All language subtitles for [Eng Sub] Water Margin EP.10 Gathering of the Seven Stars (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:00,160 Water Margin 2 00:00:00,400 --> 00:00:00,680 Water Margin 3 00:00:01,120 --> 00:00:01,440 Water Margin 4 00:00:01,919 --> 00:00:03,919 Water Margin 5 00:00:04,040 --> 00:00:09,519 Water Margin 6 00:00:04,040 --> 00:00:09,519 A TV Maxi-Series 7 00:00:09,519 --> 00:00:13,399 Written by Shi Nai'an and Luo Guanzhong 8 00:00:14,560 --> 00:00:20,359 Episode 10 Gathering of the Stars 9 00:00:16,219 --> 00:00:17,179 Greetings, Lord Secretariat Director 10 00:00:18,980 --> 00:00:19,940 It's okay, Sergeant 11 00:00:22,420 --> 00:00:23,180 Come on 12 00:00:23,460 --> 00:00:24,260 Sit down, please 13 00:00:32,859 --> 00:00:34,420 There's an urgent mission 14 00:00:34,780 --> 00:00:35,980 to be done in the Capital 15 00:00:38,420 --> 00:00:39,579 After careful consideration 16 00:00:40,420 --> 00:00:42,219 I think you're the only one I can trust with this 17 00:00:44,859 --> 00:00:45,820 For your commission 18 00:00:47,659 --> 00:00:49,299 I will use every last one of my faculties to do it 19 00:00:49,939 --> 00:00:50,979 Sit down… Sit… 20 00:00:52,700 --> 00:00:54,020 I'm at your service, Lord Secretariat Director 21 00:00:54,219 --> 00:00:55,019 Good 22 00:01:04,219 --> 00:01:05,579 To My Father-in-Law, Cai Jing, in Grand Preceptor's Mansion From Your Son-in-Law, Secretariat Director Liang 23 00:01:09,819 --> 00:01:11,159 Follow me 24 00:01:15,180 --> 00:01:17,500 June 15th is my father-in-law 25 00:01:17,500 --> 00:01:18,500 Grand Preceptor Cai's birthday 26 00:01:19,459 --> 00:01:22,459 Your mission is to send these birthday presents 27 00:01:22,459 --> 00:01:24,859 to Grand Preceptor's Mansion complete and intact 28 00:01:25,939 --> 00:01:27,739 You can set off 29 00:01:28,500 --> 00:01:30,459 right after they get everything ready 30 00:01:32,219 --> 00:01:33,219 My lord 31 00:01:33,819 --> 00:01:36,639 how to escort these treasures 32 00:01:36,680 --> 00:01:37,640 and which road should we take? 33 00:01:38,400 --> 00:01:39,880 Since they are birthday presents 34 00:01:40,260 --> 00:01:42,420 just make it grand and festive 35 00:01:43,659 --> 00:01:44,899 I will ask Daming Prefecture 36 00:01:45,079 --> 00:01:46,579 to send ten Taiping carts 37 00:01:47,219 --> 00:01:50,019 and ten soldiers to escort them 38 00:01:50,780 --> 00:01:51,939 Each cart 39 00:01:52,060 --> 00:01:53,939 will be decorated with a celebratory yellow birthday banner 40 00:01:57,819 --> 00:02:00,299 What's the matter, Sergeant? 41 00:02:01,500 --> 00:02:02,500 My lord 42 00:02:02,900 --> 00:02:04,700 If we make it so ostentatious 43 00:02:06,299 --> 00:02:07,539 I'm afraid these presents will be robbed 44 00:02:07,760 --> 00:02:09,420 before we reach the Capital 45 00:02:11,900 --> 00:02:12,900 Why do you say 46 00:02:13,139 --> 00:02:15,019 such ominous words before departure? 47 00:02:15,800 --> 00:02:16,439 So? 48 00:02:17,319 --> 00:02:18,699 Do you intend to reject the assignment? 49 00:02:20,939 --> 00:02:21,939 No… 50 00:02:22,819 --> 00:02:24,819 Please don't get me wrong, my lord 51 00:02:25,860 --> 00:02:28,420 You're my benefactor 52 00:02:28,699 --> 00:02:29,799 I owe you a lot 53 00:02:30,419 --> 00:02:33,039 This time, escorting these birthday gifts 54 00:02:33,319 --> 00:02:34,900 is my chance to pay you back 55 00:02:35,099 --> 00:02:36,539 I'm absolutely loyal to you 56 00:02:37,680 --> 00:02:39,599 But I'm afraid of possible oversights 57 00:02:40,500 --> 00:02:42,500 I don't want to fail you, my lord 58 00:02:43,099 --> 00:02:43,900 Okay… 59 00:02:44,280 --> 00:02:45,620 It's good to hear 60 00:02:45,620 --> 00:02:46,860 that you're absolutely loyal 61 00:02:47,860 --> 00:02:49,080 So you mean 62 00:02:49,520 --> 00:02:50,719 Taiping carts are unnecessary 63 00:02:51,979 --> 00:02:54,336 Then how can you send these treasures 64 00:02:54,337 --> 00:02:55,460 worth 100,000 strings of coins 65 00:02:55,659 --> 00:02:57,379 to the Capital? 66 00:03:02,419 --> 00:03:05,099 In my humble opinion, we don't need to load them on any cart 67 00:03:05,759 --> 00:03:07,319 and neither should we put ostentatious flags 68 00:03:18,280 --> 00:03:18,919 Go on 69 00:03:20,139 --> 00:03:22,019 Otherwise, those thieves along the way 70 00:03:22,020 --> 00:03:23,020 will get wind of it 71 00:03:23,699 --> 00:03:24,539 I think the best solution 72 00:03:24,819 --> 00:03:26,780 is to divide these gifts into several loads 73 00:03:27,460 --> 00:03:28,780 and have soldiers dress up like porters 74 00:03:29,300 --> 00:03:30,380 And I will disguise myself as a trader 75 00:03:30,900 --> 00:03:33,780 The gifts will reach the Capital safely 76 00:03:34,740 --> 00:03:35,600 in this low-profile way 77 00:03:42,439 --> 00:03:43,740 It makes sense, Sergeant 78 00:03:44,340 --> 00:03:45,620 Then let's do it in your way 79 00:03:46,939 --> 00:03:48,060 After you return from the Capital 80 00:03:48,860 --> 00:03:50,300 I will surely give you a promotion 81 00:03:51,659 --> 00:03:52,759 Thank you, my lord 82 00:03:53,580 --> 00:03:55,519 Now let me write a letter to the grand marshal (Defender-in-chief) 83 00:03:57,419 --> 00:04:00,419 to eliminate thieves along the way 84 00:04:01,539 --> 00:04:02,539 Brilliant! 85 00:04:03,020 --> 00:04:04,659 I will go select soldiers now! 86 00:04:04,919 --> 00:04:05,359 Okay 87 00:04:12,379 --> 00:04:13,539 Hurry up… 88 00:04:17,399 --> 00:04:18,319 See? 89 00:04:19,220 --> 00:04:20,380 Open them all! 90 00:04:20,660 --> 00:04:21,780 And repack! 91 00:04:22,379 --> 00:04:23,980 Split them into your loads 92 00:04:26,680 --> 00:04:27,639 Why are you standing still? 93 00:04:28,120 --> 00:04:28,800 Do you hear me? 94 00:04:28,959 --> 00:04:29,339 Quickly! 95 00:04:36,579 --> 00:04:38,459 Be careful! Okay? Don't break anything 96 00:04:39,699 --> 00:04:41,019 Be careful! All of you! 97 00:04:41,459 --> 00:04:42,219 If you break any item 98 00:04:42,220 --> 00:04:43,660 you can never afford it 99 00:04:43,660 --> 00:04:44,300 Got it? 100 00:04:44,300 --> 00:04:44,980 Yes, sir 101 00:04:48,540 --> 00:04:50,220 After you finish loading, I will check and seal them 102 00:04:52,899 --> 00:04:54,699 Take it slow, and be careful 103 00:04:54,699 --> 00:04:56,180 Stop! All of you! 104 00:04:59,459 --> 00:05:00,620 What the hell are you doing? 105 00:05:01,139 --> 00:05:01,819 Huh? 106 00:05:02,379 --> 00:05:03,740 Who on earth asked you to do this? 107 00:05:04,839 --> 00:05:06,519 It's me. What's up? 108 00:05:07,000 --> 00:05:07,959 Who are you? 109 00:05:09,220 --> 00:05:10,320 And who are you? 110 00:05:12,459 --> 00:05:15,016 I'm Butler Xie, husband of the wet nurse 111 00:05:15,017 --> 00:05:16,259 to the Secretariat Director's wife 112 00:05:17,420 --> 00:05:18,300 Butler Xie 113 00:05:19,060 --> 00:05:20,420 What are you up to 114 00:05:20,779 --> 00:05:22,659 by putting these treasures 115 00:05:23,240 --> 00:05:24,079 in these shoddy sacks? 116 00:05:25,620 --> 00:05:27,160 Do you want to 117 00:05:27,420 --> 00:05:29,500 disgrace Lord Secretariat Director in the Capital? 118 00:05:32,980 --> 00:05:35,100 Birthday gifts are not loads of wood! 119 00:05:36,899 --> 00:05:38,019 It's precisely because they're precious 120 00:05:38,220 --> 00:05:39,540 that we have to pack and escort them this way 121 00:05:40,139 --> 00:05:43,419 in case of any theft and plunder halfway 122 00:05:53,819 --> 00:05:56,860 You're that Yang Zhi who's banished from the Capital, right? 123 00:05:58,600 --> 00:05:59,360 Yes 124 00:06:00,139 --> 00:06:03,579 I'm now Secretariat Director Liang's sergeant 125 00:06:05,060 --> 00:06:06,300 I see! 126 00:06:06,899 --> 00:06:10,299 He failed to escort the rocks tribute to His Majesty 127 00:06:10,579 --> 00:06:12,419 How could he protect these birthday gifts well? 128 00:06:12,980 --> 00:06:13,980 For someone inadequate 129 00:06:14,500 --> 00:06:15,819 you sure have no lack of weird ideas 130 00:06:16,379 --> 00:06:16,939 You! 131 00:06:17,060 --> 00:06:18,060 What? 132 00:06:18,579 --> 00:06:19,979 Do you want to beat me? 133 00:06:20,180 --> 00:06:21,579 Please calm down, you two 134 00:06:21,579 --> 00:06:23,719 What a shitty sergeant! See? 135 00:06:23,980 --> 00:06:25,379 He's going to send these fancy gifts 136 00:06:25,579 --> 00:06:27,219 to the Capital as if they're wood! 137 00:06:27,620 --> 00:06:29,259 I asked him to do so 138 00:06:29,579 --> 00:06:30,300 You… 139 00:06:30,939 --> 00:06:32,060 What's wrong with you? 140 00:06:32,579 --> 00:06:33,459 Sergeant Yang 141 00:06:33,579 --> 00:06:34,839 Come! Look! 142 00:06:36,980 --> 00:06:39,580 My wife also prepared a case of gifts 143 00:06:39,740 --> 00:06:40,980 Pack them too 144 00:06:42,420 --> 00:06:43,140 Sergeant 145 00:06:43,540 --> 00:06:45,379 Butler Xie knows little about the story 146 00:06:45,379 --> 00:06:46,980 Please don't take it personally 147 00:06:48,079 --> 00:06:48,699 Besides 148 00:06:49,339 --> 00:06:52,339 Butler Xie and these two inspectors 149 00:06:52,660 --> 00:06:54,060 will escort the gifts to the Capital with you 150 00:06:57,279 --> 00:06:58,179 Lord Secretariat Director 151 00:07:00,779 --> 00:07:03,619 I dare not accept this mission now 152 00:07:09,459 --> 00:07:10,979 Don't worry, Sergeant 153 00:07:11,220 --> 00:07:12,340 I will make it clear 154 00:07:12,660 --> 00:07:14,660 with the three of them in front of you 155 00:07:14,660 --> 00:07:15,340 My lord… 156 00:07:15,620 --> 00:07:17,180 Everyone's at your beck and call 157 00:07:17,699 --> 00:07:18,539 Butler Xie 158 00:07:19,899 --> 00:07:21,620 And you two inspectors! Come over here 159 00:07:21,620 --> 00:07:22,459 Come here! 160 00:07:26,139 --> 00:07:27,979 Sergeant Yang is the supervisor 161 00:07:29,180 --> 00:07:30,300 and you're entourages 162 00:07:31,300 --> 00:07:32,379 at his command 163 00:07:32,920 --> 00:07:33,819 Go as he orders 164 00:07:34,060 --> 00:07:35,019 and stay as he commands 165 00:07:36,379 --> 00:07:37,620 Do not put him on the spot 166 00:07:38,860 --> 00:07:40,500 -Yes, at Sergeant's command -Yes, at Sergeant's command 167 00:07:40,779 --> 00:07:41,299 Good 168 00:07:45,060 --> 00:07:45,899 Butler Xie 169 00:07:46,579 --> 00:07:47,379 and you? 170 00:07:49,139 --> 00:07:52,060 I will listen to him as you ordered 171 00:07:53,420 --> 00:07:55,259 You have great faith in me, my lord 172 00:07:55,620 --> 00:07:57,019 If anything goes wrong on our way 173 00:07:57,660 --> 00:07:58,780 I'm willing to receive any punishment 174 00:08:01,980 --> 00:08:04,020 Lord Secretariat Director, please rest assured 175 00:08:04,100 --> 00:08:05,780 I will do my best along the way 176 00:08:17,620 --> 00:08:18,660 We've worked all day long 177 00:08:18,980 --> 00:08:20,740 but failed to find any thief! 178 00:08:21,019 --> 00:08:22,859 Commander Lei, don't you feel fatigued? 179 00:08:24,420 --> 00:08:25,620 There's a Lingguan Temple ahead 180 00:08:25,660 --> 00:08:27,420 Let's put up there and then set off for the county 181 00:08:28,980 --> 00:08:30,300 I fancy a bowl of wine 182 00:08:30,300 --> 00:08:31,819 No more beef and complaint 183 00:08:32,539 --> 00:08:34,539 I'm not an iron man either 184 00:08:34,659 --> 00:08:36,139 Of course, I feel weary 185 00:08:37,500 --> 00:08:38,659 You want wine, right? 186 00:08:39,100 --> 00:08:40,100 Move faster 187 00:08:40,379 --> 00:08:42,659 There's Dongxi Village not far away from Lingguan Temple 188 00:08:42,980 --> 00:08:45,659 The chief of that village, Chao Gai, is my acquaintance 189 00:08:46,100 --> 00:08:48,019 Let's ask for some wine in his manor 190 00:08:48,259 --> 00:08:48,879 How about that? 191 00:08:49,159 --> 00:08:50,019 -Yes, sir! -Yes! 192 00:08:50,179 --> 00:08:50,979 Hurry up 193 00:08:59,899 --> 00:09:01,740 Commander, aren't we going to Dongxi Village? 194 00:09:03,100 --> 00:09:04,820 The gates of the temple and the hall are all open 195 00:09:06,980 --> 00:09:08,100 You're overthinking it, Commander 196 00:09:08,299 --> 00:09:09,979 There can't be any thief inside, right? 197 00:09:14,860 --> 00:09:15,820 And there's a blade! 198 00:09:22,179 --> 00:09:23,059 Who are you? 199 00:09:31,860 --> 00:09:32,740 Given his appearance 200 00:09:33,539 --> 00:09:36,500 he's either a bandit or a thief 201 00:09:39,299 --> 00:09:41,859 Bring him back to the County Yamen after we've had some wine 202 00:09:42,019 --> 00:09:43,659 -Yes, sir! -Go! 203 00:09:44,139 --> 00:09:45,059 -Open the door -Open the door! 204 00:09:46,779 --> 00:09:48,539 Where are you from, officials? 205 00:09:48,700 --> 00:09:50,580 You knocked on our door before dawn! 206 00:09:51,100 --> 00:09:52,180 What are you up to, sirs? 207 00:09:52,940 --> 00:09:54,300 Wake your master up 208 00:09:54,700 --> 00:09:56,778 Tell him the commander of Yuncheng County soldiery, 209 00:09:56,778 --> 00:09:57,220 Lei Heng, is here 210 00:09:57,700 --> 00:09:59,100 Okay! Please come in, Commander Lei 211 00:10:00,759 --> 00:10:01,659 Commander! 212 00:10:01,659 --> 00:10:03,539 We can't take him with us to drink, right? 213 00:10:03,899 --> 00:10:05,059 Let's lock him up first 214 00:10:05,879 --> 00:10:06,720 Hang him up 215 00:10:07,100 --> 00:10:07,940 Hang up that man! 216 00:10:13,639 --> 00:10:14,340 Master 217 00:10:14,779 --> 00:10:15,500 Master 218 00:10:15,539 --> 00:10:16,659 They're all in the hall now 219 00:10:17,059 --> 00:10:18,139 And there's nothing wrong? 220 00:10:18,899 --> 00:10:19,779 A man was tied up and brought here 221 00:10:20,340 --> 00:10:20,860 Who? 222 00:10:21,299 --> 00:10:22,099 No idea 223 00:10:22,980 --> 00:10:24,620 Serve them with food and wine. Be quick 224 00:10:24,620 --> 00:10:25,299 Yes, Master 225 00:10:30,779 --> 00:10:32,579 Hello, sirs! Hello! 226 00:10:34,419 --> 00:10:35,219 Commander Lei 227 00:10:35,419 --> 00:10:36,740 What urgent official mission 228 00:10:36,740 --> 00:10:38,419 brings you here so early in the morning? 229 00:10:39,019 --> 00:10:40,620 The magistrate ordered us 230 00:10:40,700 --> 00:10:42,420 to patrol in the villages and catch thieves 231 00:10:42,740 --> 00:10:44,220 We've walked a long way and felt exhausted 232 00:10:44,340 --> 00:10:45,820 So we came here to bother you 233 00:10:45,820 --> 00:10:46,860 and asked for some wine 234 00:10:47,500 --> 00:10:48,980 Sorry for disturbing your sleep 235 00:10:48,980 --> 00:10:49,860 Hope you can understand us 236 00:10:49,860 --> 00:10:50,659 Just make yourself at home! 237 00:10:51,580 --> 00:10:52,660 Were it not for your official mission 238 00:10:52,659 --> 00:10:53,980 it would be hard to invite you, such a busy man 239 00:10:53,980 --> 00:10:56,060 to drink in my manor 240 00:10:58,259 --> 00:10:59,460 Come on! Have some wine! 241 00:10:59,899 --> 00:11:02,939 This wine is on me! 242 00:11:04,899 --> 00:11:07,899 Have you arrested any thieves, Commander? 243 00:11:08,539 --> 00:11:09,740 We hadn't come across any 244 00:11:09,980 --> 00:11:11,220 during today's patrol 245 00:11:12,059 --> 00:11:14,059 I was just worried about how I should report to the County Yamen 246 00:11:14,340 --> 00:11:16,729 when we happened to run into one in 247 00:11:16,730 --> 00:11:17,980 Lingguan Temple before the village 248 00:11:17,980 --> 00:11:19,060 There really was a thief, huh? 249 00:11:19,559 --> 00:11:20,559 Exactly 250 00:11:21,379 --> 00:11:23,620 I don't know if he's a skillful thief 251 00:11:23,620 --> 00:11:25,139 but he's really audacious 252 00:11:25,700 --> 00:11:29,259 He was lying shirtless on the altar in the front of the temple 253 00:11:29,500 --> 00:11:30,860 sleeping like a log 254 00:11:32,659 --> 00:11:35,579 Where is that thief from? 255 00:11:36,379 --> 00:11:37,500 We haven't interrogated him yet 256 00:11:37,740 --> 00:11:39,329 When we go back to the County Yamen, 257 00:11:39,330 --> 00:11:40,100 he'll be tortured to spit it out 258 00:11:42,580 --> 00:11:43,860 You guys must be hungry! 259 00:11:44,539 --> 00:11:46,980 I'll let them serve more fruit and food 260 00:11:48,100 --> 00:11:50,220 Commander, please enjoy yourself first. I will come back soon 261 00:11:50,659 --> 00:11:52,259 I'll help myself then 262 00:11:52,460 --> 00:11:54,180 Wouldn't mind some food too 263 00:11:55,100 --> 00:11:56,420 Come on! Serve the wine 264 00:12:00,340 --> 00:12:01,540 Let me go! 265 00:12:03,340 --> 00:12:05,379 Aren't you Red-Haired Devil, Liu Tang? 266 00:12:06,179 --> 00:12:08,979 Brother Chao! Help me! 267 00:12:10,820 --> 00:12:12,260 Why are you… 268 00:12:12,700 --> 00:12:14,820 I… I have something important to tell you! 269 00:12:15,740 --> 00:12:17,379 I drank a little wine on my way 270 00:12:17,580 --> 00:12:19,060 and fell asleep in Lingguan Temple 271 00:12:19,460 --> 00:12:21,019 But that flock of bastards came 272 00:12:21,820 --> 00:12:22,780 and hung me here 273 00:12:23,019 --> 00:12:25,340 P-please release me now, Brother Chao! 274 00:12:25,340 --> 00:12:26,100 No way 275 00:12:26,419 --> 00:12:28,059 If I free you, how could I explain it to them? 276 00:12:28,500 --> 00:12:30,019 They've seen you as a thief 277 00:12:30,940 --> 00:12:32,700 And you do look like one! 278 00:12:33,139 --> 00:12:34,419 If I release you at will 279 00:12:34,779 --> 00:12:36,299 it will make them suspicious 280 00:12:36,940 --> 00:12:38,700 But you can't let them take me away! 281 00:12:39,539 --> 00:12:42,379 I tramped over hill and dale for several days to see you 282 00:12:42,539 --> 00:12:44,259 I've really got something important to discuss! 283 00:12:45,379 --> 00:12:46,179 How about this? 284 00:12:46,539 --> 00:12:47,620 Just hang in here for a while 285 00:12:47,980 --> 00:12:49,500 And later, when I send them away 286 00:12:49,779 --> 00:12:50,899 call me Uncle 287 00:12:51,100 --> 00:12:52,540 And just leave the rest to me 288 00:12:52,700 --> 00:12:53,500 Got it? 289 00:12:53,620 --> 00:12:54,820 T-then, be quick! 290 00:12:55,179 --> 00:12:56,859 My bones are going to break! 291 00:13:02,620 --> 00:13:03,980 Guys, how's the meal? 292 00:13:04,139 --> 00:13:06,860 This wine's so good! Nice! 293 00:13:07,059 --> 00:13:08,819 Thank you for your hospitality, Chief Chao 294 00:13:10,700 --> 00:13:13,660 I knew there would be good wine in your manor! 295 00:13:14,860 --> 00:13:15,899 Then just enjoy it! 296 00:13:15,980 --> 00:13:17,420 Drink to your heart's content! 297 00:13:18,460 --> 00:13:19,340 No… 298 00:13:19,580 --> 00:13:20,500 We have an official mission 299 00:13:20,899 --> 00:13:23,100 I still need to return to the County Yamen to report on it 300 00:13:24,179 --> 00:13:25,739 It's nearly dawn. I've got to go now 301 00:13:26,259 --> 00:13:27,220 Come on… 302 00:13:27,539 --> 00:13:28,620 Just have a few more bowls! 303 00:13:29,019 --> 00:13:30,059 Maybe next time 304 00:13:30,259 --> 00:13:31,580 Put down all your cups 305 00:13:32,720 --> 00:13:33,460 Put down! 306 00:13:34,179 --> 00:13:34,919 Put down! 307 00:13:36,779 --> 00:13:38,659 I won't ask you to stay any longer since you have an official mission 308 00:13:38,899 --> 00:13:40,779 Please give my regards to Commander Zhu Tong 309 00:13:40,960 --> 00:13:42,060 Sure! 310 00:13:42,340 --> 00:13:44,180 We have the same mission 311 00:13:44,500 --> 00:13:46,220 but he's taken another route 312 00:13:49,299 --> 00:13:51,779 This is the bandit I arrested in Lingguan Temple 313 00:13:52,620 --> 00:13:53,460 Put him down 314 00:13:53,460 --> 00:13:54,080 Yes, Commander! 315 00:13:55,139 --> 00:13:56,620 Is he from your manor? 316 00:13:59,899 --> 00:14:01,259 Uncle! Save me! 317 00:14:02,940 --> 00:14:04,780 Is that Wang Xiaosan? 318 00:14:05,159 --> 00:14:06,159 Uncle! 319 00:14:07,539 --> 00:14:09,099 Wang Xiaosan! 320 00:14:10,620 --> 00:14:12,740 I've heard that you're an idler 321 00:14:13,100 --> 00:14:14,100 So it's true! 322 00:14:14,259 --> 00:14:15,419 Why did you become a thief? 323 00:14:15,539 --> 00:14:16,620 I didn't! 324 00:14:16,860 --> 00:14:17,940 So stubborn! 325 00:14:18,299 --> 00:14:20,339 Why have you been arrested and taken here if you're not a thief? 326 00:14:20,580 --> 00:14:21,660 I'll beat you up! 327 00:14:22,419 --> 00:14:23,699 Please calm down, Chief Chao 328 00:14:23,700 --> 00:14:24,980 Well, look at him! 329 00:14:27,299 --> 00:14:28,779 Since he's your nephew 330 00:14:29,220 --> 00:14:30,300 then this is a mistake 331 00:14:30,700 --> 00:14:31,620 Chill out 332 00:14:33,720 --> 00:14:34,899 This is my sister's son 333 00:14:35,139 --> 00:14:36,980 He lives in Nanjing with my sister and my brother-in-law 334 00:14:38,299 --> 00:14:39,819 We seldom meet each other 335 00:14:41,059 --> 00:14:42,619 I went to do business in the Capital 336 00:14:43,019 --> 00:14:45,620 and my mom asked me to drop in on you, Uncle 337 00:14:46,419 --> 00:14:48,779 But I drank a little wine on my way 338 00:14:49,539 --> 00:14:50,699 I was afraid of being scolded by you 339 00:14:51,179 --> 00:14:52,779 so I slept in Lingguan Temple 340 00:14:53,700 --> 00:14:55,860 I planned to see you after I sobered up 341 00:14:56,980 --> 00:14:59,620 But before I knew it, they captured me as a bandit 342 00:15:00,580 --> 00:15:01,820 Is he lying to me? 343 00:15:03,659 --> 00:15:05,339 You definitely sustained losses in business 344 00:15:05,340 --> 00:15:06,300 and were short of traveling expenses 345 00:15:06,299 --> 00:15:07,179 so you went to be a thief! 346 00:15:08,120 --> 00:15:08,779 Chief Chao! 347 00:15:09,700 --> 00:15:10,820 He didn't lie 348 00:15:13,179 --> 00:15:15,620 I wouldn't have captured him if I knew he's your nephew 349 00:15:16,879 --> 00:15:17,720 Release him 350 00:15:21,379 --> 00:15:22,580 Say thanks to Commander! 351 00:15:22,740 --> 00:15:23,539 Why should I thank him 352 00:15:23,539 --> 00:15:24,779 since he arrested an innocent person? 353 00:15:24,980 --> 00:15:25,580 You! 354 00:15:26,940 --> 00:15:28,260 That's right, Chief Chao 355 00:15:28,860 --> 00:15:30,500 I owe you an apology 356 00:15:31,500 --> 00:15:32,500 It's late now 357 00:15:32,899 --> 00:15:34,620 See you, Chief Chao 358 00:15:34,899 --> 00:15:36,419 Hold on, Commander Lei 359 00:15:36,700 --> 00:15:37,700 Fetch us some taels of silver 360 00:15:37,700 --> 00:15:38,700 Yes, Master! 361 00:15:42,220 --> 00:15:43,180 That's too much, Chief Chao 362 00:15:43,179 --> 00:15:44,819 Not at all! Please take it! 363 00:15:45,139 --> 00:15:47,259 Take it to buy some wine 364 00:15:47,259 --> 00:15:47,939 Chief Chao! 365 00:15:47,940 --> 00:15:49,340 No! I can't accept it! 366 00:15:49,580 --> 00:15:51,740 If you still regard me as your friend, just take it! 367 00:15:52,940 --> 00:15:55,180 Then, thank you 368 00:15:55,740 --> 00:15:56,580 Don't mention it! 369 00:15:57,179 --> 00:15:58,859 I will pay you back in the future! 370 00:15:59,100 --> 00:16:00,420 Okay, bye! 371 00:16:00,419 --> 00:16:01,219 See you 372 00:16:04,980 --> 00:16:07,019 Take care, and see you around! 373 00:16:07,740 --> 00:16:08,500 Brother Chao! 374 00:16:08,940 --> 00:16:10,740 Your man took that money to you so fast 375 00:16:11,460 --> 00:16:12,420 Sure 376 00:16:12,940 --> 00:16:14,460 I prepared that 377 00:16:15,019 --> 00:16:17,019 right after I heard that some officials came here 378 00:16:17,539 --> 00:16:19,099 Money was ready at any time 379 00:16:19,820 --> 00:16:21,860 They don't deserve it! 380 00:16:22,980 --> 00:16:25,019 Spend money to avoid trouble! 381 00:16:33,019 --> 00:16:34,340 Stop! Stop there! 382 00:16:34,740 --> 00:16:35,700 What are you going to do? 383 00:16:36,419 --> 00:16:37,819 Give me back that money! 384 00:16:39,940 --> 00:16:40,740 Money? 385 00:16:40,980 --> 00:16:42,180 Your uncle gave it to me 386 00:16:42,340 --> 00:16:43,340 What does it have to do with you? 387 00:16:44,299 --> 00:16:46,059 Were it not for your uncle 388 00:16:46,340 --> 00:16:47,660 I would have already killed you with my blade! 389 00:16:48,740 --> 00:16:50,980 You tied me up and hung me for no reason 390 00:16:51,100 --> 00:16:52,340 and cheated my uncle out of his money 391 00:16:53,220 --> 00:16:55,220 Leave that money here 392 00:16:55,340 --> 00:16:56,340 and I will let you go 393 00:16:56,500 --> 00:16:58,340 Otherwise, I will cut off your leg! 394 00:16:59,779 --> 00:17:01,059 I can tell that you're a troublemaker 395 00:17:01,259 --> 00:17:02,460 from your appearance! 396 00:17:03,580 --> 00:17:05,340 Why does your uncle have such a nephew like you! 397 00:17:05,500 --> 00:17:06,299 Leave the money! 398 00:17:12,579 --> 00:17:14,579 Why should I give it to you? 399 00:17:14,579 --> 00:17:15,460 Let my blade answer you! 400 00:17:43,740 --> 00:17:44,660 Stop! 401 00:17:45,779 --> 00:17:46,660 Stop it! 402 00:17:48,700 --> 00:17:49,860 What an awful boy! 403 00:17:50,299 --> 00:17:51,700 I'll break your legs! 404 00:17:52,980 --> 00:17:54,180 Sorry for that, Commander Lei 405 00:17:55,220 --> 00:17:55,940 Please go back 406 00:17:56,299 --> 00:17:57,339 Stop there! 407 00:17:58,440 --> 00:17:59,160 Stop! 408 00:18:01,740 --> 00:18:02,660 Please go back! 409 00:18:03,779 --> 00:18:04,859 You jerk! 410 00:18:05,099 --> 00:18:06,259 Stop there! 411 00:18:10,099 --> 00:18:10,980 I didn't expect you 412 00:18:11,460 --> 00:18:13,220 to be so petty and do such a thing! 413 00:18:13,339 --> 00:18:14,579 I didn't want him to take that money for nothing! 414 00:18:15,059 --> 00:18:16,059 That money was mine! 415 00:18:16,500 --> 00:18:17,299 It's up to me! 416 00:18:19,779 --> 00:18:21,180 I can't believe you did that! 417 00:18:21,579 --> 00:18:23,179 A Jianghu hero 418 00:18:23,299 --> 00:18:25,299 fought for ten taels of silver! 419 00:18:25,579 --> 00:18:27,179 Others will laugh at you! 420 00:18:28,460 --> 00:18:29,420 That money was yours 421 00:18:30,099 --> 00:18:31,099 It has nothing to do with me! 422 00:18:31,299 --> 00:18:32,339 Alright, let's go… 423 00:18:41,339 --> 00:18:43,699 Everyone in this manor is my trusted subordinate 424 00:18:44,299 --> 00:18:45,299 They're all our people 425 00:18:45,460 --> 00:18:46,860 Just go ahead 426 00:18:51,220 --> 00:18:52,019 Brother Chao 427 00:18:52,539 --> 00:18:55,432 I got the news that Secretariat Director Liang 428 00:18:55,433 --> 00:18:56,500 in Beijing Daming Prefecture 429 00:18:57,539 --> 00:18:59,859 gathered treasures worth 100,000 strings of coins 430 00:19:00,099 --> 00:19:03,219 to send to the Capital before June 15th 431 00:19:03,460 --> 00:19:06,460 as birthday presents for his father-in-law, Grand Preceptor Cai 432 00:19:07,740 --> 00:19:09,700 Last year, he sent gifts too 433 00:19:09,859 --> 00:19:11,779 which were robbed halfway in Hebei 434 00:19:12,660 --> 00:19:14,100 Why can't we rob them? 435 00:19:15,299 --> 00:19:17,579 So I'm here to discuss it with you 436 00:19:18,660 --> 00:19:19,540 Bro 437 00:19:19,980 --> 00:19:22,539 so you're talking about this big fortune 438 00:19:23,779 --> 00:19:24,940 It's 100,000 strings of coins! 439 00:19:25,339 --> 00:19:26,740 Isn't it a big fortune? 440 00:19:30,940 --> 00:19:32,100 Isn't it too risky 441 00:19:33,099 --> 00:19:34,539 to get such a fortune? 442 00:19:34,980 --> 00:19:36,980 It is if there are just you and me 443 00:19:37,660 --> 00:19:39,940 Let's go with some more of our men 444 00:19:40,220 --> 00:19:43,740 Then, it'll be as easy as pie 445 00:19:50,660 --> 00:19:51,340 Brother Chao! 446 00:19:52,180 --> 00:19:55,340 It's now or never! 447 00:20:00,819 --> 00:20:02,539 But what if anything goes wrong? 448 00:20:02,819 --> 00:20:05,099 We'll be beheaded! 449 00:20:06,859 --> 00:20:09,339 It would be fine if it's just a prefecture or county magistrate 450 00:20:09,700 --> 00:20:12,500 But they're birthday gifts for the current Grand Preceptor! 451 00:20:13,299 --> 00:20:15,819 It's bearding the lion in his den 452 00:20:16,099 --> 00:20:18,099 and taking the bull by the horns 453 00:20:18,099 --> 00:20:19,259 So, given what you said 454 00:20:20,539 --> 00:20:22,220 you don't want this fortune, huh? 455 00:20:24,660 --> 00:20:25,980 I do 456 00:20:28,180 --> 00:20:29,340 But it's too hard 457 00:20:32,500 --> 00:20:33,859 Brother Chao! 458 00:20:34,819 --> 00:20:36,299 This isn't like you at all 459 00:20:36,539 --> 00:20:37,659 Why do you say so? 460 00:20:39,500 --> 00:20:41,059 You, Heavenly King Chao, Chao Gai 461 00:20:41,460 --> 00:20:44,019 are a Jianghu celebrity 462 00:20:45,180 --> 00:20:46,580 You walk your talk 463 00:20:46,779 --> 00:20:48,059 You dare to act and dare to bear responsibility 464 00:20:48,740 --> 00:20:49,859 But never did I expect you 465 00:20:50,460 --> 00:20:51,819 to be a coward and a wimp 466 00:20:52,579 --> 00:20:55,259 when it comes to a major issue! 467 00:20:55,740 --> 00:20:56,740 If I knew it 468 00:20:57,180 --> 00:20:58,259 I wouldn't have come here! 469 00:20:59,140 --> 00:21:00,860 Why don't you listen to me? 470 00:21:01,339 --> 00:21:03,339 I ain't a coward 471 00:21:03,779 --> 00:21:05,180 And it's not injustice 472 00:21:05,380 --> 00:21:06,420 to rob a corrupt official of his wealth 473 00:21:06,940 --> 00:21:07,900 I mean 474 00:21:08,140 --> 00:21:09,700 to get this fortune… 475 00:21:09,900 --> 00:21:10,780 Just tell me 476 00:21:11,220 --> 00:21:13,100 whether you want it or not 477 00:21:13,099 --> 00:21:14,219 Let me finish! 478 00:21:15,099 --> 00:21:19,179 I just want to know whether you want it! 479 00:21:19,859 --> 00:21:21,339 If we lose our lives because of it 480 00:21:21,660 --> 00:21:24,660 what's the point of getting this fortune? 481 00:21:26,019 --> 00:21:29,339 We should consider carefully 482 00:21:32,380 --> 00:21:33,980 All right, I got it 483 00:21:34,579 --> 00:21:35,460 Brother Chao 484 00:21:35,740 --> 00:21:37,220 see you then 485 00:21:37,220 --> 00:21:38,019 Liu Tang! 486 00:21:38,339 --> 00:21:39,939 I haven't finished yet. Where are you going? 487 00:21:41,460 --> 00:21:43,740 We don't hit it off 488 00:21:44,859 --> 00:21:47,659 Just continue to be the chief of the village 489 00:21:47,980 --> 00:21:48,779 I'm leaving now! 490 00:21:49,099 --> 00:21:50,099 Liu Tang! 491 00:21:51,339 --> 00:21:52,339 Liu Tang! 492 00:21:58,180 --> 00:21:59,460 Look at him… 493 00:22:31,779 --> 00:22:33,299 Scholar Wu, good morning 494 00:22:36,299 --> 00:22:37,220 Are you going to herd your sheep? 495 00:22:38,640 --> 00:22:39,759 Morning! 496 00:22:39,759 --> 00:22:40,920 Sir! Sir! 497 00:22:40,920 --> 00:22:42,519 Sir, will you come teach us today? 498 00:22:44,680 --> 00:22:46,200 Nope 499 00:22:46,279 --> 00:22:47,359 You shall read by yourselves today 500 00:22:48,079 --> 00:22:48,839 What should we read? 501 00:22:49,960 --> 00:22:52,559 Chapter 20, Yao Yue, of the Analects of Confucius 502 00:22:52,559 --> 00:22:54,679 We've already memorized that 503 00:22:54,680 --> 00:22:55,519 Good… 504 00:22:55,519 --> 00:22:57,279 Then go back to the academy to read and recite it a few more times 505 00:22:57,279 --> 00:22:58,240 Recite it together 506 00:22:59,480 --> 00:23:01,680 Yao said, "Oh, Shun!" 507 00:23:01,799 --> 00:23:03,288 "According to the will of Heaven, 508 00:23:03,288 --> 00:23:04,359 it's your turn to succeed to the throne…" 509 00:23:10,359 --> 00:23:12,519 Scholar Wu! Scholar Wu! 510 00:23:13,440 --> 00:23:15,840 My mom's been quarrelling with my wife 511 00:23:16,319 --> 00:23:17,519 And they asked me for a fair judgement 512 00:23:18,079 --> 00:23:19,199 But I couldn't figure it out 513 00:23:19,640 --> 00:23:20,960 after a night of thinking 514 00:23:21,640 --> 00:23:22,600 It's so hard 515 00:23:24,319 --> 00:23:25,919 Not hard at all 516 00:23:26,319 --> 00:23:28,439 Speak on your mom's side when you're with your mom 517 00:23:29,039 --> 00:23:31,319 and vice versa when you're with your wife 518 00:23:33,359 --> 00:23:35,719 Then what if I'm with my mom and my wife together? 519 00:23:35,720 --> 00:23:36,759 What should I say? 520 00:23:37,519 --> 00:23:39,359 Then just lower your head 521 00:23:39,359 --> 00:23:41,240 and say nothing 522 00:23:51,579 --> 00:23:52,379 Right! 523 00:23:53,119 --> 00:23:55,159 Thank you, Scholar Wu! 524 00:24:00,599 --> 00:24:02,759 Brother Chao? Brother Chao! 525 00:24:03,440 --> 00:24:04,680 Brother Chao! 526 00:24:10,960 --> 00:24:12,279 Oh, it's you! Scholar Wu 527 00:24:13,000 --> 00:24:14,279 Come on! Sit down, please 528 00:24:14,440 --> 00:24:16,360 Why did you wake up so late today? 529 00:24:16,880 --> 00:24:17,920 Get Scholar Wu a cup of tea! 530 00:24:19,680 --> 00:24:22,400 I went to bed late last night 531 00:24:23,759 --> 00:24:25,799 I wouldn't have woken up if you hadn't come 532 00:24:27,599 --> 00:24:28,919 You seem pretty preoccupied 533 00:24:29,319 --> 00:24:32,439 Is there any trouble? 534 00:24:34,319 --> 00:24:36,519 I had a dream last night 535 00:24:37,559 --> 00:24:38,960 in which I saw the Big Dipper 536 00:24:39,799 --> 00:24:42,359 falling straight down on my roof 537 00:24:43,480 --> 00:24:47,279 And a star on the handle turned into a white light and flew away 538 00:24:48,440 --> 00:24:50,120 I wonder whether it's a good omen or a jinx 539 00:24:51,359 --> 00:24:53,359 The Red-Haired Devil, Liu Tang came yesterday 540 00:24:54,039 --> 00:24:56,159 saying that there was a fortune that he wanted us to make together 541 00:24:56,720 --> 00:24:57,600 But soon 542 00:24:57,839 --> 00:24:58,720 we had a conflict 543 00:24:58,839 --> 00:25:01,359 And he left in anger before I finished 544 00:25:02,680 --> 00:25:04,519 I've been so restless due to that 545 00:25:06,319 --> 00:25:07,159 Scholar Wu 546 00:25:07,240 --> 00:25:10,000 if you hadn't come, I would've also gone to meet you 547 00:25:10,440 --> 00:25:12,680 to ask for some advice 548 00:25:14,680 --> 00:25:15,880 I also felt bored 549 00:25:16,319 --> 00:25:17,559 and gave my students a day off 550 00:25:17,559 --> 00:25:19,000 And I'm here with you to relieve myself of boredom 551 00:25:20,039 --> 00:25:20,680 Here you are, Scholar Wu 552 00:25:20,680 --> 00:25:21,440 Thank you… 553 00:25:21,440 --> 00:25:22,240 Please have some tea 554 00:25:22,480 --> 00:25:23,400 Prepare some dishes and wine 555 00:25:23,559 --> 00:25:24,759 I want to drink with Scholar Wu 556 00:25:24,759 --> 00:25:25,839 Don't bother… 557 00:25:26,279 --> 00:25:27,119 Brother Chao 558 00:25:27,400 --> 00:25:28,600 I know a good place to go 559 00:25:28,920 --> 00:25:31,160 I wonder if you'll go with me there 560 00:25:31,319 --> 00:25:32,119 Where's it? 561 00:25:32,359 --> 00:25:33,439 Shijie Village 562 00:25:34,759 --> 00:25:36,279 To meet the Ruans? 563 00:25:37,359 --> 00:25:39,519 Ask them to catch some big fish to make dishes that go with wine 564 00:25:40,740 --> 00:25:41,740 Good idea! 565 00:25:41,960 --> 00:25:43,920 I haven't met them for half a year 566 00:25:44,200 --> 00:25:46,120 Just take this chance to reunite with them 567 00:25:50,359 --> 00:25:51,219 Erlang! 568 00:25:51,440 --> 00:25:53,279 Erlang! See who's here! 569 00:25:53,559 --> 00:25:54,279 Erlang! 570 00:25:54,279 --> 00:25:55,399 I knew you'd come, Brother Chao! 571 00:25:55,559 --> 00:25:57,259 I've been waiting for you for a while! 572 00:26:00,319 --> 00:26:02,200 We decided to come here 573 00:26:02,200 --> 00:26:03,880 on the spur of the moment 574 00:26:04,119 --> 00:26:06,799 No one knew since we haven't told anyone else 575 00:26:06,799 --> 00:26:08,759 How could you say you'd been waiting for us for a while? 576 00:26:11,960 --> 00:26:12,880 Long time no see 577 00:26:12,880 --> 00:26:14,280 I've been missing you and Scholar Wu 578 00:26:14,559 --> 00:26:15,519 If you hadn't come 579 00:26:15,519 --> 00:26:16,599 I would've gone to meet you in the manor 580 00:26:16,900 --> 00:26:17,680 Come in, please 581 00:26:21,160 --> 00:26:22,000 Brother Chao 582 00:26:22,279 --> 00:26:24,599 there are some taverns across the lake 583 00:26:24,720 --> 00:26:26,000 Shall we go there by boat 584 00:26:26,119 --> 00:26:28,000 and drink with Wulang and Qilang? 585 00:26:28,559 --> 00:26:29,639 Brilliant! 586 00:26:29,880 --> 00:26:30,800 Then let's board the boat 587 00:26:30,799 --> 00:26:31,799 -Let's go! -Let's go! 588 00:26:33,039 --> 00:26:33,839 Erlang 589 00:26:34,039 --> 00:26:35,154 Brother Chao wants some good fish 590 00:26:35,155 --> 00:26:35,759 to make dishes that go with wine 591 00:26:35,759 --> 00:26:37,359 Are there any fish weighing more than 5 kg? 592 00:26:37,559 --> 00:26:38,960 It's rare to get a 2 kg fish 593 00:26:39,200 --> 00:26:41,279 let alone the 5 kg one 594 00:26:42,000 --> 00:26:43,119 It's such a vast lake 595 00:26:43,319 --> 00:26:44,839 And you can't even get a 5 kg fish here? 596 00:26:45,400 --> 00:26:46,320 There are big fish 597 00:26:46,799 --> 00:26:47,919 in the pond of Mount Liang 598 00:26:48,359 --> 00:26:50,719 This Shijie Lake is no place for big fishes 599 00:26:53,119 --> 00:26:55,879 Isn't this lake connected to the pond of Mount Liang? 600 00:26:56,519 --> 00:26:58,000 Can't you go fish there? 601 00:26:58,640 --> 00:26:59,480 Brother 602 00:27:00,359 --> 00:27:02,719 you really have no idea? 603 00:27:03,559 --> 00:27:04,419 We used to live on 604 00:27:04,599 --> 00:27:06,759 the pond of Mount Liang 605 00:27:08,119 --> 00:27:09,079 But now 606 00:27:09,200 --> 00:27:11,440 Wang Lun and his men occupy it as their turf 607 00:27:13,160 --> 00:27:15,960 And it's said there's a newcomer called Lin Chong 608 00:27:16,279 --> 00:27:19,000 who was the instructor of 800,000 imperial guards in the Capital 609 00:27:19,960 --> 00:27:21,039 That's some big shot 610 00:27:22,200 --> 00:27:23,600 Who on earth dares to fish there? 611 00:27:24,359 --> 00:27:26,079 Things are getting worse 612 00:27:29,240 --> 00:27:30,200 So you mean 613 00:27:30,599 --> 00:27:32,279 you're cash-strapped now 614 00:27:32,839 --> 00:27:33,839 Yes 615 00:27:33,960 --> 00:27:35,720 One should live off local resources 616 00:27:36,079 --> 00:27:37,079 But what about now? 617 00:27:37,400 --> 00:27:38,960 We can't make use of the lake near us 618 00:27:39,640 --> 00:27:40,720 Of course, we're cash-strapped 619 00:27:42,200 --> 00:27:43,279 It's been such a long time 620 00:27:43,559 --> 00:27:44,799 Why haven't you turned to me? 621 00:27:47,079 --> 00:27:47,879 Brother Chao 622 00:27:49,400 --> 00:27:50,440 If we ask you to bankroll me 623 00:27:51,799 --> 00:27:53,079 it can't be a long-term solution 624 00:27:54,000 --> 00:27:55,720 Besides, I'm my own man 625 00:27:56,160 --> 00:27:57,160 with enough capabilities 626 00:27:57,880 --> 00:27:59,920 How could I ask you for money? 627 00:28:04,039 --> 00:28:05,399 What are you talking about? 628 00:28:05,759 --> 00:28:06,920 We're brothers 629 00:28:07,039 --> 00:28:09,720 so we should share weal and woe 630 00:28:10,240 --> 00:28:11,039 Given what you said 631 00:28:11,400 --> 00:28:13,440 aren't you treating me as an outsider? 632 00:28:16,599 --> 00:28:17,480 Qilang! 633 00:28:17,960 --> 00:28:18,960 Look who's here! 634 00:28:20,519 --> 00:28:21,319 Brother Chao! 635 00:28:22,319 --> 00:28:23,119 Scholar Wu! 636 00:28:23,640 --> 00:28:25,000 When did you get here, Brother Chao? 637 00:28:25,220 --> 00:28:26,160 Just now 638 00:28:26,160 --> 00:28:26,920 Qilang! 639 00:28:26,920 --> 00:28:27,800 Brother Chao and Scholar Wu 640 00:28:27,799 --> 00:28:29,519 have invited us to drink on the island 641 00:28:29,640 --> 00:28:30,759 Have you seen Xiaowu? 642 00:28:31,039 --> 00:28:32,000 He's gone to gamble 643 00:28:32,559 --> 00:28:33,480 Again? 644 00:28:33,839 --> 00:28:34,839 Yeah 645 00:28:35,000 --> 00:28:35,880 He gambles every day 646 00:28:38,000 --> 00:28:38,799 Xiaoqi 647 00:28:39,200 --> 00:28:41,200 can you get us some big fish weighing over 5 kg 648 00:28:41,319 --> 00:28:42,599 to make some dishes to go with wine 649 00:28:42,601 --> 00:28:43,240 for Brother Chao and Scholar Wu? 650 00:28:43,759 --> 00:28:44,799 Go to the pond of Mount Liang 651 00:28:45,519 --> 00:28:46,559 There you go again 652 00:28:47,440 --> 00:28:48,960 They're a group of friends 653 00:28:49,640 --> 00:28:50,800 so are we 654 00:28:52,599 --> 00:28:53,679 What kind of life do they lead? 655 00:28:54,039 --> 00:28:55,399 And how's ours? 656 00:28:56,440 --> 00:28:57,400 Speaking of capabilities 657 00:28:57,839 --> 00:28:59,079 we're definitely not inferior 658 00:28:59,720 --> 00:29:00,880 If there's anyone leading us 659 00:29:01,960 --> 00:29:03,519 we could even do much better than them 660 00:29:04,559 --> 00:29:05,919 Does Wulang gamble every day? 661 00:29:06,640 --> 00:29:07,680 Just making trouble out of nothing 662 00:29:08,559 --> 00:29:11,279 He gambles to relieve frustration in tough times 663 00:29:16,880 --> 00:29:19,160 We drink to celebrate our reunion 664 00:29:19,359 --> 00:29:20,679 It doesn't matter if there are fish or not 665 00:29:20,880 --> 00:29:23,560 Just eat what we have 666 00:29:23,960 --> 00:29:25,000 Brother Chao 667 00:29:25,240 --> 00:29:26,640 Scholar Wu, you go there first 668 00:29:26,759 --> 00:29:27,960 I'll go find my Brother Wu 669 00:29:27,960 --> 00:29:29,039 -Okay! -Okay 670 00:29:32,000 --> 00:29:33,799 Sir! Get us two jars of good wine 671 00:29:33,799 --> 00:29:34,680 And some fish 672 00:29:34,680 --> 00:29:35,720 The bigger, the better! 673 00:29:35,720 --> 00:29:36,519 Got it! 674 00:29:36,920 --> 00:29:38,360 Come on, Brother Chao. Sit down… 675 00:29:38,720 --> 00:29:39,960 This is such a quiet place 676 00:29:40,480 --> 00:29:41,720 -Come on, Brother Chao -Sit down, please 677 00:29:42,519 --> 00:29:43,440 Sit down… 678 00:29:47,759 --> 00:29:48,519 These fish… 679 00:29:48,519 --> 00:29:50,000 They're already the biggest fish we have 680 00:29:51,079 --> 00:29:52,319 Never mind, so long as the wine is good! Hurry up! 681 00:29:53,400 --> 00:29:54,600 -Place your bet… -Do it 682 00:29:55,519 --> 00:29:56,279 It's your turn 683 00:29:58,200 --> 00:29:59,319 -Hurry up! -Hurry up, Wulang 684 00:29:59,319 --> 00:30:01,639 No money again, right? 685 00:30:01,799 --> 00:30:02,799 Place it now! 686 00:30:06,079 --> 00:30:07,199 This is gold! 687 00:30:07,200 --> 00:30:08,039 All right… 688 00:30:08,039 --> 00:30:09,279 -Place your bet… -Place it 689 00:30:09,720 --> 00:30:10,519 Wulang 690 00:30:10,759 --> 00:30:12,119 You even brought your mom's dowry 691 00:30:12,119 --> 00:30:13,079 A load of crap! 692 00:30:13,480 --> 00:30:14,400 Do your business! 693 00:30:14,880 --> 00:30:15,800 Come on, Brother Chao 694 00:30:16,039 --> 00:30:17,559 Let's wait for Wulang and Qilang 695 00:30:17,759 --> 00:30:18,599 I'm coming! 696 00:30:19,240 --> 00:30:20,000 Where's Xiaowu? 697 00:30:20,400 --> 00:30:21,160 Brother Wu… 698 00:30:21,599 --> 00:30:22,599 He's crazy about gambling! 699 00:30:23,880 --> 00:30:25,480 He grabbed Mom's gold hairpin to place a bet 700 00:30:25,839 --> 00:30:27,119 and said he'd win the money back 701 00:30:27,519 --> 00:30:28,359 See? 702 00:30:29,240 --> 00:30:31,279 Mom's pissed off and kept crying and shouting 703 00:30:31,400 --> 00:30:32,280 I failed to get him back 704 00:30:32,880 --> 00:30:33,800 Where is he? 705 00:30:33,960 --> 00:30:34,900 I'll go take him back 706 00:30:36,559 --> 00:30:37,919 Brother Chao! Forget about it… 707 00:30:37,920 --> 00:30:39,000 Let him continue, and let's drink our wine 708 00:30:39,440 --> 00:30:41,240 What on earth is Wulang doing? 709 00:30:41,440 --> 00:30:42,680 We should restrain him 710 00:30:42,799 --> 00:30:43,480 Qilang 711 00:30:43,799 --> 00:30:45,879 Take Brother Chao there to bring him back 712 00:30:47,960 --> 00:30:48,720 Brother Chao 713 00:30:48,920 --> 00:30:49,800 are you really going there? 714 00:30:50,220 --> 00:30:51,019 Let's go! 715 00:30:51,839 --> 00:30:52,699 Go 716 00:31:00,160 --> 00:31:00,880 Wulang! 717 00:31:01,599 --> 00:31:02,559 Come back with me! 718 00:31:02,559 --> 00:31:03,960 Brother Chao, let me finish this turn! 719 00:31:04,119 --> 00:31:05,119 And earn my money back! 720 00:31:06,000 --> 00:31:06,740 Go! 721 00:31:14,059 --> 00:31:15,559 Brother Chao, you… 722 00:31:15,920 --> 00:31:17,120 It's been half a year 723 00:31:17,119 --> 00:31:18,559 and you've become like this! 724 00:31:18,559 --> 00:31:19,399 You… 725 00:31:25,960 --> 00:31:27,440 Take this money 726 00:31:27,799 --> 00:31:29,919 I didn't bring too much since I came here in a hurry 727 00:31:31,720 --> 00:31:32,799 Even ten times of this money 728 00:31:32,799 --> 00:31:33,919 still can't support Ruan Xiaowu 729 00:31:34,359 --> 00:31:35,559 Even if it can support him 730 00:31:35,839 --> 00:31:36,839 it's still not enough for us 731 00:31:38,799 --> 00:31:40,039 If you really want to help us 732 00:31:40,519 --> 00:31:42,559 just find us a way to earn bread and butter 733 00:31:49,319 --> 00:31:50,220 Well 734 00:31:51,759 --> 00:31:53,400 what's wrong with you today? 735 00:31:55,240 --> 00:31:58,000 Why are you all taking it out on me? 736 00:31:59,480 --> 00:32:02,519 We saw the wealth within our grasp 737 00:32:03,400 --> 00:32:05,519 But you just dare not agree to do it 738 00:32:05,759 --> 00:32:07,359 Of course, they're so worried 739 00:32:17,720 --> 00:32:18,799 So you created this chaos 740 00:32:19,400 --> 00:32:23,120 for something else! 741 00:32:23,240 --> 00:32:24,039 Brother Chao 742 00:32:24,559 --> 00:32:26,799 we're just waiting for your answer 743 00:32:28,880 --> 00:32:29,780 That Liu Tang! 744 00:32:30,039 --> 00:32:31,539 He's such a big mouth! 745 00:32:33,039 --> 00:32:35,559 It seems that you've already discussed it 746 00:32:35,960 --> 00:32:38,200 Our discussion is useless without your lead 747 00:32:38,519 --> 00:32:41,240 We just want a clear answer from you 748 00:32:54,259 --> 00:32:55,259 Okay 749 00:32:56,240 --> 00:32:57,440 Since I have you guys 750 00:32:58,319 --> 00:32:59,399 let's do it! 751 00:33:00,759 --> 00:33:03,359 This is exactly what you, Heavenly King Chao would say! 752 00:33:03,559 --> 00:33:05,240 Red-Haired Devil Liu Tang! 753 00:33:05,759 --> 00:33:08,119 Red-Haired Devil is never a rash devil! 754 00:33:12,579 --> 00:33:13,960 Come here… Sit down… 755 00:33:15,880 --> 00:33:17,600 This is not a suitable place for our talk 756 00:33:17,759 --> 00:33:18,920 Let's go to the boat! 757 00:33:18,920 --> 00:33:19,519 Okay! 758 00:33:20,559 --> 00:33:21,559 Guys 759 00:33:21,759 --> 00:33:25,039 those birthday gifts were wealth robbed from civilians 760 00:33:25,039 --> 00:33:26,639 It's indeed filthy lucre! 761 00:33:26,779 --> 00:33:27,579 We should grab them 762 00:33:27,920 --> 00:33:29,120 This is the first point 763 00:33:29,299 --> 00:33:30,299 Secondly 764 00:33:30,440 --> 00:33:32,400 you guys are all mighty men 765 00:33:32,400 --> 00:33:34,160 masters of powerful skills 766 00:33:35,759 --> 00:33:38,400 Plus my passable wisdom 767 00:33:38,559 --> 00:33:41,000 as well as my careful and considerate plans 768 00:33:41,119 --> 00:33:42,959 It's as easy as pie 769 00:33:43,200 --> 00:33:45,600 to grab these birthday gifts 770 00:33:46,240 --> 00:33:47,759 And, Brother Chao 771 00:33:47,960 --> 00:33:50,240 Our brotherhood is solid 772 00:33:50,240 --> 00:33:51,519 and we're courageous men 773 00:33:51,759 --> 00:33:54,160 But, if separated, we're no more than foolhardy men 774 00:33:54,240 --> 00:33:55,400 Now that we're gathered here 775 00:33:55,519 --> 00:33:56,879 there's great power and strength in unity 776 00:33:57,160 --> 00:33:58,360 We shall work together 777 00:33:58,359 --> 00:34:01,240 and share weal and woe 778 00:34:01,240 --> 00:34:02,599 to accomplish something big 779 00:34:03,519 --> 00:34:04,519 In my opinion 780 00:34:04,680 --> 00:34:07,720 it's time to do great things together 781 00:34:08,760 --> 00:34:10,960 And there's another important point 782 00:34:11,360 --> 00:34:14,120 If we fail and get exposed 783 00:34:14,119 --> 00:34:15,239 to the local government 784 00:34:15,360 --> 00:34:17,240 we still have leeway 785 00:34:17,360 --> 00:34:18,760 There's a perfect place to go 786 00:34:19,199 --> 00:34:20,359 As for what it is 787 00:34:20,679 --> 00:34:24,519 it's right in front of us 788 00:34:25,639 --> 00:34:26,480 Look! 789 00:34:31,119 --> 00:34:32,880 This lake covering eight hundred li 790 00:34:33,199 --> 00:34:34,759 is completely surrounded by water 791 00:34:35,400 --> 00:34:37,760 It's good for both offense and defense 792 00:34:38,519 --> 00:34:41,039 For offense, we can grab food and fortune 793 00:34:41,039 --> 00:34:43,239 For defense, it's literally impregnable 794 00:34:43,960 --> 00:34:45,400 Even a large mighty army 795 00:34:45,400 --> 00:34:46,880 can't do anything with it 796 00:34:47,239 --> 00:34:48,059 Brother Chao 797 00:34:48,239 --> 00:34:51,159 why don't we go set up a base camp on Mount Liang 798 00:34:51,400 --> 00:34:53,240 and gather people to do something big together? 799 00:34:54,079 --> 00:34:56,239 Based on your fame in the Jianghu 800 00:34:56,400 --> 00:34:58,519 we can surely attract heroes and talents in the world 801 00:34:58,719 --> 00:35:00,119 for a great cause 802 00:35:02,440 --> 00:35:04,480 Today's imperial court 803 00:35:04,559 --> 00:35:05,679 is awash with evil men 804 00:35:05,679 --> 00:35:07,159 which has made everyone furious and resentful 805 00:35:07,239 --> 00:35:08,459 War clouds are gathering everywhere 806 00:35:08,599 --> 00:35:10,219 There are Tian Hu and Wang Qing in the north 807 00:35:10,300 --> 00:35:11,280 Fang La in the south 808 00:35:11,360 --> 00:35:13,720 Witty Counselor, Zhu Wu in Mount Shaohua 809 00:35:13,719 --> 00:35:15,719 Flowery Monk, Lu Zhishen in Mount Erlong 810 00:35:15,719 --> 00:35:16,919 and Nine-Tattoo Dragon, Shi Jin 811 00:35:17,519 --> 00:35:19,360 All these heroes across the state 812 00:35:19,599 --> 00:35:21,239 all have their strengths and capabilities 813 00:35:22,239 --> 00:35:23,239 To stage an uprising 814 00:35:23,440 --> 00:35:25,960 we need the right time, right place and right people 815 00:35:26,739 --> 00:35:28,399 We've got all of them! 816 00:35:28,679 --> 00:35:29,639 Brother Chao! 817 00:35:29,760 --> 00:35:33,480 Now, we only need you to hold the banner high 818 00:35:33,679 --> 00:35:34,480 -Yes… -Right… 819 00:35:34,480 --> 00:35:35,559 It's such an act of great justice 820 00:35:35,559 --> 00:35:36,579 Why don't we do it? 821 00:35:36,760 --> 00:35:37,560 Yes, Brother Chao 822 00:35:37,599 --> 00:35:38,599 We're waiting for your cue 823 00:35:45,280 --> 00:35:46,720 What you said 824 00:35:47,079 --> 00:35:48,319 really enlightens me 825 00:35:49,760 --> 00:35:51,760 Everything I do in my life 826 00:35:52,400 --> 00:35:53,880 is for the sake of my friends and righteousness 827 00:35:55,039 --> 00:35:57,079 Thank you so much for trusting me so 828 00:35:57,480 --> 00:35:59,000 I have nothing else to say 829 00:35:59,920 --> 00:36:00,920 Let's do great things together 830 00:36:01,440 --> 00:36:03,200 starting from these birthday gifts 831 00:36:03,519 --> 00:36:04,719 Brother Chao! Tell us what to do! 832 00:36:07,760 --> 00:36:09,720 It's not an easy thing to grab these birthday gifts 833 00:36:09,940 --> 00:36:11,460 We need careful deliberation 834 00:36:11,760 --> 00:36:14,240 Go to my manor to discuss it tomorrow evening 835 00:36:14,860 --> 00:36:15,860 Okay! 836 00:36:16,619 --> 00:36:17,619 I see 837 00:36:18,400 --> 00:36:20,119 -It's a deal -It's a deal 838 00:36:42,519 --> 00:36:43,480 Guys! 839 00:36:43,639 --> 00:36:45,039 To grab this big fortune 840 00:36:45,320 --> 00:36:46,800 the first priority 841 00:36:47,119 --> 00:36:48,880 is our route 842 00:36:49,880 --> 00:36:51,160 Say, if we're to ambush in the west 843 00:36:51,280 --> 00:36:52,540 while they're in the east 844 00:36:52,880 --> 00:36:54,440 it would be so embarrassing 845 00:36:56,659 --> 00:36:57,420 Stop laughing 846 00:36:57,639 --> 00:36:58,719 This often happens 847 00:36:58,800 --> 00:36:59,800 Right! Stop laughing! 848 00:36:59,800 --> 00:37:00,800 Brother Chao, please go ahead! 849 00:37:01,460 --> 00:37:02,460 And another point 850 00:37:02,760 --> 00:37:04,520 is the place where we do it 851 00:37:04,880 --> 00:37:06,920 We should grab and leave quickly 852 00:37:07,199 --> 00:37:09,759 so that they could hardly notice us 853 00:37:11,159 --> 00:37:12,219 Liu Tang 854 00:37:12,440 --> 00:37:14,440 We need you to investigate it 855 00:37:14,599 --> 00:37:15,960 Okay! I will go right away! 856 00:37:17,639 --> 00:37:19,159 And we need Scholar Wu 857 00:37:19,599 --> 00:37:21,880 to make a plan for us to grab this fortune 858 00:37:22,000 --> 00:37:22,760 Okay 859 00:37:23,000 --> 00:37:25,360 Let me in! Let me in! 860 00:37:26,420 --> 00:37:27,099 What's happening? 861 00:37:27,099 --> 00:37:27,759 Get out of my way! 862 00:37:30,000 --> 00:37:31,920 Master, there's a man at the door asking to see you for some food 863 00:37:32,440 --> 00:37:33,760 I have guests here 864 00:37:34,119 --> 00:37:35,239 Why do you disturb us with such a trivial thing? 865 00:37:35,599 --> 00:37:36,360 I have already 866 00:37:36,360 --> 00:37:38,000 -given him several liters of rice -Then that's alright, huh? 867 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 I've given him rice 868 00:37:39,079 --> 00:37:40,480 but he insists on meeting you 869 00:37:47,400 --> 00:37:48,260 For crying out loud! 870 00:37:48,500 --> 00:37:49,380 Let me see what he's got! 871 00:37:49,519 --> 00:37:50,519 Just stay here! All of you! 872 00:37:51,719 --> 00:37:52,759 Let me have a look 873 00:37:57,800 --> 00:37:58,800 Please hold on! 874 00:38:03,280 --> 00:38:04,280 Who are you? 875 00:38:04,599 --> 00:38:06,039 And why are you attacking my servants? 876 00:38:07,079 --> 00:38:09,039 I just want to see Chief Chao 877 00:38:10,760 --> 00:38:13,680 You've come here just for alms, right? 878 00:38:14,159 --> 00:38:15,519 Since we've given you rice 879 00:38:15,760 --> 00:38:17,480 why are you still making trouble? 880 00:38:18,679 --> 00:38:21,079 I only want to see Chief Chao Gai 881 00:38:23,880 --> 00:38:25,760 Do you know him? 882 00:38:26,880 --> 00:38:28,960 I only know his name, and we haven't met before 883 00:38:31,000 --> 00:38:32,920 I am the chief of Dongxi Village 884 00:38:34,760 --> 00:38:35,760 I'm Chao Gai 885 00:38:37,239 --> 00:38:40,359 Sorry, I didn't recognize you 886 00:38:41,019 --> 00:38:41,880 Hello, sir 887 00:38:43,719 --> 00:38:46,399 What do you want from me, sir? 888 00:38:50,360 --> 00:38:51,720 Can I have some tea? 889 00:38:53,619 --> 00:38:54,420 Okay 890 00:38:55,159 --> 00:38:56,899 Please take your tea in the hall 891 00:39:00,300 --> 00:39:02,980 May I have your name, sir? 892 00:39:04,699 --> 00:39:07,039 My family name is Gongsun 893 00:39:07,500 --> 00:39:08,820 and my given name is Sheng 894 00:39:09,480 --> 00:39:10,480 Gongsun Sheng 895 00:39:11,840 --> 00:39:13,860 And my Taoist name is Yiqing 896 00:39:15,599 --> 00:39:17,400 I've been fond of practicing lances and rods since childhood 897 00:39:17,840 --> 00:39:18,840 I'm pretty good at using them 898 00:39:19,739 --> 00:39:21,279 I've heard a lot about you, Chief Chao 899 00:39:21,400 --> 00:39:23,280 But never got the chance to meet you 900 00:39:28,480 --> 00:39:31,559 Now I have treasures worth 100,000 strings of coins 901 00:39:32,239 --> 00:39:34,639 for you as a present at our first meeting 902 00:39:35,300 --> 00:39:36,900 I wonder if you want it 903 00:39:40,760 --> 00:39:41,580 What's wrong? 904 00:39:42,199 --> 00:39:44,659 Do you not believe it? Or do you not want it? 905 00:39:47,679 --> 00:39:48,759 I've heard a lot about you 906 00:39:48,880 --> 00:39:50,200 And I didn't expect to see you here, sir 907 00:39:50,579 --> 00:39:52,119 This is my brother 908 00:39:52,360 --> 00:39:53,360 Resourceful Star, Wu Yong 909 00:39:54,659 --> 00:39:56,480 Yes. Hello 910 00:39:57,719 --> 00:39:59,459 I can tell at once 911 00:40:00,119 --> 00:40:01,920 Since we're on the same side 912 00:40:02,239 --> 00:40:04,299 let me just go straight to the point 913 00:40:05,199 --> 00:40:07,359 I'm here specially for those birthday gifts 914 00:40:08,000 --> 00:40:11,400 I wonder if you've heard of this issue 915 00:40:15,139 --> 00:40:16,980 Please sit down, sir 916 00:40:20,199 --> 00:40:23,000 This fortune is a God-given chance 917 00:40:23,440 --> 00:40:24,440 We can't miss it 918 00:40:25,199 --> 00:40:26,579 You'll regret it 919 00:40:27,420 --> 00:40:29,680 if you don't take the chance to seize those gifts 920 00:40:37,440 --> 00:40:39,639 Mr. Gongsun is reliable and trustworthy 921 00:40:40,159 --> 00:40:42,440 Brother Chao, just tell the truth 922 00:40:50,539 --> 00:40:51,539 To be honest, sir 923 00:40:52,119 --> 00:40:55,039 my brothers and I are making a plan for it as we speak 924 00:40:55,719 --> 00:40:58,119 But we're not sure about the route 925 00:40:58,719 --> 00:41:00,339 and where to do it 926 00:41:01,039 --> 00:41:02,679 I've figured it out 927 00:41:02,920 --> 00:41:04,760 Yellow Soil Ridge is where they'll definitely go through 928 00:41:05,599 --> 00:41:08,239 It's perfect to do it there 929 00:41:16,019 --> 00:41:17,460 The seven of us 930 00:41:17,559 --> 00:41:19,759 match my dream of the seven stars exactly 931 00:41:19,760 --> 00:41:20,760 Right! 932 00:41:22,480 --> 00:41:24,519 Yellow Soil Ridge is pretty far away from here 933 00:41:25,300 --> 00:41:26,980 Five kilometers away, in Anle Village 934 00:41:27,199 --> 00:41:30,159 there's a man called Daylight Rat, Bai Sheng, who's my good friend 935 00:41:31,360 --> 00:41:32,440 We can ask him to join us 936 00:41:32,940 --> 00:41:34,099 to do great things together 937 00:41:34,780 --> 00:41:35,840 This Bai Sheng 938 00:41:36,559 --> 00:41:39,159 must be that white light in my dream! 939 00:41:41,960 --> 00:41:42,840 I know him 940 00:41:44,159 --> 00:41:45,559 There are some of my brothers in the back hall 941 00:41:45,760 --> 00:41:47,200 Let's discuss it together 942 00:41:47,199 --> 00:41:47,899 Okay 943 00:41:55,219 --> 00:41:57,639 Torrents of the river surge forward 944 00:41:57,760 --> 00:42:00,520 Stars shine bright in the sky 945 00:42:01,440 --> 00:42:05,039 Shine bright! Drink with lifelong friends 946 00:42:05,300 --> 00:42:07,519 Set off without delay 947 00:42:07,780 --> 00:42:10,600 We've got everything in our hearts! 948 00:42:10,739 --> 00:42:14,979 Everything in our hearts! Never look back! 949 00:42:15,300 --> 00:42:17,840 Without hesitation, we stand out whenever we see injustice 950 00:42:17,840 --> 00:42:20,360 Strike a fatal blow! 951 00:42:20,519 --> 00:42:23,000 It's our journey in this world! 952 00:42:25,960 --> 00:42:27,519 Gods in heaven above 953 00:42:28,280 --> 00:42:30,240 In today's world, rampant and wicked men are in power 954 00:42:30,320 --> 00:42:31,800 Corrupt and greedy officials are hurting people 955 00:42:32,679 --> 00:42:34,839 Secretariat Director Liang in Beijing Daming Prefecture 956 00:42:35,039 --> 00:42:36,579 plundered a fortune 957 00:42:36,960 --> 00:42:39,280 as birthday gifts for the current Grand Preceptor 958 00:42:40,400 --> 00:42:43,280 The seven of us want to do a chivalrous deed 959 00:42:43,739 --> 00:42:45,359 and grab this fortune 960 00:42:46,039 --> 00:42:48,000 If any one of us hides ulterior motives 961 00:42:48,159 --> 00:42:49,440 let him perish in damnation 962 00:42:50,440 --> 00:42:52,019 Here we take an oath by wine 963 00:42:52,400 --> 00:42:54,660 To the gods 964 00:42:58,239 --> 00:43:01,379 If any one of us hides ulterior motives, let him perish in damnation 965 00:43:02,000 --> 00:43:02,619 Drink it up! 966 00:43:12,599 --> 00:43:18,960 In this vast world 967 00:43:20,800 --> 00:43:30,600 Runs the spirit of our nation, long inherited through the ages 968 00:43:32,800 --> 00:43:39,720 By the old imperial walls and on the streets and alleys 969 00:43:41,280 --> 00:43:48,720 Who's telling stories of heroes over and over again? 970 00:44:05,559 --> 00:44:12,480 Riding up hill and down dale 971 00:44:14,000 --> 00:44:22,559 Heroes risk their lives for justice and righteousness 972 00:44:25,039 --> 00:44:32,840 Ups and downs, twists and turns 973 00:44:33,920 --> 00:44:42,559 Striving for the right time, right place and right people 974 00:44:50,360 --> 00:44:58,120 Ups and downs, twists and turns 975 00:44:59,199 --> 00:45:07,839 Striving for the right time, right place and right people 976 00:45:23,400 --> 00:45:30,599 Riding up hill and down dale 977 00:45:32,280 --> 00:45:39,840 Heroes risk their lives for justice and righteousness 978 00:45:42,039 --> 00:45:50,360 Ups and downs, twists and turns 979 00:45:51,360 --> 00:45:58,960 Striving for the right time, right place and right people 980 00:45:59,719 --> 00:46:16,319 Striving for the right time, right place and right people 981 00:46:30,880 --> 00:46:31,980 Hurry up! 982 00:46:31,280 --> 00:46:35,160 Next on Water Margin 983 00:46:31,980 --> 00:46:32,980 Keep up… 984 00:46:34,300 --> 00:46:35,300 Set off right away 985 00:46:36,719 --> 00:46:38,679 We should leave here as soon as possible! 986 00:46:39,019 --> 00:46:39,858 We want this bucket 987 00:46:40,101 --> 00:46:40,920 You! 988 00:46:40,920 --> 00:46:41,800 Take it! 989 00:46:42,360 --> 00:46:43,360 Okay! 990 00:46:45,239 --> 00:46:47,759 -Fall! -Fall! 991 00:46:48,519 --> 00:46:54,289 Episode 11 Robbing the Convoy of Birthday Gifts To Be Continued 66202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.