All language subtitles for [SubtitleTools.com] Amrum izle - Hdfilmcehennemi - Film izle - HD Film izle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,181 --> 00:01:44,540 Yok bir şey, yok bir şey. 2 00:01:52,861 --> 00:01:54,940 Balastları temizliyorlar. 3 00:02:01,061 --> 00:02:02,260 Sakin ol. 4 00:02:26,421 --> 00:02:27,820 İşinize bakın. 5 00:02:48,741 --> 00:02:51,820 Yarın size biraz tereyağı getireceğim. 6 00:02:51,941 --> 00:02:53,460 -Teşekkürler. -Teşekkür ederiz. 7 00:02:58,021 --> 00:02:59,300 Hey, Kröger. 8 00:03:02,981 --> 00:03:04,740 İyi günler Tessa. 9 00:03:05,301 --> 00:03:06,580 İyi günler. 10 00:03:07,861 --> 00:03:09,500 Onlar mı? 11 00:03:10,501 --> 00:03:12,420 Bunlar ilk gelenler. 12 00:03:12,541 --> 00:03:15,740 Silezya ve Doğu Prusya'dan gelen bin kişi daha var. 13 00:03:16,661 --> 00:03:18,060 Nerede kalacaklar? 14 00:03:19,181 --> 00:03:21,700 Ne bileyim, boş olan otellerde. 15 00:03:23,501 --> 00:03:25,380 Adam başı iki kişi düşüyor. 16 00:03:26,101 --> 00:03:28,060 Ne yapabiliriz ki? 17 00:03:28,181 --> 00:03:30,700 Ruslar, Berlin'e 50 kilometre uzaklıkta. 18 00:03:32,461 --> 00:03:35,220 En azından Hitler'in kahrolası savaşı sona erecek. 19 00:03:36,901 --> 00:03:38,420 Almanca biliyorlar mı? 20 00:03:39,981 --> 00:03:41,660 Bu insanlar Alman. 21 00:03:43,621 --> 00:03:45,060 Merhaba. 22 00:03:45,581 --> 00:03:47,300 -Merhaba. -İyi günler. 23 00:03:50,661 --> 00:03:53,700 Hadi oğlum. Yürü, yürü. 24 00:04:28,781 --> 00:04:30,500 Şimdi de süt. 25 00:04:36,021 --> 00:04:38,380 Ne o? Korkuyor musun? 26 00:05:08,301 --> 00:05:09,900 Dokunma sakın. 27 00:05:23,781 --> 00:05:26,940 Merhaba anne. Merhaba Ena teyze. 28 00:05:27,061 --> 00:05:29,180 Çok mu çalıştın? 29 00:05:29,301 --> 00:05:31,980 Küçükler için masaya süt bıraktım. 30 00:05:32,421 --> 00:05:34,820 Sen olmasan ne yapardık oğlum? 31 00:05:35,541 --> 00:05:37,420 Yarın da tereyağı getireceğim. 32 00:05:38,901 --> 00:05:42,100 -Hakiki tereyağı mı? -Evet. 33 00:05:42,981 --> 00:05:45,700 Biraz beyaz ekmek ile bal da bulabilsek. 34 00:05:50,541 --> 00:05:52,380 -Anne? -Efendim? 35 00:05:52,501 --> 00:05:54,540 Hermann oturma odasına gelebilir mi? 36 00:05:55,901 --> 00:05:58,980 -Niçin? -Ödünç kitap alacak. 37 00:05:59,981 --> 00:06:02,260 -Hangi kitap? -Moby Dick. 38 00:06:04,981 --> 00:06:08,780 Sayfaları kıvırmasın ama. Git çağır. 39 00:06:10,461 --> 00:06:11,860 Büyükbaba Arjan der ki... 40 00:06:11,981 --> 00:06:15,540 ..."Çok içersen ayyaş, çok okursan bilgili olursun." 41 00:06:17,301 --> 00:06:19,380 Biyolojik İhanet. 42 00:06:20,901 --> 00:06:22,540 O kitabı babam yazmış. 43 00:06:25,301 --> 00:06:26,780 Bu baban mı? 44 00:06:33,661 --> 00:06:36,300 -Bunların hepsini baban mı yazdı? -Evet. 45 00:06:39,101 --> 00:06:42,580 Hagenerler. 500 Yıllık Aile Tarihi. 46 00:06:45,141 --> 00:06:47,980 -Orası bizim evimizdi. -Hamburg'da? 47 00:06:48,101 --> 00:06:49,860 Bombardımanda kül oldu. 48 00:06:50,741 --> 00:06:52,900 Bombardıman sırasında orada mıydınız? 49 00:06:53,021 --> 00:06:54,780 Hayır, Amrum'a yola çıkmıştık. 50 00:06:58,421 --> 00:07:00,220 İşte, istediğin kitap burada. 51 00:07:04,141 --> 00:07:07,900 Herman Melville. Adı benimkiyle aynı, Hermann. 52 00:07:08,261 --> 00:07:09,900 Sayfaları kıvırma sakın. 53 00:07:12,741 --> 00:07:15,300 Biraz daha odun toplaman lazım Nanning. 54 00:07:15,421 --> 00:07:16,540 Tamam. 55 00:07:27,981 --> 00:07:29,900 Babam artık eve dönecek mi? 56 00:07:30,381 --> 00:07:33,620 -Nereden çıktı bu? -Savaş bitmek üzere. 57 00:07:35,061 --> 00:07:38,260 -Bunu sana kim söyledi? -Öyle duydum. 58 00:07:40,101 --> 00:07:43,180 -Kimden? -Yapma, herkes bunu konuşuyor. 59 00:07:45,901 --> 00:07:47,300 Hermann mı söyledi? 60 00:07:50,221 --> 00:07:51,420 Hayır. 61 00:07:52,501 --> 00:07:55,460 Belki Hermann'a büyükbaba Arjan söylemiştir. 62 00:07:56,021 --> 00:07:57,700 Hermann bir şey söylemedi. 63 00:07:59,101 --> 00:08:02,180 Boy Kröger'in getirdiği göçmenleri gördüm. 64 00:08:06,061 --> 00:08:08,020 Peki Boy Kröger mi söyledi? 65 00:08:08,941 --> 00:08:10,340 Hayır. 66 00:08:11,261 --> 00:08:13,140 Göçmenlerden biri mi söyledi? 67 00:08:14,301 --> 00:08:16,940 -Hayır. -Kim? 68 00:08:17,301 --> 00:08:19,180 -Çocuğu rahat bırak. -Sen karışma. 69 00:08:21,661 --> 00:08:24,500 Savaşın yakında biteceğini kim söyledi? 70 00:08:30,221 --> 00:08:33,060 Bunu söyleyen her kimse askerlerimizi sırtından hançerliyor. 71 00:08:34,701 --> 00:08:36,300 Neden, biliyor musun? 72 00:08:38,501 --> 00:08:41,060 Askerlerimiz vatanımız için savaşıyor. 73 00:08:41,621 --> 00:08:42,980 Bizim için. 74 00:08:43,941 --> 00:08:45,700 Çoğu ölüyor. 75 00:08:45,821 --> 00:08:48,340 Ya da fırıncı Tewe gibi bir uzvunu kaybediyor. 76 00:08:48,461 --> 00:08:52,260 Ama biri çıkıp savaş bitecek diyor, boşuna mı savaştılar yani? 77 00:08:53,141 --> 00:08:54,500 İstediğin bu mu? 78 00:08:55,261 --> 00:08:56,300 Hayır. 79 00:08:58,541 --> 00:09:01,420 Askerlerimizi sırtından hançerleyenler cezalandırılmalı. 80 00:09:01,541 --> 00:09:04,620 Bunu yapmaya kalkanlar bir daha düşünsün diye. 81 00:09:05,501 --> 00:09:06,780 Hille? 82 00:09:08,101 --> 00:09:10,700 -Anladın mı? -Evet. 83 00:09:13,141 --> 00:09:14,300 Peki... 84 00:09:15,741 --> 00:09:18,060 ...söyleyen Boy Kröger değil, göçmenler değil... 85 00:09:18,181 --> 00:09:20,140 Hille! Yeter ama. 86 00:09:21,461 --> 00:09:23,220 Tessa söylemiştir. 87 00:09:24,261 --> 00:09:26,540 Kesin geveze Tessa'dır. 88 00:09:30,741 --> 00:09:32,420 Bölge Lideri Schneider'a gidip... 89 00:09:32,501 --> 00:09:34,500 ...Tessa'nın ne dediğini söyleyeceksin. 90 00:09:34,621 --> 00:09:35,820 Çocuğu bu işe karıştırma. 91 00:09:35,941 --> 00:09:37,380 Vazifesini yapmayı öğrenmesi lazım. 92 00:09:37,461 --> 00:09:40,180 Nanning, evde kalıp ödevlerini yapacaksın. 93 00:09:40,301 --> 00:09:42,740 Sen de yatıp dinleneceksin. 94 00:10:02,061 --> 00:10:03,740 Hille! -Bırak beni. 95 00:10:03,861 --> 00:10:07,020 -Masaya otur. -Hainler! 96 00:10:08,981 --> 00:10:11,220 Affedersin Hille, sana vurmak istemedim. 97 00:12:00,981 --> 00:12:05,260 -Merhaba şehirli! -Merhaba Sam Gangsters! 98 00:12:07,541 --> 00:12:10,780 Gecenin bir yarısı burada ne işin var? 99 00:12:12,141 --> 00:12:16,580 -Düşmanları arıyorum. -Bulursan ne yapacaksın peki? 100 00:12:23,621 --> 00:12:27,180 Sana o balina dişinden bıçağı kim verdi? 101 00:12:28,021 --> 00:12:29,020 Ne? 102 00:12:29,741 --> 00:12:31,220 O bıçağı sana kim verdi? 103 00:12:40,301 --> 00:12:41,740 Theo dayın. 104 00:15:02,261 --> 00:15:04,420 Defolun gidin, okul dolu! 105 00:15:04,941 --> 00:15:07,380 Burası Amrumlular'ın kulu Polonyalıların değil! Defolun! 106 00:15:07,741 --> 00:15:09,820 Korkudan altına sıçan ödlekler! 107 00:15:11,981 --> 00:15:14,860 Sen de Amrumlu değilsin, onların yanına geç. 108 00:15:15,861 --> 00:15:18,340 Ne saçmalıyorsun? Ben de senin kadar Amrumlu'yum. 109 00:15:18,461 --> 00:15:19,740 Buraya nereden geldin? 110 00:15:20,501 --> 00:15:23,500 -Bu seni ilgilendirmez. -Hamburg'dan geldin. 111 00:15:23,621 --> 00:15:26,820 Peki baban nereli? O da Hamburglu. 112 00:15:26,941 --> 00:15:29,860 Öömrangça bile bilmiyorsun, Polonyalıların yanında kal. 113 00:15:37,701 --> 00:15:39,460 Richard geri zekâlının teki. 114 00:15:40,781 --> 00:15:44,980 Bir halt bildiği yok. Hadi gel, içeri girelim. 115 00:15:52,861 --> 00:15:56,620 Nerede doğduğunun önemi yok, önemli olan hangi soydan geldiğin. 116 00:15:57,181 --> 00:15:58,860 Soyun önemli. 117 00:15:59,501 --> 00:16:01,220 Annemle babam. 118 00:16:01,821 --> 00:16:03,700 New York'ta evlenmişler. 119 00:16:04,541 --> 00:16:08,420 Onno dayın orada doğmuş, şimdi Föhr'de yaşıyor. 120 00:16:08,541 --> 00:16:10,340 Ama o bir Amrumlu. 121 00:16:11,061 --> 00:16:12,620 Arabalara bak. 122 00:16:15,421 --> 00:16:17,740 Ben burada doğmuşum, bu gemide. 123 00:16:17,861 --> 00:16:19,660 Amrum'a dönerken. 124 00:16:21,061 --> 00:16:22,980 Evet sen Hamburg'da doğdun. 125 00:16:23,101 --> 00:16:26,300 Ama benden dolayı dokuzuncu kuşak Amrumlu'sun. 126 00:16:27,421 --> 00:16:29,820 Balina avcılarının soyundan geliyorsun. 127 00:16:30,901 --> 00:16:34,380 Burası atalarının evi, nasıl Amrumlu olmazsın? 128 00:16:45,501 --> 00:16:48,660 -Bunlar kim? -Theo dayın. 129 00:16:49,821 --> 00:16:53,900 -Bana bıçağı veren mi? -Bunu sana söylemiş miydim? 130 00:16:54,301 --> 00:16:57,460 -Sam Gangsters söyledi. -O adamdan uzak dur. 131 00:17:01,421 --> 00:17:02,580 Bu kadın kim? 132 00:17:07,461 --> 00:17:08,700 Anne? 133 00:17:09,061 --> 00:17:12,100 Tamam balım geliyorum. Bunu yerine koy. 134 00:17:13,661 --> 00:17:15,180 Bir tanem. 135 00:17:19,901 --> 00:17:21,700 Gel mutfağa gidelim. 136 00:17:32,981 --> 00:17:35,060 Ben dokuz kuşaktır Amrumlu'ymuşum. 137 00:17:35,181 --> 00:17:36,860 Boş ver bunu. 138 00:17:37,581 --> 00:17:40,980 Hadi gidelim. Hadi! 139 00:17:48,621 --> 00:17:50,540 Devam, itin hadi. 140 00:17:50,661 --> 00:17:54,100 Başarırsanız size fazladan bir şeyler vereceğim. 141 00:17:57,181 --> 00:17:58,380 Ha gayret, az kaldı. 142 00:18:10,421 --> 00:18:11,660 Heil Hitler. 143 00:18:13,181 --> 00:18:15,380 Bayan Bendixen, iki Hitler Gençli Örgütü üyesinin... 144 00:18:15,461 --> 00:18:17,540 ...önünde askerlerin moralini bozuyormuşsunuz. 145 00:18:21,341 --> 00:18:23,260 Bunlar Örgüt Üyesi mi? 146 00:18:23,381 --> 00:18:25,700 Hille Hagener'in oğlu gençlik örgütünden. 147 00:18:29,981 --> 00:18:31,660 Öyle diyorsanız öyledir. 148 00:18:32,821 --> 00:18:35,500 Askerin moralini bozmanın cezasını biliyor musunuz? 149 00:18:36,781 --> 00:18:37,980 Hayır. 150 00:18:38,461 --> 00:18:40,820 Patatesinize ihtiyaç var diye, dokunulmaz... 151 00:18:40,901 --> 00:18:42,620 ...olduğunuzu mu sanıyorsunuz? 152 00:18:42,741 --> 00:18:46,020 Göçmenler arasında çiftçiler var, sizin yerinize onlar çalışacak. 153 00:18:46,141 --> 00:18:47,900 Siz de mahkemeye çıkartılacaksınız. 154 00:18:48,381 --> 00:18:51,420 Hiç şüpheniz olmasın, cezalandırılacaksınız. 155 00:18:53,981 --> 00:18:55,460 Size iyi günler. 156 00:19:07,341 --> 00:19:08,380 Nanning? 157 00:19:11,101 --> 00:19:15,300 Eşyalarını topla. Ve buradan defol. 158 00:19:16,701 --> 00:19:18,820 Yanımda ispiyoncu istemiyorum. 159 00:19:23,901 --> 00:19:25,340 Defol buradan! 160 00:19:32,061 --> 00:19:34,740 Armut dibine düşermiş! 161 00:20:02,741 --> 00:20:04,140 Tereyağı yok mu? 162 00:20:06,421 --> 00:20:08,300 Tessa hiçbir şey vermeden mi gönderdi? 163 00:20:18,381 --> 00:20:20,100 Git su getir lütfen. 164 00:20:31,421 --> 00:20:35,300 Tereyağı yerine toplar. Ama ekmeğe top süremeyiz. 165 00:20:36,541 --> 00:20:38,540 Amrum'da sadece Tessa'nın çiftliği yok. 166 00:20:38,661 --> 00:20:41,100 Kimse çiftliğinde oğlunu istemez artık. 167 00:20:41,461 --> 00:20:45,220 -Düzgün çiftçiler var hâlâ. -Ama hiçbiri muhbir istemez. 168 00:20:46,461 --> 00:20:49,700 Führer'in Karargâhından yapılan açıklamaya göre... 169 00:20:49,821 --> 00:20:51,380 Sesini aç. 170 00:20:51,501 --> 00:20:55,900 ...bugün öğleden sonra Führer'imiz Adolf Hitler... 171 00:20:55,981 --> 00:21:00,060 ...Reich Şansölyelik binası komuta merkezinde... 172 00:21:00,141 --> 00:21:04,260 ...son nefesine kadar Bolşeviklikle mücadelesini... 173 00:21:04,341 --> 00:21:08,300 ...sürdürmüş, ancak Almanya için can vermiştir. 174 00:21:12,981 --> 00:21:16,460 Führer'imiz maalesef 30 Nisan günü... 175 00:21:16,581 --> 00:21:18,220 Tamam, tuttum seni. 176 00:21:20,021 --> 00:21:21,300 Hille sakin ol, tamam. 177 00:21:21,421 --> 00:21:24,740 Naningi, bebek geliyor, anneni yatak odasına taşıyalım. 178 00:21:26,501 --> 00:21:28,620 Tamam Hille, derin nefes al. 179 00:21:31,061 --> 00:21:32,620 Her şey yolunda. 180 00:21:32,701 --> 00:21:34,180 Sovyet Kuvvetleri'ne teslim olmayı... 181 00:21:34,261 --> 00:21:36,220 ...reddederek Almanya için canına kıymıştır. 182 00:21:36,301 --> 00:21:38,780 Hadi yatağa uzan. Çocukları dışarı çıkart! 183 00:21:38,901 --> 00:21:41,660 -Dışarı çık! -Kapıyı kapat! 184 00:21:44,141 --> 00:21:47,020 Alman halkı derin bir üzüntü ve acı içinde... 185 00:21:47,101 --> 00:21:50,460 ...ne yapacağını bilmez hâlde başını öne eğmiştir. 186 00:22:33,541 --> 00:22:37,740 Bırak ağlasın. Ciğerleri gelişir. 187 00:22:41,101 --> 00:22:42,140 Nanning? 188 00:22:42,701 --> 00:22:45,740 Ekmeği dışarı çıkartır mısın, midemi bulandırıyor. 189 00:22:53,581 --> 00:22:55,020 Daha sonra yersiniz. 190 00:23:04,061 --> 00:23:07,540 Tek istediğim tereyağı ve bal sürülmüş beyaz ekmek. 191 00:23:46,941 --> 00:23:48,500 Günaydın Nanning. 192 00:23:49,341 --> 00:23:50,700 Heil Hitler. 193 00:23:56,941 --> 00:24:00,180 Tewe amca, sadece çavdar ekmeği mi var? 194 00:24:00,741 --> 00:24:02,180 Bir de kara çavdar. 195 00:24:07,301 --> 00:24:09,740 Amrum'da beyaz ekmek çıkmıyor mu artık? 196 00:24:10,621 --> 00:24:12,540 Buğday yok ki Nanning. 197 00:24:16,501 --> 00:24:20,100 Askerlerin kanamasını durdurmak için... 198 00:24:20,181 --> 00:24:23,220 ...buğday ununa ihtiyaç varmış. 199 00:24:25,221 --> 00:24:27,180 Buğday unu ilaç mı? 200 00:24:29,021 --> 00:24:31,220 Benim koluma bir faydası olmadı. 201 00:24:51,101 --> 00:24:53,380 İştahının açılması için bir şey verebilirim. 202 00:24:54,341 --> 00:24:56,100 İştahı var. 203 00:24:56,221 --> 00:24:58,420 Ama sadece tereyağı ve bal sürülmüş beyaz ekmek istiyor. 204 00:24:59,021 --> 00:25:02,940 Bu biraz zor. Tavuklarından biriyle değiş tokuş yapman lazım. 205 00:25:03,061 --> 00:25:04,860 Tavuklar papaza ait. 206 00:25:04,981 --> 00:25:07,140 Bize beslediğimiz için yumurta veriyor sadece. 207 00:25:08,941 --> 00:25:11,260 Bana biraz buğday unu verebilir misiniz? 208 00:25:13,941 --> 00:25:16,820 Ben de buğday unu olduğunu nereden çıkarttın? 209 00:25:17,861 --> 00:25:21,740 İlaç olduğu için. Öyle söylediler. 210 00:25:26,901 --> 00:25:28,380 Bir dakika. 211 00:25:56,141 --> 00:25:58,180 Al. İlaç. 212 00:25:59,861 --> 00:26:01,620 Aferin sana oğlum. 213 00:26:02,741 --> 00:26:07,060 Pişirmek için biraz bekler misin? Önce tereyağı ve bal bulmam lazım. 214 00:26:09,021 --> 00:26:10,900 Yumurta da getirebilir misin? 215 00:26:11,821 --> 00:26:14,060 Ekmek için yumurtaya ihtiyaç yok ki. 216 00:26:14,181 --> 00:26:15,980 Pasta yapmak için var. 217 00:26:16,741 --> 00:26:20,260 Bana biraz yumurta getirirsen, ekmeğini pişiririm. 218 00:26:21,461 --> 00:26:23,220 Ama küçük bir ekmek olacak. 219 00:26:24,341 --> 00:26:26,260 Beyaz olsun yeter. 220 00:26:41,941 --> 00:26:44,140 -Elindeki ne? -Hiç. 221 00:26:49,941 --> 00:26:51,340 Hiç mi? 222 00:26:57,021 --> 00:26:58,820 Tewe için. 223 00:26:58,941 --> 00:27:01,900 -Karşılığında ne alacaksın? -Annem için beyaz ekmek. 224 00:27:02,421 --> 00:27:04,620 Saçmalama, ver şu yumurtaları. 225 00:27:06,341 --> 00:27:08,940 Bunlar son yumurtalarımız, yiyecek başka bir şey yok. 226 00:27:10,181 --> 00:27:15,060 Bisikletimi de bana sormadan alma, başına iş açarsın. 227 00:27:16,621 --> 00:27:18,460 Annem bir şey yedi mi? 228 00:27:19,461 --> 00:27:21,300 Katır kadar inatçı. 229 00:27:49,581 --> 00:27:51,180 -Günaydın. -Günaydın. 230 00:27:51,741 --> 00:27:55,420 -Dün neden okula gelmedin? -Yiyecek bulmam gerekiyordu. 231 00:27:55,541 --> 00:27:59,100 -Ben sana yardım ederdim. -Sen Tessa'ya yardım et. 232 00:28:00,341 --> 00:28:02,220 -Nereye gidiyorsun? -Kazların yanına. 233 00:28:02,341 --> 00:28:05,380 Okuldan sonra birlikte gidebiliriz. 234 00:29:02,661 --> 00:29:04,340 Kışt, git buradan. 235 00:29:04,821 --> 00:29:07,740 Kışt! Kışt! 236 00:29:08,141 --> 00:29:11,580 Kış! Kışt, kışt! 237 00:29:12,701 --> 00:29:14,260 Hadi, git buradan. 238 00:29:14,341 --> 00:29:17,820 Kışt! Kışt! Kışt! 239 00:29:18,541 --> 00:29:20,660 Toz ol! Kışt! 240 00:29:20,861 --> 00:29:25,060 Kışt! Kışt! Kışt! 241 00:29:27,181 --> 00:29:28,340 Kışt! 242 00:29:29,621 --> 00:29:31,020 Uzaklaş! 243 00:31:23,341 --> 00:31:26,500 Gördün mü? Hiç bal yok. 244 00:31:28,061 --> 00:31:29,540 Ama bana bal lazım. 245 00:31:30,781 --> 00:31:34,260 Bal yok diyorum, anlamıyor musun? 246 00:31:35,461 --> 00:31:37,180 Parti üyesi için istiyorum. 247 00:31:40,661 --> 00:31:42,140 Gel. 248 00:31:42,261 --> 00:31:46,580 Pürenler açana kadar bal için şekerli su kullanıyorum. 249 00:31:47,701 --> 00:31:51,500 -Bununla biraz yapamaz mısın? -Sadece bu kadar kaldı. 250 00:31:53,501 --> 00:31:55,580 Amrum'da şeker yok mu artık? 251 00:31:55,701 --> 00:31:58,700 Kuzey Denizi İngilizlerin kontrolünde. 252 00:32:03,501 --> 00:32:05,340 Gelgit düzlüğü de mi? 253 00:32:08,421 --> 00:32:11,180 Gelgit düzlüğünde hiç tank görmedim. 254 00:32:24,621 --> 00:32:27,100 Bana bak, sen neden okulda değilsin? 255 00:32:27,221 --> 00:32:29,900 -Hedi Storm'u görmeye gittim. -Niçin? 256 00:32:30,021 --> 00:32:34,460 -Anneme ballı ekmek için. -Annenin ete ihtiyacı var. 257 00:32:35,181 --> 00:32:37,380 Yemekler midesini bulandırıyormuş. 258 00:32:37,781 --> 00:32:39,940 Sadece ballı ekmek yiyebilirmiş. -Saçmalama. 259 00:32:40,061 --> 00:32:43,140 Okula gitmiyorsan, git tavşan yakala. 260 00:32:45,301 --> 00:32:46,740 Hadi! 261 00:32:47,261 --> 00:32:49,620 Yoksa annene okula gitmediğini söylerim. 262 00:33:11,381 --> 00:33:13,140 Okul bitti mi? 263 00:33:13,261 --> 00:33:15,660 Okul yok. Hinrichs gelmeyecekmiş. 264 00:33:15,781 --> 00:33:18,740 -Hasta mıymış? -Kimse bilmiyor. 265 00:33:19,461 --> 00:33:21,220 Bana tavşan yakalamayı öğretir misin? 266 00:33:21,301 --> 00:33:22,780 Tabii, bekle. 267 00:33:29,661 --> 00:33:31,100 Hermann? 268 00:33:33,101 --> 00:33:37,100 Biraz tereyağı var mı? -Hiç kalmadı. 269 00:33:43,981 --> 00:33:48,540 -Moby Dick'e başladın mı? -Anlamakta zorlanıyorum. 270 00:33:48,661 --> 00:33:52,700 -Ben de zorlanmıştım. -Sen tamamını okudun mu? 271 00:33:52,821 --> 00:33:54,860 Büyük bölümünü Ena teyze okudu bana. 272 00:33:55,741 --> 00:33:57,820 Bana da büyükbaba Arjan okuyor. 273 00:33:58,861 --> 00:34:00,860 Beğenmiş mi? 274 00:34:01,261 --> 00:34:03,100 Kaptan Ahab, Hitler gibi diyor. 275 00:34:03,221 --> 00:34:06,380 Sakın beni annene ispiyonlama. -Tessa'yı ben ispiyonlamadım. 276 00:34:07,541 --> 00:34:09,660 Annem kendisi çözdü. 277 00:34:15,581 --> 00:34:18,740 Kaptan Ahab, Hitler gibi derken ne demek istedi? 278 00:34:19,261 --> 00:34:22,060 Kaptan Ahab Hitler gibi, gemi de... 279 00:34:22,501 --> 00:34:24,420 ...adı neydi? -Pequod. 280 00:34:24,541 --> 00:34:28,540 Pequod da Almanya dedi. Ahab yüzünden batıyor. 281 00:34:32,581 --> 00:34:34,420 Peki Beyaz Balina kim? 282 00:34:37,061 --> 00:34:39,820 -Amerikalılar. -Ya da Ruslar. 283 00:34:39,941 --> 00:34:41,420 Churchill. 284 00:34:46,301 --> 00:34:48,700 Belki de Beyaz Balina Tanrı'dır. 285 00:34:53,741 --> 00:34:57,380 Gökçe güvercin! Tavşan deliklerine yuva yaparlar. 286 00:35:01,261 --> 00:35:03,140 Eminim bir tane vardır. 287 00:35:08,821 --> 00:35:10,660 Arka ayaklarından tut. 288 00:35:14,621 --> 00:35:16,180 Sıra sende. 289 00:35:18,861 --> 00:35:20,340 Vur hadi. 290 00:35:21,981 --> 00:35:23,500 Şehirli! 291 00:35:27,461 --> 00:35:29,180 Daha sert vur! 292 00:35:41,461 --> 00:35:44,460 -İyi günler büyükbaba! -Merhaba çocuklar. 293 00:35:46,181 --> 00:35:47,540 Arjan büyükbaba. 294 00:35:47,661 --> 00:35:49,420 Bana tavşan temizleyebilir misin? 295 00:35:50,181 --> 00:35:53,580 -Kendin yap. -Nasıl yapılır bilmiyorum. 296 00:35:58,621 --> 00:35:59,940 Bana öğretebilir misin? 297 00:36:00,901 --> 00:36:05,220 Görmüyor musun? Para basmakla meşgulüm. 298 00:36:07,101 --> 00:36:10,620 Arjan büyükbaba, tütsülenmiş balık, Amrum'un parası gibidir der. 299 00:36:10,741 --> 00:36:12,380 Bir işe yarayın. 300 00:36:23,181 --> 00:36:25,020 Annesinin et yemesi lazımmış. 301 00:36:34,021 --> 00:36:36,020 Ahırıma kusma ama. 302 00:36:41,141 --> 00:36:42,420 Ne yapacağım? 303 00:36:44,861 --> 00:36:46,620 Bıçağını şuraya sok... 304 00:36:47,381 --> 00:36:49,060 ...sonra aşağı doğru çek. 305 00:36:50,101 --> 00:36:53,180 Ama dümdüz indireceksin, yoksa bağırsakları parçalanır. 306 00:37:05,821 --> 00:37:07,620 İstersen vazgeçebilirsin. 307 00:37:24,901 --> 00:37:26,340 Bastır iyice. 308 00:37:32,701 --> 00:37:34,420 Bıçağı dümdüz indir. 309 00:37:38,781 --> 00:37:42,700 Şimdi göğüs kafesini kes. Kıkırdak kolay kesilir. 310 00:37:51,581 --> 00:37:52,660 Şimdi iyice aç. 311 00:37:54,341 --> 00:37:56,060 Yumuşak parçaları çıkar. 312 00:37:59,861 --> 00:38:01,180 Aferin! 313 00:38:02,941 --> 00:38:07,100 Tebrik ederim. Git ellerini yıka. 314 00:38:09,501 --> 00:38:12,980 -Fena değil, değil mi? -Bir şehirli olarak. 315 00:38:35,461 --> 00:38:39,340 -Telsiz mi bu? -Burada telsiz filan yok. 316 00:38:46,541 --> 00:38:48,460 Sana bir şey söylesem... 317 00:38:48,581 --> 00:38:50,580 ...sır olarak saklayabilir misin? 318 00:38:50,701 --> 00:38:52,540 -Saklarım tabii. -Büyükbaba... 319 00:38:52,661 --> 00:38:54,580 ...o Hitler'in Gençlik Örgütü'nden. 320 00:38:55,421 --> 00:38:57,900 Evet bu bir telsiz ama iletişim kurmak için değil. 321 00:38:58,381 --> 00:39:00,820 Standart telsiz kanallarından fazlasını dinleyebilirsin. 322 00:39:00,941 --> 00:39:02,700 Düşman kanallarını bile mi? 323 00:39:16,861 --> 00:39:18,940 Büyükbaban neden New York'a gitti? 324 00:39:21,501 --> 00:39:23,820 Dolar kazanmak istediği için mi? 325 00:39:23,941 --> 00:39:25,660 Mecbur kaldı Nanning, mecbur kaldı. 326 00:39:26,141 --> 00:39:27,580 Hepimiz gittik. 327 00:39:27,701 --> 00:39:29,300 Sam Gangsters... 328 00:39:29,421 --> 00:39:30,940 ...Theo dayın... 329 00:39:31,061 --> 00:39:32,140 ...ben... 330 00:39:32,261 --> 00:39:33,980 ...oğullarımız. 331 00:39:34,101 --> 00:39:36,780 Büyüyünce ben de New York'a gideceğim. 332 00:39:38,061 --> 00:39:40,860 Oğlum Deik Birleşik Devletler Ordusu'nda. 333 00:39:41,581 --> 00:39:46,140 İyi olup olmadığını bilmem lazım. O yüzden telsizim var. 334 00:40:00,021 --> 00:40:04,500 Nanning'e kadeh kaldırıyorum, şampiyon avcımızın şerefine. 335 00:40:04,621 --> 00:40:05,780 Benim şerefime de. 336 00:40:05,901 --> 00:40:08,500 Evet, senin şerefine de tatlı çocuk. 337 00:40:14,541 --> 00:40:16,580 Ne duruyorsunuz, başlayın. 338 00:40:18,861 --> 00:40:20,780 Hadi ye Nanning. 339 00:40:23,261 --> 00:40:26,100 Her akşam tavşan yemiyoruz. 340 00:40:35,261 --> 00:40:36,940 Biraz ye Hille. 341 00:40:39,421 --> 00:40:41,380 Bebeğini emzirmen lazım. 342 00:40:44,701 --> 00:40:47,740 Çocuklar nasıl bir dünyada büyüyor. 343 00:41:23,901 --> 00:41:27,500 Yok etmek. Tek bildiğin bu. 344 00:41:28,581 --> 00:41:33,100 Hiçbir erkek seni istemediği için kıskançlıktan kuduruyorsun. 345 00:41:33,221 --> 00:41:35,940 Sen değerleri olmayan bir nihilistsin. 346 00:41:37,581 --> 00:41:38,980 Git. 347 00:41:39,501 --> 00:41:41,980 Eşyalarını topla, bir daha da gelme. 348 00:41:53,821 --> 00:41:57,820 Beni görmek istemiyorsan sen git. Evin yarısı benim. 349 00:44:24,581 --> 00:44:25,940 Heil Hitler. 350 00:44:26,341 --> 00:44:27,740 Heil... 351 00:44:28,301 --> 00:44:30,340 Ne var Nanning? 352 00:44:30,461 --> 00:44:34,060 Biraz şeker ve tereyağın var mı Onno dayı? 353 00:44:35,701 --> 00:44:36,820 Bakayım. 354 00:44:37,981 --> 00:44:39,620 Gel, içeri gir. 355 00:44:43,341 --> 00:44:44,980 Annen nasıl? 356 00:44:45,501 --> 00:44:48,060 Führer öldüğünden beri hiçbir şey yemiyor. 357 00:44:49,261 --> 00:44:51,500 Tereyağı ve ballı beyaz ekmek istiyor sadece. 358 00:44:51,581 --> 00:44:54,380 Öyle mi, bakalım kalmış mı. 359 00:45:09,181 --> 00:45:12,020 Tereyağı bitmiş. Yarın gelir. 360 00:45:16,261 --> 00:45:17,820 Şeker var mı? 361 00:45:18,781 --> 00:45:20,220 Şeker. 362 00:45:27,061 --> 00:45:28,740 Biraz var. 363 00:45:52,701 --> 00:45:55,300 Hitler Gençlik Örgütü'nün sloganını söyle. 364 00:45:56,421 --> 00:45:59,740 Hitler gençliği güçlüdür. 365 00:46:01,501 --> 00:46:03,180 Ama Hitler öldü. 366 00:46:05,261 --> 00:46:07,540 Kalbimizde yaşıyor artık. 367 00:46:08,861 --> 00:46:10,180 Devam et. 368 00:46:12,781 --> 00:46:14,980 Hitler gençliği güçlüdür. 369 00:46:21,781 --> 00:46:24,340 Onno dayı, sular gelmeden dönmem lazım. 370 00:46:26,021 --> 00:46:27,780 Öyleyse sana şeker yok. 371 00:46:31,741 --> 00:46:33,940 Hitler gençliği güçlü, sadık ve doğrudur. 372 00:46:34,061 --> 00:46:35,980 Gençlik üyeleri yoldaştır. 373 00:46:36,101 --> 00:46:38,540 Hitler Gençliği için onur her şeydir. 374 00:46:45,861 --> 00:46:46,940 Teşekkür ederim. 375 00:46:51,661 --> 00:46:53,500 Annene selam söyle. 376 00:49:18,101 --> 00:49:21,420 Sırılsıklam olmuşsun. Neredeydin? 377 00:49:21,541 --> 00:49:23,180 Onno dayıma gittim. 378 00:49:23,741 --> 00:49:25,620 Föhr'e kadar gidip geri mi döndün? 379 00:49:25,941 --> 00:49:28,860 Bak, şeker buldum. Annem için bal ile değiş tokuş yapacağım. 380 00:49:36,861 --> 00:49:38,180 Bisikletim nerede? 381 00:49:38,301 --> 00:49:40,740 Sular dolunca gelgit düzlüğünde kaybettim. 382 00:49:43,221 --> 00:49:44,940 Delirdin mi sen? 383 00:49:45,941 --> 00:49:48,220 O düzlük bataklık dolu. 384 00:49:48,341 --> 00:49:50,780 Annenin üzüntüden ölmesini mi istiyorsun? 385 00:49:55,181 --> 00:49:57,180 Git üstündekileri çıkart. 386 00:49:58,981 --> 00:50:01,380 O pis üniformayla içeri girme. 387 00:50:59,061 --> 00:51:01,500 -Ne istiyorsun? -Tekrar yanında çalışmak. 388 00:51:01,621 --> 00:51:03,900 -Çekil şuradan! -Sağ ol oğlum. 389 00:51:06,901 --> 00:51:08,740 Ben seni ispiyonlamadım. 390 00:51:09,341 --> 00:51:11,540 Peki annen bunu nasıl uydurdu? 391 00:51:11,661 --> 00:51:14,380 Ben sadece babam eve dönecek mi diye sordum. 392 00:51:14,981 --> 00:51:16,980 Savaş yakında bitecekmiş dedim. 393 00:51:25,061 --> 00:51:28,940 Celp geldi mi? -Ne celbi? 394 00:51:29,061 --> 00:51:31,300 Bölge Grup Lideri Schneider'dan. 395 00:51:32,581 --> 00:51:34,500 Şu anda başka dertleri var. 396 00:51:36,541 --> 00:51:38,220 Bana yardım et! 397 00:51:45,141 --> 00:51:47,060 Bana biraz tereyağı satar mısın? 398 00:51:47,541 --> 00:51:49,340 Paran var mı? 399 00:51:50,301 --> 00:51:53,900 -Amrum parası. -İşimize yarayabilir. 400 00:51:57,061 --> 00:51:58,500 Tamam olur. 401 00:52:06,941 --> 00:52:08,660 Merhaba Sam Gangsters. 402 00:52:09,821 --> 00:52:11,140 Merhaba. 403 00:52:11,741 --> 00:52:13,380 Yardım edebilir miyim? 404 00:52:13,981 --> 00:52:16,100 Bana biraz daha balık getir. 405 00:52:20,341 --> 00:52:22,300 Bana tütsülenmişlerden verebilir misin? 406 00:52:23,021 --> 00:52:25,100 Nasıl yani, satın mı alacaksın? 407 00:52:25,421 --> 00:52:28,460 Hayır. Çalışarak ödeyeceğim. 408 00:52:29,981 --> 00:52:32,220 -Korkuyor musun yoksa? -Neyden? 409 00:52:34,861 --> 00:52:38,980 -Denizden tabii ki. -Sen de denizden korkmuyorsun. 410 00:52:43,941 --> 00:52:45,420 Korkuyorum. 411 00:52:50,381 --> 00:52:52,940 Benimle fok avına gelir misin? -Ne? 412 00:53:17,781 --> 00:53:19,180 Devam et. 413 00:54:29,021 --> 00:54:31,180 Elindeki tüfeğin özelliği ne? 414 00:54:31,541 --> 00:54:33,540 Bu bir Winchester. 415 00:54:35,341 --> 00:54:36,620 Winchester ne? 416 00:54:38,861 --> 00:54:41,580 Ben bir zamanlar kovboyken... 417 00:54:42,941 --> 00:54:44,620 ...bununla bufalo vururdum. 418 00:54:45,981 --> 00:54:48,460 Neden Amerika'da kalmadın? 419 00:54:49,861 --> 00:54:52,020 Kara Cuma yüzünden. 420 00:54:53,701 --> 00:54:55,460 Amerikalıların bankalardaki... 421 00:54:55,541 --> 00:54:57,900 ...tüm parasını çekmek istediği gündür. 422 00:54:58,021 --> 00:55:01,180 Para suyunu çeker. Her yerde kaos olur. 423 00:55:01,301 --> 00:55:03,380 İnsanlar pencerelerden atlar. 424 00:55:04,181 --> 00:55:07,380 Parasız kalmak, et alamamak demektir. 425 00:55:08,341 --> 00:55:10,700 Herkes başının çaresine bakmaya çalışır. 426 00:55:12,221 --> 00:55:14,660 Ama pek çok Amrumlu Amerika'da kalmış? 427 00:55:15,021 --> 00:55:17,580 New York'ta buradakinden çok daha fazla... 428 00:55:17,661 --> 00:55:19,940 ...Amrumlu olduğunu biliyor muydun? 429 00:55:25,501 --> 00:55:27,300 Ya Theo dayım? 430 00:55:29,621 --> 00:55:31,060 Evet. 431 00:55:40,341 --> 00:55:43,940 Hamburg'da bir kadın vardı. Ruth Danziger. 432 00:55:44,061 --> 00:55:48,500 Theo ona aşıktı. Hepimiz aşıktık. 433 00:55:48,981 --> 00:55:50,500 Ama dayının müstehcen şiirleri onu... 434 00:55:50,581 --> 00:55:52,460 ...güldürdüğü için gözü başkasını görmezdi. 435 00:55:53,541 --> 00:55:55,060 Müstehcen şiir ne? 436 00:55:56,221 --> 00:55:59,340 Kalın kafalı bir Amrumlu... 437 00:55:59,461 --> 00:56:01,780 ...koca sikiyle övünüp durur. 438 00:56:01,901 --> 00:56:04,940 Sarhoş bir dişi kuş, onu duyar ve seslenir. 439 00:56:05,061 --> 00:56:07,340 Hey melek, hemen buraya gel! 440 00:56:08,581 --> 00:56:09,820 Müstehcen şiir bu. 441 00:56:11,941 --> 00:56:14,220 Ruth ve Theo evlenmek istiyordu. 442 00:56:15,541 --> 00:56:18,780 Ama yasaktı. -Neden yasaktı? 443 00:56:19,941 --> 00:56:21,460 Güzel soru. 444 00:56:21,581 --> 00:56:26,140 Göç etmek istiyorlardı ama izin verilmiyordu. 445 00:56:26,781 --> 00:56:28,580 Şimdi beni iyi dinle. 446 00:56:28,701 --> 00:56:31,420 Senin annen, Theo'nun kuzeniydi. 447 00:56:32,021 --> 00:56:33,940 Onlara yardımcı olabilirdi. 448 00:56:34,061 --> 00:56:36,340 Çünkü baban Nazilerin yetkililerindendi. 449 00:56:36,461 --> 00:56:39,620 Ama yardımcı olmadılar. Neden olmadıkların annene sor. 450 00:56:47,421 --> 00:56:49,580 Theo bir balina teknesiyle denize açıldı. 451 00:56:50,181 --> 00:56:54,820 Savaş çıkınca geri dönemedi. Şimdi Amerika'da. 452 00:56:57,501 --> 00:57:01,820 -Peki Ruth ne oldu? -Ruth Danziger... 453 00:57:02,381 --> 00:57:05,260 Naziler tarafından alınıp toplama kampına gönderildi. 454 00:57:07,381 --> 00:57:09,380 Naziler onu öldürdü. 455 00:57:35,541 --> 00:57:36,820 Al bakalım. 456 00:57:38,181 --> 00:57:39,660 Yalan söylüyorsun. 457 00:57:41,461 --> 00:57:45,620 -Gerçek bu. -Annem babam öyle şey yapmadı. 458 00:58:10,821 --> 00:58:12,620 Hey, elindeki ne? 459 00:58:14,261 --> 00:58:15,780 Getir buraya! 460 01:00:23,181 --> 01:00:24,500 Theo dayı! 461 01:00:29,581 --> 01:00:31,620 Bana bir müstehcen şiir daha okur musun? 462 01:00:58,541 --> 01:01:01,500 Onu annene verdiğimde sen daha yeni doğmuştun. 463 01:01:06,701 --> 01:01:08,540 Geri ister misin? 464 01:01:28,301 --> 01:01:30,740 Ailemin yaptıklarında benim suçum yok. 465 01:01:34,141 --> 01:01:37,020 Hayır yok ama seninle bağlantısı var. 466 01:01:40,341 --> 01:01:43,620 Seni gördüğümde annen ile babanı hatırlıyorum. 467 01:02:51,461 --> 01:02:52,780 Nanning? 468 01:02:56,461 --> 01:02:58,260 Uyuyamadın mı? 469 01:02:59,701 --> 01:03:01,220 Gel hadi. 470 01:03:38,741 --> 01:03:40,420 Onno dayı! 471 01:05:28,021 --> 01:05:29,220 Oskar! 472 01:05:31,581 --> 01:05:33,180 Oskar! 473 01:05:35,541 --> 01:05:36,700 Yardım et! 474 01:05:41,741 --> 01:05:42,940 Yardım et. 475 01:05:44,221 --> 01:05:46,580 Neden ona yardım etmiyorsun? 476 01:05:47,661 --> 01:05:49,220 Oskar! 477 01:05:51,981 --> 01:05:56,380 Yüzme bilmiyor, bir şey yap. Lütfen. 478 01:05:57,461 --> 01:05:59,140 Oskar! 479 01:06:02,781 --> 01:06:04,660 Dayanmaya çalış! 480 01:06:10,661 --> 01:06:12,580 Anneme ne derim ben? 481 01:06:28,021 --> 01:06:29,900 İpi sıkı tut Oskar. 482 01:06:44,341 --> 01:06:47,540 Oskar! Oskar! 483 01:06:51,341 --> 01:06:53,740 Sana bir şey olsa anneme ne derdim? 484 01:07:08,181 --> 01:07:10,060 Sular dolmaya başlıyor. 485 01:07:41,341 --> 01:07:44,220 -Gerçekten küçük olmuş. -Sana söylemiştim. 486 01:07:46,901 --> 01:07:49,940 -Çiçek ne için? -Savaş sona erdiği için. 487 01:07:51,021 --> 01:07:52,300 Ne? 488 01:07:53,261 --> 01:07:56,780 Savaş bitti. Almanya teslim oldu. 489 01:08:48,461 --> 01:08:51,140 -Özgürlüğe! -Özgürlüğün şerefine! 490 01:09:13,661 --> 01:09:17,060 -Ne güzel bir gün. -Sabaha kadar kutlayacağım. 491 01:09:22,781 --> 01:09:24,500 Özgürlüğe! 492 01:09:29,981 --> 01:09:31,500 Bize katılsana! 493 01:09:34,581 --> 01:09:36,020 Gel hadi. 494 01:10:38,541 --> 01:10:39,660 Anne. 495 01:10:40,261 --> 01:10:43,980 Bak, tereyağlı, ballı beyaz ekmek. 496 01:11:00,541 --> 01:11:02,500 Mutfağa bırak. 497 01:11:10,741 --> 01:11:12,460 Ama anne... 498 01:11:14,381 --> 01:11:16,220 Mutfağa bırak dedim. 499 01:11:51,181 --> 01:11:53,580 Topla kendini Nanning. Nanning! 500 01:11:54,301 --> 01:11:55,900 Ağlamayı bırak. 501 01:11:56,981 --> 01:11:58,540 Ağlamayı bırak dedim! 502 01:12:08,421 --> 01:12:10,220 Nanning. Nanning. 503 01:12:11,421 --> 01:12:13,820 Savaşı senin gibi ağlaklar yüzünden kaybettik. 504 01:12:13,941 --> 01:12:15,620 Farkında mısın? 505 01:12:18,781 --> 01:12:22,940 Nanning! Nanning, topla kendini. 506 01:12:23,061 --> 01:12:27,060 Kendine gel. Kendine gel, tamam mı? 507 01:12:28,181 --> 01:12:30,860 Ağlamayı bırak, kes artık! 508 01:12:46,781 --> 01:12:50,460 Nanning yeter ama. Erkek ol! 509 01:13:01,621 --> 01:13:02,780 Güzel. 510 01:13:06,301 --> 01:13:07,820 Hadi. 511 01:13:15,341 --> 01:13:17,740 Aferin. Aferin. 512 01:13:19,741 --> 01:13:21,580 Şimdi git ekmeği getir. 513 01:13:39,821 --> 01:13:41,380 Seni domuz! 514 01:13:48,221 --> 01:13:50,420 Seni açgözlü domuz! -Anne! 515 01:13:52,781 --> 01:13:55,700 Vurma! Vurma! -Nanning! 516 01:13:55,821 --> 01:13:57,860 Ne yapıyorsun? Yeter, bırak kardeşini! 517 01:13:57,981 --> 01:14:02,020 -Bırak beni! -Nanning, çıldırdın mı sen? 518 01:14:02,941 --> 01:14:05,460 -Karnım çok açtı. -Nanning! 519 01:14:13,381 --> 01:14:14,700 Nanning... 520 01:14:21,421 --> 01:14:22,820 Gelin. 521 01:14:26,421 --> 01:14:27,740 Günaydın. 522 01:14:32,421 --> 01:14:34,260 Merhaba Jens. -Hille. 523 01:14:34,381 --> 01:14:36,180 Merhaba çocuklar. -Merhaba. 524 01:14:37,741 --> 01:14:39,620 Bunlar için ne verirsin? 525 01:14:41,221 --> 01:14:43,300 Hiçbir şey alamazsın. 526 01:14:43,941 --> 01:14:45,380 Bitti artık. 527 01:14:50,221 --> 01:14:52,420 İnsanlar ödemeyi nasıl yapıyor artık? 528 01:14:52,861 --> 01:14:54,260 Dolarla. 529 01:14:55,301 --> 01:14:57,020 Ya da İngiliz pounduyla. 530 01:14:58,341 --> 01:14:59,740 Ya da takasla. 531 01:15:02,381 --> 01:15:05,020 Biz çiftçi değiliz, takas edecek bir şeyimiz yok. 532 01:15:06,341 --> 01:15:09,700 Ama senin New York'ta akrabaların var. 533 01:15:11,221 --> 01:15:13,100 Sana dolar göndermelerini söyle. 534 01:15:21,701 --> 01:15:23,260 Siz dışarıda bekleyin. 535 01:15:25,621 --> 01:15:29,740 Macker, sen de. Macker! -Yürü hadi. 536 01:15:40,501 --> 01:15:42,420 Borca bir şeyler veremez misin? 537 01:15:45,501 --> 01:15:47,820 Bunu yaparsam geçinemem. 538 01:15:49,181 --> 01:15:51,380 Sadece bir kereliğine? 539 01:15:53,341 --> 01:15:57,260 Sana verirsem, herkes ister, bunu yapamam. 540 01:16:01,221 --> 01:16:03,020 Kimseye söylemem. 541 01:16:08,501 --> 01:16:10,420 Arkada çok işim var. 542 01:16:13,901 --> 01:16:18,020 Dolar bulunca gel. O zaman bir şeyler alırsın. 543 01:16:45,381 --> 01:16:46,940 Gidelim çocuklar. 544 01:16:55,581 --> 01:16:57,100 -Hille! -Arkanıza bakmayın. 545 01:16:57,221 --> 01:16:58,580 Dur! 546 01:16:59,621 --> 01:17:01,220 Yürümeye devam edin. 547 01:17:04,101 --> 01:17:06,620 -Ne yaptığını sanıyorsun? -Anneme dokunma! 548 01:17:07,741 --> 01:17:09,220 Derhal geri ver! 549 01:17:11,461 --> 01:17:13,100 Yürüyün çocuklar. 550 01:17:15,781 --> 01:17:17,740 -Hille. -Beni rahat bırak. 551 01:17:17,821 --> 01:17:19,260 Annemi rahat bırak! 552 01:17:19,701 --> 01:17:23,020 Hemen geri vermezsen jandarmayı çağıracağım. 553 01:17:28,301 --> 01:17:29,660 Hille. 554 01:17:57,221 --> 01:17:59,260 Şimdi defol git buradan. 555 01:18:44,461 --> 01:18:46,020 Sevgili Hille... 556 01:18:46,501 --> 01:18:50,460 ...son birkaç ay adada zorluklara dayanma şekline hayranlık duydum. 557 01:18:51,341 --> 01:18:53,940 Şartları düşünecek olursak ben iyi sayılırım. 558 01:18:54,341 --> 01:18:56,580 Kampta günlük hayat oldukça monoton. 559 01:18:57,581 --> 01:18:59,860 Ama koşullar fena sayılmaz. 560 01:19:00,621 --> 01:19:03,380 Bazen yemekte et bile veriyorlar. 561 01:19:04,341 --> 01:19:06,620 Bu yüzden lütfen beni merak etme. 562 01:19:06,741 --> 01:19:08,580 Burada bize iyi davranıyorlar. 563 01:19:09,981 --> 01:19:13,220 İngilizler belirli gazeteleri okumamıza izin bile veriyorlar. 564 01:19:13,941 --> 01:19:16,620 Eski eğitim sisteminin geri getirildiğini... 565 01:19:16,701 --> 01:19:18,140 ...gazeteden öğrendim. 566 01:19:18,701 --> 01:19:21,100 Akademik lisede okumak yakında... 567 01:19:21,181 --> 01:19:24,980 ...Hamburg Üniversitesi'ne girmek için şart olacak. 568 01:19:25,821 --> 01:19:29,220 Nanning'i bir an önce o okullardan birine göndermeni istiyorum. 569 01:19:31,421 --> 01:19:37,100 Çocuklarımızın dünyaya sağduyulu baktığını okuyunca çok mutlu oldum. 570 01:19:38,381 --> 01:19:41,140 Özellikle Nanning'i görmek için sabırsızlanıyorum. 571 01:19:42,541 --> 01:19:45,740 Sevgi ve özlemle, Wilhelm. 572 01:19:59,541 --> 01:20:00,900 Nanning! 573 01:20:02,021 --> 01:20:03,380 Nanning! 574 01:20:08,381 --> 01:20:11,700 -Bitirdin mi? -Yarısına bile gelmedim ama al. 575 01:20:13,101 --> 01:20:14,580 Senin olsun. 576 01:20:16,941 --> 01:20:20,060 -Bana mı veriyorsun? -Evet. 577 01:20:21,101 --> 01:20:23,020 Annen bir şey demez mi? 578 01:20:23,141 --> 01:20:25,660 Önemli değil. Baktıkça beni hatırlarsın. 579 01:20:27,341 --> 01:20:28,340 Teşekkür ederim. 580 01:20:29,501 --> 01:20:32,580 Yazın geri döndüğünde bitirmiş olurum. 581 01:20:34,381 --> 01:20:36,220 Biz evi satacağız. 582 01:20:37,901 --> 01:20:39,340 Satacak mısınız? 583 01:20:41,421 --> 01:20:43,540 Amrumlu olduğumu sanıyordum. 584 01:20:45,541 --> 01:20:47,300 Sen benden daha Amrumlu'sun. 585 01:20:48,581 --> 01:20:49,940 Büyükbabam Arjan... 586 01:20:50,061 --> 01:20:53,420 ..."Gerçek Amrumlular er ya da geç gider" der. 587 01:20:59,301 --> 01:21:02,300 Nanning. Hadi. 588 01:21:03,821 --> 01:21:05,540 Nanning gel. 589 01:21:09,261 --> 01:21:11,180 Acele et Hille. 590 01:21:11,301 --> 01:21:14,260 Gemiyi kaçırmak istemezsin herhâlde. 591 01:21:15,421 --> 01:21:18,180 Merak etme. Geri döneceğiz. 592 01:22:05,501 --> 01:22:06,860 Dur! 593 01:22:08,141 --> 01:22:09,260 Bekle! 594 01:22:10,101 --> 01:22:11,860 Bir dakika. 595 01:22:13,261 --> 01:22:17,380 Kröger, dur bir dakika. Dur biraz. 596 01:22:46,061 --> 01:22:48,380 -Gidelim. -Tamam. Yürü. 42310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.