All language subtitles for [Eng Sub] Water Margin EP.09 Yang Zhi Selling His Machete (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,040 Water Margin 2 00:00:00,280 --> 00:00:00,560 Water Margin 3 00:00:01,000 --> 00:00:03,759 Water Margin 4 00:00:03,960 --> 00:00:09,640 Water Margin 5 00:00:03,960 --> 00:00:09,640 A TV Maxi-Series 6 00:00:09,640 --> 00:00:13,120 Written by Shi Nai'an and Luo Guanzhong 7 00:00:14,439 --> 00:00:20,199 Episode 9 Yang Zhi Selling His Machete 8 00:00:28,750 --> 00:00:30,149 Great fortunes for everyone 9 00:00:30,829 --> 00:00:32,109 What took you so long? 10 00:00:32,710 --> 00:00:34,390 I just went to buy in more goods 11 00:00:40,159 --> 00:00:40,909 Bad news 12 00:00:40,909 --> 00:00:41,750 Put everything away 13 00:00:41,750 --> 00:00:42,509 The tiger is here 14 00:00:42,509 --> 00:00:43,429 Hurry, put them away 15 00:00:43,750 --> 00:00:44,670 Hurry 16 00:00:58,990 --> 00:01:00,390 Tastes like smelly feet 17 00:01:01,869 --> 00:01:03,349 The pears are no good 18 00:01:04,430 --> 00:01:07,150 Mr. Niu, try this peach 19 00:01:07,349 --> 00:01:08,109 Have a try 20 00:01:17,540 --> 00:01:18,830 Peaches 21 00:01:18,829 --> 00:01:21,109 Fresh peaches, just in season 22 00:01:21,109 --> 00:01:22,469 Peaches, peaches 23 00:01:24,870 --> 00:01:26,430 I'll take them all 24 00:01:27,629 --> 00:01:29,390 Sure, let me weigh them for you 25 00:01:36,069 --> 00:01:36,509 Eh! 26 00:01:38,349 --> 00:01:38,949 Mr. Niu 27 00:01:40,310 --> 00:01:40,909 Mr. Niu 28 00:01:41,150 --> 00:01:42,950 I'm barely making any money 29 00:01:43,150 --> 00:01:44,350 So, payment for the peaches… 30 00:01:49,310 --> 00:01:49,829 What? 31 00:01:50,219 --> 00:01:52,189 I never carry any money with me 32 00:01:52,670 --> 00:01:53,710 Yeah 33 00:01:58,640 --> 00:01:59,189 Squat down 34 00:02:00,390 --> 00:02:01,349 Squat down. Don't move 35 00:02:04,790 --> 00:02:05,340 Come back 36 00:02:17,310 --> 00:02:19,710 Why did you run? 37 00:02:23,120 --> 00:02:23,950 Do these melons taste sweet? 38 00:02:23,949 --> 00:02:25,030 Nice, quite good 39 00:02:25,389 --> 00:02:26,269 How's the melon? 40 00:02:26,270 --> 00:02:27,150 So sweet 41 00:02:27,520 --> 00:02:28,230 Take them 42 00:02:30,349 --> 00:02:31,689 Mr. Niu, Mr. Niu 43 00:02:31,870 --> 00:02:33,590 You take everything for free every day 44 00:02:33,750 --> 00:02:35,310 What's the point of us trading here? 45 00:02:38,240 --> 00:02:39,764 Well, who on this street 46 00:02:39,764 --> 00:02:41,549 dares to speak to me like this? 47 00:02:43,069 --> 00:02:44,909 You are gonna stick out 48 00:02:44,909 --> 00:02:46,750 among everyone? 49 00:02:51,990 --> 00:02:53,670 You must have lived long enough 50 00:02:54,629 --> 00:02:55,109 Beat him 51 00:02:57,189 --> 00:02:57,990 Why beat him? 52 00:02:57,990 --> 00:02:58,830 What are you doing? 53 00:02:59,270 --> 00:02:59,990 Niu Er 54 00:03:00,870 --> 00:03:01,390 Yes? 55 00:03:01,650 --> 00:03:02,719 You're such a bully 56 00:03:03,389 --> 00:03:05,379 You've bullied everyone along this street 57 00:03:05,710 --> 00:03:07,219 You think you're some kind of lord? 58 00:03:08,310 --> 00:03:09,590 Not a lord 59 00:03:09,949 --> 00:03:10,549 A boss indeed 60 00:03:12,939 --> 00:03:13,550 Now what? 61 00:03:14,669 --> 00:03:15,549 You wanna 62 00:03:16,469 --> 00:03:18,310 pluck whiskers from a tiger? 63 00:03:19,069 --> 00:03:20,789 We don't wanna pluck any whiskers 64 00:03:21,030 --> 00:03:22,310 We just want justice 65 00:03:22,469 --> 00:03:22,909 Good 66 00:03:23,289 --> 00:03:24,909 I'll give you your justice 67 00:03:25,069 --> 00:03:25,560 Here 68 00:03:28,349 --> 00:03:30,030 Niu, you pay for my peaches 69 00:03:31,270 --> 00:03:31,710 Alright 70 00:03:32,430 --> 00:03:34,349 I'll pay for your peaches 71 00:03:34,830 --> 00:03:35,790 Here you are 72 00:04:17,750 --> 00:04:18,470 Come forward 73 00:04:18,470 --> 00:04:20,350 and I'll cut you into pieces 74 00:04:22,470 --> 00:04:23,550 Let's sue him 75 00:04:23,550 --> 00:04:24,430 Yes, sue him 76 00:04:25,149 --> 00:04:26,949 Go. Go sue me 77 00:04:27,509 --> 00:04:27,899 Go 78 00:04:29,029 --> 00:04:30,189 I'll sit here 79 00:04:30,189 --> 00:04:31,670 and wait for you bastards 80 00:04:31,670 --> 00:04:33,189 There must be a place for justice 81 00:04:33,189 --> 00:04:35,430 That's right. Let's go and sue him 82 00:04:40,629 --> 00:04:41,110 Here 83 00:04:41,790 --> 00:04:42,270 Enjoy the melon, my man 84 00:04:43,519 --> 00:04:45,229 My Lord, please uphold justice for us 85 00:04:45,670 --> 00:04:47,585 My Lord, uphold justice for us 86 00:04:47,584 --> 00:04:48,669 Justice, My Lord 87 00:04:49,790 --> 00:04:50,550 We can't live a life! 88 00:05:02,310 --> 00:05:03,149 Rise 89 00:05:04,269 --> 00:05:05,269 All rise 90 00:05:06,389 --> 00:05:08,149 The attack on you today 91 00:05:08,709 --> 00:05:10,529 was indeed unjustified 92 00:05:11,350 --> 00:05:13,580 But you were all lucky 93 00:05:14,029 --> 00:05:15,149 that nobody died 94 00:05:18,430 --> 00:05:19,620 As for Niu 95 00:05:20,160 --> 00:05:21,830 I'll reason with him 96 00:05:23,180 --> 00:05:26,750 Anyway, a wise man knows to avoid looming risks 97 00:05:27,660 --> 00:05:29,730 If you can't defeat him, just evade him 98 00:05:31,290 --> 00:05:33,800 Should any conflict arise again 99 00:05:34,069 --> 00:05:36,060 and casualties occur 100 00:05:36,620 --> 00:05:38,090 not only would you suffer 101 00:05:38,550 --> 00:05:41,900 I would have no peace, either 102 00:05:42,170 --> 00:05:43,400 Do you all understand? 103 00:05:44,709 --> 00:05:45,870 Please instruct us plainly 104 00:05:47,629 --> 00:05:48,990 Still don't understand? 105 00:05:49,389 --> 00:05:51,469 No wonder bad things always happen to you 106 00:05:52,230 --> 00:05:53,069 Let me ask you 107 00:05:53,990 --> 00:05:55,810 What does Kaifeng Prefecture mean? 108 00:05:57,550 --> 00:06:00,430 It's where our Emperor lives 109 00:06:02,069 --> 00:06:04,149 And there are numerous important government bodies 110 00:06:05,269 --> 00:06:06,310 And Niu Er 111 00:06:06,790 --> 00:06:10,110 is the one having connections with those government bodies 112 00:06:12,269 --> 00:06:14,029 I may arrest him today 113 00:06:14,750 --> 00:06:16,949 But tomorrow I'd have to let him go 114 00:06:17,629 --> 00:06:18,829 Such a hassle 115 00:06:19,819 --> 00:06:20,449 So 116 00:06:21,269 --> 00:06:23,229 I came up with an easy solution 117 00:06:24,629 --> 00:06:25,430 You all 118 00:06:26,040 --> 00:06:27,510 endure it for now 119 00:06:28,339 --> 00:06:29,009 And I 120 00:06:29,269 --> 00:06:30,899 will talk with Niu 121 00:06:33,470 --> 00:06:35,630 But whether my words would work or not 122 00:06:36,750 --> 00:06:38,189 I can't guarantee 123 00:06:39,709 --> 00:06:40,349 You're dismissed 124 00:06:40,949 --> 00:06:42,189 My Lord 125 00:06:42,189 --> 00:06:43,110 My Lord 126 00:06:43,189 --> 00:06:45,029 Please uphold justice for us 127 00:06:45,389 --> 00:06:47,229 or we just can't live 128 00:06:47,310 --> 00:06:48,589 My Lord 129 00:06:57,889 --> 00:06:59,164 Master. Master 130 00:06:59,165 --> 00:07:02,829 They're back from their suit 131 00:07:02,829 --> 00:07:04,519 They're back 132 00:07:04,529 --> 00:07:05,599 Back from their suit 133 00:07:06,139 --> 00:07:06,729 Look 134 00:07:22,810 --> 00:07:23,920 You've filed your suit 135 00:07:27,240 --> 00:07:29,470 Have the Prefecture Office offered you any justice? 136 00:07:30,870 --> 00:07:32,259 We'll stop trading 137 00:07:32,920 --> 00:07:34,350 We can at least evade you 138 00:07:35,430 --> 00:07:36,990 I think you can neither fight me 139 00:07:37,399 --> 00:07:38,709 nor evade me 140 00:07:39,959 --> 00:07:41,149 Do you see these stalls? 141 00:07:41,910 --> 00:07:42,870 Yeah, sure 142 00:07:42,870 --> 00:07:43,269 Smash them 143 00:07:43,509 --> 00:07:44,310 Smash 144 00:07:46,910 --> 00:07:48,470 What are you doing? 145 00:07:48,829 --> 00:07:49,789 Go away! 146 00:07:50,029 --> 00:07:50,949 Smash them 147 00:07:51,709 --> 00:07:54,819 Smash everything. Go away! 148 00:07:55,670 --> 00:07:57,030 Get lost 149 00:07:58,430 --> 00:07:59,350 Move 150 00:08:04,029 --> 00:08:05,589 What's going on? 151 00:08:06,189 --> 00:08:07,550 What happened? 152 00:08:15,259 --> 00:08:16,529 I had terrible fortunes 153 00:08:17,060 --> 00:08:18,610 and ran into turbulences on the river 154 00:08:18,899 --> 00:08:20,089 The tribute fleet sank 155 00:08:22,750 --> 00:08:25,040 I know I can't finish my job 156 00:08:28,329 --> 00:08:30,269 You are all my friends 157 00:08:30,720 --> 00:08:32,430 and I have to trouble you 158 00:08:33,460 --> 00:08:34,450 We are all brothers here 159 00:08:34,590 --> 00:08:35,379 It's no problem 160 00:08:35,750 --> 00:08:36,950 Officer Yang, please tell us what to do 161 00:08:37,440 --> 00:08:39,750 We will all try our best 162 00:08:43,110 --> 00:08:44,990 Not that I'm lingering on my title or rank 163 00:08:46,029 --> 00:08:46,789 it's just 164 00:08:47,070 --> 00:08:49,430 I can't defile my ancestors' fame 165 00:08:50,629 --> 00:08:51,870 I've already sold all my properties 166 00:08:52,149 --> 00:08:53,669 and been bribing those from bottom to top 167 00:08:56,629 --> 00:08:57,740 begging everyone 168 00:08:58,350 --> 00:08:59,710 just to get past this 169 00:09:04,830 --> 00:09:05,850 The Bureau of Military Affairs is easy 170 00:09:06,230 --> 00:09:07,750 Just pay them off 171 00:09:08,309 --> 00:09:09,069 But 172 00:09:09,990 --> 00:09:11,190 the Capital Guard Command might be a problem 173 00:09:11,710 --> 00:09:14,190 The Defender-in-chief Gao Qiu has enough money 174 00:09:14,549 --> 00:09:16,870 We might have to try something else 175 00:09:18,190 --> 00:09:20,350 Mr. Wang is right 176 00:09:22,269 --> 00:09:23,590 I've spent a lot 177 00:09:23,590 --> 00:09:25,110 on two quality jade pieces 178 00:09:25,750 --> 00:09:27,470 to make a pair of jade vases for him 179 00:09:28,309 --> 00:09:29,229 I'm just afraid 180 00:09:30,549 --> 00:09:32,349 that the men working for him wouldn't be easy 181 00:09:32,789 --> 00:09:33,829 and I couldn't get past them 182 00:09:34,549 --> 00:09:35,870 to meet Gao Qiu 183 00:09:37,350 --> 00:09:38,590 That would be a problem 184 00:09:53,870 --> 00:09:54,629 Officer Yang 185 00:09:55,149 --> 00:09:57,649 let's just try our best 186 00:09:59,190 --> 00:10:00,030 Take care 187 00:10:00,429 --> 00:10:01,189 Thanks for helping 188 00:10:02,629 --> 00:10:03,990 Here 189 00:10:04,830 --> 00:10:05,790 Thank you for helping me 190 00:10:06,269 --> 00:10:06,990 Thank you 191 00:10:07,629 --> 00:10:08,629 Here, take this 192 00:10:10,509 --> 00:10:11,429 Thank you 193 00:10:11,509 --> 00:10:12,429 -Sure -Thanks 194 00:10:12,429 --> 00:10:12,870 Sure 195 00:10:13,710 --> 00:10:14,470 Thanks 196 00:10:14,990 --> 00:10:15,750 Take care 197 00:10:26,590 --> 00:10:27,149 Look 198 00:10:27,909 --> 00:10:28,579 Wow 199 00:10:30,509 --> 00:10:31,429 Officer Yang 200 00:10:32,269 --> 00:10:33,519 these two pieces 201 00:10:33,789 --> 00:10:35,389 are rare quality jade 202 00:10:36,759 --> 00:10:39,549 It would be a huge waste if not carefully crafted 203 00:10:41,269 --> 00:10:42,684 That's why I come to you 204 00:10:42,686 --> 00:10:44,080 knowing your reputation 205 00:10:46,870 --> 00:10:49,310 Please do your best 206 00:10:50,429 --> 00:10:51,589 As for your compensation 207 00:10:51,909 --> 00:10:53,069 you will be satisfied 208 00:10:55,470 --> 00:10:56,190 Sure 209 00:10:57,789 --> 00:10:58,269 OK 210 00:10:58,710 --> 00:10:59,910 I'll take this job 211 00:11:01,549 --> 00:11:02,469 Can you finish soon? 212 00:11:03,159 --> 00:11:04,870 It's not like building a house or painting a wall 213 00:11:05,620 --> 00:11:07,470 Fine work takes time 214 00:11:08,909 --> 00:11:09,939 To be honest 215 00:11:11,149 --> 00:11:12,959 I'm in a hurry 216 00:11:15,110 --> 00:11:16,230 Then I'll be as quick as I can 217 00:11:20,870 --> 00:11:21,629 Thank you 218 00:11:21,629 --> 00:11:22,870 OK, see you 219 00:11:25,830 --> 00:11:26,509 See you 220 00:11:26,509 --> 00:11:27,289 Take care 221 00:11:29,590 --> 00:11:30,259 Hi, buddy 222 00:11:30,669 --> 00:11:32,549 Do you know where Coach Lin's residence is? 223 00:11:33,470 --> 00:11:34,389 That one up there 224 00:11:35,039 --> 00:11:35,669 There 225 00:11:37,389 --> 00:11:37,949 Thanks 226 00:11:37,950 --> 00:11:38,940 No problem 227 00:11:45,389 --> 00:11:45,919 Here 228 00:11:46,509 --> 00:11:47,389 This is it 229 00:12:03,549 --> 00:12:04,629 Where does Mrs. Lin live? 230 00:12:05,029 --> 00:12:07,949 She's dead for almost a year 231 00:12:11,149 --> 00:12:12,740 What about her father? 232 00:12:12,950 --> 00:12:13,430 Well 233 00:12:13,679 --> 00:12:15,189 don't waste your time 234 00:12:15,679 --> 00:12:17,789 He went crazy after released from prison 235 00:12:18,509 --> 00:12:19,830 Just think 236 00:12:19,830 --> 00:12:21,430 He had just one daughter 237 00:12:21,710 --> 00:12:23,080 who died 238 00:12:23,090 --> 00:12:24,710 Why wouldn't he go crazy? 239 00:12:25,110 --> 00:12:25,879 Sad story 240 00:12:28,159 --> 00:12:29,870 Who is he to you? 241 00:12:30,690 --> 00:12:31,870 A distant relative 242 00:13:17,309 --> 00:13:18,229 Nice 243 00:13:22,190 --> 00:13:22,670 Go 244 00:13:22,909 --> 00:13:23,709 Pack them up 245 00:13:29,309 --> 00:13:31,629 The Defender-in-chief Gao Qiu agreed to see me 246 00:13:34,990 --> 00:13:36,509 This is to show my gratitude 247 00:13:37,029 --> 00:13:37,870 No, no 248 00:13:38,350 --> 00:13:39,310 Please take it 249 00:13:40,389 --> 00:13:41,029 Alright 250 00:13:41,399 --> 00:13:43,139 Boss, all packed 251 00:13:44,070 --> 00:13:44,710 Here 252 00:13:48,070 --> 00:13:49,390 Good luck to you 253 00:13:49,789 --> 00:13:50,429 Yeah 254 00:13:53,669 --> 00:13:54,649 Thank you 255 00:14:00,710 --> 00:14:02,070 Fine workmanship 256 00:14:03,549 --> 00:14:05,309 Officer Yang, please rise 257 00:14:05,710 --> 00:14:06,750 Thank you, Defender-in-chief 258 00:14:08,029 --> 00:14:08,990 Officer Yang 259 00:14:09,950 --> 00:14:13,230 are these for me? 260 00:14:14,909 --> 00:14:16,159 Just something 261 00:14:16,950 --> 00:14:18,750 to show my homage 262 00:14:19,909 --> 00:14:21,789 How much did you spend on it? 263 00:14:22,190 --> 00:14:23,070 Five or six hundred taels 264 00:14:24,710 --> 00:14:25,830 Five or six hundred taels? 265 00:14:28,110 --> 00:14:30,430 Taels made by selling 266 00:14:30,429 --> 00:14:31,709 the tributes? 267 00:14:35,669 --> 00:14:36,229 Defender-in-chief 268 00:14:37,750 --> 00:14:39,000 you're making fun of me 269 00:14:41,669 --> 00:14:42,509 The tributes 270 00:14:42,870 --> 00:14:44,590 were indeed sunken in turbulences 271 00:14:45,159 --> 00:14:48,819 I have these jade vases especially made for you 272 00:14:53,690 --> 00:14:54,720 Officer Yang 273 00:14:55,740 --> 00:14:57,430 as the saying goes 274 00:14:59,110 --> 00:15:02,430 to shatter as a jade vase is better than to remain intact as a tile 275 00:15:03,149 --> 00:15:06,669 Should we hear today 276 00:15:06,669 --> 00:15:10,629 if jade shattering is pleasant to the ear 277 00:15:13,309 --> 00:15:13,989 Defender-in-chief 278 00:15:16,950 --> 00:15:18,509 Do you want to hear it? 279 00:15:19,950 --> 00:15:21,570 If you don't 280 00:15:21,909 --> 00:15:23,909 I do want to 281 00:15:24,669 --> 00:15:25,349 Defender-in-chief 282 00:15:33,470 --> 00:15:34,220 No 283 00:15:36,389 --> 00:15:37,149 Defender-in-chief 284 00:15:41,070 --> 00:15:41,870 Defender… 285 00:15:49,629 --> 00:15:50,590 Defender-in-chief 286 00:15:51,509 --> 00:15:53,110 Well, Yang Zhi 287 00:15:53,990 --> 00:15:56,269 Ten officers transported the rocks tribute 288 00:15:56,269 --> 00:15:58,829 and only you ran into turbulences 289 00:15:59,029 --> 00:16:01,429 As an officer serving the court, you should have fulfilled your duty 290 00:16:01,429 --> 00:16:03,309 Now you've lost the tributes 291 00:16:03,309 --> 00:16:05,389 delaying the construction of the imperial garden 292 00:16:05,629 --> 00:16:07,549 I couldn't even afford the consequences 293 00:16:07,549 --> 00:16:10,189 Let alone you, a minor officer 294 00:16:10,629 --> 00:16:11,269 Guards 295 00:16:11,269 --> 00:16:11,750 Yes 296 00:16:14,080 --> 00:16:16,550 Put him in jail until the trial 297 00:16:17,190 --> 00:16:18,810 Move, move 298 00:16:20,230 --> 00:16:20,670 Move 299 00:16:58,149 --> 00:16:58,949 Officer Wang 300 00:17:00,029 --> 00:17:00,990 Just getting here to see you 301 00:17:01,509 --> 00:17:02,789 took a lot of trouble 302 00:17:07,509 --> 00:17:08,390 I am 303 00:17:09,190 --> 00:17:10,509 so unfortunate 304 00:17:11,789 --> 00:17:13,950 Others can buy their way out of it 305 00:17:15,670 --> 00:17:17,190 But I have such bad luck 306 00:17:20,029 --> 00:17:21,789 Lord Gao is capricious 307 00:17:22,029 --> 00:17:23,509 and unfathomable 308 00:17:24,349 --> 00:17:25,429 When you met him 309 00:17:25,990 --> 00:17:27,509 he was in a bad mood 310 00:17:28,990 --> 00:17:29,910 A bunch of goons 311 00:17:30,190 --> 00:17:31,100 somehow 312 00:17:31,359 --> 00:17:33,349 had castrated his always-trouble-making son 313 00:17:33,349 --> 00:17:34,029 Gao Junior 314 00:17:34,950 --> 00:17:36,549 Lord Gao was so angry 315 00:17:36,549 --> 00:17:37,549 and needed to vent his anger 316 00:17:37,829 --> 00:17:39,629 And you were just there 317 00:17:42,029 --> 00:17:43,029 If one is in bad luck 318 00:17:43,430 --> 00:17:44,590 anything bad would happen 319 00:17:46,710 --> 00:17:47,910 Today it's you 320 00:17:48,480 --> 00:17:50,230 Someday it might be my turn 321 00:17:51,599 --> 00:17:53,589 To make a living in this world 322 00:17:53,970 --> 00:17:54,759 is not easy 323 00:17:57,069 --> 00:17:57,950 What about the others? 324 00:17:59,869 --> 00:18:01,029 You're in trouble now 325 00:18:01,910 --> 00:18:03,029 and they dare not come here 326 00:18:04,150 --> 00:18:05,470 lest the Defender-in-chief knows 327 00:18:05,910 --> 00:18:07,269 and more troubles happen 328 00:18:11,430 --> 00:18:12,509 I don't blame them 329 00:18:12,670 --> 00:18:13,670 Hurry, hurry 330 00:18:14,109 --> 00:18:15,069 Time's up 331 00:18:18,390 --> 00:18:19,910 I can't stay for long 332 00:18:20,869 --> 00:18:21,949 Take care 333 00:18:22,710 --> 00:18:23,559 Officer Wang 334 00:18:25,670 --> 00:18:26,630 at this moment 335 00:18:27,390 --> 00:18:29,080 I can only ask you and other friends for help 336 00:18:30,150 --> 00:18:31,269 Please use some money 337 00:18:31,630 --> 00:18:32,710 and bail me out 338 00:18:37,509 --> 00:18:38,349 Officer Wang 339 00:18:39,349 --> 00:18:40,230 I have money 340 00:18:40,670 --> 00:18:41,950 in the hotel where I was staying 341 00:18:42,430 --> 00:18:43,549 Just take it 342 00:18:44,150 --> 00:18:45,509 As long as I can get out of here 343 00:18:46,029 --> 00:18:47,789 I wouldn't mind your using up every coin 344 00:18:48,269 --> 00:18:49,430 I have 345 00:18:51,059 --> 00:18:51,649 Eh… 346 00:18:52,000 --> 00:18:52,869 Please 347 00:18:55,230 --> 00:18:57,160 Sure 348 00:18:58,670 --> 00:18:59,430 Please 349 00:19:02,750 --> 00:19:03,670 Please! 350 00:19:39,190 --> 00:19:40,740 Hey, Officer Yang 351 00:19:41,599 --> 00:19:43,029 There's no more Officer Yang 352 00:19:43,349 --> 00:19:44,230 It's Yang Zhi 353 00:19:44,950 --> 00:19:45,789 Just Yang Zhi 354 00:19:46,230 --> 00:19:47,470 Just out of jail? 355 00:19:47,890 --> 00:19:48,940 Wanna take a bath? 356 00:19:48,941 --> 00:19:49,750 A bowl of wine, first 357 00:20:04,069 --> 00:20:05,750 Waiter, another bowl 358 00:20:07,549 --> 00:20:08,269 Here 359 00:20:12,029 --> 00:20:12,549 Good 360 00:20:21,230 --> 00:20:21,750 Waiter 361 00:20:26,549 --> 00:20:27,069 Waiter 362 00:20:27,750 --> 00:20:28,430 Here 363 00:20:29,750 --> 00:20:30,710 Another bowl 364 00:20:37,190 --> 00:20:38,269 I will pay 365 00:20:38,630 --> 00:20:39,470 Serve me wine! 366 00:20:39,710 --> 00:20:40,950 Sure sure 367 00:20:40,950 --> 00:20:41,710 Go 368 00:20:41,710 --> 00:20:43,190 Wine and food for him 369 00:20:43,390 --> 00:20:44,230 Hurry up 370 00:20:44,390 --> 00:20:46,310 Quickly. Hurry 371 00:20:46,670 --> 00:20:47,470 Sir 372 00:20:47,589 --> 00:20:48,429 Come on 373 00:20:49,470 --> 00:20:50,309 Sit down 374 00:20:54,309 --> 00:20:55,470 I, Yang Zhi 375 00:20:57,920 --> 00:20:59,710 come from a family of three generations of generals 376 00:20:59,869 --> 00:21:00,669 Do you know? 377 00:21:01,990 --> 00:21:02,870 Do you? 378 00:21:03,509 --> 00:21:04,390 Yes, yes 379 00:21:06,630 --> 00:21:11,350 The famous General Yang is my grandfather 380 00:21:11,990 --> 00:21:15,029 Do you know? 381 00:21:15,750 --> 00:21:17,710 Yes, yes 382 00:21:19,789 --> 00:21:20,829 Good 383 00:21:24,630 --> 00:21:25,790 Good 384 00:21:27,470 --> 00:21:29,190 I'm his grandson 385 00:21:31,029 --> 00:21:32,629 Yang Zhi the Blue-Faced Beast 386 00:21:34,750 --> 00:21:37,150 I have great martial skills 387 00:21:38,190 --> 00:21:39,029 Who do I fear? 388 00:21:39,990 --> 00:21:41,069 I fear no one 389 00:21:41,069 --> 00:21:42,230 Yes, sure 390 00:21:44,309 --> 00:21:45,149 I… 391 00:21:46,029 --> 00:21:47,389 I just fear one thing 392 00:21:50,430 --> 00:21:51,750 Come over here 393 00:21:52,630 --> 00:21:53,830 I just fear 394 00:21:54,750 --> 00:21:59,309 that I might defile my ancestors' fame 395 00:22:02,750 --> 00:22:03,549 But 396 00:22:04,190 --> 00:22:07,190 I already did that 397 00:22:11,910 --> 00:22:13,650 I did that 398 00:22:18,589 --> 00:22:19,389 I… 399 00:22:20,789 --> 00:22:21,990 I went to jail 400 00:22:23,190 --> 00:22:24,750 and paid my way out 401 00:22:26,069 --> 00:22:26,549 This… 402 00:22:27,079 --> 00:22:28,710 This is who I am 403 00:22:30,430 --> 00:22:31,870 I, Yang Zhi… 404 00:22:34,230 --> 00:22:36,589 Officer Yang… 405 00:22:39,549 --> 00:22:40,869 Waiter, waiter 406 00:22:41,470 --> 00:22:42,309 Here 407 00:22:43,109 --> 00:22:45,629 -More wine -Help him to get some rest 408 00:22:45,630 --> 00:22:47,190 Now, Officer Yang, get some rest 409 00:22:48,630 --> 00:22:49,590 I'm not drunk 410 00:22:49,589 --> 00:22:52,029 No, you are not 411 00:22:52,190 --> 00:22:54,710 When did I ever get drunk? 412 00:22:55,910 --> 00:22:56,790 I'm not drunk 413 00:22:56,789 --> 00:22:58,230 No, you are not 414 00:23:20,549 --> 00:23:21,149 Come in 415 00:23:27,109 --> 00:23:28,309 Officer Yang 416 00:23:30,509 --> 00:23:31,430 Officer Yang 417 00:23:34,430 --> 00:23:35,390 From now on 418 00:23:36,470 --> 00:23:37,750 just call me Yang Zhi 419 00:23:38,109 --> 00:23:39,149 I'm no longer an officer 420 00:23:40,349 --> 00:23:42,109 Mr. Yang 421 00:23:42,549 --> 00:23:46,750 Do you wanna change a place to stay? 422 00:23:47,630 --> 00:23:48,510 Change a place? 423 00:23:49,230 --> 00:23:51,069 I'm good here. Why? 424 00:23:51,390 --> 00:23:52,230 I won't 425 00:23:52,869 --> 00:23:54,509 I mean 426 00:23:54,829 --> 00:23:57,109 when you were not here 427 00:23:57,509 --> 00:24:00,069 I had reserved this room for you 428 00:24:00,069 --> 00:24:01,859 Nobody else ever stayed here 429 00:24:04,670 --> 00:24:06,070 My stuffs were all here 430 00:24:06,069 --> 00:24:07,950 It was right not to let others stay here 431 00:24:08,509 --> 00:24:09,710 And I'm now back again 432 00:24:09,990 --> 00:24:12,390 Mr. Yang, I mean 433 00:24:13,589 --> 00:24:15,029 I run this small hotel 434 00:24:16,109 --> 00:24:17,740 earning little profit 435 00:24:18,630 --> 00:24:20,220 The accommodation fee… 436 00:24:24,670 --> 00:24:26,430 Just say that you need payment 437 00:24:26,589 --> 00:24:28,629 Don't be coy 438 00:24:29,670 --> 00:24:31,150 I won't owe you a copper 439 00:24:43,029 --> 00:24:46,750 To bail you out of jail, Officer Wang 440 00:24:47,470 --> 00:24:49,269 spent all the money 441 00:24:51,230 --> 00:24:54,470 Officer Yang, the accommodation fee… 442 00:24:58,150 --> 00:24:59,630 I won't owe you a copper 443 00:24:59,630 --> 00:25:00,590 Alright 444 00:25:00,670 --> 00:25:01,670 I'll pay you tomorrow 445 00:25:03,589 --> 00:25:04,829 People often say 446 00:25:05,430 --> 00:25:07,670 a starved camel is still bigger than a horse 447 00:25:08,589 --> 00:25:09,669 You can leave now 448 00:25:09,670 --> 00:25:13,110 OK. You have some rest 449 00:25:13,309 --> 00:25:14,230 I'm leaving now 450 00:26:50,589 --> 00:26:51,869 The tiger is here! 451 00:26:52,470 --> 00:26:53,990 The tiger is here! Run! 452 00:26:54,630 --> 00:26:55,870 The tiger is here! 453 00:26:56,630 --> 00:26:58,150 Hurry and run! 454 00:27:00,109 --> 00:27:01,869 The tiger is here! Run! 455 00:27:25,269 --> 00:27:26,509 They're all gone 456 00:27:26,630 --> 00:27:27,790 Why aren't you running away? 457 00:27:29,390 --> 00:27:30,590 Why would I? 458 00:27:31,150 --> 00:27:32,190 What do you do? 459 00:27:32,470 --> 00:27:33,269 Selling a machete 460 00:27:36,390 --> 00:27:37,310 Selling a machete? 461 00:27:39,269 --> 00:27:40,470 What kind of machete? 462 00:27:41,069 --> 00:27:41,829 Let me have a look 463 00:27:46,269 --> 00:27:47,470 If you really wanna buy it 464 00:27:48,309 --> 00:27:49,309 I'll let you take a look 465 00:27:52,109 --> 00:27:54,029 How do you know I won't buy it? 466 00:27:55,430 --> 00:27:56,269 How much? 467 00:27:57,430 --> 00:27:59,350 Three thousand strings of coins. No bargaining 468 00:28:01,710 --> 00:28:02,590 Three thousand? 469 00:28:02,829 --> 00:28:03,750 And no bargaining? 470 00:28:05,269 --> 00:28:06,750 You're a cheater 471 00:28:09,750 --> 00:28:11,190 This machete is an heirloom in my family 472 00:28:11,789 --> 00:28:13,190 If I didn't need money urgently 473 00:28:15,430 --> 00:28:16,990 I would never sell it 474 00:28:18,430 --> 00:28:20,670 I can't tell this is a good machete 475 00:28:20,789 --> 00:28:23,349 I can buy a blade with three hundred coppers 476 00:28:23,349 --> 00:28:27,429 which is good enough for chopping meat and tofu 477 00:28:37,150 --> 00:28:38,310 So, you tell me 478 00:28:38,470 --> 00:28:40,950 what is so good about this sword? 479 00:28:42,069 --> 00:28:43,069 You are gonna buy it? 480 00:28:43,710 --> 00:28:45,789 If it's a quality machete, I would buy it 481 00:28:47,349 --> 00:28:48,389 My machete 482 00:28:49,349 --> 00:28:52,149 never goes blunt even when cutting metal 483 00:28:52,950 --> 00:28:54,750 Never go blunt even when cutting metal? 484 00:28:55,950 --> 00:28:56,509 Good 485 00:28:56,509 --> 00:28:57,670 I happen to have some coins here 486 00:28:57,789 --> 00:29:00,230 Do you dare cut them right here? 487 00:29:02,029 --> 00:29:03,389 Come and take a look 488 00:29:03,390 --> 00:29:04,910 This man says his sword 489 00:29:05,390 --> 00:29:07,470 never goes blunt even when cutting metal 490 00:29:11,829 --> 00:29:12,669 Cut them 491 00:29:12,670 --> 00:29:13,470 Look carefully 492 00:29:13,789 --> 00:29:14,549 Hack 493 00:29:17,670 --> 00:29:18,870 What a fine sword! 494 00:29:21,269 --> 00:29:22,150 Shut up 495 00:29:22,150 --> 00:29:23,430 Stop making a fuss 496 00:29:23,710 --> 00:29:25,350 Never saw a blade before? 497 00:29:26,950 --> 00:29:27,990 What else can it do? 498 00:29:28,230 --> 00:29:29,190 Hair breaks on it 499 00:29:29,829 --> 00:29:30,869 What do you mean? 500 00:29:31,829 --> 00:29:33,230 Put some hairs on the blade 501 00:29:33,910 --> 00:29:36,550 blow at them and they'll break 502 00:29:39,789 --> 00:29:40,589 Alright 503 00:29:40,589 --> 00:29:42,589 Let me see how hairs break on it 504 00:29:49,269 --> 00:29:49,990 Stay 505 00:30:04,069 --> 00:30:04,950 Look closely 506 00:30:08,390 --> 00:30:10,990 Awesome, one breath and they break 507 00:30:10,990 --> 00:30:12,870 A rare quality sword indeed 508 00:30:14,309 --> 00:30:16,230 What an eye-opener! 509 00:30:16,230 --> 00:30:17,150 Shut up 510 00:30:17,990 --> 00:30:19,630 Go away 511 00:30:20,509 --> 00:30:21,549 Shut up 512 00:30:25,589 --> 00:30:26,789 Just these two stunts? 513 00:30:27,309 --> 00:30:28,149 There's one more 514 00:30:29,150 --> 00:30:30,269 No blood on it after killing a man 515 00:30:33,150 --> 00:30:35,070 No blood on it after killing a man? 516 00:30:36,869 --> 00:30:38,149 I'd like to see that 517 00:30:38,309 --> 00:30:41,109 See how there's no blood 518 00:30:42,670 --> 00:30:43,430 Alright 519 00:30:43,829 --> 00:30:45,149 Anyone gets a dog here? 520 00:30:45,670 --> 00:30:46,430 I'll go 521 00:30:46,430 --> 00:30:47,390 Who dares? 522 00:30:50,230 --> 00:30:52,910 You said no blood on it after killing a man 523 00:30:53,150 --> 00:30:54,110 Not killing a dog 524 00:30:55,990 --> 00:30:58,710 How could I kill an innocent man in the city? 525 00:30:58,710 --> 00:30:59,590 I don't care 526 00:30:59,589 --> 00:31:02,309 I just wanna see how there's no blood after killing someone 527 00:31:05,910 --> 00:31:07,830 You are not seriously buying my machete. You are just teasing me 528 00:31:11,109 --> 00:31:11,909 How do you know 529 00:31:11,910 --> 00:31:13,190 that I am not serious about buying it? 530 00:31:14,829 --> 00:31:16,269 If you are, pay me first 531 00:31:16,269 --> 00:31:17,269 But first I need to see 532 00:31:17,269 --> 00:31:19,269 how it kills someone without getting blood on it 533 00:31:20,829 --> 00:31:21,750 You're unreasonable 534 00:31:23,190 --> 00:31:24,190 I'm not selling now 535 00:31:26,069 --> 00:31:28,349 And I insist on buying it today 536 00:31:29,190 --> 00:31:30,070 Pay me the money 537 00:31:30,750 --> 00:31:32,869 You kill someone first 538 00:31:33,869 --> 00:31:34,750 Kill whom? 539 00:31:35,430 --> 00:31:36,390 Kill you? 540 00:31:40,470 --> 00:31:41,390 Nice 541 00:31:42,630 --> 00:31:44,150 If you have the guts 542 00:31:44,150 --> 00:31:44,910 come on 543 00:31:45,829 --> 00:31:46,869 Hack at me 544 00:31:50,750 --> 00:31:52,470 We're not enemies 545 00:31:52,670 --> 00:31:53,750 Why would I? 546 00:31:54,349 --> 00:31:55,149 Go away 547 00:31:58,269 --> 00:31:59,389 Don't provoke me 548 00:31:59,789 --> 00:32:00,670 What? 549 00:32:00,950 --> 00:32:01,830 I 550 00:32:04,509 --> 00:32:05,390 I provoke you 551 00:32:05,509 --> 00:32:07,589 I'll beat you up, you know? 552 00:32:07,869 --> 00:32:08,669 Take this 553 00:32:12,150 --> 00:32:13,470 You all see that 554 00:32:13,710 --> 00:32:14,710 I don't have any money 555 00:32:15,230 --> 00:32:16,190 and intend to sell this sword 556 00:32:16,829 --> 00:32:18,069 for some silver 557 00:32:18,390 --> 00:32:19,710 I didn't expect to run into this goon 558 00:32:31,750 --> 00:32:33,910 Nice blade 559 00:32:54,509 --> 00:32:55,269 The tiger is dead 560 00:32:55,950 --> 00:32:58,750 The tiger is dead 561 00:32:59,869 --> 00:33:00,869 Don't go 562 00:33:02,160 --> 00:33:03,029 Don't go 563 00:33:06,430 --> 00:33:07,190 I, Yang Zhi 564 00:33:08,269 --> 00:33:09,549 killed a goon today 565 00:33:10,430 --> 00:33:11,549 And I won't get you into trouble 566 00:33:12,750 --> 00:33:13,789 I only ask you 567 00:33:15,279 --> 00:33:16,990 to bear witness for me 568 00:33:18,589 --> 00:33:21,269 I'll go to the government office and turn myself in 569 00:33:24,220 --> 00:33:25,269 I beg you 570 00:33:28,430 --> 00:33:30,740 Brave man, we will go with you 571 00:33:31,349 --> 00:33:32,469 You killed Niu Er 572 00:33:32,950 --> 00:33:34,670 and removed a villain from the neighborhood 573 00:33:35,390 --> 00:33:35,790 We… 574 00:33:35,789 --> 00:33:36,869 We will go 575 00:33:36,869 --> 00:33:40,069 We will go and be your witness 576 00:33:40,230 --> 00:33:41,750 We'll testify for you 577 00:33:42,509 --> 00:33:43,420 Thank you 578 00:33:44,309 --> 00:33:45,179 Thank you 579 00:33:50,029 --> 00:33:51,349 Let's go 580 00:33:51,349 --> 00:33:53,349 Let's go testify for the brave man 581 00:33:59,069 --> 00:34:03,029 You're willing to defend the murderer Yang Zhi 582 00:34:03,589 --> 00:34:05,509 Do you dare sign your names on the written confession? 583 00:34:06,269 --> 00:34:08,590 Mr. Yang was forced to kill Niu 584 00:34:08,710 --> 00:34:11,070 Niu Er was rampaging around and deserved this 585 00:34:11,349 --> 00:34:12,509 We are willing to sign 586 00:34:12,789 --> 00:34:13,670 Alright 587 00:34:14,269 --> 00:34:15,269 Let them sign 588 00:34:18,949 --> 00:34:20,989 Here, sign here 589 00:34:22,349 --> 00:34:23,269 Please sit 590 00:34:23,829 --> 00:34:24,590 You, too 591 00:34:31,349 --> 00:34:33,589 My master has a letter for you 592 00:34:33,829 --> 00:34:35,139 -Please take a look -Sure 593 00:34:49,710 --> 00:34:50,949 I understood 594 00:34:53,309 --> 00:34:56,549 But Niu Er was killed by accident 595 00:34:58,030 --> 00:35:00,350 And many people bore witness 596 00:35:01,579 --> 00:35:04,349 The offender is now on death row 597 00:35:05,110 --> 00:35:07,880 But it's not appropriate to sentence him to death 598 00:35:09,239 --> 00:35:10,149 No death sentence 599 00:35:10,909 --> 00:35:11,750 I'm afraid 600 00:35:11,949 --> 00:35:14,739 my master wouldn't agree with that 601 00:35:15,949 --> 00:35:16,989 How about this? 602 00:35:18,920 --> 00:35:21,190 I'll banish 603 00:35:22,369 --> 00:35:24,269 the offender to Daming Prefecture 604 00:35:24,789 --> 00:35:26,429 and write a letter 605 00:35:26,699 --> 00:35:28,389 asking the prefecture office to find an excuse 606 00:35:28,389 --> 00:35:29,369 and get rid of him 607 00:35:29,380 --> 00:35:30,349 What do you think? 608 00:35:32,349 --> 00:35:34,130 Secretariat Director Liang of Daming Prefecture 609 00:35:34,489 --> 00:35:37,319 is Grand Preceptor Cai's son-in-law 610 00:35:37,829 --> 00:35:39,269 Leave this matter to him 611 00:35:39,989 --> 00:35:42,149 and the Court of Judicial Review has nothing to worry about 612 00:35:46,599 --> 00:35:47,349 Yeah 613 00:35:47,630 --> 00:35:48,390 Let's do that 614 00:35:50,269 --> 00:35:50,869 Yang Zhi 615 00:35:51,429 --> 00:35:51,869 come out 616 00:35:59,349 --> 00:36:00,469 Hurry, hurry up 617 00:36:08,869 --> 00:36:09,589 Stop peeking 618 00:36:09,869 --> 00:36:11,269 Follow them, go 619 00:36:12,440 --> 00:36:13,429 If I'm to be beheaded 620 00:36:13,429 --> 00:36:14,789 why's there no farewell wine? 621 00:36:15,269 --> 00:36:15,989 Move, move 622 00:36:37,349 --> 00:36:39,269 Officer Yang, please sit down 623 00:36:41,550 --> 00:36:43,830 Officer Yang, you're from a reputable family 624 00:36:44,070 --> 00:36:45,789 with great talent 625 00:36:45,789 --> 00:36:47,710 yet you're now suffering from incarceration 626 00:36:49,630 --> 00:36:52,470 How unfortunate you are! 627 00:36:54,630 --> 00:36:55,829 You are mocking me? 628 00:36:56,190 --> 00:36:57,150 No no 629 00:36:57,389 --> 00:36:59,069 Sorry for any misunderstanding 630 00:36:59,630 --> 00:37:02,869 I've always admired your virtuous ancestry 631 00:37:03,469 --> 00:37:05,419 and appreciated your talent 632 00:37:06,349 --> 00:37:08,029 By taking out Niu Er 633 00:37:08,349 --> 00:37:11,420 you've eliminated a villain for Kaifeng Prefecture 634 00:37:11,949 --> 00:37:15,909 So, I want to help you 635 00:37:17,989 --> 00:37:18,949 I am 636 00:37:19,710 --> 00:37:22,429 now an eagle stranded in mud 637 00:37:22,429 --> 00:37:23,549 a tiger trapped in a cage 638 00:37:25,110 --> 00:37:26,510 Helping me 639 00:37:27,670 --> 00:37:29,269 would do you any good? 640 00:37:30,349 --> 00:37:34,150 I just want to do something good for my afterlife 641 00:37:35,469 --> 00:37:36,549 Also 642 00:37:37,070 --> 00:37:39,030 I hope after this 643 00:37:39,289 --> 00:37:41,469 you could rise 644 00:37:41,750 --> 00:37:45,469 and restore your ancestral reputation 645 00:37:47,389 --> 00:37:48,629 I'm a felon 646 00:37:49,300 --> 00:37:51,430 Restoring ancestral reputation is beyond my reach 647 00:37:51,989 --> 00:37:54,629 The whole neighborhood all testified for you 648 00:37:54,909 --> 00:37:59,429 I intend to give you a light sentence 649 00:38:01,309 --> 00:38:04,309 for manslaughter 650 00:38:04,710 --> 00:38:06,470 A banishment is enough 651 00:38:11,110 --> 00:38:12,700 In Daming Prefecture of Beijing 652 00:38:13,949 --> 00:38:16,789 Secretariat Director Liang there is a close friend of mine 653 00:38:17,389 --> 00:38:19,750 He likes talented people 654 00:38:19,949 --> 00:38:21,230 You go there 655 00:38:21,429 --> 00:38:23,429 and you will be taken seriously in the future 656 00:38:24,550 --> 00:38:27,070 He's the Grand Preceptor Cai Jing's son-in-law 657 00:38:28,190 --> 00:38:29,349 and fond of martial arts 658 00:38:30,590 --> 00:38:31,590 And he knows me 659 00:38:32,230 --> 00:38:33,519 That's great 660 00:38:36,869 --> 00:38:37,679 I'm just afraid 661 00:38:38,670 --> 00:38:40,789 he wouldn't want anything to do with me, a felon 662 00:38:42,190 --> 00:38:45,630 Secretariat Director Liang values friendship 663 00:38:45,829 --> 00:38:49,110 I have a letter here for him 664 00:38:49,349 --> 00:38:51,170 And he surely will treat you the way you deserve 665 00:38:51,730 --> 00:38:53,230 Plus, he is 666 00:38:53,230 --> 00:38:55,909 in desperate need of talented men like you now 667 00:38:58,389 --> 00:38:59,309 Lord Prefect 668 00:38:59,909 --> 00:39:02,069 you are doing so much to help me 669 00:39:03,309 --> 00:39:04,469 How can I ever repay you? 670 00:39:05,269 --> 00:39:06,949 No need to say such things 671 00:39:07,309 --> 00:39:08,909 I think you should leave tomorrow 672 00:39:09,110 --> 00:39:10,630 before anything unexpected happens 673 00:39:11,070 --> 00:39:11,910 Thank you, my Lord 674 00:39:13,190 --> 00:39:13,829 Mr. Yang 675 00:39:14,429 --> 00:39:15,389 Mr. Yang 676 00:39:15,510 --> 00:39:16,590 Please rise 677 00:39:17,869 --> 00:39:18,750 Thank you, My Lord 678 00:39:31,869 --> 00:39:33,829 Mr. Yang. Mr. Yang 679 00:39:36,190 --> 00:39:37,349 Take care on the way 680 00:39:38,070 --> 00:39:40,070 Stay safe, Mr. Yang 681 00:39:40,070 --> 00:39:41,590 Thank you, everyone 682 00:40:03,989 --> 00:40:05,869 Officer Yang, please rise 683 00:40:10,550 --> 00:40:11,470 Follow me 684 00:41:10,869 --> 00:41:11,869 Lord Secretariat Director 685 00:41:12,110 --> 00:41:13,150 I, Yang Zhi, am here 686 00:41:14,349 --> 00:41:16,029 Lord Liang, I, Suo Chao, am here 687 00:41:17,550 --> 00:41:18,590 Start now 688 00:42:52,590 --> 00:42:53,590 Lord Secretariat Director 689 00:42:54,269 --> 00:42:55,190 Please rise 690 00:46:39,840 --> 00:46:40,960 Transporting the birthday tributes 691 00:46:40,199 --> 00:46:43,199 Next on Water Margin 692 00:46:41,639 --> 00:46:42,799 is how I repay their kindness 693 00:46:42,800 --> 00:46:44,000 A hundred thousand strings of coins 694 00:46:44,320 --> 00:46:45,600 Isn't it too risky? 695 00:46:45,599 --> 00:46:46,719 Shijie Village 696 00:46:47,079 --> 00:46:48,400 Find the Ruan brothers 697 00:46:48,400 --> 00:46:52,000 Uprising requires right timing, right place and right people 42022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.