verrückt,
das glauben Sie nicht.
970
01:10:17,207 --> 01:10:20,659
Aber würde Miss Conway
die Geschichte bestätigen?
971
01:10:20,835 --> 01:10:24,621
- Natürlich.
- Und wo ist sie, Mr. Lambert?
972
01:10:26,424 --> 01:10:28,999
Zimmer 5. 89 Park Straat.
973
01:10:30,137 --> 01:10:31,465
(Gegensprechanlage summt)
974
01:10:31,805 --> 01:10:34,296
Mr. Lambert hat sich
zur Mitarbeit entschlossen.
975
01:10:34,475 --> 01:10:37,678
89 Park Straat. Zimmer 5.
976
01:10:37,853 --> 01:10:40,143
Danke, Inspektor. Sehr freundlich.
977
01:10:40,314 --> 01:10:42,307
Lassen Sie den nicht laufen.
Er bringt sie um.
978
01:10:42,483 --> 01:10:44,108
(Gegensprechanlage summt)
979
01:10:47,321 --> 01:10:48,863
- Was soll das?
(De Groote) Aufhören!
980
01:10:49,615 --> 01:10:52,320
Was soll das?
Hände aus meinen Taschen!
981
01:10:52,493 --> 01:10:54,902
- Das ist der Falsche!
(Herbert) Aufhören!
982
01:10:55,079 --> 01:10:58,283
Das ist der Falsche, ihr Idioten.
983
01:10:58,458 --> 01:11:00,498
- Entschuldigung.
- Entschuldigung.
984
01:11:00,668 --> 01:11:04,287
Hat man Worte. Empörend.
985
01:11:07,259 --> 01:11:09,335
- Kann ich jetzt gehen?
- Aber natürlich.
986
01:11:09,511 --> 01:11:13,676
Ja, holen Sie Ihren Handlanger.
Er soll seinen Auftrag ausführen.
987
01:11:13,849 --> 01:11:17,135
- Sie irritieren mich.
- Mord ist nun mal irritierend.
988
01:11:17,311 --> 01:11:21,012
Wären Sie so gut,
einen Ihrer Männer zu schicken?
989
01:11:21,190 --> 01:11:25,022
Sicher, aber Sie müssen mir
nichts beweisen, Sir.
990
01:11:25,361 --> 01:11:29,193
Ich bleibe hier sitzen,
bis Jillian kommt. Hier, Lambert.
991
01:11:29,365 --> 01:11:32,983
Damit Sie sehen,
dass ich niemanden kontaktiere.
992
01:11:34,453 --> 01:11:36,945
(Spricht Holländisch)
993
01:11:41,628 --> 01:11:44,463
(Plappern auf Holländisch)
994
01:11:53,056 --> 01:11:56,058
Wir bleiben alle hier und warten.
995
01:12:07,947 --> 01:12:09,405
(Motor springt an)
996
01:12:16,622 --> 01:12:18,200
(Stottert)
997
01:12:23,630 --> 01:12:26,169
Was...? Sie sind weg!
998
01:12:26,341 --> 01:12:29,046
Wenn wir sie jetzt verlieren,
bist du schuld, Arthur.
999
01:12:29,219 --> 01:12:31,425
Was hast du überhaupt
da drin gemacht?
1000
01:12:31,680 --> 01:12:33,554
(Seufzt)
1001
01:12:33,765 --> 01:12:35,260
Arthur!
1002
01:12:35,433 --> 01:12:38,222
Steig ein, wir verfolgen sie!
Steig ein!
1003
01:12:38,395 --> 01:12:43,105
Du langes Elend!
Jetzt steig endlich ein!
1004
01:12:44,985 --> 01:12:47,904
- Du solltest dich schämen!
- Mäuschen!
1005
01:12:48,072 --> 01:12:51,655
Mäuschen!
Komm zurück zu Mutter Maus!
1006
01:12:51,826 --> 01:12:55,823
- Komm zurück zu Mutter Maus!
- 89 Park Straat.
1007
01:13:05,965 --> 01:13:08,421
Entschuldigung, Kätzchen.
1008
01:13:08,718 --> 01:13:12,052
Mäuse! 3!
1009
01:13:17,727 --> 01:13:19,519
(Telefon klingelt)
1010
01:13:20,981 --> 01:13:23,390
Inspektor de Groote.
1011
01:13:24,526 --> 01:13:26,519
Sie sind nicht Inspektor de Groote.
1012
01:13:26,695 --> 01:13:29,815
Ich bin Inspektor de Groote.
Idioten!
1013
01:13:30,366 --> 01:13:32,406
- Er ist wütend.
- Lass mich mal.
1014
01:13:32,576 --> 01:13:34,533
Lass mich mal.
1015
01:13:34,703 --> 01:13:36,744
Inspektor? Inspektor?
1016
01:13:36,914 --> 01:13:38,871
Hallo? Hallo, hallo?
1017
01:13:39,041 --> 01:13:40,500
(Harry) Inspektor?
(Herbert) Inspektor?
1018
01:13:40,668 --> 01:13:42,543
(De Groote) Idioten!
(Herbert) Moment.
1019
01:13:42,712 --> 01:13:46,211
Inspektor de Groote? Ich bin gleich dran.
Moment noch.
1020
01:13:46,382 --> 01:13:49,135
(Sylvester) Lasst mich mal.
- Hallo?
1021
01:13:49,302 --> 01:13:51,841
Wo wart ihr? Idioten!
1022
01:13:52,263 --> 01:13:54,387
Ohne jede Spur?
1023
01:13:54,849 --> 01:13:56,973
Verstehe.
1024
01:13:58,645 --> 01:14:01,848
Miss Conway hat diesen Ort
verlassen, Mr. Lambert.
1025
01:14:02,023 --> 01:14:05,974
Ich hoffe in Ihrem Interesse,
dass Jillian nichts zustößt, Lambert.
1026
01:14:06,153 --> 01:14:08,359
Wie denn, wenn Sie hier sitzen?
1027
01:14:08,530 --> 01:14:10,904
Wie lange wollen Sie
mich bewachen?
1028
01:14:11,075 --> 01:14:13,032
- Bis Mitternacht.
- Mitternacht?
1029
01:14:13,285 --> 01:14:15,658
Dann können wir alle
mit Jill Geburtstag feiern.
1030
01:14:15,871 --> 01:14:17,995
Das ist absurd.
1031
01:14:20,042 --> 01:14:22,664
Also gut, Lambert.
Ich nehme die Herausforderung an.
1032
01:14:22,837 --> 01:14:24,332
Gut.
1033
01:14:24,797 --> 01:14:27,550
Inspektor, was gibt's hier
so für Unterhaltung?
1034
01:14:27,717 --> 01:14:31,502
- Ich nehme Leute fest.
- Sie spielen nie heimlich Karten?
1035
01:14:31,804 --> 01:14:35,471
Ich bin Polizeiinspektor, Sir.
Ich habe einen Ruf zu wahren.
1036
01:14:35,642 --> 01:14:39,225
Ich bin eine Respektsperson.
Und ein ehrenhafter Mann, Sir.
1037
01:14:39,396 --> 01:14:41,555
Bitte merken Sie sich das.
1038
01:14:46,194 --> 01:14:48,733
Ein kleines, ähm, Pokerspiel vielleicht?
1039
01:14:48,905 --> 01:14:51,065
(De Groote)
Ausgezeichnet!
1040
01:14:51,408 --> 01:14:55,620
- Mr. Waverly?
- Nein, danke. Ich lese die Zeitung.
1041
01:14:57,289 --> 01:14:59,413
Mr. Lambert.
1042
01:15:02,128 --> 01:15:04,204
Ihre Geschäfte laufen wohl gut.
1043
01:15:05,089 --> 01:15:06,999
Verzeihung.
1044
01:15:22,065 --> 01:15:23,524
(Tür knallt zu)
1045
01:15:24,067 --> 01:15:25,526
Pst!
1046
01:15:48,968 --> 01:15:52,171
Da, Arthur.
Sie haben ihn im Auto gelassen.
1047
01:15:52,346 --> 01:15:54,423
Wie zuvorkommend.
1048
01:16:09,239 --> 01:16:12,027
Das hab ich in 2 Sek. offen.
1049
01:16:12,200 --> 01:16:14,822
Unauffällig, Arthur. Unauffällig.
1050
01:16:16,246 --> 01:16:18,916
- Pst!
- Wo?
1051
01:16:57,914 --> 01:17:00,999
Innerlich sind Sie in nackter Panik,
was, Onkel?
1052
01:17:02,377 --> 01:17:04,252
Die Zeit wird knapp,
und das wissen Sie.
1053
01:17:04,713 --> 01:17:06,706
Bitte, Mr. Lambert, spielen Sie.
1054
01:17:06,882 --> 01:17:08,757
Sie bluffen schon
den ganzen Abend.
1055
01:17:08,926 --> 01:17:10,883
- Gar nicht.
- Ich rede nicht...!
1056
01:17:11,512 --> 01:17:14,181
- Wenn ich einen Anruf machen dürfte.
- Aha!
1057
01:17:14,348 --> 01:17:17,468
Ich komme spät
zu einer Verabredung.
1058
01:17:17,643 --> 01:17:20,728
- Auf keinen Fall.
- Es ist immer noch mein Telefon.
1059
01:17:20,897 --> 01:17:23,566
Er wird seinen Handlanger anrufen
und ihm befehlen...
1060
01:17:23,733 --> 01:17:26,189
Was, Mr. Lambert?
Meine Nichte zu ermorden?
1061
01:17:26,653 --> 01:17:30,070
Wo soll ich ihn hinschicken?
Das wissen nur Sie.
1062
01:17:30,240 --> 01:17:33,609
- Mr. Waverly, bitte, rufen Sie an.
(Gerald) Danke, Inspektor.
1063
01:17:33,785 --> 01:17:37,285
- Das ist ein Fehler.
- Mr. Lambert, bitte spielen Sie.
1064
01:17:38,749 --> 01:17:41,240
(Guy)
Jetzt ist er am Zug.
1065
01:17:44,880 --> 01:17:46,541
(Telefon klingelt)
1066
01:17:51,428 --> 01:17:53,255
Hallo?
1067
01:17:53,681 --> 01:17:54,927
Hallo?
1068
01:17:56,225 --> 01:17:57,886
Hallo?
1069
01:17:58,060 --> 01:17:59,472
Ist da jemand?
1070
01:18:02,023 --> 01:18:06,400
Na, wer nicht Hallo sagen will,
will sich verabschieden.
1071
01:18:07,278 --> 01:18:08,560
Prost.
1072
01:18:09,405 --> 01:18:11,113
Niemand da.
1073
01:18:11,658 --> 01:18:13,948
Trotzdem vielen Dank, Inspektor.
1074
01:18:21,293 --> 01:18:24,377
Ich kann die Augen
kaum noch offen halten.
1075
01:18:24,546 --> 01:18:26,587
Das Schlafzimmer ist da drüben.
1076
01:18:26,757 --> 01:18:28,714
Leg dich doch ein bisschen hin.
1077
01:18:28,884 --> 01:18:31,293
Das wird wohl besser sein.
1078
01:18:57,497 --> 01:18:59,988
Mr. Lambert, bitte.
1079
01:19:03,670 --> 01:19:05,960
Mr. Lambert, bitte spielen Sie.
1080
01:19:07,799 --> 01:19:09,959
Jetzt machen Sie sich
langsam Sorgen, nicht wahr?
1081
01:19:11,011 --> 01:19:14,879
Das sieht man! Sie werden nervös.
1082
01:19:15,057 --> 01:19:16,718
Oder?
1083
01:19:17,268 --> 01:19:18,514
Oder?!
1084
01:19:18,686 --> 01:19:21,059
Wieso denn nicht?!
1085
01:19:21,230 --> 01:19:23,187
Raus damit!
1086
01:19:23,357 --> 01:19:25,065
Ich hasse schlechte Verlierer.
1087
01:19:25,776 --> 01:19:30,072
Der Anruf. Der Anruf!
Das war's, oder?
1088
01:19:33,368 --> 01:19:37,153
Sie wussten die ganze Zeit,
wo Jill ist. Onkel Gerald, Sie Schuft!
1089
01:19:44,421 --> 01:19:48,039
- Was war das?
- Mr. Lambert ist wohl entkommen.
1090
01:19:48,216 --> 01:19:50,091
Ihr Trottel, was macht ihr denn?
1091
01:19:50,260 --> 01:19:52,217
Hinterher!
1092
01:19:54,890 --> 01:19:57,180
Da! Er hat mein Auto gestohlen.
1093
01:19:57,351 --> 01:19:58,977
Das ist eine Straftat.
1094
01:19:59,144 --> 01:20:01,269
Mir nach! Kommen Sie mit,
Onkel Gerald?
1095
01:20:01,438 --> 01:20:03,016
Unbedingt.
1096
01:20:03,190 --> 01:20:04,982
(Mann 1)
Onkel Gerald!
1097
01:20:12,408 --> 01:20:14,069
(Mann 2)
Schnell!
1098
01:20:19,874 --> 01:20:22,248
Los! Los!
1099
01:20:25,297 --> 01:20:26,755
(Reifen quietschen)
1100
01:20:28,884 --> 01:20:31,921
Lassen Sie ihn nicht
aus den Augen. Schneller.
1101
01:20:33,347 --> 01:20:35,221
(Sirene heult)
1102
01:20:41,313 --> 01:20:42,595
Er darf nicht entkommen.
1103
01:20:55,787 --> 01:20:57,068
Links! Nach links!
1104
01:20:57,246 --> 01:20:59,453
Nein, nein. Nach rechts.
Nach rechts.
1105
01:21:11,344 --> 01:21:13,504
Hallo? Idioten, wo seid ihr?
1106
01:21:14,056 --> 01:21:16,760
Hallo? Hallo?
Idioten, wo seid ihr?
1107
01:21:17,434 --> 01:21:19,475
Warum sollten wir Ihnen
das sagen?
1108
01:21:19,645 --> 01:21:23,809
- Wer spricht denn da?
- Achtung! Inspektor de Groote.
1109
01:21:25,025 --> 01:21:28,145
Lambert fährt auf der Plascoubert
Richtung Westen.
1110
01:21:28,320 --> 01:21:31,488
- Wo seid ihr?
- Im Polizeiwagen Nr. 6.
1111
01:21:31,657 --> 01:21:33,864
- Wo sind Sie?
- Wo bin ich?
1112
01:21:34,035 --> 01:21:35,530
Im Polizeiwagen Nr. 1.
1113
01:21:35,703 --> 01:21:37,863
Im Polizeiwagen Nr. 1, Idioten.
1114
01:21:38,039 --> 01:21:40,163
- Ende.
- Ende.
1115
01:21:40,333 --> 01:21:41,911
Wir hören Sie klar und deutlich.
1116
01:21:42,085 --> 01:21:43,960
(Herbert)
Wir hören Sie klar und deutlich.
1117
01:21:44,128 --> 01:21:46,584
- Wie in Ihrem Hut.
- Wie in Ihrem Hut.
1118
01:21:47,173 --> 01:21:49,926
Wie in Ihrem Hut? Idiot!
1119
01:21:50,093 --> 01:21:51,339
Da ist er.
1120
01:21:55,390 --> 01:21:56,849
Schnell! Hallo?
1121
01:21:57,017 --> 01:22:00,351
Lambert nimmt die Whittendale
nach Norden. Zusammenführen!
1122
01:22:30,218 --> 01:22:32,093
- Schneller.
- Langsamer.
1123
01:22:32,262 --> 01:22:34,587
- Schneller. Schneller.
- Langsamer. Langsamer.
1124
01:22:35,849 --> 01:22:38,554
Idiot! Jetzt haben wir ihn verloren.
Er ist weg.
1125
01:22:40,187 --> 01:22:43,057
Hallo. Wir haben Lambert
aus den Augen verloren.
1126
01:22:43,232 --> 01:22:46,435
Könnt ihr übernehmen?
Seht ihr ihn?
1127
01:22:50,573 --> 01:22:52,150
Sylvester, siehst du ihn?
1128
01:22:52,324 --> 01:22:54,400
Nein. Ich seh nicht mal dich.
1129
01:22:54,577 --> 01:22:57,745
- Harry, siehst du ihn?
- Noch nicht.
1130
01:22:59,874 --> 01:23:01,202
Ich kann ihn auch nicht sehen.
1131
01:23:01,375 --> 01:23:03,452
(Gas zischt)
1132
01:23:03,628 --> 01:23:05,704
(Schritte)
1133
01:23:46,047 --> 01:23:47,459
(Schreit)
1134
01:23:54,931 --> 01:23:55,963
(Schreit)
1135
01:23:56,891 --> 01:23:58,553
(Keucht)
1136
01:24:05,734 --> 01:24:07,193
(Schuss fällt)
1137
01:24:15,744 --> 01:24:17,073
(Schuss fällt)
1138
01:24:34,597 --> 01:24:35,926
(Gas wird abgedreht)
1139
01:25:00,082 --> 01:25:01,458
Jill?
1140
01:25:01,625 --> 01:25:03,749
Jill? Jill?
1141
01:25:03,919 --> 01:25:05,331
Geht's dir gut?
1142
01:25:05,504 --> 01:25:08,542
(Jill)
Ich bin ein bisschen müde.
1143
01:25:09,050 --> 01:25:10,331
(Guy)
Jetzt wird alles gut.
1144
01:25:10,510 --> 01:25:12,883
Er ist bewusstlos.
1145
01:25:13,721 --> 01:25:16,212
Sie haben eine starke Rechte
für einen Sänger.
1146
01:25:16,724 --> 01:25:19,050
Ihre Linke ist auch nicht übel.
1147
01:25:19,978 --> 01:25:22,018
Das reicht jetzt, Süße.
1148
01:25:22,188 --> 01:25:23,434
Das habe ich befürchtet.
1149
01:25:23,773 --> 01:25:26,264
Da ist es ja. Mein Auto.
1150
01:25:26,443 --> 01:25:28,020
Treffpunkt: mein Auto.
1151
01:25:28,737 --> 01:25:30,647
Ja.
1152
01:25:33,742 --> 01:25:35,237
Setzen Sie sich.
1153
01:25:35,911 --> 01:25:37,987
(Autos krachen aufeinander)
1154
01:25:42,585 --> 01:25:44,162
(De Groote)
Idioten!
1155
01:25:44,336 --> 01:25:46,081
Trottel! Was macht ihr denn?
1156
01:25:46,255 --> 01:25:47,750
Ich bin Inspektor de Groote.
1157
01:25:47,923 --> 01:25:49,916
Onkel Gerald, sind Sie unverletzt?
1158
01:25:50,092 --> 01:25:53,094
- Ja, mir fehlt nichts.
- Mir nach! Mir nach!
1159
01:25:54,138 --> 01:25:55,799
(Sylvester)
Schnell!
1160
01:25:56,599 --> 01:25:59,601
Ich bin Inspektor de Groote.
Jetzt übernehme ich.
1161
01:25:59,769 --> 01:26:01,929
Keiner verlässt den Raum.
1162
01:26:02,105 --> 01:26:03,980
- Hallo Onkel Gerald.
- Jillian!
1163
01:26:04,149 --> 01:26:08,016
Gesund und munter. Die Party war
vorbei, bevor das Gas gewirkt hat.
1164
01:26:08,194 --> 01:26:11,279
Gas? Das können Sie mir
nicht anhängen, Lambert.
1165
01:26:11,740 --> 01:26:14,030
Möchten Sie wetten?
1166
01:26:14,201 --> 01:26:19,243
- Inspektor.
- Ach, das arme Auge, Madame!
1167
01:26:19,456 --> 01:26:21,413
Wie ist das passiert?
1168
01:26:21,583 --> 01:26:23,375
Er hat mich geschlagen.
1169
01:26:23,752 --> 01:26:25,793
Nur so konnte ich ihr
die Waffe abnehmen.
1170
01:26:25,963 --> 01:26:28,419
Jetzt haben Sie ja wohl die Richtige.
1171
01:26:28,591 --> 01:26:30,964
Mach dich nicht lächerlich, Gerald.
1172
01:26:31,135 --> 01:26:32,843
Eine Dame gehört nicht ins Gefängnis.
1173
01:26:33,471 --> 01:26:35,547
Kennen Sie Mr. Waverly, Madame?
1174
01:26:36,724 --> 01:26:39,643
- Sehr gut.
- Bist du still, Claire?
1175
01:26:39,811 --> 01:26:41,519
Verstehst du denn nicht, Lieber?
1176
01:26:41,688 --> 01:26:44,143
Wenn ich dran bin,
bist du auch dran.
1177
01:26:44,315 --> 01:26:46,985
Gerald hat Claire
aus Ihrem Büro angerufen.
1178
01:26:47,694 --> 01:26:52,155
Das hieß, dass er ein Alibi hatte
und sie das Gas aufdrehen sollte.
1179
01:26:52,324 --> 01:26:54,649
Ich hätte dir das Geld gegeben.
Jeden Schilling.
1180
01:26:54,993 --> 01:26:56,370
Das sagt sie ihm jetzt.
1181
01:26:57,788 --> 01:27:00,327
Claire wollte so vieles.
1182
01:27:00,499 --> 01:27:02,160
Ich brauchte das Geld für sie.
1183
01:27:02,501 --> 01:27:04,625
Wissen Sie, was Sie da sagen?
1184
01:27:04,795 --> 01:27:06,456
Leider ja.
1185
01:27:06,630 --> 01:27:09,205
Dann muss ich Sie beide festnehmen.
1186
01:27:09,383 --> 01:27:12,337
- Dann bringen wir's hinter uns.
- Verhaftet diesen Mann!
1187
01:27:12,511 --> 01:27:14,256
Madame?
1188
01:27:26,651 --> 01:27:28,976
Belastungsmaterial.
1189
01:27:34,868 --> 01:27:36,529
(Guy)
Na dann...
1190
01:27:38,789 --> 01:27:40,035
Dann?
1191
01:27:40,207 --> 01:27:41,832
Das war's dann.
1192
01:27:42,292 --> 01:27:44,203
Das war's dann.
1193
01:27:44,711 --> 01:27:47,120
Dann geh ich jetzt wohl.
1194
01:27:48,924 --> 01:27:50,585
Wiedersehen.
1195
01:27:52,553 --> 01:27:54,214
Wiedersehen.
1196
01:27:57,933 --> 01:28:00,555
Tut mir Leid,
dass ich dich so oft angelogen habe.
1197
01:28:01,729 --> 01:28:03,853
- Ich dich auch.
- Wann denn?
1198
01:28:04,023 --> 01:28:06,183
- Ich sagte, dass ich dich nicht liebe.
- Oh.
1199
01:28:09,362 --> 01:28:10,608
Guy.
1200
01:28:10,780 --> 01:28:14,031
- Bist du immer noch da?
- Du liebst mich! Wirklich!
1201
01:28:14,200 --> 01:28:16,905
- Moment mal, Jill.
- Sag es.
1202
01:28:17,662 --> 01:28:19,039
Ich liebe dich.
1203
01:28:19,206 --> 01:28:21,032
Vorsicht mit dem Wein.
1204
01:28:21,416 --> 01:28:23,161
- Küss mich.
- Noch nicht.
1205
01:28:23,335 --> 01:28:24,913
Was?
1206
01:28:26,755 --> 01:28:29,080
Ok. Alles Gute zum Geburtstag.
1207
01:28:50,405 --> 01:28:54,272
Mein Name ist Grayson.
Scotland Yard.
1208
01:28:54,617 --> 01:28:56,278
Hoppla.
1209
01:28:59,456 --> 01:29:01,615
- Wo ist er?
- Was? Scotland Yard?
1210
01:29:01,791 --> 01:29:03,784
Nein. Das weiß ich.
1211
01:29:03,960 --> 01:29:05,337
Ihr schwarzer Koffer.
1212
01:29:05,504 --> 01:29:07,414
Im Auto.
1213
01:29:15,806 --> 01:29:17,134
Weg!
1214
01:29:17,308 --> 01:29:19,300
- Und die Edelsteine auch.
- Welche Edelsteine?
1215
01:29:19,477 --> 01:29:22,431
Diamanten, die auf der Fähre
in den Koffer geschmuggelt wurden.
1216
01:29:22,605 --> 01:29:25,144
Warum haben Sie dann
so lange gewartet?
1217
01:29:25,316 --> 01:29:28,318
Weil ich sie mit den Diamanten
ertappen wollte.
1218
01:29:28,486 --> 01:29:32,816
- Wen?
- Babcock und Brown!
1219
01:29:32,991 --> 01:29:35,067
(Nebelhorn)
1220
01:29:43,043 --> 01:29:44,075
Ah!
1221
01:29:44,252 --> 01:29:46,661
Es geht doch nichts
über eine Seereise, was?
1222
01:29:46,838 --> 01:29:48,120
Stimmt.
1223
01:29:48,298 --> 01:29:51,169
Es ist doch alles
ganz gut gelaufen, oder?
1224
01:29:51,343 --> 01:29:53,134
Allerdings. Allerdings.
1225
01:29:53,303 --> 01:29:56,257
Was wohl aus dem kleinen
Schulmädchen geworden ist?
1226
01:29:56,432 --> 01:29:59,849
- Ob er sie geheiratet hat?
- Guck selber.
1227
01:30:06,692 --> 01:30:08,353
(Explosion)
1228
01:30:14,784 --> 01:30:16,694
Gehen wir nach unten?
1229
01:30:20,540 --> 01:30:22,699
Was für ein Kuss!
1230
01:30:22,876 --> 01:30:24,501
(Archie)
Komm, Arthur! Komm!
1231
01:30:24,669 --> 01:30:26,128
Hast du den Koffer?
1232
01:30:26,296 --> 01:30:28,372
Hast du den Koffer?
1233
01:30:28,757 --> 01:30:33,383
Keine Angst, Archie. Ich hab ihn.
1234
01:30:33,804 --> 01:30:35,346
Allerdings hast du ihn.
1235
01:30:35,514 --> 01:30:38,598
Schwimm zurück und hol den Rest!
1236
01:30:40,227 --> 01:30:42,387
Hau ruck!
1237
01:30:42,563 --> 01:30:43,939
Hau ruck!
1238
01:30:44,106 --> 01:30:46,645
(Papagei) Da hast du mir wieder
was eingebrockt.
1239
01:30:46,817 --> 01:30:48,728
(Roach)
Hau ruck!
1240
01:30:48,903 --> 01:30:50,979
(Unter Wasser)
Hau ruck!
1241
01:30:54,909 --> 01:30:57,318
(Papagei)
Ahoi. Wisst ihr, was das ist?
1242
01:30:57,495 --> 01:31:01,161
Das Ende, mein Freund.
Ende gut, alles gut.
1243
01:31:28,152 --> 01:31:30,228
Untertitel:
SDI Media Group
1244
01:31:30,404 --> 01:31:32,480
[GERMAN SDH]
93339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.