All language subtitles for Barrons Cove 2025 tmdb-1128546 WEBRip-1080p AAC 5.1 x264 -YTS.LT.vi-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,291 --> 00:01:47,583 Tàu! 2 00:01:48,666 --> 00:01:50,083 Có tàu đang tới! 3 00:01:54,875 --> 00:01:56,916 Thả nó ra đi! Có tàu đang đến đấy! 4 00:03:14,625 --> 00:03:17,166 Thật ra thì hôm nay chúng tôi không ngờ có khách viếng thăm. 5 00:03:17,250 --> 00:03:19,833 Đó là lý do nó là cuộc kiểm tra bất ngờ. 6 00:03:22,041 --> 00:03:23,083 Anh bảo tên anh là gì ấy nhỉ? 7 00:03:23,166 --> 00:03:24,208 Tôi không nghĩ là chúng ta từng gặp nhau. 8 00:03:25,000 --> 00:03:26,375 - Caleb. - Caleb. 9 00:03:27,000 --> 00:03:28,416 Lối này à? 10 00:03:28,500 --> 00:03:30,541 Ừ, ừ. Chúng tôi dùng chỗ này làm kho chứa đồ thêm. 11 00:03:30,625 --> 00:03:33,083 Anh biết đấy, chúng tôi có khoảng năm tấn ở đây. 12 00:03:33,166 --> 00:03:34,166 Này, anh biết gì không? 13 00:03:35,333 --> 00:03:36,666 Tôi chưa có dịp nói lời cảm ơn tử tế 14 00:03:36,750 --> 00:03:38,958 với ông Benji vì đã dàn xếp thương vụ đó với tôi. 15 00:03:39,041 --> 00:03:41,291 Anh có thể chuyển lời giúp tôi khi nào anh gặp ông ấy được không? 16 00:03:41,375 --> 00:03:43,291 - Chắc chắn tôi sẽ nói với ông ấy. - Tuyệt. 17 00:03:44,916 --> 00:03:47,000 Có gì đặc biệt chúng tôi có thể cho anh xem không? 18 00:03:48,041 --> 00:03:49,333 Này, anh biết gì không? 19 00:03:49,416 --> 00:03:50,916 Chúng ta nên cho họ xem cái máy trộn Howler mới 20 00:03:51,000 --> 00:03:53,041 mà chúng ta vừa mới nhập về. Cái máy này đẹp dữ lắm. 21 00:03:53,125 --> 00:03:55,500 Nó chạy như Reynolds uống thêm steroid ấy. 22 00:03:55,583 --> 00:03:56,791 Anh muốn xem thử không? 23 00:03:56,875 --> 00:03:58,083 Chắc chắn rồi. 24 00:03:58,166 --> 00:03:59,708 Tuyệt vời. 25 00:03:59,791 --> 00:04:00,708 Nó ở đằng này. 26 00:04:02,416 --> 00:04:04,791 Tôi sẽ tìm anh trên kia khi tôi xong việc. 27 00:04:19,416 --> 00:04:20,416 Caleb, đúng không? 28 00:04:21,708 --> 00:04:24,500 Này, anh kiểm tra đủ chưa? 29 00:04:24,583 --> 00:04:25,708 Anh có thể gọi cho văn phòng. 30 00:04:26,625 --> 00:04:28,000 Tôi nghĩ là chúng tôi muốn biết tình hình thế nào. 31 00:04:28,083 --> 00:04:29,583 Ừ, thì anh biết đấy, nghe từ anh. 32 00:04:29,666 --> 00:04:31,166 Lần giao hàng gần nhất của chúng ta là khi nào? 33 00:04:32,083 --> 00:04:34,666 - Tôi... tôi không biết, hai tuần trước? - Ba tuần. 34 00:04:34,750 --> 00:04:36,666 Cấu trúc này cao hai tầng, 35 00:04:36,750 --> 00:04:40,291 trần nhà rộng 30 feet, cao 15 feet so với mặt đất. 36 00:04:40,375 --> 00:04:41,916 Cọc nhồi ở tầng trệt đã làm được một nửa, 37 00:04:42,000 --> 00:04:43,833 và chúng ta đang nói đến ít nhất một nghìn feet 38 00:04:43,916 --> 00:04:45,458 thép đã được dựng. 39 00:04:45,541 --> 00:04:47,041 Thêm vài trăm nữa trong kho. 40 00:04:47,125 --> 00:04:49,041 Được rồi, vậy khách hàng trả tiền thưởng nếu chúng ta hoàn thành sớm. 41 00:04:49,125 --> 00:04:50,291 Ý anh là gì? 42 00:04:50,375 --> 00:04:52,083 Thì nếu như anh chỉ mua vật liệu từ chỗ chúng tôi, 43 00:04:52,166 --> 00:04:54,375 thì anh đã hết thép cách đây ba ngày rồi. 44 00:04:55,291 --> 00:04:56,583 Mấy thằng khốn kiếp. 45 00:04:56,666 --> 00:04:58,166 Mấy người dựa vào đâu hả? 46 00:04:58,250 --> 00:05:01,625 Tôi là chủ ở đây, và tôi sẽ chọn mua gì. 47 00:05:01,708 --> 00:05:02,833 Tôi không thỏa thuận gì hết. 48 00:05:02,916 --> 00:05:04,416 Ừ, mẹ kiếp anh, và mẹ kiếp cái thỏa thuận của anh. 49 00:05:04,500 --> 00:05:06,166 Được chưa? Anh nghĩ tôi sợ Benji chắc? 50 00:05:06,250 --> 00:05:08,750 Đồ của các người dỏm và giá cũng dỏm, 51 00:05:08,833 --> 00:05:10,458 và chúng tôi hết chịu bị ăn hiếp rồi. 52 00:05:10,541 --> 00:05:12,041 - Ray, thôi đi. Ray. - Đừng có quay lưng lại... 53 00:05:16,875 --> 00:05:19,000 Cút khỏi mắt tao. 54 00:05:33,541 --> 00:05:38,166 Này, nghe này ông bạn... 55 00:05:39,458 --> 00:05:40,791 Anh có con không? 56 00:05:42,083 --> 00:05:44,583 Tôi có năm miệng đang chờ tôi cho ăn 57 00:05:45,166 --> 00:05:47,291 và tôi chỉ muốn điều hành một công việc làm ăn tử tế. 58 00:05:48,875 --> 00:05:49,791 Làm ơn. 59 00:06:07,833 --> 00:06:09,333 Anh giết tôi đấy, hiểu không? 60 00:06:09,416 --> 00:06:12,041 Làm ơn dùng cái đầu đi, lạy trời. 61 00:06:12,125 --> 00:06:16,458 Nghe này, chúng ta sẽ bàn lại chuyện này sau. Đi đi. 62 00:06:20,333 --> 00:06:22,291 Đội mình toàn lũ đầu đất. 63 00:06:22,375 --> 00:06:24,625 Ta có 15 lô thép thanh vằn 64 00:06:24,708 --> 00:06:26,125 không biết phải làm gì với chúng. 65 00:06:26,208 --> 00:06:27,500 - Ngồi xuống đi. - Tôi không ở lại được. 66 00:06:27,583 --> 00:06:29,083 - Uống gì không? - Không, tôi ổn. 67 00:06:29,166 --> 00:06:29,916 Ngồi xuống. 68 00:06:36,875 --> 00:06:37,750 Vậy thì... 69 00:06:39,208 --> 00:06:40,041 mọi chuyện sao rồi? 70 00:06:41,625 --> 00:06:42,833 Ổn. Tôi... 71 00:06:44,291 --> 00:06:47,250 Tôi được đi tham quan. Tôi... Tôi nghĩ mọi chuyện ổn rồi. 72 00:06:48,458 --> 00:06:49,250 Ổn rồi á? 73 00:06:50,291 --> 00:06:52,416 Ý là chúng đã dùng nhà cung cấp khác hả? 74 00:06:53,250 --> 00:06:54,458 Lũ ngu ngốc. 75 00:06:54,541 --> 00:06:56,375 Tôi đã nói rồi mà, phải không? 76 00:06:56,458 --> 00:06:58,541 Chúng phải mua độc quyền từ chỗ chúng ta, 77 00:06:58,625 --> 00:07:00,000 từ đầu đến cuối. Đó là thỏa thuận. 78 00:07:00,083 --> 00:07:01,833 Nếu không muốn vậy, thì đừng có thỏa thuận, hiểu không? 79 00:07:01,916 --> 00:07:03,666 Họ bảo đó chỉ là giải pháp tạm thời. 80 00:07:03,750 --> 00:07:04,708 Tôi không nghĩ chuyện đó sẽ xảy ra nữa đâu. 81 00:07:04,791 --> 00:07:06,125 Thế á? 82 00:07:06,208 --> 00:07:08,750 Chúng ta phải chắc chắn là không có chuyện đó. Đưa Mason và Sikes đi. 83 00:07:08,833 --> 00:07:11,000 Tôi muốn mấy cậu để mắt tới thằng bạn Ray của chúng ta, 84 00:07:11,083 --> 00:07:12,541 ở chỗ làm việc tại nhà máy ấy, biết không? 85 00:07:12,625 --> 00:07:14,541 Ừ. Này, cậu có muốn đi với chúng không? 86 00:07:15,208 --> 00:07:17,500 Không, tôi không đi được. Cuối tuần này tôi phải ở với Barron. 87 00:07:17,583 --> 00:07:19,500 Tôi trễ rồi. 88 00:07:20,666 --> 00:07:22,125 Vậy hắn ta cho cậu bao nhiêu? 89 00:07:25,958 --> 00:07:27,250 Không sao đâu, thôi nào. 90 00:07:27,333 --> 00:07:29,750 Tôi biết lũ cặn bã này làm ăn thế nào mà. 91 00:07:32,208 --> 00:07:33,666 Tôi định nói với ông rồi. 92 00:07:33,750 --> 00:07:35,250 Cứ giữ lấy đi. 93 00:07:35,333 --> 00:07:37,583 Đưa cho thằng bé đi học trường tư đi. 94 00:07:37,666 --> 00:07:38,791 Cảm ơn. 95 00:07:38,875 --> 00:07:40,875 Tôi cần cậu quay lại đó. 96 00:07:42,916 --> 00:07:44,791 Barron và tôi sẽ đến nhà ở hồ tối nay. 97 00:07:45,458 --> 00:07:48,541 Tháng trước tôi đã bỏ lỡ chuyến đi vì cái vụ ở Parkville. 98 00:07:48,625 --> 00:07:49,833 Ông biết đấy, tôi phải có mặt. 99 00:07:49,916 --> 00:07:51,708 - Tôi trễ rồi, Benji. - Vấn đề là thế này. 100 00:07:52,875 --> 00:07:54,791 Gã này biết cậu. Hắn nói chuyện với cậu rồi. 101 00:07:54,875 --> 00:07:56,500 Hắn biết hắn sẽ được cậu để ý tới. 102 00:07:56,583 --> 00:08:00,291 - Tôi đã hứa rồi. - Tôi hứa là nó sẽ hiểu thôi. 103 00:08:00,375 --> 00:08:02,291 Nếu tôi cử mấy thằng đầu đất đến đó, 104 00:08:02,375 --> 00:08:04,125 chúng nó có khi lại giết chết hắn mất. 105 00:08:04,208 --> 00:08:08,791 Còn cậu, cậu biết cách truyền đạt thông điệp. 106 00:08:11,083 --> 00:08:12,708 - Chúng tôi sẵn sàng rồi. - Ừ. 107 00:08:14,125 --> 00:08:14,916 Để tôi hỏi cậu chuyện này. 108 00:08:15,916 --> 00:08:17,875 Cậu nghĩ sẽ ra sao khi tin tức lan truyền 109 00:08:17,958 --> 00:08:19,583 rằng chúng ta đang bị chèn ép hả? 110 00:08:19,666 --> 00:08:20,916 Có hại cho chúng ta à? 111 00:08:21,708 --> 00:08:23,833 Nói tôi nghe xem, việc này có lợi gì cho Barron? 112 00:08:24,500 --> 00:08:28,291 Với lại, đây là việc cậu giỏi nhất. 113 00:08:30,000 --> 00:08:31,250 Đây là việc cậu làm. 114 00:08:34,916 --> 00:08:35,750 Và Caleb, 115 00:08:39,416 --> 00:08:42,250 nhớ đừng để phải quay lại lần thứ ba đấy. 116 00:08:51,375 --> 00:08:53,625 Sở Cảnh Sát Thành Phố Monroe 117 00:08:53,708 --> 00:08:55,833 là một tổ chức trọng yếu. 118 00:08:56,666 --> 00:08:58,916 Dưới sự quản lý của người bạn tốt của tôi, 119 00:08:59,000 --> 00:09:01,166 Cảnh Sát Trưởng Steven Alberts, 120 00:09:01,250 --> 00:09:05,791 cộng đồng này an toàn hơn và vững mạnh hơn bao giờ hết. 121 00:09:08,250 --> 00:09:09,875 Tôi không biết mình còn có thể hóp bụng được bao lâu nữa. 122 00:09:10,875 --> 00:09:12,791 Tôi không làm bạn tập gym của anh đâu, nên đừng có hỏi nữa. 123 00:09:13,708 --> 00:09:16,416 Vì cụ cố của tôi 124 00:09:16,500 --> 00:09:19,041 từng là chưởng lý đầu tiên của thành phố này, 125 00:09:19,125 --> 00:09:21,375 gia đình chúng tôi luôn đặt sự an toàn của mọi người 126 00:09:21,458 --> 00:09:24,083 lên hàng đầu trong mọi việc chúng tôi làm. 127 00:09:24,166 --> 00:09:25,791 Và với tư cách là thượng nghị sĩ, 128 00:09:25,875 --> 00:09:28,083 tôi sẽ tăng gấp đôi những nỗ lực đó, 129 00:09:28,833 --> 00:09:30,791 chiến đấu vì thành phố này 130 00:09:30,875 --> 00:09:33,750 và cộng đồng này tại thủ đô, 131 00:09:33,833 --> 00:09:38,458 và đảm bảo rằng tiếng nói của chúng ta được lắng nghe ở nơi cần thiết nhất. 132 00:09:39,250 --> 00:09:40,416 Đi bầu đi! 133 00:09:42,958 --> 00:09:43,750 Thưa Sếp? 134 00:09:44,500 --> 00:09:45,333 Thưa Hội viên Hội đồng, 135 00:09:46,125 --> 00:09:48,625 để tôi giới thiệu với ông một trong những người mới chuyển đến gần đây. 136 00:09:48,708 --> 00:09:50,333 Đây là Gabriel Navarro, Thám tử cấp cao. 137 00:09:50,416 --> 00:09:52,125 Rất vui được gặp ngài. Bài phát biểu của ngài rất truyền cảm hứng. 138 00:09:52,208 --> 00:09:53,458 Cảm ơn anh rất nhiều. Tôi rất hân hạnh. 139 00:09:53,541 --> 00:09:55,708 Chào mừng anh đến với thành phố nhỏ bé tươi đẹp trên đồi của chúng ta. 140 00:09:55,791 --> 00:09:56,833 Nhóc này là ai vậy hả? 141 00:09:56,916 --> 00:09:57,958 Đây là cộng sự của tôi. 142 00:09:58,041 --> 00:09:59,708 Đã tám tháng rồi. 143 00:09:59,791 --> 00:10:01,583 - Cô phiền không? - Không. 144 00:10:01,666 --> 00:10:03,375 - Ừ. - Ôi trời ơi. 145 00:10:03,458 --> 00:10:04,833 Ôi trời ơi. 146 00:10:04,916 --> 00:10:05,916 Cảm ơn. 147 00:10:06,541 --> 00:10:07,666 Đáng yêu quá. 148 00:10:07,750 --> 00:10:10,541 Nó thích ngài đấy. Chắc hẳn ngài cũng có con rồi. 149 00:10:10,625 --> 00:10:12,500 Chắc hẳn cô cũng là một thám tử phải không. 150 00:10:12,583 --> 00:10:13,625 Ừ, tôi có một thằng con trai. 151 00:10:13,708 --> 00:10:15,750 Việc làm bố là một hành trình dài, 152 00:10:15,833 --> 00:10:17,041 nhưng nó đã là người dẫn đường cho tôi trên suốt chặng đường. 153 00:10:17,125 --> 00:10:19,500 Nhưng tôi có thể nói với mọi người một cách hoàn toàn tự tin, 154 00:10:19,583 --> 00:10:21,750 không có thành phố nào tốt hơn để nuôi dạy một đứa trẻ đâu. 155 00:10:56,250 --> 00:10:57,541 Tôi thích điều đó. 156 00:10:59,375 --> 00:11:00,291 Caleb. 157 00:11:01,041 --> 00:11:02,000 Đang mở tiệc nhỏ à? 158 00:11:03,875 --> 00:11:05,791 - Tôi sẽ gọi Jackie. - Cảm ơn. 159 00:11:24,333 --> 00:11:26,083 Sao thế? Mọi chuyện ổn chứ? 160 00:11:26,166 --> 00:11:27,541 Ừ, ừ, xin lỗi vì anh đến muộn. 161 00:11:28,208 --> 00:11:29,708 Có trường hợp khẩn ở công trường. 162 00:11:30,833 --> 00:11:32,291 - Gì? - Này. 163 00:11:33,708 --> 00:11:35,333 Đây là tiền mua đồ dùng học tập cho Barron, 164 00:11:35,958 --> 00:11:37,708 và mấy cuốn sách nó muốn mua với cả... 165 00:11:37,791 --> 00:11:39,416 Một chút quà thêm cho em. 166 00:11:40,916 --> 00:11:42,791 Xin lỗi, em không hiểu. Có chuyện khẩn cấp gì? 167 00:11:44,416 --> 00:11:45,250 Nghe này, anh... 168 00:11:48,250 --> 00:11:49,166 Anh biết là đã muộn, 169 00:11:49,250 --> 00:11:52,083 nhưng anh vẫn muốn dẫn Jack đi. 170 00:11:52,916 --> 00:11:54,916 Nếu giờ đi, tụi anh có thể tới đó trước nửa đêm. 171 00:11:55,000 --> 00:11:56,083 Tụi anh vẫn có thể có một ngày cuối tuần tuyệt vời. 172 00:11:56,166 --> 00:11:57,291 - Anh đang... Anh... - Mọi... 173 00:11:57,375 --> 00:11:58,291 Đưa nó đi đâu? 174 00:11:59,500 --> 00:12:00,833 Thôi mà, đừng bắt anh phải van xin. 175 00:12:01,791 --> 00:12:02,583 Anh... 176 00:12:03,625 --> 00:12:06,166 Nghe này, anh đã xin lỗi rồi mà. 177 00:12:06,791 --> 00:12:08,250 - Làm ơn. - Barron đâu? 178 00:12:09,291 --> 00:12:10,125 Jackie? 179 00:12:12,000 --> 00:12:13,375 Barron chết tiệt đâu rồi? 180 00:12:20,291 --> 00:12:22,250 Thưa các thanh tra, không còn lại gì nhiều. 181 00:12:22,333 --> 00:12:24,291 Vậy nên hãy chuẩn bị tinh thần. 182 00:12:24,958 --> 00:12:26,041 Chúng tôi cho rằng có thể một phần thi thể 183 00:12:26,125 --> 00:12:27,875 đã bị cuốn theo lên phía trên đường ray. 184 00:12:28,583 --> 00:12:30,750 Người lái tàu nói ông ta không thấy gì cả. 185 00:12:30,833 --> 00:12:32,625 Các cảm biến cho thấy có vật gì đó phía trước. 186 00:12:32,708 --> 00:12:34,291 Ông ta đoán là hươu. 187 00:12:34,375 --> 00:12:36,125 Ông ta nghĩ còi sẽ làm chúng sợ bỏ chạy. 188 00:12:37,750 --> 00:12:39,291 Đàn ông, phụ nữ? 189 00:12:42,125 --> 00:12:43,291 Độ tuổi? 190 00:12:43,375 --> 00:12:44,166 Còn trẻ. 191 00:12:44,791 --> 00:12:45,916 Rất trẻ. 192 00:12:48,583 --> 00:12:50,833 - Thưa anh! - Có phải...? 193 00:12:50,916 --> 00:12:52,875 - Này! Thưa anh! - Có phải Barron không? Này! 194 00:12:52,958 --> 00:12:54,083 Có phải con trai tôi không? Có phải Barron không? 195 00:12:54,166 --> 00:12:55,750 - Thưa anh, dừng lại! - Có phải Barron không? 196 00:12:55,833 --> 00:12:56,958 Dừng lại! Anh không được quay lại đó! 197 00:12:57,041 --> 00:12:58,041 Có phải con trai tôi không? 198 00:12:59,041 --> 00:13:00,250 Này, này! Lại đây! 199 00:13:00,333 --> 00:13:01,541 - Chặn anh ta lại! - Này, quay lại đây! 200 00:13:01,625 --> 00:13:04,458 Dừng lại! 201 00:13:04,541 --> 00:13:07,583 Anh không được ở đây! Anh không được ở đây! 202 00:13:07,666 --> 00:13:10,666 Thôi nào, đi thôi nào! Đi thôi! 203 00:13:10,750 --> 00:13:11,833 Anh không được ở đây, anh không được ở đây. 204 00:13:11,916 --> 00:13:13,125 Thôi nào, đừng nhìn. Đừng nhìn. 205 00:13:13,208 --> 00:13:14,750 Nào, đứng lên, đứng lên đi. Đứng lên đi anh. 206 00:13:14,833 --> 00:13:16,000 - Anh không được ở đây. - Không, làm ơn! 207 00:13:16,083 --> 00:13:17,458 Chúng tôi đang tiến hành điều tra. 208 00:13:17,541 --> 00:13:18,750 - Không! - Anh không được ở đây, đi thôi. 209 00:13:18,833 --> 00:13:21,000 - Không! - Thôi nào, đi thôi. 210 00:13:21,083 --> 00:13:23,333 Đi thôi, đi nào, thưa anh. Đừng nhìn. 211 00:13:27,083 --> 00:13:30,708 Không! 212 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 Không, không, chuyện này đúng vớ vẩn! 213 00:13:34,458 --> 00:13:35,625 - Thật là vớ vẩn! - Nghe này, anh Faulkner, làm ơn! 214 00:13:35,708 --> 00:13:37,166 - Không phải nó! - Được rồi. 215 00:13:37,250 --> 00:13:39,500 Không phải nó, không phải con trai tôi! 216 00:13:39,583 --> 00:13:40,958 - Đúng không? Nói với anh ta đi! - Caleb! 217 00:13:41,041 --> 00:13:44,166 Anh Faulkner, tôi biết chuyện này cực kỳ khó khăn. 218 00:13:46,083 --> 00:13:47,208 Mười tuổi. 219 00:13:48,625 --> 00:13:50,750 Tại sao một đứa trẻ mười tuổi lại ở dưới đó? 220 00:13:50,833 --> 00:13:51,583 Caleb! 221 00:13:53,166 --> 00:13:54,791 Đó không phải Barron. 222 00:13:56,750 --> 00:13:59,416 Cô Pressfield, tôi muốn nghe cô kể lại. 223 00:13:59,500 --> 00:14:01,625 Lần cuối cô nhìn thấy Barron là khi nào? 224 00:14:02,291 --> 00:14:06,833 Sáng hôm qua, tại trạm xe buýt... 225 00:14:07,666 --> 00:14:10,166 Khi tôi thả thằng bé xuống để đến trường. 226 00:14:11,625 --> 00:14:13,291 Thằng bé đã rất phấn khích. 227 00:14:13,375 --> 00:14:14,458 Phấn khích ư? 228 00:14:14,541 --> 00:14:16,375 Thì đây là cuối tuần của Caleb 229 00:14:16,458 --> 00:14:19,041 và Caleb đáng lẽ phải đón nó ở trạm xe buýt. 230 00:14:19,125 --> 00:14:20,958 Tôi phải làm việc muộn. Tôi đã để lại tin nhắn cho cô ấy. 231 00:14:21,041 --> 00:14:21,791 Không phải với tôi! 232 00:14:22,666 --> 00:14:23,708 Xin hãy tiếp tục. 233 00:14:24,791 --> 00:14:27,500 Tôi làm y tá riêng bán thời gian, 234 00:14:27,583 --> 00:14:30,416 và tôi vừa xin nghỉ hôm qua để ở nhà mừng sinh nhật Marla. 235 00:14:30,500 --> 00:14:32,208 - Marla là? - Bạn đời của tôi. 236 00:14:32,291 --> 00:14:34,541 Chúng tôi đã tổ chức một bữa tiệc. 237 00:14:36,000 --> 00:14:37,958 - Và cô đã không nhận được tin nhắn của anh ấy? - Tôi đã để lại ở chỗ làm của cô ấy. 238 00:14:38,041 --> 00:14:39,666 Tôi đã không biết là cô ấy sẽ ra ngoài. 239 00:14:39,750 --> 00:14:40,666 Anh không cần phải biết! 240 00:14:40,750 --> 00:14:42,000 Anh chỉ cần có mặt ở chỗ chết tiệt đó thôi. 241 00:14:42,083 --> 00:14:44,208 Xin hãy bình tĩnh. Tôi biết chuyện này rất khó khăn. 242 00:14:45,958 --> 00:14:48,000 Trong trường hợp này, chúng ta không có xác để nhận dạng, 243 00:14:49,041 --> 00:14:51,958 nhưng nếu hai vị có thể... 244 00:14:52,041 --> 00:14:53,541 mấy bộ quần áo này có quen thuộc không? 245 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Đó là cái gì, một thứ gì đó màu xanh à? 246 00:14:59,083 --> 00:15:01,166 Đứa trẻ nào mà chẳng có một thứ gì đó màu xanh. 247 00:15:01,250 --> 00:15:02,666 Điều đó chẳng có nghĩa lý gì cả. 248 00:15:08,541 --> 00:15:10,166 Ôi trời... Chết tiệt! 249 00:15:10,250 --> 00:15:12,291 Đồ chết tiệt! Anh không thể có mặt ở đó sao? 250 00:15:12,375 --> 00:15:13,708 - Cô, cô à! - Anh đã ở đâu thế hả? 251 00:15:13,791 --> 00:15:15,666 - Anh đã làm cái quái gì vậy? - Đi với tôi. 252 00:15:16,458 --> 00:15:17,333 Đồ chết tiệt! 253 00:15:27,208 --> 00:15:30,375 - Hãy kể cho tôi mọi điều anh biết. - Caleb. 254 00:15:30,458 --> 00:15:31,625 - Các anh tìm thấy nó rồi! - Nghe này. 255 00:15:31,708 --> 00:15:34,041 Ai đó đã tìm thấy nó, ai đó biết điều gì đó! 256 00:15:34,125 --> 00:15:36,458 Họ đã thấy gì? Kể cho tôi nghe mọi thứ. 257 00:15:38,708 --> 00:15:40,583 Anh có nghĩ ra ai có vấn đề 258 00:15:40,666 --> 00:15:42,000 với anh hoặc Jackie không? 259 00:15:48,583 --> 00:15:49,875 Chuyện gì đã xảy ra với mấy khớp ngón tay của anh vậy? 260 00:15:51,083 --> 00:15:52,416 Tôi làm xây dựng. 261 00:15:55,458 --> 00:15:57,375 Anh nghĩ đây là lỗi của tôi sao? 262 00:15:57,458 --> 00:15:58,750 Anh ấy không nói vậy. 263 00:15:59,416 --> 00:16:00,625 Anh đã không đón cậu bé ở trường. 264 00:16:02,291 --> 00:16:04,208 Xin mời ngồi xuống. 265 00:16:05,500 --> 00:16:07,333 Không ai có vấn đề với tôi cả. 266 00:16:10,500 --> 00:16:11,333 Cảm ơn vì đã dành thời gian. 267 00:16:16,500 --> 00:16:19,708 Caleb, anh có nhận ra mấy cậu bé này không? 268 00:16:20,625 --> 00:16:22,291 Chúng đi xe buýt với Barron. 269 00:16:22,375 --> 00:16:23,750 Xuống xe cùng nó tại trạm cuối. 270 00:16:24,666 --> 00:16:25,791 Không. 271 00:16:26,583 --> 00:16:27,791 Chúng có biết gì không? 272 00:16:29,541 --> 00:16:30,583 Chúng tôi sẽ liên lạc lại. 273 00:16:41,166 --> 00:16:42,166 Cho tôi một lát. 274 00:16:43,583 --> 00:16:45,000 Đứa còn lại đâu? 275 00:16:45,083 --> 00:16:46,958 Sếp đang ở cùng nó và bố mẹ nó ngay lúc này. 276 00:16:47,041 --> 00:16:49,250 Nói là ông ấy muốn tự mình thực hiện các cuộc phỏng vấn. 277 00:16:49,333 --> 00:16:51,208 - Chỉ có Sếp thôi sao? - Ông ấy nói vậy. 278 00:16:57,041 --> 00:16:57,916 Chào. 279 00:16:58,583 --> 00:17:00,541 - Cháu có biết chuyện gì đã xảy ra không? - Caleb? 280 00:17:00,625 --> 00:17:01,708 Cháu có biết chuyện gì đã xảy ra với Barron không? 281 00:17:01,791 --> 00:17:02,958 Này. Caleb? 282 00:17:03,041 --> 00:17:04,708 - Cháu có biết chuyện gì đã xảy ra không? - Caleb? 283 00:17:04,791 --> 00:17:05,791 Cháu có biết chuyện gì đã xảy ra với con trai tôi không? 284 00:17:05,875 --> 00:17:06,833 Này, này, này, lùi lại. 285 00:17:06,916 --> 00:17:08,125 Cháu có biết chuyện gì đã xảy ra với Barron không? 286 00:17:08,208 --> 00:17:09,458 Nói cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra với con trai tôi. 287 00:17:09,541 --> 00:17:11,333 Cái quái gì thế này? Tránh xa nó ra! 288 00:17:12,625 --> 00:17:14,083 Đi nào, đi nào. 289 00:17:14,166 --> 00:17:15,250 Anh không thể làm vậy. 290 00:17:15,333 --> 00:17:16,166 - Đi thôi. - Đi nào. 291 00:17:21,666 --> 00:17:24,333 Các anh có... Các anh có thấy chuyện đó không? 292 00:17:24,416 --> 00:17:26,458 - Anh không thể làm vậy. - Nó vừa mới... 293 00:17:26,541 --> 00:17:28,666 Này, Caleb, làm ơn, nhìn này. 294 00:17:28,750 --> 00:17:30,458 Cầm lấy cái này, cầm lấy đi. 295 00:17:32,208 --> 00:17:34,125 Trong này có số điện thoại của tôi. Tôi đã viết địa chỉ nhà tôi ở đó. 296 00:17:34,208 --> 00:17:35,916 Nếu anh nhớ ra điều gì, anh muốn kể cho tôi nghe điều gì, 297 00:17:37,125 --> 00:17:40,500 đừng ngần ngại, được chứ? Này, ngày hay đêm, hiểu chưa? 298 00:17:41,125 --> 00:17:43,208 - Ừ. - Đưa anh ấy về đi. 299 00:17:58,208 --> 00:17:59,000 Tôi không thể. 300 00:18:15,166 --> 00:18:17,458 Này, để ý tìm giúp tôi một cái xô đá nhé? 301 00:18:17,541 --> 00:18:18,833 Tôi không tìm thấy cái nào. 302 00:18:20,833 --> 00:18:23,333 Vậy định cứ để mấy cái thùng ở đây mãi à? 303 00:18:24,083 --> 00:18:25,666 Sẽ không ổn đâu. 304 00:18:25,750 --> 00:18:26,958 Này. 305 00:18:27,041 --> 00:18:28,625 - Benj. - Anh bạn đây rồi. 306 00:18:29,833 --> 00:18:31,458 Một ngày khó khăn đấy, nhóc ạ. 307 00:18:31,541 --> 00:18:33,625 Cậu vẫn ổn chứ, hả? 308 00:18:33,708 --> 00:18:35,458 Mọi thứ sẽ được mang về nhà với cậu. 309 00:18:35,541 --> 00:18:38,750 Đồ ăn... đồ uống, bất cứ thứ gì, 310 00:18:38,833 --> 00:18:40,666 hoa nếu cậu muốn. 311 00:18:40,750 --> 00:18:44,291 Nhớ đưa cho Jackie của cô ấy nữa nhé, và này, 312 00:18:45,833 --> 00:18:47,958 cậu cứ nghỉ ngơi bao lâu tùy thích. 313 00:18:48,041 --> 00:18:49,958 Ông nghe ngóng được gì chưa? 314 00:18:50,041 --> 00:18:53,708 Tôi đang làm việc đó như tôi đã nói với cậu. 315 00:18:56,208 --> 00:18:58,375 Tôi muốn nói chuyện với người của chúng ta ở bên trong. 316 00:18:59,750 --> 00:19:02,208 Tôi muốn biết mọi thứ mà cảnh sát biết. 317 00:19:02,291 --> 00:19:04,208 Tôi cần xem các đoạn băng của cảnh sát 318 00:19:04,291 --> 00:19:05,625 vì tôi đã thấy một chuyện ở đồn. 319 00:19:05,708 --> 00:19:06,958 - Nghe này, không phải lúc để... - Có một thằng bé. 320 00:19:07,041 --> 00:19:08,458 - Nghe này... - Có một thằng bé, 321 00:19:08,541 --> 00:19:09,791 và nó biết chuyện gì đó. 322 00:19:09,875 --> 00:19:11,291 Micah, dọn dẹp chỗ này đi, làm ơn? 323 00:19:17,750 --> 00:19:20,541 Nghe này, tôi không thể tưởng tượng cậu đang cảm thấy thế nào. 324 00:19:20,625 --> 00:19:22,666 Dù chuyện gì đang diễn ra trong đầu cậu lúc này, 325 00:19:22,750 --> 00:19:24,750 - thì cũng hoàn toàn bình thường thôi. - Bình thường cái mịe gì. 326 00:19:24,833 --> 00:19:25,958 Thế nghĩa là mịe gì? 327 00:19:26,041 --> 00:19:27,000 Tôi thề với cậu. 328 00:19:27,666 --> 00:19:31,666 Tôi thề với cậu, chúng tôi sẽ tìm ra thằng khốn nạn đã gây ra chuyện này, 329 00:19:31,750 --> 00:19:34,291 nhưng cậu muốn tập trung vào chuyện gì đó không? 330 00:19:35,333 --> 00:19:36,541 Đây, nhìn đi. 331 00:19:37,750 --> 00:19:42,041 Sao cậu không giữ cho đầu óc tỉnh táo ít nhất là vì cô ấy? 332 00:19:44,000 --> 00:19:46,083 Hãy là người đàn ông mà cô ấy cần cậu phải là lúc này. 333 00:19:48,291 --> 00:19:49,208 Hãy làm phần việc của anh. 334 00:19:50,958 --> 00:19:51,833 Để tôi làm việc của mình. 335 00:20:07,083 --> 00:20:08,500 Anh có biết chuyện này không? 336 00:20:08,583 --> 00:20:10,500 - Về bố của Caleb à? - Ừ. 337 00:20:11,166 --> 00:20:13,958 Đó là một vụ mất tích trong khoảng mười phút. 338 00:20:14,041 --> 00:20:16,791 Hóa ra ông ta đến Florida ăn chơi trác táng, rồi không bao giờ trở lại. 339 00:20:19,416 --> 00:20:21,291 - Anh có được lên sóng không? - Vì chuyện gì? 340 00:20:21,375 --> 00:20:23,000 Sếp gọi họp báo. 341 00:20:25,750 --> 00:20:27,458 Vào đi. 342 00:20:29,708 --> 00:20:31,000 Thanh tra. 343 00:20:31,791 --> 00:20:32,583 Thưa ngài. 344 00:20:33,291 --> 00:20:34,708 Chuyện họp báo là sao vậy? 345 00:20:34,791 --> 00:20:37,041 Giám định pháp y đang hoàn thành báo cáo, 346 00:20:37,833 --> 00:20:39,916 khớp với tất cả các lời khai mà tôi đã thấy. 347 00:20:40,500 --> 00:20:42,083 Nên tôi nghĩ tốt nhất là chúng ta nên đóng dấu vụ này 348 00:20:42,166 --> 00:20:43,791 trước khi nó kéo dài, cậu không nghĩ vậy sao? 349 00:20:43,875 --> 00:20:45,958 Con trai tôi đã đưa ra lời khai đầy đủ hơn. 350 00:20:47,083 --> 00:20:48,416 Đó là một bi kịch khủng khiếp. 351 00:20:48,500 --> 00:20:51,291 Rõ ràng, cuộc sống gia đình của thằng bé thật kinh khủng. 352 00:20:52,708 --> 00:20:54,166 Thật đáng tiếc là không ai ra tay sớm hơn. 353 00:20:56,750 --> 00:20:57,916 Tôi chưa xem những bản ghi đó. 354 00:20:58,000 --> 00:20:59,958 Tất cả ở đây. 355 00:21:00,041 --> 00:21:01,625 Tôi đích thân xử lý việc này. 356 00:21:03,208 --> 00:21:05,750 Vậy nên cậu có thể nộp cái này với báo cáo hiện trường của cậu, 357 00:21:05,833 --> 00:21:07,458 và khép lại hồ sơ vụ này. 358 00:21:24,750 --> 00:21:27,625 Em đang làm gì vậy, hả? Em không nên làm thế. 359 00:21:27,708 --> 00:21:29,500 Tôi cần phải làm gì đó với đôi tay của mình. 360 00:21:29,583 --> 00:21:31,208 Em làm đủ rồi, được chứ? Để anh. 361 00:21:31,291 --> 00:21:32,375 - Không. - Đừng... 362 00:21:33,708 --> 00:21:36,500 Tôi thậm chí còn không biết có nên nói chuyện với anh lúc này không. 363 00:21:38,750 --> 00:21:39,583 Jackie. 364 00:21:40,791 --> 00:21:43,583 Anh không có việc gì đó cần phải làm sao? 365 00:21:44,000 --> 00:21:45,500 Việc gì? 366 00:21:45,583 --> 00:21:47,958 Tôi không biết. Tôi không biết, chắc là đập đầu ai đó 367 00:21:48,041 --> 00:21:49,083 bằng gậy bóng chày 368 00:21:49,166 --> 00:21:51,041 hoặc treo ai đó lên gờ tường. 369 00:21:51,125 --> 00:21:52,458 - Tôi không biết. - Này, để em ấy yên. 370 00:21:52,541 --> 00:21:53,583 Em ấy cần không gian riêng. 371 00:21:53,666 --> 00:21:55,666 Sao anh không thể đến trạm xe buýt 372 00:21:55,750 --> 00:21:56,958 khi anh đã hứa hả, hả? 373 00:22:27,791 --> 00:22:29,916 Lấy áo khoác đi. Đi thăm người. 374 00:22:36,666 --> 00:22:39,041 Này, mấy người làm gì vậy? 375 00:22:39,125 --> 00:22:40,750 Đây là đám tang mà. 376 00:22:40,833 --> 00:22:43,041 Chỉ đến để tỏ lòng thành kính thôi mà. 377 00:22:43,125 --> 00:22:44,375 - Benji? - Hả? 378 00:22:45,041 --> 00:22:45,916 Gì? 379 00:22:47,166 --> 00:22:48,000 Không. 380 00:22:48,833 --> 00:22:50,583 Không, không. Đây là buổi lễ riêng tư. 381 00:22:50,666 --> 00:22:51,708 Ngày mai hãy quay lại. 382 00:22:51,791 --> 00:22:52,625 - Đi đi. - Chuyện gì vậy? 383 00:22:52,708 --> 00:22:54,500 Anh Faulkner, Caleb... 384 00:22:54,583 --> 00:22:56,166 Tôi xin lỗi vì đã làm phiền. Tôi chỉ có vài câu hỏi muốn... 385 00:22:56,250 --> 00:22:58,125 Anh không nghe những gì tôi vừa nói sao? 386 00:22:58,208 --> 00:22:59,125 Đây là nhà của tôi 387 00:22:59,208 --> 00:23:00,583 và bây giờ không phải lúc cho chuyện này. 388 00:23:00,666 --> 00:23:02,125 Ngày mai chúng tôi sẽ quay lại. 389 00:23:03,333 --> 00:23:04,541 Barron có phải là một cậu bé hạnh phúc không? 390 00:23:05,791 --> 00:23:07,333 Một cậu bé hạnh phúc ư? 391 00:23:07,416 --> 00:23:10,166 Anh có nhận thấy cậu bé có vẻ buồn bã trước khi mất tích không? 392 00:23:10,250 --> 00:23:11,375 - Buồn bã ư? - Trầm lặng hơn. 393 00:23:11,458 --> 00:23:12,583 - Đủ rồi đấy. - Chán nản? 394 00:23:12,666 --> 00:23:14,750 - Đủ rồi đấy. - Khoan, chán nản á? 395 00:23:15,416 --> 00:23:17,041 Barron có bao giờ nói về việc tự tử không? 396 00:23:17,125 --> 00:23:18,583 - Đưa hắn ra ngoài. - Cái quái gì vậy? 397 00:23:19,833 --> 00:23:21,208 Một vài người bạn của thằng bé đã báo cáo rằng... 398 00:23:21,291 --> 00:23:23,166 Một vài người bạn ư? Ai nói vậy? Bạn nào? 399 00:23:23,250 --> 00:23:25,375 Cấm nói về con trai tôi! 400 00:23:25,458 --> 00:23:26,583 - Ôi trời ơi! - Hội chứng cai nghiện, 401 00:23:26,666 --> 00:23:28,666 - thay đổi tâm trạng, trầm cảm. - Ôi không! 402 00:23:28,750 --> 00:23:30,083 Không, không, không, không! 403 00:23:30,166 --> 00:23:32,166 Chúng ta phải ở bên cạnh con cái mình. 404 00:23:32,958 --> 00:23:35,000 - Có thể ngăn chặn được tự tử. - Thế nghĩa là sao? 405 00:23:35,083 --> 00:23:36,416 Nhưng điều đó tùy thuộc vào chúng ta. 406 00:23:36,500 --> 00:23:37,375 Tự tử á? 407 00:23:39,958 --> 00:23:41,166 Con trai tôi không tự tử. 408 00:23:42,458 --> 00:23:44,916 - Con trai tôi không tự tử! - Được rồi, đưa anh ta... 409 00:23:45,000 --> 00:23:47,750 - Con trai tôi không tự tử! - Tôi hiểu là anh đang buồn. 410 00:23:47,833 --> 00:23:50,708 - Chúng ta đi thôi! - Con trai tôi không tự tử! 411 00:23:50,791 --> 00:23:51,916 - Này, đủ rồi đấy! - Được rồi. 412 00:23:52,000 --> 00:23:53,250 - Lôi hắn ra khỏi đây! - Quay lại. 413 00:23:53,333 --> 00:23:54,875 Nhìn tôi này, nhìn tôi này! Lại đây. 414 00:23:55,625 --> 00:23:57,750 Nhìn tôi này, không sao đâu. Không sao đâu. 415 00:23:58,583 --> 00:23:59,541 Không sao rồi. 416 00:24:09,375 --> 00:24:10,208 Chào. 417 00:24:15,083 --> 00:24:17,250 Khỏe không? Lyle Chambers đây. 418 00:24:23,000 --> 00:24:24,166 Chào Lyle Chambers. 419 00:24:24,250 --> 00:24:25,916 Và chúng tôi phải làm mọi thứ có thể 420 00:24:26,000 --> 00:24:27,375 để giữ tiền cho các trường học của chúng tôi. 421 00:24:27,458 --> 00:24:30,000 Tuyệt vời. Giáo dục là ưu tiên hàng đầu của tôi. 422 00:24:30,083 --> 00:24:31,750 Tôi không biết cô có nghe về sáng kiến của tôi không, 423 00:24:31,833 --> 00:24:33,166 "Chúng là Tương lai" ấy? 424 00:24:34,500 --> 00:24:36,250 Kia có phải là con trai anh không? 425 00:24:36,333 --> 00:24:38,083 Ừ. Đó là Ethan. 426 00:24:38,791 --> 00:24:41,083 Tôi nhận nuôi thằng bé năm nó sáu tuổi. 427 00:24:41,166 --> 00:24:42,708 Lúc đó nó đang ở trong một hoàn cảnh rất tồi tệ. 428 00:24:43,416 --> 00:24:45,666 Thành thật mà nói, hầu như ngày nào tôi cũng cảm thấy 429 00:24:45,750 --> 00:24:46,875 chính nó mới là người cứu rỗi tôi, cô biết chứ? 430 00:24:46,958 --> 00:24:48,541 - Tôi có thể gặp thằng bé không? - Tất nhiên rồi. 431 00:24:48,625 --> 00:24:50,083 Này, Ethan, chào hỏi đi con. 432 00:24:54,208 --> 00:24:56,000 Những điều mà thằng bé... 433 00:24:56,083 --> 00:24:57,208 Bọn trẻ này. 434 00:24:58,416 --> 00:24:59,416 Anh bạn, 435 00:25:00,583 --> 00:25:02,541 có người muốn gặp con này. 436 00:25:07,375 --> 00:25:09,041 - Mặt bà thật xấu xí. - Ethan. 437 00:25:14,500 --> 00:25:16,625 Tôi xin lỗi vì chuyện đó. 438 00:25:16,708 --> 00:25:17,916 Thằng bé hơi nhút nhát khi gặp người lạ. 439 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Chắc rồi. 440 00:25:19,083 --> 00:25:20,333 Dù sao thì chúng tôi cũng đang cố gắng. 441 00:25:21,541 --> 00:25:23,708 Con biết không? Hôm nay là một ngày dài. 442 00:25:23,791 --> 00:25:25,791 Sao không đi mua kem ăn đi nhỉ? 443 00:25:26,666 --> 00:25:28,375 Hãy đi mua kem đi. 444 00:25:29,625 --> 00:25:30,625 Xin chào, rất vui được gặp... 445 00:25:33,625 --> 00:25:34,583 Anh có biết tôi không? 446 00:25:36,458 --> 00:25:37,625 Anh làm gì ở đây? 447 00:25:39,625 --> 00:25:41,583 - Này, tôi nói chuyện với cháu được không? - Không, anh không được ở đây. 448 00:25:41,666 --> 00:25:43,166 Tôi nói chuyện với cháu được không? Chỉ một phút thôi, đợi đã. 449 00:25:43,250 --> 00:25:44,500 - Anh cảnh sát, làm ơn. - Đợi đã, đợi đã. 450 00:25:44,583 --> 00:25:46,000 - Chờ đã, chờ đã, chờ đã. - Thôi nào, đi thôi. 451 00:25:46,083 --> 00:25:47,666 - Không, không, chỉ một phút thôi. - Làm ơn đưa anh ta đi. 452 00:25:47,750 --> 00:25:49,875 Tôi chỉ cần nghe điều đó từ cháu thôi, được chứ? 453 00:25:49,958 --> 00:25:51,416 Tôi chỉ muốn... 454 00:25:51,500 --> 00:25:53,500 Tôi chỉ muốn nghe điều đó từ cháu! 455 00:25:53,583 --> 00:25:55,416 - Được rồi. - Nói chuyện với tôi đi! 456 00:25:55,500 --> 00:25:56,458 Nói chuyện với tôi đi! 457 00:25:56,541 --> 00:25:58,833 Được rồi. 458 00:25:58,916 --> 00:26:01,541 Thu dọn thôi, được chứ? Về nhà nào. 459 00:26:03,208 --> 00:26:05,041 Quay lại đây, anh sẽ bị bắt. 460 00:26:05,666 --> 00:26:06,625 Vì tội gì? 461 00:26:06,708 --> 00:26:08,291 Vì làm tôi cáu. 462 00:27:28,375 --> 00:27:29,375 Đây là cái gì? 463 00:27:30,250 --> 00:27:31,250 Một lời thú tội. 464 00:27:32,541 --> 00:27:33,416 Cậu lấy nó ở đâu? 465 00:27:35,166 --> 00:27:38,458 Ông có biết cái tên Lyle Chambers không? 466 00:27:40,166 --> 00:27:41,000 Sao? 467 00:27:41,666 --> 00:27:46,083 Thằng con của hắn ta biết chuyện gì đã xảy ra với Barron. 468 00:27:46,708 --> 00:27:47,916 Thằng bé đó đã ở đó. 469 00:27:48,708 --> 00:27:52,250 Cả hai đứa đều ở đó. Thằng Ethan và Phillip này. 470 00:27:54,041 --> 00:27:55,458 Có nghĩa là chúng đã ở đó. 471 00:27:55,541 --> 00:27:57,708 Được rồi, nghe tôi này. 472 00:27:59,958 --> 00:28:02,500 Cậu không được làm bất cứ điều gì khi chưa có sự cho phép của tôi. 473 00:28:02,583 --> 00:28:04,666 Tôi không xin sự cho phép của ông. 474 00:28:04,750 --> 00:28:06,958 Tôi đang xin sự giúp đỡ của ông. 475 00:28:08,291 --> 00:28:10,166 - Ông thấy đấy, Ethan... - Ethan? Ừ. 476 00:28:11,041 --> 00:28:13,541 Ethan, nó là con trai của một thượng nghị sĩ tương lai. 477 00:28:15,208 --> 00:28:17,416 Cậu biết điều đó có nghĩa gì chứ, gia đình Chambers? 478 00:28:17,500 --> 00:28:19,833 Ở bang này, đó là một triều đại chính trị chết tiệt ở quanh đây. 479 00:28:19,916 --> 00:28:22,083 Chắc tôi quan tâm chắc? Tôi phải làm gì đây? 480 00:28:22,166 --> 00:28:23,583 Tôi phải cứ chờ thôi à? 481 00:28:23,666 --> 00:28:26,250 Tôi đang giải quyết việc này từ bên trong. 482 00:28:26,333 --> 00:28:28,625 Tôi sẽ lấy băng ghi âm của cảnh sát, 483 00:28:28,708 --> 00:28:31,125 nhưng không phải một sớm một chiều. 484 00:28:31,208 --> 00:28:33,666 Chuyện này phải được tiếp cận một cách hết sức tế nhị. 485 00:28:34,625 --> 00:28:36,666 Trong mọi việc chúng ta làm, 486 00:28:36,750 --> 00:28:38,000 việc này phải tế nhị á? 487 00:28:38,083 --> 00:28:39,166 Tôi vừa mới nói đấy. 488 00:28:42,416 --> 00:28:43,458 Lẽ ra tôi đã có thể ở đó. 489 00:28:44,916 --> 00:28:46,416 Lẽ ra tôi nên ở đó. 490 00:28:48,750 --> 00:28:54,833 Tôi chỉ xin ông giúp tôi tiếp cận Ethan thôi mà... 491 00:28:54,916 --> 00:28:57,000 Rồi cậu làm gì? Làm gì, cậu định nghe lời thú tội của nó 492 00:28:57,083 --> 00:29:00,666 rồi... gói cho nó bữa trưa, cho nó về nhà à? 493 00:29:00,750 --> 00:29:02,083 Sao, cậu nghĩ tôi sẽ giúp cậu giết một thằng nhóc à? 494 00:29:02,166 --> 00:29:04,416 - Tôi sẽ không giết nó. - Ừ, cậu không cần phải nói ra. 495 00:29:04,500 --> 00:29:06,250 Vì Chúa, hãy nghĩ đến con trai của cậu, hãy nghĩ... 496 00:29:06,333 --> 00:29:10,166 Tôi lúc nào mà chẳng nghĩ về Barron! 497 00:29:10,833 --> 00:29:14,541 Tay nó, chân nó, ngón tay nó xòe ra, 498 00:29:14,625 --> 00:29:16,000 xoắn lại, tan nát! 499 00:29:16,083 --> 00:29:19,291 Barron là ánh sáng duy nhất trong cuộc đời tôi! 500 00:29:19,375 --> 00:29:20,750 Vậy giờ tôi là gì? 501 00:29:20,833 --> 00:29:23,500 Chỉ là một tên côn đồ nữa trong quân đội của ông à? 502 00:29:39,708 --> 00:29:43,333 Cậu có nhớ... đến đúng chỗ này một đêm 503 00:29:44,625 --> 00:29:47,083 rất lâu về trước xin tôi giúp đỡ không, hả? 504 00:29:47,166 --> 00:29:49,375 Van xin tôi giúp đỡ. 505 00:29:50,541 --> 00:29:52,625 Ai đã cứu cái mạng của cậu đêm đó, hả? 506 00:29:53,916 --> 00:29:56,375 Cậu nghĩ tôi phải nghe theo cậu à? Hả? 507 00:29:57,541 --> 00:29:59,250 Sao, cậu nghĩ cậu hiểu tôi à? 508 00:29:59,333 --> 00:30:02,000 Cậu nghĩ cậu biết tôi là ai và tôi làm gì à? 509 00:30:02,708 --> 00:30:05,583 Tôi là lý do cậu có thể chu cấp cho gia đình mình. 510 00:30:05,666 --> 00:30:08,750 Tôi là lý do duy nhất mà Barron từng có cơ hội. 511 00:30:09,791 --> 00:30:11,750 Giờ cậu là con trai của em trai tôi và là người nhà, 512 00:30:11,833 --> 00:30:13,208 nhưng tôi nói cho cậu biết, 513 00:30:13,291 --> 00:30:16,791 tôi đã làm việc quá vất vả để xây dựng cuộc đời này, 514 00:30:17,541 --> 00:30:20,250 và tôi sẽ không để cậu làm hỏng tất cả đâu. 515 00:30:30,458 --> 00:30:34,458 Bất cứ thứ gì tôi từng có thể mất đi, 516 00:30:36,125 --> 00:30:37,291 tôi đã mất hết rồi. 517 00:30:39,875 --> 00:30:41,041 Cậu chắc chứ? 518 00:30:44,791 --> 00:30:45,625 Caleb? 519 00:31:22,875 --> 00:31:23,791 Ổn thôi. 520 00:31:24,375 --> 00:31:27,250 Chúng ta... cứ bắt đầu từ chỗ em đã dừng lại nhé. 521 00:31:29,708 --> 00:31:31,666 "Trên những cánh đồng xanh hoa nở, 522 00:31:31,750 --> 00:31:33,625 Tôi tìm một nơi để xua tan u ám. 523 00:31:33,708 --> 00:31:35,375 Với bút trên tay và những ý nghĩ thật tươi sáng, 524 00:31:35,458 --> 00:31:37,541 Tôi sẽ chia sẻ bài thơ này, đem lại niềm vui." 525 00:31:41,166 --> 00:31:43,000 Được rồi, cảm ơn Samantha, 526 00:31:43,083 --> 00:31:45,083 và cảm ơn tất cả các em vì... 527 00:31:47,333 --> 00:31:49,750 Cô biết loại văn này rất khó. 528 00:31:57,416 --> 00:31:58,666 Được rồi, làm tốt lắm. 529 00:32:19,583 --> 00:32:20,458 Ethan? 530 00:32:22,166 --> 00:32:23,500 Tôi cần nói chuyện với cháu. 531 00:32:25,791 --> 00:32:27,750 - Tại sao? - Cháu biết tại sao. 532 00:32:30,291 --> 00:32:31,916 Ông điên tiết vì con trai ông tự sát à? 533 00:32:32,875 --> 00:32:34,166 Tôi biết chuyện đó không xảy ra. 534 00:32:36,166 --> 00:32:37,291 Sao ông chắc chắn thế? 535 00:32:38,250 --> 00:32:41,250 Cháu sẽ nói chuyện với tôi hoặc ở đây, 536 00:32:42,208 --> 00:32:43,708 hoặc ở một chỗ khác. 537 00:32:43,791 --> 00:32:44,916 Ông muốn biết gì? 538 00:32:46,458 --> 00:32:47,791 Cháu có làm hại con trai tôi không? 539 00:32:48,708 --> 00:32:52,541 Tôi có thể kể cho ông nghe những lời cuối của nó. 540 00:32:56,041 --> 00:32:57,791 "Tôi thà bị tàu đâm 541 00:32:57,875 --> 00:32:59,333 còn hơn phải ở thêm một giây nào nữa với bố tôi." 542 00:33:03,208 --> 00:33:04,208 Bỏ tôi ra không tôi la lên đấy. 543 00:33:04,291 --> 00:33:05,875 Nói cho tôi biết cháu đã làm gì nó. 544 00:33:08,125 --> 00:33:10,000 Đừng có làm thế. 545 00:33:10,083 --> 00:33:12,375 Đừng hòng! 546 00:33:12,458 --> 00:33:13,583 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 547 00:33:15,541 --> 00:33:16,708 Này! 548 00:35:12,166 --> 00:35:13,416 Đứng lên. 549 00:35:13,500 --> 00:35:14,750 Đứng mẹ mày lên! 550 00:35:37,583 --> 00:35:41,666 Tao có thể bóp ngạt một gã 90 ký trong vòng chưa đến mười giây. 551 00:35:43,458 --> 00:35:45,250 Mày nghĩ mày sẽ trụ được bao lâu? 552 00:35:46,958 --> 00:35:48,875 Ông sẽ không làm tôi đau đâu. Tôi biết ongp sẽ không làm thế. 553 00:35:56,041 --> 00:35:59,041 Mày và Phillip xuống xe buýt cùng với Barron. 554 00:35:59,125 --> 00:36:00,208 Chuyện gì xảy ra tiếp theo? 555 00:36:01,125 --> 00:36:02,125 Mày đã đưa nó đi đâu? 556 00:36:03,958 --> 00:36:05,791 Disneyland. 557 00:36:09,208 --> 00:36:13,041 Tao tìm thấy cái này trong phòng Phillip. 558 00:36:14,125 --> 00:36:15,333 Đó là mày, đúng không? 559 00:36:16,083 --> 00:36:17,125 Mày là quỷ dữ. 560 00:36:17,958 --> 00:36:19,500 Vậy thì điều gì đó đã khiến Phillip vẽ cái này 561 00:36:19,583 --> 00:36:21,500 khi nó về nhà, là cái gì? 562 00:36:26,208 --> 00:36:27,833 Đây là hình que. 563 00:36:28,875 --> 00:36:30,375 Tôi trông giống hình que à? 564 00:36:31,166 --> 00:36:33,750 Đừng có giỡn mặt với tao! 565 00:36:33,833 --> 00:36:35,500 Tao biết mày đã làm chuyện này. 566 00:36:37,578 --> 00:36:40,041 Barron... Barron tự sát. 567 00:37:01,708 --> 00:37:03,333 Tôi đến ngay đây. 568 00:37:05,125 --> 00:37:05,958 Ngài cảm thấy thế nào? 569 00:37:06,041 --> 00:37:06,875 Tốt, tuyệt vời. 570 00:37:11,208 --> 00:37:15,125 Lyle, ngài chắc là muốn làm theo cách này chứ? 571 00:37:15,208 --> 00:37:16,250 - Còn những cách khác. Tôi... - Tôi nghĩ mọi người 572 00:37:16,333 --> 00:37:19,166 sẽ muốn thấy tôi, cách tôi xử lý khủng hoảng, 573 00:37:19,250 --> 00:37:23,083 tôi có thể bình tĩnh đến mức nào khi đối mặt với khó khăn. 574 00:37:23,166 --> 00:37:24,541 Đó là cách tốt nhất để xoa dịu mọi chuyện. 575 00:37:27,375 --> 00:37:29,666 Ngài sẽ chỉ đọc chính xác như những gì đã viết. 576 00:37:29,750 --> 00:37:31,583 Steven này, có thể anh sẽ thấy rất khó tin, 577 00:37:31,666 --> 00:37:33,166 nhưng đây không phải là cuộc họp báo đầu tiên của tôi. 578 00:37:34,875 --> 00:37:36,708 Tôi đến đây! 579 00:37:36,791 --> 00:37:38,041 Ngài đã nói chuyện với thống đốc về việc này chưa? 580 00:37:38,125 --> 00:37:39,083 Chúng ta có thể nhờ ông ấy giúp. 581 00:37:39,166 --> 00:37:40,250 Văn phòng của ông ấy sẽ cung cấp nguồn lực cho chúng ta... 582 00:37:40,333 --> 00:37:41,208 Làm ơn đi. 583 00:37:42,416 --> 00:37:43,958 Đừng nhắc đến thống đốc nữa. 584 00:37:53,500 --> 00:37:55,041 Cảm ơn tất cả mọi người đã đến. 585 00:37:55,750 --> 00:37:56,750 Mời mọi người ngồi. 586 00:37:58,541 --> 00:38:00,916 Hôm nay lúc 3 giờ chiều, con trai tôi, Ethan, 587 00:38:01,000 --> 00:38:02,791 đã mất tích khỏi trường học. 588 00:38:03,500 --> 00:38:05,875 Vào thời điểm này, tôi muốn đảm bảo với công chúng 589 00:38:05,958 --> 00:38:10,375 rằng lực lượng thực thi pháp luật đang làm việc không mệt mỏi để tìm thấy cậu bé 590 00:38:10,458 --> 00:38:12,041 và đưa nó về nhà an toàn. 591 00:38:12,875 --> 00:38:14,833 Nếu ai đang xem cái này có bất kỳ thông tin gì 592 00:38:14,916 --> 00:38:16,125 về nơi ở của Ethan, 593 00:38:16,208 --> 00:38:18,958 chúng tôi khuyến khích quý vị báo cáo 594 00:38:19,041 --> 00:38:20,166 càng sớm càng tốt. 595 00:38:23,625 --> 00:38:28,541 Gia đình chúng tôi biết ơn vì sự ủng hộ nhiệt tình... 596 00:38:31,583 --> 00:38:34,625 từ cộng đồng trong thời gian khó khăn này. 597 00:38:36,000 --> 00:38:37,875 Và chúng tôi tin rằng Ethan 598 00:38:37,958 --> 00:38:41,666 sẽ về nhà an toàn, ở nơi nó thuộc về. 599 00:38:51,125 --> 00:38:52,500 Ngoài ra, tôi muốn công bố 600 00:38:52,583 --> 00:38:55,458 phần thưởng tiền mặt 100.000 đô la cho bất kỳ ai 601 00:38:55,541 --> 00:38:58,166 có thông tin về Caleb Faulkner, 602 00:38:58,250 --> 00:38:59,208 một đối tượng tình nghi. 603 00:38:59,291 --> 00:39:00,250 Cảm ơn, cảm ơn, ủy viên hội đồng. 604 00:39:01,625 --> 00:39:03,416 Chi tiết vẫn đang được cung cấp. 605 00:39:03,500 --> 00:39:05,708 Cuộc họp báo kết thúc tại đây, cảm ơn. 606 00:39:06,833 --> 00:39:08,458 Lyle, cái quái gì vậy? 607 00:39:08,541 --> 00:39:10,000 Tôi tưởng ngài muốn xử lý chuyện này trong âm thầm. 608 00:39:10,083 --> 00:39:11,541 Càng nhanh chóng kết thúc, càng êm ả. 609 00:39:11,625 --> 00:39:13,541 Ngoài kia ai đó đã thấy hắn. Chỉ cần một người gọi, là xong. 610 00:39:13,625 --> 00:39:15,875 Ừ, còn nếu một ngàn người gọi thì sao? 611 00:39:19,500 --> 00:39:24,583 Nghe này, lực lượng của tôi có năng lực hạn chế. 612 00:39:26,375 --> 00:39:29,208 Nếu có sự giúp đỡ 613 00:39:30,500 --> 00:39:32,791 từ lính dù của tiểu bang, văn phòng thống đốc... 614 00:39:32,875 --> 00:39:36,250 Tôi đã... Không, tôi đã bảo đừng nói về thống đốc. 615 00:39:38,125 --> 00:39:39,208 Đây là vấn đề địa phương nên chúng ta... 616 00:39:39,291 --> 00:39:40,750 chúng ta sẽ tự giải quyết ở địa phương. 617 00:39:42,416 --> 00:39:45,500 Lyle, đây không phải là mấy trò vớ vẩn ở trường trung học. 618 00:39:46,083 --> 00:39:47,833 Chúng ta đang hoàn toàn vượt quá khả năng của mình. 619 00:39:47,916 --> 00:39:49,333 Anh nói thì dễ rồi. 620 00:39:49,416 --> 00:39:51,250 Anh sống cả đời trong hồ bơi trẻ con. 621 00:39:52,083 --> 00:39:54,291 - Sếp? - Sao? 622 00:39:55,708 --> 00:39:57,125 Tình hình mới nhất thế nào? 623 00:39:57,208 --> 00:40:00,166 Chúng tôi đã lục soát nhà hắn, nhà vợ cũ, 624 00:40:00,250 --> 00:40:02,666 yêu cầu tất cả các hồ sơ liên quan, thuế tài sản, 625 00:40:02,750 --> 00:40:03,916 bảng sao kê thẻ tín dụng. 626 00:40:04,000 --> 00:40:05,375 Sẽ mất một thời gian. 627 00:40:06,500 --> 00:40:09,125 Con trai anh đâu rồi? 628 00:40:10,250 --> 00:40:11,625 Ở nhà, thưa ngài, với vợ tôi. 629 00:40:11,708 --> 00:40:15,916 Được rồi, hãy tưởng tượng thằng bé đang ở ngoài kia trong tay một 630 00:40:16,000 --> 00:40:17,458 tên tâm thần không kiểm soát. 631 00:40:19,000 --> 00:40:21,541 Anh phải thề với tôi, phải thề với tôi, 632 00:40:21,625 --> 00:40:23,541 rằng anh sẽ đưa nó về nhà an toàn. 633 00:40:24,916 --> 00:40:26,375 - Thưa ngài... - Không, anh phải thề 634 00:40:27,125 --> 00:40:28,916 trên mạng sống của con trai anh. 635 00:41:12,666 --> 00:41:15,083 Ethan, mày có thích làm đau người khác không? 636 00:41:17,458 --> 00:41:18,583 Tao có phải là kẻ giết người không? 637 00:41:20,375 --> 00:41:21,125 Phải không? 638 00:41:22,541 --> 00:41:24,708 Nếu mày nghĩ dù chỉ một giây 639 00:41:24,791 --> 00:41:27,375 rằng tao sẽ bận tâm đến những gì tao làm với mày, 640 00:41:27,458 --> 00:41:28,791 thì mày lầm to rồi. 641 00:41:30,250 --> 00:41:31,166 Mày không phải là một đứa trẻ. 642 00:41:33,250 --> 00:41:34,916 Mày là một con quái vật. 643 00:41:38,041 --> 00:41:41,791 Và tao sẽ đối xử với mày như vậy, nếu mày ép tao. 644 00:41:46,791 --> 00:41:47,833 Tôi là quái vật á? 645 00:41:48,708 --> 00:41:49,750 Barron đã nói đúng về ông. 646 00:41:49,833 --> 00:41:51,708 Mọi điều nó nói đều đúng. 647 00:41:51,791 --> 00:41:52,958 Thế à, nói gì hả? 648 00:41:53,041 --> 00:41:54,875 Nó nói nó ghét bản thân vì nó ghét ông. 649 00:41:54,958 --> 00:41:57,208 - Câm mồm chó chết của mày lại! - Sao? 650 00:41:57,791 --> 00:41:58,875 Ông định đánh tôi nữa à? 651 00:42:05,416 --> 00:42:06,458 Mày sẽ thấy. 652 00:42:22,083 --> 00:42:23,416 Đừng có nhúc nhích. 653 00:42:24,583 --> 00:42:25,250 Tao là cựu chiến binh. 654 00:42:26,041 --> 00:42:27,625 Tao sẽ đập mày nhừ tử. 655 00:42:32,708 --> 00:42:35,791 Caleb? Vãi thiệt. 656 00:42:37,875 --> 00:42:39,083 Lâu rồi đấy nhỉ. 657 00:42:40,083 --> 00:42:40,916 Phải không? 658 00:42:41,708 --> 00:42:42,708 Có thằng nhóc đi cùng chứ? 659 00:42:43,541 --> 00:42:44,958 Không phải lần này. 660 00:42:45,041 --> 00:42:48,166 Được rồi, được rồi. Vậy thì, hai người ghé qua tuần này đi. 661 00:42:48,250 --> 00:42:49,958 Tôi sửa xong hết mấy chiếc xe địa hình rồi. 662 00:42:50,041 --> 00:42:52,833 Felix, tôi cần vài món đồ. 663 00:42:52,916 --> 00:42:54,416 Ồ, được thôi, anh bạn, tất nhiên rồi. Đi thôi. 664 00:42:55,125 --> 00:42:56,708 Chúng ta làm như mọi khi chứ? 665 00:43:01,458 --> 00:43:02,333 Ôi thôi đi mà. 666 00:43:13,500 --> 00:43:14,666 Vậy thì... 667 00:43:16,958 --> 00:43:18,500 anh định dựng cái gì thế? 668 00:43:28,250 --> 00:43:30,250 Có lẽ tôi nên hỏi, anh đang cố phá cái gì nhỉ? 669 00:43:42,416 --> 00:43:43,541 Cô ấy đã quay lại. 670 00:43:49,250 --> 00:43:51,125 Còn đông hơn hôm qua. 671 00:43:51,208 --> 00:43:52,291 Các anh không thể làm gì với họ à? 672 00:43:52,375 --> 00:43:53,875 Đây chắc chắn là một kiểu quấy rối nào đó. 673 00:43:53,958 --> 00:43:55,833 Họ ở trên phố, họ không phạm luật. 674 00:43:56,916 --> 00:43:58,166 Lần tới hãy để tớ đi. 675 00:43:58,250 --> 00:43:59,708 Tôi không trốn ở đây. 676 00:44:00,541 --> 00:44:02,666 Tôi không làm gì sai cả. 677 00:44:06,250 --> 00:44:08,958 Chỉ là... tôi cần hỏi cô vài câu thôi. 678 00:44:09,041 --> 00:44:11,916 Này, tôi đã để các anh nhìn xung quanh rồi. Hôm nay thế là đủ rồi chứ? 679 00:44:12,000 --> 00:44:13,291 Bức ảnh này được chụp ở đâu? 680 00:44:17,708 --> 00:44:18,541 Làm ơn. 681 00:44:19,625 --> 00:44:20,541 Tôi đang cố giúp đây. 682 00:44:23,500 --> 00:44:24,458 Anh có tin không? 683 00:44:25,750 --> 00:44:28,875 Rằng con trai tôi tự sát ấy? 684 00:44:31,750 --> 00:44:33,583 Nó là một đứa trẻ vui vẻ mà. 685 00:44:35,083 --> 00:44:37,750 Và nó có một nụ cười có thể thắp sáng cả căn nhà này. 686 00:44:40,625 --> 00:44:42,208 Không đúng. 687 00:44:42,291 --> 00:44:45,166 Những gì mọi người nói đều không đúng. 688 00:44:45,250 --> 00:44:46,125 Nếu tôi nói tôi tin cô thì sao? 689 00:44:47,458 --> 00:44:48,541 Không ai hiểu con trai cô hơn chính cô cả. 690 00:44:48,625 --> 00:44:50,000 Vậy thì hãy nói gì đi. 691 00:44:50,083 --> 00:44:52,000 Ngay bây giờ, chúng ta phải tìm ra cậu bé mất tích này. 692 00:44:52,083 --> 00:44:54,750 Nếu Caleb làm hại thằng bé và cô biết gì về chuyện đó, 693 00:44:55,625 --> 00:44:57,708 cô có thể gặp rắc rối lớn và tôi không muốn điều đó. 694 00:44:58,375 --> 00:44:59,875 Vậy bức ảnh này được chụp ở đâu? 695 00:45:09,458 --> 00:45:12,000 Chúng tôi còn quá trẻ khi Barron chào đời. 696 00:45:15,208 --> 00:45:16,750 Và chúng tôi còn chưa kết hôn nữa. 697 00:45:20,041 --> 00:45:21,208 Chúng tôi đã cố gắng... 698 00:45:23,208 --> 00:45:24,166 một chút, 699 00:45:27,166 --> 00:45:28,125 nhưng Caleb, anh ấy, 700 00:45:29,875 --> 00:45:31,166 anh ấy đã thay đổi. 701 00:45:32,041 --> 00:45:33,958 Anh ấy bắt đầu chìm xuống. 702 00:45:35,250 --> 00:45:36,125 Và tôi biết rằng... 703 00:45:37,875 --> 00:45:40,208 nếu tôi không buông tay thì tôi cũng sẽ chết đuối theo. 704 00:45:47,166 --> 00:45:48,666 Tôi xin lỗi vì không thể giúp được gì nhiều hơn. 705 00:45:51,708 --> 00:45:52,958 Ngoài ra, tôi muốn thông báo 706 00:45:53,041 --> 00:45:57,500 phần thưởng tiền mặt 100.000 đô la cho bất kỳ thông tin nào 707 00:45:57,583 --> 00:45:59,541 về Caleb Faulkner, 708 00:45:59,625 --> 00:46:01,041 một đối tượng tình nghi. 709 00:46:01,125 --> 00:46:02,125 Cảm ơn, ngài Hội viên. 710 00:46:03,166 --> 00:46:04,541 Chi tiết vẫn đang được công bố... 711 00:46:04,625 --> 00:46:06,041 Hắn đang biến chúng ta thành trò hề đấy, Benj. 712 00:46:06,958 --> 00:46:08,083 Chúng ta không thể làm việc kiểu này được. 713 00:46:08,166 --> 00:46:09,500 Tao nghe thấy rồi. 714 00:46:09,583 --> 00:46:12,000 - Ông đã nói với hắn ta... - Tao bảo là tao nghe thấy rồi. 715 00:46:12,083 --> 00:46:13,958 Vội vàng kết thúc cuộc họp báo 716 00:46:14,041 --> 00:46:15,958 cho Hội viên Lyle Chambers. 717 00:46:16,041 --> 00:46:19,000 Vị thượng nghị sĩ tiềm năng có lẽ chắc chắn về một bản án 718 00:46:19,083 --> 00:46:20,041 về một Caleb Faulkner. 719 00:46:20,125 --> 00:46:21,250 Caleb. 720 00:46:21,333 --> 00:46:22,583 Hiện tại vẫn chưa rõ... 721 00:46:26,208 --> 00:46:27,291 Đi nào. 722 00:46:31,375 --> 00:46:32,250 Bước đi. 723 00:46:40,250 --> 00:46:41,791 Đặt tay quanh cái cột. 724 00:46:42,625 --> 00:46:44,458 Đặt tay quanh cái cái cột chết tiệt. 725 00:46:55,083 --> 00:46:56,333 Mày đang ép tao làm điều này đấy. 726 00:46:57,208 --> 00:47:01,541 Mày thật sự muốn ép tao làm điều này. 727 00:47:02,875 --> 00:47:05,416 Chuyện gì đã xảy ra với con trai tao? 728 00:47:06,125 --> 00:47:07,416 Tôi đã nói với ông rồi mà! 729 00:47:08,000 --> 00:47:08,875 Được rồi. 730 00:47:10,666 --> 00:47:13,083 Chuyện gì đã xảy ra với Barron? 731 00:47:16,541 --> 00:47:18,916 Ông sẽ không làm tôi đau. Tôi biết ông sẽ không làm vậy. 732 00:47:19,791 --> 00:47:22,208 Vậy à? Vậy à? 733 00:47:22,875 --> 00:47:24,625 Mày nghĩ đây là lần đầu tiên 734 00:47:24,708 --> 00:47:26,416 tao làm chuyện này chắc? 735 00:47:26,500 --> 00:47:29,708 Tôi đã nói với ông rồi, tôi không biết. 736 00:47:29,791 --> 00:47:34,000 Tao không tin một lời nào mày nói cả. 737 00:47:41,416 --> 00:47:42,166 Ừ... 738 00:47:44,291 --> 00:47:46,041 Tao có một ý hay hơn. 739 00:47:50,458 --> 00:47:51,375 Ừ. 740 00:48:00,458 --> 00:48:01,791 Ông nghĩ ông đang dọa được tôi à? 741 00:48:04,875 --> 00:48:06,500 Đây là lần cuối cùng. 742 00:48:07,958 --> 00:48:12,333 Chuyện gì đã xảy ra với con trai tao? 743 00:48:13,583 --> 00:48:15,958 Chuyện gì đã xảy ra với Barron? 744 00:48:16,041 --> 00:48:18,000 Chuyện gì đã xảy ra với nó? 745 00:48:18,666 --> 00:48:20,541 Nói cho tao biết 746 00:48:20,625 --> 00:48:25,958 mày đã làm gì với con trai tao! 747 00:48:26,708 --> 00:48:29,125 Chuyện gì đã xảy ra với Barron? 748 00:48:33,375 --> 00:48:34,250 Làm đi. 749 00:48:51,041 --> 00:48:52,333 Nói cho tao biết đi! 750 00:48:52,416 --> 00:48:54,041 Tao sẽ đưa mày về! 751 00:48:55,333 --> 00:48:58,583 Chỉ cần nói cho tao biết và tao sẽ đưa mày về nhà. 752 00:48:59,916 --> 00:49:01,458 Làm ơn! 753 00:49:08,458 --> 00:49:10,333 Tôi không muốn về nhà. 754 00:49:14,958 --> 00:49:15,875 Cái gì? 755 00:49:18,291 --> 00:49:19,875 Tôi không muốn về nhà. 756 00:49:38,083 --> 00:49:39,541 Vào thôi, hắn ta ở ngay đó. 757 00:49:42,416 --> 00:49:43,291 Không. 758 00:49:44,375 --> 00:49:46,500 Không, Benji muốn chuyện này phải thật đặc biệt. 759 00:49:48,208 --> 00:49:49,416 Cứ nói với ổng là hắn đã về. 760 00:50:07,791 --> 00:50:12,708 Barron và tao đã cùng nhau sửa sang lại nơi này. 761 00:50:17,541 --> 00:50:21,125 Tụi tao muốn căn phòng này trở thành hồ cá nhân của mình. 762 00:50:22,958 --> 00:50:26,208 Một không gian kính từ sàn đến trần 763 00:50:26,291 --> 00:50:28,541 với đủ loại cá trên thế giới. 764 00:50:32,375 --> 00:50:35,791 Một ngày, Barron đến phòng tao 765 00:50:35,875 --> 00:50:37,583 với bản vẽ mặt bằng 766 00:50:37,666 --> 00:50:39,625 thằng bé đã vẽ bằng bút lông màu. 767 00:50:42,416 --> 00:50:44,375 Thằng bé nói, "Bố có thể làm bất cứ điều gì bố muốn 768 00:50:44,458 --> 00:50:46,625 với bất kỳ căn phòng nào khác trong nhà, bố ạ." 769 00:50:47,666 --> 00:50:49,208 Căn phòng này là dành cho cá." 770 00:50:51,541 --> 00:50:52,875 Và tao đã hỏi, "Tại sao? 771 00:50:56,000 --> 00:50:58,125 Chúng ta có cái hồ ngay bên ngoài kia mà. 772 00:50:59,666 --> 00:51:02,625 Chúng ta có thể đi thuyền, câu cá bất cứ ngày nào chúng ta muốn. 773 00:51:02,708 --> 00:51:04,625 Sao chúng ta phải mang chúng vào trong nhà làm gì?" 774 00:51:12,458 --> 00:51:14,208 Thằng bé nói, "Vì bố à, 775 00:51:18,458 --> 00:51:20,250 bố sợ bơi." 776 00:51:24,125 --> 00:51:26,125 Nếu không thì làm sao chúng làm quen với bố được?" 777 00:51:34,666 --> 00:51:37,625 Và giờ tao sẽ bơi xuống đáy đại dương ngay lập tức... 778 00:51:40,416 --> 00:51:41,833 ...nếu tao có thể mang thằng bé trở lại. 779 00:51:52,250 --> 00:51:54,625 Tôi đã cố cứu nó. 780 00:51:58,708 --> 00:52:00,791 Tao thấy mấy giọt nước mắt cá sấu của mày rồi. 781 00:52:00,875 --> 00:52:01,958 Đừng có giỡn mặt với tao. 782 00:52:02,041 --> 00:52:04,166 Tôi không thể... Tôi không thể... 783 00:52:04,250 --> 00:52:07,625 Tôi không thể nói gì cả, nếu không hắn sẽ giết tôi. 784 00:52:11,791 --> 00:52:12,583 Ai? 785 00:52:13,500 --> 00:52:15,833 Không... tôi không muốn nghe đâu. 786 00:52:15,916 --> 00:52:17,500 Chỉ là một gã chết tiệt thôi. 787 00:52:19,541 --> 00:52:21,333 Đừng gọi lại cho tôi cho đến khi làm xong việc! 788 00:52:22,750 --> 00:52:24,833 Steven, bữa tối của tôi đâu rồi? 789 00:52:25,708 --> 00:52:28,333 Trợ lý, đầu bếp, bảo mẫu. 790 00:52:29,291 --> 00:52:31,500 Anh chưa bao giờ tự mình dọn dẹp mớ hỗn độn của mình. 791 00:52:32,666 --> 00:52:33,416 Bố. 792 00:52:35,041 --> 00:52:35,916 Cho chúng tôi một phút. 793 00:52:37,083 --> 00:52:38,250 Mọi thứ đều nằm trong tầm kiểm soát. 794 00:52:38,333 --> 00:52:39,875 Con đang kiểm soát mọi thứ. 795 00:52:39,958 --> 00:52:42,250 Vậy thì giải thích cho ta tại sao văn phòng của ta 796 00:52:42,333 --> 00:52:45,166 lại nổ tung vì những cuộc gọi và yêu cầu từ giới truyền thông 797 00:52:45,250 --> 00:52:47,333 từ các phóng viên trên toàn tiểu bang. 798 00:52:47,416 --> 00:52:50,708 Lẽ ra tao phải biết chuyện gì đang xảy ra ở đây chứ. 799 00:52:51,666 --> 00:52:52,583 Chúa ơi! 800 00:52:53,375 --> 00:52:55,000 Mười giây! 801 00:52:55,083 --> 00:52:58,166 Tao không thể để mày ở đây một mình được! 802 00:53:01,083 --> 00:53:02,458 Không có gì thay đổi cả. 803 00:53:04,916 --> 00:53:05,958 Con không cần bố đến. 804 00:53:06,041 --> 00:53:07,625 Con không... Con không cần sự giúp đỡ của bố. 805 00:53:07,708 --> 00:53:10,458 Mày biết không, tao đã cố gắng rất nhiều với mày rồi đấy. 806 00:53:11,750 --> 00:53:14,833 Nhưng mày có vẻ quyết tâm làm hủy hoại danh tiếng của tao. 807 00:53:14,916 --> 00:53:17,458 Được rồi, làm ơn đi bố, con chỉ cần thêm một chút thời gian nữa thôi. 808 00:53:17,541 --> 00:53:20,375 Tất cả những gì mày phải làm là giữ nó sống sót. 809 00:53:20,458 --> 00:53:24,458 Việc nhận nuôi thằng bé đó là chiêu PR tốt nhất mà mày từng có. 810 00:53:24,541 --> 00:53:26,583 Con không muốn nó. Con chưa bao giờ muốn nó cả. 811 00:53:26,666 --> 00:53:28,000 Đó là ý tưởng của bố. Bố bắt con phải làm vậy. 812 00:53:28,083 --> 00:53:30,708 Để cho mày một cơ hội chết tiệt. 813 00:53:34,583 --> 00:53:35,958 Mày nghĩ mày lừa được ai hả? 814 00:53:36,958 --> 00:53:41,166 Điệu bộ như một gã quý tộc Chambord nào đó 815 00:53:42,000 --> 00:53:45,583 trong khi mày chẳng làm gì cả, không một điều gì để xứng đáng cả. 816 00:53:45,666 --> 00:53:49,541 Con có thể làm gì? Con phải làm gì để bố vui lòng hả? 817 00:53:49,625 --> 00:53:52,208 Con đã nhận nuôi một thằng nhóc chết tiệt. 818 00:53:52,291 --> 00:53:54,000 Tao muốn mày thắng cử. 819 00:53:54,083 --> 00:53:54,958 Con sẽ thắng. 820 00:53:59,000 --> 00:54:01,041 Sẽ không còn sự giúp đỡ nào nữa sau chuyện này đâu. 821 00:54:02,583 --> 00:54:03,416 Không còn nữa. 822 00:54:04,666 --> 00:54:06,500 Tao đã làm tất cả những gì có thể cho mày rồi. 823 00:54:08,250 --> 00:54:10,625 Nếu mày không giải quyết được chuyện này, 824 00:54:11,708 --> 00:54:13,083 mày tự lo liệu đi. 825 00:54:31,125 --> 00:54:33,250 Chết tiệt, chết tiệt! 826 00:54:34,916 --> 00:54:35,708 Chết tiệt! 827 00:54:45,291 --> 00:54:46,625 Vâng? 828 00:54:46,708 --> 00:54:48,041 Lyle Chambers? 829 00:54:48,958 --> 00:54:50,000 Ai đấy? 830 00:54:51,416 --> 00:54:52,541 Anh đang ở một mình chứ? 831 00:55:41,791 --> 00:55:44,416 Để tao lấy cho mày một bộ quần áo sạch sẽ. 832 00:56:51,291 --> 00:56:52,291 Tôi nên ngủ ở đâu? 833 00:56:54,416 --> 00:56:55,375 Trên giường. 834 00:57:02,208 --> 00:57:03,375 Và Ethan? 835 00:57:06,625 --> 00:57:07,583 Chỉ tối nay thôi đấy. 836 01:00:57,458 --> 01:00:58,458 Này. 837 01:01:32,750 --> 01:01:33,708 Nằm xuống! 838 01:01:35,916 --> 01:01:36,791 Đi thôi! 839 01:01:48,583 --> 01:01:50,250 - Ethan! - Cứu tôi! 840 01:01:51,541 --> 01:01:52,291 Đến lúc phải chạy rồi. 841 01:02:24,500 --> 01:02:26,833 Đi nào, đi thôi! Nhanh lên! 842 01:02:28,625 --> 01:02:31,041 Nhanh lên! Đi thôi! 843 01:02:34,041 --> 01:02:36,708 Đi nào! 844 01:02:54,791 --> 01:02:56,250 Đi nào, xuống thuyền! 845 01:02:56,875 --> 01:02:58,541 Đi nào. Đi nào. 846 01:03:04,375 --> 01:03:05,208 Ngồi xuống. 847 01:03:06,833 --> 01:03:07,666 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 848 01:03:08,291 --> 01:03:09,500 Chúng đã định giết mày. 849 01:03:11,375 --> 01:03:13,166 Tôi biết ông ta sẽ tìm ra tôi. 850 01:03:13,250 --> 01:03:14,000 Sao? 851 01:03:14,666 --> 01:03:17,875 - Chết tiệt. - Lyle đã làm chuyện này. 852 01:03:21,458 --> 01:03:22,250 Ethan? 853 01:03:24,375 --> 01:03:25,166 Ethan? 854 01:03:26,333 --> 01:03:27,500 Cố lên. 855 01:03:27,583 --> 01:03:28,958 Này, ở lại với tao. 856 01:03:30,416 --> 01:03:31,166 Cố lên. 857 01:03:46,958 --> 01:03:47,875 Ở đằng này. 858 01:03:57,666 --> 01:03:59,166 Thoải mái đi, sẽ không ai vào đâu. 859 01:03:59,250 --> 01:04:01,541 Cô ấy đã mở cửa sớm hơn một tiếng cho tôi. 860 01:04:08,708 --> 01:04:12,791 Vậy, chuyện gì đã xảy ra? Bọn chúng... 861 01:04:17,250 --> 01:04:18,333 Bọn chúng tẩu thoát rồi à? 862 01:04:19,291 --> 01:04:20,166 Mọi chuyện không ổn rồi. 863 01:04:20,875 --> 01:04:21,750 "Mọi chuyện không ổn" á? 864 01:04:23,666 --> 01:04:24,875 Đó là câu trả lời chết tiệt của ông hả? 865 01:04:25,541 --> 01:04:26,541 Mọi chuyện không ổn như thế nào? 866 01:04:27,125 --> 01:04:28,208 - Chúng ta bị lộ rồi sao? - Chưa. 867 01:04:28,291 --> 01:04:30,416 Bọn này là dân chuyên nghiệp, người từ nơi khác đến. 868 01:04:30,500 --> 01:04:31,625 Tôi từng làm việc với chúng rồi, 869 01:04:31,708 --> 01:04:34,791 nhưng mà... 870 01:04:34,875 --> 01:04:36,250 một trong số những tên đó đã chết. 871 01:04:36,333 --> 01:04:38,791 Đây đúng là một sai lầm chết tiệt. 872 01:04:38,875 --> 01:04:40,166 Được rồi, cứ bình tĩnh. 873 01:04:40,250 --> 01:04:41,750 Ông đã nói có thể giải quyết chuyện này. Ông đã nói với tôi như vậy. 874 01:04:41,833 --> 01:04:43,041 Tôi sẽ xóa sổ Caleb 875 01:04:43,125 --> 01:04:45,875 và đưa thằng bé về dù sống hay chết. 876 01:04:45,958 --> 01:04:47,291 Và anh sẽ đảm bảo 877 01:04:47,375 --> 01:04:50,500 rằng mọi hợp đồng xây dựng của khu vực đều phải thông qua tôi. 878 01:04:50,583 --> 01:04:53,083 Không, dẹp cái thỏa thuận đó đi. Tôi xong việc rồi. Chuyện này chưa từng xảy ra. 879 01:04:53,166 --> 01:04:55,250 Không phải... mọi chuyện diễn ra như vậy. Này! 880 01:04:57,875 --> 01:04:58,625 Giữ bình tĩnh đi. 881 01:05:00,958 --> 01:05:03,666 Tôi biết Caleb, tôi biết đầu óc nó hoạt động thế nào. 882 01:05:04,916 --> 01:05:07,791 Nó sẽ đến những nơi nó từng đến, gặp những người nó tin tưởng. 883 01:05:09,166 --> 01:05:11,750 Chúng sẽ xuất hiện, và khi chúng xuất hiện, tôi sẽ sẵn sàng. 884 01:05:14,458 --> 01:05:16,000 Chuyện này rồi sẽ ổn thôi. 885 01:05:17,416 --> 01:05:18,458 Tốt hơn là vậy, vì ngay lúc này 886 01:05:18,541 --> 01:05:20,166 ông còn lâu mới được yên thân. 887 01:05:20,250 --> 01:05:23,166 Ông phải sửa chữa chuyện này, hay là tôi sẽ truy đuổi ông 888 01:05:23,250 --> 01:05:25,000 cho đến khi ông chết hoặc vào tù. 889 01:05:25,083 --> 01:05:26,250 Nếu anh... 890 01:05:45,708 --> 01:05:46,750 Chúng ta sắp đến rồi. 891 01:05:47,875 --> 01:05:48,875 Ở lại với tao. 892 01:06:08,333 --> 01:06:09,291 Cái quái gì vậy? 893 01:06:10,333 --> 01:06:11,625 Về đi, đóng cửa rồi! 894 01:06:15,291 --> 01:06:16,166 Là tôi đây! 895 01:06:20,875 --> 01:06:22,041 Lạy Chúa. 896 01:06:25,541 --> 01:06:26,916 Chuyện quái gì đã xảy ra vậy, Caleb? 897 01:06:27,000 --> 01:06:28,041 Thằng bé bị bắn rồi. 898 01:06:28,125 --> 01:06:29,666 - Chết tiệt! - Còn ai ở đây nữa không? 899 01:06:29,750 --> 01:06:31,416 - Còn ai ở đây nữa không? - Không có ai đâu ông bạn. 900 01:06:31,500 --> 01:06:32,458 Thôi nào. 901 01:06:33,750 --> 01:06:34,500 - Anh có cứu được nó không? - Chết tiệt. 902 01:06:34,583 --> 01:06:35,875 Anh làm chuyện này à? 903 01:06:35,958 --> 01:06:37,208 - Chỉ cần... Anh có cứu được nó không? - Chết tiệt, lại đây. 904 01:06:37,291 --> 01:06:39,000 Lại đây, lại đây. Lại đây. 905 01:06:39,083 --> 01:06:40,375 Tôi cần anh ấn chặt vào chỗ đó. 906 01:06:40,458 --> 01:06:41,416 Ngay chỗ đó, giữ chặt vào. 907 01:06:41,500 --> 01:06:42,250 Ổn không? 908 01:06:43,375 --> 01:06:44,333 - Ừ. - Tôi không nghĩ nó tệ lắm 909 01:06:44,416 --> 01:06:45,625 nhưng phải chắc chắn đã. 910 01:06:46,666 --> 01:06:47,833 Nó có sống sót không? 911 01:06:48,416 --> 01:06:49,750 Chúng ta phải cầm máu đã. 912 01:06:51,791 --> 01:06:53,291 Đi ngồi xuống đi. Chúng ta cần một lát. 913 01:06:57,875 --> 01:06:59,958 Thằng bé sẽ ổn thôi. Không sâu lắm đâu. 914 01:07:13,458 --> 01:07:15,875 Tôi nghe tin trên báo về Barron. 915 01:07:18,041 --> 01:07:19,166 Tôi rất tiếc. 916 01:07:21,500 --> 01:07:23,500 Anh có định nói cho tôi chuyện quái gì đang xảy ra không? 917 01:07:30,250 --> 01:07:31,333 Đã nói chuyện với bên kỹ thuật. 918 01:07:31,416 --> 01:07:33,000 Với quy mô vụ nổ này, 919 01:07:33,083 --> 01:07:35,208 rò rỉ khí gas phải tích tụ trong nhà suốt vài giờ. 920 01:07:35,875 --> 01:07:37,625 Không đời nào có ai bên trong sống sót được. 921 01:07:37,708 --> 01:07:38,750 Thanh tra! 922 01:07:51,041 --> 01:07:53,083 Sao các anh không tìm ra chỗ này? 923 01:07:53,166 --> 01:07:54,458 Tôi tưởng các anh đã kiểm tra hồ sơ tài sản rồi chứ. 924 01:07:54,541 --> 01:07:55,791 Tôi có kiểm tra. 925 01:07:55,875 --> 01:07:57,333 Chúng tôi đã cử tuần tra đi tìm căn nhà này. 926 01:07:57,416 --> 01:07:59,125 - Họ đã không tìm thấy kịp thời. - Ý anh là họ đã không tìm thấy... 927 01:07:59,208 --> 01:08:00,750 Caleb không phải là chủ căn nhà này. 928 01:08:00,833 --> 01:08:01,583 Jackie cũng không. 929 01:08:02,250 --> 01:08:03,000 Nó là của Barron. 930 01:08:03,916 --> 01:08:06,083 Bố vợ quá cố của Jackie đã để lại cho nó trong một quỹ ủy thác. 931 01:08:06,750 --> 01:08:08,958 Và anh không nghĩ đến việc hỏi cô ta về chuyện như vậy à? 932 01:08:10,416 --> 01:08:12,166 Không có xác chết, chúng ta cho rằng họ còn sống. 933 01:08:13,833 --> 01:08:15,125 Ê, anh phải đi thôi. 934 01:08:16,041 --> 01:08:17,000 Benji gọi. 935 01:08:17,083 --> 01:08:18,250 Anh không thể ở đây. 936 01:08:20,583 --> 01:08:21,791 Ethan đâu? 937 01:08:22,958 --> 01:08:24,166 Tôi chôn nó ở ngoài vườn rồi. 938 01:08:26,916 --> 01:08:30,291 Nó ổn, nó ở đằng kia. 939 01:08:30,375 --> 01:08:31,958 Nó chỉ bị sốc thôi. 940 01:08:32,958 --> 01:08:34,458 Những gì họ nói có đúng không? 941 01:08:35,458 --> 01:08:36,583 Anh bị điên à? 942 01:08:38,791 --> 01:08:40,875 Tôi nghĩ anh biết càng ít càng tốt. 943 01:08:41,625 --> 01:08:43,083 Anh có vài ngày 944 01:08:43,166 --> 01:08:45,375 trước khi vết thương của nó cần được chăm sóc. 945 01:08:46,208 --> 01:08:49,541 Thuốc gây tê cục bộ sẽ giúp giảm đau một chút. 946 01:08:51,125 --> 01:08:52,083 Đây. 947 01:08:54,416 --> 01:08:55,958 Xe tải đậu ở phía trước. 948 01:08:56,041 --> 01:08:57,833 Ai hỏi thì tôi sẽ bảo anh ăn trộm nó. 949 01:09:01,333 --> 01:09:02,458 Đây là cái gì? 950 01:09:06,541 --> 01:09:07,583 Thằng bé đã kể với tôi. 951 01:09:09,083 --> 01:09:09,958 Nó kể gì với anh? 952 01:09:10,041 --> 01:09:11,625 Rằng anh đang giải cứu nó. 953 01:09:15,208 --> 01:09:16,583 Tôi thấy những vết bầm. 954 01:09:18,250 --> 01:09:19,291 Khi tôi băng bó vết thương cho nó, 955 01:09:19,375 --> 01:09:21,041 tôi thấy những vết bầm khắp cơ thể nó. 956 01:09:22,416 --> 01:09:26,125 Tụ máu dưới da do chấn thương. Vôi hóa rồi. 957 01:09:26,791 --> 01:09:28,208 Ừ, tôi không... 958 01:09:28,291 --> 01:09:29,541 Chúng kéo dài nhiều năm rồi. 959 01:09:31,250 --> 01:09:32,166 Nhiều năm. 960 01:09:33,208 --> 01:09:34,916 Nên tôi đã hỏi nó, 961 01:09:35,000 --> 01:09:38,125 và nó chỉ nói... rằng anh đang giải cứu nó. 962 01:09:39,791 --> 01:09:41,250 Tôi không biết kế hoạch của anh là gì, 963 01:09:41,916 --> 01:09:43,166 và có lẽ tôi không muốn biết, 964 01:09:44,250 --> 01:09:47,500 nhưng có một điều chắc chắn, thằng bé cần giúp đỡ. 965 01:09:49,333 --> 01:09:51,166 Và nếu nó nói anh đang giúp nó, 966 01:09:53,458 --> 01:09:54,791 thế là đủ với tôi rồi. 967 01:10:02,625 --> 01:10:04,208 Anh đang giúp nó, đúng không? 968 01:10:23,833 --> 01:10:25,041 Mày ổn không, nhóc? 969 01:10:25,875 --> 01:10:26,791 Mày có đau không? 970 01:10:33,500 --> 01:10:35,375 Mày bảo bố mày đã làm điều này 971 01:10:36,750 --> 01:10:37,708 ở nhà. 972 01:10:37,791 --> 01:10:38,750 Ý mày là sao? 973 01:10:39,541 --> 01:10:40,958 Ý là hắn ta đã phái bọn kia tới à? 974 01:10:43,000 --> 01:10:44,333 Ông ta không phải bố tôi. 975 01:10:50,500 --> 01:10:52,625 Được rồi, chúng ta không thể ở đây được. 976 01:10:52,708 --> 01:10:53,666 Chúng ta phải đi rồi. 977 01:11:01,916 --> 01:11:03,208 Đây là đâu? 978 01:11:12,125 --> 01:11:14,125 Đây là một trong những địa điểm yêu thích của Barron. 979 01:11:16,291 --> 01:11:17,416 Mày lấy cái đó ở đâu? 980 01:11:19,125 --> 01:11:20,541 Tôi muốn ông... 981 01:11:20,625 --> 01:11:22,208 Tôi muốn ông đưa tôi đến đây. 982 01:11:24,458 --> 01:11:25,416 Tại sao? 983 01:11:28,500 --> 01:11:29,541 Nếu ông đưa tôi đến đây, 984 01:11:30,916 --> 01:11:32,833 tôi sẽ kể cho ông chuyện gì đã xảy ra với Barron. 985 01:11:34,458 --> 01:11:36,333 Tôi sẽ kể tất cả những gì ông muốn biết. 986 01:11:39,583 --> 01:11:40,666 Tôi hứa. 987 01:11:58,791 --> 01:11:59,666 Anh tin nó à? 988 01:12:01,916 --> 01:12:03,541 Không thể làm giả những vết thương đó được. 989 01:12:05,000 --> 01:12:05,875 Nghe này, 990 01:12:06,750 --> 01:12:08,541 những gì họ nói trên tin tức về Barron, 991 01:12:09,500 --> 01:12:10,625 tôi biết không phải là sự thật. 992 01:12:12,541 --> 01:12:14,291 Nó sẽ có được công lý. 993 01:12:15,708 --> 01:12:17,375 Tôi từng nói y như vậy một lần, 994 01:12:18,708 --> 01:12:21,500 nhưng anh biết đấy, dù chúng ta giết bao nhiêu người đi nữa, 995 01:12:22,250 --> 01:12:24,250 nó cũng không bao giờ đem bạn bè tôi trở lại. 996 01:12:28,750 --> 01:12:30,041 Chúc may mắn, Caleb. 997 01:12:38,875 --> 01:12:41,875 Cô Pressfield, giờ cô cần phải thành thật với tôi. 998 01:12:43,208 --> 01:12:44,916 Cô đã nói với tôi là cô không biết họ ở đâu. 999 01:12:46,250 --> 01:12:48,166 Caleb đã cố để tìm ra sự thật. 1000 01:12:49,500 --> 01:12:50,541 Cô đã nói chuyện với anh ta sao? 1001 01:12:50,625 --> 01:12:51,541 Cô cần phải nói cho chúng tôi biết. 1002 01:12:53,041 --> 01:12:54,708 Lần cuối cùng anh ta gọi cho cô là khi nào? 1003 01:12:55,500 --> 01:12:57,958 Đây là một trong những người giỏi nhất của anh, hả? Đưa hắn ra. 1004 01:13:10,791 --> 01:13:12,791 - Tôi gần xong rồi. - Chưa đâu, còn lâu. 1005 01:13:12,875 --> 01:13:14,083 - Tôi sẽ nói chuyện với cô ta. - Cái gì? 1006 01:13:15,208 --> 01:13:17,291 - Sếp? - Kệ ngài ấy. 1007 01:13:19,833 --> 01:13:21,291 Làm tốt lắm, thanh tra. 1008 01:13:28,208 --> 01:13:31,125 Jackie, cô có phiền nếu tôi ngồi không? 1009 01:13:32,250 --> 01:13:35,291 Tôi cho rằng cô biết tôi là ai. 1010 01:13:37,875 --> 01:13:38,833 Ừ. 1011 01:13:39,666 --> 01:13:40,750 Nghe này, không sao đâu. 1012 01:13:43,000 --> 01:13:45,541 Tôi không thể tưởng tượng nổi cô đã phải trải qua những gì. 1013 01:13:46,750 --> 01:13:47,750 Cô rất mạnh mẽ. 1014 01:13:47,833 --> 01:13:49,333 Thằng bé là một đứa trẻ đáng yêu. 1015 01:13:50,791 --> 01:13:51,666 Và là một đứa trẻ hạnh phúc. 1016 01:13:51,750 --> 01:13:52,875 Và là một đứa trẻ hạnh phúc. 1017 01:13:54,958 --> 01:13:56,250 Con trai tôi cũng vậy. 1018 01:13:58,041 --> 01:14:00,291 Tôi rất sợ cho nó. Tôi... Tôi nhớ nó rất nhiều. 1019 01:14:00,375 --> 01:14:02,458 Tôi thậm chí không thể nghĩ nó phải sợ hãi đến mức nào. 1020 01:14:03,416 --> 01:14:07,875 Được rồi, cô có biết Ethan là con nuôi không? 1021 01:14:07,958 --> 01:14:09,666 Mẹ nó nghiện ma túy, 1022 01:14:09,750 --> 01:14:12,083 bỏ rơi nó khi nó còn rất nhỏ, 1023 01:14:13,208 --> 01:14:18,458 chuyển hết nhà tình thương này đến nhà tình thương khác trước khi nó tìm thấy tôi. 1024 01:14:19,125 --> 01:14:22,416 "Mãi mãi là bố" là những gì họ nói. 1025 01:14:24,166 --> 01:14:25,958 Nghe này, Ethan rất quan trọng với tôi. 1026 01:14:26,041 --> 01:14:28,083 Và tôi biết cô hiểu cảm giác đó. 1027 01:14:28,166 --> 01:14:32,375 Con cái chúng ta là niềm vui lớn nhất trên đời, 1028 01:14:33,625 --> 01:14:36,458 và chúng cũng là trách nhiệm lớn nhất của chúng ta, phải không? 1029 01:14:37,166 --> 01:14:39,416 Mọi thứ chúng ta làm, chúng ta đều làm vì chúng. 1030 01:14:40,333 --> 01:14:42,833 Đó là công việc của chúng ta với tư cách là bố mẹ, phải không? 1031 01:14:48,375 --> 01:14:50,125 Tôi chỉ xin cô... 1032 01:14:51,500 --> 01:14:54,125 nếu cô có thể tìm thấy can đảm để giúp tôi... 1033 01:14:55,500 --> 01:14:56,666 tìm con tôi. 1034 01:14:58,333 --> 01:15:02,166 Tôi sẽ làm mọi thứ có thể để đòi lại công bằng cho con cô. 1035 01:15:08,250 --> 01:15:09,500 Anh biết đấy, tôi nghĩ vụ này có lẽ hơi quá sức 1036 01:15:09,583 --> 01:15:11,625 để anh nhai trong vụ án đầu tiên của mình. 1037 01:15:11,708 --> 01:15:12,875 Ừ, có lẽ vậy. 1038 01:15:13,958 --> 01:15:15,416 Wilson, sao anh không đi trước đi? 1039 01:15:15,500 --> 01:15:16,791 Được. 1040 01:15:16,875 --> 01:15:18,125 Tôi cần phải ở đó với cô ấy. 1041 01:15:18,875 --> 01:15:20,125 Tôi cần phải là người nói chuyện với cô ấy. 1042 01:15:21,166 --> 01:15:22,666 Anh muốn làm điều gì đó có ích à? 1043 01:15:23,791 --> 01:15:25,583 Có một cây thánh giá trong văn phòng tôi. 1044 01:15:26,458 --> 01:15:28,625 Sao anh không quỳ xuống và cầu nguyện cho thằng bé xuất hiện đi? 1045 01:15:43,250 --> 01:15:45,083 Năm phút nữa. Sau đó chúng ta đi. 1046 01:16:20,125 --> 01:16:21,583 "Nhặt được đồng xu thì nhặt lên xem, suốt cả ngày may mắn sẽ đến." 1047 01:16:22,250 --> 01:16:23,625 Ông có biết câu đó không? 1048 01:16:24,375 --> 01:16:25,875 Ông có biết câu đó không? 1049 01:16:27,541 --> 01:16:30,125 Ừ, tao đã nghe rồi. 1050 01:16:32,208 --> 01:16:33,041 Bố tôi, 1051 01:16:34,291 --> 01:16:36,000 bố ruột của tôi hay nói vậy. 1052 01:16:36,791 --> 01:16:37,833 Mày nghĩ nó có thật không? 1053 01:16:41,958 --> 01:16:44,000 Thì đó là tất cả những gì tôi nhớ về ông ấy, 1054 01:16:44,083 --> 01:16:46,375 nên tôi đoán là không. 1055 01:16:48,208 --> 01:16:49,291 Ở nhà Lyle, 1056 01:16:50,666 --> 01:16:52,458 tôi giữ một lọ xu dưới gầm giường. 1057 01:16:54,000 --> 01:16:58,291 Và... một ngày ông ta tìm thấy chúng và ông ta nói tôi đã ăn trộm. 1058 01:16:59,750 --> 01:17:01,333 Hắn ta đã gây ra những vết bầm đó cho mày à? 1059 01:17:04,291 --> 01:17:05,791 Ông ta sẽ không dừng lại cho đến khi tôi chết. 1060 01:17:07,500 --> 01:17:08,916 Nghe này, tao có thể bảo vệ mày, 1061 01:17:10,541 --> 01:17:11,625 nhưng mày phải giúp tao. 1062 01:17:11,708 --> 01:17:12,625 Bằng cách nào? 1063 01:17:12,708 --> 01:17:13,708 Ông không biết ông ta có thể làm gì đâu. 1064 01:17:13,791 --> 01:17:15,916 Người của ông ta ở khắp mọi nơi đang làm việc cho ông ta. 1065 01:17:16,000 --> 01:17:18,916 Họ biết ông ta làm gì tôi, nhưng họ không làm gì cả. 1066 01:17:19,000 --> 01:17:21,333 Và ông ta có thể đang theo dõi chúng ta ngay lúc này. 1067 01:17:21,416 --> 01:17:23,000 Này, này, không sao đâu. 1068 01:17:23,875 --> 01:17:25,041 Không sao đâu. Này. 1069 01:17:28,333 --> 01:17:31,416 Tao biết mày cảm thấy thế nào. Khi sợ hãi. 1070 01:17:32,208 --> 01:17:33,375 Khi cô đơn. 1071 01:17:35,166 --> 01:17:39,208 Bố tao, tao không bao giờ làm đúng bất cứ điều gì. 1072 01:17:39,291 --> 01:17:41,833 Nếu tao trượt bài kiểm tra toán hay nếu tao không 1073 01:17:41,916 --> 01:17:44,833 xúc tuyết trên lối đi theo cách ông ấy thích, 1074 01:17:44,916 --> 01:17:47,083 ông ấy đảm bảo tao biết điều đó và không bao giờ quên. 1075 01:17:47,666 --> 01:17:49,041 Làm sao ông ta dừng lại? 1076 01:17:52,833 --> 01:17:53,583 Không dừng lại. 1077 01:17:54,166 --> 01:17:55,916 Không dừng lại cho đến khi ông ấy chết. 1078 01:17:58,541 --> 01:18:00,291 Hứa với tôi là ông sẽ đưa tôi đi thật xa khỏi ông ta. 1079 01:18:00,375 --> 01:18:01,125 Nghe này, tao... 1080 01:18:01,750 --> 01:18:02,916 Barron biết Lyle đã làm gì tôi. 1081 01:18:03,000 --> 01:18:03,916 Đó là lý do ông ta giết cậu ta. 1082 01:18:04,583 --> 01:18:05,458 Cái gì? 1083 01:18:05,541 --> 01:18:08,583 Làm ơn đưa tôi ra khỏi đây đi. 1084 01:18:08,666 --> 01:18:10,666 Đến một nơi nào đó thật xa. Nơi mà ông ta không thể tìm thấy... 1085 01:18:10,750 --> 01:18:12,041 Lyle đã ở đó ư? 1086 01:18:12,125 --> 01:18:14,041 Hắn ta đã giết Barron ư? 1087 01:18:14,833 --> 01:18:17,458 Lyle có một chiếc thuyền. 1088 01:18:17,541 --> 01:18:19,916 Ông ta nói sẽ không ai tìm thấy chúng tôi ở đó. 1089 01:18:20,000 --> 01:18:23,666 Và tôi đã nói với Barron và Lyle đã biết. 1090 01:18:24,250 --> 01:18:27,625 Thế rồi ông ta đưa chúng tôi đến đường ray 1091 01:18:27,708 --> 01:18:30,208 và ông ta... ông ta bắt Barron nằm xuống, 1092 01:18:30,291 --> 01:18:31,458 và tôi... đã cố cứu cậu ấy. 1093 01:18:31,541 --> 01:18:33,291 Tôi... đã cố, nhưng những nút thắt, 1094 01:18:33,375 --> 01:18:35,916 chúng... chúng... chúng không mở ra. 1095 01:18:36,000 --> 01:18:36,958 Này, này. 1096 01:18:38,166 --> 01:18:41,166 Này, không sao đâu, không sao đâu. 1097 01:18:42,208 --> 01:18:44,666 Chúng ta sẽ đưa mày đến một nơi an toàn, tao hứa. 1098 01:18:47,333 --> 01:18:48,083 Này. 1099 01:18:48,666 --> 01:18:49,416 Này, này, này. 1100 01:18:50,416 --> 01:18:53,750 Bố mày, có bao giờ kể cho mày... 1101 01:18:53,833 --> 01:18:55,916 có bao giờ kể cho mày phần còn lại của bài đồng dao đó không? 1102 01:18:57,541 --> 01:18:59,666 "Đưa đồng xu ấy cho một người bạn... 1103 01:19:02,375 --> 01:19:04,208 thì may mắn của ta sẽ không bao giờ kết thúc." 1104 01:19:11,750 --> 01:19:12,666 Cảm ơn. 1105 01:19:22,208 --> 01:19:23,000 Phòng 65. 1106 01:19:24,750 --> 01:19:27,958 Cảnh sát hạt Monroe chính thức xác định nghi phạm chính 1107 01:19:28,041 --> 01:19:29,250 trong vụ bắt cóc... 1108 01:19:44,208 --> 01:19:46,666 Xin lỗi. Tôi chỉ muốn đưa cái này đến thôi. 1109 01:19:47,500 --> 01:19:48,666 Cô có gì vậy? 1110 01:19:48,750 --> 01:19:50,916 Báo cáo tiền boa hàng giờ, Lệnh của Sếp. 1111 01:19:51,000 --> 01:19:52,166 Có gì hay không? 1112 01:19:52,250 --> 01:19:54,708 Tôi có một cặp dân quê, 1113 01:19:54,791 --> 01:19:58,125 một bà già lú lẫn, và một cô lễ tân khách sạn phê thuốc. 1114 01:20:13,500 --> 01:20:14,375 Alo? 1115 01:20:14,458 --> 01:20:15,791 - Jackie? - Caleb? 1116 01:20:16,583 --> 01:20:17,750 Chuyện gì đã xảy ra? Cái... 1117 01:20:17,833 --> 01:20:19,541 Họ nói là có một vụ nổ, 1118 01:20:19,625 --> 01:20:20,541 và... thằng bé... 1119 01:20:20,625 --> 01:20:22,750 Anh không sao. Thằng bé... Nó ổn. 1120 01:20:24,291 --> 01:20:26,291 Anh có nghĩ đã đến lúc anh nên về nhà không? 1121 01:20:27,750 --> 01:20:28,625 Anh không thể. 1122 01:20:29,500 --> 01:20:30,291 Chưa được. 1123 01:20:31,250 --> 01:20:32,041 Xin anh. 1124 01:20:33,291 --> 01:20:34,250 Xin anh, em không thể... 1125 01:20:35,166 --> 01:20:36,166 Em không thể làm cái việc này nữa. 1126 01:20:36,250 --> 01:20:37,958 - Em... - Anh không thể... 1127 01:20:39,125 --> 01:20:41,708 Ethan, anh nghĩ thằng bé gặp nguy hiểm. 1128 01:20:42,416 --> 01:20:43,958 Anh nghĩ mình phải giúp nó. 1129 01:20:44,041 --> 01:20:45,750 Giúp nó? Tại sao? 1130 01:20:47,625 --> 01:20:50,791 Ai đó đang làm hại nó. Anh... 1131 01:20:52,541 --> 01:20:53,916 Anh nghĩ có thể đưa nó đi. 1132 01:20:57,208 --> 01:21:00,208 Caleb, anh đã nói thằng bé này giết con trai chúng ta. 1133 01:21:00,291 --> 01:21:02,958 Em phải giúp anh, được không? 1134 01:21:03,958 --> 01:21:06,208 Anh phải đưa nó đi thật xa để không ai tìm thấy nó. 1135 01:21:07,541 --> 01:21:08,750 Em không hiểu. 1136 01:21:09,666 --> 01:21:10,833 Jackie... 1137 01:21:11,666 --> 01:21:13,916 Xin em, em là người duy nhất anh có thể gọi. 1138 01:21:14,000 --> 01:21:17,041 Này, không phải cho anh. Là cho thằng bé. 1139 01:21:21,875 --> 01:21:23,041 Anh muốn em làm gì? 1140 01:21:24,333 --> 01:21:25,541 Gặp anh vào sáng mai. 1141 01:21:29,250 --> 01:21:30,500 Ở đâu? 1142 01:21:30,583 --> 01:21:32,708 Quán Lucky Star trên đường 26 gần Hamlin. 1143 01:21:35,125 --> 01:21:36,625 Để làm gì? 1144 01:21:36,708 --> 01:21:40,125 Dì của em vẫn còn trang trại với lũ động vật và bọn trẻ chứ? 1145 01:21:40,208 --> 01:21:41,291 Ừ. 1146 01:21:41,375 --> 01:21:43,166 Ừ, Saint Michael's. Sao... 1147 01:21:44,708 --> 01:21:45,958 Caleb, anh đang cố đưa thằng bé này 1148 01:21:46,041 --> 01:21:47,375 vượt biên à? 1149 01:21:48,500 --> 01:21:52,750 Anh cần anh đưa nó đến đó... chỉ vài ngày thôi. 1150 01:21:54,750 --> 01:21:56,166 Tại sao anh lại làm vậy? 1151 01:22:00,750 --> 01:22:02,666 Anh muốn Barron dũng cảm. 1152 01:22:05,208 --> 01:22:06,958 Tại sao anh không nên muốn điều đó cho bản thân mình? 1153 01:22:09,416 --> 01:22:10,583 Hả? 1154 01:22:12,208 --> 01:22:14,041 Em xứng đáng có được người tốt đẹp hơn anh. 1155 01:22:15,541 --> 01:22:16,333 Cả hai người đều vậy. 1156 01:22:21,250 --> 01:22:22,250 Caleb... 1157 01:22:26,250 --> 01:22:28,083 Caleb, em rất, rất xin lỗi. 1158 01:22:29,666 --> 01:22:31,250 Đừng có tới đó. 1159 01:22:31,333 --> 01:22:32,500 - Đừng tới. - Này, đừng! 1160 01:22:32,583 --> 01:22:34,458 Alo? Caleb, anh còn đó không? 1161 01:22:35,500 --> 01:22:37,916 Này, quay lại nói chuyện với chúng tôi, được không? 1162 01:22:38,000 --> 01:22:40,083 Chúng tôi có thể giúp anh giải quyết chuyện này một cách êm đẹp. 1163 01:22:40,166 --> 01:22:41,875 Anh đang ở đâu vậy hả? 1164 01:22:41,958 --> 01:22:44,500 Caleb, anh nghe chứ? 1165 01:22:45,916 --> 01:22:47,708 Caleb? Caleb? 1166 01:22:50,333 --> 01:22:52,791 Này, anh có đó không? Caleb? 1167 01:22:53,375 --> 01:22:54,500 Caleb! 1168 01:22:55,250 --> 01:22:56,500 Hắn ở đây. 1169 01:22:56,583 --> 01:22:58,750 Nhà nghỉ Hillcrest, lối ra 26. 1170 01:22:58,833 --> 01:23:00,208 Chúng ta có một vụ 10-32. 1171 01:23:00,291 --> 01:23:01,583 Tôi cần tất cả các đơn vị đến Hillcrest. 1172 01:23:01,666 --> 01:23:03,625 Nhắc lại, đây là vụ 10-32. Đi thôi. 1173 01:23:03,708 --> 01:23:06,125 Đi nào! 1174 01:23:09,750 --> 01:23:11,458 Ethan, cháu ổn không? 1175 01:23:11,541 --> 01:23:12,708 Hắn đâu rồi? 1176 01:23:13,500 --> 01:23:14,916 Trong đó. 1177 01:23:15,000 --> 01:23:16,541 Ở đây đợi. Sẽ có người đến giúp ngay. 1178 01:23:33,208 --> 01:23:34,041 Caleb! 1179 01:23:44,250 --> 01:23:45,458 Không sao chứ? 1180 01:23:48,333 --> 01:23:50,125 Giờ chúng ta làm gì? 1181 01:24:12,750 --> 01:24:13,833 Tôi cần ông giúp. 1182 01:24:29,750 --> 01:24:32,375 Tôi vẫn chưa tháo nó xuống. 1183 01:24:33,250 --> 01:24:34,750 Chắc là do... 1184 01:24:36,000 --> 01:24:37,625 cảm thấy quá kết thúc. 1185 01:24:45,000 --> 01:24:46,125 Đã thu xếp xong. 1186 01:24:46,208 --> 01:24:49,291 Chúng ta sẽ đưa cả hai vượt biên và... 1187 01:24:49,375 --> 01:24:50,166 Chỉ mình nó thôi. 1188 01:24:52,375 --> 01:24:53,583 Tôi sẽ đi tìm Chambers. 1189 01:24:53,666 --> 01:24:55,875 - Không, không, nguy hiểm lắm... - Hắn giết Barron, Benj. 1190 01:24:56,583 --> 01:24:57,500 Hắn đã giết nó. 1191 01:25:04,250 --> 01:25:05,083 Vì Barron. 1192 01:25:06,291 --> 01:25:07,125 Vì Barron. 1193 01:25:10,791 --> 01:25:12,791 Vậy thì tốt hơn hết là cậu nên nói lời tạm biệt đi. 1194 01:25:13,750 --> 01:25:14,708 Ông không đi à? 1195 01:25:17,541 --> 01:25:18,458 Ethan! 1196 01:25:22,250 --> 01:25:23,208 Ethan? 1197 01:25:32,958 --> 01:25:34,583 Ông không thể bỏ tôi một mình được. 1198 01:25:34,666 --> 01:25:35,875 Ông đã hứa rồi mà. 1199 01:25:35,958 --> 01:25:38,916 Tôi đã nói sẽ đưa cháu tới một nơi an toàn. 1200 01:25:39,666 --> 01:25:41,083 Tôi đang làm điều đó đây. 1201 01:25:41,166 --> 01:25:42,500 Ông không thể ở lại với tôi sao? 1202 01:25:47,041 --> 01:25:48,833 Cháu không muốn ở lại với tôi đâu, Ethan. 1203 01:25:54,625 --> 01:25:56,458 Ông đã nói là biết mọi chuyện như thế nào. 1204 01:25:56,541 --> 01:25:58,583 Ông nói ông hiểu mà. Bố ông... 1205 01:25:58,666 --> 01:26:00,916 Chết vì tôi! 1206 01:26:01,000 --> 01:26:02,541 Đó là điều cháu muốn nghe sao? 1207 01:26:02,625 --> 01:26:05,541 Chính tay tôi đã giết ông ta vì tôi là như vậy, 1208 01:26:05,625 --> 01:26:06,916 Tôi là một kẻ giết người! 1209 01:26:09,000 --> 01:26:10,208 Chuyện đó không làm tôi sợ đâu. 1210 01:26:12,208 --> 01:26:13,416 Tôi cũng đã làm nhiều chuyện rồi. 1211 01:26:17,625 --> 01:26:19,083 Nhưng chúng ta không giống nhau. 1212 01:26:21,833 --> 01:26:23,416 Vào ngày sinh nhật lần thứ ba của Barron, 1213 01:26:24,083 --> 01:26:26,208 bố tôi xuất hiện, vẫn chứng nào tật ấy. 1214 01:26:27,625 --> 01:26:30,750 Và ông ta cứ lải nhải về việc tôi là một kẻ thất bại. 1215 01:26:31,875 --> 01:26:34,291 Và ông ta cứ tiếp tục trước mặt mọi người, hiểu chứ? 1216 01:26:34,375 --> 01:26:36,875 Nên tôi phải vật lộn với ông ta đến xe và chở ông ta về. 1217 01:26:38,750 --> 01:26:41,166 Và suốt quãng đường, ông ta cứ chì chiết tôi. 1218 01:26:42,708 --> 01:26:45,916 Ông ta nói điều tốt nhất tôi có thể làm cho Barron 1219 01:26:47,416 --> 01:26:49,958 là biến khỏi cuộc đời nó. 1220 01:26:51,083 --> 01:26:52,583 Và tôi đã mất kiểm soát. 1221 01:26:54,791 --> 01:26:56,541 Tôi đã bẻ lái quá mạnh, 1222 01:26:58,833 --> 01:27:00,500 tôi không biết chúng tôi đã lao khỏi đường 1223 01:27:00,583 --> 01:27:02,708 cho đến khi chúng tôi đâm xuống nước. 1224 01:27:03,958 --> 01:27:05,416 Chúng tôi chìm rất nhanh. 1225 01:27:07,083 --> 01:27:09,958 Và tôi bắt đầu cố gắng tự kéo mình ra, 1226 01:27:10,041 --> 01:27:11,416 và đó là lúc ông ta túm lấy tôi. 1227 01:27:12,333 --> 01:27:14,625 Tôi đã rất tức giận, Ethan... 1228 01:27:15,666 --> 01:27:17,708 Tôi đã rất tức giận giống như cháu, 1229 01:27:19,166 --> 01:27:20,666 đến nỗi tôi đã không làm gì cả. 1230 01:27:22,750 --> 01:27:24,958 Tôi chỉ nín thở lâu nhất có thể, 1231 01:27:25,041 --> 01:27:28,541 và tôi chỉ nhìn cho đến khi ông ta chết. 1232 01:27:31,666 --> 01:27:33,500 Đêm đó, tôi đã gọi cho chú của mình, Benji. 1233 01:27:33,583 --> 01:27:35,750 Ông ta đã giúp tôi giải quyết mọi chuyện. 1234 01:27:38,083 --> 01:27:39,833 Cuộc đời tôi đã thay đổi sau đó. 1235 01:27:42,333 --> 01:27:44,750 Barron là thứ duy nhất tôi còn lại. 1236 01:27:46,166 --> 01:27:50,041 Không có nó, tôi chỉ là một kẻ giết người. Thối rữa. 1237 01:27:51,333 --> 01:27:52,708 Giống như bố cháu. 1238 01:27:54,708 --> 01:27:56,916 Và những người như chúng ta không thể thay đổi. 1239 01:28:01,708 --> 01:28:04,375 Chúng ta có nhất thiết phải là thứ tồi tệ nhất mà chúng ta từng làm không? 1240 01:28:08,916 --> 01:28:11,041 Cháu không cần phải nghĩ về chuyện đó. 1241 01:28:13,708 --> 01:28:16,750 Caleb, chúng ta sẵn sàng đi rồi. 1242 01:28:17,625 --> 01:28:19,958 Benji, có người gọi chờ ông ở đằng sau. 1243 01:28:48,166 --> 01:28:50,833 Hay là cháu viết thư cho tôi khi cháu đến đó nhỉ? 1244 01:28:53,541 --> 01:28:54,333 Lại đây. 1245 01:28:59,541 --> 01:29:01,416 - Cảm ơn ông, Benji. - Ừ... 1246 01:29:02,833 --> 01:29:04,375 đừng vội cảm ơn tao. 1247 01:29:04,458 --> 01:29:05,750 Không, không! 1248 01:29:05,833 --> 01:29:08,416 Caleb! Caleb! 1249 01:29:08,500 --> 01:29:12,041 Caleb! Không, không, Caleb! 1250 01:29:14,291 --> 01:29:16,333 Caleb! 1251 01:29:19,583 --> 01:29:22,208 Thả tôi ra! 1252 01:29:27,541 --> 01:29:29,125 Nhìn tao này, Caleb. 1253 01:29:30,083 --> 01:29:31,458 Tao bảo nhìn tao này. 1254 01:29:33,958 --> 01:29:35,583 Tao không muốn mọi chuyện thành ra thế này, 1255 01:29:35,666 --> 01:29:37,875 thật sự là không muốn. 1256 01:29:38,958 --> 01:29:42,500 Tao đã bảo sẽ lấy mấy cuộn băng chết tiệt đó rồi, phải không? 1257 01:29:43,208 --> 01:29:45,500 Nếu mày chịu nghe lời tao thì đâu đến nỗi, nhưng không. 1258 01:29:46,083 --> 01:29:48,875 Bao nhiêu năm nay, tao đã luôn để mắt đến mày. 1259 01:29:49,750 --> 01:29:51,791 Tao cho mày cách để kiếm sống. 1260 01:29:52,583 --> 01:29:54,208 Và tao nhận lại được gì? 1261 01:29:54,291 --> 01:29:56,791 Mày quay lại và đâm tao sau lưng 1262 01:29:56,875 --> 01:29:59,583 cứ như mày là một thằng Brutus chết tiệt nào đó vậy? 1263 01:30:02,708 --> 01:30:04,000 Bật cuộn băng đó lên. 1264 01:30:05,958 --> 01:30:06,875 Mày... 1265 01:30:07,791 --> 01:30:10,000 Mở mắt ra và xem đi. 1266 01:30:10,083 --> 01:30:12,500 Đây là thứ mày muốn, mày xem đi. 1267 01:30:15,375 --> 01:30:17,791 Cháu cứ tưởng chúng cháu chỉ chơi trò chơi thôi. 1268 01:30:17,875 --> 01:30:19,458 Cháu không biết! 1269 01:30:20,500 --> 01:30:21,666 Phillip, sau đó chuyện gì đã xảy ra? 1270 01:30:24,041 --> 01:30:28,166 Ethan bảo với cháu là chúng cháu là bọn cướp, 1271 01:30:28,708 --> 01:30:30,583 còn Barron là cảnh sát trưởng. 1272 01:30:31,916 --> 01:30:34,583 Ethan đưa cho cháu sợi dây để trói Barron lại. 1273 01:30:35,750 --> 01:30:37,750 Chúng cháu cứ tưởng chỉ là giả vờ thôi. 1274 01:30:39,458 --> 01:30:40,708 Nhưng Ethan... 1275 01:30:47,125 --> 01:30:48,875 Khi Barron muốn đứng dậy, 1276 01:30:50,291 --> 01:30:51,875 Ethan không cho. 1277 01:30:52,833 --> 01:30:57,208 Cháu đã cố gắng cởi trói cho cậu ấy, nhưng Ethan đã đẩy cháu ra. 1278 01:30:58,000 --> 01:30:59,375 Barron bắt đầu khóc. 1279 01:31:00,125 --> 01:31:03,375 Ethan trêu cậu ấy, bảo cậu ấy im đi. 1280 01:31:04,083 --> 01:31:05,750 Khi cậu ấy không chịu im, 1281 01:31:05,833 --> 01:31:08,833 Ethan đặt tay lên cổ cậu ấy. 1282 01:31:09,791 --> 01:31:13,125 Khi cậu ấy ngừng động đậy, cháu đã bỏ chạy. 1283 01:31:13,208 --> 01:31:14,875 Cháu đã chạy trốn! 1284 01:31:16,000 --> 01:31:18,416 Tôi xin lỗi, Caleb! 1285 01:31:20,958 --> 01:31:23,125 - Đưa thằng bé ra ngoài. - Tao sẽ giết mày! 1286 01:31:23,208 --> 01:31:24,708 Đừng phản kháng nữa, Caleb. 1287 01:31:24,791 --> 01:31:26,750 Tao bảo đừng phản kháng nữa, nghe chưa? 1288 01:31:26,833 --> 01:31:28,291 Thằng bé sẽ về với bố nó, 1289 01:31:28,375 --> 01:31:30,541 nghĩa là nó sẽ phải chịu đựng đúng như mày muốn. 1290 01:31:30,625 --> 01:31:31,750 Mày muốn trả thù à? 1291 01:31:31,833 --> 01:31:34,875 Vậy thì vớ vẩn, mày sẽ được toại nguyện, thậm chí còn hơn thế. 1292 01:31:38,041 --> 01:31:39,458 Giờ thì mày có thể cảm ơn tao rồi đấy. 1293 01:31:42,500 --> 01:31:44,458 Mày vẫn sẽ được đi nhờ xe lên phía bắc. 1294 01:31:45,833 --> 01:31:48,708 Lẽ ra tao không nên làm thế, nhưng mà... 1295 01:31:50,541 --> 01:31:51,916 mày là người nhà. 1296 01:31:53,375 --> 01:31:55,041 Tao không bao giờ muốn nhìn thấy mặt mày nữa. 1297 01:31:55,958 --> 01:31:59,166 Mày mà ló mặt ra, tao sẽ giết mày. 1298 01:32:00,333 --> 01:32:02,125 Mày hiểu không? 1299 01:32:08,791 --> 01:32:12,125 Những gì tao nói về Barron lúc trước ấy à? 1300 01:32:13,458 --> 01:32:14,416 Tao nói thật đấy. 1301 01:32:16,791 --> 01:32:18,166 Barron là một thằng bé ngoan. 1302 01:32:19,291 --> 01:32:23,708 Thật tiếc vì nó lại có một thằng bố tồi tệ đến thế. 1303 01:32:26,083 --> 01:32:27,041 Không. 1304 01:32:30,625 --> 01:32:31,416 Không! 1305 01:32:32,375 --> 01:32:33,708 Không. 1306 01:32:53,583 --> 01:32:54,375 Chào. 1307 01:32:55,625 --> 01:32:56,750 Mừng mày trở lại, nhóc. 1308 01:33:00,458 --> 01:33:02,041 Tất cả bọn ta đều rất lo cho mày đấy. 1309 01:33:06,625 --> 01:33:09,083 Mày có thể thư giãn rồi, giờ mày an toàn rồi. 1310 01:33:22,000 --> 01:33:22,875 Đừng lo. 1311 01:33:24,583 --> 01:33:27,583 Bố sẽ xử lý mọi chuyện. 1312 01:33:34,541 --> 01:33:35,500 Đi thôi. 1313 01:34:11,958 --> 01:34:14,833 Mày sẽ đợi sau cánh gà cho đến khi tao gọi ra, được chứ? 1314 01:34:14,916 --> 01:34:15,916 Không chơi game. 1315 01:34:17,916 --> 01:34:18,666 Được chứ? 1316 01:34:28,000 --> 01:34:29,250 Ổn cả. 1317 01:34:29,333 --> 01:34:30,916 Nghe này, xuống đây đi. 1318 01:34:31,666 --> 01:34:32,541 Được rồi, tốt lắm. 1319 01:34:37,458 --> 01:34:38,875 Tôi không thể... 1320 01:34:42,708 --> 01:34:43,833 Tôi không thể... 1321 01:34:45,583 --> 01:34:47,458 Tôi không thể. 1322 01:34:51,250 --> 01:34:52,875 Trước khi chúng ta cho mọi người ở dưới nhà vào, 1323 01:34:52,958 --> 01:34:55,833 tôi chỉ muốn cảm ơn tất cả mọi người, 1324 01:34:55,916 --> 01:34:58,625 trong căn phòng này ngay lúc này những người đã tham gia vào hành trình 1325 01:34:58,708 --> 01:35:00,625 đã đưa chúng ta đến đây ngày hôm nay. 1326 01:35:00,708 --> 01:35:03,500 Tình yêu và sự tận tâm của các bạn dành cho tôi và gia đình tôi 1327 01:35:03,583 --> 01:35:04,708 trong vài tuần qua, 1328 01:35:04,791 --> 01:35:06,291 thật sự quá sức tưởng tượng. 1329 01:35:06,375 --> 01:35:09,125 Và cùng nhau, chúng ta đã chứng minh một lần và mãi mãi 1330 01:35:09,208 --> 01:35:11,291 rằng khi chúng ta cùng chung một tầm nhìn, 1331 01:35:11,375 --> 01:35:13,916 không có gì là chúng ta không thể hoàn thành. 1332 01:35:14,750 --> 01:35:16,291 - Hắn ta đâu rồi? - Tôi nghĩ hắn ta đang rửa mặt. 1333 01:35:16,375 --> 01:35:17,375 Tao nghe thấy tiếng nước chảy. 1334 01:35:17,458 --> 01:35:19,375 - Mười phút mịe nó rồi? - Hắn ta gần chết rồi. 1335 01:35:20,291 --> 01:35:21,500 Caleb? 1336 01:35:39,083 --> 01:35:40,833 Caleb? 1337 01:35:43,458 --> 01:35:44,375 Caleb? 1338 01:35:47,833 --> 01:35:49,875 Caleb? Caleb, trả lời tao! 1339 01:35:53,416 --> 01:35:56,625 Được rồi, mày nên vào đó đi. Phá cửa ra. 1340 01:35:56,708 --> 01:35:59,125 Và tôi muốn cảm ơn các đối tác mới và cũ của tôi 1341 01:35:59,208 --> 01:36:03,125 khi chúng ta cùng nhau củng cố cộng đồng này 1342 01:36:03,208 --> 01:36:05,625 cho các thế hệ tương lai và xa hơn nữa 1343 01:36:05,708 --> 01:36:09,000 với di sản của Thị trưởng Greenspan như một hình mẫu. 1344 01:36:09,083 --> 01:36:11,791 Việc ông ấy nghỉ hưu kêu gọi những nhà lãnh đạo mới 1345 01:36:11,875 --> 01:36:13,041 tiếp tục ngọn đuốc, 1346 01:36:13,125 --> 01:36:16,666 và tôi không thể nghĩ ra ai tốt hơn cho công việc này 1347 01:36:16,750 --> 01:36:18,166 ngoài Cảnh sát trưởng của chúng ta, 1348 01:36:19,000 --> 01:36:20,791 và người bạn tốt của tôi, Steven Alberts. 1349 01:36:26,541 --> 01:36:29,000 Này, ngồi xuống ngay! Ngồi xuống ngay cho tao! 1350 01:36:29,083 --> 01:36:31,583 Chúc mừng. Chúc mừng anh. 1351 01:36:31,666 --> 01:36:32,625 Chúc cho tương lai. 1352 01:36:34,500 --> 01:36:35,750 Này, Caleb! 1353 01:36:37,250 --> 01:36:39,041 Đồ khốn kiếp! 1354 01:37:02,541 --> 01:37:04,791 - Gọi cho Benji đi. - Không, không! 1355 01:37:04,875 --> 01:37:07,333 Này, chúng ta phải tự mình xử lý chuyện này. 1356 01:37:08,666 --> 01:37:09,416 Chết tiệt! 1357 01:37:14,625 --> 01:37:16,416 Anh đây rồi, tốt, thật tốt khi thấy anh. 1358 01:37:16,500 --> 01:37:17,833 - Rất vui được gặp ông, thưa ông. - Cái này là cho tôi. 1359 01:37:17,916 --> 01:37:19,166 - Vâng, thưa ông. - Được rồi. 1360 01:37:20,416 --> 01:37:22,541 Còn cái này, cái này là cho anh. 1361 01:37:22,625 --> 01:37:23,625 Cảm ơn ông, thưa ông. 1362 01:37:23,708 --> 01:37:25,416 - Cảm ơn. - Không có gì. 1363 01:37:26,625 --> 01:37:28,208 Này. 1364 01:37:29,291 --> 01:37:31,583 Chúng ta sẽ cùng nhau làm những điều tốt đẹp, được chứ? 1365 01:37:33,500 --> 01:37:35,083 Cảm ơn. 1366 01:37:36,500 --> 01:37:38,750 Này, đang đi lên trong thế giới này đấy hả? 1367 01:38:21,166 --> 01:38:22,208 Ra khỏi đây. 1368 01:38:22,291 --> 01:38:23,500 Tôi sắp lên sân khấu rồi. 1369 01:38:23,583 --> 01:38:24,458 Hắn ta ở đây. 1370 01:38:25,208 --> 01:38:26,208 Hắn ta ở trong tòa nhà. 1371 01:38:27,125 --> 01:38:28,750 Ông nói là chuyện này đã được giải quyết rồi mà. 1372 01:38:30,166 --> 01:38:31,583 Hắn sẽ đến tìm chúng ta. 1373 01:38:31,666 --> 01:38:33,041 Thưa quý vị, 1374 01:38:33,125 --> 01:38:34,333 xin mời ổn định chỗ ngồi. 1375 01:38:45,041 --> 01:38:46,583 Vào đi, vào đi, vào đi. 1376 01:38:46,666 --> 01:38:49,166 Được rồi, chúng ta đi thẳng đến bến du thuyền, Robert, làm ơn. 1377 01:38:49,250 --> 01:38:50,250 Và nhanh lên. 1378 01:38:51,958 --> 01:38:53,833 Tôi sẽ cần đồ của anh, Robert. 1379 01:38:55,625 --> 01:38:57,416 Súng của anh, Robert, súng của anh! 1380 01:38:58,875 --> 01:39:00,000 Cảm ơn, thưa ngài. 1381 01:39:14,000 --> 01:39:14,875 Được rồi. 1382 01:39:14,958 --> 01:39:17,916 Này, thuyền trưởng, khởi động máy đi! 1383 01:39:18,000 --> 01:39:19,791 - Này, John! - Tao đã đuổi họ đi rồi. 1384 01:39:21,416 --> 01:39:22,916 Tao hy vọng mày không phiền. Tao... 1385 01:39:25,166 --> 01:39:27,375 Tao không muốn họ thấy những gì sắp xảy ra. 1386 01:39:28,083 --> 01:39:30,500 - Dừng lại ngay. - Tao không đến đây vì mày. 1387 01:39:32,333 --> 01:39:33,208 Tao đến đây vì nó. 1388 01:39:34,541 --> 01:39:35,375 Cái gì? 1389 01:39:35,458 --> 01:39:36,875 Giao nó cho tao 1390 01:39:37,625 --> 01:39:40,250 và mày vẫn có thể có mọi thứ mày từng muốn. 1391 01:39:40,333 --> 01:39:41,125 Cái gì? 1392 01:39:41,208 --> 01:39:42,625 Hãy để tao giết nó. 1393 01:39:42,708 --> 01:39:44,958 Tao sẽ nói với thế giới bất cứ điều gì mày muốn tao nói. 1394 01:39:45,666 --> 01:39:46,791 Mày muốn trở thành anh hùng à? 1395 01:39:47,541 --> 01:39:49,041 Tao có thể biến mày thành người đó. 1396 01:39:49,750 --> 01:39:51,791 Thỏa thuận với Benji đó, tao sẽ không can dự vào. 1397 01:39:52,375 --> 01:39:56,125 Chỉ cần để tao dành lại công lý cho Barron! 1398 01:39:57,250 --> 01:39:59,833 Mày nghĩ tao là thằng ngu hả? 1399 01:40:00,500 --> 01:40:01,708 Mày vẫn có thể thắng. 1400 01:40:03,750 --> 01:40:04,541 Mày nói thật chứ? 1401 01:40:05,875 --> 01:40:07,208 Chúng ta không còn nhiều thời gian. 1402 01:40:08,666 --> 01:40:11,083 Chúng ta chỉ còn vài giây ở một mình thôi. 1403 01:40:11,166 --> 01:40:14,375 Vậy anh đến tận đây chỉ để bắn nó 1404 01:40:14,458 --> 01:40:16,375 rồi tự nộp mình thôi à. Đúng không? 1405 01:40:17,041 --> 01:40:18,500 Để tao làm vậy đi, tao là của mày. 1406 01:40:21,000 --> 01:40:22,708 - Không, không. - Ừ, chốt kèo. 1407 01:40:22,791 --> 01:40:23,916 Đây, đưa nó đi đi, đưa nó đi. 1408 01:40:24,000 --> 01:40:25,666 - Nó đây. Đưa nó đi đi. - Không, không. 1409 01:40:27,083 --> 01:40:28,666 Không, không! 1410 01:40:28,750 --> 01:40:31,833 Làm ơn, làm ơn! Làm ơn, tôi xin lỗi! 1411 01:40:31,916 --> 01:40:33,291 - Làm đi. - Không, không! 1412 01:40:33,375 --> 01:40:35,500 - Cứ làm đi. - Caleb, đừng! 1413 01:40:35,583 --> 01:40:36,916 Không! 1414 01:40:37,000 --> 01:40:39,708 Caleb, tôi xin lỗi, được chứ? 1415 01:40:39,791 --> 01:40:41,500 Tôi... tôi xin lỗi, được không? 1416 01:40:41,583 --> 01:40:43,875 Bắn thằng khốn đó đi! 1417 01:40:43,958 --> 01:40:46,375 Không! Xin đừng! 1418 01:40:46,458 --> 01:40:47,958 Vậy đủ chưa, thanh tra? 1419 01:40:48,875 --> 01:40:50,833 - Đủ rồi. - Hả? 1420 01:40:50,916 --> 01:40:52,500 Lyle Chambers, bỏ súng xuống. 1421 01:40:52,583 --> 01:40:53,791 Anh bị bắt. 1422 01:40:53,875 --> 01:40:55,500 - Cháu an toàn rồi, cháu an toàn rồi. - Không. 1423 01:40:56,291 --> 01:40:57,791 Không, không, hắn ta. 1424 01:40:58,500 --> 01:40:59,541 - Anh nên bắt hắn. - Tôi xin lỗi. 1425 01:40:59,625 --> 01:41:01,791 - Bắt hắn đi. - Bỏ súng xuống, ngay! 1426 01:41:03,708 --> 01:41:06,375 - Đây là cảnh báo cuối cùng.. - Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi. 1427 01:41:06,458 --> 01:41:07,958 Cháu an toàn rồi. 1428 01:41:08,041 --> 01:41:09,500 Cháu an toàn rồi, được chứ? 1429 01:41:09,583 --> 01:41:11,875 Được chứ? Cháu an toàn rồi. 1430 01:41:11,958 --> 01:41:13,250 Bỏ xuống, ngay! 1431 01:41:27,500 --> 01:41:28,250 Caleb! 1432 01:41:30,500 --> 01:41:31,708 Không! 1433 01:41:32,541 --> 01:41:34,708 Không! Caleb! 1434 01:41:34,791 --> 01:41:35,833 Caleb! 1435 01:41:55,666 --> 01:41:56,500 Giúp với! 1436 01:41:57,125 --> 01:41:58,500 Giúp với! Caleb! 1437 01:42:55,208 --> 01:42:56,250 Y tá Kelly, 1438 01:42:56,333 --> 01:42:57,958 y tá Kelly, có điện thoại ở quầy lễ tân. 1439 01:42:58,041 --> 01:42:59,041 Y tá Kelly. 1440 01:43:03,041 --> 01:43:04,291 Tôi xin lỗi vì chuyện đó. 1441 01:43:06,041 --> 01:43:07,041 Quy định của bệnh viện. 1442 01:43:09,583 --> 01:43:10,625 Anh cảm thấy thế nào? 1443 01:43:19,625 --> 01:43:20,375 Ethan? 1444 01:43:22,208 --> 01:43:22,958 Thằng bé ổn. 1445 01:43:23,625 --> 01:43:24,625 Sợ hãi, nhưng ổn. 1446 01:43:24,708 --> 01:43:26,458 Thằng bé đang ở cuối hành lang để được kiểm tra. 1447 01:43:27,666 --> 01:43:28,708 Thằng bé đã thú nhận. 1448 01:43:30,750 --> 01:43:31,958 Thằng bé đã kể hết mọi chuyện. 1449 01:43:33,625 --> 01:43:36,416 Cơ quan bảo vệ trẻ em sẽ can thiệp trước, nhưng... 1450 01:43:36,500 --> 01:43:38,666 thằng bé phải sống với hậu quả về những gì đã xảy ra. 1451 01:43:39,708 --> 01:43:41,458 Thằng bé sẽ nhận được sự giúp đỡ cần thiết, nhờ anh. 1452 01:43:43,708 --> 01:43:45,333 Chambers? 1453 01:43:45,416 --> 01:43:46,541 Chết rồi. 1454 01:43:48,208 --> 01:43:50,416 Anh vẫn phải đi tù vì những gì anh đã làm, 1455 01:43:51,416 --> 01:43:53,333 Tôi sẽ làm mọi thứ có thể để bảo vệ anh, nhưng... 1456 01:43:53,416 --> 01:43:54,875 Benji vẫn còn ngoài kia. 1457 01:43:59,041 --> 01:44:02,166 Tôi sẽ... quay lại và kiểm tra anh sau. 1458 01:44:10,541 --> 01:44:12,208 Thằng bé muốn tôi đưa cho anh cái này. 1459 01:44:32,375 --> 01:44:33,208 Thằng bé có... 1460 01:44:38,291 --> 01:44:42,458 Thằng bé... có bao giờ nói tại sao không? 1461 01:44:45,708 --> 01:44:46,708 Tại sao lại là Barron? 1462 01:44:49,166 --> 01:44:50,416 Ttheo lời thằng bé... 1463 01:44:52,666 --> 01:44:54,666 thằng bé nói nó không ngừng nói về bố nó. 1464 01:44:54,690 --> 01:45:14,690 Phụ đề dịch bởi RoPhim 114054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.