Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,400 --> 00:00:29,440
Наступает день, и я хочу домой.
2
00:00:31,000 --> 00:00:34,680
Работать всю ночь за глоток рома.
3
00:00:35,120 --> 00:00:38,560
Наступает день, и я хочу домой.
4
00:00:38,760 --> 00:00:42,400
Укладывать бананы до утра.
5
00:00:42,680 --> 00:00:46,160
Наступает день, и я хочу домой.
6
00:00:46,360 --> 00:00:50,000
Иди, мистер Счетовод,
посчитай-ка мои бананы.
7
00:00:50,200 --> 00:00:53,600
Наступает день, и я хочу домой.
8
00:00:53,720 --> 00:00:57,440
Иди, мистер Счетовод,
посчитай-ка мои бананы.
9
00:00:57,640 --> 00:01:01,080
Наступает день, и я хочу домой.
10
00:01:01,240 --> 00:01:04,880
Грузи шесть футов, семь футов,
восемь футов связку.
11
00:01:05,120 --> 00:01:08,640
Наступает день, и я хочу домой.
12
00:01:08,840 --> 00:01:12,480
Грузи шесть футов, семь футов,
восемь футов связку.
13
00:01:12,760 --> 00:01:17,360
- Наступает день, и я хочу домой.
- День!
14
00:01:20,400 --> 00:01:23,680
Наступает день, и я хочу домой.
15
00:01:23,840 --> 00:01:27,680
День, это день, это день.
16
00:01:27,840 --> 00:01:31,080
Наступает день, и я хочу домой
17
00:01:31,200 --> 00:01:35,000
В прекрасной связке зрелых бананов.
18
00:01:35,280 --> 00:01:38,520
Наступает день, и я хочу домой.
19
00:01:38,720 --> 00:01:42,720
Прячется смертельно
опасный черный тарантул.
20
00:01:42,960 --> 00:01:46,600
Это мой брат, а это я.
21
00:01:46,880 --> 00:01:48,120
Не опускай голову.
22
00:01:48,560 --> 00:01:52,240
До десяти лет я проводил
с ним все свои каникулы.
23
00:01:53,480 --> 00:01:55,200
- Один вопрос.
- Задавай.
24
00:01:55,280 --> 00:01:58,440
- Что ты делаешь?
- Учу этого пацана плавать.
25
00:01:59,200 --> 00:02:01,720
Но сколько ты будешь держать
этого парнишку на привязи?
26
00:02:01,840 --> 00:02:03,120
Десять, 15 минут.
27
00:02:03,240 --> 00:02:06,880
Потом, когда устану,
я вытащу его из воды.
28
00:02:06,960 --> 00:02:08,120
Вот и всё.
29
00:02:08,800 --> 00:02:10,800
Ну вот, сейчас он наглотается воды…
30
00:02:11,040 --> 00:02:12,800
Волшебное июльское солнце…
31
00:02:12,920 --> 00:02:15,680
В детстве я мечтал стать таким,
как мой брат.
32
00:02:16,600 --> 00:02:17,800
Он был для меня примером.
33
00:02:18,600 --> 00:02:21,440
Всегда уверенный в себе, бесстрашный…
34
00:02:21,800 --> 00:02:25,560
До заката, волшебное июльское солнце…
35
00:02:25,680 --> 00:02:29,240
С той же беспечностью он переходил
от женщин к мотоциклам.
36
00:02:30,760 --> 00:02:33,480
Отец говорил: «Одного такого
в нашей семье достаточно».
37
00:02:34,360 --> 00:02:37,600
Тем не менее, я постоянно
наблюдал за ним и учился.
38
00:02:38,440 --> 00:02:43,000
Я до сих пор не могу
забыть то лето 1959 года.
39
00:02:43,880 --> 00:02:48,800
Последнее проведенное вместе,
перед тем, как он уехал на север.
40
00:02:51,080 --> 00:02:55,240
Улицы в нашей деревне были слишком
узкими для такого парня, как он,
41
00:02:55,560 --> 00:02:57,920
которому нужно было
ощущать себя свободным.
42
00:03:01,520 --> 00:03:04,680
Мой брат говорил,
что в том маленьком местечке
43
00:03:04,800 --> 00:03:08,280
он чувствовал, как будто за ним
постоянно следит огромный глаз.
44
00:03:12,480 --> 00:03:14,840
Мне в моей деревне было хорошо.
45
00:03:15,280 --> 00:03:18,680
Я мог провести весь день на улице,
и у нас было всё, что нам нужно.
46
00:03:21,360 --> 00:03:23,120
Потом, из Милана,
47
00:03:23,680 --> 00:03:26,440
я начал получать письма от брата.
48
00:03:27,160 --> 00:03:30,720
В тот момент я открыл
для себя существование иного мира.
49
00:03:41,880 --> 00:03:44,440
Сначала он написал мне
о миланских трамваях.
50
00:03:44,640 --> 00:03:46,160
Что они были как лошади.
51
00:03:47,760 --> 00:03:51,080
Но вместо сена они ели электричество.
52
00:04:02,240 --> 00:04:03,840
Он рассказал мне о Милане.
53
00:04:04,920 --> 00:04:08,200
Он говорил, что окинуть его
одним взглядом невозможно.
54
00:04:10,720 --> 00:04:12,560
Только он мог увидеть его целиком,
55
00:04:13,200 --> 00:04:15,600
потому что его дом был
самым высоким в городе.
56
00:04:16,440 --> 00:04:18,960
Ты знаешь, что занимаешь
высочайшее положение в Милане?
57
00:04:19,280 --> 00:04:20,320
Мне говорили.
58
00:04:20,680 --> 00:04:23,440
- Ты работал на такой высоте?
- Нет, я на кране впервые.
59
00:04:23,760 --> 00:04:28,040
- Ты спустишься на обед?
- Нет, нет, я останусь тут, наверху.
60
00:04:28,360 --> 00:04:30,600
Я залезаю сюда утром,
а спускаюсь вечером.
61
00:04:30,720 --> 00:04:33,240
Слишком долго спускаться
и снова подниматься.
62
00:04:33,360 --> 00:04:35,520
Поэтому обедаю я здесь.
63
00:04:44,440 --> 00:04:50,440
Из писем моего брата, Милан
мне казался страной чудес.
64
00:04:53,480 --> 00:04:55,680
В Милане прогресс налицо.
65
00:04:55,760 --> 00:04:59,200
Взгляните на его улицы,
на его повседневную жизнь.
66
00:05:02,040 --> 00:05:04,280
КОДАХРОМ ЭКТАХРОМ
67
00:05:10,960 --> 00:05:16,400
Я представлял себе дом моего брата,
как башню со всеми удобствами.
68
00:05:17,680 --> 00:05:19,560
Даже с телевизором.
69
00:05:19,640 --> 00:05:21,176
ИТАЛЬЯНСКАЯ ОБЩЕСТВЕННАЯ
ТЕЛЕРАДИОКОМПАНИЯ
70
00:05:21,200 --> 00:05:23,960
- Когда бушует гроза…
- Да, да.
71
00:05:24,160 --> 00:05:29,000
«Когда бушует гроза
Черноголовка прячется от света.
72
00:05:29,120 --> 00:05:33,280
Весна закончилась
И она уходит, спокойной ночи…» Тихо.
73
00:05:33,520 --> 00:05:39,680
«Спокойной ночи. Спокойной ночи!
Проливной дождь поливает каждого…».
74
00:05:39,880 --> 00:05:42,440
Понимаете? Демократия. Он поливает
каждого. Никакого фаворитизма.
75
00:05:42,520 --> 00:05:46,560
«Проливной дождь поливает каждого
Страшных, красивых, всех.
76
00:05:46,760 --> 00:05:50,280
Высоких и низких…».
77
00:05:50,400 --> 00:05:53,920
- Надо было сказать высоких и низких…
- Нет, нет…
78
00:05:55,160 --> 00:05:57,760
У нас в деревне не было телевизора.
79
00:05:58,120 --> 00:05:59,360
Мой отец не хотел.
80
00:05:59,760 --> 00:06:05,400
Для него это был бесполезный ящик,
в который даже не положишь обувь.
81
00:06:07,160 --> 00:06:10,680
Телевизора не было даже
в нашем сельском баре,
82
00:06:11,400 --> 00:06:16,240
где брат проводил каждое
воскресенье со своими друзьями.
83
00:06:16,680 --> 00:06:19,240
Почему ты здесь?
У тебя что, нет работы?
84
00:06:19,360 --> 00:06:22,560
- Нет.
- И чем же ты тогда занимаешься?
85
00:06:23,000 --> 00:06:25,840
Мы играем в настольный футбол в баре.
86
00:06:26,280 --> 00:06:28,920
А откуда у тебя деньги
на игры и выпивку?
87
00:06:29,040 --> 00:06:31,600
- Мама дает.
- А ты не хотел бы работать?
88
00:06:32,240 --> 00:06:35,280
Если работа не слишком
тяжелая и много платят.
89
00:06:35,480 --> 00:06:36,480
Например?
90
00:06:37,040 --> 00:06:38,680
- Актером.
- Кем?
91
00:06:38,760 --> 00:06:39,760
Актером.
92
00:06:41,880 --> 00:06:44,240
- Кем ты работаешь?
- Никем.
93
00:06:44,560 --> 00:06:46,280
Нас хотят эксплуатировать.
94
00:06:46,360 --> 00:06:48,440
Нам платят гроши. Я так не хочу.
95
00:06:48,600 --> 00:06:51,320
- Как же ты будешь жить?
- На ренту.
96
00:06:51,480 --> 00:06:54,760
- У тебя есть недвижимость?
- У моей девушки есть работа.
97
00:06:55,320 --> 00:06:59,600
- Значит, для тебя это идеальная жизнь?
- Возможно. Меня устраивает.
98
00:06:59,760 --> 00:07:03,720
- Думаешь, так будет всегда?
- Пока светит солнце.
99
00:07:03,960 --> 00:07:05,240
«Пока светит солнце».
100
00:07:05,320 --> 00:07:08,280
Значит, ты всем доволен,
у тебя всё хорошо?
101
00:07:10,120 --> 00:07:11,880
Для меня это потрясающе.
102
00:07:12,000 --> 00:07:13,840
- Ты бы не изменил ни капли?
- Нет.
103
00:07:18,400 --> 00:07:20,200
Я скучал по своему брату.
104
00:07:22,560 --> 00:07:27,080
К тому же, 1960 год начался
с невероятно печального известия.
105
00:07:27,200 --> 00:07:28,520
ТЕЛЕНОВОСТИ
106
00:07:29,560 --> 00:07:32,720
Сегодня, 2-го января,
скончался Фаусто Коппи.
107
00:07:34,080 --> 00:07:37,120
Во время последней поездки в Африку
он заразился малярией,
108
00:07:37,360 --> 00:07:38,760
которая забрала его жизнь.
109
00:07:39,720 --> 00:07:45,320
Люди молча собралась вокруг его гроба,
чтобы попрощаться с суперчемпионом.
110
00:07:45,480 --> 00:07:49,040
Для меня ты.
111
00:07:51,000 --> 00:07:52,400
Как.
112
00:07:53,080 --> 00:07:55,080
Морская вода.
113
00:07:56,800 --> 00:07:58,400
Спокойная.
114
00:07:59,320 --> 00:08:00,880
Всего один час…
115
00:08:01,000 --> 00:08:03,880
Я спросил отца, что значит «умереть».
116
00:08:04,160 --> 00:08:07,640
Он объяснил мне,
что жизнь похожа на велогонку.
117
00:08:08,160 --> 00:08:12,400
Всегда наступает момент, когда гонщик
после долгого прямого отрезка
118
00:08:12,640 --> 00:08:15,640
исчезает за поворотом,
и никто его больше никогда не видит.
119
00:08:16,040 --> 00:08:20,280
Каждого из нас
рано или поздно ждет поворот.
120
00:08:21,520 --> 00:08:23,800
В тот день я перестал
ездить на велосипеде.
121
00:08:24,760 --> 00:08:27,560
Без рук.
122
00:08:27,800 --> 00:08:31,880
Который уносит ее, который уносит ее
Куда захочешь…
123
00:08:39,520 --> 00:08:40,920
В Милане, напротив,
124
00:08:41,080 --> 00:08:44,480
похоже, у моего брата
не было времени грустить.
125
00:08:45,040 --> 00:08:46,040
Один гол!
126
00:08:46,400 --> 00:08:47,240
ЧЕМПИОНАТ МИРА ПО ФУТБОЛУ
127
00:08:47,360 --> 00:08:49,440
Он писал, что город похож на Луна-парк.
128
00:08:49,720 --> 00:08:53,160
Здесь невозможно заскучать,
так как всегда можно сменить игру.
129
00:08:57,480 --> 00:09:01,400
Здесь даже была машина
с целым оркестром внутри.
130
00:09:01,920 --> 00:09:03,240
А также певцом.
131
00:09:03,440 --> 00:09:06,640
Как ты хорошо танцуешь
Как ты хорошо танцуешь…
132
00:09:06,800 --> 00:09:09,960
Мои дети разрывают мне
барабанные перепонки этой музыкой.
133
00:09:10,160 --> 00:09:14,200
Я уже не знаю, что делать.
Если бы они слушали такие записи,
134
00:09:14,400 --> 00:09:19,760
как Клаудио Вилла или хорошие записи,
но нет. Есть даже один парень…
135
00:09:19,960 --> 00:09:22,880
Какая ты милая Какая ты милая…
136
00:09:23,000 --> 00:09:25,520
Почему у тебя такие длинные бакенбарды?
137
00:09:25,800 --> 00:09:27,640
Мне так нравится.
138
00:09:28,200 --> 00:09:29,960
На это есть какая-то
конкретная причина?
139
00:09:31,360 --> 00:09:33,280
Мне нравится выглядеть, как Пресли.
140
00:09:33,880 --> 00:09:35,160
Рок детка!
141
00:09:40,960 --> 00:09:43,840
Ты хочешь выглядеть американцем
Американцем! Американцем…
142
00:09:44,040 --> 00:09:45,920
Его новые друзья в Милане считали,
143
00:09:46,200 --> 00:09:50,560
что мой брат похож на фотомодель.
144
00:09:51,720 --> 00:09:56,720
Я знал, что ему было достаточно одного
взгляда, чтобы женщина потеряла голову.
145
00:09:56,840 --> 00:09:59,080
Ты танцуешь рок-н-ролл,
146
00:09:59,440 --> 00:10:01,760
Ты играешь в бейсбол,
147
00:10:01,960 --> 00:10:04,320
Но где ты берешь деньги.
148
00:10:04,520 --> 00:10:06,560
На сигареты Camel?
Из сумки своей мамочки…
149
00:10:06,680 --> 00:10:10,040
Он писал, что среди его новых друзей
150
00:10:10,160 --> 00:10:13,720
был парень из Апулии, который
заработал состояние на севере.
151
00:10:14,280 --> 00:10:17,240
Послушай-ка меня,
Тебе ничего с этим не поделать…
152
00:10:17,400 --> 00:10:19,360
Его звали Адриано.
153
00:10:19,440 --> 00:10:20,440
Американцем!
154
00:10:20,480 --> 00:10:23,960
Я - бунтарь, мне не нравится этот мир
Что не жаждет фантазии
155
00:10:25,080 --> 00:10:29,680
Я - бунтарь в том, как одеваюсь
Как мыслю и как люблю, малышка моя.
156
00:10:30,520 --> 00:10:33,400
Но нахожу немного счастья
Танцуя рок…
157
00:10:33,480 --> 00:10:35,760
Вот «профессиональный крикун».
158
00:10:35,880 --> 00:10:37,920
Челентано, какие слова у твоей песни?
159
00:10:38,320 --> 00:10:41,680
Я - бунтарь в том, как одеваюсь
Как мыслю и как люблю, малышка моя.
160
00:10:45,760 --> 00:10:47,800
Но нахожу немного счастья…
161
00:10:47,880 --> 00:10:49,000
Скажи-ка мне.
162
00:10:49,080 --> 00:10:50,960
В жизни ты себя считаешь бунтарем?
163
00:10:51,160 --> 00:10:52,920
Нет, мне нравится этот мир.
164
00:10:53,400 --> 00:10:56,000
И я не считаю себя бунтарем.
165
00:10:56,160 --> 00:11:00,080
Я довольно спокойный, когда не пою.
166
00:11:00,280 --> 00:11:01,480
Почему ты выбрал эту карьеру?
167
00:11:01,560 --> 00:11:02,880
«ИСТОРИЯ ДЖЕЙМСА ДИНА»
168
00:11:03,040 --> 00:11:06,800
Когда два года назад вышел
первый фильм о рок-н-ролле,
169
00:11:07,120 --> 00:11:10,280
мне случайно попалась
первая запись этого музыкального жанра.
170
00:11:10,600 --> 00:11:13,400
Ради шутки, я выучил ее.
Потом я пошел на танцы
171
00:11:14,120 --> 00:11:15,280
и спел ее.
172
00:11:15,440 --> 00:11:19,840
Я не попадал в ритм, совсем.
Но сорвал большие аплодисменты.
173
00:11:20,600 --> 00:11:24,000
Так, исполняя песни не в ритм,
я выучил другие…
174
00:11:24,120 --> 00:11:25,280
Как?
175
00:11:25,400 --> 00:11:29,320
Я увидел, что исполняя песни не в ритм,
я получал много аплодисментов,
176
00:11:29,840 --> 00:11:32,520
поэтому я решил выучить
другие песни этого жанра.
177
00:11:32,680 --> 00:11:34,120
- Понятно.
- Всегда не в ритм.
178
00:11:35,080 --> 00:11:39,160
Я - бунтарь в том, как одеваюсь
Как мыслю и как живу.
179
00:11:40,320 --> 00:11:44,040
Но нахожу немного счастья
Танцуя рок.
180
00:11:46,800 --> 00:11:48,880
Мой брат думал, что он тоже бунтарь.
181
00:11:49,240 --> 00:11:51,480
Она - девушка, и она носит синие джинсы.
182
00:11:52,480 --> 00:11:55,000
Она - девушка-подросток.
183
00:11:56,080 --> 00:11:58,240
Она - вся такая девушка, а я нет…
184
00:11:58,680 --> 00:12:01,440
Он сказал, что не хочет
закончить, как наш отец.
185
00:12:02,680 --> 00:12:05,960
Мой брат не хотел всю жизнь
прожить с одной женщиной.
186
00:12:06,520 --> 00:12:08,240
Он считал, что это глупо.
187
00:12:09,520 --> 00:12:13,120
«Это как жизнь в полностью
потрескавшемся доме», - говорил он.
188
00:12:14,640 --> 00:12:16,320
Но мой отец его не слушал.
189
00:12:16,640 --> 00:12:18,600
Он был уверен, что мой брат вернется.
190
00:12:19,080 --> 00:12:21,880
Он дал обещание
своей девушке, Розальбе.
191
00:12:25,200 --> 00:12:26,880
Какова для тебя идеальная женщина?
192
00:12:27,240 --> 00:12:29,520
Такая, не слишком яркая.
193
00:12:30,840 --> 00:12:32,360
Почему нет?
194
00:12:33,680 --> 00:12:35,040
Потому что…
195
00:12:35,920 --> 00:12:40,520
Иначе могут быть слишком
серьезные ссоры, а я этого не люблю.
196
00:12:40,720 --> 00:12:44,240
Идеальный мужчина - это тот,
кто может держать меня на расстоянии.
197
00:12:44,560 --> 00:12:47,000
Кто не даст мне волю
потакать своим капризам.
198
00:12:50,440 --> 00:12:53,720
Я хотел иметь как можно больше женщин.
199
00:12:53,840 --> 00:12:57,240
В Италии о мужчине судят по тому,
сколько у него было женщин.
200
00:12:58,120 --> 00:13:00,280
Поэтому я принял вызов.
201
00:13:03,760 --> 00:13:06,560
Количество действительно важно?
202
00:13:08,080 --> 00:13:09,080
В каком смысле?
203
00:13:09,920 --> 00:13:11,080
Ну…
204
00:13:12,120 --> 00:13:15,440
…есть количественный
и качественный фактор.
205
00:13:15,520 --> 00:13:17,760
Что значит «качественный»?
206
00:13:18,120 --> 00:13:19,880
Красивая женщина - как две средненькие.
207
00:13:33,800 --> 00:13:37,080
Благодаря письмам брата, я постоянно
переживал новые приключения.
208
00:13:37,160 --> 00:13:38,920
МИРОВОЙ РЕКОРД
19 ПЕЛОТАРИСТОВ НА СКУТЕРЕ
209
00:13:39,880 --> 00:13:43,440
Он писал, что наконец купил мотоцикл.
210
00:13:51,240 --> 00:13:54,120
Для него ипподром был, как танцпол.
211
00:13:54,760 --> 00:13:57,920
В его руках женщины
и скутеры могли летать!
212
00:14:01,760 --> 00:14:04,000
Как родился «мотороллер»?
213
00:14:05,160 --> 00:14:08,720
Никто лучше его изобретателя,
инженера Коррадино Д'асканио,
214
00:14:08,880 --> 00:14:10,960
не расскажет нам об этом.
215
00:14:11,040 --> 00:14:15,640
Сразу после войны, инженер Пьяджо
поручил мне придумать
216
00:14:15,720 --> 00:14:17,160
транспортное средство.
217
00:14:17,840 --> 00:14:22,520
Простое, экономное, легкое
в изготовлении и доступное по цене.
218
00:14:22,720 --> 00:14:27,520
Я начал с того,
что нарисовал человечка…
219
00:14:31,760 --> 00:14:36,160
…удобно сидящего на сиденье.
220
00:14:36,240 --> 00:14:40,160
Затем я разместил два небольших
колеса симметрично этому человечку.
221
00:14:40,320 --> 00:14:44,960
Потом под сиденьем установил
крыло, чтобы прикрыть колесо.
222
00:14:46,000 --> 00:14:50,640
Над передним колесом я поместил руль.
223
00:14:51,000 --> 00:14:53,800
И автоматически появилась такая форма.
224
00:14:55,560 --> 00:14:58,040
Затем мы поняли, что для
такого современного продукта
225
00:14:58,160 --> 00:15:00,040
нужны современные материалы.
226
00:15:02,000 --> 00:15:04,760
Что это за новая субстанция,
которая триумфально
227
00:15:04,880 --> 00:15:07,600
и основательно проникает в наши жизни?
228
00:15:15,600 --> 00:15:19,200
Порошок, который
уже содержит красители,
229
00:15:19,320 --> 00:15:20,800
засыпают в форму.
230
00:15:21,040 --> 00:15:23,720
Прижимают прессом, и деталь готова.
231
00:15:25,280 --> 00:15:29,320
Так рождаются всевозможные формы,
предназначенные для различных целей.
232
00:15:37,520 --> 00:15:40,200
Белая форма из стекловолокна.
233
00:15:41,400 --> 00:15:44,960
Мы до сих пор не можем понять
результат этой странной операции.
234
00:15:46,000 --> 00:15:49,040
Прижимаем прессом,
и всё становится понятно.
235
00:15:49,560 --> 00:15:51,640
Так рождаются пластиковые сиденья.
236
00:15:57,400 --> 00:15:59,080
Мы начинаем осознавать,
237
00:15:59,320 --> 00:16:02,120
что в мире скоро всё будет
делаться полностью из пластика.
238
00:16:02,480 --> 00:16:04,560
Конечно, только там, где это возможно.
239
00:16:07,840 --> 00:16:11,360
Потом мой брат написал то,
что я не понял.
240
00:16:12,600 --> 00:16:17,480
«В Милане можно пересечь
весь город, никого не видя».
241
00:16:18,320 --> 00:16:21,280
Я сразу захотел сбежать
и поехать к нему.
242
00:16:21,960 --> 00:16:25,080
Но он этого не хотел.
Единственное, что он мне сказал:
243
00:16:25,680 --> 00:16:28,280
«В Милане нет места для детей».
244
00:16:43,160 --> 00:16:44,560
Почему ты переехал в Милан?
245
00:16:45,040 --> 00:16:47,560
- Я искал работу.
- Ты нашел ее?
246
00:16:48,440 --> 00:16:52,040
Да. Сначала нашел.
Потом остался без работы.
247
00:16:52,640 --> 00:16:55,680
- Давно ты безработный?
- Нет, пару месяцев.
248
00:17:01,200 --> 00:17:02,600
У тебя есть семья?
249
00:17:02,840 --> 00:17:06,000
Четыре сестры и два брата.
И мама с папой.
250
00:17:06,240 --> 00:17:08,600
- Где они живут?
- В Помарико.
251
00:17:08,920 --> 00:17:11,160
- Где это?
- Рядом с Матерой.
252
00:17:12,160 --> 00:17:14,120
И ты не можешь найти там работу?
253
00:17:14,600 --> 00:17:15,600
Нет.
254
00:17:16,200 --> 00:17:18,880
Я… Да, там есть работа, но…
255
00:17:19,520 --> 00:17:20,560
Я жду.
256
00:17:21,040 --> 00:17:24,040
- У тебя есть надежды на будущее?
- Да. И как…
257
00:17:33,800 --> 00:17:37,400
Синьора, вы знаете, что в Милане
мы встретили Вашего сына Джузеппе?
258
00:17:37,640 --> 00:17:39,560
Да. Он сказал мне об этом.
259
00:17:39,680 --> 00:17:42,760
Правда? Он просил передать Вам,
что с ним всё в порядке.
260
00:17:43,280 --> 00:17:44,480
Он так сказал.
261
00:17:45,160 --> 00:17:48,400
Он так сказал.
И Вы расстроились, когда он уехал?
262
00:17:48,680 --> 00:17:51,560
- Конечно, он мой сын.
- Понимаю.
263
00:17:51,800 --> 00:17:56,640
Как думаете Ваш сын живет в Милане?
Как Вы представляете себе его дни?
264
00:17:56,800 --> 00:17:57,800
Дни Джузеппе?
265
00:17:58,200 --> 00:18:01,120
Кто его знает?
Я даже не знаю, что сказать.
266
00:18:01,240 --> 00:18:04,440
- Вы никогда не были в большом городе?
- Нет.
267
00:18:04,880 --> 00:18:08,880
Как Вы думаете, остальные Ваши сыновья
останутся в Помарико или тоже уедут?
268
00:18:09,880 --> 00:18:11,320
Я не знаю.
269
00:18:12,200 --> 00:18:13,520
Они пока еще слишком малы.
270
00:18:14,920 --> 00:18:16,000
Слишком малы.
271
00:18:23,200 --> 00:18:25,920
Удачи. Она нужна Джузеппе.
272
00:18:26,240 --> 00:18:29,600
Посмотрите на него.
Он храбрый и хороший парень.
273
00:18:29,720 --> 00:18:34,000
Его желания скромны. Найти работу.
Надежную работу на заводе.
274
00:18:34,200 --> 00:18:37,360
Жить спокойно, не чувствуя ни нужды,
ни неопределенности.
275
00:18:37,600 --> 00:18:40,440
Электрическая газовая зажигалка.
Без кремня.
276
00:19:01,280 --> 00:19:05,600
Вскоре я понял, что в нашей деревне
больше места для игр,
277
00:19:06,040 --> 00:19:07,840
но меньше товарищей.
278
00:19:07,960 --> 00:19:09,360
НИКАСТРО
279
00:19:09,480 --> 00:19:11,960
Каждый день
кто-то из моих друзей уезжал.
280
00:19:27,080 --> 00:19:30,800
Одной из тех, кто решил не покидать
нашу деревню, была Розальба.
281
00:19:31,720 --> 00:19:33,880
Мой брат обещал ей,
282
00:19:33,960 --> 00:19:36,480
что проведет с ней остаток своей жизни.
283
00:19:36,640 --> 00:19:38,880
Розальба поверила этому обещанию.
284
00:19:39,000 --> 00:19:42,200
И настолько, что каждый день приходила
узнать, есть ли о нём новости.
285
00:19:44,680 --> 00:19:48,200
Когда она поняла, что «остаток
его жизни» никогда не наступит,
286
00:19:48,800 --> 00:19:50,360
она стала заглядывать реже.
287
00:19:50,960 --> 00:19:52,520
Сначала через день.
288
00:19:52,800 --> 00:19:54,240
Потом раз в неделю.
289
00:19:54,680 --> 00:19:55,880
И в итоге раз в месяц.
290
00:19:56,960 --> 00:19:59,760
Моя мать поняла, что Розальба
хочет выйти за другого.
291
00:20:00,800 --> 00:20:05,000
Чтобы сгладить ситуацию,
мой отец сказал: «Давайте вернем его!».
292
00:20:08,360 --> 00:20:11,680
В тот день я покинул
свою деревню навсегда.
293
00:20:31,640 --> 00:20:32,440
«ГОРОД ТУНИС»
294
00:20:32,520 --> 00:20:35,880
Я тогда впервые увидел Неаполь.
295
00:20:38,880 --> 00:20:42,600
Нас приветствовал
сам президент Республики, Гронки.
296
00:20:43,280 --> 00:20:44,960
Я был уверен, что он там,
297
00:20:45,160 --> 00:20:48,400
потому что его очень волновали
отношения Розальбы и моего брата.
298
00:20:49,880 --> 00:20:51,520
Он был похож на кинозвезду.
299
00:20:52,800 --> 00:20:56,640
То, как моя мать смотрела на него,
вызвало у моего отца ревность.
300
00:21:05,320 --> 00:21:09,720
Достаточно в этом городе
было лишь повернуть за угол,
301
00:21:10,120 --> 00:21:12,600
и вам открывался
более тесный, скрытый мир.
302
00:21:14,640 --> 00:21:15,760
Прямо как моя деревня.
303
00:21:16,760 --> 00:21:17,840
Только людей больше.
304
00:21:29,560 --> 00:21:32,840
- Я с женой и шестью детьми.
- Как вам удается спать по ночам?
305
00:21:33,160 --> 00:21:35,480
Это проблема.
306
00:21:36,200 --> 00:21:41,560
Потому что у нас есть
двуспальная кровать для девочек.
307
00:21:41,960 --> 00:21:46,720
И крошечная кровать для моего
старшего сына. Он - мой второй сын.
308
00:21:46,880 --> 00:21:50,680
А последний, мой шестой сын,
спит со мной и женой.
309
00:21:50,840 --> 00:21:53,200
Это деликатная проблема.
310
00:21:53,400 --> 00:21:56,000
Значит, вы хотите собственную комнату.
Вы об этом мечтаете?
311
00:21:56,280 --> 00:21:59,760
Да… Ещё как.
Мне бы очень хотелось. Очень.
312
00:21:59,960 --> 00:22:04,960
Обменяться. Чтобы мы могли уединиться
с женой, понимаете?
313
00:22:05,280 --> 00:22:09,520
Заниматься тем, о чем еще не должны
знать такие маленькие дети.
314
00:22:11,520 --> 00:22:13,120
Синьора, Вы давно здесь живете?
315
00:22:13,320 --> 00:22:14,480
Давно!
316
00:22:14,960 --> 00:22:17,080
- Сколько лет?
- Много!
317
00:22:17,200 --> 00:22:19,880
- Давно.
- Я всегда здесь жила!
318
00:22:20,080 --> 00:22:23,560
- Вы бы не хотели что-то изменить?
- Хотела бы, но я всегда была здесь.
319
00:22:23,760 --> 00:22:26,240
- Вы всегда были здесь?
- Всю жизнь.
320
00:22:26,560 --> 00:22:29,520
- Вам нравится жить здесь?
- Я живу так, как живу.
321
00:22:29,680 --> 00:22:33,120
- Почему? Скажите, почему.
- Потому что мы любим вечеринки!
322
00:22:33,400 --> 00:22:36,880
- Но не лучше ли…
- Даже если бы я выиграла в лотерею.
323
00:22:37,000 --> 00:22:38,960
Ничего бы не изменили,
если бы выиграли в лотерею?
324
00:22:39,120 --> 00:22:41,680
- Я хочу остаться здесь.
- Ты хочешь остаться здесь?
325
00:22:42,240 --> 00:22:43,440
Здесь лучше.
326
00:22:43,960 --> 00:22:46,920
Нет, я хочу остаться здесь.
Я родилась здесь и хочу умереть здесь.
327
00:22:47,200 --> 00:22:48,600
Что держит здесь этих женщин?
328
00:22:49,200 --> 00:22:52,280
Людей здесь держит
«Экономика переулка».
329
00:22:52,800 --> 00:22:55,360
Издавна жизнь здесь
похожа на кооператив.
330
00:22:55,800 --> 00:22:59,320
У каждого свои клиенты,
свой бизнес, свой обмен,
331
00:22:59,480 --> 00:23:01,640
от двери до двери, от окна до окна.
332
00:23:06,240 --> 00:23:08,280
Эти переулки были похожи на лабиринт.
333
00:23:09,560 --> 00:23:13,080
Дети бегал в поиске выхода,
которого никогда не найдут.
334
00:23:16,000 --> 00:23:21,160
Я думал, что эти матери
каждый день меняли маршрут,
335
00:23:21,360 --> 00:23:23,480
чтобы их дети не смогли найти выход.
336
00:23:24,960 --> 00:23:29,960
Я мечтал их всех освободить,
чтобы они нашли свое счастье.
337
00:23:30,320 --> 00:23:32,760
Это счастье искал и мой брат.
338
00:24:43,280 --> 00:24:45,080
Алло. Бар Фузо.
339
00:24:46,400 --> 00:24:48,720
- Да?
- Пьерино, иди. Сальваторе Чиммино.
340
00:24:48,920 --> 00:24:51,680
- Сейчас. Два холодных?
- Всё верно. Иди.
341
00:24:58,720 --> 00:25:00,960
- Сколько тебе лет?
- Мне 13.
342
00:25:01,800 --> 00:25:06,000
- Почему ты не в школе?
- Я ходил в школу. До пятого класса.
343
00:25:06,400 --> 00:25:08,320
Ты знаешь, что должен еще ходить в нее?
344
00:25:08,440 --> 00:25:12,120
Я бы с удовольствием, но не могу.
Дома нужна моя помощь.
345
00:25:12,520 --> 00:25:14,240
- У тебя есть братья, сестры?
- Да.
346
00:25:14,400 --> 00:25:15,720
- Сколько?
- Шесть.
347
00:25:16,240 --> 00:25:19,320
- Ты ходил в школу?
- Да. До третьего класса.
348
00:25:19,480 --> 00:25:21,040
А почему бросил учебу?
349
00:25:21,200 --> 00:25:24,160
Моя мама ухаживала за дядями,
а я ухаживал за братьями.
350
00:25:24,360 --> 00:25:28,080
- Сколько у тебя братьев?
- Четверо младших и одному уже 20.
351
00:25:28,160 --> 00:25:29,840
Тебе нравится работать официантом?
352
00:25:30,200 --> 00:25:33,400
Нет. Я отдаю 500 лир маме,
а на остальное покупаю одежду.
353
00:25:33,640 --> 00:25:36,120
Ты отдаешь
все заработанные деньги отцу?
354
00:25:36,240 --> 00:25:37,280
Да. Все.
355
00:25:37,400 --> 00:25:39,920
- Ты когда-нибудь ходил в школу?
- Нет. Никогда.
356
00:25:40,080 --> 00:25:42,560
Никогда? Значит, ты не умеешь
ни читать, ни писать?
357
00:25:42,640 --> 00:25:44,200
Как случилось,
что ты не ходил в школу?
358
00:25:44,800 --> 00:25:46,480
Ну, потому что…
359
00:25:47,800 --> 00:25:50,080
…я никогда не любил школу.
360
00:25:50,280 --> 00:25:51,840
Давно ты здесь работаешь?
361
00:25:52,560 --> 00:25:53,600
Первый день.
362
00:25:53,760 --> 00:25:56,560
Это твой первый день.
А раньше ты где-нибудь работал?
363
00:25:56,800 --> 00:25:57,920
Да, в Муньяно.
364
00:25:58,040 --> 00:26:00,200
- Рядом с Неаполем. Кем?
- Баристой.
365
00:26:00,440 --> 00:26:03,600
- Та же работа. Сколько тебе лет?
- Мне 11.
366
00:26:03,880 --> 00:26:05,320
Ты когда-нибудь ходил в школу?
367
00:26:05,920 --> 00:26:09,280
Нет? Ты не умеешь ни читать, ни писать?
368
00:26:09,400 --> 00:26:11,720
- У тебя много братьев и сестер?
- Шестеро.
369
00:26:11,920 --> 00:26:13,160
Чиро, два кофе, один коньяк.
370
00:26:13,840 --> 00:26:15,080
Сейчас сделаю.
371
00:26:16,640 --> 00:26:21,120
К счастью, у неапольских детей
был волшебный ящик.
372
00:26:21,560 --> 00:26:24,840
Через несколько минут,
как обычно в четверг вечером,
373
00:26:24,960 --> 00:26:29,680
за титул чемпиона викторины и игры
сразятся две итальянские общины.
374
00:26:29,880 --> 00:26:32,280
ВЕЧЕРНИЙ ШПИЛЬ
375
00:26:32,560 --> 00:26:34,120
Добрый вечер, уважаемые слушатели.
376
00:26:34,280 --> 00:26:37,440
Отдельный привет тем,
кто смотрит нас прямо сейчас…
377
00:26:37,640 --> 00:26:38,800
У этих детей
378
00:26:39,360 --> 00:26:43,720
день заканчивался перед этим ящиком,
которого у меня никогда не было.
379
00:26:43,840 --> 00:26:45,240
ДЕСЯТЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОЙ ПЕСНИ
380
00:26:45,480 --> 00:26:48,400
Они снова становились маленькими,
возможно, даже младше меня.
381
00:26:48,560 --> 00:26:50,960
Первая песня на табло, «Романтика».
382
00:26:51,200 --> 00:26:54,040
В сопровождении оркестра «Анджелини»,
певец - Тони Даллара.
383
00:26:55,480 --> 00:26:59,240
Для них телевизор был вторым отцом.
384
00:26:59,720 --> 00:27:01,480
Он мог нести только доброту.
385
00:27:02,240 --> 00:27:05,800
«И когда дети прибежали
со школы и пошли поиграть,
386
00:27:07,240 --> 00:27:10,360
они увидели, что великан
уснул вечным сном
387
00:27:11,040 --> 00:27:12,600
под деревом,
388
00:27:13,520 --> 00:27:15,800
полностью покрытым белыми цветами».
389
00:27:23,160 --> 00:27:24,320
Здравствуй, Марио.
390
00:27:24,440 --> 00:27:26,680
- Лучано, как дела?
- Великолепно.
391
00:27:27,120 --> 00:27:29,520
Лучано Тайоли, собственной персоной.
Вот и он. Лучано Тайоли.
392
00:27:29,840 --> 00:27:31,640
Я надену тебе эту небольшую маску.
393
00:27:31,760 --> 00:27:34,840
- Маскарад?
- Нет. Это чтобы ты не видел.
394
00:27:35,000 --> 00:27:38,640
Я надену тебе эту маску,
и ты должен будешь угадать по голосу,
395
00:27:39,240 --> 00:27:43,280
имя певцов. Не подсматривай!
396
00:27:44,120 --> 00:27:45,160
Готов? Начали!
397
00:27:47,560 --> 00:27:51,080
Скажи, что любишь только меня.
398
00:27:51,400 --> 00:27:54,240
Детка, не шути
Я хочу, чтобы ты любила только меня.
399
00:27:54,360 --> 00:27:57,600
Или до тех пор, пока я не скажу
До тех пор, пока я не скажу.
400
00:27:57,760 --> 00:28:01,080
До тех пор, пока я не скажу
Поцелуй меня, я ухожу!
401
00:28:04,200 --> 00:28:08,200
- Габор. Габер!
- Габер! Верно. Джорджо Габер!
402
00:28:14,160 --> 00:28:19,960
Никто, я клянусь, никто, даже сама
Судьба не сможет нас разлучить.
403
00:28:20,520 --> 00:28:26,440
Потому что эта любовь, данная небом
Будет жить вечно.
404
00:28:26,680 --> 00:28:32,680
Никто, я клянусь, никто, не сможет
Подарить мне всю жизнь.
405
00:28:32,760 --> 00:28:38,840
Наполненную радостью, которая
У меня есть с тобой, только с тобой.
406
00:28:41,720 --> 00:28:44,880
- Мина!
- Мина! Верно!
407
00:28:48,240 --> 00:28:50,640
«Кум» дал добро на танцы
в областной тюрьме.
408
00:28:51,080 --> 00:28:53,400
Оркестр был в ударе и звучал вполне.
409
00:28:53,800 --> 00:28:56,400
Он сильно оживился
И тюрьма пошла в разнос.
410
00:28:56,520 --> 00:28:59,120
Вы слышали отвязанных тюремных соловьев.
411
00:28:59,200 --> 00:29:00,200
Рок, рок.
412
00:29:00,760 --> 00:29:02,080
Все вместе, рок, рок.
413
00:29:03,880 --> 00:29:09,400
Весь блок, тюремный весь блок
Отплясывал не хило тюремный рок.
414
00:29:12,520 --> 00:29:16,280
- Нам нужно имя этого певца.
- Все его знают. Элвис Пресли!
415
00:29:17,440 --> 00:29:18,960
Ты единственный, кто его знает.
416
00:29:19,040 --> 00:29:20,520
- Элвис Пресли.
- Нет!
417
00:29:20,600 --> 00:29:23,280
Итальянский Элвис Пресли.
Это Челентано.
418
00:29:24,640 --> 00:29:26,840
Он был так уверен. «Элвис Пресли!».
419
00:29:29,760 --> 00:29:33,160
Уезжая из Неаполя,
я впервые сел в поезд.
420
00:29:34,200 --> 00:29:37,480
Он напомнил мне трамвай,
о котором говорил мой брат.
421
00:29:37,600 --> 00:29:39,000
Только в нём было больше вагонов.
422
00:29:42,960 --> 00:29:45,880
Я считал, что нам повезло,
раз мы были в самом его конце.
423
00:29:46,160 --> 00:29:47,920
Ведь наша поездка будет дольше.
424
00:29:50,400 --> 00:29:52,880
У меня с собой было
последнее письмо брата.
425
00:29:53,800 --> 00:29:56,560
Все говорили ему,
что он должен стать киноактером.
426
00:29:57,480 --> 00:29:58,880
Он говорил мне: «Кино...
427
00:29:59,200 --> 00:30:01,760
Это как мир,
наблюдаемый из окна поезда.
428
00:30:02,440 --> 00:30:05,840
Всё мелькает перед тобой,
и тебе никогда это не надоедает».
429
00:30:08,080 --> 00:30:09,080
Страстно!
430
00:30:09,320 --> 00:30:11,360
- Не лезь не в свое дело.
- С любовью.
431
00:30:11,640 --> 00:30:14,120
- Не лезь не в свое дело!
- Со злостью.
432
00:30:14,320 --> 00:30:15,440
Не лезь не в свое дело.
433
00:30:15,520 --> 00:30:18,000
- Иронично.
- Не лезь не в свое дело!
434
00:30:18,400 --> 00:30:20,880
- Я никогда не грешила!
- Радостно.
435
00:30:22,160 --> 00:30:23,240
Я никогда не грешила!
436
00:30:23,360 --> 00:30:24,600
Почему ты хочешь играть в кино?
437
00:30:24,680 --> 00:30:27,360
Потому что я люблю женщин,
я люблю деньги,
438
00:30:27,560 --> 00:30:31,200
я хочу посетить каждый город,
439
00:30:31,360 --> 00:30:34,440
особенно Кастельветрано,
близ Агридженто. В смысле Трапани.
440
00:30:34,640 --> 00:30:37,280
Потому что я из Монталлегро,
что рядом с Агридженто. Я - сицилиец.
441
00:30:37,880 --> 00:30:40,960
И я хочу путешествовать,
потому что люблю женщин.
442
00:30:41,160 --> 00:30:43,640
Я хочу познакомиться
с блондинками, с красавицами.
443
00:30:43,920 --> 00:30:48,000
Мне надоела Сицилия.
Там одни грубияны и простаки.
444
00:30:48,160 --> 00:30:49,200
Шестнадцать!
445
00:30:49,360 --> 00:30:50,560
Что ты можешь показать?
446
00:30:50,840 --> 00:30:52,120
«Любовь на вокзале».
447
00:30:53,600 --> 00:30:58,760
Бруна, умоляю, не уходи.
Это больше не повторится. Умоляю тебя.
448
00:30:59,680 --> 00:31:00,760
Нет.
449
00:31:01,280 --> 00:31:04,000
Нет. Смотритель!
450
00:31:04,440 --> 00:31:06,160
Смотритель, пожалуйста, останови поезд.
451
00:31:08,120 --> 00:31:10,240
Спасибо. Спасибо, смотритель.
452
00:31:10,840 --> 00:31:12,200
Она моя самая большая любовь.
453
00:31:42,600 --> 00:31:46,480
Когда мы приехали в Рим,
я понял, почему это наша столица.
454
00:31:48,920 --> 00:31:52,360
Это был самый большой и красивый
город, который я когда-либо видел.
455
00:31:58,520 --> 00:32:01,240
Потом я узнал, что в Риме идет война.
456
00:32:03,520 --> 00:32:05,040
Я помню лишь много страха,
457
00:32:05,720 --> 00:32:07,200
и меня пугали лошади,
458
00:32:07,320 --> 00:32:10,360
которые выглядели не так,
как у нас в деревне.
459
00:32:11,320 --> 00:32:13,280
Наши были хорошими и ласковыми.
460
00:32:13,840 --> 00:32:15,680
Римские могли вас растоптать.
461
00:32:16,480 --> 00:32:19,880
Я решил, что они злые,
потому что живут в городе.
462
00:32:20,160 --> 00:32:22,560
НОВОСТИ
463
00:32:23,680 --> 00:32:26,400
После столкновений
у Ворот Сан-Паоло в Риме,
464
00:32:26,800 --> 00:32:31,040
кровавых событий в Генуе,
где тысячи антифашистов
465
00:32:31,320 --> 00:32:34,560
выступили против конгресса ИСД,
466
00:32:35,040 --> 00:32:37,000
и пяти смертей в Реджо-Эмилии,
467
00:32:37,440 --> 00:32:40,720
сегодня, 19-го июля 1960 года,
468
00:32:40,920 --> 00:32:43,800
достопочтенный Тамброни,
глава центрального правительства,
469
00:32:44,120 --> 00:32:49,200
поддержанный большинством
голосов ИСД, подал в отставку.
470
00:32:51,880 --> 00:32:54,160
Однако основные политические силы
471
00:32:54,440 --> 00:32:57,560
уверены, что скоро
будет создано новое правительство,
472
00:32:57,760 --> 00:33:03,320
которое обеспечит нормальное проведение
предстоящих Олимпийских игр в Риме.
473
00:33:03,520 --> 00:33:04,840
Мы не обладаем внешностью…
474
00:33:04,920 --> 00:33:06,280
МАРИО ШЕЛЬБА
МИНИСТР ВНУТРЕННИХ ДЕЛ
475
00:33:06,320 --> 00:33:08,040
…популярной среди большого
476
00:33:08,560 --> 00:33:11,680
количества зрителей,
так что вам придется
477
00:33:11,880 --> 00:33:14,360
иметь дело с теми,
кого мы можем предложить,
478
00:33:14,760 --> 00:33:19,520
и принимать всех, уродливых или нет,
такими, какие они есть.
479
00:33:32,040 --> 00:33:35,120
Все мои мысли были только
об олимпийском факеле.
480
00:33:36,680 --> 00:33:39,800
Говорили, что он уже возле Рима,
но его всё не было.
481
00:33:40,480 --> 00:33:41,760
Я боялся, что он погаснет.
482
00:33:42,440 --> 00:33:47,080
Я не мог понять, как огонь может
гореть, преодолев тысячи километров.
483
00:33:56,400 --> 00:33:57,960
Римляне тоже этого боялись.
484
00:33:59,800 --> 00:34:05,000
Вдруг все побежали домой,
чтобы освободить место для факела.
485
00:34:06,000 --> 00:34:08,440
Рим превратился
в сумасшедший муравейник.
486
00:34:16,480 --> 00:34:18,840
Вот он, возле чаши олимпийского огня,
487
00:34:19,080 --> 00:34:21,360
под флагом с пятью кольцами.
488
00:34:21,760 --> 00:34:25,160
Он уже там. Осталось четыре шага.
Три, два, один.
489
00:34:27,680 --> 00:34:30,760
В Риме зажжен олимпийский огонь!
490
00:34:39,320 --> 00:34:42,000
Мы переехали к нашим дядям.
Они настояли.
491
00:34:42,640 --> 00:34:44,600
Они хотели показать нам свой новый дом.
492
00:34:45,800 --> 00:34:49,440
Они гордились тем, что живут там,
и писали в письмах, что живут
493
00:34:49,840 --> 00:34:51,440
в кондоминиуме.
494
00:34:53,600 --> 00:34:57,480
Кондоминиум - это место,
где все живут рядом друг с другом,
495
00:34:57,560 --> 00:34:59,160
и не знают одиночества.
496
00:35:01,600 --> 00:35:06,160
В большом городе стремление успеть,
сделать карьеру, больше зарабатывать
497
00:35:06,320 --> 00:35:09,320
заставляет забыть о пределах
физической и нервной выносливости,
498
00:35:09,520 --> 00:35:11,880
и наполняет улицы
странными больными людьми.
499
00:35:14,520 --> 00:35:15,720
Они истощены.
500
00:35:16,320 --> 00:35:18,440
Типичные жертвы нашего времени.
501
00:35:19,240 --> 00:35:22,320
Что значит истощены?
Давайте пройдем экспресс-тест.
502
00:35:23,680 --> 00:35:25,320
Как Вы спали прошлой ночью?
503
00:35:28,120 --> 00:35:32,200
Покупаете ли Вы газету с раздражением?
Все ли новости Вам кажутся плохими?
504
00:35:33,320 --> 00:35:37,760
Повторяете ли Вы автоматически каждый
день движения, словно наказание?
505
00:35:39,280 --> 00:35:43,040
Чувствуете ли Вы недовольство и уныние,
когда ищете место для парковки?
506
00:35:44,800 --> 00:35:47,040
Вы всё еще считаете
свою работу интересной
507
00:35:47,320 --> 00:35:49,840
или для Вас она скучна
и вызывает лишь переживания?
508
00:35:54,240 --> 00:35:55,680
Стали ли Вы рассеянным?
509
00:35:56,600 --> 00:35:59,560
Сколько карманов Вам нужно
проверить, прежде чем найти ключи?
510
00:36:00,240 --> 00:36:01,800
Как Вы ведете себя с семьей?
511
00:36:01,960 --> 00:36:04,680
Являетесь ли Вы приятным
партнером для своей жены?
512
00:36:05,960 --> 00:36:08,040
Радуется ли Ваш сын,
когда Вы возвращаетесь домой?
513
00:36:08,680 --> 00:36:11,320
Или, может, даже жена и ребенок
для Вас - это слишком?
514
00:36:12,640 --> 00:36:14,880
Ваша жизнь похожа на тюрьму,
из которой нет выхода.
515
00:36:15,640 --> 00:36:20,560
Раздеваясь ночью, Вы думаете
о том, что завтра всё повторится.
516
00:36:30,600 --> 00:36:32,680
Какая ночь Какая ночь, той ночью.
517
00:36:33,560 --> 00:36:35,560
Если я думаю о ней,
Я чувствую сломанные кости.
518
00:36:36,520 --> 00:36:39,160
Блондинка ждет меня В баре Roxy.
519
00:36:39,280 --> 00:36:41,760
Кудрявая подруга босса, Билли Кара.
520
00:36:42,720 --> 00:36:45,000
Я иду. Я вижу ее. Это она!
521
00:36:45,200 --> 00:36:47,920
Но из тумана
Появились еще шесть парней.
522
00:36:48,240 --> 00:36:50,840
Бак Чума, Джек Бидоне
И братья Боливар.
523
00:36:51,240 --> 00:36:54,360
А под уличным фонарем
Веселится Билли Кар.
524
00:36:54,720 --> 00:36:56,520
Какая драка
Какая драка, той ночью
525
00:36:57,160 --> 00:36:59,400
Я помню шесть сломанных челюстей.
526
00:37:00,280 --> 00:37:03,040
Мой левый хук - это просто бомба
И мой правый, ну.
527
00:37:03,160 --> 00:37:05,840
Такой только еще у одного
Но я отправил его в нокаут.
528
00:37:07,720 --> 00:37:11,440
Какие поцелуи, какая ночь
Какой туман, какая драка!
529
00:37:12,200 --> 00:37:13,200
Парни.
530
00:37:14,520 --> 00:37:15,960
Какая ночь, той ночью!
531
00:37:35,080 --> 00:37:36,640
Однажды ночью я узнал,
532
00:37:37,360 --> 00:37:41,880
что самое красивое в Риме
спрятано под куполом цирка.
533
00:38:17,160 --> 00:38:19,600
Когда я вышел оттуда, я был поражен.
534
00:38:20,600 --> 00:38:23,160
Я думал о том,
каким красивым был бы город,
535
00:38:23,600 --> 00:38:26,120
если бы дети жили в нем без взрослых.
536
00:38:26,560 --> 00:38:29,480
Могли свободно перемещаться, играть.
537
00:38:30,000 --> 00:38:31,440
Могли бы быть счастливы.
538
00:38:43,280 --> 00:38:44,560
Как тебя зовут?
539
00:38:44,680 --> 00:38:47,200
- Омеро.
- Сколько тебе лет?
540
00:38:47,840 --> 00:38:51,440
- Одиннадцать.
- Одиннадцать лет. И кем ты работаешь?
541
00:38:51,840 --> 00:38:53,160
Я - пекарь.
542
00:38:53,480 --> 00:38:56,280
- Что ты делаешь со своими деньгами?
- Отдаю маме.
543
00:38:56,880 --> 00:38:58,080
Все?
544
00:38:59,400 --> 00:39:01,160
Что ты делаешь по воскресеньям?
545
00:39:02,080 --> 00:39:03,920
Гуляю. С ней.
546
00:39:04,160 --> 00:39:05,640
- С кем?
- С ней.
547
00:39:05,760 --> 00:39:07,760
- А кто она?
- Моя невеста.
548
00:39:07,920 --> 00:39:12,200
- Она твоя невеста? Как ее зовут?
- Дания.
549
00:39:12,680 --> 00:39:14,280
Что ты делаешь по воскресеньям?
550
00:39:15,280 --> 00:39:17,200
Мы гуляем.
551
00:39:17,320 --> 00:39:20,240
- Да? А кто за всё платит?
- Я.
552
00:39:21,920 --> 00:39:25,680
Скажи, Омеро, что самое лучшее
произошло у тебя в этом году?
553
00:39:27,280 --> 00:39:28,840
Я познакомился с ней.
554
00:39:28,960 --> 00:39:31,080
- Что?
- Я познакомился с ней.
555
00:39:47,280 --> 00:39:52,320
Уважаемые болельщики, сегодня наше
радио вещает с Олимпийского стадиона,
556
00:39:52,480 --> 00:39:56,000
велосипедной дорожки, Дворца спорта,
Дворца конгрессов и Палаццето.
557
00:39:56,160 --> 00:40:00,200
О захватывающих соревнованиях
Олимпиады вам расскажут Андреа Бишоне
558
00:40:00,440 --> 00:40:03,720
и Джузеппе Корривьери,
а также Сандро Чиотти и…
559
00:40:15,840 --> 00:40:18,160
Стартер поднял пистолет. Марш!
560
00:40:18,320 --> 00:40:22,000
Отличное начало! Отличное начало
у Беррути, оглушительный рев зрителей.
561
00:40:22,120 --> 00:40:27,000
Проходят поворот. Беррути лидирует,
Нортон его опережает! Беррути лидирует!
562
00:40:27,080 --> 00:40:32,520
Последние 60 метров! Вперед!
Беррути не остановить на пути к победе!
563
00:40:33,000 --> 00:40:38,040
Десять метров, пять… Беррути выиграл!
Беррути выиграл! Второе…
564
00:40:38,760 --> 00:40:41,640
Победа Беррути на Олимпиаде
привела моего отца в восторг.
565
00:40:41,720 --> 00:40:43,000
ТУРНИРНАЯ ТАБЛИЦА 1. БЕРРУТИ ИТА
566
00:40:43,080 --> 00:40:45,240
Он поведал мне, что,
как и у каждого супергероя,
567
00:40:45,520 --> 00:40:47,720
у Беррути было непобедимое оружие.
568
00:40:48,360 --> 00:40:49,680
Его солнцезащитные очки.
569
00:40:51,240 --> 00:40:52,800
Я никогда не видел
его таким счастливым.
570
00:40:52,880 --> 00:40:54,040
КАФЕ «ПАРИЖ»
571
00:40:54,120 --> 00:40:57,440
Он взял всех нас с собой
и решил отпраздновать эту победу
572
00:40:57,960 --> 00:41:00,200
на самой яркой улице Рима.
573
00:41:03,880 --> 00:41:05,280
Мы вместе с Федерико Феллини
574
00:41:05,360 --> 00:41:08,320
и продюсером Пеппино Амато
находимся на улице Виа Венето.
575
00:41:08,440 --> 00:41:11,520
Это необычная Виа Венето,
как видно по этим зданиям.
576
00:41:11,760 --> 00:41:15,360
Они были созданы в Чинечитте для
последнего фильма Федерико Феллини.
577
00:41:18,360 --> 00:41:24,240
В этой сцене американская актриса,
восхищенная красотой Рима,
578
00:41:24,560 --> 00:41:28,840
открывает для себя фонтан Треви,
и заходит в него, чтобы поплавать.
579
00:41:29,640 --> 00:41:30,880
Всю ночь.
580
00:41:31,160 --> 00:41:35,920
Анита Экберг пробыла в воде Треви,
выполняя указания режиссера.
581
00:41:37,600 --> 00:41:40,640
Анита - шведка, и, как настоящий
викинг, она не боится холода.
582
00:41:51,240 --> 00:41:53,960
На Каннском кинофестивале
говорят по-итальянски.
583
00:41:54,880 --> 00:41:59,600
Показ фильма «Приключение» Микеланджело
Антониони разочаровал публику…
584
00:42:00,240 --> 00:42:02,600
Просмотр «Приключения»
в Каннах был провалом.
585
00:42:03,920 --> 00:42:06,560
С самого начала, с первых титров,
586
00:42:07,160 --> 00:42:08,720
зрители хохотали.
587
00:42:08,960 --> 00:42:12,440
Они смеялись над серьезными сценами.
Так было на протяжении всего фильма.
588
00:42:13,360 --> 00:42:17,120
Очень немногим понравился показ
«Приключения».
589
00:42:18,080 --> 00:42:21,840
Наше кино спас противоречивый
фильм Федерико Феллини
590
00:42:22,080 --> 00:42:25,800
«Сладкая жизнь», получивший
Золотую пальмовую ветвь.
591
00:42:26,520 --> 00:42:29,440
Из-за этой победы
не стихает полемика здесь, на родине,
592
00:42:29,560 --> 00:42:32,200
где Католическая церковь считает фильм
593
00:42:32,320 --> 00:42:35,440
опасным и развращающим мораль.
594
00:42:36,400 --> 00:42:38,480
Видите, там внизу? Трое канадцев.
595
00:42:39,040 --> 00:42:42,080
Они стоят там уже пару часов.
Они уже два дня охотятся за мной,
596
00:42:42,600 --> 00:42:45,440
чтобы узнать,
почему Штайнер убил детей.
597
00:42:46,000 --> 00:42:47,760
Штайнер - это персонаж
из «Сладкой жизни».
598
00:42:48,440 --> 00:42:51,800
В первый день месяца
мне позвонил один испанец,
599
00:42:52,520 --> 00:42:56,680
чтобы узнать, какую рыбу
показали в конце фильма.
600
00:42:56,760 --> 00:42:59,440
Он сказал, что на побережье Испании
601
00:42:59,520 --> 00:43:02,320
никогда не видели такой рыбы. Он
спросил, можем ли мы прислать ее ему.
602
00:43:04,040 --> 00:43:06,080
А вчера вечером я встретил…
603
00:43:06,520 --> 00:43:10,320
…я встретил парня. Думаю,
он был моряком, но в штатском.
604
00:43:10,840 --> 00:43:14,640
У него в задних карманах брюк
были две женские туфли.
605
00:43:14,720 --> 00:43:15,960
Он остановил меня и спросил:
606
00:43:16,480 --> 00:43:18,840
«Ты Феллини?» Он был американцем.
Я ответил: «Да».
607
00:43:19,320 --> 00:43:22,160
Я хочу сказать, что мне
не понравился твой фильм,
608
00:43:22,520 --> 00:43:25,240
потому что у меня нет странностей,
показанных в твоем фильме».
609
00:43:25,640 --> 00:43:29,760
Но самой смешной была женщина,
у которой нос был частично из золота.
610
00:43:29,920 --> 00:43:33,960
Я встретил ее сегодня утром. Она была
на Кадиллаке, с обезьянкой в руках.
611
00:43:34,240 --> 00:43:36,520
Она велела своему шоферу
остановить машину.
612
00:43:36,960 --> 00:43:41,440
Она спросила: «Вы Феллини?»
Блестящий нос и резкий голос.
613
00:43:41,760 --> 00:43:42,920
Такой металлический.
614
00:43:43,200 --> 00:43:47,240
Она спросила: «Почему в Вашем фильме
нет ни одного нормального человека?».
615
00:43:53,240 --> 00:43:55,760
После Виа Венето мой отец понял,
616
00:43:55,960 --> 00:43:58,920
почему этот фильм
называется «Сладкая жизнь».
617
00:44:05,760 --> 00:44:06,920
Если девушки в Милане
618
00:44:07,360 --> 00:44:11,120
были так же красивы,
как на самой известной римской улице,
619
00:44:11,640 --> 00:44:15,120
то можно простить моего брата
за то, что он забыл Розальбу.
620
00:44:17,720 --> 00:44:20,400
Как думаете, неверного мужа следует
наказывать так же, как жену?
621
00:44:21,000 --> 00:44:22,720
Думаю, да.
622
00:44:22,880 --> 00:44:25,680
Простите, откуда такая злость
по отношению к мужчинам?
623
00:44:26,200 --> 00:44:28,280
Я много раз это пережила.
624
00:44:28,440 --> 00:44:30,440
- Что?
- Измены.
625
00:44:30,600 --> 00:44:32,080
Не могли бы Вы высказать свое мнение…
626
00:44:32,200 --> 00:44:35,040
Я не знаю, я к этому не причастен.
627
00:44:35,200 --> 00:44:36,480
Думаете, это справедливо?
628
00:44:36,880 --> 00:44:39,600
Если мой муж любит меня,
думаю, это справедливо.
629
00:44:39,840 --> 00:44:42,600
- Почему Вы не спрашиваете его?
- Я не ее муж.
630
00:44:42,720 --> 00:44:45,560
Отлично. Давайте перейдем
к двум молодоженам.
631
00:44:45,760 --> 00:44:48,000
Вы считаете, что жену
нужно наказывать строже?
632
00:44:48,320 --> 00:44:50,960
Нет, наказывать нужно обоих.
Вообще-то, больше мужа.
633
00:44:51,040 --> 00:44:52,600
- А Вы?
- Как она сказала.
634
00:44:58,440 --> 00:45:00,560
Ты самая красивая…
635
00:45:00,680 --> 00:45:01,880
МУЗЫКАЛЬНЫЙ МАГАЗИН
636
00:45:02,040 --> 00:45:04,800
Тебя зовут Лили.
637
00:45:05,640 --> 00:45:08,520
Твои волосы уложены так…
638
00:45:08,960 --> 00:45:13,280
Должно быть, в воздухе
этого города было что-то заразное.
639
00:45:16,120 --> 00:45:18,680
Мы все жили под какими-то чарами,
640
00:45:19,160 --> 00:45:20,880
но не хотели от них избавляться.
641
00:45:21,680 --> 00:45:24,880
Не обрезай волосы…
642
00:45:26,320 --> 00:45:31,240
Моя мать решила отвезти нас в священное
место, чтобы попросить о прощении.
643
00:45:31,960 --> 00:45:35,880
«Наша семья должна
очиститься от греха», - сказала она.
644
00:45:54,680 --> 00:45:58,120
Этот Папа, с его выдающимися
навыками общения,
645
00:45:58,400 --> 00:46:02,880
сближается с душой народа,
понимает проблемы каждого
646
00:46:03,240 --> 00:46:08,080
и успокаивает верующих, которые
просят об утешении и поддержке.
647
00:46:16,200 --> 00:46:18,120
Да здравствует Папа!
648
00:46:43,720 --> 00:46:46,520
Аминь!
649
00:46:49,320 --> 00:46:51,240
Да здравствует Папа!
650
00:46:57,560 --> 00:47:02,040
Он не произносил ни гневных слов,
ни гневных молитв.
651
00:47:13,000 --> 00:47:15,400
На Олимпийских играх был один человек,
652
00:47:15,520 --> 00:47:18,600
на которого, должно быть,
снизошла благодать Божья.
653
00:47:19,000 --> 00:47:22,760
Он был крошечным,
совсем черным, и не носил обуви.
654
00:47:37,520 --> 00:47:39,640
Марафон проходит по Аппиевой дороге.
655
00:47:40,160 --> 00:47:43,840
На 30-ом километре Абебе Бикила
лидирует, навязывая свой ритм.
656
00:48:01,280 --> 00:48:05,320
Зеленая майка, номер 11,
это парень из Эфиопии, Абебе!
657
00:48:07,720 --> 00:48:09,760
Он в 50 метрах от финишной прямой!
658
00:48:10,160 --> 00:48:11,360
Он пересекает ее!
659
00:48:33,960 --> 00:48:37,440
Мы уехали из Рима после
телефонного звонка моего брата.
660
00:48:37,960 --> 00:48:39,480
Он собирался в Римини.
661
00:48:39,920 --> 00:48:42,480
Его позвали работать в кино.
662
00:48:44,600 --> 00:48:47,880
Мой дядя вызвался отвезти
нас туда на своей машине.
663
00:48:57,920 --> 00:48:59,960
В субботу запустили
участок Болонья-Флоренция.
664
00:49:00,120 --> 00:49:02,400
Автострады A1.
665
00:49:03,160 --> 00:49:08,000
Присутствовавший на открытии
премьер-министр Фанфани сказал:
666
00:49:08,400 --> 00:49:11,520
«Результаты работы итальянских
специалистов и рабочих
667
00:49:11,600 --> 00:49:15,640
позволяют нам всем гордиться тем,
что мы являемся частью общества,
668
00:49:15,720 --> 00:49:18,480
способного воплощать в жизнь такие
смелые и успешные начинания».
669
00:49:23,760 --> 00:49:25,760
Словно в научно-фантастическом фильме,
670
00:49:25,880 --> 00:49:28,680
мы являемся свидетелями
массового вторжения марсиан.
671
00:49:29,480 --> 00:49:31,840
Только в этот раз
имя марсиан - «автомобили».
672
00:49:32,560 --> 00:49:36,320
Они выскакивают повсюду,
непредсказуемые, абсурдные, неумолимые.
673
00:49:36,640 --> 00:49:40,800
Эксперты считают, минимум за десять лет
их число вырастет дьявольскими темпами.
674
00:49:41,360 --> 00:49:44,800
Тогда, не считая детей, которые могут
путешествовать на коленях у родителей,
675
00:49:44,960 --> 00:49:47,640
и нескольких застенчивых старушек,
которые предпочтут остаться дома,
676
00:49:47,680 --> 00:49:50,840
у каждого итальянца будет своя машина.
677
00:49:51,480 --> 00:49:52,720
Вам нравится Ваша машина?
678
00:49:52,800 --> 00:49:56,320
Нет, у меня нет машины. Я хожу пешком.
Я предпочитаю лошадь Святого Франциска.
679
00:49:56,520 --> 00:49:59,480
- Да?
- Да. Так безопаснее.
680
00:49:59,600 --> 00:50:00,640
Вы немного боитесь?
681
00:50:00,720 --> 00:50:05,920
Немного. Я стара. Я вижу аварии.
Не хочу так закончить свою жизнь.
682
00:50:06,040 --> 00:50:07,920
- Я не…
- Вам нравится ходить пешком?
683
00:50:08,360 --> 00:50:12,200
Мне нравится ездить в машине,
ну вы понимаете, о чём я, да?
684
00:50:13,080 --> 00:50:14,680
Вы бы дали всем водительские права?
685
00:50:14,880 --> 00:50:15,920
- Нет.
- Нет.
686
00:50:16,120 --> 00:50:18,240
- А Вы?
- Я бы полностью исключил женщин.
687
00:50:18,480 --> 00:50:20,920
- Да?
- Да, потому что они легко отвлекаются.
688
00:50:21,160 --> 00:50:23,160
- Они должны мыть посуду.
- Они и нас отвлекают.
689
00:50:23,240 --> 00:50:25,200
Они Вас тоже отвлекают? А Вас?
690
00:50:25,360 --> 00:50:27,920
Женщины хороши, когда они моют посуду.
691
00:50:28,280 --> 00:50:31,080
- Вы не итальянец?
- Интернациональный итальянец.
692
00:50:31,360 --> 00:50:34,680
- «Интернациональный»?
- Я итальянец, но интернациональный.
693
00:50:34,960 --> 00:50:37,800
- Вы бы дали женщинам права?
- Меньше, чем мужчинам.
694
00:50:37,920 --> 00:50:40,800
- Почему?
- Потому что женщины нежные.
695
00:50:40,920 --> 00:50:43,720
Однажды в Бельгии я видел,
как одна машина запрыгнула на другую,
696
00:50:44,000 --> 00:50:46,080
и за рулем была женщина.
697
00:50:46,640 --> 00:50:47,640
Запрыгнула на другую?
698
00:50:47,760 --> 00:50:51,560
Она подпрыгнула.
Я шел пешком на матч по рестлингу,
699
00:50:51,800 --> 00:50:55,320
и увидел машину, и не знаю,
почему… Вот так.
700
00:50:59,840 --> 00:51:05,040
Эй! Кто дал тебе права?
Что ты там делаешь, вяжешь носки?
701
00:51:12,720 --> 00:51:16,840
Наша крупнейшая автопромышленность
создает один автомобиль каждую минуту.
702
00:51:16,920 --> 00:51:23,320
Для посещения завода нужен автобус.
Колоссальное зрелище, настоящая опера.
703
00:51:24,160 --> 00:51:27,200
Звезды, статисты, хоры, балеты.
704
00:51:27,360 --> 00:51:30,520
Всё работает, как заклинание
под руководством невидимого дирижера,
705
00:51:30,640 --> 00:51:33,480
который не жалеет завораживающих
приемов для своих зрителей.
706
00:51:35,280 --> 00:51:37,640
Вы хотите освоить новую специальность?
707
00:51:38,200 --> 00:51:41,480
Нет, я покупаю пятый Фиат
для своей семьи, и…
708
00:51:45,400 --> 00:51:48,520
Я знаю одно тайное укромное местечко.
709
00:51:48,880 --> 00:51:52,280
Там, где тебя никто не знает в лицо.
710
00:51:52,800 --> 00:51:54,400
Бокал вина…
711
00:51:54,600 --> 00:51:56,440
Теперь Римини был уже недалеко.
712
00:51:56,760 --> 00:52:00,600
Называется оно Убежище Эрнандо, оле…
713
00:52:00,800 --> 00:52:04,720
Мы ехали быстро, движимые
желанием снова обнять моего брата.
714
00:52:04,880 --> 00:52:08,520
А слышишь только кастаньеты.
715
00:52:08,960 --> 00:52:11,920
И никому нет никакого дела
когда темнеет.
716
00:52:12,680 --> 00:52:16,560
Только не в Убежище Эрнандо, оле…
717
00:52:19,760 --> 00:52:22,240
Десятки других семей
проезжали мимо нас,
718
00:52:22,720 --> 00:52:25,240
глядя на нас так, словно
говорили нам поторопиться,
719
00:52:25,360 --> 00:52:28,160
пока его работа в кино
не забрала его у нас.
720
00:52:29,520 --> 00:52:32,760
Ты встретишь своего дядюшку Макса
и остальных знакомых.
721
00:52:37,720 --> 00:52:40,640
Но если мы пойдем туда, куда я задумал.
722
00:52:41,800 --> 00:52:42,960
Ты можешь спокойно.
723
00:52:43,760 --> 00:52:44,880
Глядеть на меня.
724
00:52:46,240 --> 00:52:48,280
И говорить о любви.
725
00:53:03,160 --> 00:53:05,440
Этот поезд называется «Rimini Ammore».
726
00:53:05,840 --> 00:53:09,400
Он с энтузиазмом
везет груз новых надежд.
727
00:53:09,680 --> 00:53:12,800
Как говорят в Осло, Лондоне и Гамбурге:
«На Адриатическом море,
728
00:53:12,920 --> 00:53:15,560
наши бледные девочки найдут любовь».
729
00:53:16,200 --> 00:53:19,000
Их ждет головокружительный
и помпезный прием молодых бычков.
730
00:53:19,280 --> 00:53:22,600
Так, они обособляют себя от
«вителони», взрослых быков, старших.
731
00:53:23,000 --> 00:53:25,680
Старшие жили в провинциальном мире,
732
00:53:25,880 --> 00:53:28,440
у молодых - воспаленное
отношение к жизни.
733
00:53:28,520 --> 00:53:31,280
Они нацелены,
скажем так, на иностранок.
734
00:53:31,480 --> 00:53:33,400
Кажется, британцы даже создали
735
00:53:33,640 --> 00:53:36,920
специальный страховой
полис для обрученных девушек,
736
00:53:37,000 --> 00:53:40,520
приезжающих в Римини, Риччоне.
В этот район. Это правда?
737
00:53:40,720 --> 00:53:43,280
Если хотите услышать,
скажем, мое мнение,
738
00:53:44,040 --> 00:53:46,160
«курортные дела» - это быстро.
739
00:53:46,560 --> 00:53:48,480
Я не думаю, что этот феномен
740
00:53:48,840 --> 00:53:51,800
даже относится
к нормам уголовного права.
741
00:53:55,200 --> 00:53:56,320
А вот и они.
742
00:53:56,640 --> 00:53:59,120
Если у вас натренированный глаз,
вы легко их заметите.
743
00:53:59,360 --> 00:54:02,000
У них профессиональный взгляд,
способный различать.
744
00:54:02,160 --> 00:54:06,000
Утром, приходя на пляж, они разминают
взгляд, если можно так выразиться.
745
00:54:06,520 --> 00:54:07,640
Эти женщины - из Бари.
746
00:54:09,240 --> 00:54:11,640
Там. Из Берлина или еще севернее.
747
00:54:11,800 --> 00:54:14,680
Но у нее трехдневный загар,
так что она уже устроилась.
748
00:54:15,920 --> 00:54:17,400
Эта, должно быть, француженка.
749
00:54:17,640 --> 00:54:19,920
Они - самые общительные,
но и самые опасные.
750
00:54:20,560 --> 00:54:23,160
Один из бычков сказал нам,
что если отвлечься,
751
00:54:23,280 --> 00:54:27,000
они могут заказать шампанское
или попросить бренди с лимонадом.
752
00:54:27,440 --> 00:54:31,160
Но они очаровательны и, вероятно,
загорели в Кап д'Антиб.
753
00:54:31,320 --> 00:54:35,280
Немецкие девушки неприхотливы.
Москато из Сан-Марино, Ламбретта
754
00:54:35,360 --> 00:54:37,800
много «шпацирен»,
что означает «гулять».
755
00:54:38,080 --> 00:54:39,520
Они более сговорчивые.
756
00:54:39,640 --> 00:54:41,320
- Кем Вы работаете?
- Плотником.
757
00:54:41,440 --> 00:54:44,120
Если Вы здесь, думаю,
Вы летом тоже работаете.
758
00:54:44,280 --> 00:54:46,680
- Нет. Летом я ничего не делаю.
- Ничего не делаете?
759
00:54:46,960 --> 00:54:50,520
Наслаждаюсь жизнью.
Хожу на пляж, плаваю.
760
00:54:50,960 --> 00:54:53,400
После обеда я отдыхаю,
или встречаюсь в баре с друзьями.
761
00:54:53,560 --> 00:54:55,080
По вечерам я танцую.
762
00:54:55,640 --> 00:54:58,400
А здесь, летом,
плотники бастуют или как?
763
00:54:59,240 --> 00:55:01,200
Те, кто хотят работать, работают.
Мне всё равно.
764
00:55:01,320 --> 00:55:03,440
- Значит, Вы роскошный плотник?
- Мой отец работает.
765
00:55:03,720 --> 00:55:07,520
Обычно, летом,
я стараюсь уехать на север.
766
00:55:08,000 --> 00:55:12,280
Знаете, как те ласточки,
которые в какой-то момент
767
00:55:12,840 --> 00:55:14,280
улетают в теплые края.
768
00:55:14,680 --> 00:55:18,000
А у нас тут теплые края.
Мы ищем что-то попрохладнее.
769
00:55:18,360 --> 00:55:19,720
Поэтому мы едем на север.
770
00:55:23,200 --> 00:55:27,040
Когда ты начинаешь «охоту»,
у тебя есть система, что-то…
771
00:55:27,480 --> 00:55:29,200
- Да.
- Что ты делаешь? Расскажи.
772
00:55:29,360 --> 00:55:31,120
Я надеваю очки, иначе я не вижу.
773
00:55:31,320 --> 00:55:36,080
Ну, девушку, с которой можно
познакомиться, видно за милю.
774
00:55:36,200 --> 00:55:37,960
- Да.
- Так что единственное…
775
00:55:38,160 --> 00:55:42,600
Ее видно. Так что ты цепляешь ее,
а других бросаешь.
776
00:55:44,960 --> 00:55:47,080
Моя коронная фраза:
«Мы не виделись в Каннах?»
777
00:55:48,240 --> 00:55:53,040
«Нет». «Сент-Мориц». «Нет».
«Я видел тебя здесь вчера». «Нет».
778
00:55:53,440 --> 00:55:56,920
Так я заканчиваю, если заканчиваются
города. Я не знаю, что делать. И ухожу.
779
00:55:57,200 --> 00:55:59,360
- Нам всё равно…
- Они бунтари.
780
00:56:02,200 --> 00:56:05,000
Как думаете,
женщины меняют свое мнение,
781
00:56:05,520 --> 00:56:07,560
если у Вас есть машина?
782
00:56:07,640 --> 00:56:08,680
Да.
783
00:56:10,000 --> 00:56:14,200
Когда мы гуляли, девушки доверяли мне.
С машиной, теперь они боятся.
784
00:56:14,560 --> 00:56:16,840
«Не хочешь поехать со мной?»
«Нет, нет, нет!».
785
00:56:17,120 --> 00:56:19,280
МУЖЧИНЫ ЖЕНЩИНЫ
786
00:56:20,040 --> 00:56:22,240
ОСТОРОЖНО АКУЛЫ
787
00:56:22,760 --> 00:56:24,800
Как Вы относитесь к молодым бычкам?
788
00:56:24,920 --> 00:56:29,000
И Вы с этими молодыми бычками?
Давай не будем о них.
789
00:56:29,280 --> 00:56:32,920
Для меня они, как мухи цеце.
790
00:56:33,240 --> 00:56:35,960
Знаете, те, что встречаются в пустыне?
791
00:56:36,160 --> 00:56:39,200
Эти печально известные
молодые бычки, что у нас тут, в Римини.
792
00:56:39,320 --> 00:56:45,000
Они, как самолеты, которые
бомбили города в 1944-1945 годах.
793
00:56:45,200 --> 00:56:49,840
Мы ощущаем их в воздухе и боимся их.
794
00:56:50,240 --> 00:56:53,960
- Сегодня утром они здесь?
- Сегодня утром они в воздухе.
795
00:56:54,160 --> 00:56:56,680
Они прячутся. Они таятся.
796
00:56:57,400 --> 00:57:00,600
Это, моя дорогая, мне сказали.
797
00:57:00,760 --> 00:57:03,880
Мне всё равно, что они говорят.
798
00:57:04,080 --> 00:57:07,240
Потому что навсегда я буду молиться.
799
00:57:07,320 --> 00:57:10,680
Ты и я станем свободными.
800
00:57:10,880 --> 00:57:14,080
Как птицы на деревьях.
801
00:57:14,200 --> 00:57:17,400
О, пожалуйста,
802
00:57:17,520 --> 00:57:22,160
Останься со мной, Диана…
803
00:57:22,280 --> 00:57:24,280
Моя мать была убеждена, что Римини...
804
00:57:24,600 --> 00:57:28,280
Это место, где собираются
грешники со всего мира.
805
00:57:28,440 --> 00:57:34,240
Только ты можешь взять мое сердце
Только ты можешь разорвать его…
806
00:57:34,440 --> 00:57:37,960
Мой брат должен был быть там
вместе с тем стадом молодых бычков,
807
00:57:38,400 --> 00:57:42,240
которые накапливают воспоминания
летом, чтобы пережить зимние холода.
808
00:57:42,440 --> 00:57:47,360
Держи меня крепче
Сожми меня, малышка со всех сил.
809
00:57:47,720 --> 00:57:51,320
О, пожалуйста,
810
00:57:51,720 --> 00:57:54,960
Останься со мной, Диана.
811
00:58:02,800 --> 00:58:04,280
Против внезапной атаки…
812
00:58:04,560 --> 00:58:08,040
Американский самолет-шпион,
пролетавший над Советским Союзом,
813
00:58:08,120 --> 00:58:11,600
сбит по приказу Москвы.
814
00:58:12,440 --> 00:58:17,080
Инцидент вызвал дипломатический
кризис между США и СССР.
815
00:58:17,320 --> 00:58:20,000
Первый пункт. Необходимость…
816
00:58:20,160 --> 00:58:26,440
Возобновление холодной войны может
перерасти в катастрофическую войну.
817
00:58:26,520 --> 00:58:29,760
Которых будут стыдиться немцы…
818
00:58:29,880 --> 00:58:33,920
Русский лидер Хрущев обвинил
американского президента Эйзенхауэра,
819
00:58:34,160 --> 00:58:38,400
заявив, что самолет вошел…
820
00:58:40,240 --> 00:58:42,760
А жизнь должна продолжаться.
821
00:58:43,720 --> 00:58:45,000
Трудно…
822
00:58:45,480 --> 00:58:46,680
Я его не нашел.
823
00:58:47,600 --> 00:58:49,000
Моего брата не было в Римини.
824
00:58:49,200 --> 00:58:51,880
И приносить домой бекон каждую ночь…
825
00:58:52,240 --> 00:58:54,400
Может, он сбежал, опасаясь войны.
826
00:58:55,080 --> 00:58:58,800
А может, он стал
знаменитым и забыл нас.
827
00:58:59,800 --> 00:59:02,600
И я больше никогда не буду счастлив.
828
00:59:02,960 --> 00:59:04,080
Не здавайтесь.
829
00:59:05,160 --> 00:59:10,080
Это сложно, но ты знаешь,
что стоит драться.
830
00:59:10,640 --> 00:59:13,520
Потому что ты знаешь,
Что правда на твоей стороне.
831
00:59:13,640 --> 00:59:17,120
Когда летят обвинения.
832
00:59:17,520 --> 00:59:19,040
Держись.
833
00:59:19,600 --> 00:59:24,280
Не бойся того, что они скажут.
834
00:59:25,280 --> 00:59:27,960
Кто заботится о том, что думают трусы?
835
00:59:28,040 --> 00:59:30,800
Они поймут однажды…
836
00:59:30,880 --> 00:59:32,960
Я подумал, что больше
никогда его не увижу,
837
00:59:33,720 --> 00:59:36,720
разве что на экране кинотеатра.
838
00:59:36,880 --> 00:59:38,800
Здесь совсем один.
839
00:59:39,360 --> 00:59:42,480
И все остальные отправились домой.
840
00:59:43,080 --> 00:59:45,840
Сложнее отличить
правильное от неправильного.
841
00:59:46,320 --> 00:59:49,560
Когда исчезла объективность.
842
00:59:49,680 --> 00:59:54,880
И она ушла, но ты не сдаешься.
843
00:59:55,400 --> 01:00:00,200
Потому что ты,
ты единственный, кто остался.
844
01:00:00,960 --> 01:00:07,120
И ты должен очистить этот беспорядок
Ты знаешь, что закончишь, как остальные.
845
01:00:08,160 --> 01:00:13,040
Горький и скрученный,
Если только ты остаешься сильным.
846
01:00:13,120 --> 01:00:16,400
И не сдашься.
847
01:00:16,480 --> 01:00:21,760
Это сложно, но ты знаешь,
что стоит драться.
848
01:00:22,520 --> 01:00:25,520
Потому что ты знаешь,
Что правда на твоей стороне.
849
01:00:25,640 --> 01:00:31,080
Когда летят обвинения, держись.
850
01:00:31,240 --> 01:00:36,440
Не бойся того, что они скажут.
851
01:00:36,960 --> 01:00:42,520
Кто заботится о том, что думают трусы?
Они поймут однажды…
852
01:00:42,680 --> 01:00:44,200
В. Де СИКА - Г. ПОГАНИ - ДВЕ ЖЕНЩИНЫ.
853
01:00:44,280 --> 01:00:45,400
Дубль три!
854
01:00:47,240 --> 01:00:48,480
Мотор! Карамельки!
855
01:00:48,560 --> 01:00:50,520
- Карамельки!
- Воздушная тревога!
856
01:00:52,640 --> 01:00:54,720
Танки, пошли!
857
01:00:55,880 --> 01:01:00,760
У романа Моравии есть цель -
Снять полезный фильм.
858
01:01:02,320 --> 01:01:04,400
Это важно для режиссера.
859
01:01:04,720 --> 01:01:07,760
Есть бесполезные и полезные
фильмы. Это полезный фильм.
860
01:01:10,760 --> 01:01:11,800
РОККО И ЕГО БРАТЬЯ
861
01:01:11,880 --> 01:01:13,480
Родившийся в Милане
и очень образованный,
862
01:01:13,560 --> 01:01:15,760
Лукино Висконти вернулся
в свой родной город,
863
01:01:15,920 --> 01:01:17,560
чтобы снять фильм «Рокко и его братья».
864
01:01:22,840 --> 01:01:27,080
Альберто Сорди приехал в Ливорно,
чтобы сняться в своем новом фильме
865
01:01:27,320 --> 01:01:29,160
«Все по домам!»
режиссера Коменчини.
866
01:01:29,280 --> 01:01:30,280
Л. КОМЕНЧИНИ
867
01:01:30,360 --> 01:01:32,960
Видите? Сорди всегда начинает
868
01:01:33,680 --> 01:01:37,600
образ своего персонажа с волос.
869
01:01:37,720 --> 01:01:40,560
Для Сорди на первом месте волосы.
870
01:01:40,720 --> 01:01:43,720
- Ну? Альберто, в чём дело?
- Ты спрашиваешь меня «в чём дело?».
871
01:01:45,000 --> 01:01:46,760
- Ты сейчас прикидываешься простачком?
- Что?
872
01:01:46,840 --> 01:01:52,360
Они включили бальный эпизод. В фильме
я должен танцевать. Дино, я не танцую!
873
01:01:52,440 --> 01:01:57,640
Я уже не хочу быть клоуном. В этом году
я снялся в паре серьезных фильмах.
874
01:01:57,720 --> 01:02:01,880
Один из них твой, «Великая война».
И вдруг, в этом фильме,
875
01:02:02,000 --> 01:02:05,560
они хотят раскрыть фильм. Я знаю это.
Они хотят раскрыть его вместе со мной,
876
01:02:05,720 --> 01:02:09,280
и они хотят, чтобы я танцевал.
Я больше не хочу играть дурака. Ясно?
877
01:02:09,480 --> 01:02:14,680
Ничего не говори, ты меня не убедишь.
Ничего не говори. Не давай мне машину.
878
01:02:14,840 --> 01:02:19,120
Не делай этого. Я не передумаю.
Никакой танцевальной сцены, ясно?
879
01:02:20,240 --> 01:02:23,920
- Альберто, успокойся. Ты должен.
- Я не успокоюсь. Нет.
880
01:02:24,120 --> 01:02:28,480
Я устал, что меня в конце фильма
выставляют клоуном! Хватит!
881
01:02:28,640 --> 01:02:29,640
Ты не хочешь.
882
01:02:29,920 --> 01:02:32,840
Я уже серьезный актер,
драматический актер!
883
01:02:32,960 --> 01:02:34,760
Я не буду сниматься
в танцевальной сцене!
884
01:02:34,840 --> 01:02:36,000
- Не будешь?
- Именно!
885
01:02:36,080 --> 01:02:38,040
Знаешь, что?
Тогда я попрошу Гассмана.
886
01:02:38,160 --> 01:02:41,080
- Браво! Отлично!
- Давай я позвоню ему прямо сейчас.
887
01:02:41,760 --> 01:02:44,760
Алло. Мисс, Вы можете
прислать сюда Гассмана?
888
01:02:50,720 --> 01:02:53,360
- Ты этого хотел?
- Великолепно.
889
01:02:53,600 --> 01:02:56,920
Какой Гассман,
зачем ему звонить? Этот клоун.
890
01:02:57,040 --> 01:03:00,160
- Так хорошо?
- Прекрасно.
891
01:03:00,880 --> 01:03:02,600
Будь осторожен, поступай правильно.
892
01:03:02,680 --> 01:03:05,600
Зачем звонить Гассману?
Боже, он хотел ему позвонить.
893
01:03:09,640 --> 01:03:10,960
Когда мы уехали из Римини,
894
01:03:11,240 --> 01:03:14,520
мой отец сказал,
что Милан - наш последний шанс.
895
01:03:17,800 --> 01:03:21,600
Нашей единственной надеждой было,
что мой брат вернулся туда, домой.
896
01:03:29,280 --> 01:03:31,120
ТЕЛЕНОВОСТИ
897
01:03:31,640 --> 01:03:35,200
Новое наводнение
обрушилось на регион Полесин.
898
01:03:36,000 --> 01:03:38,760
После трагедии 1951 года
899
01:03:38,960 --> 01:03:42,600
его жители столкнулось
с новыми невзгодами.
900
01:03:44,960 --> 01:03:47,280
Десятки домов были разрушены…
901
01:03:47,400 --> 01:03:49,440
Пока мы ехали в Милан,
902
01:03:49,800 --> 01:03:52,520
мы узнали, что фермеры
и крестьяне есть даже на севере.
903
01:03:53,120 --> 01:03:54,480
Им повезло меньше, чем нам.
904
01:03:55,840 --> 01:03:58,800
В тот момент мой отец
думал о своей работе в поле,
905
01:03:59,120 --> 01:04:01,360
о давно брошенной земле.
906
01:04:02,200 --> 01:04:04,840
Кто знает, что нас ждет
по возвращении домой?
907
01:04:12,440 --> 01:04:15,320
Когда в 1861 году
была образована Италия, на земле
908
01:04:15,440 --> 01:04:16,800
работали 65 из 100 человек.
909
01:04:16,920 --> 01:04:18,560
МОРОЖЕНОЕ
СОЛЬ И ТАБАК - ПРОДУКТЫ
910
01:04:18,640 --> 01:04:25,160
В 1952 году эта доля составляла 45%.
Теперь она упала до 25%.
911
01:04:26,160 --> 01:04:29,680
За 12 лет численность фермеров
сократилась почти вдвое.
912
01:04:36,240 --> 01:04:39,600
Синьор Джино, почему Вашим детям
не нравится жить в деревне?
913
01:04:39,960 --> 01:04:43,040
Они не хотят здесь оставаться,
потому что это жизнь,
914
01:04:43,120 --> 01:04:44,360
где ты всегда на мели.
915
01:04:44,440 --> 01:04:49,320
В субботу вечером им нужны деньги
на воскресенье. Но у меня их нет!
916
01:04:49,880 --> 01:04:53,680
Нет. Потому что владелец
суммирует расходы раз в год,
917
01:04:53,840 --> 01:04:56,320
и по бухгалтерии, ты вечно в долгах.
918
01:04:56,440 --> 01:05:00,120
И с этого долга ты еще
должен платить проценты!
919
01:05:00,520 --> 01:05:06,480
И дети устали, и я сказал:
«Идите!» И они нашли верный путь.
920
01:05:09,040 --> 01:05:11,000
Для меня, фермер - это плохая работа.
921
01:05:11,360 --> 01:05:13,800
Ты убиваешь себя
и ничего не зарабатываешь.
922
01:05:14,120 --> 01:05:15,800
Так говорят девушки?
923
01:05:16,280 --> 01:05:18,320
Если парень - фермер,
924
01:05:18,440 --> 01:05:23,600
они не хотят с ним встречаться, даже
если он высокий, красивый, элегантный.
925
01:05:23,760 --> 01:05:26,640
Они не хотят с ним встречаться,
они ничего ему не говорят.
926
01:05:30,040 --> 01:05:33,400
Ваши дети счастливы жить здесь?
Они все фермеры?
927
01:05:33,840 --> 01:05:36,440
Нет. Он - фермер. А он - металлург.
928
01:05:36,720 --> 01:05:39,240
Расскажите об этом доме.
Как вы здесь живете?
929
01:05:39,360 --> 01:05:43,360
В этом доме мы всегда
ссоримся с женой.
930
01:05:43,520 --> 01:05:46,600
Она ездит к моим невесткам,
они обустроены, хорошо устроились…
931
01:05:46,800 --> 01:05:50,000
Я с удовольствием работаю
здесь, в деревне, конечно,
932
01:05:50,160 --> 01:05:55,800
я хотела бы иметь красивый дом
с мебелью, как мои друзья и невестки.
933
01:05:56,160 --> 01:05:57,520
А здесь…
934
01:05:57,880 --> 01:06:00,480
Но у тебя есть всё, что нужно, да?
935
01:06:00,960 --> 01:06:03,720
Да, всё, что я хочу, но…
936
01:06:04,120 --> 01:06:06,760
- Но я не…
- У тебя есть помидоры, молоко, масло…
937
01:06:06,840 --> 01:06:08,640
- Да, овощи.
- …куры, кролики.
938
01:06:09,840 --> 01:06:11,240
Он ей рассказывает.
939
01:06:11,520 --> 01:06:13,760
- У меня нет…
- Чего у тебя нет?
940
01:06:14,600 --> 01:06:18,320
Например, я бы хотела телевизор.
941
01:06:18,760 --> 01:06:24,400
Или хорошую кухню, как у всех. Но
в деревне, у тебя не может быть такой.
942
01:06:28,000 --> 01:06:30,680
И они сказали мне:
«Мы не вернемся на землю, папа!
943
01:06:31,880 --> 01:06:35,480
Мы стали жить лучше,
так что мы не вернемся на землю».
944
01:06:36,200 --> 01:06:40,120
Поэтому я подумываю о том,
чтобы завязать с фермерством.
945
01:06:40,240 --> 01:06:41,480
Это мне уже не подходит.
946
01:06:41,960 --> 01:06:45,000
Я куплю дом с небольшим участком.
947
01:06:45,640 --> 01:06:48,880
Для себя с женой. Потом корову,
948
01:06:49,040 --> 01:06:52,480
кур, поросенка для себя
и мне этого достаточно.
949
01:06:56,640 --> 01:06:58,280
ПОРТО-ТОЛЛЕ СЛУЖБА ВОДОСНАБЖЕНИЯ
950
01:07:10,160 --> 01:07:13,520
Когда мы приехали в Милан,
нас встретила мгла.
951
01:07:15,240 --> 01:07:17,920
Он выглядел как после пожара.
952
01:07:19,480 --> 01:07:21,960
Смог полностью погрузил его в темноту.
953
01:07:22,720 --> 01:07:27,120
Он был одет в такое же темное
одеяние, что и покойники,
954
01:07:27,440 --> 01:07:29,160
когда они отправляются
в последний путь.
955
01:07:37,600 --> 01:07:41,200
Этот город, казалось,
управлялся невидимым механизмом.
956
01:07:41,320 --> 01:07:44,960
Ничего не происходило невпопад.
Всё подчинялось порядку.
957
01:07:48,960 --> 01:07:51,600
Милан был похож на огромную
рождественскую елку.
958
01:07:52,720 --> 01:07:55,440
Город, в котором
не нужно ничего желать,
959
01:07:55,520 --> 01:07:58,080
потому что всё кажется возможным.
960
01:08:04,600 --> 01:08:07,000
Как говорят в Милане,
«экономический бум».
961
01:08:07,760 --> 01:08:10,120
Это экономическое чудо.
962
01:08:11,400 --> 01:08:14,320
Город развивается, человек работает
и зарабатывает деньги.
963
01:08:15,680 --> 01:08:18,200
Однако я, родившийся в Милане, говорю,
964
01:08:18,720 --> 01:08:23,160
что это чудо было сотворено
не только нами. Нам помогли южане.
965
01:08:25,520 --> 01:08:29,480
Мы пошли искать моего брата
по адресу, который он нам прислал.
966
01:08:30,680 --> 01:08:33,200
Я сразу же узнал дом,
который он мне описывал.
967
01:08:33,680 --> 01:08:36,600
Это была невероятно высокая башня,
возвышающаяся над Миланом.
968
01:08:37,280 --> 01:08:39,800
Но никто не смог нам там помочь.
969
01:08:40,240 --> 01:08:45,600
Они никогда не слышали
о парне с юга по имени Розарио.
970
01:08:46,840 --> 01:08:48,800
Мы понятия не имели, куда нам идти.
971
01:08:51,120 --> 01:08:56,280
Несколько женщин, вроде моей матери,
подсказали нам где переночевать.
972
01:09:02,720 --> 01:09:04,320
ГОСТИНИЦА ДЛЯ БЕЗДОМНЫХ
973
01:09:13,720 --> 01:09:16,240
Это не билетная касса Ла Скала.
Это жители
974
01:09:16,320 --> 01:09:18,600
муниципального общежития
в Порта-Вигентине.
975
01:09:51,600 --> 01:09:53,200
Как долго вы здесь ночуете?
976
01:09:53,400 --> 01:09:55,960
- Сегодня - первая ночь.
- Ваша первая ночь?
977
01:09:56,600 --> 01:09:57,600
Как Вы здесь оказались?
978
01:09:57,920 --> 01:10:00,440
- Судьба.
- Судьба.
979
01:10:00,640 --> 01:10:02,360
А как насчет прошлой ночи?
Где Вы спали?
980
01:10:02,560 --> 01:10:04,120
Вчера - на улице.
981
01:10:11,080 --> 01:10:16,400
В Милане я понял, что легче всего
тут почувствовать себя одиноким.
982
01:10:17,560 --> 01:10:22,640
В этом городе можно потерять всё:
Имя, историю, память.
983
01:10:24,560 --> 01:10:27,520
Я не смог найти
волшебства сказок моего брата.
984
01:10:28,920 --> 01:10:31,080
Милан показался мне другим городом.
985
01:10:32,000 --> 01:10:38,960
Говорит Вашингтон. Я - Руджеро Орландо.
Джон Фицджеральд Кеннеди
986
01:10:39,280 --> 01:10:45,360
был избран президентом США, потому
что американцы хотят нового человека.
987
01:10:46,560 --> 01:10:53,040
На самом деле, предвыборный
девиз Кеннеди был «Новые рубежи».
988
01:10:53,240 --> 01:10:58,880
Это стремление двигаться вперед,
всегда делать еще один шаг.
989
01:11:06,960 --> 01:11:09,960
Мои родители решили
продолжить поиски в одиночку.
990
01:11:10,360 --> 01:11:14,640
Они сказали: «Милан слишком
велик для детских ножек».
991
01:11:14,960 --> 01:11:16,600
Со мной.
992
01:11:17,040 --> 01:11:23,520
Эта комната больше не имеет стен.
993
01:11:23,680 --> 01:11:26,600
Но деревья…
994
01:11:26,720 --> 01:11:30,120
Для красоты своей кожи
пользуйтесь Palmolive…
995
01:11:30,240 --> 01:11:34,000
- Дорогие друзья, добрый вечер.
- Мы ждали его.
996
01:11:35,720 --> 01:11:40,400
В детстве я играл с карточками.
И у меня была карточка Альдо Боши…
997
01:11:40,800 --> 01:11:42,920
Да, но карточка Альдо Боши
стоила в десять раз дороже.
998
01:11:43,160 --> 01:11:45,720
- Да, она стоила в десять раз дороже.
- Больше, чем другие.
999
01:11:46,800 --> 01:11:49,680
Один или с твоими друзьями -
«Чедрата Тассони».
1000
01:11:49,800 --> 01:11:52,480
Отрезано! Не меньше…
1001
01:11:53,960 --> 01:11:58,040
Телевизор стал фоновым шумом
моего одиночества.
1002
01:11:59,960 --> 01:12:04,000
Я мечтал войти
в этот ящик и забыть обо всём.
1003
01:12:15,560 --> 01:12:16,960
«Давным-давно,
1004
01:12:18,000 --> 01:12:21,840
был красивый сад,
принадлежащий великану,
1005
01:12:22,280 --> 01:12:24,920
в который дети приходили
поиграть после школы.
1006
01:12:26,000 --> 01:12:28,960
Это был большой, прекрасный сад
1007
01:12:29,400 --> 01:12:31,640
с мягким травяным ковром.
1008
01:12:32,120 --> 01:12:35,240
Там можно было найти цветы,
такие же красивые, как звезды.
1009
01:12:35,560 --> 01:12:41,240
- И там росло 12 персиковых деревьев…»
- Спасибо, синьорина.
1010
01:12:42,640 --> 01:12:47,040
За столом, пока мы ели ньокки,
мой брат сказал,
1011
01:12:47,280 --> 01:12:52,120
что Россия запустила ракеты в Америку,
1012
01:12:52,280 --> 01:12:55,880
а американцы готовы сбросить
на нее атомную бомбу.
1013
01:12:56,040 --> 01:12:57,640
Мой брат говорит,
1014
01:12:58,040 --> 01:13:02,600
что если они сбросят эту бомбу,
то наступит конец света.
1015
01:13:02,760 --> 01:13:07,120
Мой брат говорит, что в конце света
Земля расколется пополам,
1016
01:13:07,200 --> 01:13:09,120
на две половинки, как яблоко.
1017
01:13:09,800 --> 01:13:13,120
Я боюсь, что останусь
на одной половинке,
1018
01:13:13,200 --> 01:13:16,600
а мама, папа и мой брат на другой.
1019
01:13:25,160 --> 01:13:26,920
Потом, вдруг,
1020
01:13:27,560 --> 01:13:29,360
произошло нечто волшебное.
1021
01:13:30,560 --> 01:13:33,120
Тогда я не мог это объяснить.
1022
01:13:34,400 --> 01:13:38,160
В телевизоре был мой брат.
1023
01:13:38,880 --> 01:13:42,760
Розарио стал меньше.
Миниатюрный человечек.
1024
01:13:47,480 --> 01:13:48,400
Всем привет!
1025
01:13:48,480 --> 01:13:49,680
СТРОЙПЛОЩАДКА ТОННЕЛЯ МОНБЛАН
1026
01:13:49,760 --> 01:13:50,840
- Вы главный?
- Да.
1027
01:13:50,920 --> 01:13:54,960
- Так глубоко пролегает тоннель, да?
- 1300 метров.
1028
01:13:55,440 --> 01:13:57,720
Вы установили здесь
рождественскую елку?
1029
01:13:58,000 --> 01:14:01,080
Для нас тоннель - это дом круглый год.
1030
01:14:01,200 --> 01:14:05,080
Здесь мы работаем,
так что и праздновать будем здесь.
1031
01:14:05,240 --> 01:14:09,560
Я думал, что волшебник
заставил его мечтать о том,
1032
01:14:10,280 --> 01:14:12,640
чего он не мог достичь.
1033
01:14:13,280 --> 01:14:17,040
В итоге, он запер его в ловушке
внутри самой высокой горы,
1034
01:14:17,640 --> 01:14:18,920
Монблан.
1035
01:14:19,520 --> 01:14:21,920
Его голос, казалось,
доносится из пещеры.
1036
01:14:23,600 --> 01:14:27,120
Дорогой отец, я очень хочу тебя
увидеть. Восемь лет - это долго.
1037
01:14:27,240 --> 01:14:29,960
Следующим летом
я постараюсь приехать к тебе.
1038
01:14:30,480 --> 01:14:31,520
С Рождеством, папа!
1039
01:14:32,680 --> 01:14:34,360
Ладно, ребята, давайте прощаться.
1040
01:14:34,480 --> 01:14:38,280
- Да. Гип, гип…
- Ура! Ура!
1041
01:14:38,360 --> 01:14:42,640
- Гип, гип…
- Ура! Ура! Ура!
1042
01:14:44,400 --> 01:14:47,480
Мой брат, Розарио Рандазо,
1043
01:14:47,880 --> 01:14:50,280
родился в 1934-м году,
1044
01:14:51,120 --> 01:14:54,280
носил синий комбинезон и был рабочим.
1045
01:15:00,040 --> 01:15:02,000
В тот день я это понял.
1046
01:15:02,560 --> 01:15:03,600
Я отчетливо это помню.
1047
01:15:04,240 --> 01:15:06,760
Один из последних дней 1960 года.
1048
01:15:09,320 --> 01:15:12,760
Я понял, что когда вырасту,
я тоже хочу стать волшебником.
1049
01:15:13,560 --> 01:15:16,440
Волшебником, который сможет
что-нибудь изобрести.
1050
01:15:17,200 --> 01:15:21,840
То, что может порождать другие мечты
у моего брата и таких людей, как он.
1051
01:15:23,840 --> 01:15:28,080
Мечты, которые смогут освободить
его из этой дыры в горе.
1052
01:16:24,000 --> 01:16:26,000
Перевод субтитров: Shirvan Sinegulov
119340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.