All language subtitles for Elvis Presley - Zoff f羹r Zwei

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,979 --> 00:00:29,055 (Instrumente werden gespielt) 2 00:02:00,788 --> 00:02:03,333 Elvis: ♪ Some guys fall in love with one girl ♪ 3 00:02:03,458 --> 00:02:05,585 ♪ I've got to fall for two ♪ 4 00:02:05,710 --> 00:02:07,503 ♪ There's just so much lovin' ♪ 5 00:02:07,629 --> 00:02:10,590 ♪ That one heart's supposed to do ♪ 6 00:02:10,715 --> 00:02:15,136 ♪ So I go around with my heart draggin' on the ground ♪ 7 00:02:15,261 --> 00:02:17,347 ♪ Doggin' me around ♪ 8 00:02:17,472 --> 00:02:20,600 ♪ I'm the sorriest sight in town ♪ 9 00:02:20,725 --> 00:02:23,019 - ♪ I got double trouble ♪ - ♪ Double trouble ♪ 10 00:02:23,144 --> 00:02:25,313 - ♪ I got double trouble ♪ - ♪ Double trouble ♪ 11 00:02:25,438 --> 00:02:28,566 - ♪ I got double trouble ♪ - ♪ Double trouble ♪ 12 00:02:28,691 --> 00:02:31,194 ♪ Twice as much as anybody else, oh, yeah ♪ 13 00:02:31,319 --> 00:02:32,779 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 14 00:02:33,655 --> 00:02:35,573 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 15 00:02:35,698 --> 00:02:38,201 ♪ I guess there's got to be two dark clouds ♪ 16 00:02:38,326 --> 00:02:40,161 ♪ A-hangin' over me ♪ 17 00:02:40,286 --> 00:02:45,291 ♪ My future looks as bumpy as a matchbox on the sea ♪ 18 00:02:45,416 --> 00:02:49,837 ♪ Every time I think that I have finally got it made ♪ 19 00:02:49,962 --> 00:02:52,298 ♪ Some losin' cards are played ♪ 20 00:02:52,423 --> 00:02:55,343 ♪ I just can't make the grade ♪ 21 00:02:55,468 --> 00:02:57,887 - ♪ I got double trouble ♪ - ♪ Double trouble ♪ 22 00:02:58,012 --> 00:03:00,264 - ♪ I got double trouble ♪ - ♪ Double trouble ♪ 23 00:03:00,390 --> 00:03:03,309 - ♪ I got double trouble ♪ - ♪ Double trouble ♪ 24 00:03:03,434 --> 00:03:05,937 ♪ Twice as much as anybody else, oh, yeah ♪ 25 00:03:06,062 --> 00:03:07,313 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 26 00:03:08,523 --> 00:03:10,191 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 27 00:03:10,316 --> 00:03:12,485 - ♪ I got double trouble ♪ - ♪ Double trouble ♪ 28 00:03:12,610 --> 00:03:14,821 - ♪ I got double trouble ♪ - ♪ Double trouble ♪ 29 00:03:14,946 --> 00:03:17,865 - ♪ I got double trouble ♪ - ♪ Double trouble ♪ 30 00:03:17,990 --> 00:03:20,618 ♪ Twice as much as anybody else, oh, yeah ♪ 31 00:03:20,743 --> 00:03:22,412 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 32 00:03:23,079 --> 00:03:24,831 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 33 00:03:25,581 --> 00:03:27,291 ♪ Oh, oh, oh-oh ♪ 34 00:03:36,509 --> 00:03:38,336 Ok. Ihr seid dran, Mädels. 35 00:03:38,511 --> 00:03:41,086 (Beide) Stimmt es, dass du nach Belgien gehst, Guy? 36 00:03:41,264 --> 00:03:42,925 Ja. Morgen Abend bin ich weg. 37 00:03:43,099 --> 00:03:45,092 - Oh weh! - Oh weh! 38 00:03:45,268 --> 00:03:46,347 "Oh weh"? 39 00:03:46,519 --> 00:03:48,809 Schöner Songtitel. 40 00:03:51,525 --> 00:03:54,064 Hätten Sie mal Feuer? 41 00:03:59,032 --> 00:04:02,366 - Was kann ich sonst noch für Sie tun? - Sie könnten sich setzen. 42 00:04:02,536 --> 00:04:04,197 (Guy) Danke. 43 00:04:05,873 --> 00:04:09,160 - Sind Sie öfter hier, Miss...? - Claire. Claire Dunham. 44 00:04:09,877 --> 00:04:14,539 Ich war jeden Abend hier, aber Sie haben mich nie gesehen. 45 00:04:15,341 --> 00:04:16,883 Das ist nicht möglich. 46 00:04:17,552 --> 00:04:21,218 Vielleicht hatten Sie zu viel mit Ihrer hübschen Freundin zu tun. 47 00:04:21,389 --> 00:04:24,343 Sie haben gute Augen, was? 48 00:04:24,601 --> 00:04:27,934 - Sind Sie verliebt? - Würde es Ihnen das Herz brechen? 49 00:04:28,396 --> 00:04:32,561 In 1.000 Stücke. 50 00:04:33,151 --> 00:04:36,900 Und in Ihren Augen ist kein Funken Mitgefühl. 51 00:04:37,948 --> 00:04:40,238 Und in Ihren kein Funken Ehrlichkeit. 52 00:04:40,409 --> 00:04:41,488 Guy? 53 00:04:41,660 --> 00:04:43,119 Pst! 54 00:04:44,329 --> 00:04:49,408 - Bleiben Sie ein bisschen? - Klar. Vielleicht kommt sie nicht. 55 00:04:50,294 --> 00:04:53,248 - Ihr Feuerzeug. - Danke. 56 00:04:54,840 --> 00:04:58,174 - Was willst du? - Muss der Muttertrieb sein. 57 00:04:58,344 --> 00:05:00,586 - Was? - Bei dir und den Weibern. 58 00:05:00,763 --> 00:05:02,756 Die Mütterchen geben keine Ruhe. 59 00:05:02,932 --> 00:05:05,970 Was willst du denn? Du bist verheiratet. 60 00:05:06,144 --> 00:05:10,272 - Deswegen, ja. - Georgie, wenn man nicht fragt, 61 00:05:10,440 --> 00:05:14,605 - können sie kein Jawort geben. - Aber ich hab's nie getan 62 00:05:14,778 --> 00:05:19,192 und habe eine Frau und 3 Kinder und ein fieses Magengeschwür. 63 00:05:20,450 --> 00:05:23,737 - Vielleicht kommt sie nicht. - Wer, Jill? 64 00:05:23,912 --> 00:05:27,080 - Oder wie sie heißt. - Mehr weiß ich auch nicht. 65 00:05:27,249 --> 00:05:29,124 Ich kriege nichts aus ihr raus. 66 00:05:29,293 --> 00:05:32,163 - Und sie nicht rum. - Trink deine Milch, ok? 67 00:05:32,338 --> 00:05:34,627 Sie will einen Ring am Finger 68 00:05:34,798 --> 00:05:37,966 und einen durch deine Nase. Jetzt dauert's nicht mehr lange. 69 00:05:38,135 --> 00:05:39,962 Ich seh ein Magengeschwür in deiner Zukunft. 70 00:05:40,137 --> 00:05:43,839 Wenn wir nach Brügge kommen, bin ich immer noch frei wie ein Vogel. 71 00:05:44,142 --> 00:05:46,218 Ein Kanarienvogel ist auch ein Vogel. 72 00:05:46,394 --> 00:05:47,640 Und? 73 00:05:47,812 --> 00:05:50,600 Schon mal einen in Freiheit gesehen? 74 00:05:50,899 --> 00:05:52,357 Piep, piep. 75 00:05:53,151 --> 00:05:54,812 An die Arbeit, Partner. 76 00:06:08,208 --> 00:06:09,454 Hallo. 77 00:06:14,214 --> 00:06:15,876 Danke. 78 00:06:18,302 --> 00:06:20,378 (Band spielt) 79 00:06:21,674 --> 00:06:23,968 ♪ I'll send you red roses by the dozen ♪ 80 00:06:24,093 --> 00:06:25,386 ♪ Doo, doo, doo-doo ♪ 81 00:06:25,511 --> 00:06:28,264 ♪ I'll call you sweet little things like turtle dove ♪ 82 00:06:28,389 --> 00:06:29,891 ♪ Doo, doo, doo-doo ♪ 83 00:06:30,016 --> 00:06:32,018 ♪ I'll whisper pretty things in your ear ♪ 84 00:06:32,143 --> 00:06:34,061 ♪ The kind of things a girl likes to hear ♪ 85 00:06:34,186 --> 00:06:37,189 ♪ Baby, if you'll give me all your love ♪ 86 00:06:38,274 --> 00:06:40,776 ♪ I'll bring you pounds and pounds of chocolate candy ♪ 87 00:06:40,902 --> 00:06:42,361 ♪ Doo, doo, doo-doo ♪ 88 00:06:42,486 --> 00:06:45,114 ♪ To prove it's you that I've been thinkin' of ♪ 89 00:06:45,239 --> 00:06:46,657 ♪ Doo, doo, doo-doo ♪ 90 00:06:46,782 --> 00:06:48,868 ♪ Tear up all the pictures I own ♪ 91 00:06:48,993 --> 00:06:50,953 ♪ Of every pretty girl I've ever known ♪ 92 00:06:51,078 --> 00:06:54,582 ♪ Baby, if you'll give me all your love ♪ 93 00:06:55,166 --> 00:06:57,335 ♪ I'll take you dancin' every night ♪ 94 00:06:57,460 --> 00:06:59,211 ♪ Until you're ready to drop ♪ 95 00:06:59,337 --> 00:07:01,672 ♪ I'll kiss your sweet red cherry lips ♪ 96 00:07:01,797 --> 00:07:03,382 ♪ Until you holler stop ♪ 97 00:07:03,507 --> 00:07:06,385 ♪ Every night I'll serenade you 'neath your window ♪ 98 00:07:06,510 --> 00:07:07,803 ♪ Doo, doo, doo-doo ♪ 99 00:07:07,929 --> 00:07:10,389 ♪ If you need me, just a-whistle and I won't need a shove ♪ 100 00:07:10,514 --> 00:07:11,891 ♪ Doo, doo, doo-doo ♪ 101 00:07:12,016 --> 00:07:14,185 ♪ I'll hug you, squeeze you tight as I can ♪ 102 00:07:14,310 --> 00:07:16,562 ♪ It ain't gonna be no one-night stand ♪ 103 00:07:16,687 --> 00:07:19,649 ♪ Baby, if you'll give me all your love ♪ 104 00:07:20,691 --> 00:07:22,610 ♪ I'll take you dancin' every night ♪ 105 00:07:22,735 --> 00:07:24,820 ♪ Until you're ready to drop ♪ 106 00:07:24,946 --> 00:07:27,031 ♪ I'll kiss your sweet red cherry lips ♪ 107 00:07:27,156 --> 00:07:28,908 ♪ Until you holler stop ♪ 108 00:07:29,033 --> 00:07:31,661 ♪ Every night I'll serenade you 'neath your window ♪ 109 00:07:31,786 --> 00:07:32,954 ♪ Doo, doo, doo-doo ♪ 110 00:07:33,079 --> 00:07:35,790 ♪ If you need me, just a-whistle and I won't need a shove ♪ 111 00:07:35,915 --> 00:07:37,291 ♪ Doo, doo, doo-doo ♪ 112 00:07:37,416 --> 00:07:39,669 ♪ I'll hug you, squeeze you tight as I can ♪ 113 00:07:39,794 --> 00:07:41,837 ♪ It ain't gonna be no one-night stand ♪ 114 00:07:41,963 --> 00:07:45,091 ♪ Baby, if you'll give me all your love ♪ 115 00:07:46,050 --> 00:07:49,011 ♪ Baby, if you'll give me all your love ♪ 116 00:07:49,136 --> 00:07:51,472 ♪ If you will give me ♪ 117 00:07:51,597 --> 00:07:52,974 ♪ Aww ♪ 118 00:07:53,099 --> 00:07:55,810 ♪ If you will give me, yeah ♪ 119 00:07:55,935 --> 00:07:58,729 ♪ All your love ♪ 120 00:07:58,854 --> 00:08:00,356 ♪ Aw, aw, aw ♪ 121 00:08:00,481 --> 00:08:03,442 ♪ Your love ♪ 122 00:08:14,214 --> 00:08:15,922 - Hallo. - Hallo. 123 00:08:16,091 --> 00:08:17,966 - Du bist sehr hübsch. - Danke. 124 00:08:18,594 --> 00:08:22,046 - Machen wir mal was anderes. - Wir haben nie was gemacht. 125 00:08:22,222 --> 00:08:25,058 - Das hast du also gemerkt. - Ja. 126 00:08:25,226 --> 00:08:27,350 Tja, es ist mein letzter Abend. 127 00:08:27,520 --> 00:08:30,972 Nutzen wir ihn aus, oder, äh, verschwindest du wie immer? 128 00:08:31,148 --> 00:08:35,443 Wenn das mit uns was werden soll, dann wohl heute. 129 00:08:36,696 --> 00:08:38,357 Seh ich genauso. 130 00:08:39,115 --> 00:08:41,108 Du hattest schon so viele Frauen. 131 00:08:41,451 --> 00:08:45,579 Ich hab keine andere angesehen, seit du hierher kamst. 132 00:08:47,457 --> 00:08:49,616 Aber die anderen gucken dich noch an. 133 00:08:49,793 --> 00:08:51,869 Die Kenn ich nicht mal. 134 00:08:52,712 --> 00:08:55,583 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 135 00:08:55,757 --> 00:08:57,003 Wer ist das? 136 00:08:58,010 --> 00:08:59,291 Eine Musikliebhaberin. 137 00:09:01,054 --> 00:09:04,507 - Wie nett. - Du bist schön. 138 00:09:04,808 --> 00:09:08,012 Und du bist das Wunderbarste in meinem ganzen Leben. 139 00:09:09,355 --> 00:09:12,641 Komm. Ich setz dich in ein Taxi, das dich nach Hause bringt. 140 00:09:12,817 --> 00:09:15,854 Nach Hause? Aber ich will nicht nach Hause. 141 00:09:16,028 --> 00:09:19,362 Ich will mit zu dir kommen. 142 00:09:19,574 --> 00:09:21,318 Ich hab's versucht. 143 00:09:31,670 --> 00:09:35,455 Und nach dem Tod meiner Eltern kam ich zu Onkel Gerald. 144 00:09:35,632 --> 00:09:39,548 Er hat ein schönes Haus auf dem Land und war ganz allein. 145 00:09:39,720 --> 00:09:41,712 Seitdem kümmert er sich um mich. 146 00:09:41,888 --> 00:09:44,048 Du würdest Onkel Gerald mögen, Guy. 147 00:09:44,224 --> 00:09:46,550 (Guy) Ja, ganz bestimmt. - Er ist ein Lämmchen. 148 00:09:46,727 --> 00:09:50,014 Hoppla! Macht dir doch nichts, wenn ich aufräume? 149 00:09:50,481 --> 00:09:52,225 Nein, gar nicht. 150 00:09:54,527 --> 00:09:56,484 Ich tu so gern was für dich. 151 00:09:56,654 --> 00:09:57,982 (Teekessel pfeift) 152 00:09:58,155 --> 00:09:59,532 (Jill) Huch! 153 00:09:59,699 --> 00:10:01,276 Der Tee ist fertig. 154 00:10:01,450 --> 00:10:04,286 - Willst du deinen mit Milch? - Keine Milch, bitte. 155 00:10:04,454 --> 00:10:06,530 Hast du Bikkies? 156 00:10:06,956 --> 00:10:09,447 "Bikkies"? Nicht, dass ich wüsste. 157 00:10:09,626 --> 00:10:10,907 Kekse, Dummerchen. 158 00:10:12,253 --> 00:10:14,875 Keine Bikkies, Dummerchen. 159 00:10:15,131 --> 00:10:18,963 Oh je. Da schwatze ich, aber es ist das 1. Mal, 160 00:10:19,136 --> 00:10:23,264 - dass wir miteinander reden könnten. - Und reden und reden und reden. 161 00:10:23,557 --> 00:10:26,096 - Guy? - Ja? 162 00:10:26,268 --> 00:10:28,937 Legst du eine Platte auf? 163 00:10:31,023 --> 00:10:33,265 Tolle Zeit zum Tanzen. 164 00:10:36,612 --> 00:10:38,487 OB ICH MICH VERLIEBE 165 00:10:39,240 --> 00:10:40,817 Warum nicht? 166 00:10:44,036 --> 00:10:46,112 ("Could I Fall in Love" ertönt) 167 00:10:48,583 --> 00:10:51,916 Ok, ich hab was aufgelegt. 168 00:10:56,841 --> 00:10:58,668 Na also. 169 00:11:00,554 --> 00:11:03,556 Oh, ich hab den Zucker vergessen. 170 00:11:07,436 --> 00:11:10,271 Du flatterst herum wie ein Schmetterling. 171 00:11:10,439 --> 00:11:13,274 Setz dich doch mal. Hier zum Beispiel. 172 00:11:14,860 --> 00:11:16,568 Ist das nicht schöner? 173 00:11:16,820 --> 00:11:18,945 Ist das nicht herrlich so? 174 00:11:19,114 --> 00:11:25,035 Du ganz entspannt, ich schenk dir Tee ein 175 00:11:25,204 --> 00:11:28,289 - und tu Sachen für dich. - Du könntest noch viel mehr tun... 176 00:11:28,458 --> 00:11:31,328 - Ich leg dir die Kissen zurecht. - Nein, lass das. 177 00:11:31,502 --> 00:11:35,916 - So. Kuschelig? Gemütlich? - Kuschelig, gemütlich. 178 00:11:36,090 --> 00:11:37,716 Besser? 179 00:11:38,843 --> 00:11:40,836 Jill, jetzt halt doch mal still. 180 00:11:41,012 --> 00:11:43,682 - Warum? - Darum. 181 00:11:45,142 --> 00:11:47,894 Oh Guy. Unser 1. Kuss. 182 00:11:48,061 --> 00:11:52,522 So hab ich mir das vorgestellt, mit Zittern und Gänsehaut. 183 00:11:53,525 --> 00:11:55,934 - 1 oder 2? - Was? 184 00:11:56,111 --> 00:11:58,235 Stück Zucker, Dummerchen. 185 00:11:58,405 --> 00:12:00,731 418. Ist mir ganz egal. 186 00:12:00,908 --> 00:12:04,325 Es ist so schön mit dir. Ich kann das gar nicht glauben. 187 00:12:04,495 --> 00:12:06,536 Ich glaub das auch nicht. 188 00:12:07,206 --> 00:12:08,701 - Guy? - Ja? 189 00:12:08,875 --> 00:12:11,081 Küsst du mich noch mal? 190 00:12:13,129 --> 00:12:16,878 Bist du dir sicher, dass ich dich nicht, äh, bei irgendetwas störe? 191 00:12:17,050 --> 00:12:18,877 Ganz sicher. 192 00:12:21,054 --> 00:12:24,091 Ach, ist das nicht herrlich? 193 00:12:24,265 --> 00:12:27,433 - Es hätte herrlich sein können. - Die Musik. Das Lied. 194 00:12:27,602 --> 00:12:30,854 Weißt du nicht mehr, Schatz? Du hast gesagt, dass es unser Lied ist. 195 00:12:31,023 --> 00:12:32,600 Hab ich das gesagt? 196 00:12:32,899 --> 00:12:34,228 Ja, hab ich. 197 00:12:34,401 --> 00:12:36,358 Sing's mir vor. 198 00:12:36,528 --> 00:12:38,818 - Jetzt soll ich singen? - Bitte. 199 00:12:38,989 --> 00:12:42,240 Du weißt gar nicht, wie das für mich ist, wenn du singst. 200 00:12:45,891 --> 00:12:50,729 ♪ Could I fall in love ♪ 201 00:12:50,854 --> 00:12:55,401 ♪ For the very first time♪ ♪ 202 00:12:55,526 --> 00:13:00,656 ♪ That's what I asked myself ♪ 203 00:13:00,781 --> 00:13:05,577 ♪ When your lips touched mine ♪ 204 00:13:05,703 --> 00:13:10,249 ♪ Could I fall in love ♪ 205 00:13:10,374 --> 00:13:14,920 ♪ On a night like tonight♪ ♪ 206 00:13:15,045 --> 00:13:20,092 ♪ That's what I'd like to know ♪ 207 00:13:20,217 --> 00:13:25,014 ♪ When I hold you tight ♪ 208 00:13:26,390 --> 00:13:29,727 ♪ Now that we're alone ♪ 209 00:13:31,061 --> 00:13:34,898 ♪ Just a kiss apart ♪ 210 00:13:36,275 --> 00:13:39,028 ♪ I have the answer ♪ 211 00:13:39,153 --> 00:13:44,283 ♪ From the feeling in my heart ♪ 212 00:13:44,408 --> 00:13:48,954 ♪ Could I fall in love ♪ 213 00:13:49,079 --> 00:13:53,459 ♪ And forever be true♪ ♪ 214 00:13:53,584 --> 00:13:58,380 ♪ My heart tells me I could ♪ 215 00:13:58,505 --> 00:14:03,594 ♪ If I fell for you ♪ 216 00:14:07,289 --> 00:14:08,950 Also, Jill... 217 00:14:09,750 --> 00:14:11,328 Jill? 218 00:14:12,336 --> 00:14:15,753 - Jill! - Oh, ich muss eingenickt sein. 219 00:14:15,923 --> 00:14:17,335 Allerdings. 220 00:14:17,508 --> 00:14:19,999 Ach Guy, ich liebe dich. 221 00:14:22,555 --> 00:14:25,260 - Du mich nicht? - Klar. 222 00:14:25,433 --> 00:14:27,390 Sag es, Guy. 223 00:14:27,560 --> 00:14:29,934 Ok. Ich liebe dich. 224 00:14:30,105 --> 00:14:31,682 Ich bin verrückt nach dir. 225 00:14:31,856 --> 00:14:36,068 Du machst mich wahnsinnig, absolut wahnsinnig. 226 00:14:39,072 --> 00:14:43,734 - Ich sitze auf dem Teeservice. - Ja, ich weiß. 227 00:14:43,911 --> 00:14:47,363 Heißer Tee läuft aus. 228 00:14:47,539 --> 00:14:49,450 Ja, ich weiß. 229 00:14:50,417 --> 00:14:52,244 Ich zieh mich nur schnell um. 230 00:15:07,185 --> 00:15:08,644 (Tür fällt zu) 231 00:15:12,982 --> 00:15:17,278 - Guy, es ist furchtbar spät. (Guy) Es dauert nicht lange. 232 00:15:17,445 --> 00:15:21,740 - Ich schreib deine Nummer auf. (Guy) Bitte. 233 00:15:21,908 --> 00:15:25,906 - Ich ruf dich morgen mal an, ja? (Guy) Jederzeit. 234 00:15:32,878 --> 00:15:35,168 Ich liebe dich. 235 00:15:50,229 --> 00:15:54,607 "Ich ruf dich morgen mal an, ja?" Das glaubst auch nur du. 236 00:15:54,776 --> 00:15:57,149 Wenn ich dich nie wieder sehe, ist das immer noch zu früh. 237 00:15:57,320 --> 00:15:58,981 (Türklingel) 238 00:16:24,515 --> 00:16:26,342 B6? 239 00:16:26,517 --> 00:16:29,555 Ich glaub, das war ein Fehler. 240 00:16:29,729 --> 00:16:33,940 Na ja. So wie der aussieht, hat er's wahrscheinlich verdient. 241 00:16:35,610 --> 00:16:37,686 (Telefon klingelt) 242 00:17:01,971 --> 00:17:03,548 (Mann am Telefon) Hallo. 243 00:17:06,017 --> 00:17:08,721 - Hallo. - Hallo? 244 00:17:08,895 --> 00:17:10,686 Hallo. Sind Sie da? 245 00:17:12,023 --> 00:17:17,314 - Ja, bin ich. Wo sind Sie? - Hallo. Hallo? 246 00:17:20,990 --> 00:17:22,486 - Hallo? - Mr. Lambert? 247 00:17:22,659 --> 00:17:25,150 (Guy) Ja. - Hier spricht Gerald Waverly. 248 00:17:25,328 --> 00:17:28,033 - Sagt Ihnen mein Name etwas? - Rein gar nichts. 249 00:17:28,623 --> 00:17:33,203 Dann wussten Sie offenbar so wenig von mir, wie ich von Ihnen. 250 00:17:33,378 --> 00:17:35,170 Jillian Conway ist meine Nichte. 251 00:17:35,547 --> 00:17:39,593 Jillian Conway? Ich kenne keine... 252 00:17:41,845 --> 00:17:45,049 Jill? Dann müssen Sie Onkel Gerald sein. 253 00:17:46,016 --> 00:17:47,974 Tja, ich habe in der Tat die Ehre. 254 00:17:48,144 --> 00:17:51,098 Ich glaube, es ist höchste Zeit, dass wir uns treffen. 255 00:17:51,272 --> 00:17:54,060 - Ich auch. - Dann heute Nachmittag? 256 00:17:54,233 --> 00:17:57,686 311 Surrey Road, St. John's Wood. So um 2? 257 00:17:58,237 --> 00:18:01,939 - So um 2. - Wiederhören, Mr. Lambert. 258 00:18:02,116 --> 00:18:03,694 Wiederhören. 259 00:18:13,712 --> 00:18:15,420 Sehr hübsch. 260 00:18:15,839 --> 00:18:18,508 - Das ist ein Constable. - Ja, ich weiß. 261 00:18:18,675 --> 00:18:22,258 - Woher wissen Sie das? - Es steht da unten dran. 262 00:18:22,429 --> 00:18:25,431 Bitte setzen Sie sich, Mr. Lambert. Möchten Sie Tee? 263 00:18:25,599 --> 00:18:27,759 Nein danke. Wo ist Jill? 264 00:18:27,935 --> 00:18:30,426 Hier, aber sie weiß nicht, dass Sie auch hier sind. 265 00:18:30,604 --> 00:18:34,650 - Sagen Sie ihr Bescheid? - Sie sind Entertainer, nicht wahr? 266 00:18:34,817 --> 00:18:39,361 Ein recht unbeständiges Leben. Keine Festanstellung, oder? 267 00:18:39,530 --> 00:18:41,772 Wir leben nicht alle von der Fürsorge. 268 00:18:41,950 --> 00:18:44,405 Ich hatte nicht die Absicht, Sie zu beleidigen. 269 00:18:44,577 --> 00:18:49,157 Ich bin nicht beleidigt, ich hab es eilig. Ich muss zur Armenspeisung. 270 00:18:49,874 --> 00:18:55,415 Hatten Sie vor, meine Nichte zu heiraten, Mr. Lambert? 271 00:18:55,630 --> 00:18:57,837 Hat mich gefreut. Ich finde selbst raus. 272 00:18:58,008 --> 00:19:00,677 - Nicht so schnell, bitte. - Ich bin über 21. 273 00:19:00,844 --> 00:19:03,217 Keine Polizeiakte. Keine Geistesstörungen. 274 00:19:03,388 --> 00:19:06,473 Wenn ich heiraten will, frage ich Sie nicht, tut mir Leid. 275 00:19:06,642 --> 00:19:10,807 - Hat Jillian von dem Erbe erzählt? - Nein. Wir hatten andere Themen. 276 00:19:11,438 --> 00:19:13,563 Wie ich sie kenne, kann ich wohl davon ausgehen, 277 00:19:13,733 --> 00:19:16,224 dass sie Ihnen nichts von sich erzählt hat, 278 00:19:16,402 --> 00:19:19,605 - außer, dass sie verliebt ist. - Tja, 279 00:19:19,780 --> 00:19:22,106 mehr muss man manchmal nicht wissen. 280 00:19:22,283 --> 00:19:24,525 Möglich, aber nicht in diesem Fall. 281 00:19:24,702 --> 00:19:26,161 (Jill) Onkel Gerald? 282 00:19:26,329 --> 00:19:28,156 (Gerald) Ich bin hier, Jillian. 283 00:19:28,331 --> 00:19:30,324 Onkel Gerald, ich... 284 00:19:30,500 --> 00:19:32,327 Guy! 285 00:19:33,336 --> 00:19:35,377 Du entschuldigst mich... 286 00:19:37,674 --> 00:19:39,501 Du machst Witze. 287 00:19:40,802 --> 00:19:42,463 Du machst keine Witze. 288 00:19:42,638 --> 00:19:46,007 Es ist gar nicht so schlimm. In 4 Tagen bin ich 18. 289 00:19:46,183 --> 00:19:48,473 Alles Gute. Ich schick dir eine Karte. 290 00:19:48,644 --> 00:19:52,939 - Gestern war ich kein Kind. - Da hast du nicht so ausgesehen. 291 00:19:53,107 --> 00:19:56,227 Ich bin nur anders angezogen. Ich bin noch dieselbe. 292 00:19:56,485 --> 00:19:58,146 Ich bin nicht mehr derselbe. 293 00:19:58,321 --> 00:20:01,738 - Ich liebe dich, Guy. - Was kannst du von Liebe wissen? 294 00:20:05,495 --> 00:20:07,037 Da. 295 00:20:07,705 --> 00:20:10,707 Guck mal, hier gehörst du her: 296 00:20:11,000 --> 00:20:13,491 In so ein Haus mit Onkel Gerald 297 00:20:13,670 --> 00:20:15,710 und dem Constable an der Wand. 298 00:20:17,007 --> 00:20:18,253 Darf ich dich nicht anrufen? 299 00:20:18,425 --> 00:20:21,509 Nein. Ich nehme heute die Fähre nach Belgien. 300 00:20:21,678 --> 00:20:23,553 (Jill) Ach Guy. 301 00:20:23,722 --> 00:20:28,218 - Sie wollen schon gehen? - Nur, wenn's genehm ist. 302 00:20:29,561 --> 00:20:31,472 (Tür geht auf und zu) 303 00:20:31,647 --> 00:20:34,316 Seit wann spionierst du mir hinterher, Onkel Gerald? 304 00:20:34,483 --> 00:20:36,061 Spionieren? 305 00:20:36,485 --> 00:20:40,234 Woher weißt du sonst von Guy? Und ich hab dir vertraut. 306 00:20:40,531 --> 00:20:43,569 Ich dir auch, bis ich gemerkt habe, dass du davonschleichst, 307 00:20:43,743 --> 00:20:47,575 - wenn du schlafen solltest. - Das klingt so schäbig. 308 00:20:47,747 --> 00:20:49,538 Ich will ihn heiraten. 309 00:20:49,707 --> 00:20:52,792 Heiraten. Du bist erst 17. 310 00:20:52,961 --> 00:20:57,208 Wie ich die Zahl hasse. Aber in 4 Tagen bin ich 18. 311 00:20:57,382 --> 00:21:00,834 Mit 18 darfst du immer noch nicht ohne meine Zustimmung heiraten. 312 00:21:01,011 --> 00:21:03,585 Du bist zu jung, um so was auch nur in Erwägung zu ziehen. 313 00:21:03,763 --> 00:21:06,634 Ein paar Jahre in einer anständigen Schule kurieren das. 314 00:21:06,808 --> 00:21:10,012 - Schule? - Ja. Hier ist dein Ticket. 315 00:21:10,187 --> 00:21:13,639 Du schickst mich weg wie einen Sträfling auf die Teufelsinsel. 316 00:21:13,816 --> 00:21:16,141 Das kann eine wunderschöne Erfahrung sein. 317 00:21:16,318 --> 00:21:18,644 Brüssel soll um die Jahreszeit sehr schön sein. 318 00:21:18,821 --> 00:21:22,819 Brüssel? Brüssel ist in Belgien, oder, Onkel Gerald? 319 00:21:23,409 --> 00:21:24,951 Wenn's nicht umgezogen ist. 320 00:21:27,330 --> 00:21:31,031 - Du nimmst heute die Fähre. - Ja, Onkel Gerald. 321 00:21:31,376 --> 00:21:33,617 (Nebelhorn) 322 00:22:13,127 --> 00:22:14,788 (Menge japst) 323 00:22:15,546 --> 00:22:17,254 (Guy) Georgie! 324 00:22:19,133 --> 00:22:20,925 Georgie! 325 00:22:23,221 --> 00:22:26,555 - Was machst du da? (Guy) Das Schiff wenden. 326 00:22:26,725 --> 00:22:30,510 - Oh, ich dachte, du hast einen Unfall. (Guy) Hol mich zurück! 327 00:22:33,106 --> 00:22:34,981 (Menge lacht) 328 00:22:36,026 --> 00:22:38,695 Ja, zum Totlachen, oder? 329 00:22:39,071 --> 00:22:42,073 Ich sollte Ihnen das Grinsen aus dem Gesicht putzen. 330 00:22:45,703 --> 00:22:49,202 - Nicht mein Tag heute. - Auch nicht deine Nacht. 331 00:22:49,373 --> 00:22:54,333 - Ich hab gerade Jill gesehen. - Du spinnst. Kann nicht sein. 332 00:22:55,087 --> 00:22:56,713 Oder doch? 333 00:23:03,930 --> 00:23:05,093 Jill! 334 00:23:19,112 --> 00:23:20,987 Jill! 335 00:23:21,156 --> 00:23:23,149 Oh, das tut mir Leid. 336 00:23:26,579 --> 00:23:30,707 - Die Zeit wird knapp, Archie. - Mir ist das zu riskant, Arthur. 337 00:23:30,875 --> 00:23:33,829 Riskant? Ja, aber nicht für uns. 338 00:23:34,003 --> 00:23:36,328 Wir suchen uns einen harmlosen Koffer, 339 00:23:36,505 --> 00:23:39,625 und jemand anders soll ihn durch den Zoll bringen. 340 00:23:39,801 --> 00:23:43,419 - Na gut. Aber sei vorsichtig. - Vorsichtig, alles klar. 341 00:23:46,015 --> 00:23:49,349 Tut mir schrecklich Leid, die Herren. 342 00:23:50,103 --> 00:23:52,938 (Archie) So nicht, du Trottel. 343 00:23:53,106 --> 00:23:55,681 - Unauffällig. (Arthur) Unauffällig. 344 00:24:15,504 --> 00:24:18,921 Für mich sind das Ferien mit ein bisschen Arbeit. 345 00:24:19,091 --> 00:24:22,793 Ich schreibe eine Arbeit über die Geschichte europäischer Städte. 346 00:24:22,970 --> 00:24:24,845 Wie interessant. 347 00:24:25,223 --> 00:24:27,429 - Ja, das merke ich. - Oh, tut mir Leid. 348 00:24:27,600 --> 00:24:30,389 - Soll ich helfen, nach ihm zu suchen? - Es nutzt nichts. 349 00:24:30,562 --> 00:24:34,608 Ich hab das Schiff schon abgesucht. Ich finde ihn in Brügge. 350 00:24:34,774 --> 00:24:37,444 - Da fahren Sie hin? - Ja. Wir werden heiraten. 351 00:24:37,611 --> 00:24:40,316 - Meinen Glückwunsch. - Danke. 352 00:25:04,889 --> 00:25:08,887 Georgie? Georgie! Ich kann sie nirgends finden. 353 00:25:09,060 --> 00:25:11,979 - Bist du sicher, dass das Jill war? - Ganz sicher. 354 00:25:12,147 --> 00:25:15,480 - Fangen wir an. - Sei nicht so. Mir ist nicht danach. 355 00:25:15,650 --> 00:25:18,521 - Hast du was Besseres vor? (Georgie) Ich geh an die Reling. 356 00:25:18,695 --> 00:25:21,530 Moment. Erst spielen wir. 357 00:25:21,698 --> 00:25:24,617 - Wenn Jill hier ist, findet sie uns. - Und was dann? 358 00:25:24,785 --> 00:25:27,027 Dann gehen wir beide zur Reling. 359 00:25:32,918 --> 00:25:35,042 Verzeihung, guter Mann. 360 00:25:51,521 --> 00:25:53,930 Unauffällig, du Tölpel. 361 00:25:54,774 --> 00:25:57,230 Aber das ist barbarisch, unzivilisiert. 362 00:25:57,402 --> 00:26:00,107 Stimmt. Aber ohne das Einverständnis Ihrer Eltern 363 00:26:00,280 --> 00:26:03,483 können Sie das Heiraten in Belgien vergessen, bis Sie 21 sind. 364 00:26:03,658 --> 00:26:06,067 Das ist geradezu unmoralisch. 365 00:26:06,620 --> 00:26:09,657 - Stockholm wäre viel günstiger. - Stockholm? 366 00:26:09,831 --> 00:26:11,742 Schweden ist herrlich um die Jahreszeit, 367 00:26:11,917 --> 00:26:15,120 besonders für eine 18-Jährige, die heiraten will. 368 00:26:15,295 --> 00:26:16,624 Oh. 369 00:26:16,797 --> 00:26:18,458 (Band spielt) 370 00:26:18,632 --> 00:26:19,914 - Da ist er. - Wer? 371 00:26:20,092 --> 00:26:25,466 Er! Entschuldigung. Danke. Danke für alles. Entschuldigung. 372 00:26:27,183 --> 00:26:28,927 (Guy) Los geht's! 373 00:26:30,006 --> 00:26:32,425 ♪ I been thumbin' rides, travelin' light ♪ 374 00:26:32,550 --> 00:26:34,886 ♪ Walkin' streets till past midnight ♪ 375 00:26:35,011 --> 00:26:36,805 ♪ Trampin' roads, trails, and lanes ♪ 376 00:26:36,930 --> 00:26:39,140 ♪ Scaling cliffs and fields and plains ♪ 377 00:26:39,265 --> 00:26:41,142 ♪ Searching till the early dawn ♪ 378 00:26:41,267 --> 00:26:43,728 ♪ For that long-legged girl with the short dress on ♪ 379 00:26:43,853 --> 00:26:46,147 ♪ Riding trucks, bikes, and skis ♪ 380 00:26:46,272 --> 00:26:48,149 ♪ Sailing lakes and brooks and seas ♪ 381 00:26:48,274 --> 00:26:50,401 ♪ Driving wagons, cars, and jeeps ♪ 382 00:26:50,527 --> 00:26:52,779 ♪ Walking stilts in ten-foot leaps ♪ 383 00:26:52,904 --> 00:26:54,739 ♪ Searching till the early dawn ♪ 384 00:26:54,864 --> 00:26:57,325 ♪ For that long-legged girl with the short dress on ♪ 385 00:26:57,450 --> 00:26:59,494 ♪ And everywhere I go, she has been and gone ♪ 386 00:26:59,619 --> 00:27:01,871 - ♪ She's fine ♪ - ♪ She's fine ♪ 387 00:27:01,996 --> 00:27:03,957 ♪ Just too bad she's the travelin' kind ♪ 388 00:27:04,082 --> 00:27:06,292 - ♪ So fine ♪ - ♪ So fine ♪ 389 00:27:06,417 --> 00:27:08,545 ♪ I just can't rest till I make her mine ♪ 390 00:27:08,670 --> 00:27:11,005 ♪ I been from Maine to Tennessee ♪ 391 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 ♪ Mexico and Waikiki ♪ 392 00:27:13,216 --> 00:27:15,301 ♪ Rain or shine, sleet or snow ♪ 393 00:27:15,426 --> 00:27:17,679 ♪ I'm searching high and I'm searching low ♪ 394 00:27:17,804 --> 00:27:19,597 ♪ Everything depends upon ♪ 395 00:27:19,722 --> 00:27:21,933 ♪ That long-legged girl with the short dress on ♪ 396 00:27:22,058 --> 00:27:24,352 - ♪ She's fine ♪ - ♪ She's fine ♪ 397 00:27:24,477 --> 00:27:26,354 ♪ Just too bad she's the travelin' kind ♪ 398 00:27:26,479 --> 00:27:28,982 - ♪ So fine ♪ - ♪ So fine ♪ 399 00:27:29,107 --> 00:27:30,900 ♪ I just can't rest till I make her mine ♪ 400 00:27:31,025 --> 00:27:33,486 ♪ Well, I've been from Maine to Tennessee ♪ 401 00:27:33,611 --> 00:27:35,822 ♪ Mexico and Waikiki ♪ 402 00:27:35,947 --> 00:27:38,032 ♪ Rain or shine, sleet or snow ♪ 403 00:27:38,158 --> 00:27:40,118 ♪ Searching high and I'm searching low ♪ 404 00:27:40,243 --> 00:27:42,120 ♪ 'Cause everything depends upon ♪ 405 00:27:42,245 --> 00:27:44,789 ♪ That long-legged girl with the short dress on ♪ 406 00:27:44,914 --> 00:27:47,500 ♪ The long-legged girl with the short dress on ♪ 407 00:27:49,977 --> 00:27:51,638 Guy. 408 00:27:54,232 --> 00:27:56,023 - Die Schule ist aus. - Häh? 409 00:27:56,192 --> 00:27:57,520 Du hast die Glocke geläutet. 410 00:27:59,153 --> 00:28:00,649 Du hattest Recht. 411 00:28:03,658 --> 00:28:06,197 - Ich dachte, das war's. - Stimmt ja auch. 412 00:28:06,369 --> 00:28:09,204 - Was machst du dann hier? - Ich fahre nach Brüssel. 413 00:28:09,372 --> 00:28:11,532 Nach Brüssel? Nicht Brügge? 414 00:28:12,334 --> 00:28:15,502 - Möchtest du mein Ticket sehen? - Nein, lass gut sein. 415 00:28:15,670 --> 00:28:18,874 - Sag doch, dass du dich freust. - Ich freue mich. 416 00:28:19,383 --> 00:28:22,503 - Sind wir Freunde? - Fährst du sicher nach Brüssel? 417 00:28:22,886 --> 00:28:24,713 (Jill) Mhm-hm. 418 00:28:26,307 --> 00:28:27,802 Freunde. 419 00:28:34,190 --> 00:28:35,898 (Jill schreit) 420 00:28:36,067 --> 00:28:39,187 Ist ja gut, ist ja gut. Es war nur ein Unfall. 421 00:28:39,362 --> 00:28:41,983 Schöner Unfall! Lebensgefährlich ist das hier. 422 00:28:42,156 --> 00:28:45,027 Ja. Ich glaube, jemand will mir was sagen. 423 00:28:45,201 --> 00:28:48,535 - Du solltest lieber verschwinden. (Guy) Komm , Jill. 424 00:28:51,750 --> 00:28:53,909 Ich sollte lieber verschwinden. 425 00:28:55,837 --> 00:28:57,296 (Keucht) 426 00:28:57,464 --> 00:29:00,133 - Welcher ist deiner? - Äh, der da, 427 00:29:03,095 --> 00:29:05,171 - Tut mir Leid, Miss. (Archie) Tut mir Leid. 428 00:29:07,891 --> 00:29:10,098 (Durchsage auf Französisch) 429 00:29:11,145 --> 00:29:14,182 (Durchsage) Bitte Pässe bereithalten. 430 00:29:14,398 --> 00:29:17,685 Bitte Pässe bereithalten. 431 00:29:20,238 --> 00:29:23,986 - Was? - Lassen Sie mich! Was soll das? 432 00:29:24,158 --> 00:29:27,077 (Durchsage auf Französisch) 433 00:29:35,587 --> 00:29:40,048 Bitte holen Sie Ihr Gepäck ab, bevor Sie die Halle verlassen. 434 00:29:42,678 --> 00:29:46,214 Schockierend, was man alles erdulden muss. 435 00:29:46,515 --> 00:29:50,466 Apropos, Arthur, zieh dich fertig an. 436 00:29:53,939 --> 00:29:56,644 Tja, ich glaube, dass... 437 00:29:58,903 --> 00:30:00,279 Tja... 438 00:30:00,446 --> 00:30:04,658 - Tja, pass auf fallende Koffer auf. - Ja. 439 00:30:04,826 --> 00:30:06,284 Leichtes Gepäck. 440 00:30:12,792 --> 00:30:14,667 (Jill schreit) 441 00:30:19,174 --> 00:30:21,879 - Jill, alles klar? - Ja. 442 00:30:22,052 --> 00:30:25,504 - Immer kommt was zwischen uns. - Ja. 443 00:30:34,815 --> 00:30:35,847 Äh... 444 00:30:36,025 --> 00:30:39,027 Beeil dich mal. Du verpasst noch den Zug nach Brüssel. 445 00:30:39,195 --> 00:30:41,864 - Und du den Bus nach...? - Nach Brügge. 446 00:30:42,031 --> 00:30:46,693 - Ach ja, Brügge. (Mann) Nach Brügge einsteigen bitte. 447 00:30:46,869 --> 00:30:50,037 Der nächste Bus fährt in 2 Std. 448 00:30:58,339 --> 00:31:00,048 Siehst du ihn? 449 00:31:00,216 --> 00:31:04,049 Ob ich ihn sehe? Du großer Volltrottel. 450 00:31:04,930 --> 00:31:07,765 - In Luft aufgelöst. - Au! 451 00:31:08,183 --> 00:31:10,674 (Band spielt) 452 00:31:26,469 --> 00:31:29,847 ♪ When shadows beckon ♪ 453 00:31:29,972 --> 00:31:34,477 ♪ On dim-lit avenues ♪ 454 00:31:35,520 --> 00:31:40,942 ♪ Night people hear the call ♪ 455 00:31:44,570 --> 00:31:48,241 ♪ From hidden alleys ♪ 456 00:31:48,366 --> 00:31:52,286 ♪ And secret rendezvous ♪ 457 00:31:53,204 --> 00:31:59,919 ♪ They come out, one and all ♪ 458 00:32:00,044 --> 00:32:02,630 ♪ The city by night ♪ 459 00:32:04,090 --> 00:32:07,760 ♪ I'm wide awake ♪ 460 00:32:09,178 --> 00:32:13,808 ♪ It never sleeps ♪ 461 00:32:13,933 --> 00:32:17,562 ♪ Make no mistake ♪ 462 00:32:17,687 --> 00:32:22,066 ♪ Whatever sets off the spark ♪ 463 00:32:22,191 --> 00:32:26,362 ♪ A magic glow lights the dark ♪ 464 00:32:26,487 --> 00:32:30,408 ♪ And I'm intrigued by the sight ♪ 465 00:32:30,533 --> 00:32:34,537 ♪ Of the city by night ♪ 466 00:32:37,999 --> 00:32:42,086 ♪ Those crowded nightclubs ♪ 467 00:32:42,211 --> 00:32:46,591 ♪ Those picturesque cafés ♪ 468 00:32:46,716 --> 00:32:52,138 ♪ Are scenes no one forgets ♪ 469 00:32:56,267 --> 00:33:00,104 ♪ And I'm enchanted ♪ 470 00:33:00,229 --> 00:33:03,566 ♪ As music softly plays ♪ 471 00:33:04,775 --> 00:33:10,531 ♪ By dancing silhouettes ♪ 472 00:33:12,158 --> 00:33:16,037 ♪ The city by night ♪ 473 00:33:16,162 --> 00:33:19,749 ♪ I'm wide awake ♪ 474 00:33:21,209 --> 00:33:25,588 ♪ It never sleeps ♪ 475 00:33:25,713 --> 00:33:29,592 ♪ Make no mistake ♪ 476 00:33:29,717 --> 00:33:34,013 ♪ The evening's full of surprise ♪ 477 00:33:34,138 --> 00:33:38,434 ♪ It's magic opens my eyes ♪ 478 00:33:38,559 --> 00:33:42,313 ♪ And I'm intrigued by the sight ♪ 479 00:33:42,438 --> 00:33:46,943 ♪ Of the city by night ♪ 480 00:34:16,003 --> 00:34:18,578 Ich finde, ich war heute ganz gut. 481 00:34:18,756 --> 00:34:22,339 - Sag, sie sollen Schluss machen. - Macht Schluss, Jungs. 482 00:34:22,510 --> 00:34:24,634 - Alles klar? - Ich weiß nicht. 483 00:34:24,804 --> 00:34:28,719 Ich muss immer an den Koffer, die Pforte und den Gepäckwagen denken. 484 00:34:28,892 --> 00:34:31,466 Zufall. Nur merkwürdige Unfälle. 485 00:34:31,644 --> 00:34:33,934 Warum fühle ich mich dann verfolgt? 486 00:34:34,105 --> 00:34:40,523 Wenn mich nicht alles täuscht, ist da drüben ein vertrautes Gesicht. 487 00:34:41,905 --> 00:34:43,613 Mach schnell. 488 00:34:46,159 --> 00:34:48,449 - Hallo. (Guy) Hallo. 489 00:34:48,996 --> 00:34:52,283 Sie reisen sicher gern, dass Sie für eine Nacht so weit fahren. 490 00:34:52,458 --> 00:34:55,032 Ich hoffe, Sie meinen Ihre Tournee. 491 00:34:55,211 --> 00:34:58,663 - Morgen sind wir in Antwerpen. - Ist das eine Einladung? 492 00:35:08,141 --> 00:35:10,846 Guck mal, wer da ist. 493 00:35:14,272 --> 00:35:16,017 Mit Sack und Pack. 494 00:35:16,191 --> 00:35:17,935 Entschuldigung. 495 00:35:19,236 --> 00:35:21,905 - Was machst du hier? - Was macht sie hier? 496 00:35:22,072 --> 00:35:23,318 Moment mal. 497 00:35:23,490 --> 00:35:27,275 Ich dachte, du freust dich, aber nein, dir geht's ja gut. 498 00:35:27,452 --> 00:35:28,698 Bis eben noch. 499 00:35:28,871 --> 00:35:30,863 - Musikliebhaberin. (Guy) Gehen wir. 500 00:35:31,039 --> 00:35:32,914 - Wohin? (Guy) In mein Hotel. 501 00:35:33,083 --> 00:35:34,828 Oh, super! 502 00:35:35,377 --> 00:35:38,877 Hier können wir nicht reden. Wir klären das ein für alle Mal. 503 00:35:39,423 --> 00:35:40,835 Superduper! 504 00:35:42,426 --> 00:35:43,922 (Guy) Komm. 505 00:35:59,194 --> 00:36:01,270 (Reifen quietschen) 506 00:36:02,072 --> 00:36:03,400 (Guy schreit) 507 00:36:04,407 --> 00:36:06,199 Guy, Schatz, geht's dir gut? 508 00:36:06,368 --> 00:36:08,408 Pass doch auf, wo du hinfährst, du Irrer! 509 00:36:08,578 --> 00:36:09,611 Guy! 510 00:36:09,788 --> 00:36:12,659 Vor euch hab ich keine Angst! Nicht so viel! 511 00:36:19,048 --> 00:36:20,080 Ha. 512 00:36:21,258 --> 00:36:22,540 Komm. 513 00:36:53,917 --> 00:36:55,993 Au! Pst. 514 00:36:59,423 --> 00:37:00,539 (Tür geht auf und zu) 515 00:37:00,716 --> 00:37:02,792 (Guy) Aus der Schule ausreißen? 516 00:37:18,776 --> 00:37:22,276 Das müsstest du doch besser wissen. Alt genug bist du. 517 00:37:22,447 --> 00:37:26,113 Nein, bist du nicht. Daran liegt's. Du bist zu jung. 518 00:37:26,451 --> 00:37:30,200 Onkel Gerald sollte dich nicht allein wegschicken. 519 00:37:30,372 --> 00:37:32,780 - Jetzt setz dich! - Ich sitze. 520 00:37:32,958 --> 00:37:34,950 Runter vom Bett! 521 00:37:35,127 --> 00:37:37,796 Zieh die Schuhe wieder an! 522 00:37:37,963 --> 00:37:41,131 - Mir tun die Füße weh. - "Mir tun die Füße weh." 523 00:37:42,926 --> 00:37:46,972 Ok, du hattest Streit mit Onkel Gerald und bist durchgebrannt. 524 00:37:47,139 --> 00:37:49,132 Das ist nichts Ungewöhnliches. 525 00:37:49,308 --> 00:37:51,978 Ich hatte früher ständig Ärger mit meinen Eltern. 526 00:37:52,144 --> 00:37:54,055 Ehrlich? 527 00:37:55,314 --> 00:37:56,596 Klar. 528 00:37:58,484 --> 00:38:00,975 Weglaufen ist keine Lösung. 529 00:38:01,404 --> 00:38:05,106 Wenn du älter wirst, verstehst du das auch. Ja. 530 00:38:05,366 --> 00:38:06,743 Du, äh... 531 00:38:07,619 --> 00:38:09,992 Am besten rufst du Onkel Gerald an. 532 00:38:10,163 --> 00:38:11,622 Lass das. 533 00:38:11,790 --> 00:38:16,334 Du flatterst wie ein Schmetterling. Setz dich doch hin. 534 00:38:16,503 --> 00:38:19,505 - Du bist zum Reden hier. - Immer nur reden. 535 00:38:19,673 --> 00:38:23,209 Runter vom Bett. Du bist mit einem Mann allein im Hotel. 536 00:38:23,385 --> 00:38:25,675 - Mhm-hm. Ich liebe dich. - Nein. 537 00:38:25,846 --> 00:38:28,136 - Und du liebst mich. - Nein. 538 00:38:28,307 --> 00:38:31,142 - Hältst du bitte mal eben still? - Warum? 539 00:38:31,310 --> 00:38:32,805 Darum. 540 00:38:39,735 --> 00:38:42,524 - Dieser Drink, den du hattest... - Ja, ich weiß. 541 00:38:42,697 --> 00:38:45,153 - Den hast du verschüttet. - Ja, ich weiß. 542 00:38:45,658 --> 00:38:48,233 Dauert keine Minute. 543 00:38:50,830 --> 00:38:52,242 Da lang. 544 00:39:00,924 --> 00:39:02,716 Oder vielleicht lieber nicht. 545 00:39:06,013 --> 00:39:07,888 (Schnarcht) 546 00:39:16,649 --> 00:39:18,191 Gefällt's dir? 547 00:39:30,747 --> 00:39:32,242 17. 548 00:39:32,957 --> 00:39:35,164 Bei einer 17-Jährigen bekommt man 20 Jahre. 549 00:39:35,877 --> 00:39:41,999 Oh, das ist ganz schlimm. Du weißt nicht, was du da tust. 550 00:39:42,175 --> 00:39:45,842 Was ich nicht weiß, kannst du mir ja beibringen. 551 00:39:47,806 --> 00:39:51,259 Schönes Schulmädchen. Hauptfach Körperpflege. 552 00:39:55,898 --> 00:39:58,817 - Ich brauche Luft. - Wir machen ein Fenster auf. 553 00:40:16,127 --> 00:40:17,456 (Autohupe) 554 00:40:17,629 --> 00:40:18,661 Pst! 555 00:40:21,299 --> 00:40:23,506 18 in 3 Tagen? 556 00:40:23,677 --> 00:40:25,089 Jetzt nur noch 2. 557 00:40:25,262 --> 00:40:28,346 So was. Wie die Zeit vergeht. 558 00:40:28,891 --> 00:40:30,801 - Nein. Daraus wird nichts. - Aber Schatz! 559 00:40:30,976 --> 00:40:33,978 Nichts "Aber Schatz". Du fährst noch heute nach Hause. 560 00:40:34,146 --> 00:40:35,474 Du hast gesagt, dass du mich liebst. 561 00:40:35,648 --> 00:40:39,065 Man sagt einiges, wenn man... Na, du weißt schon. 562 00:40:39,235 --> 00:40:42,402 Sagst du das zu allen Mädchen, die du... Du weißt schon? 563 00:40:42,571 --> 00:40:44,030 - Nein. - Nein? 564 00:40:44,198 --> 00:40:47,069 Du fährst heute nach Hause, und das war's. 565 00:40:47,243 --> 00:40:50,280 Na gut. Schlimmstenfalls schlägt er mich eben wieder. 566 00:40:50,455 --> 00:40:53,325 Klar, schlimmstenfalls schlägt er dich eben. 567 00:40:54,334 --> 00:40:56,326 Er schlägt dich? Onkel Gerald? 568 00:40:56,503 --> 00:41:01,248 Mach dir nichts draus. Er ist ganz vorsichtig. Man sieht es nie. 569 00:41:01,424 --> 00:41:04,676 - Der Schuft! - Die Schmerzen sind mir egal. 570 00:41:04,845 --> 00:41:10,053 Aber ich bin so ungern tagelang eingesperrt. Man wird so hungrig. 571 00:41:10,767 --> 00:41:13,176 Steh nicht rum. Zieh dich an. 572 00:41:14,188 --> 00:41:17,640 - Du schickst mich zurück! - Zu Blaubart? Auf keinen Fall. 573 00:41:17,816 --> 00:41:19,809 Ach, da bin ich froh. 574 00:41:21,153 --> 00:41:24,404 (Guy) Ich bring dich zur Schule. - Oh nein! 575 00:41:24,573 --> 00:41:28,192 - Ach Guy, bitte nimm mich mit. - Dich mitnehmen? 576 00:41:28,369 --> 00:41:31,406 Mir passieren in letzter Zeit zu viele merkwürdige Dinge. 577 00:41:31,581 --> 00:41:35,876 (Jill) Bitte, nur bis Stockholm? - Stockholm? Das sind 3 Tage! 578 00:41:36,044 --> 00:41:38,499 Weißt du, dass ich jetzt schon in Schwierigkeiten stecke? 579 00:41:38,671 --> 00:41:42,457 (Jill) Ich steh nicht im Weg. Ich tu, was du mir sagst, versprochen. 580 00:41:42,634 --> 00:41:47,048 Und wenn wir erst in Schweden sind, wird alles gut. 581 00:41:47,222 --> 00:41:49,547 - Was ist so gut in Schweden? - Also, äh... 582 00:41:49,724 --> 00:41:54,553 Ich habe eine liebe alte Tante in Stockholm, bei der ich bleiben werde. 583 00:41:54,730 --> 00:41:59,559 - Eine alte Tante? - Tante Harriet. Sieht aus wie ich. 584 00:42:00,194 --> 00:42:04,026 - Bis Stockholm und nicht weiter. - Ach Schatz! 585 00:42:04,198 --> 00:42:07,697 - Schluss mit dem "Schatz". - Schluss mit dem "Schatz". 586 00:42:07,868 --> 00:42:11,285 - Du tust, was ich sage. - Ja, Guy. 587 00:42:14,792 --> 00:42:18,245 Und was ist das? So kannst du nirgendwo hin. 588 00:42:18,421 --> 00:42:19,667 Nein, Guy. 589 00:42:19,839 --> 00:42:23,256 - Steh nicht rum. Zieh dich um. - Ja, Guy. 590 00:42:25,637 --> 00:42:30,382 - Ohne den geht das nicht. (Jill) Nein, Guy. 591 00:42:31,143 --> 00:42:32,720 - Mach die Tür zu. (Jill) Ja, Guy. 592 00:42:32,894 --> 00:42:34,176 (Pfeift) 593 00:42:39,109 --> 00:42:42,858 Ich tu ein paar Sachen in meinen Koffer. Das ist einfacher. 594 00:42:43,030 --> 00:42:45,071 (Jill) Irgendwie spannend, oder? 595 00:42:45,240 --> 00:42:47,566 Dass ich für Kidnapping ins Gefängnis muss? 596 00:42:47,743 --> 00:42:50,863 (Jill) Aber du hast mich nicht gekidnappt. Ich bin freiwillig hier. 597 00:42:51,038 --> 00:42:54,407 - Merk dir das für den Prozess. (Jill) Mach ich. 598 00:43:10,642 --> 00:43:13,976 Ich muss verrückt sein. Dafür kann man mich erschießen. 599 00:43:14,146 --> 00:43:15,604 (Schüsse) 600 00:43:18,233 --> 00:43:22,101 Ok, ok, ich hab verstanden! Bin ja nicht auf den Kopf gefallen! 601 00:43:23,697 --> 00:43:25,904 Ich und meine große Klappe! 602 00:43:31,413 --> 00:43:33,288 (Hühnern gackern) 603 00:43:34,500 --> 00:43:37,668 - Sie sagen nur guten Morgen. - Alles klar. Guten Morgen. 604 00:43:37,837 --> 00:43:40,043 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 605 00:43:49,920 --> 00:43:51,755 ♪ E-I-E-I-O ♪ 606 00:43:51,880 --> 00:43:54,258 ♪ And on that farm, he had some chicks ♪ 607 00:43:54,383 --> 00:43:56,093 ♪ E-I-E-I-O ♪ 608 00:43:56,218 --> 00:43:58,720 ♪ With a cluck-cluck here, a cluck-cluck there ♪ 609 00:43:58,846 --> 00:44:00,430 ♪ Loud as they could be ♪ 610 00:44:00,556 --> 00:44:03,058 ♪ And when those chicks got out of line ♪ 611 00:44:03,183 --> 00:44:05,060 ♪ Chicken fricassee ♪ 612 00:44:05,185 --> 00:44:07,646 ♪ With a cluck-cluck here and a cluck-cluck there ♪ 613 00:44:07,771 --> 00:44:09,398 ♪ Loud as they could be ♪ 614 00:44:09,523 --> 00:44:11,942 ♪ And when those chicks got out of line ♪ 615 00:44:12,067 --> 00:44:14,236 ♪ Chicken fricassee ♪ 616 00:44:16,947 --> 00:44:19,950 ♪ Well, old MacDonald had a farm ♪ 617 00:44:20,075 --> 00:44:21,869 ♪ E-I-E-I-O ♪ 618 00:44:21,994 --> 00:44:24,413 ♪ And on that farm, he had some cows ♪ 619 00:44:24,538 --> 00:44:26,290 ♪ E-I-E-I-O ♪ 620 00:44:26,415 --> 00:44:28,709 ♪ With a moo-moo here, a moo-moo there ♪ 621 00:44:28,834 --> 00:44:30,544 ♪ Cattle everywhere ♪ 622 00:44:30,669 --> 00:44:33,172 ♪ And when those cows got out of line ♪ 623 00:44:33,297 --> 00:44:34,840 ♪ Hamburger medium-rare ♪ 624 00:44:34,965 --> 00:44:37,551 ♪ With a moo-moo here, a moo-moo there ♪ 625 00:44:37,676 --> 00:44:39,303 ♪ Cattle everywhere ♪ 626 00:44:39,428 --> 00:44:41,972 ♪ And when those cows got out of line ♪ 627 00:44:42,097 --> 00:44:44,099 ♪ Hamburger medium-rare ♪ 628 00:44:44,725 --> 00:44:46,977 ♪ Oh ♪ 629 00:44:47,102 --> 00:44:49,646 ♪ Well, old MacDonald had a farm ♪ 630 00:44:49,771 --> 00:44:51,356 ♪ E-I-E-I-O ♪ 631 00:44:51,481 --> 00:44:54,026 ♪ And on that farm, he had some pigs ♪ 632 00:44:54,151 --> 00:44:55,777 ♪ E-I-E-I-O ♪ 633 00:44:55,903 --> 00:44:58,238 ♪ With an oink-oink here, an oink-oink there ♪ 634 00:44:58,363 --> 00:45:00,073 ♪ Pigs everywhere in sight ♪ 635 00:45:00,199 --> 00:45:02,701 ♪ And when those pigs got out of line ♪ 636 00:45:02,826 --> 00:45:04,578 ♪ Pork and beans that night ♪ 637 00:45:04,703 --> 00:45:06,997 ♪ With an oink-oink here, an oink-oink there ♪ 638 00:45:07,122 --> 00:45:08,916 ♪ Pigs everywhere in sight ♪ 639 00:45:09,041 --> 00:45:11,335 ♪ And when those pigs got out of line ♪ 640 00:45:11,460 --> 00:45:13,503 ♪ Pork and beans that night ♪ 641 00:45:13,629 --> 00:45:16,006 ♪ Hey, hey ♪ 642 00:45:16,131 --> 00:45:19,009 ♪ Well, I'm gonna have a farm someday ♪ 643 00:45:19,134 --> 00:45:20,969 ♪ E-I-E-I-O ♪ 644 00:45:21,094 --> 00:45:23,597 ♪ And I'll do things MacDonald's way ♪ 645 00:45:23,722 --> 00:45:25,265 ♪ E-I-E-I-O ♪ 646 00:45:25,390 --> 00:45:28,060 ♪ With a cluck-cluck here, a cluck-cluck there ♪ 647 00:45:28,185 --> 00:45:30,103 ♪ A moo-moo here, a moo-moo there ♪ 648 00:45:30,229 --> 00:45:32,439 ♪ An oink-oink here, an oink-oink there ♪ 649 00:45:32,564 --> 00:45:34,149 ♪ And I can promise you ♪ 650 00:45:34,274 --> 00:45:36,652 ♪ Those animals ever get out of line ♪ 651 00:45:36,777 --> 00:45:40,197 ♪ We'll have a Mulligan stew ♪ 652 00:45:40,322 --> 00:45:42,074 ♪ Now, how about you♪ ♪ 653 00:45:42,174 --> 00:45:44,250 (Ente schnattert) 654 00:46:07,534 --> 00:46:11,070 Ach, ist das herrlich. Schön! 655 00:46:11,413 --> 00:46:12,908 Danke. 656 00:46:16,668 --> 00:46:18,127 (Schreit) 657 00:46:19,129 --> 00:46:20,790 WILLKOMMEN IN ANTWERPEN 658 00:46:20,965 --> 00:46:22,423 (Lacht) 659 00:46:23,008 --> 00:46:24,467 Komm. 660 00:46:31,893 --> 00:46:35,179 Ich bin gleich wieder da. Geh nicht weg. 661 00:46:55,459 --> 00:46:59,161 Die Jungs sind noch nicht da. Wir brauchen eine Unterkunft. 662 00:46:59,338 --> 00:47:02,541 - Und dann zum Festival. - Das siehst du aus dem Fenster. 663 00:47:02,716 --> 00:47:05,505 - Das ist nicht lustig. - Die Schüsse gestern auch nicht. 664 00:47:05,678 --> 00:47:09,177 - Ich hab genug andere Sorgen. - Das ist unfair. 665 00:47:09,348 --> 00:47:11,804 - Willst du zu deinem Onkel? - Nein, Guy. 666 00:47:11,976 --> 00:47:15,013 - Dann hörst du auf mich. - Ja, Guy. 667 00:47:15,188 --> 00:47:18,355 Er ist weg! Schnell, schnapp ihn dir und wir hauen ab. 668 00:47:18,816 --> 00:47:20,691 - Ich komm nicht dran! - Häh? 669 00:47:20,860 --> 00:47:24,360 Du bist weiter unten als ich. Probier du mal. 670 00:47:24,531 --> 00:47:27,615 Oh! Na gut. Lass mich runter, dann nehm ich ihn. 671 00:47:27,784 --> 00:47:29,944 (Arthur) Na dann. Los geht's. 672 00:47:30,412 --> 00:47:32,488 (Archie) Unauffällig. Unauffällig. (Arthur) Genau. 673 00:47:32,664 --> 00:47:34,491 (Archie) Unauffällig. (Arthur) Ja. 674 00:47:35,500 --> 00:47:36,996 Entschuldigung. 675 00:47:40,047 --> 00:47:41,708 (Schreit) 676 00:47:42,049 --> 00:47:43,924 (Archie) Stell mich hin! 677 00:48:12,474 --> 00:48:14,559 ♪ Oh, I love only one girl ♪ 678 00:48:14,684 --> 00:48:16,603 ♪ The one I've got my arms around ♪ 679 00:48:16,728 --> 00:48:18,355 ♪ I love only one girl ♪ 680 00:48:18,480 --> 00:48:20,816 ♪ One in every town ♪ 681 00:48:23,402 --> 00:48:27,197 ♪ In Paris, there is Mimi, and when the moon is bright ♪ 682 00:48:27,322 --> 00:48:30,826 ♪ I love to take her walking along the Seine each night ♪ 683 00:48:30,951 --> 00:48:34,079 ♪ I kiss her on the left bank, I kiss her on the right ♪ 684 00:48:34,204 --> 00:48:36,289 ♪ Oh, I love only one girl ♪ 685 00:48:36,415 --> 00:48:38,208 ♪ The one I've got my arms around ♪ 686 00:48:38,333 --> 00:48:39,960 ♪ I love only one girl ♪ 687 00:48:40,085 --> 00:48:42,379 ♪ One in every town ♪ 688 00:48:45,340 --> 00:48:48,760 ♪ I'm proud of my Brunhilda in Frankfurt on the Rhine ♪ 689 00:48:48,885 --> 00:48:52,514 ♪ Oh, she's a lot of woman, and all of her is mine ♪ 690 00:48:52,639 --> 00:48:55,767 ♪ Well, she can lift a Steinway as easy as a stein ♪ 691 00:48:55,892 --> 00:48:57,811 ♪ Oh, I love only one girl ♪ 692 00:48:57,936 --> 00:48:59,729 ♪ The one I've got my arms around ♪ 693 00:48:59,855 --> 00:49:01,523 ♪ I love only one girl ♪ 694 00:49:01,648 --> 00:49:03,608 ♪ One in every town ♪ 695 00:49:06,945 --> 00:49:08,822 ♪ In Naples, there's Marie ♪ 696 00:49:08,947 --> 00:49:10,574 ♪ How she can cook and flirt ♪ 697 00:49:10,699 --> 00:49:12,409 ♪ You can't beat her lasagna ♪ 698 00:49:12,534 --> 00:49:14,202 ♪ I eat until I hurt ♪ 699 00:49:14,327 --> 00:49:17,622 ♪ And then she tops it off with amore for dessert ♪ 700 00:49:17,747 --> 00:49:19,040 ♪ Oh ♪ 701 00:50:55,720 --> 00:50:57,430 ♪ I love only one girl ♪ 702 00:50:57,556 --> 00:50:59,391 ♪ The one I've got my arms around ♪ 703 00:50:59,516 --> 00:51:01,142 ♪ I love only one girl ♪ 704 00:51:01,268 --> 00:51:02,561 ♪ One in every town ♪ 705 00:51:02,686 --> 00:51:04,521 ♪ Oh, I love only one girl ♪ 706 00:51:04,646 --> 00:51:06,439 ♪ The one I've got my arms around ♪ 707 00:51:06,565 --> 00:51:08,525 ♪ I love only one girl ♪ 708 00:51:08,650 --> 00:51:12,153 ♪ One in every ♪ 709 00:51:12,279 --> 00:51:14,322 ♪ Town ♪ 710 00:51:15,782 --> 00:51:18,243 ♪ I love only one girl ♪ 711 00:51:19,411 --> 00:51:21,746 ♪ I love only one girl ♪ 712 00:51:23,081 --> 00:51:25,417 ♪ I love only one girl ♪ 713 00:51:26,501 --> 00:51:30,547 ♪ I love only one girl ♪ 714 00:51:30,672 --> 00:51:33,883 ♪ She's the girl ♪ 715 00:51:34,009 --> 00:51:38,305 ♪ For me ♪ 716 00:51:38,430 --> 00:51:42,058 ♪ I love only one girl ♪ 717 00:51:42,183 --> 00:51:45,645 ♪ She's the girl for me ♪ 718 00:51:46,720 --> 00:51:49,590 Fragt sich denn keiner, wo Sie sind? 719 00:51:49,764 --> 00:51:54,142 Oh, es gibt viele. Ich habe einen alten Verehrer hier in Antwerpen. 720 00:51:54,311 --> 00:51:57,680 - Da wohne ich, in seinem Atelier. - Atelier? 721 00:51:57,981 --> 00:51:59,440 Er ist Bildhauer. 722 00:51:59,608 --> 00:52:03,440 Er nimmt einen Klumpen nassen, pappigen Ton, 723 00:52:03,612 --> 00:52:07,195 drückt hier, macht da, und voilà! Eine nackte Frau. 724 00:52:07,366 --> 00:52:09,241 Tja, so geht's auch. 725 00:52:09,410 --> 00:52:13,871 Möchten Sie's sehen? Mit meinem Auto sind wir gleich da. 726 00:52:14,040 --> 00:52:16,531 Stört das Ihren Freund mit dem nassen Ton? 727 00:52:16,709 --> 00:52:22,048 Nein. Der ist in Paris. Er kommt erst in 1 Woche wieder. 728 00:52:22,549 --> 00:52:25,040 - Klingt nett. - Ja, oder? 729 00:52:28,680 --> 00:52:33,176 Entschuldigung, Mr. Lambert. Kann ich ein Autogramm haben? 730 00:52:33,351 --> 00:52:35,725 - Warum nicht? - Nicht damit. 731 00:52:35,896 --> 00:52:38,898 - Lieber mit Blut? - Ja, bitte. 732 00:52:39,233 --> 00:52:42,068 Nachdem ich dir die Kehle durchschneide. 733 00:52:46,448 --> 00:52:48,323 Zu meinem kuscheligen Vorschlag... 734 00:52:48,492 --> 00:52:50,616 Kein normaler Mann würde ihn ablehnen. 735 00:52:50,786 --> 00:52:54,737 - Wenn er nicht verliebt ist. - In das alberne Schulmädchen? 736 00:52:54,915 --> 00:52:59,412 Gucken Sie genauer hin, Professor. Heute ist Abschlusstag. 737 00:52:59,587 --> 00:53:02,956 - Äh, Claire... - Ja, ich weiß. 738 00:53:03,132 --> 00:53:04,877 Ein andermal. 739 00:53:05,260 --> 00:53:09,590 - Sie rufen mich an. - Danke. Werd ich machen. 740 00:53:19,066 --> 00:53:20,394 (Schreit) 741 00:53:20,567 --> 00:53:22,940 Nein! Nicht! Nein! 742 00:53:24,738 --> 00:53:26,814 (Lachen) 743 00:53:27,908 --> 00:53:30,399 Oh, sehr witzig! 744 00:53:34,498 --> 00:53:35,875 Tut mir Leid. 745 00:53:36,042 --> 00:53:37,453 (Jill) Hallo. 746 00:53:41,881 --> 00:53:43,376 Ich bin's. 747 00:53:44,592 --> 00:53:48,543 - Das Mädchen von der Fähre. - Ich hab Sie nicht erkannt. 748 00:53:48,721 --> 00:53:50,466 - Was machen Sie...? - Was machen Sie...? 749 00:53:50,640 --> 00:53:53,642 - Ladies first. - Ich seh mir das Festival an. 750 00:53:53,810 --> 00:53:56,349 Und amüsieren Sie sich gut, wie immer? 751 00:53:56,521 --> 00:53:59,772 - Darf ich mitkommen? - Ich wollte nirgendwo hin. 752 00:53:59,941 --> 00:54:03,690 - Dann darf ich Sie führen. - Na gut. 753 00:54:04,988 --> 00:54:09,319 Wussten Sie, dass in Antwerpen die älteste Börse steht? 754 00:54:09,493 --> 00:54:10,988 - Nein. - Allerdings. 755 00:54:11,161 --> 00:54:13,783 Und es ist das Zentrum des Diamantenhandels. 756 00:54:13,956 --> 00:54:16,412 (Jill) Das ist ja interessant. 757 00:54:21,839 --> 00:54:23,251 (Guy) Jill? 758 00:54:25,134 --> 00:54:26,463 Jill! 759 00:54:29,514 --> 00:54:33,381 Ach, hier ist es so friedlich. Ich höre die Grillen so gern. 760 00:54:33,560 --> 00:54:36,395 Ich hab was Interessantes entdeckt. Ich zeig's Ihnen. 761 00:54:36,563 --> 00:54:37,891 (Jill) Gut. 762 00:54:42,194 --> 00:54:43,689 Hier drin. 763 00:54:49,159 --> 00:54:52,944 Der Brunnen ist so alt, die Stadt muss drum herum gebaut sein. 764 00:54:53,122 --> 00:54:56,989 (Jill)) Gehört das zu Ihrer Arbeit? - Meiner...? Ach so. Ja. 765 00:54:57,167 --> 00:54:59,872 Ich habe schon ein paar Seiten über Antwerpen geschrieben. 766 00:55:00,045 --> 00:55:02,205 (Jill) Oh, Sie haben was verloren. 767 00:55:04,550 --> 00:55:06,875 Das hat mir Ihr Onkel gegeben. 768 00:55:07,053 --> 00:55:12,048 Sie sind kein Freund, sondern von meinem Onkel bezahlt. 769 00:55:12,225 --> 00:55:14,349 Das stimmt nicht ganz, Jillian. 770 00:55:18,815 --> 00:55:22,766 - Versteh ich nicht. - Es ist eigentlich ganz einfach. 771 00:55:22,944 --> 00:55:26,148 Onkel Gerald bedient sich aus Ihrem Erbe. 772 00:55:26,323 --> 00:55:29,941 Ihr 18. Geburtstag ist der Tag der Abrechnung. 773 00:55:31,078 --> 00:55:34,115 Jetzt verstehen Sie, oder, Jillian? 774 00:55:34,289 --> 00:55:36,413 Hier kommt alles zusammen. 775 00:55:36,583 --> 00:55:38,328 Seit Sie London verlassen haben, 776 00:55:38,502 --> 00:55:41,373 haben mein Freund und ich Sie verfolgt. 777 00:55:42,798 --> 00:55:44,755 Das Holz ist morsch. 778 00:55:44,925 --> 00:55:48,923 Der Zaun und die Bretter werden selbst bei Ihrem Gewicht brechen. 779 00:55:49,305 --> 00:55:53,600 Das Geld ist mir egal. Wenn Sie das Onkel Gerald sagen... 780 00:55:53,768 --> 00:55:56,437 - Wir alle sind gierig. - Oh nein! 781 00:55:56,604 --> 00:55:59,808 Ihr Geld hat den Appetit Ihres Onkels angeregt. 782 00:55:59,983 --> 00:56:01,774 - Tut mir Leid, Jillian. - Nein! 783 00:56:02,610 --> 00:56:05,446 - Gleich ist alles vorbei. - Nein! Bitte nicht! 784 00:56:06,448 --> 00:56:07,694 Nein! Hilfe! 785 00:56:09,076 --> 00:56:10,452 (Jill) Hilfe! 786 00:56:13,205 --> 00:56:15,281 (Schreit) 787 00:56:24,341 --> 00:56:28,387 Sie sind ziemlich grob, Mister. Darf ich mal? 788 00:56:28,971 --> 00:56:30,430 (Mann) Aber gern. 789 00:56:56,500 --> 00:56:58,161 (Schreit) 790 00:57:32,496 --> 00:57:34,157 (Schreit) 791 00:57:57,063 --> 00:57:58,688 Guy! 792 00:57:58,856 --> 00:58:00,564 Guy! Guy! 793 00:58:02,276 --> 00:58:03,558 (Guy) Jill! 794 00:58:06,364 --> 00:58:08,440 Guy! Guy! 795 00:58:08,908 --> 00:58:10,735 Jill! 796 00:58:16,166 --> 00:58:17,494 Komm! 797 00:58:23,340 --> 00:58:24,799 (Schreit) 798 00:58:27,594 --> 00:58:30,513 - Oh Guy, ich habe Angst. - Ganz ruhig. 799 00:58:30,681 --> 00:58:34,133 Ich hab noch nie einen Toten gesehen. Was machen wir bloß? 800 00:58:34,310 --> 00:58:37,513 Was wir vorhatten. Ich bring dich zu deiner Tante nach Schweden. 801 00:58:37,688 --> 00:58:39,812 - Zu wem? - Deiner Tante in Stockholm. 802 00:58:40,274 --> 00:58:42,979 Ach ja. Tante Charlotte. 803 00:58:43,152 --> 00:58:44,529 Tante Harriet! 804 00:58:57,334 --> 00:58:59,576 - Hier ungefähr. - Mitten im Wasser? 805 00:58:59,753 --> 00:59:03,881 - 2 Std. vor Amsterdam. - Geht das nicht einfacher? 806 00:59:04,049 --> 00:59:07,133 - Einfacher? - Ungefährlicher, meine ich. 807 00:59:07,302 --> 00:59:11,431 Das ist doch nichts. Wir legen eine kleine Bombe im Kesselraum. 808 00:59:11,598 --> 00:59:12,845 Eine Bombe im...? 809 00:59:13,934 --> 00:59:17,802 Bis die explodiert, sind wir längst im Rettungsboot auf und davon. 810 00:59:17,980 --> 00:59:20,222 (Papagei) Meuterei. Meuterei. 811 00:59:20,733 --> 00:59:22,477 Du dreckige Ratte! 812 00:59:22,652 --> 00:59:24,644 Ruhe, du Verräter. 813 00:59:25,655 --> 00:59:27,897 Captain, das klingt ganz einfach. 814 00:59:28,074 --> 00:59:33,033 Ist es auch. Ein Freund von mir hat sein Schiff auch so versenkt. 815 00:59:33,204 --> 00:59:34,533 Und dann? 816 00:59:34,706 --> 00:59:38,752 Er hat einen Laden in Putney, von seinem Versicherungsanteil. 817 00:59:38,919 --> 00:59:42,585 - Einen Laden also? (Mann) Captain! Da kommen Passagiere. 818 00:59:43,673 --> 00:59:45,833 - Passagiere? - Passagiere? 819 00:59:46,009 --> 00:59:47,884 (Papagei lacht) 820 00:59:57,771 --> 01:00:00,013 - Captain Roach? - Aye, und wer sind Sie? 821 01:00:00,191 --> 01:00:03,026 - Ihre Passagiere. (Papagei) In die Boote. Feuer frei! 822 01:00:03,194 --> 01:00:07,192 - Schon mal ans Fliegen gedacht? - Das ist schneller und sicherer. 823 01:00:07,365 --> 01:00:09,192 Niemand reist mehr auf dem Seeweg. 824 01:00:09,367 --> 01:00:14,112 - Ich finde das Boot hübsch. - Schiff. Ein Kanu ist ein Boot. 825 01:00:14,289 --> 01:00:16,163 Fahrt doch mit dem Kanu. 826 01:00:16,458 --> 01:00:20,503 S.S. Damocles. So steht es auf dem Ticket und auf dem Schiff. 827 01:00:20,670 --> 01:00:22,497 Und das ist gut genug für uns. 828 01:00:22,672 --> 01:00:25,342 - Sie ist leck, wissen Sie, - Wie ein Sieb. 829 01:00:25,509 --> 01:00:28,546 Na gut. Geben Sie mir die Bordkarten. 830 01:00:29,346 --> 01:00:33,213 - Wir haben keine Bordkarten. - Noch nicht abgeholt? 831 01:00:33,934 --> 01:00:36,769 Nein, wir können nur nicht durch den Zoll. 832 01:00:36,937 --> 01:00:38,396 (Beide) Ah! 833 01:00:39,148 --> 01:00:42,399 Was sind ein paar Bordkarten unter Freunden? 834 01:00:42,568 --> 01:00:47,397 Glauben Sie, wir sind Spione? Wir wollen das Schiff nicht sprengen. 835 01:00:47,573 --> 01:00:50,776 (Papagei) Zu spät. Im Kesselraum liegt eine Bombe. 836 01:00:51,035 --> 01:00:53,989 Sie lassen mir keine Wahl. 837 01:00:54,163 --> 01:00:55,908 Runter. 838 01:00:57,625 --> 01:00:59,203 Runter! 839 01:01:10,180 --> 01:01:11,841 (Papagei kreischt) 840 01:01:12,599 --> 01:01:14,094 (Roach) Wiedersehen! 841 01:01:21,692 --> 01:01:25,939 (Jill) Was das wohl heißt? (Guy) Reichen die Bilder nicht? 842 01:01:32,245 --> 01:01:33,787 Verschwinden wir. 843 01:01:51,056 --> 01:01:53,132 (Sprechen Holländisch) 844 01:01:53,308 --> 01:01:57,140 - Ein Zimmer, bitte. - Oh, mein Englisch ist nicht gut. 845 01:01:57,312 --> 01:02:02,817 Sie schreiben, bitte? Name? Und Pass, kann ich sehen? 846 01:02:08,157 --> 01:02:09,569 (Lacht) 847 01:02:09,742 --> 01:02:12,151 Es ist nicht Ihr Pass. 848 01:02:12,662 --> 01:02:14,323 (Beide) Oh. 849 01:02:15,039 --> 01:02:17,412 - Das ist nur ein Spiel. - Ja. Es heißt: 850 01:02:17,583 --> 01:02:20,917 - "Knopf, Knopf, wer hat den...?" - "Knopf". 851 01:02:21,337 --> 01:02:24,256 Wenn Sie keine Schneiderin sind, hab ich, äh, ein Problem. 852 01:02:24,424 --> 01:02:25,752 (Spricht Holländisch) 853 01:02:28,178 --> 01:02:32,010 Sie ist wirr. Sie glaubt, Sie sind ihr Mann, der ist weggelaufen. 854 01:02:32,182 --> 01:02:35,765 - Na toll. - Sie glaubt, jeder ist ihr Mann. 855 01:02:35,936 --> 01:02:37,763 Zimmer 5. 856 01:02:38,063 --> 01:02:39,391 (Spricht Holländisch) 857 01:02:42,151 --> 01:02:43,527 Oh! 858 01:02:44,361 --> 01:02:47,399 Ich sage ihr, er ist Ihr Mann. 859 01:02:47,573 --> 01:02:50,693 - Ist das auch wieder ein Spiel? - Ach, das, äh... 860 01:02:50,868 --> 01:02:54,486 - Ja, ja. Es heißt, äh... - "Seid nett zu Kindern." 861 01:02:54,664 --> 01:02:56,905 - "Freunde in Not sind eine Plage." - Ja. 862 01:02:57,083 --> 01:02:58,329 Wo müssen wir hin? 863 01:02:58,501 --> 01:03:00,376 - Da entlang. - Danke. 864 01:03:15,894 --> 01:03:21,482 (Jill) Charmantes Zimmer. Elegant. Wie würdest du das nennen? 865 01:03:21,650 --> 01:03:23,643 (Guy) Frühe Verarmung. 866 01:03:23,819 --> 01:03:27,686 (Jill) Oh je, bin ich geschafft. - Ja, ich bin fertig. 867 01:03:38,584 --> 01:03:42,202 - Was ist so lustig? - Nur so. 868 01:03:42,380 --> 01:03:45,749 Was macht ein nettes Mädchen wie du in so einem Loch? 869 01:03:51,514 --> 01:03:56,308 - Du hast gesagt, Schluss damit. - Stimmt. Das wäre nicht fair. 870 01:03:56,478 --> 01:03:58,768 Wenn du mich nicht liebst. 871 01:04:00,232 --> 01:04:03,815 Du verdienst einen Mann, der dir nicht nur Geschichten erzählt. 872 01:04:03,986 --> 01:04:07,937 - Einen, der heiraten will. - Und so einer bist du nicht? 873 01:04:08,115 --> 01:04:10,570 Das wollte ich dir ja sagen. 874 01:04:14,455 --> 01:04:17,124 Das geht nicht. Es geht einfach nicht. 875 01:04:18,689 --> 01:04:21,150 ♪ Baby it's wrong ♪ 876 01:04:21,275 --> 01:04:24,111 ♪ Wrong as can be ♪ 877 01:04:24,236 --> 01:04:28,616 ♪ To try and tie a guy like me ♪ 878 01:04:29,116 --> 01:04:31,827 ♪ I could never settle down ♪ 879 01:04:31,952 --> 01:04:34,413 ♪ In a little sleepy town ♪ 880 01:04:34,538 --> 01:04:38,959 ♪ There's so much world to see ♪ 881 01:04:39,460 --> 01:04:41,837 ♪ Sure, we'd be happy ♪ 882 01:04:41,962 --> 01:04:43,881 ♪ For a while ♪ 883 01:04:44,465 --> 01:04:48,844 ♪ But then we'd have to part ♪ 884 01:04:49,387 --> 01:04:53,641 ♪ When tears replace your loving smile ♪ 885 01:04:53,766 --> 01:04:56,102 ♪ Well, I don't want to be the guy ♪ 886 01:04:56,227 --> 01:04:57,978 ♪ Who has to break your heart ♪ 887 01:04:58,104 --> 01:05:00,189 ♪ So here's where it ends ♪ 888 01:05:00,314 --> 01:05:03,567 ♪ Not lovers but friends ♪ 889 01:05:03,692 --> 01:05:07,988 ♪ Though your lips are tempting me ♪ 890 01:05:08,489 --> 01:05:13,536 ♪ Maybe I'm a fool and yet this wanderer just can't forget ♪ 891 01:05:13,661 --> 01:05:18,207 ♪ There's so much world to see ♪ 892 01:05:18,707 --> 01:05:21,043 ♪ Sure, we'd be happy ♪ 893 01:05:21,168 --> 01:05:23,379 ♪ For a while ♪ 894 01:05:23,504 --> 01:05:27,716 ♪ But then we'd have to part ♪ 895 01:05:28,426 --> 01:05:32,680 ♪ When tears replace your loving smile ♪ 896 01:05:32,805 --> 01:05:35,141 ♪ Well, I don't want to be the guy ♪ 897 01:05:35,266 --> 01:05:37,017 ♪ Who has to break your heart ♪ 898 01:05:37,143 --> 01:05:39,228 ♪ So here's where it ends ♪ 899 01:05:39,353 --> 01:05:42,606 ♪ Not lovers but friends ♪ 900 01:05:42,731 --> 01:05:47,486 ♪ Though your lips are tempting me ♪ 901 01:05:47,611 --> 01:05:52,825 ♪ Maybe I'm a fool and yet this wanderer just can't forget ♪ 902 01:05:52,950 --> 01:05:57,746 ♪ There's so much world to see for me ♪ 903 01:05:57,872 --> 01:06:01,459 ♪ There's so much world ♪ 904 01:06:01,584 --> 01:06:03,794 ♪ To see ♪ 905 01:06:05,737 --> 01:06:08,110 Guy, wo willst du hin? 906 01:06:08,281 --> 01:06:11,781 Telefonieren. Ich glaube, ich weiß, wie wir nach Schweden kommen. 907 01:06:11,952 --> 01:06:14,573 Oh, bitte lass mich hier nicht allein. 908 01:06:14,746 --> 01:06:17,155 Ich bin gleich wieder da. 909 01:06:29,929 --> 01:06:33,049 - Da geht er, Archie. - Sie ist noch im Hotel. Allein. 910 01:06:33,224 --> 01:06:35,181 Und mit dem Koffer. 911 01:06:42,317 --> 01:06:44,725 (Archie) Mach keinen Mist. 912 01:06:46,112 --> 01:06:48,521 Unauffällig, Arthur. Unauffällig. 913 01:06:48,698 --> 01:06:50,609 Unauffällig. 914 01:06:59,001 --> 01:07:00,578 (Spricht Holländisch) 915 01:07:00,752 --> 01:07:04,288 Ihnen auch goedemiddag. Ich, äh, suche ein Mädchen. 916 01:07:04,465 --> 01:07:06,209 Mädchen. 917 01:07:06,467 --> 01:07:10,595 - Wieder Englisch. Ich versuche. - Sie ist ungefähr, äh, so groß. 918 01:07:10,763 --> 01:07:14,132 Müsste allein sein. Es war ein Mann da, aber der ist weg. 919 01:07:14,308 --> 01:07:17,097 Ja. Traurig. 920 01:07:17,270 --> 01:07:19,145 Sie ist durcheinander. 921 01:07:19,897 --> 01:07:22,306 Tatsächlich? 922 01:07:22,483 --> 01:07:25,521 Da drüben. Zimmer 7. 923 01:07:29,240 --> 01:07:30,699 (Telefon klingelt) 924 01:07:32,744 --> 01:07:35,782 - Hallo? (Guy) Hallo. Claire? Ich bin"s, Guy. 925 01:07:35,956 --> 01:07:39,207 Ich habe ein Problem. Ich brauche deine Hilfe. 926 01:07:39,918 --> 01:07:41,626 Ich glaube, die Zeit wird knapp. 927 01:07:41,795 --> 01:07:43,788 Was ist, Guy? Was ist los? 928 01:07:43,964 --> 01:07:47,582 Jill ist in der 89 Park Straat. 89 Park Straat, Zimmer 5. 929 01:07:47,760 --> 01:07:51,426 Zimmer 5. Ja, ist notiert. 930 01:07:51,597 --> 01:07:54,350 Keine Zeit für Erklärungen. Holst du sie ab 931 01:07:54,517 --> 01:07:57,803 - und nimmst sie mit ins Atelier? (Claire) Ja, natürlich. 932 01:07:57,979 --> 01:08:00,849 Ok, danke. Ich komme später nach. 933 01:08:03,276 --> 01:08:05,151 - Sind Sie Guy Lambert? - Ja. 934 01:08:05,320 --> 01:08:06,601 - Ganz sicher? - Ja. 935 01:08:06,779 --> 01:08:08,405 Ich bin Sergeant Havert 936 01:08:08,573 --> 01:08:13,484 und das sind meine unbedeutenden Assistenten, Sylvester und Harry. 937 01:08:13,662 --> 01:08:17,494 Ich bin Herbert. Wir haben leider das Vergnügen, Sie zu verhaften. 938 01:08:17,666 --> 01:08:18,828 Wieso verhaften? 939 01:08:19,000 --> 01:08:20,543 (Männer reden durcheinander) 940 01:08:21,128 --> 01:08:22,919 Tja, ich... Also, ich... 941 01:08:23,171 --> 01:08:27,004 Ich muss wirklich los. Sie verstehen das nicht. 942 01:08:32,181 --> 01:08:36,013 Ich bin Inspektor de Groote. Bitte setzen Sie sich. 943 01:08:36,185 --> 01:08:41,061 - Nein danke. Ich muss gleich weg. - Bitte helfen Sie Mr. Lambert. 944 01:08:47,196 --> 01:08:48,655 Hoppsa. 945 01:08:53,369 --> 01:08:56,454 - Wenn Sie darauf bestehen. - 1., Mr. Lambert, 946 01:08:56,623 --> 01:08:59,707 könnten Sie uns sagen, wo wir Jillian Conway finden? 947 01:08:59,876 --> 01:09:02,202 Jillian Conway? Nie gehört. 948 01:09:02,546 --> 01:09:05,299 Ich warne Sie: Wenn Ihr Gedächtnis nicht besser wird, 949 01:09:05,465 --> 01:09:09,214 könnte dieser nette Besuch zum Daueraufenthalt werden. 950 01:09:09,386 --> 01:09:11,427 Sie können mich nicht festhalten, de Groote. 951 01:09:11,597 --> 01:09:14,515 - Inspektor de Groote. - Nicht ohne Anklage. 952 01:09:14,767 --> 01:09:17,388 Was das angeht, weiß ich aus zuverlässiger Quelle, 953 01:09:17,561 --> 01:09:21,512 dass Entführung noch als Verbrechen gilt. 954 01:09:23,109 --> 01:09:24,437 Entführung? 955 01:09:24,610 --> 01:09:26,984 (De Groote) Das finden Sie lustig? 956 01:09:29,073 --> 01:09:31,280 Nein, nicht direkt. 957 01:09:31,451 --> 01:09:34,321 Sie wollen also gar nichts über, äh... 958 01:09:34,496 --> 01:09:36,240 Entführung. So was. 959 01:09:36,414 --> 01:09:38,574 Leugnen Sie, dass Sie Miss Conway entführt haben? 960 01:09:38,750 --> 01:09:40,874 Natürlich nicht. 961 01:09:42,045 --> 01:09:45,628 Die sollen mal Pause machen. Die starren mir Löcher ins Genick. 962 01:09:52,765 --> 01:09:55,600 - Hat Jills Onkel Sie kontaktiert? - Mr. Waverly? 963 01:09:55,768 --> 01:10:00,264 Er hat vorgeschlagen, dass Sie bei der Suche helfen. 964 01:10:00,439 --> 01:10:02,895 Hat er Ihnen gesagt, warum Jill weggelaufen ist? 965 01:10:03,526 --> 01:10:06,943 Ist sie denn weggelaufen, oder wurde sie entführt, Mr. Lambert? 966 01:10:07,113 --> 01:10:09,070 - Womit wir wieder bei mir wären? - Genau. 967 01:10:09,407 --> 01:10:11,613 Also vergessen wir Mr. Waverly. 968 01:10:11,784 --> 01:10:14,275 Wir können ihn nicht vergessen. Er ist schuld. 969 01:10:14,454 --> 01:10:17,028 Die Geschichte ist so verrückt, das glauben Sie nicht. 970 01:10:17,207 --> 01:10:20,659 Aber würde Miss Conway die Geschichte bestätigen? 971 01:10:20,835 --> 01:10:24,621 - Natürlich. - Und wo ist sie, Mr. Lambert? 972 01:10:26,424 --> 01:10:28,999 Zimmer 5. 89 Park Straat. 973 01:10:30,137 --> 01:10:31,465 (Gegensprechanlage summt) 974 01:10:31,805 --> 01:10:34,296 Mr. Lambert hat sich zur Mitarbeit entschlossen. 975 01:10:34,475 --> 01:10:37,678 89 Park Straat. Zimmer 5. 976 01:10:37,853 --> 01:10:40,143 Danke, Inspektor. Sehr freundlich. 977 01:10:40,314 --> 01:10:42,307 Lassen Sie den nicht laufen. Er bringt sie um. 978 01:10:42,483 --> 01:10:44,108 (Gegensprechanlage summt) 979 01:10:47,321 --> 01:10:48,863 - Was soll das? (De Groote) Aufhören! 980 01:10:49,615 --> 01:10:52,320 Was soll das? Hände aus meinen Taschen! 981 01:10:52,493 --> 01:10:54,902 - Das ist der Falsche! (Herbert) Aufhören! 982 01:10:55,079 --> 01:10:58,283 Das ist der Falsche, ihr Idioten. 983 01:10:58,458 --> 01:11:00,498 - Entschuldigung. - Entschuldigung. 984 01:11:00,668 --> 01:11:04,287 Hat man Worte. Empörend. 985 01:11:07,259 --> 01:11:09,335 - Kann ich jetzt gehen? - Aber natürlich. 986 01:11:09,511 --> 01:11:13,676 Ja, holen Sie Ihren Handlanger. Er soll seinen Auftrag ausführen. 987 01:11:13,849 --> 01:11:17,135 - Sie irritieren mich. - Mord ist nun mal irritierend. 988 01:11:17,311 --> 01:11:21,012 Wären Sie so gut, einen Ihrer Männer zu schicken? 989 01:11:21,190 --> 01:11:25,022 Sicher, aber Sie müssen mir nichts beweisen, Sir. 990 01:11:25,361 --> 01:11:29,193 Ich bleibe hier sitzen, bis Jillian kommt. Hier, Lambert. 991 01:11:29,365 --> 01:11:32,983 Damit Sie sehen, dass ich niemanden kontaktiere. 992 01:11:34,453 --> 01:11:36,945 (Spricht Holländisch) 993 01:11:41,628 --> 01:11:44,463 (Plappern auf Holländisch) 994 01:11:53,056 --> 01:11:56,058 Wir bleiben alle hier und warten. 995 01:12:07,947 --> 01:12:09,405 (Motor springt an) 996 01:12:16,622 --> 01:12:18,200 (Stottert) 997 01:12:23,630 --> 01:12:26,169 Was...? Sie sind weg! 998 01:12:26,341 --> 01:12:29,046 Wenn wir sie jetzt verlieren, bist du schuld, Arthur. 999 01:12:29,219 --> 01:12:31,425 Was hast du überhaupt da drin gemacht? 1000 01:12:31,680 --> 01:12:33,554 (Seufzt) 1001 01:12:33,765 --> 01:12:35,260 Arthur! 1002 01:12:35,433 --> 01:12:38,222 Steig ein, wir verfolgen sie! Steig ein! 1003 01:12:38,395 --> 01:12:43,105 Du langes Elend! Jetzt steig endlich ein! 1004 01:12:44,985 --> 01:12:47,904 - Du solltest dich schämen! - Mäuschen! 1005 01:12:48,072 --> 01:12:51,655 Mäuschen! Komm zurück zu Mutter Maus! 1006 01:12:51,826 --> 01:12:55,823 - Komm zurück zu Mutter Maus! - 89 Park Straat. 1007 01:13:05,965 --> 01:13:08,421 Entschuldigung, Kätzchen. 1008 01:13:08,718 --> 01:13:12,052 Mäuse! 3! 1009 01:13:17,727 --> 01:13:19,519 (Telefon klingelt) 1010 01:13:20,981 --> 01:13:23,390 Inspektor de Groote. 1011 01:13:24,526 --> 01:13:26,519 Sie sind nicht Inspektor de Groote. 1012 01:13:26,695 --> 01:13:29,815 Ich bin Inspektor de Groote. Idioten! 1013 01:13:30,366 --> 01:13:32,406 - Er ist wütend. - Lass mich mal. 1014 01:13:32,576 --> 01:13:34,533 Lass mich mal. 1015 01:13:34,703 --> 01:13:36,744 Inspektor? Inspektor? 1016 01:13:36,914 --> 01:13:38,871 Hallo? Hallo, hallo? 1017 01:13:39,041 --> 01:13:40,500 (Harry) Inspektor? (Herbert) Inspektor? 1018 01:13:40,668 --> 01:13:42,543 (De Groote) Idioten! (Herbert) Moment. 1019 01:13:42,712 --> 01:13:46,211 Inspektor de Groote? Ich bin gleich dran. Moment noch. 1020 01:13:46,382 --> 01:13:49,135 (Sylvester) Lasst mich mal. - Hallo? 1021 01:13:49,302 --> 01:13:51,841 Wo wart ihr? Idioten! 1022 01:13:52,263 --> 01:13:54,387 Ohne jede Spur? 1023 01:13:54,849 --> 01:13:56,973 Verstehe. 1024 01:13:58,645 --> 01:14:01,848 Miss Conway hat diesen Ort verlassen, Mr. Lambert. 1025 01:14:02,023 --> 01:14:05,974 Ich hoffe in Ihrem Interesse, dass Jillian nichts zustößt, Lambert. 1026 01:14:06,153 --> 01:14:08,359 Wie denn, wenn Sie hier sitzen? 1027 01:14:08,530 --> 01:14:10,904 Wie lange wollen Sie mich bewachen? 1028 01:14:11,075 --> 01:14:13,032 - Bis Mitternacht. - Mitternacht? 1029 01:14:13,285 --> 01:14:15,658 Dann können wir alle mit Jill Geburtstag feiern. 1030 01:14:15,871 --> 01:14:17,995 Das ist absurd. 1031 01:14:20,042 --> 01:14:22,664 Also gut, Lambert. Ich nehme die Herausforderung an. 1032 01:14:22,837 --> 01:14:24,332 Gut. 1033 01:14:24,797 --> 01:14:27,550 Inspektor, was gibt's hier so für Unterhaltung? 1034 01:14:27,717 --> 01:14:31,502 - Ich nehme Leute fest. - Sie spielen nie heimlich Karten? 1035 01:14:31,804 --> 01:14:35,471 Ich bin Polizeiinspektor, Sir. Ich habe einen Ruf zu wahren. 1036 01:14:35,642 --> 01:14:39,225 Ich bin eine Respektsperson. Und ein ehrenhafter Mann, Sir. 1037 01:14:39,396 --> 01:14:41,555 Bitte merken Sie sich das. 1038 01:14:46,194 --> 01:14:48,733 Ein kleines, ähm, Pokerspiel vielleicht? 1039 01:14:48,905 --> 01:14:51,065 (De Groote) Ausgezeichnet! 1040 01:14:51,408 --> 01:14:55,620 - Mr. Waverly? - Nein, danke. Ich lese die Zeitung. 1041 01:14:57,289 --> 01:14:59,413 Mr. Lambert. 1042 01:15:02,128 --> 01:15:04,204 Ihre Geschäfte laufen wohl gut. 1043 01:15:05,089 --> 01:15:06,999 Verzeihung. 1044 01:15:22,065 --> 01:15:23,524 (Tür knallt zu) 1045 01:15:24,067 --> 01:15:25,526 Pst! 1046 01:15:48,968 --> 01:15:52,171 Da, Arthur. Sie haben ihn im Auto gelassen. 1047 01:15:52,346 --> 01:15:54,423 Wie zuvorkommend. 1048 01:16:09,239 --> 01:16:12,027 Das hab ich in 2 Sek. offen. 1049 01:16:12,200 --> 01:16:14,822 Unauffällig, Arthur. Unauffällig. 1050 01:16:16,246 --> 01:16:18,916 - Pst! - Wo? 1051 01:16:57,914 --> 01:17:00,999 Innerlich sind Sie in nackter Panik, was, Onkel? 1052 01:17:02,377 --> 01:17:04,252 Die Zeit wird knapp, und das wissen Sie. 1053 01:17:04,713 --> 01:17:06,706 Bitte, Mr. Lambert, spielen Sie. 1054 01:17:06,882 --> 01:17:08,757 Sie bluffen schon den ganzen Abend. 1055 01:17:08,926 --> 01:17:10,883 - Gar nicht. - Ich rede nicht...! 1056 01:17:11,512 --> 01:17:14,181 - Wenn ich einen Anruf machen dürfte. - Aha! 1057 01:17:14,348 --> 01:17:17,468 Ich komme spät zu einer Verabredung. 1058 01:17:17,643 --> 01:17:20,728 - Auf keinen Fall. - Es ist immer noch mein Telefon. 1059 01:17:20,897 --> 01:17:23,566 Er wird seinen Handlanger anrufen und ihm befehlen... 1060 01:17:23,733 --> 01:17:26,189 Was, Mr. Lambert? Meine Nichte zu ermorden? 1061 01:17:26,653 --> 01:17:30,070 Wo soll ich ihn hinschicken? Das wissen nur Sie. 1062 01:17:30,240 --> 01:17:33,609 - Mr. Waverly, bitte, rufen Sie an. (Gerald) Danke, Inspektor. 1063 01:17:33,785 --> 01:17:37,285 - Das ist ein Fehler. - Mr. Lambert, bitte spielen Sie. 1064 01:17:38,749 --> 01:17:41,240 (Guy) Jetzt ist er am Zug. 1065 01:17:44,880 --> 01:17:46,541 (Telefon klingelt) 1066 01:17:51,428 --> 01:17:53,255 Hallo? 1067 01:17:53,681 --> 01:17:54,927 Hallo? 1068 01:17:56,225 --> 01:17:57,886 Hallo? 1069 01:17:58,060 --> 01:17:59,472 Ist da jemand? 1070 01:18:02,023 --> 01:18:06,400 Na, wer nicht Hallo sagen will, will sich verabschieden. 1071 01:18:07,278 --> 01:18:08,560 Prost. 1072 01:18:09,405 --> 01:18:11,113 Niemand da. 1073 01:18:11,658 --> 01:18:13,948 Trotzdem vielen Dank, Inspektor. 1074 01:18:21,293 --> 01:18:24,377 Ich kann die Augen kaum noch offen halten. 1075 01:18:24,546 --> 01:18:26,587 Das Schlafzimmer ist da drüben. 1076 01:18:26,757 --> 01:18:28,714 Leg dich doch ein bisschen hin. 1077 01:18:28,884 --> 01:18:31,293 Das wird wohl besser sein. 1078 01:18:57,497 --> 01:18:59,988 Mr. Lambert, bitte. 1079 01:19:03,670 --> 01:19:05,960 Mr. Lambert, bitte spielen Sie. 1080 01:19:07,799 --> 01:19:09,959 Jetzt machen Sie sich langsam Sorgen, nicht wahr? 1081 01:19:11,011 --> 01:19:14,879 Das sieht man! Sie werden nervös. 1082 01:19:15,057 --> 01:19:16,718 Oder? 1083 01:19:17,268 --> 01:19:18,514 Oder?! 1084 01:19:18,686 --> 01:19:21,059 Wieso denn nicht?! 1085 01:19:21,230 --> 01:19:23,187 Raus damit! 1086 01:19:23,357 --> 01:19:25,065 Ich hasse schlechte Verlierer. 1087 01:19:25,776 --> 01:19:30,072 Der Anruf. Der Anruf! Das war's, oder? 1088 01:19:33,368 --> 01:19:37,153 Sie wussten die ganze Zeit, wo Jill ist. Onkel Gerald, Sie Schuft! 1089 01:19:44,421 --> 01:19:48,039 - Was war das? - Mr. Lambert ist wohl entkommen. 1090 01:19:48,216 --> 01:19:50,091 Ihr Trottel, was macht ihr denn? 1091 01:19:50,260 --> 01:19:52,217 Hinterher! 1092 01:19:54,890 --> 01:19:57,180 Da! Er hat mein Auto gestohlen. 1093 01:19:57,351 --> 01:19:58,977 Das ist eine Straftat. 1094 01:19:59,144 --> 01:20:01,269 Mir nach! Kommen Sie mit, Onkel Gerald? 1095 01:20:01,438 --> 01:20:03,016 Unbedingt. 1096 01:20:03,190 --> 01:20:04,982 (Mann 1) Onkel Gerald! 1097 01:20:12,408 --> 01:20:14,069 (Mann 2) Schnell! 1098 01:20:19,874 --> 01:20:22,248 Los! Los! 1099 01:20:25,297 --> 01:20:26,755 (Reifen quietschen) 1100 01:20:28,884 --> 01:20:31,921 Lassen Sie ihn nicht aus den Augen. Schneller. 1101 01:20:33,347 --> 01:20:35,221 (Sirene heult) 1102 01:20:41,313 --> 01:20:42,595 Er darf nicht entkommen. 1103 01:20:55,787 --> 01:20:57,068 Links! Nach links! 1104 01:20:57,246 --> 01:20:59,453 Nein, nein. Nach rechts. Nach rechts. 1105 01:21:11,344 --> 01:21:13,504 Hallo? Idioten, wo seid ihr? 1106 01:21:14,056 --> 01:21:16,760 Hallo? Hallo? Idioten, wo seid ihr? 1107 01:21:17,434 --> 01:21:19,475 Warum sollten wir Ihnen das sagen? 1108 01:21:19,645 --> 01:21:23,809 - Wer spricht denn da? - Achtung! Inspektor de Groote. 1109 01:21:25,025 --> 01:21:28,145 Lambert fährt auf der Plascoubert Richtung Westen. 1110 01:21:28,320 --> 01:21:31,488 - Wo seid ihr? - Im Polizeiwagen Nr. 6. 1111 01:21:31,657 --> 01:21:33,864 - Wo sind Sie? - Wo bin ich? 1112 01:21:34,035 --> 01:21:35,530 Im Polizeiwagen Nr. 1. 1113 01:21:35,703 --> 01:21:37,863 Im Polizeiwagen Nr. 1, Idioten. 1114 01:21:38,039 --> 01:21:40,163 - Ende. - Ende. 1115 01:21:40,333 --> 01:21:41,911 Wir hören Sie klar und deutlich. 1116 01:21:42,085 --> 01:21:43,960 (Herbert) Wir hören Sie klar und deutlich. 1117 01:21:44,128 --> 01:21:46,584 - Wie in Ihrem Hut. - Wie in Ihrem Hut. 1118 01:21:47,173 --> 01:21:49,926 Wie in Ihrem Hut? Idiot! 1119 01:21:50,093 --> 01:21:51,339 Da ist er. 1120 01:21:55,390 --> 01:21:56,849 Schnell! Hallo? 1121 01:21:57,017 --> 01:22:00,351 Lambert nimmt die Whittendale nach Norden. Zusammenführen! 1122 01:22:30,218 --> 01:22:32,093 - Schneller. - Langsamer. 1123 01:22:32,262 --> 01:22:34,587 - Schneller. Schneller. - Langsamer. Langsamer. 1124 01:22:35,849 --> 01:22:38,554 Idiot! Jetzt haben wir ihn verloren. Er ist weg. 1125 01:22:40,187 --> 01:22:43,057 Hallo. Wir haben Lambert aus den Augen verloren. 1126 01:22:43,232 --> 01:22:46,435 Könnt ihr übernehmen? Seht ihr ihn? 1127 01:22:50,573 --> 01:22:52,150 Sylvester, siehst du ihn? 1128 01:22:52,324 --> 01:22:54,400 Nein. Ich seh nicht mal dich. 1129 01:22:54,577 --> 01:22:57,745 - Harry, siehst du ihn? - Noch nicht. 1130 01:22:59,874 --> 01:23:01,202 Ich kann ihn auch nicht sehen. 1131 01:23:01,375 --> 01:23:03,452 (Gas zischt) 1132 01:23:03,628 --> 01:23:05,704 (Schritte) 1133 01:23:46,047 --> 01:23:47,459 (Schreit) 1134 01:23:54,931 --> 01:23:55,963 (Schreit) 1135 01:23:56,891 --> 01:23:58,553 (Keucht) 1136 01:24:05,734 --> 01:24:07,193 (Schuss fällt) 1137 01:24:15,744 --> 01:24:17,073 (Schuss fällt) 1138 01:24:34,597 --> 01:24:35,926 (Gas wird abgedreht) 1139 01:25:00,082 --> 01:25:01,458 Jill? 1140 01:25:01,625 --> 01:25:03,749 Jill? Jill? 1141 01:25:03,919 --> 01:25:05,331 Geht's dir gut? 1142 01:25:05,504 --> 01:25:08,542 (Jill) Ich bin ein bisschen müde. 1143 01:25:09,050 --> 01:25:10,331 (Guy) Jetzt wird alles gut. 1144 01:25:10,510 --> 01:25:12,883 Er ist bewusstlos. 1145 01:25:13,721 --> 01:25:16,212 Sie haben eine starke Rechte für einen Sänger. 1146 01:25:16,724 --> 01:25:19,050 Ihre Linke ist auch nicht übel. 1147 01:25:19,978 --> 01:25:22,018 Das reicht jetzt, Süße. 1148 01:25:22,188 --> 01:25:23,434 Das habe ich befürchtet. 1149 01:25:23,773 --> 01:25:26,264 Da ist es ja. Mein Auto. 1150 01:25:26,443 --> 01:25:28,020 Treffpunkt: mein Auto. 1151 01:25:28,737 --> 01:25:30,647 Ja. 1152 01:25:33,742 --> 01:25:35,237 Setzen Sie sich. 1153 01:25:35,911 --> 01:25:37,987 (Autos krachen aufeinander) 1154 01:25:42,585 --> 01:25:44,162 (De Groote) Idioten! 1155 01:25:44,336 --> 01:25:46,081 Trottel! Was macht ihr denn? 1156 01:25:46,255 --> 01:25:47,750 Ich bin Inspektor de Groote. 1157 01:25:47,923 --> 01:25:49,916 Onkel Gerald, sind Sie unverletzt? 1158 01:25:50,092 --> 01:25:53,094 - Ja, mir fehlt nichts. - Mir nach! Mir nach! 1159 01:25:54,138 --> 01:25:55,799 (Sylvester) Schnell! 1160 01:25:56,599 --> 01:25:59,601 Ich bin Inspektor de Groote. Jetzt übernehme ich. 1161 01:25:59,769 --> 01:26:01,929 Keiner verlässt den Raum. 1162 01:26:02,105 --> 01:26:03,980 - Hallo Onkel Gerald. - Jillian! 1163 01:26:04,149 --> 01:26:08,016 Gesund und munter. Die Party war vorbei, bevor das Gas gewirkt hat. 1164 01:26:08,194 --> 01:26:11,279 Gas? Das können Sie mir nicht anhängen, Lambert. 1165 01:26:11,740 --> 01:26:14,030 Möchten Sie wetten? 1166 01:26:14,201 --> 01:26:19,243 - Inspektor. - Ach, das arme Auge, Madame! 1167 01:26:19,456 --> 01:26:21,413 Wie ist das passiert? 1168 01:26:21,583 --> 01:26:23,375 Er hat mich geschlagen. 1169 01:26:23,752 --> 01:26:25,793 Nur so konnte ich ihr die Waffe abnehmen. 1170 01:26:25,963 --> 01:26:28,419 Jetzt haben Sie ja wohl die Richtige. 1171 01:26:28,591 --> 01:26:30,964 Mach dich nicht lächerlich, Gerald. 1172 01:26:31,135 --> 01:26:32,843 Eine Dame gehört nicht ins Gefängnis. 1173 01:26:33,471 --> 01:26:35,547 Kennen Sie Mr. Waverly, Madame? 1174 01:26:36,724 --> 01:26:39,643 - Sehr gut. - Bist du still, Claire? 1175 01:26:39,811 --> 01:26:41,519 Verstehst du denn nicht, Lieber? 1176 01:26:41,688 --> 01:26:44,143 Wenn ich dran bin, bist du auch dran. 1177 01:26:44,315 --> 01:26:46,985 Gerald hat Claire aus Ihrem Büro angerufen. 1178 01:26:47,694 --> 01:26:52,155 Das hieß, dass er ein Alibi hatte und sie das Gas aufdrehen sollte. 1179 01:26:52,324 --> 01:26:54,649 Ich hätte dir das Geld gegeben. Jeden Schilling. 1180 01:26:54,993 --> 01:26:56,370 Das sagt sie ihm jetzt. 1181 01:26:57,788 --> 01:27:00,327 Claire wollte so vieles. 1182 01:27:00,499 --> 01:27:02,160 Ich brauchte das Geld für sie. 1183 01:27:02,501 --> 01:27:04,625 Wissen Sie, was Sie da sagen? 1184 01:27:04,795 --> 01:27:06,456 Leider ja. 1185 01:27:06,630 --> 01:27:09,205 Dann muss ich Sie beide festnehmen. 1186 01:27:09,383 --> 01:27:12,337 - Dann bringen wir's hinter uns. - Verhaftet diesen Mann! 1187 01:27:12,511 --> 01:27:14,256 Madame? 1188 01:27:26,651 --> 01:27:28,976 Belastungsmaterial. 1189 01:27:34,868 --> 01:27:36,529 (Guy) Na dann... 1190 01:27:38,789 --> 01:27:40,035 Dann? 1191 01:27:40,207 --> 01:27:41,832 Das war's dann. 1192 01:27:42,292 --> 01:27:44,203 Das war's dann. 1193 01:27:44,711 --> 01:27:47,120 Dann geh ich jetzt wohl. 1194 01:27:48,924 --> 01:27:50,585 Wiedersehen. 1195 01:27:52,553 --> 01:27:54,214 Wiedersehen. 1196 01:27:57,933 --> 01:28:00,555 Tut mir Leid, dass ich dich so oft angelogen habe. 1197 01:28:01,729 --> 01:28:03,853 - Ich dich auch. - Wann denn? 1198 01:28:04,023 --> 01:28:06,183 - Ich sagte, dass ich dich nicht liebe. - Oh. 1199 01:28:09,362 --> 01:28:10,608 Guy. 1200 01:28:10,780 --> 01:28:14,031 - Bist du immer noch da? - Du liebst mich! Wirklich! 1201 01:28:14,200 --> 01:28:16,905 - Moment mal, Jill. - Sag es. 1202 01:28:17,662 --> 01:28:19,039 Ich liebe dich. 1203 01:28:19,206 --> 01:28:21,032 Vorsicht mit dem Wein. 1204 01:28:21,416 --> 01:28:23,161 - Küss mich. - Noch nicht. 1205 01:28:23,335 --> 01:28:24,913 Was? 1206 01:28:26,755 --> 01:28:29,080 Ok. Alles Gute zum Geburtstag. 1207 01:28:50,405 --> 01:28:54,272 Mein Name ist Grayson. Scotland Yard. 1208 01:28:54,617 --> 01:28:56,278 Hoppla. 1209 01:28:59,456 --> 01:29:01,615 - Wo ist er? - Was? Scotland Yard? 1210 01:29:01,791 --> 01:29:03,784 Nein. Das weiß ich. 1211 01:29:03,960 --> 01:29:05,337 Ihr schwarzer Koffer. 1212 01:29:05,504 --> 01:29:07,414 Im Auto. 1213 01:29:15,806 --> 01:29:17,134 Weg! 1214 01:29:17,308 --> 01:29:19,300 - Und die Edelsteine auch. - Welche Edelsteine? 1215 01:29:19,477 --> 01:29:22,431 Diamanten, die auf der Fähre in den Koffer geschmuggelt wurden. 1216 01:29:22,605 --> 01:29:25,144 Warum haben Sie dann so lange gewartet? 1217 01:29:25,316 --> 01:29:28,318 Weil ich sie mit den Diamanten ertappen wollte. 1218 01:29:28,486 --> 01:29:32,816 - Wen? - Babcock und Brown! 1219 01:29:32,991 --> 01:29:35,067 (Nebelhorn) 1220 01:29:43,043 --> 01:29:44,075 Ah! 1221 01:29:44,252 --> 01:29:46,661 Es geht doch nichts über eine Seereise, was? 1222 01:29:46,838 --> 01:29:48,120 Stimmt. 1223 01:29:48,298 --> 01:29:51,169 Es ist doch alles ganz gut gelaufen, oder? 1224 01:29:51,343 --> 01:29:53,134 Allerdings. Allerdings. 1225 01:29:53,303 --> 01:29:56,257 Was wohl aus dem kleinen Schulmädchen geworden ist? 1226 01:29:56,432 --> 01:29:59,849 - Ob er sie geheiratet hat? - Guck selber. 1227 01:30:06,692 --> 01:30:08,353 (Explosion) 1228 01:30:14,784 --> 01:30:16,694 Gehen wir nach unten? 1229 01:30:20,540 --> 01:30:22,699 Was für ein Kuss! 1230 01:30:22,876 --> 01:30:24,501 (Archie) Komm, Arthur! Komm! 1231 01:30:24,669 --> 01:30:26,128 Hast du den Koffer? 1232 01:30:26,296 --> 01:30:28,372 Hast du den Koffer? 1233 01:30:28,757 --> 01:30:33,383 Keine Angst, Archie. Ich hab ihn. 1234 01:30:33,804 --> 01:30:35,346 Allerdings hast du ihn. 1235 01:30:35,514 --> 01:30:38,598 Schwimm zurück und hol den Rest! 1236 01:30:40,227 --> 01:30:42,387 Hau ruck! 1237 01:30:42,563 --> 01:30:43,939 Hau ruck! 1238 01:30:44,106 --> 01:30:46,645 (Papagei) Da hast du mir wieder was eingebrockt. 1239 01:30:46,817 --> 01:30:48,728 (Roach) Hau ruck! 1240 01:30:48,903 --> 01:30:50,979 (Unter Wasser) Hau ruck! 1241 01:30:54,909 --> 01:30:57,318 (Papagei) Ahoi. Wisst ihr, was das ist? 1242 01:30:57,495 --> 01:31:01,161 Das Ende, mein Freund. Ende gut, alles gut. 1243 01:31:28,152 --> 01:31:30,228 Untertitel: SDI Media Group 1244 01:31:30,404 --> 01:31:32,480 [GERMAN SDH] 93339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.