All language subtitles for Der.Gelbe.Taifun.1976.GERMAN.DL.1080p.BluRay.x264-PtBM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,084 --> 00:00:32,751
DER GELBE TAIFUN
2
00:01:06,251 --> 00:01:10,168
Schneller, Kato! Prinz Rafills
Flugzeug wird jeden Moment landen.
3
00:01:10,168 --> 00:01:12,626
Wenn wir nicht rechtzeitig ankommen,
ist er ein toter Mann.
4
00:01:50,376 --> 00:01:53,876
Vielen Dank, Thomas,
ich brauche Sie heute Abend nicht mehr.
5
00:01:58,834 --> 00:02:01,751
- Oh, Miss Prescott!
- Guten Abend, Mr. Barkir.
6
00:02:01,751 --> 00:02:05,334
Seine Hoheit wird überglücklich sein,
Sie hier zu treffen.
7
00:02:05,918 --> 00:02:08,001
Sein Flugzeug ist soeben gelandet.
8
00:02:08,751 --> 00:02:11,876
Wir sollten die Vorbereitungen
für die Hochzeit bald angehen!
9
00:02:11,876 --> 00:02:13,376
Ja, ja, das sollten wir.
10
00:02:13,376 --> 00:02:16,418
Seine Hoheit wird sich freuen,
dass Sie einverstanden sind,
11
00:02:16,418 --> 00:02:19,376
die Hochzeit im Konsulat
stattfinden zu lassen.
12
00:02:20,001 --> 00:02:24,626
Würde mich freuen, auf den Stufen des Rathauses
von einem Friedensrichter getraut zu werden,
13
00:02:24,626 --> 00:02:26,918
wenn Rafill es verlangt!
14
00:02:45,959 --> 00:02:47,084
Janet!
15
00:02:47,876 --> 00:02:50,001
- Rafill!
- Darling...
16
00:02:50,876 --> 00:02:54,001
Lass mich dich ansehen.
Es stimmt...
17
00:02:54,001 --> 00:02:56,251
Es ist unmöglich.
Aber es ist wahr:
18
00:02:56,251 --> 00:02:58,376
Du bist schöner als je zuvor.
19
00:03:12,668 --> 00:03:14,251
"Green Hornet"!
20
00:03:40,751 --> 00:03:42,751
Wir überlassen ihnen den Rest.
21
00:04:00,251 --> 00:04:03,751
- Ein Anschlag auf mein Leben?
- So ist es, Eure Hoheit.
22
00:04:04,876 --> 00:04:06,751
Woher wissen Sie das, Mr. Reid?
23
00:04:06,751 --> 00:04:09,959
Letzte Nacht erhielt ich
einen anonymen Anruf.
24
00:04:10,251 --> 00:04:16,043
Bevor ich die Polizei rufen konnte, erfuhr ich,
dass Green Hornet die Bedrohung beseitigt hatte.
25
00:04:16,043 --> 00:04:17,293
Aber warum?
26
00:04:17,293 --> 00:04:20,501
Warum sollte sich diese grüne Hornisse
die Mühe machen, mein Leben zu retten?
27
00:04:20,501 --> 00:04:23,084
Nach allem, was ich gehört habe,
ist er ein berüchtigter Krimineller.
28
00:04:23,084 --> 00:04:27,251
Das ist wahr, Eure Hoheit. Und ich habe
keine Ahnung, was sein Motiv war.
29
00:04:27,501 --> 00:04:31,626
Natürlich habe ich politische Feinde.
Welches Staatsoberhaupt tut das nicht?
30
00:04:31,751 --> 00:04:35,626
Aber selbst wenn es sich letzte Nacht
um einen Mordanschlag gehandelt hat,
31
00:04:35,626 --> 00:04:37,918
bin ich hier im Konsulat
vollkommen sicher.
32
00:04:37,918 --> 00:04:39,293
Da wäre ich mir nicht so sicher.
33
00:04:39,293 --> 00:04:41,418
Heute Abend findet hier
ein Empfang zu Ihren Ehren statt.
34
00:04:41,418 --> 00:04:44,501
Aber Mr. Reid, die Teilnahme ist
nur auf Einladung möglich.
35
00:04:44,501 --> 00:04:48,001
Einladungen können bekanntlich
in die falschen Hände geraten, Mr. Bakir.
36
00:04:48,001 --> 00:04:50,918
Hoheit, ich bitte um Ihre Erlaubnis,
heute Abend eine starke Polizeiwache
37
00:04:50,918 --> 00:04:53,126
auf dem Konsulatsgelände
zu postieren.
38
00:04:53,126 --> 00:04:57,126
Nun, meinetwegen spricht nichts dagegen.
Was meinst du, Bakir?
39
00:04:57,126 --> 00:05:00,168
Solange die Polizei nicht
auf das Konsulatsgelände kommt...
40
00:05:00,168 --> 00:05:04,626
Dies ist katharisches Territorium,
genauso wie die Hauptstadt von Kahara.
41
00:05:04,626 --> 00:05:08,584
- Ich bitte Sie, das zu respektieren.
- Natürlich, Mr. Bakir.
42
00:05:08,584 --> 00:05:10,751
Nun, dann sind wir uns einig.
43
00:05:11,001 --> 00:05:14,043
Ich möchte Ihnen, meine Herren,
für Ihre Sorge um meine Sicherheit danken.
44
00:05:14,043 --> 00:05:17,876
Janet hatte Sie erwähnt, Mr. Reid.
Ihre Familien sind miteinander befreundet?
45
00:05:17,876 --> 00:05:18,918
Das stimmt.
46
00:05:18,918 --> 00:05:21,793
Ich freue mich, Sie heute Abend beim
Empfang begrüßen zu dürfen.
47
00:05:21,793 --> 00:05:23,168
Und auch Sie, Mr. Scanlon.
48
00:05:23,168 --> 00:05:25,001
Vielen Dank. Seien Sie
vorsichtig, Eure Hoheit.
49
00:05:25,001 --> 00:05:26,168
Werde ich.
50
00:05:26,168 --> 00:05:29,501
Wenn ein Mann ein so wunderbares
Mädchen wie meine Verlobte heiratet,
51
00:05:29,501 --> 00:05:31,876
hat er vieles, wofür es sich
zu leben lohnt.
52
00:05:31,876 --> 00:05:34,793
- Bis heute Abend!
- Auf Wiedersehen.
53
00:06:20,876 --> 00:06:22,876
Hört die Schlange denn nie auf?
54
00:06:22,876 --> 00:06:27,584
Sobald du Prinzessin Janet von Kahara bist,
wirst dir das ständig widerfahren.
55
00:06:32,251 --> 00:06:35,126
Verzeihung, Fräulein.
Sie werden am Telefon verlangt.
56
00:06:35,126 --> 00:06:37,626
- Mir wurde gesagt, es sei dringend.
- Dringend?
57
00:06:37,626 --> 00:06:39,251
Das Telefon ist in der Bibliothek, Miss.
58
00:06:39,251 --> 00:06:41,626
- Danke, entschuldige mich, Schatz.
- Nur zu.
59
00:06:51,168 --> 00:06:52,459
Hallo?
60
00:06:53,876 --> 00:06:55,168
Hallo?
61
00:06:57,084 --> 00:06:58,376
Hallo?
62
00:07:10,793 --> 00:07:13,501
- Guten Abend, Eure Hoheit.
- Mr. Reid, schön, Sie wiederzusehen.
63
00:07:13,501 --> 00:07:15,626
- Freut mich, ganz meinerseits. Mr. Bakir?
- Wie geht es Ihnen?
64
00:07:15,626 --> 00:07:18,001
- Oberst Sarajek, guten Abend!
- Guten Abend.
65
00:07:18,001 --> 00:07:21,126
Mr. Reid, Janet wurde
ans Telefon gerufen.
66
00:07:21,126 --> 00:07:23,293
Gesellen wir uns doch zu ihr
und genehmigen uns einen Drink.
67
00:07:23,293 --> 00:07:25,501
- Nur wir drei.
- Gute Idee.
68
00:07:28,834 --> 00:07:30,209
Schatz?
69
00:07:31,126 --> 00:07:34,376
Sehr seltsam...
Ich frage mich, wo sie ist.
70
00:07:41,876 --> 00:07:43,584
Was ist das für ein Geruch?
71
00:07:44,668 --> 00:07:46,001
Chloroform.
72
00:07:46,001 --> 00:07:50,001
- Irgendetwas ist Janet geschehen!
- Ist Mr. Scanlan schon angekommen?
73
00:08:00,751 --> 00:08:01,709
Ja?
74
00:08:02,751 --> 00:08:05,626
- Am Apparat!
- Verzeihung, Frank!
75
00:08:06,251 --> 00:08:08,793
Wenn Sie mich entschuldigen würden...
Was gibt es?
76
00:08:08,793 --> 00:08:10,084
Ärger...
77
00:08:17,501 --> 00:08:20,584
Ja. Ja, ich verstehe.
78
00:08:23,251 --> 00:08:26,501
- Janet wurde entführt.
- Entführt?
79
00:08:26,501 --> 00:08:28,876
Und wenn ich nicht binnen 48 Stunden
nach Kahara zurückkehre
80
00:08:28,876 --> 00:08:31,751
und meine Abdankung verkünde,
wird man sie töten.
81
00:08:38,751 --> 00:08:41,168
- Sarajek!
- Hoheit.
82
00:08:45,001 --> 00:08:47,876
Wie schnell kann mein Flugzeug
Richtung Kahara abflugbereit sein?
83
00:08:47,876 --> 00:08:51,126
Richtung Kahara? Aber Eure Hoheit,
ich verstehe nicht.
84
00:08:51,126 --> 00:08:53,793
- Wie schnell?
- In ein paar Stunden.
85
00:08:53,793 --> 00:08:55,584
Kümmern Sie sich darum.
86
00:08:56,543 --> 00:08:58,751
Geben Sie dieser Forderung
nicht nach, Eure Hoheit.
87
00:08:58,751 --> 00:09:02,168
Was reden Sie da? Ich muss es tun,
Janets Leben zuliebe!
88
00:09:02,168 --> 00:09:04,668
Aber ich glaube nicht,
dass eine Rückkehr nach Kahara
89
00:09:04,668 --> 00:09:06,793
und Eure Abdankung
sie retten wird.
90
00:09:06,793 --> 00:09:09,793
Männer, die bösartig genug sind,
um Euch auf die Art abzusetzen,
91
00:09:09,793 --> 00:09:12,459
würden nicht zögern, sie zu töten,
wenn sie einmal haben, was sie wollen.
92
00:09:12,459 --> 00:09:13,376
Mr. Scanlon!
93
00:09:13,376 --> 00:09:16,126
Sie werden ihr nichts antun,
solange sie mit ihr verhandeln müssen.
94
00:09:16,126 --> 00:09:18,043
Die Zeit ist auf Eurer Seite,
nicht auf ihrer.
95
00:09:18,043 --> 00:09:20,668
- Lasst sie warten.
- Gebt der Polizei eine Chance.
96
00:09:20,668 --> 00:09:23,293
Die wird herausfinden,
wer Janet wo festhält.
97
00:09:23,293 --> 00:09:25,001
Nein, Mr. Scanlon.
Es tut mir leid.
98
00:09:25,001 --> 00:09:27,376
Womöglich haben Sie recht.
Aber was, wenn Sie falsch liegen?
99
00:09:27,376 --> 00:09:29,001
Das kann ich nicht riskieren.
100
00:09:29,001 --> 00:09:32,209
Mein Thron bedeutet mir nichts
im Vergleich zu Janets Leben.
101
00:09:32,918 --> 00:09:35,376
Bereitet das Flugzeug
in zwei Stunden vor.
102
00:09:35,376 --> 00:09:36,584
Eure Hoheit!
103
00:09:40,626 --> 00:09:44,418
- Ich muss ihn aufhalten, Frank.
- Oh, du hast schon dein Bestes getan.
104
00:09:44,418 --> 00:09:47,001
Nein, nicht ganz.
105
00:10:20,001 --> 00:10:21,376
Los geht's.
106
00:11:16,584 --> 00:11:18,668
Ich bitte um Entschuldigung,
Eure Hoheit.
107
00:11:58,126 --> 00:11:59,543
Sieh doch...
108
00:12:08,501 --> 00:12:10,376
Sie kommen aus allen
Richtungen auf uns zu!
109
00:12:24,876 --> 00:12:28,626
Sieht aus wie eine Panzerplatte.
Aktiviere den Hornissen-Mörser!
110
00:13:16,293 --> 00:13:19,709
- Geschafft.
- Noch nicht ganz.
111
00:15:06,793 --> 00:15:08,918
Der Hubschrauber!
Schneller, Kato!
112
00:15:17,543 --> 00:15:18,876
Ruhig!
113
00:15:26,626 --> 00:15:29,668
Er kommt uns davon!
Da rüber!
114
00:16:15,376 --> 00:16:17,001
Spreng die Tür!
115
00:16:58,668 --> 00:17:00,459
Was hat das zu bedeuten?
116
00:17:01,543 --> 00:17:04,043
Sie wurden entführt,
im Großen und Ganzen.
117
00:17:04,043 --> 00:17:07,043
Ich verstehe nicht. Letzte Nacht
hast du mir das Leben gerettet.
118
00:17:07,043 --> 00:17:10,126
Zumindest wurde mir das gesagt.
Und heute Abend das!
119
00:17:10,418 --> 00:17:12,251
Es ist ganz einfach, Eure Hoheit.
120
00:17:12,251 --> 00:17:17,626
Ich konnte nicht zulassen, dass Sie mir die
Möglichkeit rauben, 25.000 Dollar zu verdienen.
121
00:17:17,626 --> 00:17:19,168
So hoch ist das Lösegeld,
das Sie für mich verlangen?
122
00:17:19,168 --> 00:17:22,584
Nein. Das ist der Preis für
die Rettung von Janet Prescott.
123
00:17:23,126 --> 00:17:25,876
- Janets Rettung?
- Ganz recht.
124
00:17:27,001 --> 00:17:32,126
- Falls der Preis zu hoch ist...
- Ich bin nur an Janets Sicherheit interessiert.
125
00:17:32,126 --> 00:17:35,001
Wie kannst du sie befreien?
Weißt du, wo sie festgehalten wird?
126
00:17:35,001 --> 00:17:37,501
- Ich denke schon.
- Wo?
127
00:17:37,501 --> 00:17:41,001
Möchte ich lieber nicht sagen.
Wenn ich Recht behalte,
128
00:17:41,543 --> 00:17:45,084
wird es eine Menge Planung erfordern,
um sie risikofrei retten zu können.
129
00:17:46,251 --> 00:17:49,334
In der Zwischenzeit müssen Sie hier
als unser Gast verweilen.
130
00:17:49,626 --> 00:17:53,334
- Für wie lange?
- Bis morgen Abend.
131
00:17:53,626 --> 00:17:57,876
- Dann könnte es zu spät sein.
- Hoffentlich nicht, Eure Hoheit.
132
00:17:57,876 --> 00:17:59,918
Wenn ja, sind wir sowieso
schon zu spät.
133
00:18:04,126 --> 00:18:07,001
Falls Sie etwas brauchen,
klingeln Sie einfach durch.
134
00:18:20,834 --> 00:18:22,376
Diesmal bist du zu weit
gegangen, Britt!
135
00:18:22,376 --> 00:18:25,001
Weißt du nicht, dass Prinz Rafill Oberhaupt
einer ausländischen Regierung ist?
136
00:18:25,001 --> 00:18:28,668
- Beruhige dich, Frank.
- Oh, beruhige dich, beruhige dich!
137
00:18:29,626 --> 00:18:32,168
Denk doch an die internationalen
Auswirkungen, wenn das rauskommt!
138
00:18:32,168 --> 00:18:35,251
- Es wird nicht rauskommen.
- Bist du dir da sicher?!
139
00:18:35,251 --> 00:18:36,626
Warum hast du das getan?
140
00:18:36,626 --> 00:18:39,709
Weil es der einzige Weg ist,
Janet Prescott zu retten.
141
00:18:40,334 --> 00:18:42,501
Was hat das eine
mit dem anderen zu tun?
142
00:18:42,501 --> 00:18:46,501
Frank, letzte Nacht standen 25 Polizisten
vor dem Konsulat auf Wache.
143
00:18:46,501 --> 00:18:48,876
Hast du dich nicht gefragt, wie die
Entführer sie herausgeholt hatten,
144
00:18:48,876 --> 00:18:51,459
ohne dass jemand etwas
Verdächtiges sehen konnte?
145
00:18:51,751 --> 00:18:52,459
Und weiter?
146
00:18:52,459 --> 00:18:54,584
Sie haben sie nicht
aus dem Konsulat entführt.
147
00:18:54,584 --> 00:18:57,751
Nachdem das Chloroform gewirkt hatte,
wurde sie irgendwo INS Konsulat entführt.
148
00:18:57,751 --> 00:19:00,793
Willst du etwa andeuten,
dass Abu Bakir und Oberst Sarajek
149
00:19:00,793 --> 00:19:03,876
- mit Janets Entführung zu tun haben?
- Ja, das will ich!
150
00:19:04,376 --> 00:19:06,376
Ich habe mich bereits mit
ihnen in Verbindung gesetzt.
151
00:19:06,376 --> 00:19:09,126
Green Hornet ist heute Abend
mit denen verabredet.
152
00:19:09,126 --> 00:19:10,543
Ach ja?
153
00:19:10,543 --> 00:19:12,959
Um das Lösegeld
des Prinzen einzutreiben.
154
00:19:37,001 --> 00:19:38,668
Wohin bringt ihr mich?
155
00:19:40,251 --> 00:19:43,876
Um Miss Prescott zu finden,
benötigen wir Ihre Hilfe.
156
00:19:43,876 --> 00:19:47,793
- Sind Sie dabei?
- Habe ich eine Wahl?
157
00:19:48,126 --> 00:19:50,668
Nicht, wenn Sie Miss Prescott
wieder lebend sehen wollen.
158
00:19:50,668 --> 00:19:54,209
- Dann kennen Sie meine Antwort.
- Gut.
159
00:19:54,626 --> 00:19:56,876
Ich werde Ihnen sagen,
was wir tun werden.
160
00:20:42,626 --> 00:20:44,251
- Guten Abend, meine Herren.
- Guten Abend.
161
00:20:44,251 --> 00:20:45,876
Ist das die Knete?
162
00:20:49,876 --> 00:20:53,251
So mache ich gerne Geschäfte:
Schnell und auf den Punkt.
163
00:20:54,168 --> 00:20:58,293
- Wann bekommen wir ihn?
- Habe ich Ihnen doch am Telefon gesagt.
164
00:20:58,293 --> 00:21:01,251
Binnen einer Stunde
nach Zahlung des Lösegelds.
165
00:21:01,251 --> 00:21:03,418
Sobald ich das Botschaftsgelände
verlassen habe,
166
00:21:03,418 --> 00:21:06,084
gebe ich euch durch, wo Ihr
Seine Hoheit finden könnt.
167
00:21:08,668 --> 00:21:10,293
Vielen Dank, Gentlemen.
168
00:21:25,668 --> 00:21:27,459
Ruf beim Haupttor durch.
169
00:21:28,293 --> 00:21:31,751
Hier spricht Oberst Sarajak.
Green Hornet hat uns soeben verlassen.
170
00:21:31,751 --> 00:21:35,293
Achten Sie darauf, ob er im Auto
sitzt, sobald er von dannen zieht.
171
00:21:35,293 --> 00:21:36,459
Aber warum?
172
00:21:39,251 --> 00:21:42,334
Ganz einfach, weil ich
ihm nicht vertraue.
173
00:24:20,293 --> 00:24:23,626
- Al Trump?
- Ganz recht! Und jetzt hoch die Flossen.
174
00:24:24,751 --> 00:24:27,834
Ich habe nie gesagt, dass ich
irgendwen verpfeifen würde, aber...
175
00:24:28,001 --> 00:24:29,334
Owen!
176
00:24:29,459 --> 00:24:32,709
Ruf die Bullen an und sag denen, dass
Al Trump Green Hornet erwischt hat.
177
00:24:48,793 --> 00:24:50,126
Schließ die Tür.
178
00:25:44,001 --> 00:25:46,251
- Was war das für ein Geräusch?
- Ich weiß es nicht, Exzellenz!
179
00:25:46,251 --> 00:25:47,834
Dann finde es heraus!
180
00:25:55,668 --> 00:25:56,959
Zum Keller!
181
00:25:59,168 --> 00:26:02,001
- Was machen Sie hier?
- Nach Ihnen suchen!
182
00:26:02,501 --> 00:26:04,543
- Alles in Ordnung?
- Ja.
183
00:26:06,251 --> 00:26:07,793
Dann wollen wir mal.
184
00:26:11,501 --> 00:26:12,834
Zurück!
185
00:26:16,751 --> 00:26:18,168
Den Stuhl!
186
00:26:22,793 --> 00:26:24,126
Brecht die Tür auf!
187
00:26:25,126 --> 00:26:26,751
Das wird nicht lange halten.
188
00:26:33,793 --> 00:26:36,293
Mal sehen, ob wir
einen Weg hier raus finden.
189
00:26:37,501 --> 00:26:39,543
Ja, das könnte klappen.
190
00:27:00,376 --> 00:27:02,126
Da ist er! Schnappt ihn!
191
00:27:10,876 --> 00:27:13,751
Rafill!
Oh, Darling!
192
00:27:14,501 --> 00:27:16,043
- Geht es dir gut?
- Ja!
193
00:27:16,043 --> 00:27:19,126
- Wo ist Green Hornet?
- Er ist noch im Weinkeller.
194
00:27:19,126 --> 00:27:21,834
Der Wagen steht hinten.
Die Schlüssel sind drin, nimm sie dir.
195
00:27:21,834 --> 00:27:23,626
Verschwinde von hier
und rufe die Polizei.
196
00:27:37,043 --> 00:27:40,459
Nun, Mr. Hornet!
Mal sehen, wer du wirklich bist!
197
00:28:05,501 --> 00:28:08,626
- Danke, mein Freund.
- Ich habe zu danken, Hoheit.
198
00:28:11,876 --> 00:28:14,668
Die Polizei.
Ihr solltet besser gehen.
199
00:28:15,126 --> 00:28:19,251
Halt! Die 25.000 Dollar,
die schulde ich euch noch!
200
00:28:19,918 --> 00:28:23,501
Vergesst es, Eure Hoheit.
Betrachtet es als Hochzeitsgeschenk.
201
00:28:23,501 --> 00:28:26,584
Green Hornet ist ein
ziemlicher Romantiker.
202
00:29:15,876 --> 00:29:19,668
Einheit 25. Fahren Sie weiter
zur Hauptstraße 1265.
203
00:29:19,668 --> 00:29:22,251
Ein 4059 ist im Gange.
204
00:29:27,043 --> 00:29:30,834
Einheit 25. Fahren Sie weiter
zur Hauptstraße 1265.
205
00:29:30,834 --> 00:29:33,334
Ein 4059 ist im Gange.
206
00:29:33,334 --> 00:29:36,251
- Dann wollen wir mal!
- Wir sollten das lassen, Bert.
207
00:29:36,251 --> 00:29:40,168
- Was, wenn Einheit 25 vor uns ankommt?
- Dann bieten wir uns als Verstärkung an!
208
00:29:40,168 --> 00:29:41,793
Drück auf die Tube!
209
00:29:51,251 --> 00:29:53,751
Ein 4059 ist im Gange.
210
00:29:53,751 --> 00:29:56,751
- Hast du die Adresse, Kato?
- Hauptstraße 1265.
211
00:29:56,751 --> 00:29:59,709
Dann fahr los. Vielleicht ist das,
worauf wir gewartet haben.
212
00:30:37,834 --> 00:30:40,584
Na los, schnapp dir das Zeug!
213
00:30:42,334 --> 00:30:45,751
Das ist zu riskant, Bert.
Ich steig aus!
214
00:30:49,126 --> 00:30:52,543
- Ich will mich nicht daran beteiligen.
- Du bist daran schon beteiligt!
215
00:30:52,543 --> 00:30:57,418
Du steckst bis zur Halskrause drin!
Jetzt geh da rüber und schnapp dir alles.
216
00:31:08,376 --> 00:31:10,126
Komm, lass uns gehen.
217
00:32:16,626 --> 00:32:18,126
Halt, oder ich schieße!
218
00:32:27,418 --> 00:32:29,418
- Auf wen hast du geschossen?
- Green Hornet!
219
00:32:29,418 --> 00:32:30,543
Green Hornet?!
220
00:32:30,543 --> 00:32:33,251
Ja, ich habe ihn in der Schulter erwischt,
aber er ist mit der Karre davongekommen.
221
00:32:33,251 --> 00:32:35,376
Das müssen wir melden,
aber hurtig!
222
00:32:38,001 --> 00:32:42,251
Hier Einheit 25, wir rufen
von Hauptstraße 1265 an.
223
00:32:42,251 --> 00:32:47,001
Sind mit Green Hornet aneinandergeraten.
Ist vom Tatort eines Einbruchs geflüchtet!
224
00:32:47,001 --> 00:32:50,543
Haben ihn in der linken Schulter angeschossen,
Konnten ihn nicht an der Flucht hindern.
225
00:32:50,543 --> 00:32:54,043
- Konntet ihr ihn zweifelsfrei identifizieren?
- Zweifelsfrei.
226
00:32:57,668 --> 00:33:01,001
- Sieht's schlimm aus?
- Ja.
227
00:33:02,126 --> 00:33:03,751
Du musst die Klamotten ausziehen.
228
00:33:03,751 --> 00:33:06,209
Da ist ein Krankenhaus in der Nähe,
du brauchst einen Arzt.
229
00:33:06,209 --> 00:33:09,251
Ich fürchte, dass ich
nicht so leicht davonkomme.
230
00:33:09,251 --> 00:33:11,251
Schalte den Polizeifunk ein.
231
00:33:12,626 --> 00:33:17,626
Einheit 25 meldet, dass Green Hornet
in der linken Schulter angeschossen wurde.
232
00:33:17,751 --> 00:33:21,001
Alarmiert alle Krankenhäuser
und Privatärzte.
233
00:33:21,001 --> 00:33:25,126
Jeder, ich wiederhole, jeder, der solch
eine Wunde behandeln lassen will,
234
00:33:25,126 --> 00:33:30,751
muss festgenommen werden. Warnung:
Der Mann ist bewaffnet und gefährlich.
235
00:33:30,751 --> 00:33:32,543
Fahr nach Hause, Kato.
236
00:33:41,751 --> 00:33:44,751
- Gute Arbeit, Jungs!
- Danke.
237
00:33:44,751 --> 00:33:48,751
- Irgendeine Ahnung, was er hier wollte?
- Ich schätze, die übliche 4059-Nummer.
238
00:33:48,751 --> 00:33:51,376
Irgendwas da drin scheint er
wirklich gewollt zu haben!
239
00:33:51,376 --> 00:33:54,334
Normalerweise bricht er nicht
in schäbige Juweliergeschäfte ein.
240
00:33:54,668 --> 00:33:58,251
- Nun, das hier war wohl 'ne Ausnahme.
- Kann ich irgendwie helfen?
241
00:33:58,251 --> 00:34:03,001
Nein, danke. Wir haben alles im Griff.
Warten nur noch auf die Ermittler.
242
00:34:04,876 --> 00:34:07,626
Alles klar. Man sieht sich.
243
00:34:23,251 --> 00:34:27,001
Sieht echt schlimm aus.
Du brauchst wirklich einen Arzt!
244
00:34:27,918 --> 00:34:30,584
Bis auf Weiteres
musst du herhalten, Kato.
245
00:34:39,751 --> 00:34:42,001
Geh mal besser ran.
246
00:34:48,001 --> 00:34:51,376
- Mr. Reids Anwesen.
- Wie schlecht geht's ihm?
247
00:34:53,501 --> 00:34:56,376
Kommt nicht in Frage.
Man würde ihn sofort verhaften.
248
00:34:57,043 --> 00:35:00,668
Schmerzmittel?
Nun, ich kann's versuchen.
249
00:35:00,918 --> 00:35:03,001
Ja, ich komme so schnell wie möglich.
250
00:35:09,668 --> 00:35:12,751
Tja, das war's. Schicht geschafft.
Fahr zum Revier.
251
00:35:13,126 --> 00:35:17,251
Hör zu, Bert, das war
heute Abend das letzte Mal.
252
00:35:17,251 --> 00:35:19,001
Du dummer Bengel!
253
00:35:19,001 --> 00:35:21,126
Kapierst du nicht,
wie gut wir es jetzt haben?
254
00:35:21,126 --> 00:35:24,709
- Alle halten Green Hornet für schuldig.
- Da soll ich ruhig schlafen können?
255
00:35:24,918 --> 00:35:30,543
- Das stinkt doch, Bert. Und ich auch.
- Vergiss es! Uns erwischen sie nicht.
256
00:35:31,876 --> 00:35:34,293
Du weißt gar nicht, wovon ich rede.
257
00:35:35,251 --> 00:35:39,418
Vielleicht weiß ich's doch,
aber jetzt hängst du mit drin.
258
00:35:40,543 --> 00:35:42,459
Verstehen wir uns?
259
00:35:51,501 --> 00:35:54,751
- Keine Süßigkeiten, keine Blumen?
- Dafür hab ich dir Schmerzmittel besorgt.
260
00:35:54,751 --> 00:35:57,293
- Die stärksten, die ich finden konnte.
- Ein Gast, der an alles denkt!
261
00:35:57,293 --> 00:35:59,501
Das richtige Geschenk
für den richtigen Anlass.
262
00:35:59,501 --> 00:36:01,376
Dir geht's schlimm, was?
263
00:36:02,418 --> 00:36:07,334
Mir war nie klar, wie viel Ärger eine
kleine Kugel anrichten kann.
264
00:36:07,626 --> 00:36:09,501
Nicht so wie im Western!
265
00:36:09,501 --> 00:36:12,376
Tut mir leid, dass ich dich da hinein verwickelt
habe, aber ich hatte Angst vor Maulwürfen.
266
00:36:12,376 --> 00:36:14,251
Vielleicht war nicht alles umsonst, Frank.
267
00:36:14,251 --> 00:36:17,751
Kato, zeig ihm, was wir auf dem Boden des
Juweliergeschäfts gefunden haben.
268
00:36:22,126 --> 00:36:26,626
Polizei... Lag ich mit meiner
Vermutung also richtig...
269
00:36:26,626 --> 00:36:28,751
Ich hatte gehofft,
dass dem nicht so wäre.
270
00:36:28,751 --> 00:36:32,959
2000 ehrliche Polizisten, Frank.
Und nur eins, zwei schlechte.
271
00:36:33,918 --> 00:36:35,209
Wie wirst du damit umgehen?
272
00:36:35,209 --> 00:36:37,918
Zuerst muss ich herausfinden,
wem dieser Knopf gehört.
273
00:36:38,126 --> 00:36:41,459
Es wird nicht einfach,
aber es muss was geschehen.
274
00:36:44,001 --> 00:36:46,709
- Die Kugel muss raus.
- Wie?
275
00:36:46,709 --> 00:36:48,793
Ja... wie?
276
00:36:49,251 --> 00:36:51,043
Egal welche Unfallgeschichte
du dir ausdenkst:
277
00:36:51,043 --> 00:36:54,584
Sogar der Herausgeber des "Sentinel"
wird sofort unter Verdacht geraten.
278
00:36:55,293 --> 00:36:58,376
Es sei denn, der Unfall
passiert vor vielen Zeugen.
279
00:36:59,418 --> 00:37:00,626
Sag das nochmal.
280
00:37:00,626 --> 00:37:03,751
Ich sagte: Es sei denn, der Unfall
passiert vor vielen Zeugen.
281
00:37:03,751 --> 00:37:05,668
- Wie das denn?
- Wie spät ist es?
282
00:37:05,668 --> 00:37:08,376
5:10 Uhr morgens.
283
00:37:08,376 --> 00:37:11,751
In einer Stunde wird die Redaktion
des "Sentinel" in heller Aufruhr sein.
284
00:37:11,751 --> 00:37:15,793
- Wovon redest du?
- Gib mir die Hälfte von dem Zeug.
285
00:37:16,376 --> 00:37:19,501
- Aber das taugt doch nichts.
- Ich will nicht k.o. gehen.
286
00:37:19,501 --> 00:37:22,293
Ich möchte meinen Zeugen
Guten Morgen sagen.
287
00:37:22,918 --> 00:37:25,126
Tja, ich hoffe, du weißt,
was du tust...
288
00:37:25,126 --> 00:37:27,709
GREEN HORNET VERWUNDET
289
00:37:34,126 --> 00:37:36,834
- Morgen, allerseits!
- Guten Morgen, Mr. Reid.
290
00:37:37,168 --> 00:37:39,418
- Guten Morgen, Nick.
- Toller Leitartikel!
291
00:37:39,418 --> 00:37:41,001
Danke! Guten Morgen, Carson.
292
00:37:41,001 --> 00:37:45,251
- Guten Morgen, Morgen...
- Hallo, Chef! Toller Leitartikel!
293
00:37:45,251 --> 00:37:48,626
Danke, Mike. Ich dachte mir,
dass er dir gefallen würde.
294
00:37:48,626 --> 00:37:51,043
Ich denke, Sie sollten morgen
nachhaken. Wieder auf Seite Eins.
295
00:37:51,043 --> 00:37:53,876
Wir sollten Green Hornet dafür loben,
diese Einbrüche ausgenutzt zu haben!
296
00:37:53,876 --> 00:37:57,626
Es gibt nicht genug Beweise, Mike.
Selbst Green Hornet hat Anrecht auf Beweise.
297
00:37:57,626 --> 00:38:01,126
Wie viele denn noch?
Er wurde bei der Flucht ertappt!
298
00:38:01,126 --> 00:38:02,834
Keine Bewegung!
299
00:38:07,501 --> 00:38:10,126
Versucht das nochmal
und ihr geht drauf!
300
00:38:10,126 --> 00:38:13,418
- Wo ist Britt Reid?
- Was geht hier vor?!
301
00:38:15,376 --> 00:38:18,293
Mr. Reid, ich überbringe eine Nachricht
von Green Hornet.
302
00:38:18,293 --> 00:38:20,209
"Danke für den Leitartikel."
303
00:38:35,876 --> 00:38:38,918
GROSSE PELZ-LADUNG
EINGETROFFEN
304
00:38:49,043 --> 00:38:50,251
Tag, Miss Case.
305
00:38:51,043 --> 00:38:54,168
- Was soll das werden?
- Business as usual.
306
00:38:54,626 --> 00:38:58,043
- Ein hoffnungsloser Fall.
- Bis bald, Doc.
307
00:38:58,376 --> 00:39:00,751
- Wie fühlst du dich?
- Bestens.
308
00:39:00,751 --> 00:39:04,334
Ich schau mir zunächst die Abendausgabe
an und dann machen wir uns ans Werk, ok?
309
00:39:12,126 --> 00:39:17,918
Die Mitchell Warehouse Company
hat heute eine große Ladung wertvoller Pelze...
310
00:39:18,251 --> 00:39:20,626
Was hat das auf Seite Eins zu suchen?
311
00:39:20,626 --> 00:39:24,293
Gehört höchstens ans Ende von Abschnitt D,
wenn es überhaupt ins Blatt muss.
312
00:39:24,626 --> 00:39:26,126
- Tja, also...
- Tja, was?
313
00:39:26,126 --> 00:39:29,876
Das war Mike, er bestand darauf,
dass es auf Seite Eins erscheint.
314
00:39:29,876 --> 00:39:32,251
Er sagte, er habe einen
sehr guten Grund dafür.
315
00:39:32,251 --> 00:39:37,751
Du kennst ja Mike. Er hatte sich
durchgesetzt und ist danach verschwunden.
316
00:39:37,751 --> 00:39:41,751
Wertvolle Pelze... Los, das Telefon.
Schau, ob du ihn ausfindig machen kannst.
317
00:39:41,751 --> 00:39:44,876
Schon versucht, er ist an keinem
seiner üblichen Plätze.
318
00:39:44,876 --> 00:39:48,376
Schön, bring das Zeug zurück ins Büro.
Wir machen morgen weiter.
319
00:39:48,709 --> 00:39:51,376
- Gute Nacht.
- Gute Nacht und danke, Miss Case.
320
00:40:03,626 --> 00:40:06,959
Vermittlung? Geben Sie
mir die 555-6789, bitte.
321
00:40:12,876 --> 00:40:14,251
Scanlon.
322
00:40:14,668 --> 00:40:17,751
- Hey, Britt. Wie geht's dir?
- Einigermaßen.
323
00:40:17,751 --> 00:40:20,126
Ist dir schon was zu dem Knopf eingefallen?
324
00:40:20,126 --> 00:40:23,251
Bei der heutigen Inspektion zeigte
der Kommandant der Handelsbezirksstation
325
00:40:23,251 --> 00:40:25,668
einen Officer wegen eines
fehlenden Uniformknopfs an.
326
00:40:25,668 --> 00:40:28,168
- Womöglich haben wir da eine Spur.
- Wir lautet der Name?
327
00:40:28,168 --> 00:40:31,251
Er ist ein Neuling.
Dixon. James Dixon.
328
00:40:31,251 --> 00:40:35,793
Gehört zur Nachtstreife, Einheit 36.
Sein Partner ist ein alter Hase, Bert Clark.
329
00:40:35,793 --> 00:40:39,001
- Okay. Danke, Frank.
- Reid, warte mal. Was hast du vor?
330
00:40:39,001 --> 00:40:41,251
Mike Axford ist derjenige,
der was vorhat.
331
00:40:41,251 --> 00:40:44,668
Sieht aus, als wollte er Green
Hornet eine kleine Falle stellen.
332
00:40:44,668 --> 00:40:46,918
Er merkt nicht, dass er es mit
ein paar Polizisten zu tun hat,
333
00:40:46,918 --> 00:40:49,751
die nicht vor Mord zurückschrecken würden,
um ihre Machenschaften geheim zu halten.
334
00:40:49,751 --> 00:40:52,543
- Ja, aber kannst du ihn nicht aufhalten?
- Ich kann ihn nicht finden.
335
00:40:52,543 --> 00:40:54,376
Zumindest nicht von
diesem Krankenhaus aus...
336
00:40:54,376 --> 00:40:56,084
Reid, du bist in keiner Verfassung...
337
00:41:38,001 --> 00:41:40,876
Du kannst nicht einfach ins Polizeirevier
spazieren und es dir nehmen!
338
00:41:40,876 --> 00:41:43,126
Nein. Aber ich sage dir, wer das kann.
339
00:41:43,126 --> 00:41:44,584
Green Hornet!
340
00:42:02,126 --> 00:42:05,626
Denk daran, es so aussehen zu lassen,
als wenn wir jemanden beim Ausbrechen helfen.
341
00:42:06,876 --> 00:42:08,834
Mal schauen,
was wir so finden.
342
00:43:25,459 --> 00:43:26,834
Da, Kato!
343
00:43:28,751 --> 00:43:31,834
Überhole ihn. Die sollen uns
gut zu sehen kriegen...
344
00:43:40,168 --> 00:43:42,668
Sieh mal! Green Hornets Wagen!
345
00:43:43,543 --> 00:43:45,918
- Was machst du?
- Verstärkung anfordern. So lautet der Befehl.
346
00:43:45,918 --> 00:43:49,501
Befehl?! Weißt du, was passiert, wenn wir
Green Hornet alleine fangen?
347
00:43:49,501 --> 00:43:52,876
- Beförderungen und mehr Geld!
- Denkst du an nichts anderes als Geld?!
348
00:43:52,876 --> 00:43:54,334
Oh, darauf kannst du wetten, Baby!
349
00:43:54,334 --> 00:43:57,543
Alles, was ich in die Finger bekomme,
auf jede erdenkliche Art und Weise!
350
00:43:57,543 --> 00:43:59,459
Jetzt häng ihm an den Fersen!
351
00:44:17,126 --> 00:44:18,918
Komm raus, Hände hoch!
352
00:44:26,376 --> 00:44:27,793
Ich dachte, du wärst verletzt!
353
00:44:27,793 --> 00:44:29,876
Und ich dachte, du wärst
ein ehrlicher Polizist.
354
00:44:29,876 --> 00:44:33,168
- Ich weiß nicht, wovon du redest!
- Dann erkläre ich es dir.
355
00:44:33,168 --> 00:44:35,626
Du bist bei Einbrüchen aufgekreuzt
und hast dir die Beute gekrallt.
356
00:44:35,626 --> 00:44:38,043
- Kann mir keiner nachweisen!
- Ich schon.
357
00:44:38,043 --> 00:44:41,793
Ein kleiner fehlender Knopf, der am
Tatort des Raubüberfalls gefunden wurde.
358
00:44:41,793 --> 00:44:43,876
Wurde dem Staatsanwalt
anonym übermittelt.
359
00:44:43,876 --> 00:44:46,043
- Ihr habt den Knopf?
- Halt den Mund! Das beweist gar nichts!
360
00:44:46,043 --> 00:44:49,126
Vielleicht...
Wollt ihr es riskieren?
361
00:44:49,126 --> 00:44:51,626
- Was wollt ihr von uns?
- Dass ihr damit aufhört.
362
00:44:51,626 --> 00:44:55,126
Zumindest solange, bis alle wissen,
dass Green Hornet nichts damit zu tun hat.
363
00:44:55,126 --> 00:45:00,334
- Und wenn wir uns weigern?
- Versuche es nur, Clark. Versuche es...
364
00:45:18,126 --> 00:45:21,293
- Glaubst du, das wird sie aufhalten?
- Ich hoffe doch.
365
00:45:21,293 --> 00:45:26,126
Zumindest lange genug, bis sie den Köder
schlucken, den Mike im Blatt platziert hat.
366
00:46:01,668 --> 00:46:03,501
Einheit 48!
367
00:46:03,501 --> 00:46:09,001
Das Lagerhaus bei 365 Ashland.
Ein 4059 ist im Gange.
368
00:46:09,001 --> 00:46:13,126
- Los geht's.
- Bist du verrückt? Green Hornet macht uns fertig!
369
00:46:13,126 --> 00:46:18,418
Er nannte uns kleine Fische, Bubi.
Da hatte er Recht. Diesmal läuft es anders.
370
00:46:18,418 --> 00:46:22,209
Es stand in der Zeitung.
Das Lager ist voller wertvoller Pelze!
371
00:46:22,209 --> 00:46:24,376
Jetzt mach mal halblang, Bert!
372
00:46:26,168 --> 00:46:28,209
Womöglich hast du recht.
373
00:46:29,043 --> 00:46:32,751
Gut, nehmen wir an,
das hier wäre das letzte Mal.
374
00:46:32,751 --> 00:46:35,626
Die größte Nummer,
aber das letzte Mal.
375
00:47:31,126 --> 00:47:33,626
Da ist es. Genauso, wie es
die Zeitung gesagt hat!
376
00:47:33,626 --> 00:47:35,084
Abladen!
377
00:47:53,168 --> 00:47:56,209
Los, komm da runter!
Wir sind Polizisten!
378
00:47:56,543 --> 00:47:58,001
Was machen wir jetzt?
379
00:47:58,418 --> 00:48:01,584
Ruf Wagen 48! Sag denen, wir
hätten den Einbrecher in der Mangel!
380
00:48:01,584 --> 00:48:03,376
Aber er hat ein Foto geschossen!
381
00:48:03,376 --> 00:48:07,376
Sobald die hier eintreffen, wird er weder
sprechen noch Fotos zeigen können.
382
00:48:07,376 --> 00:48:08,876
Los, raus!
383
00:48:12,751 --> 00:48:15,376
Geh ruhig zurück zum Wagen.
Ich gehe allein hinein.
384
00:48:15,376 --> 00:48:17,959
Da sind zwei von denen drin.
Und beide haben Knarren.
385
00:48:17,959 --> 00:48:20,251
Ich geh da lang und du
kommst von der anderen Seite.
386
00:48:20,251 --> 00:48:22,834
- Sicher, dass es dir gut geht?
- Blendend geht's mir!
387
00:51:03,251 --> 00:51:04,251
Vielen Dank.
388
00:51:04,251 --> 00:51:07,084
Mr. Reid möchte sein Bedauern
darüber zum Ausdruck bringen,
389
00:51:07,084 --> 00:51:09,251
dass er heute nicht an dieser
Veranstaltung teilnehmen kann.
390
00:51:09,251 --> 00:51:14,209
Aber die Walze im Pressegeschäft
ist nun mal kein Walzer!
391
00:51:15,501 --> 00:51:16,626
Sehr gut.
392
00:51:16,626 --> 00:51:23,459
Außerdem möchte er Thornton Richardson
von den Richardson Galleries danken,
393
00:51:23,459 --> 00:51:27,209
ohne dessen Leitung diese Ausstellung
nicht möglich gewesen wäre.
394
00:51:29,168 --> 00:51:32,418
Rembrandt, Degas,
Picasso, Ruwoldt.
395
00:51:32,626 --> 00:51:35,334
Namen der Gegenwart
und Vergangenheit...
396
00:51:36,751 --> 00:51:40,876
Namen der Gegenwart und Vergangenheit,
die uns ein unschätzbares Erbe hinterlassen haben.
397
00:51:40,876 --> 00:51:42,793
Gemälde aus Nationalmuseen...
398
00:51:42,793 --> 00:51:46,001
Berühmte Galerien, die von privaten
Sammlern ausgeliehen wurden.
399
00:51:46,001 --> 00:51:49,709
Hoch mit den Händen,
an die Wand mit euch! Los!
400
00:51:50,043 --> 00:51:53,709
Alles klar, Jungs, legt los!
Kümmert euch um die Fernsehkamera!
401
00:52:01,751 --> 00:52:03,459
Geben Sie mir die Polizei, schnell!
402
00:53:06,168 --> 00:53:07,876
Überprüfe den Scanner.
403
00:53:16,251 --> 00:53:19,084
- Check!
- Hornissen-Pistole.
404
00:53:22,043 --> 00:53:23,084
Check.
405
00:53:24,376 --> 00:53:26,126
Hornissen-Stachel...
406
00:53:28,959 --> 00:53:31,584
Check.
Auf geht's, Kato.
407
00:53:56,001 --> 00:53:59,668
Riskieren wir nicht ein bisschen viel?
Im Krankenhaus schiebt bestimmt jemand Wache.
408
00:53:59,668 --> 00:54:02,043
Zweifellos. Und wir müssen
an ihr vorbeikommen.
409
00:54:02,043 --> 00:54:04,376
Du hoffst wohl, den Gefangenen
zum Reden zu bringen.
410
00:54:04,376 --> 00:54:06,543
Mit der Polizei will er nicht reden.
411
00:54:06,793 --> 00:54:10,334
Aber womöglich kann Green Hornet
ihn davon überzeugen, das Richtige zu tun.
412
00:54:46,376 --> 00:54:48,043
Aufs Bett damit.
413
00:54:52,251 --> 00:54:53,709
Vielen Dank.
414
00:56:07,543 --> 00:56:09,876
Tut mir leid, Kumpel.
Niemand darf da rein.
415
00:56:46,501 --> 00:56:50,293
- Was ist passiert?
- Zu spät. Sie haben ihn mit dem Laser erwischt.
416
00:56:52,668 --> 00:56:55,876
- Ist dir was Ungewöhnliches aufgefallen?
- Nein, nichts.
417
00:56:56,501 --> 00:56:57,793
Sieh mal!
418
00:57:04,126 --> 00:57:06,918
Folgen wir ihm, Kato.
Ganz ruhig, ohne Licht.
419
00:57:06,918 --> 00:57:10,043
Hoffentlich eilt er nicht zum Flughafen,
um einen Flug zu erwischen.
420
00:57:47,293 --> 00:57:52,626
Mein guter Freund und Ko-Sponsor,
Thornton Richardson. Er steckt dahinter.
421
00:57:54,501 --> 00:57:57,084
- Wie ist es gelaufen?
- Bestens, Boss!
422
00:57:57,376 --> 00:58:01,209
- Hat man dich verfolgt?
- Quatsch, war weg, ehe sie's merkten.
423
00:58:01,418 --> 00:58:05,168
Geh lieber auf Nummer sicher.
Schaut nach, ob alles klar ist.
424
00:58:14,751 --> 00:58:16,834
Bei Reid meldet sich keiner.
425
00:58:26,376 --> 00:58:27,959
Pass auf, dass keiner kommt.
426
00:58:33,376 --> 00:58:35,751
Was machst du hier?
Was willst du von uns?
427
00:58:35,751 --> 00:58:38,418
Ich habe plötzlich ein Interesse
an Kunst entwickelt.
428
00:58:38,418 --> 00:58:40,543
Als ob du dir die Mühe machst,
etwas zu kaufen.
429
00:58:40,543 --> 00:58:45,251
- Ich denke nicht daran, zu kaufen.
- Tja, wenn du was stehlen willst, bedien' dich.
430
00:58:45,251 --> 00:58:47,501
Sie unterschätzen mich, Richardson.
431
00:58:47,501 --> 00:58:50,168
Ich bin gekommen, um mir
ein Stück vom Kuchen abzuschneiden.
432
00:58:50,168 --> 00:58:52,376
Ich fürchte, ich verstehe nicht ganz...
433
00:58:52,376 --> 00:58:55,584
Meisterwerke im Wert von
anderthalb Millionen Dollar...
434
00:58:55,584 --> 00:58:59,626
Derzeitig zum reduzierten Preis
von einer Millionen auf dem Markt.
435
00:59:00,251 --> 00:59:02,626
Warst du heute Nachmittag
in Reids Wohnung?
436
00:59:02,626 --> 00:59:05,251
- Möglicherweise.
- Und wir haben dir das Gemälde weggeklaut?
437
00:59:05,251 --> 00:59:06,793
Richtig, deswegen bin ich hier.
438
00:59:06,793 --> 00:59:09,126
Denkst du, wir sind so dumm,
die Dinger hier zu bunkern?
439
00:59:09,126 --> 00:59:12,959
- Ich will nur meinen Anteil.
- Lächerlich...
440
00:59:14,626 --> 00:59:18,001
Ich habe das zu lange geplant,
um es einfach zu verschenken.
441
00:59:18,001 --> 00:59:20,001
Ich will nur die Hälfte.
442
00:59:21,168 --> 00:59:23,376
Siehst du diesen leeren Rahmen?
443
00:59:24,293 --> 00:59:29,001
In Kürze wird er einen Rembrandt
im Wert von einer Millionen Dollar enthalten.
444
00:59:29,251 --> 00:59:30,959
Falls Reid zahlt!
445
00:59:31,751 --> 00:59:33,293
Das wird er.
446
00:59:33,293 --> 00:59:37,459
Ich habe jeden Schritt vorbereitet.
Alles ergibt sich genau nach Plan.
447
00:59:37,876 --> 00:59:41,126
Jeden Schritt, außer einen:
Du hast jetzt einen Partner.
448
00:59:41,126 --> 00:59:43,084
Was, wenn ich mich weigere?
449
00:59:43,209 --> 00:59:48,334
Dann wird dein Bild im Rahmen
hängen, inklusive Trauerflor.
450
00:59:49,543 --> 00:59:51,209
Ich melde mich...
451
00:59:52,293 --> 00:59:54,334
...sobald Reid bezahlt.
452
01:00:03,751 --> 01:00:07,126
- Was wirst du mit ihm anstellen?
- Er macht mir keine Angst.
453
01:00:07,376 --> 01:00:08,668
Den konnte noch keiner schlagen...
454
01:00:08,668 --> 01:00:11,959
Aber bisher hat niemand einen
Laserstrahl gegen ihn eingesetzt.
455
01:00:12,459 --> 01:00:15,876
Sollte er sich einmischen, wird sein
Konterfei im Rahmen hängen.
456
01:00:17,126 --> 01:00:19,043
Inklusive Trauerflor.
457
01:00:22,251 --> 01:00:25,043
- Hier Britt Reid.
- Guten Abend, Mr. Reid.
458
01:00:25,043 --> 01:00:28,043
Hier spricht wieder Ihr Freund.
Haben Sie das Geld?
459
01:00:28,043 --> 01:00:31,626
Noch nicht. Dauert eine Weile,
eine Millionen in bar aufzutreiben.
460
01:00:31,626 --> 01:00:37,751
Viel Zeit bleibt Ihnen nicht mehr.
Ich gebe Ihnen bis morgen, 10 Uhr abends.
461
01:00:37,876 --> 01:00:40,168
- Hören Sie...
- Nein, Sie hören zu, Mr. Reid.
462
01:00:40,376 --> 01:00:42,251
Halten Sie mich nicht hin.
463
01:00:42,251 --> 01:00:46,959
Bringen Sie das Geld morgen in Ihr Büro
oder die Gemälde kriegen den Laser zu spüren.
464
01:00:47,168 --> 01:00:48,501
Und...
465
01:00:49,376 --> 01:00:52,126
Bringen Sie die werte Miss Case mit.
466
01:00:55,668 --> 01:01:00,251
- Miss Case, was hat sie damit zu tun?
- Sie wird alles abliefern.
467
01:01:00,918 --> 01:01:04,501
Nur um sicher zu gehen,
dass Sie uns nicht austricksen.
468
01:01:06,501 --> 01:01:11,126
- Einen Moment mal.
- Morgen, 10 Uhr abends.
469
01:01:20,168 --> 01:01:23,251
- Sie haben nach mir gerufen, Mr. Reid?
- So ist es, Doktor. Setzen Sie sich.
470
01:01:23,251 --> 01:01:24,376
Vielen Dank.
471
01:01:27,168 --> 01:01:31,293
Ich möchte Ihnen eine Frage stellen,
bezüglich unserer gestrigen Schlagzeile.
472
01:01:31,293 --> 01:01:34,626
Was würden Sie als wissenschaftlicher
Berater des "Sentinel" raten,
473
01:01:34,626 --> 01:01:38,209
wenn man sich gegen einen
Laserstrahl schützen will?
474
01:01:38,543 --> 01:01:41,751
Nun, soweit ich weiß, gibt es
keine Schutzmaßnahmen.
475
01:01:41,751 --> 01:01:46,834
Laser konzentrieren ein so hohes
Wärmevolumen, dass... Moment mal...
476
01:01:47,001 --> 01:01:50,876
Es gibt eine streng geheime Flüssigkeit,
die früher für die Hitzeschilde
477
01:01:50,876 --> 01:01:54,751
unser Raumschiffkapseln zum Wiedereintritt
in die Erdatmosphäre genutzt wurde.
478
01:01:54,751 --> 01:01:56,626
Diese wird von einer lokalen
Firma hergestellt.
479
01:01:56,626 --> 01:01:59,834
- Kennen Sie die Firma?
- Nein, Sir, aber ich kann's herausfinden.
480
01:01:59,834 --> 01:02:01,376
- Tun Sie das.
- Ja, Sir.
481
01:02:10,376 --> 01:02:11,709
Hier ist es, Britt.
482
01:02:11,709 --> 01:02:14,001
Ich musste gehörig herumlügen, um da
ranzukommen. Hoffentlich funktioniert's!
483
01:02:14,001 --> 01:02:15,876
Danke, Frank. Wollen wir's hoffen.
484
01:02:19,876 --> 01:02:23,543
Sprüh es gleichmäßig auf die "Black Beauty".
Ist eine Stelle frei, sind wir geliefert.
485
01:02:23,543 --> 01:02:26,126
Uns bleiben so oder so
nur 30 bis 40 Sekunden.
486
01:02:26,126 --> 01:02:29,459
- Wird das reichen?
- Es muss reichen.
487
01:02:38,376 --> 01:02:42,418
Eine Millionen US-Dollar in bar.
Hätte nie gedacht, das einmal zu sehen!
488
01:02:42,418 --> 01:02:45,668
Geschweige denn, sie abzuliefern.
Immer schön cool bleiben.
489
01:02:45,668 --> 01:02:47,668
Erstmal selber machen!
490
01:02:49,376 --> 01:02:52,876
Hier ist dein Peilgerät.
Versteck es gut.
491
01:02:56,543 --> 01:02:58,418
Wir werden keinen Sichtkontakt haben.
492
01:02:58,418 --> 01:03:00,751
Was auch immer du tust,
verliere es nicht.
493
01:03:00,751 --> 01:03:04,001
Tja, schon kurz nach 10.
Was die wohl aufhält?
494
01:03:08,876 --> 01:03:12,626
- Hier Britt Reid.
- Folgender Plan, Mr. Reid:
495
01:03:12,626 --> 01:03:16,043
In fünf Minuten hält ein Taxi
vor der "Sentinel"-Redaktion.
496
01:03:16,043 --> 01:03:20,543
Miss Case wird einsteigen.
Der Taxifahrer folgt unseren Anweisungen.
497
01:03:20,543 --> 01:03:25,793
- Sie wird nicht zu Schaden kommen?
- Wir wollen keine Toten, aber wenn's nötig ist...
498
01:04:20,043 --> 01:04:21,418
Sie haben angehalten.
499
01:04:21,418 --> 01:04:25,293
Wir haben 8-0 auf der Skala,
keine 200 Meter entfernt.
500
01:04:31,376 --> 01:04:33,876
Zeit, den Wagen zu wechseln,
Miss Case.
501
01:04:42,793 --> 01:04:47,751
- Irgendetwas ist mit dem Sender passiert.
- Verzeihung, ich übernehme das.
502
01:04:47,751 --> 01:04:50,334
Bleib hier und pass auf,
dass uns keiner folgt.
503
01:04:59,751 --> 01:05:01,293
Komm schon, rein da!
504
01:05:10,626 --> 01:05:12,668
Aktiviere den Scanner, Kato.
505
01:05:33,793 --> 01:05:37,168
Sie haben den Wagen gewechselt.
Den hatten wir bis Richardson verfolgt.
506
01:05:37,168 --> 01:05:41,293
Sie sind uns etwa eine halbe Meile voraus.
Folge ihnen, aber nicht auf die Pelle rücken.
507
01:05:41,293 --> 01:05:43,084
Nur die Ruhe.
508
01:05:58,793 --> 01:06:03,876
Green Hornet folgt Steve.
Ich wiederhole, Green Hornet folgt Steve.
509
01:06:05,168 --> 01:06:09,751
- Hört ihr mich?
- Verstanden. Wir kümmern uns darum.
510
01:06:11,459 --> 01:06:15,251
Na wer sagt's denn?
Bereite den Laserstrahl vor.
511
01:06:36,876 --> 01:06:39,001
Er ist das alte Kanalbecken
runtergefahren, Kato.
512
01:06:39,001 --> 01:06:41,543
Dieser Tunnel führt zur Pumpstation.
513
01:06:42,001 --> 01:06:44,709
Bleibt nicht viel Platz,
um dem Laserstrahl auszuweichen.
514
01:06:53,793 --> 01:06:55,584
Pass auf, dass Steve nicht
in Flammen aufgeht.
515
01:06:55,584 --> 01:06:59,418
Er hat eine Millionen Dollar bei sich,
mit denen hab ich was vor...
516
01:07:25,459 --> 01:07:28,668
- Sollen wir eine Rakete abfeuern?
- Nicht mit Casey in der Schusslinie!
517
01:07:38,876 --> 01:07:43,334
- Ein Wagen mit Scheinwerferlicht.
- Das ist Steve, lass ihn durch.
518
01:07:59,876 --> 01:08:01,876
Willkommen, Miss Case.
519
01:08:02,918 --> 01:08:04,418
Danke.
520
01:08:06,751 --> 01:08:08,459
Noch ein Wagen!
521
01:08:14,626 --> 01:08:17,709
Das ist Hornet.
Zeit für warme Grüße!
522
01:08:24,876 --> 01:08:28,001
- Sie setzen den Laserstrahl auf uns an!
- Merk ich auch!
523
01:08:29,293 --> 01:08:32,876
- Die kommen auf uns zu!
- Volle Kraft!
524
01:08:39,376 --> 01:08:43,084
- Ich kann das Tempo nicht halten.
- Wir dürfen nicht langsamer werden. Fahr weiter!
525
01:09:26,293 --> 01:09:28,001
Richardson, Vorsicht!
526
01:09:36,251 --> 01:09:38,709
Gott sei Dank wird
mich niemand finden.
527
01:09:39,043 --> 01:09:42,043
Nur die Ruhe, bleib ganz ruhig und...
528
01:09:44,168 --> 01:09:46,293
Auf Wiedersehen, Mr. Thompson.
529
01:09:47,376 --> 01:09:52,001
- Nicht sehr aussagekräftig.
- Kann sein. Vielleicht auch nicht.
530
01:09:52,668 --> 01:09:55,793
Spul das Band zurück
und spiel es langsamer ab.
531
01:10:11,168 --> 01:10:14,626
- Jetzt haben wir eine Spur.
- Aber es sagt doch keiner was!
532
01:10:14,626 --> 01:10:18,418
Doch, die Wahlscheibe.
Nochmal von vorne.
533
01:11:56,709 --> 01:11:57,918
Wander!
534
01:11:58,501 --> 01:12:01,376
Hier spricht Green Hornet!
Ich will mit dir reden!
535
01:12:01,376 --> 01:12:03,126
Mit dir plauder ich nicht!
536
01:12:33,126 --> 01:12:36,251
- Was machen wir jetzt?
- Wir bringen ihn ins Krankenhaus.
537
01:12:37,793 --> 01:12:42,543
Irgendwo an Bord befinden sich Drogen
im Wert von zwei Millionen Dollar.
538
01:12:43,001 --> 01:12:45,626
Und er ist der einzige,
der das Versteck kennt.
539
01:12:48,501 --> 01:12:52,209
- Noch sehen die Werte normal aus.
- Aber Dr. Thomas!
540
01:12:53,126 --> 01:12:55,126
Darf ich bitte mit dem
Chefarzt sprechen?
541
01:12:55,126 --> 01:12:56,709
Der bin ich.
542
01:12:57,751 --> 01:13:00,251
Ich habe hier jemanden,
der Hilfe braucht.
543
01:13:01,543 --> 01:13:07,501
Wissen Sie, ich dachte, Sie wurden von
jemandem erfunden... Aus Jux.
544
01:13:07,501 --> 01:13:11,043
- Sie sind Green Hornet.
- Aber nicht aus Jux, Doktor.
545
01:13:20,126 --> 01:13:23,876
- Was ist mit ihm geschehen?
- Er ist gestürzt. Wird er's überleben?
546
01:13:24,293 --> 01:13:26,668
Ich weiß nicht, sieht wie eine
Gehirnerschütterung aus.
547
01:13:26,668 --> 01:13:29,501
Miss Christie, bestellen Sie Krankenschwester
Grace zu mir in die Notaufnahme.
548
01:13:29,501 --> 01:13:31,834
Und rufen Sie die Polizei.
549
01:13:32,251 --> 01:13:36,709
Er heißt Gus Wander. Ich bin mir sicher,
dass die Polizei das wissen will.
550
01:13:42,668 --> 01:13:43,793
Polizei!
551
01:13:55,001 --> 01:13:59,084
Eine Spezialität des Hauses.
Geht runter wie Samt.
552
01:14:01,543 --> 01:14:05,209
- Nur zu, Sie sind meine Gäste.
- Wer liefert dir den Stoff?
553
01:14:05,626 --> 01:14:09,043
- So was gibt's nur im Fernsehen.
- Wer liefert dir den Stoff?
554
01:14:09,293 --> 01:14:12,793
- Willst du, dass man mir den Kopf absäbelt?
- Ich kann dich vor ihnen beschützen.
555
01:14:12,793 --> 01:14:15,251
Aber keiner kann dich
vor mir beschützen.
556
01:14:15,251 --> 01:14:17,376
- Hab ich ein Glück!
- Der Stoff!
557
01:14:17,626 --> 01:14:19,459
Die rufen mich an.
558
01:14:20,001 --> 01:14:21,918
Woher wissen die, wann du
Nachschub brauchst?
559
01:14:21,918 --> 01:14:24,251
Nun, tun sie nicht. Ich muss die
Lieferungen abholen und bezahlen.
560
01:14:24,251 --> 01:14:27,334
- Wann holst du wieder ab?
- Nun, das sagen sie einem nicht.
561
01:14:27,334 --> 01:14:28,918
- Wann?
- Morgen!
562
01:14:28,918 --> 01:14:30,209
- Wo?
- Verschiedene Orte.
563
01:14:30,209 --> 01:14:32,501
Um wie viel Uhr rufen
sie deswegen an?
564
01:14:33,751 --> 01:14:35,376
Um drei.
565
01:14:36,293 --> 01:14:39,834
Spiel nicht den Helden, Kumpel.
566
01:14:40,751 --> 01:14:43,834
Keine Sorge, ich bin
der geborene Feigling.
567
01:15:00,168 --> 01:15:04,501
Wir stehen kurz vor einem lukrativen Geschäft
und du ziehst dir "Batman" rein!
568
01:15:05,876 --> 01:15:07,793
Das wird wohl Wander sein.
569
01:15:08,293 --> 01:15:11,084
Dann schau besser nach, Dummbatz!
570
01:15:17,918 --> 01:15:20,793
- Wander?
- Nein, Wolfe. Lass mich rein.
571
01:15:26,876 --> 01:15:29,501
- Wo ist Wander?
- Das frage ich dich!
572
01:15:29,501 --> 01:15:34,376
Er hätte vor 'ner halben Stunde
hier sein sollen. Hat er angerufen?
573
01:15:34,876 --> 01:15:37,543
Nein, er hat nicht angerufen...
574
01:15:37,543 --> 01:15:40,793
Wir unterbrechen diese Sendung
für eine Eilmeldung.
575
01:15:40,793 --> 01:15:42,751
Vor wenigen Augenblicken hat Green Hornet
576
01:15:42,751 --> 01:15:45,793
einen Schwerverletzten ins
Clayburn-Krankenhaus gebracht.
577
01:15:45,793 --> 01:15:49,251
Er wurde als der Herumtreiber
Gus Wander identifiziert.
578
01:15:49,251 --> 01:15:52,543
Wander liegt in einem tiefen Koma
und steht unter Polizeischutz.
579
01:15:52,543 --> 01:15:55,376
Green Hornet wurde nicht,
ich wiederhole, nicht gefasst.
580
01:15:55,376 --> 01:15:57,709
Mehr dazu, sobald wir Näheres wissen...
581
01:16:02,918 --> 01:16:04,584
Bringt mir Wander.
582
01:16:09,876 --> 01:16:12,334
Kato? Britt!
583
01:16:12,334 --> 01:16:15,418
Ich hab die Polizeimeldung im Auto
gehört. Wo habt ihr Wander aufgegabelt?
584
01:16:15,418 --> 01:16:17,584
Mein letzter Stand war,
dass er außer Landes war.
585
01:16:17,584 --> 01:16:20,001
Das Fernost-Büro des "Sentinel"
hat mich auf ihn aufmerksam gemacht.
586
01:16:20,001 --> 01:16:24,043
Sie hörten, dass zwei Mio. Dollar an Drogen
von Hongkong in die USA verschifft werden.
587
01:16:24,043 --> 01:16:27,626
- Und Wander steckte mit drin?
- Bis zur Halskrause.
588
01:16:27,626 --> 01:16:30,793
Er segelte als einfacher Seemann
an Bord des Frachters "Sally Bell".
589
01:16:30,793 --> 01:16:33,168
Warum hast du nichts gesagt?
Ich hätte ihn festgenommen.
590
01:16:33,168 --> 01:16:35,168
Weil es die "Sally Bell"
nicht geschafft hat.
591
01:16:35,168 --> 01:16:38,126
Sie war in einen Taifun geraten,
alle waren von Bord gegangen.
592
01:16:38,126 --> 01:16:41,043
Sie wurde zur Bergung abgeholt,
das ist der Stand der Dinge.
593
01:16:41,293 --> 01:16:43,793
Dann müssen die Betäubungsmittel
noch an Bord sein.
594
01:16:43,793 --> 01:16:46,543
Genau. Aber es gibt tausend Verstecke.
595
01:16:46,543 --> 01:16:50,084
Wander ist der einzige, der weiß,
wo sie sind. Falls er überlebt.
596
01:16:50,209 --> 01:16:52,084
Ich werde tun,
was in meiner Macht steht.
597
01:16:52,668 --> 01:16:55,251
- Hier die Nummer des Krankenhauses.
- Danke.
598
01:17:03,751 --> 01:17:06,376
Hallo. Hier spricht
der Bezirksstaatsanwalt.
599
01:17:06,376 --> 01:17:09,459
Geben Sie mir den Beamten,
der Gus Wander bewacht.
600
01:17:09,751 --> 01:17:10,959
Ja, Sir.
601
01:17:12,209 --> 01:17:14,668
Ja Sir, hier spricht Officer Carmichael.
602
01:17:14,876 --> 01:17:17,626
Können Sie in Erfahrung bringen,
ob Gus Wander transportiert werden kann?
603
01:17:17,626 --> 01:17:20,793
- Ich muss Doktor Thomas fragen.
- Ich rufe sie an.
604
01:17:30,751 --> 01:17:33,001
Doktor Thomas antwortet nicht, Sir.
605
01:17:34,001 --> 01:17:36,126
Ich werde zu ihr gehen
und sie fragen.
606
01:17:37,376 --> 01:17:39,084
Komm her, Schätzchen.
607
01:17:41,543 --> 01:17:43,543
Irgendetwas ist im Gange,
keine Ahnung...
608
01:17:44,126 --> 01:17:46,501
Tun Sie dem Mädchen nichts,
sonst komme ich nicht mit.
609
01:17:46,501 --> 01:17:48,918
- Werden wir ja sehen!
- Ich meine es ernst!
610
01:17:48,918 --> 01:17:51,793
Und wenn der Mann leben soll,
brauchen Sie mich.
611
01:17:54,001 --> 01:17:56,626
Womöglich haben Sie recht.
Ich lasse sie in Ruhe.
612
01:17:56,626 --> 01:17:58,876
Schaffen wir die beiden hier raus!
613
01:18:05,501 --> 01:18:09,668
Vermittlung? Vermittlung, das ist
ein Notfall. Geben Sie mir die Polizei.
614
01:18:11,626 --> 01:18:13,751
Sergeant, hier spricht
der Bezirksstaatsanwalt.
615
01:18:13,751 --> 01:18:17,293
Schicken Sie so schnell wie möglich
einige Einheiten ins Clayburn-Hospital.
616
01:18:18,126 --> 01:18:21,001
- Bei dem Verkehr...
- Ja...
617
01:18:21,001 --> 01:18:24,668
Es gab einen Überfall
und eine Entführung. Richtig...
618
01:18:25,251 --> 01:18:27,001
Ich mache mich besser
gleich auf den Weg.
619
01:18:27,001 --> 01:18:29,418
Warum, Frank? Um die
Scherben aufzusammeln?
620
01:18:29,418 --> 01:18:31,043
Und was machen wir?
621
01:18:32,043 --> 01:18:35,584
Nun, zuerst müssen wir herausfinden,
wer es derart auf Wander abgesehen hat,
622
01:18:35,584 --> 01:18:39,918
um solch einen Coup auszuführen. Zwei Mio.
Dollar an Drogen, ganz schön viel Kies.
623
01:19:00,918 --> 01:19:04,959
In Ordnung, Doktor.
Weg mit der Tasche.
624
01:19:05,126 --> 01:19:08,126
Weshalb denn? Er liegt im Koma.
625
01:19:09,376 --> 01:19:13,834
Dann holen Sie ihn raus.
Ich will, dass er redet.
626
01:19:14,793 --> 01:19:16,626
Jetzt, Doktor!
627
01:19:22,001 --> 01:19:23,459
Geh ran.
628
01:19:27,626 --> 01:19:30,376
- Wer ist da?
- Green Hornet.
629
01:19:30,376 --> 01:19:32,584
Ich habe einen Vorschlag für Selden.
630
01:19:35,626 --> 01:19:37,584
Schön, sag ihm, er kann hochkommen.
631
01:19:38,751 --> 01:19:40,251
Komm hoch.
632
01:20:05,168 --> 01:20:08,459
Begrüßt man so einen
zukünftigen Geschäftspartner?
633
01:20:19,126 --> 01:20:24,126
- Was bist du, eine Art Magier?
- Nicht mal ansatzweise, Selden.
634
01:20:24,626 --> 01:20:27,251
Es gibt einen Lastenaufzug,
der auf diese Etage führt.
635
01:20:27,251 --> 01:20:30,584
Die Tür war verschlossen,
aber nicht allzu gut.
636
01:20:30,793 --> 01:20:34,584
- Kommen wir zum Geschäft.
- Was haben wir für ein Geschäft?
637
01:20:35,376 --> 01:20:39,209
Eins mit Format: Zwei Millionen
Dollar an Rauschmitteln.
638
01:20:39,501 --> 01:20:42,709
Wir sind dafür der falsche
Ansprechpartner, Mr. Hornet.
639
01:20:43,543 --> 01:20:47,293
Dann haben Sie wohl nur ein
väterliches Interesse an Gus Wander.
640
01:20:47,543 --> 01:20:50,751
- Wie geht's ihm, Doktor?
- Nicht gut.
641
01:20:51,876 --> 01:20:56,251
- Dann liegt es nun ganz an mir.
- Was meinst du?
642
01:20:56,251 --> 01:20:59,418
Wander ist der einzige, der weiß,
wo sich die Ladung befindet.
643
01:20:59,418 --> 01:21:02,584
Ich kenne den ungefähren Standort.
Das ist mehr, als Sie wissen.
644
01:21:03,876 --> 01:21:05,793
Aber wenn Sie nicht interessiert sind...
645
01:21:07,376 --> 01:21:10,834
Okay. Du hast das Sagen.
646
01:21:11,126 --> 01:21:12,543
Wie wollen wir verfahren?
647
01:21:12,543 --> 01:21:14,751
Wir werden Wanda in die
Nähe des Stoffes bringen.
648
01:21:14,751 --> 01:21:17,376
Vielleicht hilft uns Frau Doktor dabei.
Das spart viel Zeit.
649
01:21:17,376 --> 01:21:20,126
- Und Sie folgen mir.
- Richtig...
650
01:21:20,126 --> 01:21:22,126
Bringt Wander und Frau Doktor
runter zum Wagen.
651
01:21:22,126 --> 01:21:24,918
Einen Moment.
Wir werden sie aufteilen.
652
01:21:24,918 --> 01:21:28,168
Jeder kriegt die Hälfte dieser
gewinnbringenden Kombination.
653
01:21:29,501 --> 01:21:33,251
Was ist los, Mr. Hornet?
Vertraust du mir nicht?
654
01:21:33,251 --> 01:21:37,501
Nur soweit mein Blick reicht, Selden.
Kein Stück weiter.
655
01:21:49,168 --> 01:21:54,251
Ich verstehe dich nicht, Bert. Wieso beteiligst
du Green Hornet am Geschäft?
656
01:21:54,918 --> 01:21:59,334
Noch sind wir gar nicht im Geschäft.
Wenn's soweit ist, wissen wir Bescheid.
657
01:21:59,751 --> 01:22:01,793
Ich gehe auf Nummer sicher.
658
01:22:19,418 --> 01:22:25,293
Verbindung, geben Sie
mir die 555-7767.
659
01:22:25,626 --> 01:22:28,793
- Was tust du da?
- Wonach sieht's denn aus?
660
01:22:28,793 --> 01:22:31,418
Ich gehe nur auf Nummer
Sicher, wie ich schon sagte.
661
01:22:32,751 --> 01:22:34,293
Honey Boy?
662
01:22:35,418 --> 01:22:37,751
Ich habe einen Job
für dich, Honey Boy.
663
01:24:08,501 --> 01:24:11,084
Das hätte ihn für Stunden
wieder bewusstlos gemacht!
664
01:24:11,626 --> 01:24:16,501
Dafür ohne Schmerzen, für ein Leben,
das er womöglich nicht verdient.
665
01:24:17,876 --> 01:24:20,584
- Was sollen wir tun?
- Warten.
666
01:24:21,043 --> 01:24:23,418
Vielleicht wacht er wieder auf.
667
01:24:24,418 --> 01:24:28,876
Carlo, bring Sie rauf aufs Deck.
Sie nervt mich.
668
01:24:59,668 --> 01:25:04,209
Gus. Gus, du musst mir sagen,
wo sich die Ladung befindet.
669
01:25:04,376 --> 01:25:07,876
Wir haben nicht viel Zeit, um sie
zusammen mit dir vom Schiff zu holen.
670
01:25:08,293 --> 01:25:13,418
Hinter der Wand...
671
01:25:13,918 --> 01:25:17,251
Im Maschinenraum...
672
01:25:17,251 --> 01:25:22,043
Aber wo genau, Gus? Wir können dich
nicht mit nach unten nehmen.
673
01:25:22,168 --> 01:25:27,251
Ein halbes Dutzend
präparierter Schrauben...
674
01:25:28,251 --> 01:25:30,418
Übermalt...
675
01:25:32,501 --> 01:25:36,084
- Sind Sie fertig mit ihm, Selden?
- Ja.
676
01:25:36,334 --> 01:25:41,001
Ja, ich, ich habe alles, was ich brauche.
677
01:25:41,001 --> 01:25:43,209
Wir kümmern uns um ihn
und Frau Doktor.
678
01:25:43,209 --> 01:25:45,876
- Wir treffen uns im Maschinenraum.
- Alles klar.
679
01:25:46,376 --> 01:25:47,668
Auf geht es.
680
01:25:57,001 --> 01:26:00,001
Laut Plan haben wir fünf Minuten,
um hier rauszukommen.
681
01:26:00,001 --> 01:26:02,126
Scanne Sie, sobald ich
dir das Signal gebe...
682
01:26:11,251 --> 01:26:13,751
Wir werden in etwa
fünf Minuten loslegen.
683
01:26:13,751 --> 01:26:16,501
Unser Ziel ist ein Frachter
namens "Sally Bell".
684
01:26:37,793 --> 01:26:41,668
Frau Doktor, entweder Sie kommen
freiwillig mit oder wir werden Sie tragen.
685
01:26:54,876 --> 01:26:57,126
- Was war das?
- Honey Boy.
686
01:26:58,001 --> 01:27:00,209
Kümmere dich weiter
um die Schrauben.
687
01:27:04,626 --> 01:27:06,209
Zwei Minuten...
688
01:27:06,626 --> 01:27:11,418
- Ein Mann, ich kann ihn gut sehen.
- Ich auch. Bei den Kisten da drüben.
689
01:27:15,918 --> 01:27:18,834
- Ich schnappe ihn mir.
- Nein. Er hat fast freies Schutzfeld.
690
01:27:18,834 --> 01:27:21,959
- Ja, aber uns läuft die Zeit davon.
- Was geht hier vor?
691
01:27:27,626 --> 01:27:29,251
Jetzt haben wir's...
692
01:27:30,418 --> 01:27:31,626
Es ist soweit.
693
01:27:32,584 --> 01:27:34,043
Allerdings...
694
01:27:39,251 --> 01:27:42,168
Honey Boy stellt sicher,
dass alles uns gehört.
695
01:27:42,168 --> 01:27:44,084
Kommt, wir verschwinden.
696
01:27:44,876 --> 01:27:46,376
Gut, weg hier.
697
01:28:17,126 --> 01:28:18,959
Ein bisschen nach links...
698
01:28:56,043 --> 01:28:57,418
So ist gut.
699
01:30:43,876 --> 01:30:46,084
Sie hätten entkommen
können, wissen Sie?
700
01:30:46,209 --> 01:30:47,834
Ich weiß.
701
01:30:54,918 --> 01:30:57,543
Ich hätte Ihnen angeboten,
Sie nach Hause zu fahren, aber...
702
01:30:57,543 --> 01:31:00,751
...ich nehme an, dass Sie sich bei
der Polizei sicherer fühlen würden.
703
01:31:00,751 --> 01:31:02,918
Nicht unbedingt.
704
01:32:35,543 --> 01:32:40,001
Untertitel von Bruce Whitty
© 2025
61393