All language subtitles for Der.Gelbe.Taifun.1976.GERMAN.DL.1080p.BluRay.x264-PtBM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,084 --> 00:00:32,751 DER GELBE TAIFUN 2 00:01:06,251 --> 00:01:10,168 Schneller, Kato! Prinz Rafills Flugzeug wird jeden Moment landen. 3 00:01:10,168 --> 00:01:12,626 Wenn wir nicht rechtzeitig ankommen, ist er ein toter Mann. 4 00:01:50,376 --> 00:01:53,876 Vielen Dank, Thomas, ich brauche Sie heute Abend nicht mehr. 5 00:01:58,834 --> 00:02:01,751 - Oh, Miss Prescott! - Guten Abend, Mr. Barkir. 6 00:02:01,751 --> 00:02:05,334 Seine Hoheit wird überglücklich sein, Sie hier zu treffen. 7 00:02:05,918 --> 00:02:08,001 Sein Flugzeug ist soeben gelandet. 8 00:02:08,751 --> 00:02:11,876 Wir sollten die Vorbereitungen für die Hochzeit bald angehen! 9 00:02:11,876 --> 00:02:13,376 Ja, ja, das sollten wir. 10 00:02:13,376 --> 00:02:16,418 Seine Hoheit wird sich freuen, dass Sie einverstanden sind, 11 00:02:16,418 --> 00:02:19,376 die Hochzeit im Konsulat stattfinden zu lassen. 12 00:02:20,001 --> 00:02:24,626 Würde mich freuen, auf den Stufen des Rathauses von einem Friedensrichter getraut zu werden, 13 00:02:24,626 --> 00:02:26,918 wenn Rafill es verlangt! 14 00:02:45,959 --> 00:02:47,084 Janet! 15 00:02:47,876 --> 00:02:50,001 - Rafill! - Darling... 16 00:02:50,876 --> 00:02:54,001 Lass mich dich ansehen. Es stimmt... 17 00:02:54,001 --> 00:02:56,251 Es ist unmöglich. Aber es ist wahr: 18 00:02:56,251 --> 00:02:58,376 Du bist schöner als je zuvor. 19 00:03:12,668 --> 00:03:14,251 "Green Hornet"! 20 00:03:40,751 --> 00:03:42,751 Wir überlassen ihnen den Rest. 21 00:04:00,251 --> 00:04:03,751 - Ein Anschlag auf mein Leben? - So ist es, Eure Hoheit. 22 00:04:04,876 --> 00:04:06,751 Woher wissen Sie das, Mr. Reid? 23 00:04:06,751 --> 00:04:09,959 Letzte Nacht erhielt ich einen anonymen Anruf. 24 00:04:10,251 --> 00:04:16,043 Bevor ich die Polizei rufen konnte, erfuhr ich, dass Green Hornet die Bedrohung beseitigt hatte. 25 00:04:16,043 --> 00:04:17,293 Aber warum? 26 00:04:17,293 --> 00:04:20,501 Warum sollte sich diese grüne Hornisse die Mühe machen, mein Leben zu retten? 27 00:04:20,501 --> 00:04:23,084 Nach allem, was ich gehört habe, ist er ein berüchtigter Krimineller. 28 00:04:23,084 --> 00:04:27,251 Das ist wahr, Eure Hoheit. Und ich habe keine Ahnung, was sein Motiv war. 29 00:04:27,501 --> 00:04:31,626 Natürlich habe ich politische Feinde. Welches Staatsoberhaupt tut das nicht? 30 00:04:31,751 --> 00:04:35,626 Aber selbst wenn es sich letzte Nacht um einen Mordanschlag gehandelt hat, 31 00:04:35,626 --> 00:04:37,918 bin ich hier im Konsulat vollkommen sicher. 32 00:04:37,918 --> 00:04:39,293 Da wäre ich mir nicht so sicher. 33 00:04:39,293 --> 00:04:41,418 Heute Abend findet hier ein Empfang zu Ihren Ehren statt. 34 00:04:41,418 --> 00:04:44,501 Aber Mr. Reid, die Teilnahme ist nur auf Einladung möglich. 35 00:04:44,501 --> 00:04:48,001 Einladungen können bekanntlich in die falschen Hände geraten, Mr. Bakir. 36 00:04:48,001 --> 00:04:50,918 Hoheit, ich bitte um Ihre Erlaubnis, heute Abend eine starke Polizeiwache 37 00:04:50,918 --> 00:04:53,126 auf dem Konsulatsgelände zu postieren. 38 00:04:53,126 --> 00:04:57,126 Nun, meinetwegen spricht nichts dagegen. Was meinst du, Bakir? 39 00:04:57,126 --> 00:05:00,168 Solange die Polizei nicht auf das Konsulatsgelände kommt... 40 00:05:00,168 --> 00:05:04,626 Dies ist katharisches Territorium, genauso wie die Hauptstadt von Kahara. 41 00:05:04,626 --> 00:05:08,584 - Ich bitte Sie, das zu respektieren. - Natürlich, Mr. Bakir. 42 00:05:08,584 --> 00:05:10,751 Nun, dann sind wir uns einig. 43 00:05:11,001 --> 00:05:14,043 Ich möchte Ihnen, meine Herren, für Ihre Sorge um meine Sicherheit danken. 44 00:05:14,043 --> 00:05:17,876 Janet hatte Sie erwähnt, Mr. Reid. Ihre Familien sind miteinander befreundet? 45 00:05:17,876 --> 00:05:18,918 Das stimmt. 46 00:05:18,918 --> 00:05:21,793 Ich freue mich, Sie heute Abend beim Empfang begrüßen zu dürfen. 47 00:05:21,793 --> 00:05:23,168 Und auch Sie, Mr. Scanlon. 48 00:05:23,168 --> 00:05:25,001 Vielen Dank. Seien Sie vorsichtig, Eure Hoheit. 49 00:05:25,001 --> 00:05:26,168 Werde ich. 50 00:05:26,168 --> 00:05:29,501 Wenn ein Mann ein so wunderbares Mädchen wie meine Verlobte heiratet, 51 00:05:29,501 --> 00:05:31,876 hat er vieles, wofür es sich zu leben lohnt. 52 00:05:31,876 --> 00:05:34,793 - Bis heute Abend! - Auf Wiedersehen. 53 00:06:20,876 --> 00:06:22,876 Hört die Schlange denn nie auf? 54 00:06:22,876 --> 00:06:27,584 Sobald du Prinzessin Janet von Kahara bist, wirst dir das ständig widerfahren. 55 00:06:32,251 --> 00:06:35,126 Verzeihung, Fräulein. Sie werden am Telefon verlangt. 56 00:06:35,126 --> 00:06:37,626 - Mir wurde gesagt, es sei dringend. - Dringend? 57 00:06:37,626 --> 00:06:39,251 Das Telefon ist in der Bibliothek, Miss. 58 00:06:39,251 --> 00:06:41,626 - Danke, entschuldige mich, Schatz. - Nur zu. 59 00:06:51,168 --> 00:06:52,459 Hallo? 60 00:06:53,876 --> 00:06:55,168 Hallo? 61 00:06:57,084 --> 00:06:58,376 Hallo? 62 00:07:10,793 --> 00:07:13,501 - Guten Abend, Eure Hoheit. - Mr. Reid, schön, Sie wiederzusehen. 63 00:07:13,501 --> 00:07:15,626 - Freut mich, ganz meinerseits. Mr. Bakir? - Wie geht es Ihnen? 64 00:07:15,626 --> 00:07:18,001 - Oberst Sarajek, guten Abend! - Guten Abend. 65 00:07:18,001 --> 00:07:21,126 Mr. Reid, Janet wurde ans Telefon gerufen. 66 00:07:21,126 --> 00:07:23,293 Gesellen wir uns doch zu ihr und genehmigen uns einen Drink. 67 00:07:23,293 --> 00:07:25,501 - Nur wir drei. - Gute Idee. 68 00:07:28,834 --> 00:07:30,209 Schatz? 69 00:07:31,126 --> 00:07:34,376 Sehr seltsam... Ich frage mich, wo sie ist. 70 00:07:41,876 --> 00:07:43,584 Was ist das für ein Geruch? 71 00:07:44,668 --> 00:07:46,001 Chloroform. 72 00:07:46,001 --> 00:07:50,001 - Irgendetwas ist Janet geschehen! - Ist Mr. Scanlan schon angekommen? 73 00:08:00,751 --> 00:08:01,709 Ja? 74 00:08:02,751 --> 00:08:05,626 - Am Apparat! - Verzeihung, Frank! 75 00:08:06,251 --> 00:08:08,793 Wenn Sie mich entschuldigen würden... Was gibt es? 76 00:08:08,793 --> 00:08:10,084 Ärger... 77 00:08:17,501 --> 00:08:20,584 Ja. Ja, ich verstehe. 78 00:08:23,251 --> 00:08:26,501 - Janet wurde entführt. - Entführt? 79 00:08:26,501 --> 00:08:28,876 Und wenn ich nicht binnen 48 Stunden nach Kahara zurückkehre 80 00:08:28,876 --> 00:08:31,751 und meine Abdankung verkünde, wird man sie töten. 81 00:08:38,751 --> 00:08:41,168 - Sarajek! - Hoheit. 82 00:08:45,001 --> 00:08:47,876 Wie schnell kann mein Flugzeug Richtung Kahara abflugbereit sein? 83 00:08:47,876 --> 00:08:51,126 Richtung Kahara? Aber Eure Hoheit, ich verstehe nicht. 84 00:08:51,126 --> 00:08:53,793 - Wie schnell? - In ein paar Stunden. 85 00:08:53,793 --> 00:08:55,584 Kümmern Sie sich darum. 86 00:08:56,543 --> 00:08:58,751 Geben Sie dieser Forderung nicht nach, Eure Hoheit. 87 00:08:58,751 --> 00:09:02,168 Was reden Sie da? Ich muss es tun, Janets Leben zuliebe! 88 00:09:02,168 --> 00:09:04,668 Aber ich glaube nicht, dass eine Rückkehr nach Kahara 89 00:09:04,668 --> 00:09:06,793 und Eure Abdankung sie retten wird. 90 00:09:06,793 --> 00:09:09,793 Männer, die bösartig genug sind, um Euch auf die Art abzusetzen, 91 00:09:09,793 --> 00:09:12,459 würden nicht zögern, sie zu töten, wenn sie einmal haben, was sie wollen. 92 00:09:12,459 --> 00:09:13,376 Mr. Scanlon! 93 00:09:13,376 --> 00:09:16,126 Sie werden ihr nichts antun, solange sie mit ihr verhandeln müssen. 94 00:09:16,126 --> 00:09:18,043 Die Zeit ist auf Eurer Seite, nicht auf ihrer. 95 00:09:18,043 --> 00:09:20,668 - Lasst sie warten. - Gebt der Polizei eine Chance. 96 00:09:20,668 --> 00:09:23,293 Die wird herausfinden, wer Janet wo festhält. 97 00:09:23,293 --> 00:09:25,001 Nein, Mr. Scanlon. Es tut mir leid. 98 00:09:25,001 --> 00:09:27,376 Womöglich haben Sie recht. Aber was, wenn Sie falsch liegen? 99 00:09:27,376 --> 00:09:29,001 Das kann ich nicht riskieren. 100 00:09:29,001 --> 00:09:32,209 Mein Thron bedeutet mir nichts im Vergleich zu Janets Leben. 101 00:09:32,918 --> 00:09:35,376 Bereitet das Flugzeug in zwei Stunden vor. 102 00:09:35,376 --> 00:09:36,584 Eure Hoheit! 103 00:09:40,626 --> 00:09:44,418 - Ich muss ihn aufhalten, Frank. - Oh, du hast schon dein Bestes getan. 104 00:09:44,418 --> 00:09:47,001 Nein, nicht ganz. 105 00:10:20,001 --> 00:10:21,376 Los geht's. 106 00:11:16,584 --> 00:11:18,668 Ich bitte um Entschuldigung, Eure Hoheit. 107 00:11:58,126 --> 00:11:59,543 Sieh doch... 108 00:12:08,501 --> 00:12:10,376 Sie kommen aus allen Richtungen auf uns zu! 109 00:12:24,876 --> 00:12:28,626 Sieht aus wie eine Panzerplatte. Aktiviere den Hornissen-Mörser! 110 00:13:16,293 --> 00:13:19,709 - Geschafft. - Noch nicht ganz. 111 00:15:06,793 --> 00:15:08,918 Der Hubschrauber! Schneller, Kato! 112 00:15:17,543 --> 00:15:18,876 Ruhig! 113 00:15:26,626 --> 00:15:29,668 Er kommt uns davon! Da rüber! 114 00:16:15,376 --> 00:16:17,001 Spreng die Tür! 115 00:16:58,668 --> 00:17:00,459 Was hat das zu bedeuten? 116 00:17:01,543 --> 00:17:04,043 Sie wurden entführt, im Großen und Ganzen. 117 00:17:04,043 --> 00:17:07,043 Ich verstehe nicht. Letzte Nacht hast du mir das Leben gerettet. 118 00:17:07,043 --> 00:17:10,126 Zumindest wurde mir das gesagt. Und heute Abend das! 119 00:17:10,418 --> 00:17:12,251 Es ist ganz einfach, Eure Hoheit. 120 00:17:12,251 --> 00:17:17,626 Ich konnte nicht zulassen, dass Sie mir die Möglichkeit rauben, 25.000 Dollar zu verdienen. 121 00:17:17,626 --> 00:17:19,168 So hoch ist das Lösegeld, das Sie für mich verlangen? 122 00:17:19,168 --> 00:17:22,584 Nein. Das ist der Preis für die Rettung von Janet Prescott. 123 00:17:23,126 --> 00:17:25,876 - Janets Rettung? - Ganz recht. 124 00:17:27,001 --> 00:17:32,126 - Falls der Preis zu hoch ist... - Ich bin nur an Janets Sicherheit interessiert. 125 00:17:32,126 --> 00:17:35,001 Wie kannst du sie befreien? Weißt du, wo sie festgehalten wird? 126 00:17:35,001 --> 00:17:37,501 - Ich denke schon. - Wo? 127 00:17:37,501 --> 00:17:41,001 Möchte ich lieber nicht sagen. Wenn ich Recht behalte, 128 00:17:41,543 --> 00:17:45,084 wird es eine Menge Planung erfordern, um sie risikofrei retten zu können. 129 00:17:46,251 --> 00:17:49,334 In der Zwischenzeit müssen Sie hier als unser Gast verweilen. 130 00:17:49,626 --> 00:17:53,334 - Für wie lange? - Bis morgen Abend. 131 00:17:53,626 --> 00:17:57,876 - Dann könnte es zu spät sein. - Hoffentlich nicht, Eure Hoheit. 132 00:17:57,876 --> 00:17:59,918 Wenn ja, sind wir sowieso schon zu spät. 133 00:18:04,126 --> 00:18:07,001 Falls Sie etwas brauchen, klingeln Sie einfach durch. 134 00:18:20,834 --> 00:18:22,376 Diesmal bist du zu weit gegangen, Britt! 135 00:18:22,376 --> 00:18:25,001 Weißt du nicht, dass Prinz Rafill Oberhaupt einer ausländischen Regierung ist? 136 00:18:25,001 --> 00:18:28,668 - Beruhige dich, Frank. - Oh, beruhige dich, beruhige dich! 137 00:18:29,626 --> 00:18:32,168 Denk doch an die internationalen Auswirkungen, wenn das rauskommt! 138 00:18:32,168 --> 00:18:35,251 - Es wird nicht rauskommen. - Bist du dir da sicher?! 139 00:18:35,251 --> 00:18:36,626 Warum hast du das getan? 140 00:18:36,626 --> 00:18:39,709 Weil es der einzige Weg ist, Janet Prescott zu retten. 141 00:18:40,334 --> 00:18:42,501 Was hat das eine mit dem anderen zu tun? 142 00:18:42,501 --> 00:18:46,501 Frank, letzte Nacht standen 25 Polizisten vor dem Konsulat auf Wache. 143 00:18:46,501 --> 00:18:48,876 Hast du dich nicht gefragt, wie die Entführer sie herausgeholt hatten, 144 00:18:48,876 --> 00:18:51,459 ohne dass jemand etwas Verdächtiges sehen konnte? 145 00:18:51,751 --> 00:18:52,459 Und weiter? 146 00:18:52,459 --> 00:18:54,584 Sie haben sie nicht aus dem Konsulat entführt. 147 00:18:54,584 --> 00:18:57,751 Nachdem das Chloroform gewirkt hatte, wurde sie irgendwo INS Konsulat entführt. 148 00:18:57,751 --> 00:19:00,793 Willst du etwa andeuten, dass Abu Bakir und Oberst Sarajek 149 00:19:00,793 --> 00:19:03,876 - mit Janets Entführung zu tun haben? - Ja, das will ich! 150 00:19:04,376 --> 00:19:06,376 Ich habe mich bereits mit ihnen in Verbindung gesetzt. 151 00:19:06,376 --> 00:19:09,126 Green Hornet ist heute Abend mit denen verabredet. 152 00:19:09,126 --> 00:19:10,543 Ach ja? 153 00:19:10,543 --> 00:19:12,959 Um das Lösegeld des Prinzen einzutreiben. 154 00:19:37,001 --> 00:19:38,668 Wohin bringt ihr mich? 155 00:19:40,251 --> 00:19:43,876 Um Miss Prescott zu finden, benötigen wir Ihre Hilfe. 156 00:19:43,876 --> 00:19:47,793 - Sind Sie dabei? - Habe ich eine Wahl? 157 00:19:48,126 --> 00:19:50,668 Nicht, wenn Sie Miss Prescott wieder lebend sehen wollen. 158 00:19:50,668 --> 00:19:54,209 - Dann kennen Sie meine Antwort. - Gut. 159 00:19:54,626 --> 00:19:56,876 Ich werde Ihnen sagen, was wir tun werden. 160 00:20:42,626 --> 00:20:44,251 - Guten Abend, meine Herren. - Guten Abend. 161 00:20:44,251 --> 00:20:45,876 Ist das die Knete? 162 00:20:49,876 --> 00:20:53,251 So mache ich gerne Geschäfte: Schnell und auf den Punkt. 163 00:20:54,168 --> 00:20:58,293 - Wann bekommen wir ihn? - Habe ich Ihnen doch am Telefon gesagt. 164 00:20:58,293 --> 00:21:01,251 Binnen einer Stunde nach Zahlung des Lösegelds. 165 00:21:01,251 --> 00:21:03,418 Sobald ich das Botschaftsgelände verlassen habe, 166 00:21:03,418 --> 00:21:06,084 gebe ich euch durch, wo Ihr Seine Hoheit finden könnt. 167 00:21:08,668 --> 00:21:10,293 Vielen Dank, Gentlemen. 168 00:21:25,668 --> 00:21:27,459 Ruf beim Haupttor durch. 169 00:21:28,293 --> 00:21:31,751 Hier spricht Oberst Sarajak. Green Hornet hat uns soeben verlassen. 170 00:21:31,751 --> 00:21:35,293 Achten Sie darauf, ob er im Auto sitzt, sobald er von dannen zieht. 171 00:21:35,293 --> 00:21:36,459 Aber warum? 172 00:21:39,251 --> 00:21:42,334 Ganz einfach, weil ich ihm nicht vertraue. 173 00:24:20,293 --> 00:24:23,626 - Al Trump? - Ganz recht! Und jetzt hoch die Flossen. 174 00:24:24,751 --> 00:24:27,834 Ich habe nie gesagt, dass ich irgendwen verpfeifen würde, aber... 175 00:24:28,001 --> 00:24:29,334 Owen! 176 00:24:29,459 --> 00:24:32,709 Ruf die Bullen an und sag denen, dass Al Trump Green Hornet erwischt hat. 177 00:24:48,793 --> 00:24:50,126 Schließ die Tür. 178 00:25:44,001 --> 00:25:46,251 - Was war das für ein Geräusch? - Ich weiß es nicht, Exzellenz! 179 00:25:46,251 --> 00:25:47,834 Dann finde es heraus! 180 00:25:55,668 --> 00:25:56,959 Zum Keller! 181 00:25:59,168 --> 00:26:02,001 - Was machen Sie hier? - Nach Ihnen suchen! 182 00:26:02,501 --> 00:26:04,543 - Alles in Ordnung? - Ja. 183 00:26:06,251 --> 00:26:07,793 Dann wollen wir mal. 184 00:26:11,501 --> 00:26:12,834 Zurück! 185 00:26:16,751 --> 00:26:18,168 Den Stuhl! 186 00:26:22,793 --> 00:26:24,126 Brecht die Tür auf! 187 00:26:25,126 --> 00:26:26,751 Das wird nicht lange halten. 188 00:26:33,793 --> 00:26:36,293 Mal sehen, ob wir einen Weg hier raus finden. 189 00:26:37,501 --> 00:26:39,543 Ja, das könnte klappen. 190 00:27:00,376 --> 00:27:02,126 Da ist er! Schnappt ihn! 191 00:27:10,876 --> 00:27:13,751 Rafill! Oh, Darling! 192 00:27:14,501 --> 00:27:16,043 - Geht es dir gut? - Ja! 193 00:27:16,043 --> 00:27:19,126 - Wo ist Green Hornet? - Er ist noch im Weinkeller. 194 00:27:19,126 --> 00:27:21,834 Der Wagen steht hinten. Die Schlüssel sind drin, nimm sie dir. 195 00:27:21,834 --> 00:27:23,626 Verschwinde von hier und rufe die Polizei. 196 00:27:37,043 --> 00:27:40,459 Nun, Mr. Hornet! Mal sehen, wer du wirklich bist! 197 00:28:05,501 --> 00:28:08,626 - Danke, mein Freund. - Ich habe zu danken, Hoheit. 198 00:28:11,876 --> 00:28:14,668 Die Polizei. Ihr solltet besser gehen. 199 00:28:15,126 --> 00:28:19,251 Halt! Die 25.000 Dollar, die schulde ich euch noch! 200 00:28:19,918 --> 00:28:23,501 Vergesst es, Eure Hoheit. Betrachtet es als Hochzeitsgeschenk. 201 00:28:23,501 --> 00:28:26,584 Green Hornet ist ein ziemlicher Romantiker. 202 00:29:15,876 --> 00:29:19,668 Einheit 25. Fahren Sie weiter zur Hauptstraße 1265. 203 00:29:19,668 --> 00:29:22,251 Ein 4059 ist im Gange. 204 00:29:27,043 --> 00:29:30,834 Einheit 25. Fahren Sie weiter zur Hauptstraße 1265. 205 00:29:30,834 --> 00:29:33,334 Ein 4059 ist im Gange. 206 00:29:33,334 --> 00:29:36,251 - Dann wollen wir mal! - Wir sollten das lassen, Bert. 207 00:29:36,251 --> 00:29:40,168 - Was, wenn Einheit 25 vor uns ankommt? - Dann bieten wir uns als Verstärkung an! 208 00:29:40,168 --> 00:29:41,793 Drück auf die Tube! 209 00:29:51,251 --> 00:29:53,751 Ein 4059 ist im Gange. 210 00:29:53,751 --> 00:29:56,751 - Hast du die Adresse, Kato? - Hauptstraße 1265. 211 00:29:56,751 --> 00:29:59,709 Dann fahr los. Vielleicht ist das, worauf wir gewartet haben. 212 00:30:37,834 --> 00:30:40,584 Na los, schnapp dir das Zeug! 213 00:30:42,334 --> 00:30:45,751 Das ist zu riskant, Bert. Ich steig aus! 214 00:30:49,126 --> 00:30:52,543 - Ich will mich nicht daran beteiligen. - Du bist daran schon beteiligt! 215 00:30:52,543 --> 00:30:57,418 Du steckst bis zur Halskrause drin! Jetzt geh da rüber und schnapp dir alles. 216 00:31:08,376 --> 00:31:10,126 Komm, lass uns gehen. 217 00:32:16,626 --> 00:32:18,126 Halt, oder ich schieße! 218 00:32:27,418 --> 00:32:29,418 - Auf wen hast du geschossen? - Green Hornet! 219 00:32:29,418 --> 00:32:30,543 Green Hornet?! 220 00:32:30,543 --> 00:32:33,251 Ja, ich habe ihn in der Schulter erwischt, aber er ist mit der Karre davongekommen. 221 00:32:33,251 --> 00:32:35,376 Das müssen wir melden, aber hurtig! 222 00:32:38,001 --> 00:32:42,251 Hier Einheit 25, wir rufen von Hauptstraße 1265 an. 223 00:32:42,251 --> 00:32:47,001 Sind mit Green Hornet aneinandergeraten. Ist vom Tatort eines Einbruchs geflüchtet! 224 00:32:47,001 --> 00:32:50,543 Haben ihn in der linken Schulter angeschossen, Konnten ihn nicht an der Flucht hindern. 225 00:32:50,543 --> 00:32:54,043 - Konntet ihr ihn zweifelsfrei identifizieren? - Zweifelsfrei. 226 00:32:57,668 --> 00:33:01,001 - Sieht's schlimm aus? - Ja. 227 00:33:02,126 --> 00:33:03,751 Du musst die Klamotten ausziehen. 228 00:33:03,751 --> 00:33:06,209 Da ist ein Krankenhaus in der Nähe, du brauchst einen Arzt. 229 00:33:06,209 --> 00:33:09,251 Ich fürchte, dass ich nicht so leicht davonkomme. 230 00:33:09,251 --> 00:33:11,251 Schalte den Polizeifunk ein. 231 00:33:12,626 --> 00:33:17,626 Einheit 25 meldet, dass Green Hornet in der linken Schulter angeschossen wurde. 232 00:33:17,751 --> 00:33:21,001 Alarmiert alle Krankenhäuser und Privatärzte. 233 00:33:21,001 --> 00:33:25,126 Jeder, ich wiederhole, jeder, der solch eine Wunde behandeln lassen will, 234 00:33:25,126 --> 00:33:30,751 muss festgenommen werden. Warnung: Der Mann ist bewaffnet und gefährlich. 235 00:33:30,751 --> 00:33:32,543 Fahr nach Hause, Kato. 236 00:33:41,751 --> 00:33:44,751 - Gute Arbeit, Jungs! - Danke. 237 00:33:44,751 --> 00:33:48,751 - Irgendeine Ahnung, was er hier wollte? - Ich schätze, die übliche 4059-Nummer. 238 00:33:48,751 --> 00:33:51,376 Irgendwas da drin scheint er wirklich gewollt zu haben! 239 00:33:51,376 --> 00:33:54,334 Normalerweise bricht er nicht in schäbige Juweliergeschäfte ein. 240 00:33:54,668 --> 00:33:58,251 - Nun, das hier war wohl 'ne Ausnahme. - Kann ich irgendwie helfen? 241 00:33:58,251 --> 00:34:03,001 Nein, danke. Wir haben alles im Griff. Warten nur noch auf die Ermittler. 242 00:34:04,876 --> 00:34:07,626 Alles klar. Man sieht sich. 243 00:34:23,251 --> 00:34:27,001 Sieht echt schlimm aus. Du brauchst wirklich einen Arzt! 244 00:34:27,918 --> 00:34:30,584 Bis auf Weiteres musst du herhalten, Kato. 245 00:34:39,751 --> 00:34:42,001 Geh mal besser ran. 246 00:34:48,001 --> 00:34:51,376 - Mr. Reids Anwesen. - Wie schlecht geht's ihm? 247 00:34:53,501 --> 00:34:56,376 Kommt nicht in Frage. Man würde ihn sofort verhaften. 248 00:34:57,043 --> 00:35:00,668 Schmerzmittel? Nun, ich kann's versuchen. 249 00:35:00,918 --> 00:35:03,001 Ja, ich komme so schnell wie möglich. 250 00:35:09,668 --> 00:35:12,751 Tja, das war's. Schicht geschafft. Fahr zum Revier. 251 00:35:13,126 --> 00:35:17,251 Hör zu, Bert, das war heute Abend das letzte Mal. 252 00:35:17,251 --> 00:35:19,001 Du dummer Bengel! 253 00:35:19,001 --> 00:35:21,126 Kapierst du nicht, wie gut wir es jetzt haben? 254 00:35:21,126 --> 00:35:24,709 - Alle halten Green Hornet für schuldig. - Da soll ich ruhig schlafen können? 255 00:35:24,918 --> 00:35:30,543 - Das stinkt doch, Bert. Und ich auch. - Vergiss es! Uns erwischen sie nicht. 256 00:35:31,876 --> 00:35:34,293 Du weißt gar nicht, wovon ich rede. 257 00:35:35,251 --> 00:35:39,418 Vielleicht weiß ich's doch, aber jetzt hängst du mit drin. 258 00:35:40,543 --> 00:35:42,459 Verstehen wir uns? 259 00:35:51,501 --> 00:35:54,751 - Keine Süßigkeiten, keine Blumen? - Dafür hab ich dir Schmerzmittel besorgt. 260 00:35:54,751 --> 00:35:57,293 - Die stärksten, die ich finden konnte. - Ein Gast, der an alles denkt! 261 00:35:57,293 --> 00:35:59,501 Das richtige Geschenk für den richtigen Anlass. 262 00:35:59,501 --> 00:36:01,376 Dir geht's schlimm, was? 263 00:36:02,418 --> 00:36:07,334 Mir war nie klar, wie viel Ärger eine kleine Kugel anrichten kann. 264 00:36:07,626 --> 00:36:09,501 Nicht so wie im Western! 265 00:36:09,501 --> 00:36:12,376 Tut mir leid, dass ich dich da hinein verwickelt habe, aber ich hatte Angst vor Maulwürfen. 266 00:36:12,376 --> 00:36:14,251 Vielleicht war nicht alles umsonst, Frank. 267 00:36:14,251 --> 00:36:17,751 Kato, zeig ihm, was wir auf dem Boden des Juweliergeschäfts gefunden haben. 268 00:36:22,126 --> 00:36:26,626 Polizei... Lag ich mit meiner Vermutung also richtig... 269 00:36:26,626 --> 00:36:28,751 Ich hatte gehofft, dass dem nicht so wäre. 270 00:36:28,751 --> 00:36:32,959 2000 ehrliche Polizisten, Frank. Und nur eins, zwei schlechte. 271 00:36:33,918 --> 00:36:35,209 Wie wirst du damit umgehen? 272 00:36:35,209 --> 00:36:37,918 Zuerst muss ich herausfinden, wem dieser Knopf gehört. 273 00:36:38,126 --> 00:36:41,459 Es wird nicht einfach, aber es muss was geschehen. 274 00:36:44,001 --> 00:36:46,709 - Die Kugel muss raus. - Wie? 275 00:36:46,709 --> 00:36:48,793 Ja... wie? 276 00:36:49,251 --> 00:36:51,043 Egal welche Unfallgeschichte du dir ausdenkst: 277 00:36:51,043 --> 00:36:54,584 Sogar der Herausgeber des "Sentinel" wird sofort unter Verdacht geraten. 278 00:36:55,293 --> 00:36:58,376 Es sei denn, der Unfall passiert vor vielen Zeugen. 279 00:36:59,418 --> 00:37:00,626 Sag das nochmal. 280 00:37:00,626 --> 00:37:03,751 Ich sagte: Es sei denn, der Unfall passiert vor vielen Zeugen. 281 00:37:03,751 --> 00:37:05,668 - Wie das denn? - Wie spät ist es? 282 00:37:05,668 --> 00:37:08,376 5:10 Uhr morgens. 283 00:37:08,376 --> 00:37:11,751 In einer Stunde wird die Redaktion des "Sentinel" in heller Aufruhr sein. 284 00:37:11,751 --> 00:37:15,793 - Wovon redest du? - Gib mir die Hälfte von dem Zeug. 285 00:37:16,376 --> 00:37:19,501 - Aber das taugt doch nichts. - Ich will nicht k.o. gehen. 286 00:37:19,501 --> 00:37:22,293 Ich möchte meinen Zeugen Guten Morgen sagen. 287 00:37:22,918 --> 00:37:25,126 Tja, ich hoffe, du weißt, was du tust... 288 00:37:25,126 --> 00:37:27,709 GREEN HORNET VERWUNDET 289 00:37:34,126 --> 00:37:36,834 - Morgen, allerseits! - Guten Morgen, Mr. Reid. 290 00:37:37,168 --> 00:37:39,418 - Guten Morgen, Nick. - Toller Leitartikel! 291 00:37:39,418 --> 00:37:41,001 Danke! Guten Morgen, Carson. 292 00:37:41,001 --> 00:37:45,251 - Guten Morgen, Morgen... - Hallo, Chef! Toller Leitartikel! 293 00:37:45,251 --> 00:37:48,626 Danke, Mike. Ich dachte mir, dass er dir gefallen würde. 294 00:37:48,626 --> 00:37:51,043 Ich denke, Sie sollten morgen nachhaken. Wieder auf Seite Eins. 295 00:37:51,043 --> 00:37:53,876 Wir sollten Green Hornet dafür loben, diese Einbrüche ausgenutzt zu haben! 296 00:37:53,876 --> 00:37:57,626 Es gibt nicht genug Beweise, Mike. Selbst Green Hornet hat Anrecht auf Beweise. 297 00:37:57,626 --> 00:38:01,126 Wie viele denn noch? Er wurde bei der Flucht ertappt! 298 00:38:01,126 --> 00:38:02,834 Keine Bewegung! 299 00:38:07,501 --> 00:38:10,126 Versucht das nochmal und ihr geht drauf! 300 00:38:10,126 --> 00:38:13,418 - Wo ist Britt Reid? - Was geht hier vor?! 301 00:38:15,376 --> 00:38:18,293 Mr. Reid, ich überbringe eine Nachricht von Green Hornet. 302 00:38:18,293 --> 00:38:20,209 "Danke für den Leitartikel." 303 00:38:35,876 --> 00:38:38,918 GROSSE PELZ-LADUNG EINGETROFFEN 304 00:38:49,043 --> 00:38:50,251 Tag, Miss Case. 305 00:38:51,043 --> 00:38:54,168 - Was soll das werden? - Business as usual. 306 00:38:54,626 --> 00:38:58,043 - Ein hoffnungsloser Fall. - Bis bald, Doc. 307 00:38:58,376 --> 00:39:00,751 - Wie fühlst du dich? - Bestens. 308 00:39:00,751 --> 00:39:04,334 Ich schau mir zunächst die Abendausgabe an und dann machen wir uns ans Werk, ok? 309 00:39:12,126 --> 00:39:17,918 Die Mitchell Warehouse Company hat heute eine große Ladung wertvoller Pelze... 310 00:39:18,251 --> 00:39:20,626 Was hat das auf Seite Eins zu suchen? 311 00:39:20,626 --> 00:39:24,293 Gehört höchstens ans Ende von Abschnitt D, wenn es überhaupt ins Blatt muss. 312 00:39:24,626 --> 00:39:26,126 - Tja, also... - Tja, was? 313 00:39:26,126 --> 00:39:29,876 Das war Mike, er bestand darauf, dass es auf Seite Eins erscheint. 314 00:39:29,876 --> 00:39:32,251 Er sagte, er habe einen sehr guten Grund dafür. 315 00:39:32,251 --> 00:39:37,751 Du kennst ja Mike. Er hatte sich durchgesetzt und ist danach verschwunden. 316 00:39:37,751 --> 00:39:41,751 Wertvolle Pelze... Los, das Telefon. Schau, ob du ihn ausfindig machen kannst. 317 00:39:41,751 --> 00:39:44,876 Schon versucht, er ist an keinem seiner üblichen Plätze. 318 00:39:44,876 --> 00:39:48,376 Schön, bring das Zeug zurück ins Büro. Wir machen morgen weiter. 319 00:39:48,709 --> 00:39:51,376 - Gute Nacht. - Gute Nacht und danke, Miss Case. 320 00:40:03,626 --> 00:40:06,959 Vermittlung? Geben Sie mir die 555-6789, bitte. 321 00:40:12,876 --> 00:40:14,251 Scanlon. 322 00:40:14,668 --> 00:40:17,751 - Hey, Britt. Wie geht's dir? - Einigermaßen. 323 00:40:17,751 --> 00:40:20,126 Ist dir schon was zu dem Knopf eingefallen? 324 00:40:20,126 --> 00:40:23,251 Bei der heutigen Inspektion zeigte der Kommandant der Handelsbezirksstation 325 00:40:23,251 --> 00:40:25,668 einen Officer wegen eines fehlenden Uniformknopfs an. 326 00:40:25,668 --> 00:40:28,168 - Womöglich haben wir da eine Spur. - Wir lautet der Name? 327 00:40:28,168 --> 00:40:31,251 Er ist ein Neuling. Dixon. James Dixon. 328 00:40:31,251 --> 00:40:35,793 Gehört zur Nachtstreife, Einheit 36. Sein Partner ist ein alter Hase, Bert Clark. 329 00:40:35,793 --> 00:40:39,001 - Okay. Danke, Frank. - Reid, warte mal. Was hast du vor? 330 00:40:39,001 --> 00:40:41,251 Mike Axford ist derjenige, der was vorhat. 331 00:40:41,251 --> 00:40:44,668 Sieht aus, als wollte er Green Hornet eine kleine Falle stellen. 332 00:40:44,668 --> 00:40:46,918 Er merkt nicht, dass er es mit ein paar Polizisten zu tun hat, 333 00:40:46,918 --> 00:40:49,751 die nicht vor Mord zurückschrecken würden, um ihre Machenschaften geheim zu halten. 334 00:40:49,751 --> 00:40:52,543 - Ja, aber kannst du ihn nicht aufhalten? - Ich kann ihn nicht finden. 335 00:40:52,543 --> 00:40:54,376 Zumindest nicht von diesem Krankenhaus aus... 336 00:40:54,376 --> 00:40:56,084 Reid, du bist in keiner Verfassung... 337 00:41:38,001 --> 00:41:40,876 Du kannst nicht einfach ins Polizeirevier spazieren und es dir nehmen! 338 00:41:40,876 --> 00:41:43,126 Nein. Aber ich sage dir, wer das kann. 339 00:41:43,126 --> 00:41:44,584 Green Hornet! 340 00:42:02,126 --> 00:42:05,626 Denk daran, es so aussehen zu lassen, als wenn wir jemanden beim Ausbrechen helfen. 341 00:42:06,876 --> 00:42:08,834 Mal schauen, was wir so finden. 342 00:43:25,459 --> 00:43:26,834 Da, Kato! 343 00:43:28,751 --> 00:43:31,834 Überhole ihn. Die sollen uns gut zu sehen kriegen... 344 00:43:40,168 --> 00:43:42,668 Sieh mal! Green Hornets Wagen! 345 00:43:43,543 --> 00:43:45,918 - Was machst du? - Verstärkung anfordern. So lautet der Befehl. 346 00:43:45,918 --> 00:43:49,501 Befehl?! Weißt du, was passiert, wenn wir Green Hornet alleine fangen? 347 00:43:49,501 --> 00:43:52,876 - Beförderungen und mehr Geld! - Denkst du an nichts anderes als Geld?! 348 00:43:52,876 --> 00:43:54,334 Oh, darauf kannst du wetten, Baby! 349 00:43:54,334 --> 00:43:57,543 Alles, was ich in die Finger bekomme, auf jede erdenkliche Art und Weise! 350 00:43:57,543 --> 00:43:59,459 Jetzt häng ihm an den Fersen! 351 00:44:17,126 --> 00:44:18,918 Komm raus, Hände hoch! 352 00:44:26,376 --> 00:44:27,793 Ich dachte, du wärst verletzt! 353 00:44:27,793 --> 00:44:29,876 Und ich dachte, du wärst ein ehrlicher Polizist. 354 00:44:29,876 --> 00:44:33,168 - Ich weiß nicht, wovon du redest! - Dann erkläre ich es dir. 355 00:44:33,168 --> 00:44:35,626 Du bist bei Einbrüchen aufgekreuzt und hast dir die Beute gekrallt. 356 00:44:35,626 --> 00:44:38,043 - Kann mir keiner nachweisen! - Ich schon. 357 00:44:38,043 --> 00:44:41,793 Ein kleiner fehlender Knopf, der am Tatort des Raubüberfalls gefunden wurde. 358 00:44:41,793 --> 00:44:43,876 Wurde dem Staatsanwalt anonym übermittelt. 359 00:44:43,876 --> 00:44:46,043 - Ihr habt den Knopf? - Halt den Mund! Das beweist gar nichts! 360 00:44:46,043 --> 00:44:49,126 Vielleicht... Wollt ihr es riskieren? 361 00:44:49,126 --> 00:44:51,626 - Was wollt ihr von uns? - Dass ihr damit aufhört. 362 00:44:51,626 --> 00:44:55,126 Zumindest solange, bis alle wissen, dass Green Hornet nichts damit zu tun hat. 363 00:44:55,126 --> 00:45:00,334 - Und wenn wir uns weigern? - Versuche es nur, Clark. Versuche es... 364 00:45:18,126 --> 00:45:21,293 - Glaubst du, das wird sie aufhalten? - Ich hoffe doch. 365 00:45:21,293 --> 00:45:26,126 Zumindest lange genug, bis sie den Köder schlucken, den Mike im Blatt platziert hat. 366 00:46:01,668 --> 00:46:03,501 Einheit 48! 367 00:46:03,501 --> 00:46:09,001 Das Lagerhaus bei 365 Ashland. Ein 4059 ist im Gange. 368 00:46:09,001 --> 00:46:13,126 - Los geht's. - Bist du verrückt? Green Hornet macht uns fertig! 369 00:46:13,126 --> 00:46:18,418 Er nannte uns kleine Fische, Bubi. Da hatte er Recht. Diesmal läuft es anders. 370 00:46:18,418 --> 00:46:22,209 Es stand in der Zeitung. Das Lager ist voller wertvoller Pelze! 371 00:46:22,209 --> 00:46:24,376 Jetzt mach mal halblang, Bert! 372 00:46:26,168 --> 00:46:28,209 Womöglich hast du recht. 373 00:46:29,043 --> 00:46:32,751 Gut, nehmen wir an, das hier wäre das letzte Mal. 374 00:46:32,751 --> 00:46:35,626 Die größte Nummer, aber das letzte Mal. 375 00:47:31,126 --> 00:47:33,626 Da ist es. Genauso, wie es die Zeitung gesagt hat! 376 00:47:33,626 --> 00:47:35,084 Abladen! 377 00:47:53,168 --> 00:47:56,209 Los, komm da runter! Wir sind Polizisten! 378 00:47:56,543 --> 00:47:58,001 Was machen wir jetzt? 379 00:47:58,418 --> 00:48:01,584 Ruf Wagen 48! Sag denen, wir hätten den Einbrecher in der Mangel! 380 00:48:01,584 --> 00:48:03,376 Aber er hat ein Foto geschossen! 381 00:48:03,376 --> 00:48:07,376 Sobald die hier eintreffen, wird er weder sprechen noch Fotos zeigen können. 382 00:48:07,376 --> 00:48:08,876 Los, raus! 383 00:48:12,751 --> 00:48:15,376 Geh ruhig zurück zum Wagen. Ich gehe allein hinein. 384 00:48:15,376 --> 00:48:17,959 Da sind zwei von denen drin. Und beide haben Knarren. 385 00:48:17,959 --> 00:48:20,251 Ich geh da lang und du kommst von der anderen Seite. 386 00:48:20,251 --> 00:48:22,834 - Sicher, dass es dir gut geht? - Blendend geht's mir! 387 00:51:03,251 --> 00:51:04,251 Vielen Dank. 388 00:51:04,251 --> 00:51:07,084 Mr. Reid möchte sein Bedauern darüber zum Ausdruck bringen, 389 00:51:07,084 --> 00:51:09,251 dass er heute nicht an dieser Veranstaltung teilnehmen kann. 390 00:51:09,251 --> 00:51:14,209 Aber die Walze im Pressegeschäft ist nun mal kein Walzer! 391 00:51:15,501 --> 00:51:16,626 Sehr gut. 392 00:51:16,626 --> 00:51:23,459 Außerdem möchte er Thornton Richardson von den Richardson Galleries danken, 393 00:51:23,459 --> 00:51:27,209 ohne dessen Leitung diese Ausstellung nicht möglich gewesen wäre. 394 00:51:29,168 --> 00:51:32,418 Rembrandt, Degas, Picasso, Ruwoldt. 395 00:51:32,626 --> 00:51:35,334 Namen der Gegenwart und Vergangenheit... 396 00:51:36,751 --> 00:51:40,876 Namen der Gegenwart und Vergangenheit, die uns ein unschätzbares Erbe hinterlassen haben. 397 00:51:40,876 --> 00:51:42,793 Gemälde aus Nationalmuseen... 398 00:51:42,793 --> 00:51:46,001 Berühmte Galerien, die von privaten Sammlern ausgeliehen wurden. 399 00:51:46,001 --> 00:51:49,709 Hoch mit den Händen, an die Wand mit euch! Los! 400 00:51:50,043 --> 00:51:53,709 Alles klar, Jungs, legt los! Kümmert euch um die Fernsehkamera! 401 00:52:01,751 --> 00:52:03,459 Geben Sie mir die Polizei, schnell! 402 00:53:06,168 --> 00:53:07,876 Überprüfe den Scanner. 403 00:53:16,251 --> 00:53:19,084 - Check! - Hornissen-Pistole. 404 00:53:22,043 --> 00:53:23,084 Check. 405 00:53:24,376 --> 00:53:26,126 Hornissen-Stachel... 406 00:53:28,959 --> 00:53:31,584 Check. Auf geht's, Kato. 407 00:53:56,001 --> 00:53:59,668 Riskieren wir nicht ein bisschen viel? Im Krankenhaus schiebt bestimmt jemand Wache. 408 00:53:59,668 --> 00:54:02,043 Zweifellos. Und wir müssen an ihr vorbeikommen. 409 00:54:02,043 --> 00:54:04,376 Du hoffst wohl, den Gefangenen zum Reden zu bringen. 410 00:54:04,376 --> 00:54:06,543 Mit der Polizei will er nicht reden. 411 00:54:06,793 --> 00:54:10,334 Aber womöglich kann Green Hornet ihn davon überzeugen, das Richtige zu tun. 412 00:54:46,376 --> 00:54:48,043 Aufs Bett damit. 413 00:54:52,251 --> 00:54:53,709 Vielen Dank. 414 00:56:07,543 --> 00:56:09,876 Tut mir leid, Kumpel. Niemand darf da rein. 415 00:56:46,501 --> 00:56:50,293 - Was ist passiert? - Zu spät. Sie haben ihn mit dem Laser erwischt. 416 00:56:52,668 --> 00:56:55,876 - Ist dir was Ungewöhnliches aufgefallen? - Nein, nichts. 417 00:56:56,501 --> 00:56:57,793 Sieh mal! 418 00:57:04,126 --> 00:57:06,918 Folgen wir ihm, Kato. Ganz ruhig, ohne Licht. 419 00:57:06,918 --> 00:57:10,043 Hoffentlich eilt er nicht zum Flughafen, um einen Flug zu erwischen. 420 00:57:47,293 --> 00:57:52,626 Mein guter Freund und Ko-Sponsor, Thornton Richardson. Er steckt dahinter. 421 00:57:54,501 --> 00:57:57,084 - Wie ist es gelaufen? - Bestens, Boss! 422 00:57:57,376 --> 00:58:01,209 - Hat man dich verfolgt? - Quatsch, war weg, ehe sie's merkten. 423 00:58:01,418 --> 00:58:05,168 Geh lieber auf Nummer sicher. Schaut nach, ob alles klar ist. 424 00:58:14,751 --> 00:58:16,834 Bei Reid meldet sich keiner. 425 00:58:26,376 --> 00:58:27,959 Pass auf, dass keiner kommt. 426 00:58:33,376 --> 00:58:35,751 Was machst du hier? Was willst du von uns? 427 00:58:35,751 --> 00:58:38,418 Ich habe plötzlich ein Interesse an Kunst entwickelt. 428 00:58:38,418 --> 00:58:40,543 Als ob du dir die Mühe machst, etwas zu kaufen. 429 00:58:40,543 --> 00:58:45,251 - Ich denke nicht daran, zu kaufen. - Tja, wenn du was stehlen willst, bedien' dich. 430 00:58:45,251 --> 00:58:47,501 Sie unterschätzen mich, Richardson. 431 00:58:47,501 --> 00:58:50,168 Ich bin gekommen, um mir ein Stück vom Kuchen abzuschneiden. 432 00:58:50,168 --> 00:58:52,376 Ich fürchte, ich verstehe nicht ganz... 433 00:58:52,376 --> 00:58:55,584 Meisterwerke im Wert von anderthalb Millionen Dollar... 434 00:58:55,584 --> 00:58:59,626 Derzeitig zum reduzierten Preis von einer Millionen auf dem Markt. 435 00:59:00,251 --> 00:59:02,626 Warst du heute Nachmittag in Reids Wohnung? 436 00:59:02,626 --> 00:59:05,251 - Möglicherweise. - Und wir haben dir das Gemälde weggeklaut? 437 00:59:05,251 --> 00:59:06,793 Richtig, deswegen bin ich hier. 438 00:59:06,793 --> 00:59:09,126 Denkst du, wir sind so dumm, die Dinger hier zu bunkern? 439 00:59:09,126 --> 00:59:12,959 - Ich will nur meinen Anteil. - Lächerlich... 440 00:59:14,626 --> 00:59:18,001 Ich habe das zu lange geplant, um es einfach zu verschenken. 441 00:59:18,001 --> 00:59:20,001 Ich will nur die Hälfte. 442 00:59:21,168 --> 00:59:23,376 Siehst du diesen leeren Rahmen? 443 00:59:24,293 --> 00:59:29,001 In Kürze wird er einen Rembrandt im Wert von einer Millionen Dollar enthalten. 444 00:59:29,251 --> 00:59:30,959 Falls Reid zahlt! 445 00:59:31,751 --> 00:59:33,293 Das wird er. 446 00:59:33,293 --> 00:59:37,459 Ich habe jeden Schritt vorbereitet. Alles ergibt sich genau nach Plan. 447 00:59:37,876 --> 00:59:41,126 Jeden Schritt, außer einen: Du hast jetzt einen Partner. 448 00:59:41,126 --> 00:59:43,084 Was, wenn ich mich weigere? 449 00:59:43,209 --> 00:59:48,334 Dann wird dein Bild im Rahmen hängen, inklusive Trauerflor. 450 00:59:49,543 --> 00:59:51,209 Ich melde mich... 451 00:59:52,293 --> 00:59:54,334 ...sobald Reid bezahlt. 452 01:00:03,751 --> 01:00:07,126 - Was wirst du mit ihm anstellen? - Er macht mir keine Angst. 453 01:00:07,376 --> 01:00:08,668 Den konnte noch keiner schlagen... 454 01:00:08,668 --> 01:00:11,959 Aber bisher hat niemand einen Laserstrahl gegen ihn eingesetzt. 455 01:00:12,459 --> 01:00:15,876 Sollte er sich einmischen, wird sein Konterfei im Rahmen hängen. 456 01:00:17,126 --> 01:00:19,043 Inklusive Trauerflor. 457 01:00:22,251 --> 01:00:25,043 - Hier Britt Reid. - Guten Abend, Mr. Reid. 458 01:00:25,043 --> 01:00:28,043 Hier spricht wieder Ihr Freund. Haben Sie das Geld? 459 01:00:28,043 --> 01:00:31,626 Noch nicht. Dauert eine Weile, eine Millionen in bar aufzutreiben. 460 01:00:31,626 --> 01:00:37,751 Viel Zeit bleibt Ihnen nicht mehr. Ich gebe Ihnen bis morgen, 10 Uhr abends. 461 01:00:37,876 --> 01:00:40,168 - Hören Sie... - Nein, Sie hören zu, Mr. Reid. 462 01:00:40,376 --> 01:00:42,251 Halten Sie mich nicht hin. 463 01:00:42,251 --> 01:00:46,959 Bringen Sie das Geld morgen in Ihr Büro oder die Gemälde kriegen den Laser zu spüren. 464 01:00:47,168 --> 01:00:48,501 Und... 465 01:00:49,376 --> 01:00:52,126 Bringen Sie die werte Miss Case mit. 466 01:00:55,668 --> 01:01:00,251 - Miss Case, was hat sie damit zu tun? - Sie wird alles abliefern. 467 01:01:00,918 --> 01:01:04,501 Nur um sicher zu gehen, dass Sie uns nicht austricksen. 468 01:01:06,501 --> 01:01:11,126 - Einen Moment mal. - Morgen, 10 Uhr abends. 469 01:01:20,168 --> 01:01:23,251 - Sie haben nach mir gerufen, Mr. Reid? - So ist es, Doktor. Setzen Sie sich. 470 01:01:23,251 --> 01:01:24,376 Vielen Dank. 471 01:01:27,168 --> 01:01:31,293 Ich möchte Ihnen eine Frage stellen, bezüglich unserer gestrigen Schlagzeile. 472 01:01:31,293 --> 01:01:34,626 Was würden Sie als wissenschaftlicher Berater des "Sentinel" raten, 473 01:01:34,626 --> 01:01:38,209 wenn man sich gegen einen Laserstrahl schützen will? 474 01:01:38,543 --> 01:01:41,751 Nun, soweit ich weiß, gibt es keine Schutzmaßnahmen. 475 01:01:41,751 --> 01:01:46,834 Laser konzentrieren ein so hohes Wärmevolumen, dass... Moment mal... 476 01:01:47,001 --> 01:01:50,876 Es gibt eine streng geheime Flüssigkeit, die früher für die Hitzeschilde 477 01:01:50,876 --> 01:01:54,751 unser Raumschiffkapseln zum Wiedereintritt in die Erdatmosphäre genutzt wurde. 478 01:01:54,751 --> 01:01:56,626 Diese wird von einer lokalen Firma hergestellt. 479 01:01:56,626 --> 01:01:59,834 - Kennen Sie die Firma? - Nein, Sir, aber ich kann's herausfinden. 480 01:01:59,834 --> 01:02:01,376 - Tun Sie das. - Ja, Sir. 481 01:02:10,376 --> 01:02:11,709 Hier ist es, Britt. 482 01:02:11,709 --> 01:02:14,001 Ich musste gehörig herumlügen, um da ranzukommen. Hoffentlich funktioniert's! 483 01:02:14,001 --> 01:02:15,876 Danke, Frank. Wollen wir's hoffen. 484 01:02:19,876 --> 01:02:23,543 Sprüh es gleichmäßig auf die "Black Beauty". Ist eine Stelle frei, sind wir geliefert. 485 01:02:23,543 --> 01:02:26,126 Uns bleiben so oder so nur 30 bis 40 Sekunden. 486 01:02:26,126 --> 01:02:29,459 - Wird das reichen? - Es muss reichen. 487 01:02:38,376 --> 01:02:42,418 Eine Millionen US-Dollar in bar. Hätte nie gedacht, das einmal zu sehen! 488 01:02:42,418 --> 01:02:45,668 Geschweige denn, sie abzuliefern. Immer schön cool bleiben. 489 01:02:45,668 --> 01:02:47,668 Erstmal selber machen! 490 01:02:49,376 --> 01:02:52,876 Hier ist dein Peilgerät. Versteck es gut. 491 01:02:56,543 --> 01:02:58,418 Wir werden keinen Sichtkontakt haben. 492 01:02:58,418 --> 01:03:00,751 Was auch immer du tust, verliere es nicht. 493 01:03:00,751 --> 01:03:04,001 Tja, schon kurz nach 10. Was die wohl aufhält? 494 01:03:08,876 --> 01:03:12,626 - Hier Britt Reid. - Folgender Plan, Mr. Reid: 495 01:03:12,626 --> 01:03:16,043 In fünf Minuten hält ein Taxi vor der "Sentinel"-Redaktion. 496 01:03:16,043 --> 01:03:20,543 Miss Case wird einsteigen. Der Taxifahrer folgt unseren Anweisungen. 497 01:03:20,543 --> 01:03:25,793 - Sie wird nicht zu Schaden kommen? - Wir wollen keine Toten, aber wenn's nötig ist... 498 01:04:20,043 --> 01:04:21,418 Sie haben angehalten. 499 01:04:21,418 --> 01:04:25,293 Wir haben 8-0 auf der Skala, keine 200 Meter entfernt. 500 01:04:31,376 --> 01:04:33,876 Zeit, den Wagen zu wechseln, Miss Case. 501 01:04:42,793 --> 01:04:47,751 - Irgendetwas ist mit dem Sender passiert. - Verzeihung, ich übernehme das. 502 01:04:47,751 --> 01:04:50,334 Bleib hier und pass auf, dass uns keiner folgt. 503 01:04:59,751 --> 01:05:01,293 Komm schon, rein da! 504 01:05:10,626 --> 01:05:12,668 Aktiviere den Scanner, Kato. 505 01:05:33,793 --> 01:05:37,168 Sie haben den Wagen gewechselt. Den hatten wir bis Richardson verfolgt. 506 01:05:37,168 --> 01:05:41,293 Sie sind uns etwa eine halbe Meile voraus. Folge ihnen, aber nicht auf die Pelle rücken. 507 01:05:41,293 --> 01:05:43,084 Nur die Ruhe. 508 01:05:58,793 --> 01:06:03,876 Green Hornet folgt Steve. Ich wiederhole, Green Hornet folgt Steve. 509 01:06:05,168 --> 01:06:09,751 - Hört ihr mich? - Verstanden. Wir kümmern uns darum. 510 01:06:11,459 --> 01:06:15,251 Na wer sagt's denn? Bereite den Laserstrahl vor. 511 01:06:36,876 --> 01:06:39,001 Er ist das alte Kanalbecken runtergefahren, Kato. 512 01:06:39,001 --> 01:06:41,543 Dieser Tunnel führt zur Pumpstation. 513 01:06:42,001 --> 01:06:44,709 Bleibt nicht viel Platz, um dem Laserstrahl auszuweichen. 514 01:06:53,793 --> 01:06:55,584 Pass auf, dass Steve nicht in Flammen aufgeht. 515 01:06:55,584 --> 01:06:59,418 Er hat eine Millionen Dollar bei sich, mit denen hab ich was vor... 516 01:07:25,459 --> 01:07:28,668 - Sollen wir eine Rakete abfeuern? - Nicht mit Casey in der Schusslinie! 517 01:07:38,876 --> 01:07:43,334 - Ein Wagen mit Scheinwerferlicht. - Das ist Steve, lass ihn durch. 518 01:07:59,876 --> 01:08:01,876 Willkommen, Miss Case. 519 01:08:02,918 --> 01:08:04,418 Danke. 520 01:08:06,751 --> 01:08:08,459 Noch ein Wagen! 521 01:08:14,626 --> 01:08:17,709 Das ist Hornet. Zeit für warme Grüße! 522 01:08:24,876 --> 01:08:28,001 - Sie setzen den Laserstrahl auf uns an! - Merk ich auch! 523 01:08:29,293 --> 01:08:32,876 - Die kommen auf uns zu! - Volle Kraft! 524 01:08:39,376 --> 01:08:43,084 - Ich kann das Tempo nicht halten. - Wir dürfen nicht langsamer werden. Fahr weiter! 525 01:09:26,293 --> 01:09:28,001 Richardson, Vorsicht! 526 01:09:36,251 --> 01:09:38,709 Gott sei Dank wird mich niemand finden. 527 01:09:39,043 --> 01:09:42,043 Nur die Ruhe, bleib ganz ruhig und... 528 01:09:44,168 --> 01:09:46,293 Auf Wiedersehen, Mr. Thompson. 529 01:09:47,376 --> 01:09:52,001 - Nicht sehr aussagekräftig. - Kann sein. Vielleicht auch nicht. 530 01:09:52,668 --> 01:09:55,793 Spul das Band zurück und spiel es langsamer ab. 531 01:10:11,168 --> 01:10:14,626 - Jetzt haben wir eine Spur. - Aber es sagt doch keiner was! 532 01:10:14,626 --> 01:10:18,418 Doch, die Wahlscheibe. Nochmal von vorne. 533 01:11:56,709 --> 01:11:57,918 Wander! 534 01:11:58,501 --> 01:12:01,376 Hier spricht Green Hornet! Ich will mit dir reden! 535 01:12:01,376 --> 01:12:03,126 Mit dir plauder ich nicht! 536 01:12:33,126 --> 01:12:36,251 - Was machen wir jetzt? - Wir bringen ihn ins Krankenhaus. 537 01:12:37,793 --> 01:12:42,543 Irgendwo an Bord befinden sich Drogen im Wert von zwei Millionen Dollar. 538 01:12:43,001 --> 01:12:45,626 Und er ist der einzige, der das Versteck kennt. 539 01:12:48,501 --> 01:12:52,209 - Noch sehen die Werte normal aus. - Aber Dr. Thomas! 540 01:12:53,126 --> 01:12:55,126 Darf ich bitte mit dem Chefarzt sprechen? 541 01:12:55,126 --> 01:12:56,709 Der bin ich. 542 01:12:57,751 --> 01:13:00,251 Ich habe hier jemanden, der Hilfe braucht. 543 01:13:01,543 --> 01:13:07,501 Wissen Sie, ich dachte, Sie wurden von jemandem erfunden... Aus Jux. 544 01:13:07,501 --> 01:13:11,043 - Sie sind Green Hornet. - Aber nicht aus Jux, Doktor. 545 01:13:20,126 --> 01:13:23,876 - Was ist mit ihm geschehen? - Er ist gestürzt. Wird er's überleben? 546 01:13:24,293 --> 01:13:26,668 Ich weiß nicht, sieht wie eine Gehirnerschütterung aus. 547 01:13:26,668 --> 01:13:29,501 Miss Christie, bestellen Sie Krankenschwester Grace zu mir in die Notaufnahme. 548 01:13:29,501 --> 01:13:31,834 Und rufen Sie die Polizei. 549 01:13:32,251 --> 01:13:36,709 Er heißt Gus Wander. Ich bin mir sicher, dass die Polizei das wissen will. 550 01:13:42,668 --> 01:13:43,793 Polizei! 551 01:13:55,001 --> 01:13:59,084 Eine Spezialität des Hauses. Geht runter wie Samt. 552 01:14:01,543 --> 01:14:05,209 - Nur zu, Sie sind meine Gäste. - Wer liefert dir den Stoff? 553 01:14:05,626 --> 01:14:09,043 - So was gibt's nur im Fernsehen. - Wer liefert dir den Stoff? 554 01:14:09,293 --> 01:14:12,793 - Willst du, dass man mir den Kopf absäbelt? - Ich kann dich vor ihnen beschützen. 555 01:14:12,793 --> 01:14:15,251 Aber keiner kann dich vor mir beschützen. 556 01:14:15,251 --> 01:14:17,376 - Hab ich ein Glück! - Der Stoff! 557 01:14:17,626 --> 01:14:19,459 Die rufen mich an. 558 01:14:20,001 --> 01:14:21,918 Woher wissen die, wann du Nachschub brauchst? 559 01:14:21,918 --> 01:14:24,251 Nun, tun sie nicht. Ich muss die Lieferungen abholen und bezahlen. 560 01:14:24,251 --> 01:14:27,334 - Wann holst du wieder ab? - Nun, das sagen sie einem nicht. 561 01:14:27,334 --> 01:14:28,918 - Wann? - Morgen! 562 01:14:28,918 --> 01:14:30,209 - Wo? - Verschiedene Orte. 563 01:14:30,209 --> 01:14:32,501 Um wie viel Uhr rufen sie deswegen an? 564 01:14:33,751 --> 01:14:35,376 Um drei. 565 01:14:36,293 --> 01:14:39,834 Spiel nicht den Helden, Kumpel. 566 01:14:40,751 --> 01:14:43,834 Keine Sorge, ich bin der geborene Feigling. 567 01:15:00,168 --> 01:15:04,501 Wir stehen kurz vor einem lukrativen Geschäft und du ziehst dir "Batman" rein! 568 01:15:05,876 --> 01:15:07,793 Das wird wohl Wander sein. 569 01:15:08,293 --> 01:15:11,084 Dann schau besser nach, Dummbatz! 570 01:15:17,918 --> 01:15:20,793 - Wander? - Nein, Wolfe. Lass mich rein. 571 01:15:26,876 --> 01:15:29,501 - Wo ist Wander? - Das frage ich dich! 572 01:15:29,501 --> 01:15:34,376 Er hätte vor 'ner halben Stunde hier sein sollen. Hat er angerufen? 573 01:15:34,876 --> 01:15:37,543 Nein, er hat nicht angerufen... 574 01:15:37,543 --> 01:15:40,793 Wir unterbrechen diese Sendung für eine Eilmeldung. 575 01:15:40,793 --> 01:15:42,751 Vor wenigen Augenblicken hat Green Hornet 576 01:15:42,751 --> 01:15:45,793 einen Schwerverletzten ins Clayburn-Krankenhaus gebracht. 577 01:15:45,793 --> 01:15:49,251 Er wurde als der Herumtreiber Gus Wander identifiziert. 578 01:15:49,251 --> 01:15:52,543 Wander liegt in einem tiefen Koma und steht unter Polizeischutz. 579 01:15:52,543 --> 01:15:55,376 Green Hornet wurde nicht, ich wiederhole, nicht gefasst. 580 01:15:55,376 --> 01:15:57,709 Mehr dazu, sobald wir Näheres wissen... 581 01:16:02,918 --> 01:16:04,584 Bringt mir Wander. 582 01:16:09,876 --> 01:16:12,334 Kato? Britt! 583 01:16:12,334 --> 01:16:15,418 Ich hab die Polizeimeldung im Auto gehört. Wo habt ihr Wander aufgegabelt? 584 01:16:15,418 --> 01:16:17,584 Mein letzter Stand war, dass er außer Landes war. 585 01:16:17,584 --> 01:16:20,001 Das Fernost-Büro des "Sentinel" hat mich auf ihn aufmerksam gemacht. 586 01:16:20,001 --> 01:16:24,043 Sie hörten, dass zwei Mio. Dollar an Drogen von Hongkong in die USA verschifft werden. 587 01:16:24,043 --> 01:16:27,626 - Und Wander steckte mit drin? - Bis zur Halskrause. 588 01:16:27,626 --> 01:16:30,793 Er segelte als einfacher Seemann an Bord des Frachters "Sally Bell". 589 01:16:30,793 --> 01:16:33,168 Warum hast du nichts gesagt? Ich hätte ihn festgenommen. 590 01:16:33,168 --> 01:16:35,168 Weil es die "Sally Bell" nicht geschafft hat. 591 01:16:35,168 --> 01:16:38,126 Sie war in einen Taifun geraten, alle waren von Bord gegangen. 592 01:16:38,126 --> 01:16:41,043 Sie wurde zur Bergung abgeholt, das ist der Stand der Dinge. 593 01:16:41,293 --> 01:16:43,793 Dann müssen die Betäubungsmittel noch an Bord sein. 594 01:16:43,793 --> 01:16:46,543 Genau. Aber es gibt tausend Verstecke. 595 01:16:46,543 --> 01:16:50,084 Wander ist der einzige, der weiß, wo sie sind. Falls er überlebt. 596 01:16:50,209 --> 01:16:52,084 Ich werde tun, was in meiner Macht steht. 597 01:16:52,668 --> 01:16:55,251 - Hier die Nummer des Krankenhauses. - Danke. 598 01:17:03,751 --> 01:17:06,376 Hallo. Hier spricht der Bezirksstaatsanwalt. 599 01:17:06,376 --> 01:17:09,459 Geben Sie mir den Beamten, der Gus Wander bewacht. 600 01:17:09,751 --> 01:17:10,959 Ja, Sir. 601 01:17:12,209 --> 01:17:14,668 Ja Sir, hier spricht Officer Carmichael. 602 01:17:14,876 --> 01:17:17,626 Können Sie in Erfahrung bringen, ob Gus Wander transportiert werden kann? 603 01:17:17,626 --> 01:17:20,793 - Ich muss Doktor Thomas fragen. - Ich rufe sie an. 604 01:17:30,751 --> 01:17:33,001 Doktor Thomas antwortet nicht, Sir. 605 01:17:34,001 --> 01:17:36,126 Ich werde zu ihr gehen und sie fragen. 606 01:17:37,376 --> 01:17:39,084 Komm her, Schätzchen. 607 01:17:41,543 --> 01:17:43,543 Irgendetwas ist im Gange, keine Ahnung... 608 01:17:44,126 --> 01:17:46,501 Tun Sie dem Mädchen nichts, sonst komme ich nicht mit. 609 01:17:46,501 --> 01:17:48,918 - Werden wir ja sehen! - Ich meine es ernst! 610 01:17:48,918 --> 01:17:51,793 Und wenn der Mann leben soll, brauchen Sie mich. 611 01:17:54,001 --> 01:17:56,626 Womöglich haben Sie recht. Ich lasse sie in Ruhe. 612 01:17:56,626 --> 01:17:58,876 Schaffen wir die beiden hier raus! 613 01:18:05,501 --> 01:18:09,668 Vermittlung? Vermittlung, das ist ein Notfall. Geben Sie mir die Polizei. 614 01:18:11,626 --> 01:18:13,751 Sergeant, hier spricht der Bezirksstaatsanwalt. 615 01:18:13,751 --> 01:18:17,293 Schicken Sie so schnell wie möglich einige Einheiten ins Clayburn-Hospital. 616 01:18:18,126 --> 01:18:21,001 - Bei dem Verkehr... - Ja... 617 01:18:21,001 --> 01:18:24,668 Es gab einen Überfall und eine Entführung. Richtig... 618 01:18:25,251 --> 01:18:27,001 Ich mache mich besser gleich auf den Weg. 619 01:18:27,001 --> 01:18:29,418 Warum, Frank? Um die Scherben aufzusammeln? 620 01:18:29,418 --> 01:18:31,043 Und was machen wir? 621 01:18:32,043 --> 01:18:35,584 Nun, zuerst müssen wir herausfinden, wer es derart auf Wander abgesehen hat, 622 01:18:35,584 --> 01:18:39,918 um solch einen Coup auszuführen. Zwei Mio. Dollar an Drogen, ganz schön viel Kies. 623 01:19:00,918 --> 01:19:04,959 In Ordnung, Doktor. Weg mit der Tasche. 624 01:19:05,126 --> 01:19:08,126 Weshalb denn? Er liegt im Koma. 625 01:19:09,376 --> 01:19:13,834 Dann holen Sie ihn raus. Ich will, dass er redet. 626 01:19:14,793 --> 01:19:16,626 Jetzt, Doktor! 627 01:19:22,001 --> 01:19:23,459 Geh ran. 628 01:19:27,626 --> 01:19:30,376 - Wer ist da? - Green Hornet. 629 01:19:30,376 --> 01:19:32,584 Ich habe einen Vorschlag für Selden. 630 01:19:35,626 --> 01:19:37,584 Schön, sag ihm, er kann hochkommen. 631 01:19:38,751 --> 01:19:40,251 Komm hoch. 632 01:20:05,168 --> 01:20:08,459 Begrüßt man so einen zukünftigen Geschäftspartner? 633 01:20:19,126 --> 01:20:24,126 - Was bist du, eine Art Magier? - Nicht mal ansatzweise, Selden. 634 01:20:24,626 --> 01:20:27,251 Es gibt einen Lastenaufzug, der auf diese Etage führt. 635 01:20:27,251 --> 01:20:30,584 Die Tür war verschlossen, aber nicht allzu gut. 636 01:20:30,793 --> 01:20:34,584 - Kommen wir zum Geschäft. - Was haben wir für ein Geschäft? 637 01:20:35,376 --> 01:20:39,209 Eins mit Format: Zwei Millionen Dollar an Rauschmitteln. 638 01:20:39,501 --> 01:20:42,709 Wir sind dafür der falsche Ansprechpartner, Mr. Hornet. 639 01:20:43,543 --> 01:20:47,293 Dann haben Sie wohl nur ein väterliches Interesse an Gus Wander. 640 01:20:47,543 --> 01:20:50,751 - Wie geht's ihm, Doktor? - Nicht gut. 641 01:20:51,876 --> 01:20:56,251 - Dann liegt es nun ganz an mir. - Was meinst du? 642 01:20:56,251 --> 01:20:59,418 Wander ist der einzige, der weiß, wo sich die Ladung befindet. 643 01:20:59,418 --> 01:21:02,584 Ich kenne den ungefähren Standort. Das ist mehr, als Sie wissen. 644 01:21:03,876 --> 01:21:05,793 Aber wenn Sie nicht interessiert sind... 645 01:21:07,376 --> 01:21:10,834 Okay. Du hast das Sagen. 646 01:21:11,126 --> 01:21:12,543 Wie wollen wir verfahren? 647 01:21:12,543 --> 01:21:14,751 Wir werden Wanda in die Nähe des Stoffes bringen. 648 01:21:14,751 --> 01:21:17,376 Vielleicht hilft uns Frau Doktor dabei. Das spart viel Zeit. 649 01:21:17,376 --> 01:21:20,126 - Und Sie folgen mir. - Richtig... 650 01:21:20,126 --> 01:21:22,126 Bringt Wander und Frau Doktor runter zum Wagen. 651 01:21:22,126 --> 01:21:24,918 Einen Moment. Wir werden sie aufteilen. 652 01:21:24,918 --> 01:21:28,168 Jeder kriegt die Hälfte dieser gewinnbringenden Kombination. 653 01:21:29,501 --> 01:21:33,251 Was ist los, Mr. Hornet? Vertraust du mir nicht? 654 01:21:33,251 --> 01:21:37,501 Nur soweit mein Blick reicht, Selden. Kein Stück weiter. 655 01:21:49,168 --> 01:21:54,251 Ich verstehe dich nicht, Bert. Wieso beteiligst du Green Hornet am Geschäft? 656 01:21:54,918 --> 01:21:59,334 Noch sind wir gar nicht im Geschäft. Wenn's soweit ist, wissen wir Bescheid. 657 01:21:59,751 --> 01:22:01,793 Ich gehe auf Nummer sicher. 658 01:22:19,418 --> 01:22:25,293 Verbindung, geben Sie mir die 555-7767. 659 01:22:25,626 --> 01:22:28,793 - Was tust du da? - Wonach sieht's denn aus? 660 01:22:28,793 --> 01:22:31,418 Ich gehe nur auf Nummer Sicher, wie ich schon sagte. 661 01:22:32,751 --> 01:22:34,293 Honey Boy? 662 01:22:35,418 --> 01:22:37,751 Ich habe einen Job für dich, Honey Boy. 663 01:24:08,501 --> 01:24:11,084 Das hätte ihn für Stunden wieder bewusstlos gemacht! 664 01:24:11,626 --> 01:24:16,501 Dafür ohne Schmerzen, für ein Leben, das er womöglich nicht verdient. 665 01:24:17,876 --> 01:24:20,584 - Was sollen wir tun? - Warten. 666 01:24:21,043 --> 01:24:23,418 Vielleicht wacht er wieder auf. 667 01:24:24,418 --> 01:24:28,876 Carlo, bring Sie rauf aufs Deck. Sie nervt mich. 668 01:24:59,668 --> 01:25:04,209 Gus. Gus, du musst mir sagen, wo sich die Ladung befindet. 669 01:25:04,376 --> 01:25:07,876 Wir haben nicht viel Zeit, um sie zusammen mit dir vom Schiff zu holen. 670 01:25:08,293 --> 01:25:13,418 Hinter der Wand... 671 01:25:13,918 --> 01:25:17,251 Im Maschinenraum... 672 01:25:17,251 --> 01:25:22,043 Aber wo genau, Gus? Wir können dich nicht mit nach unten nehmen. 673 01:25:22,168 --> 01:25:27,251 Ein halbes Dutzend präparierter Schrauben... 674 01:25:28,251 --> 01:25:30,418 Übermalt... 675 01:25:32,501 --> 01:25:36,084 - Sind Sie fertig mit ihm, Selden? - Ja. 676 01:25:36,334 --> 01:25:41,001 Ja, ich, ich habe alles, was ich brauche. 677 01:25:41,001 --> 01:25:43,209 Wir kümmern uns um ihn und Frau Doktor. 678 01:25:43,209 --> 01:25:45,876 - Wir treffen uns im Maschinenraum. - Alles klar. 679 01:25:46,376 --> 01:25:47,668 Auf geht es. 680 01:25:57,001 --> 01:26:00,001 Laut Plan haben wir fünf Minuten, um hier rauszukommen. 681 01:26:00,001 --> 01:26:02,126 Scanne Sie, sobald ich dir das Signal gebe... 682 01:26:11,251 --> 01:26:13,751 Wir werden in etwa fünf Minuten loslegen. 683 01:26:13,751 --> 01:26:16,501 Unser Ziel ist ein Frachter namens "Sally Bell". 684 01:26:37,793 --> 01:26:41,668 Frau Doktor, entweder Sie kommen freiwillig mit oder wir werden Sie tragen. 685 01:26:54,876 --> 01:26:57,126 - Was war das? - Honey Boy. 686 01:26:58,001 --> 01:27:00,209 Kümmere dich weiter um die Schrauben. 687 01:27:04,626 --> 01:27:06,209 Zwei Minuten... 688 01:27:06,626 --> 01:27:11,418 - Ein Mann, ich kann ihn gut sehen. - Ich auch. Bei den Kisten da drüben. 689 01:27:15,918 --> 01:27:18,834 - Ich schnappe ihn mir. - Nein. Er hat fast freies Schutzfeld. 690 01:27:18,834 --> 01:27:21,959 - Ja, aber uns läuft die Zeit davon. - Was geht hier vor? 691 01:27:27,626 --> 01:27:29,251 Jetzt haben wir's... 692 01:27:30,418 --> 01:27:31,626 Es ist soweit. 693 01:27:32,584 --> 01:27:34,043 Allerdings... 694 01:27:39,251 --> 01:27:42,168 Honey Boy stellt sicher, dass alles uns gehört. 695 01:27:42,168 --> 01:27:44,084 Kommt, wir verschwinden. 696 01:27:44,876 --> 01:27:46,376 Gut, weg hier. 697 01:28:17,126 --> 01:28:18,959 Ein bisschen nach links... 698 01:28:56,043 --> 01:28:57,418 So ist gut. 699 01:30:43,876 --> 01:30:46,084 Sie hätten entkommen können, wissen Sie? 700 01:30:46,209 --> 01:30:47,834 Ich weiß. 701 01:30:54,918 --> 01:30:57,543 Ich hätte Ihnen angeboten, Sie nach Hause zu fahren, aber... 702 01:30:57,543 --> 01:31:00,751 ...ich nehme an, dass Sie sich bei der Polizei sicherer fühlen würden. 703 01:31:00,751 --> 01:31:02,918 Nicht unbedingt. 704 01:32:35,543 --> 01:32:40,001 Untertitel von Bruce Whitty © 2025 61393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.