Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,040
Water Margin
2
00:00:00,280 --> 00:00:00,560
Water Margin
3
00:00:01,000 --> 00:00:03,759
Water Margin
4
00:00:03,960 --> 00:00:09,640
Water Margin
5
00:00:03,960 --> 00:00:09,640
A TV Maxi-Series
6
00:00:09,640 --> 00:00:13,120
Written by Shi Nai'an and Luo Guanzhong
7
00:00:14,439 --> 00:00:20,199
Episode 9 Yang Zhi Selling His Machete
8
00:00:28,750 --> 00:00:30,149
Great fortunes for everyone
9
00:00:30,829 --> 00:00:32,109
What took you so long?
10
00:00:32,710 --> 00:00:34,390
I just went to buy in more goods
11
00:00:40,159 --> 00:00:40,909
Bad news
12
00:00:40,909 --> 00:00:41,750
Put everything away
13
00:00:41,750 --> 00:00:42,509
The tiger is here
14
00:00:42,509 --> 00:00:43,429
Hurry, put them away
15
00:00:43,750 --> 00:00:44,670
Hurry
16
00:00:58,990 --> 00:01:00,390
Tastes like smelly feet
17
00:01:01,869 --> 00:01:03,349
The pears are no good
18
00:01:04,430 --> 00:01:07,150
Mr. Niu, try this peach
19
00:01:07,349 --> 00:01:08,109
Have a try
20
00:01:17,540 --> 00:01:18,830
Peaches
21
00:01:18,829 --> 00:01:21,109
Fresh peaches, just in season
22
00:01:21,109 --> 00:01:22,469
Peaches, peaches
23
00:01:24,870 --> 00:01:26,430
I'll take them all
24
00:01:27,629 --> 00:01:29,390
Sure, let me weigh them for you
25
00:01:36,069 --> 00:01:36,509
Eh!
26
00:01:38,349 --> 00:01:38,949
Mr. Niu
27
00:01:40,310 --> 00:01:40,909
Mr. Niu
28
00:01:41,150 --> 00:01:42,950
I'm barely making any money
29
00:01:43,150 --> 00:01:44,350
So, payment for the peaches…
30
00:01:49,310 --> 00:01:49,829
What?
31
00:01:50,219 --> 00:01:52,189
I never carry any money with me
32
00:01:52,670 --> 00:01:53,710
Yeah
33
00:01:58,640 --> 00:01:59,189
Squat down
34
00:02:00,390 --> 00:02:01,349
Squat down. Don't move
35
00:02:04,790 --> 00:02:05,340
Come back
36
00:02:17,310 --> 00:02:19,710
Why did you run?
37
00:02:23,120 --> 00:02:23,950
Do these melons taste sweet?
38
00:02:23,949 --> 00:02:25,030
Nice, quite good
39
00:02:25,389 --> 00:02:26,269
How's the melon?
40
00:02:26,270 --> 00:02:27,150
So sweet
41
00:02:27,520 --> 00:02:28,230
Take them
42
00:02:30,349 --> 00:02:31,689
Mr. Niu, Mr. Niu
43
00:02:31,870 --> 00:02:33,590
You take everything for free every day
44
00:02:33,750 --> 00:02:35,310
What's the point of us trading here?
45
00:02:38,240 --> 00:02:39,764
Well, who on this street
46
00:02:39,764 --> 00:02:41,549
dares to speak to me like this?
47
00:02:43,069 --> 00:02:44,909
You are gonna stick out
48
00:02:44,909 --> 00:02:46,750
among everyone?
49
00:02:51,990 --> 00:02:53,670
You must have lived long enough
50
00:02:54,629 --> 00:02:55,109
Beat him
51
00:02:57,189 --> 00:02:57,990
Why beat him?
52
00:02:57,990 --> 00:02:58,830
What are you doing?
53
00:02:59,270 --> 00:02:59,990
Niu Er
54
00:03:00,870 --> 00:03:01,390
Yes?
55
00:03:01,650 --> 00:03:02,719
You're such a bully
56
00:03:03,389 --> 00:03:05,379
You've bullied everyone along this street
57
00:03:05,710 --> 00:03:07,219
You think you're some kind of lord?
58
00:03:08,310 --> 00:03:09,590
Not a lord
59
00:03:09,949 --> 00:03:10,549
A boss indeed
60
00:03:12,939 --> 00:03:13,550
Now what?
61
00:03:14,669 --> 00:03:15,549
You wanna
62
00:03:16,469 --> 00:03:18,310
pluck whiskers from a tiger?
63
00:03:19,069 --> 00:03:20,789
We don't wanna pluck any whiskers
64
00:03:21,030 --> 00:03:22,310
We just want justice
65
00:03:22,469 --> 00:03:22,909
Good
66
00:03:23,289 --> 00:03:24,909
I'll give you your justice
67
00:03:25,069 --> 00:03:25,560
Here
68
00:03:28,349 --> 00:03:30,030
Niu, you pay for my peaches
69
00:03:31,270 --> 00:03:31,710
Alright
70
00:03:32,430 --> 00:03:34,349
I'll pay for your peaches
71
00:03:34,830 --> 00:03:35,790
Here you are
72
00:04:17,750 --> 00:04:18,470
Come forward
73
00:04:18,470 --> 00:04:20,350
and I'll cut you into pieces
74
00:04:22,470 --> 00:04:23,550
Let's sue him
75
00:04:23,550 --> 00:04:24,430
Yes, sue him
76
00:04:25,149 --> 00:04:26,949
Go. Go sue me
77
00:04:27,509 --> 00:04:27,899
Go
78
00:04:29,029 --> 00:04:30,189
I'll sit here
79
00:04:30,189 --> 00:04:31,670
and wait for you bastards
80
00:04:31,670 --> 00:04:33,189
There must be a place for justice
81
00:04:33,189 --> 00:04:35,430
That's right. Let's go and sue him
82
00:04:40,629 --> 00:04:41,110
Here
83
00:04:41,790 --> 00:04:42,270
Enjoy the melon, my man
84
00:04:43,519 --> 00:04:45,229
My Lord, please uphold justice for us
85
00:04:45,670 --> 00:04:47,585
My Lord, uphold justice for us
86
00:04:47,584 --> 00:04:48,669
Justice, My Lord
87
00:04:49,790 --> 00:04:50,550
We can't live a life!
88
00:05:02,310 --> 00:05:03,149
Rise
89
00:05:04,269 --> 00:05:05,269
All rise
90
00:05:06,389 --> 00:05:08,149
The attack on you today
91
00:05:08,709 --> 00:05:10,529
was indeed unjustified
92
00:05:11,350 --> 00:05:13,580
But you were all lucky
93
00:05:14,029 --> 00:05:15,149
that nobody died
94
00:05:18,430 --> 00:05:19,620
As for Niu
95
00:05:20,160 --> 00:05:21,830
I'll reason with him
96
00:05:23,180 --> 00:05:26,750
Anyway, a wise man knows to avoid looming risks
97
00:05:27,660 --> 00:05:29,730
If you can't defeat him, just evade him
98
00:05:31,290 --> 00:05:33,800
Should any conflict arise again
99
00:05:34,069 --> 00:05:36,060
and casualties occur
100
00:05:36,620 --> 00:05:38,090
not only would you suffer
101
00:05:38,550 --> 00:05:41,900
I would have no peace, either
102
00:05:42,170 --> 00:05:43,400
Do you all understand?
103
00:05:44,709 --> 00:05:45,870
Please instruct us plainly
104
00:05:47,629 --> 00:05:48,990
Still don't understand?
105
00:05:49,389 --> 00:05:51,469
No wonder bad things always happen to you
106
00:05:52,230 --> 00:05:53,069
Let me ask you
107
00:05:53,990 --> 00:05:55,810
What does Kaifeng Prefecture mean?
108
00:05:57,550 --> 00:06:00,430
It's where our Emperor lives
109
00:06:02,069 --> 00:06:04,149
And there are numerous important government bodies
110
00:06:05,269 --> 00:06:06,310
And Niu Er
111
00:06:06,790 --> 00:06:10,110
is the one having connections with those government bodies
112
00:06:12,269 --> 00:06:14,029
I may arrest him today
113
00:06:14,750 --> 00:06:16,949
But tomorrow I'd have to let him go
114
00:06:17,629 --> 00:06:18,829
Such a hassle
115
00:06:19,819 --> 00:06:20,449
So
116
00:06:21,269 --> 00:06:23,229
I came up with an easy solution
117
00:06:24,629 --> 00:06:25,430
You all
118
00:06:26,040 --> 00:06:27,510
endure it for now
119
00:06:28,339 --> 00:06:29,009
And I
120
00:06:29,269 --> 00:06:30,899
will talk with Niu
121
00:06:33,470 --> 00:06:35,630
But whether my words would work or not
122
00:06:36,750 --> 00:06:38,189
I can't guarantee
123
00:06:39,709 --> 00:06:40,349
You're dismissed
124
00:06:40,949 --> 00:06:42,189
My Lord
125
00:06:42,189 --> 00:06:43,110
My Lord
126
00:06:43,189 --> 00:06:45,029
Please uphold justice for us
127
00:06:45,389 --> 00:06:47,229
or we just can't live
128
00:06:47,310 --> 00:06:48,589
My Lord
129
00:06:57,889 --> 00:06:59,164
Master. Master
130
00:06:59,165 --> 00:07:02,829
They're back from their suit
131
00:07:02,829 --> 00:07:04,519
They're back
132
00:07:04,529 --> 00:07:05,599
Back from their suit
133
00:07:06,139 --> 00:07:06,729
Look
134
00:07:22,810 --> 00:07:23,920
You've filed your suit
135
00:07:27,240 --> 00:07:29,470
Have the Prefecture Office offered you any justice?
136
00:07:30,870 --> 00:07:32,259
We'll stop trading
137
00:07:32,920 --> 00:07:34,350
We can at least evade you
138
00:07:35,430 --> 00:07:36,990
I think you can neither fight me
139
00:07:37,399 --> 00:07:38,709
nor evade me
140
00:07:39,959 --> 00:07:41,149
Do you see these stalls?
141
00:07:41,910 --> 00:07:42,870
Yeah, sure
142
00:07:42,870 --> 00:07:43,269
Smash them
143
00:07:43,509 --> 00:07:44,310
Smash
144
00:07:46,910 --> 00:07:48,470
What are you doing?
145
00:07:48,829 --> 00:07:49,789
Go away!
146
00:07:50,029 --> 00:07:50,949
Smash them
147
00:07:51,709 --> 00:07:54,819
Smash everything. Go away!
148
00:07:55,670 --> 00:07:57,030
Get lost
149
00:07:58,430 --> 00:07:59,350
Move
150
00:08:04,029 --> 00:08:05,589
What's going on?
151
00:08:06,189 --> 00:08:07,550
What happened?
152
00:08:15,259 --> 00:08:16,529
I had terrible fortunes
153
00:08:17,060 --> 00:08:18,610
and ran into turbulences on the river
154
00:08:18,899 --> 00:08:20,089
The tribute fleet sank
155
00:08:22,750 --> 00:08:25,040
I know I can't finish my job
156
00:08:28,329 --> 00:08:30,269
You are all my friends
157
00:08:30,720 --> 00:08:32,430
and I have to trouble you
158
00:08:33,460 --> 00:08:34,450
We are all brothers here
159
00:08:34,590 --> 00:08:35,379
It's no problem
160
00:08:35,750 --> 00:08:36,950
Officer Yang, please tell us what to do
161
00:08:37,440 --> 00:08:39,750
We will all try our best
162
00:08:43,110 --> 00:08:44,990
Not that I'm lingering on my title or rank
163
00:08:46,029 --> 00:08:46,789
it's just
164
00:08:47,070 --> 00:08:49,430
I can't defile my ancestors' fame
165
00:08:50,629 --> 00:08:51,870
I've already sold all my properties
166
00:08:52,149 --> 00:08:53,669
and been bribing those from bottom to top
167
00:08:56,629 --> 00:08:57,740
begging everyone
168
00:08:58,350 --> 00:08:59,710
just to get past this
169
00:09:04,830 --> 00:09:05,850
The Bureau of Military Affairs is easy
170
00:09:06,230 --> 00:09:07,750
Just pay them off
171
00:09:08,309 --> 00:09:09,069
But
172
00:09:09,990 --> 00:09:11,190
the Capital Guard Command might be a problem
173
00:09:11,710 --> 00:09:14,190
The Defender-in-chief Gao Qiu has enough money
174
00:09:14,549 --> 00:09:16,870
We might have to try something else
175
00:09:18,190 --> 00:09:20,350
Mr. Wang is right
176
00:09:22,269 --> 00:09:23,590
I've spent a lot
177
00:09:23,590 --> 00:09:25,110
on two quality jade pieces
178
00:09:25,750 --> 00:09:27,470
to make a pair of jade vases for him
179
00:09:28,309 --> 00:09:29,229
I'm just afraid
180
00:09:30,549 --> 00:09:32,349
that the men working for him wouldn't be easy
181
00:09:32,789 --> 00:09:33,829
and I couldn't get past them
182
00:09:34,549 --> 00:09:35,870
to meet Gao Qiu
183
00:09:37,350 --> 00:09:38,590
That would be a problem
184
00:09:53,870 --> 00:09:54,629
Officer Yang
185
00:09:55,149 --> 00:09:57,649
let's just try our best
186
00:09:59,190 --> 00:10:00,030
Take care
187
00:10:00,429 --> 00:10:01,189
Thanks for helping
188
00:10:02,629 --> 00:10:03,990
Here
189
00:10:04,830 --> 00:10:05,790
Thank you for helping me
190
00:10:06,269 --> 00:10:06,990
Thank you
191
00:10:07,629 --> 00:10:08,629
Here, take this
192
00:10:10,509 --> 00:10:11,429
Thank you
193
00:10:11,509 --> 00:10:12,429
-Sure -Thanks
194
00:10:12,429 --> 00:10:12,870
Sure
195
00:10:13,710 --> 00:10:14,470
Thanks
196
00:10:14,990 --> 00:10:15,750
Take care
197
00:10:26,590 --> 00:10:27,149
Look
198
00:10:27,909 --> 00:10:28,579
Wow
199
00:10:30,509 --> 00:10:31,429
Officer Yang
200
00:10:32,269 --> 00:10:33,519
these two pieces
201
00:10:33,789 --> 00:10:35,389
are rare quality jade
202
00:10:36,759 --> 00:10:39,549
It would be a huge waste if not carefully crafted
203
00:10:41,269 --> 00:10:42,684
That's why I come to you
204
00:10:42,686 --> 00:10:44,080
knowing your reputation
205
00:10:46,870 --> 00:10:49,310
Please do your best
206
00:10:50,429 --> 00:10:51,589
As for your compensation
207
00:10:51,909 --> 00:10:53,069
you will be satisfied
208
00:10:55,470 --> 00:10:56,190
Sure
209
00:10:57,789 --> 00:10:58,269
OK
210
00:10:58,710 --> 00:10:59,910
I'll take this job
211
00:11:01,549 --> 00:11:02,469
Can you finish soon?
212
00:11:03,159 --> 00:11:04,870
It's not like building a house or painting a wall
213
00:11:05,620 --> 00:11:07,470
Fine work takes time
214
00:11:08,909 --> 00:11:09,939
To be honest
215
00:11:11,149 --> 00:11:12,959
I'm in a hurry
216
00:11:15,110 --> 00:11:16,230
Then I'll be as quick as I can
217
00:11:20,870 --> 00:11:21,629
Thank you
218
00:11:21,629 --> 00:11:22,870
OK, see you
219
00:11:25,830 --> 00:11:26,509
See you
220
00:11:26,509 --> 00:11:27,289
Take care
221
00:11:29,590 --> 00:11:30,259
Hi, buddy
222
00:11:30,669 --> 00:11:32,549
Do you know where Coach Lin's residence is?
223
00:11:33,470 --> 00:11:34,389
That one up there
224
00:11:35,039 --> 00:11:35,669
There
225
00:11:37,389 --> 00:11:37,949
Thanks
226
00:11:37,950 --> 00:11:38,940
No problem
227
00:11:45,389 --> 00:11:45,919
Here
228
00:11:46,509 --> 00:11:47,389
This is it
229
00:12:03,549 --> 00:12:04,629
Where does Mrs. Lin live?
230
00:12:05,029 --> 00:12:07,949
She's dead for almost a year
231
00:12:11,149 --> 00:12:12,740
What about her father?
232
00:12:12,950 --> 00:12:13,430
Well
233
00:12:13,679 --> 00:12:15,189
don't waste your time
234
00:12:15,679 --> 00:12:17,789
He went crazy after released from prison
235
00:12:18,509 --> 00:12:19,830
Just think
236
00:12:19,830 --> 00:12:21,430
He had just one daughter
237
00:12:21,710 --> 00:12:23,080
who died
238
00:12:23,090 --> 00:12:24,710
Why wouldn't he go crazy?
239
00:12:25,110 --> 00:12:25,879
Sad story
240
00:12:28,159 --> 00:12:29,870
Who is he to you?
241
00:12:30,690 --> 00:12:31,870
A distant relative
242
00:13:17,309 --> 00:13:18,229
Nice
243
00:13:22,190 --> 00:13:22,670
Go
244
00:13:22,909 --> 00:13:23,709
Pack them up
245
00:13:29,309 --> 00:13:31,629
The Defender-in-chief Gao Qiu agreed to see me
246
00:13:34,990 --> 00:13:36,509
This is to show my gratitude
247
00:13:37,029 --> 00:13:37,870
No, no
248
00:13:38,350 --> 00:13:39,310
Please take it
249
00:13:40,389 --> 00:13:41,029
Alright
250
00:13:41,399 --> 00:13:43,139
Boss, all packed
251
00:13:44,070 --> 00:13:44,710
Here
252
00:13:48,070 --> 00:13:49,390
Good luck to you
253
00:13:49,789 --> 00:13:50,429
Yeah
254
00:13:53,669 --> 00:13:54,649
Thank you
255
00:14:00,710 --> 00:14:02,070
Fine workmanship
256
00:14:03,549 --> 00:14:05,309
Officer Yang, please rise
257
00:14:05,710 --> 00:14:06,750
Thank you, Defender-in-chief
258
00:14:08,029 --> 00:14:08,990
Officer Yang
259
00:14:09,950 --> 00:14:13,230
are these for me?
260
00:14:14,909 --> 00:14:16,159
Just something
261
00:14:16,950 --> 00:14:18,750
to show my homage
262
00:14:19,909 --> 00:14:21,789
How much did you spend on it?
263
00:14:22,190 --> 00:14:23,070
Five or six hundred taels
264
00:14:24,710 --> 00:14:25,830
Five or six hundred taels?
265
00:14:28,110 --> 00:14:30,430
Taels made by selling
266
00:14:30,429 --> 00:14:31,709
the tributes?
267
00:14:35,669 --> 00:14:36,229
Defender-in-chief
268
00:14:37,750 --> 00:14:39,000
you're making fun of me
269
00:14:41,669 --> 00:14:42,509
The tributes
270
00:14:42,870 --> 00:14:44,590
were indeed sunken in turbulences
271
00:14:45,159 --> 00:14:48,819
I have these jade vases especially made for you
272
00:14:53,690 --> 00:14:54,720
Officer Yang
273
00:14:55,740 --> 00:14:57,430
as the saying goes
274
00:14:59,110 --> 00:15:02,430
to shatter as a jade vase is better than to remain intact as a tile
275
00:15:03,149 --> 00:15:06,669
Should we hear today
276
00:15:06,669 --> 00:15:10,629
if jade shattering is pleasant to the ear
277
00:15:13,309 --> 00:15:13,989
Defender-in-chief
278
00:15:16,950 --> 00:15:18,509
Do you want to hear it?
279
00:15:19,950 --> 00:15:21,570
If you don't
280
00:15:21,909 --> 00:15:23,909
I do want to
281
00:15:24,669 --> 00:15:25,349
Defender-in-chief
282
00:15:33,470 --> 00:15:34,220
No
283
00:15:36,389 --> 00:15:37,149
Defender-in-chief
284
00:15:41,070 --> 00:15:41,870
Defender…
285
00:15:49,629 --> 00:15:50,590
Defender-in-chief
286
00:15:51,509 --> 00:15:53,110
Well, Yang Zhi
287
00:15:53,990 --> 00:15:56,269
Ten officers transported the rocks tribute
288
00:15:56,269 --> 00:15:58,829
and only you ran into turbulences
289
00:15:59,029 --> 00:16:01,429
As an officer serving the court, you should have fulfilled your duty
290
00:16:01,429 --> 00:16:03,309
Now you've lost the tributes
291
00:16:03,309 --> 00:16:05,389
delaying the construction of the imperial garden
292
00:16:05,629 --> 00:16:07,549
I couldn't even afford the consequences
293
00:16:07,549 --> 00:16:10,189
Let alone you, a minor officer
294
00:16:10,629 --> 00:16:11,269
Guards
295
00:16:11,269 --> 00:16:11,750
Yes
296
00:16:14,080 --> 00:16:16,550
Put him in jail until the trial
297
00:16:17,190 --> 00:16:18,810
Move, move
298
00:16:20,230 --> 00:16:20,670
Move
299
00:16:58,149 --> 00:16:58,949
Officer Wang
300
00:17:00,029 --> 00:17:00,990
Just getting here to see you
301
00:17:01,509 --> 00:17:02,789
took a lot of trouble
302
00:17:07,509 --> 00:17:08,390
I am
303
00:17:09,190 --> 00:17:10,509
so unfortunate
304
00:17:11,789 --> 00:17:13,950
Others can buy their way out of it
305
00:17:15,670 --> 00:17:17,190
But I have such bad luck
306
00:17:20,029 --> 00:17:21,789
Lord Gao is capricious
307
00:17:22,029 --> 00:17:23,509
and unfathomable
308
00:17:24,349 --> 00:17:25,429
When you met him
309
00:17:25,990 --> 00:17:27,509
he was in a bad mood
310
00:17:28,990 --> 00:17:29,910
A bunch of goons
311
00:17:30,190 --> 00:17:31,100
somehow
312
00:17:31,359 --> 00:17:33,349
had castrated his always-trouble-making son
313
00:17:33,349 --> 00:17:34,029
Gao Junior
314
00:17:34,950 --> 00:17:36,549
Lord Gao was so angry
315
00:17:36,549 --> 00:17:37,549
and needed to vent his anger
316
00:17:37,829 --> 00:17:39,629
And you were just there
317
00:17:42,029 --> 00:17:43,029
If one is in bad luck
318
00:17:43,430 --> 00:17:44,590
anything bad would happen
319
00:17:46,710 --> 00:17:47,910
Today it's you
320
00:17:48,480 --> 00:17:50,230
Someday it might be my turn
321
00:17:51,599 --> 00:17:53,589
To make a living in this world
322
00:17:53,970 --> 00:17:54,759
is not easy
323
00:17:57,069 --> 00:17:57,950
What about the others?
324
00:17:59,869 --> 00:18:01,029
You're in trouble now
325
00:18:01,910 --> 00:18:03,029
and they dare not come here
326
00:18:04,150 --> 00:18:05,470
lest the Defender-in-chief knows
327
00:18:05,910 --> 00:18:07,269
and more troubles happen
328
00:18:11,430 --> 00:18:12,509
I don't blame them
329
00:18:12,670 --> 00:18:13,670
Hurry, hurry
330
00:18:14,109 --> 00:18:15,069
Time's up
331
00:18:18,390 --> 00:18:19,910
I can't stay for long
332
00:18:20,869 --> 00:18:21,949
Take care
333
00:18:22,710 --> 00:18:23,559
Officer Wang
334
00:18:25,670 --> 00:18:26,630
at this moment
335
00:18:27,390 --> 00:18:29,080
I can only ask you and other friends for help
336
00:18:30,150 --> 00:18:31,269
Please use some money
337
00:18:31,630 --> 00:18:32,710
and bail me out
338
00:18:37,509 --> 00:18:38,349
Officer Wang
339
00:18:39,349 --> 00:18:40,230
I have money
340
00:18:40,670 --> 00:18:41,950
in the hotel where I was staying
341
00:18:42,430 --> 00:18:43,549
Just take it
342
00:18:44,150 --> 00:18:45,509
As long as I can get out of here
343
00:18:46,029 --> 00:18:47,789
I wouldn't mind your using up every coin
344
00:18:48,269 --> 00:18:49,430
I have
345
00:18:51,059 --> 00:18:51,649
Eh…
346
00:18:52,000 --> 00:18:52,869
Please
347
00:18:55,230 --> 00:18:57,160
Sure
348
00:18:58,670 --> 00:18:59,430
Please
349
00:19:02,750 --> 00:19:03,670
Please!
350
00:19:39,190 --> 00:19:40,740
Hey, Officer Yang
351
00:19:41,599 --> 00:19:43,029
There's no more Officer Yang
352
00:19:43,349 --> 00:19:44,230
It's Yang Zhi
353
00:19:44,950 --> 00:19:45,789
Just Yang Zhi
354
00:19:46,230 --> 00:19:47,470
Just out of jail?
355
00:19:47,890 --> 00:19:48,940
Wanna take a bath?
356
00:19:48,941 --> 00:19:49,750
A bowl of wine, first
357
00:20:04,069 --> 00:20:05,750
Waiter, another bowl
358
00:20:07,549 --> 00:20:08,269
Here
359
00:20:12,029 --> 00:20:12,549
Good
360
00:20:21,230 --> 00:20:21,750
Waiter
361
00:20:26,549 --> 00:20:27,069
Waiter
362
00:20:27,750 --> 00:20:28,430
Here
363
00:20:29,750 --> 00:20:30,710
Another bowl
364
00:20:37,190 --> 00:20:38,269
I will pay
365
00:20:38,630 --> 00:20:39,470
Serve me wine!
366
00:20:39,710 --> 00:20:40,950
Sure sure
367
00:20:40,950 --> 00:20:41,710
Go
368
00:20:41,710 --> 00:20:43,190
Wine and food for him
369
00:20:43,390 --> 00:20:44,230
Hurry up
370
00:20:44,390 --> 00:20:46,310
Quickly. Hurry
371
00:20:46,670 --> 00:20:47,470
Sir
372
00:20:47,589 --> 00:20:48,429
Come on
373
00:20:49,470 --> 00:20:50,309
Sit down
374
00:20:54,309 --> 00:20:55,470
I, Yang Zhi
375
00:20:57,920 --> 00:20:59,710
come from a family of three generations of generals
376
00:20:59,869 --> 00:21:00,669
Do you know?
377
00:21:01,990 --> 00:21:02,870
Do you?
378
00:21:03,509 --> 00:21:04,390
Yes, yes
379
00:21:06,630 --> 00:21:11,350
The famous General Yang is my grandfather
380
00:21:11,990 --> 00:21:15,029
Do you know?
381
00:21:15,750 --> 00:21:17,710
Yes, yes
382
00:21:19,789 --> 00:21:20,829
Good
383
00:21:24,630 --> 00:21:25,790
Good
384
00:21:27,470 --> 00:21:29,190
I'm his grandson
385
00:21:31,029 --> 00:21:32,629
Yang Zhi the Blue-Faced Beast
386
00:21:34,750 --> 00:21:37,150
I have great martial skills
387
00:21:38,190 --> 00:21:39,029
Who do I fear?
388
00:21:39,990 --> 00:21:41,069
I fear no one
389
00:21:41,069 --> 00:21:42,230
Yes, sure
390
00:21:44,309 --> 00:21:45,149
I…
391
00:21:46,029 --> 00:21:47,389
I just fear one thing
392
00:21:50,430 --> 00:21:51,750
Come over here
393
00:21:52,630 --> 00:21:53,830
I just fear
394
00:21:54,750 --> 00:21:59,309
that I might defile my ancestors' fame
395
00:22:02,750 --> 00:22:03,549
But
396
00:22:04,190 --> 00:22:07,190
I already did that
397
00:22:11,910 --> 00:22:13,650
I did that
398
00:22:18,589 --> 00:22:19,389
I…
399
00:22:20,789 --> 00:22:21,990
I went to jail
400
00:22:23,190 --> 00:22:24,750
and paid my way out
401
00:22:26,069 --> 00:22:26,549
This…
402
00:22:27,079 --> 00:22:28,710
This is who I am
403
00:22:30,430 --> 00:22:31,870
I, Yang Zhi…
404
00:22:34,230 --> 00:22:36,589
Officer Yang…
405
00:22:39,549 --> 00:22:40,869
Waiter, waiter
406
00:22:41,470 --> 00:22:42,309
Here
407
00:22:43,109 --> 00:22:45,629
-More wine -Help him to get some rest
408
00:22:45,630 --> 00:22:47,190
Now, Officer Yang, get some rest
409
00:22:48,630 --> 00:22:49,590
I'm not drunk
410
00:22:49,589 --> 00:22:52,029
No, you are not
411
00:22:52,190 --> 00:22:54,710
When did I ever get drunk?
412
00:22:55,910 --> 00:22:56,790
I'm not drunk
413
00:22:56,789 --> 00:22:58,230
No, you are not
414
00:23:20,549 --> 00:23:21,149
Come in
415
00:23:27,109 --> 00:23:28,309
Officer Yang
416
00:23:30,509 --> 00:23:31,430
Officer Yang
417
00:23:34,430 --> 00:23:35,390
From now on
418
00:23:36,470 --> 00:23:37,750
just call me Yang Zhi
419
00:23:38,109 --> 00:23:39,149
I'm no longer an officer
420
00:23:40,349 --> 00:23:42,109
Mr. Yang
421
00:23:42,549 --> 00:23:46,750
Do you wanna change a place to stay?
422
00:23:47,630 --> 00:23:48,510
Change a place?
423
00:23:49,230 --> 00:23:51,069
I'm good here. Why?
424
00:23:51,390 --> 00:23:52,230
I won't
425
00:23:52,869 --> 00:23:54,509
I mean
426
00:23:54,829 --> 00:23:57,109
when you were not here
427
00:23:57,509 --> 00:24:00,069
I had reserved this room for you
428
00:24:00,069 --> 00:24:01,859
Nobody else ever stayed here
429
00:24:04,670 --> 00:24:06,070
My stuffs were all here
430
00:24:06,069 --> 00:24:07,950
It was right not to let others stay here
431
00:24:08,509 --> 00:24:09,710
And I'm now back again
432
00:24:09,990 --> 00:24:12,390
Mr. Yang, I mean
433
00:24:13,589 --> 00:24:15,029
I run this small hotel
434
00:24:16,109 --> 00:24:17,740
earning little profit
435
00:24:18,630 --> 00:24:20,220
The accommodation fee…
436
00:24:24,670 --> 00:24:26,430
Just say that you need payment
437
00:24:26,589 --> 00:24:28,629
Don't be coy
438
00:24:29,670 --> 00:24:31,150
I won't owe you a copper
439
00:24:43,029 --> 00:24:46,750
To bail you out of jail, Officer Wang
440
00:24:47,470 --> 00:24:49,269
spent all the money
441
00:24:51,230 --> 00:24:54,470
Officer Yang, the accommodation fee…
442
00:24:58,150 --> 00:24:59,630
I won't owe you a copper
443
00:24:59,630 --> 00:25:00,590
Alright
444
00:25:00,670 --> 00:25:01,670
I'll pay you tomorrow
445
00:25:03,589 --> 00:25:04,829
People often say
446
00:25:05,430 --> 00:25:07,670
a starved camel is still bigger than a horse
447
00:25:08,589 --> 00:25:09,669
You can leave now
448
00:25:09,670 --> 00:25:13,110
OK. You have some rest
449
00:25:13,309 --> 00:25:14,230
I'm leaving now
450
00:26:50,589 --> 00:26:51,869
The tiger is here!
451
00:26:52,470 --> 00:26:53,990
The tiger is here! Run!
452
00:26:54,630 --> 00:26:55,870
The tiger is here!
453
00:26:56,630 --> 00:26:58,150
Hurry and run!
454
00:27:00,109 --> 00:27:01,869
The tiger is here! Run!
455
00:27:25,269 --> 00:27:26,509
They're all gone
456
00:27:26,630 --> 00:27:27,790
Why aren't you running away?
457
00:27:29,390 --> 00:27:30,590
Why would I?
458
00:27:31,150 --> 00:27:32,190
What do you do?
459
00:27:32,470 --> 00:27:33,269
Selling a machete
460
00:27:36,390 --> 00:27:37,310
Selling a machete?
461
00:27:39,269 --> 00:27:40,470
What kind of machete?
462
00:27:41,069 --> 00:27:41,829
Let me have a look
463
00:27:46,269 --> 00:27:47,470
If you really wanna buy it
464
00:27:48,309 --> 00:27:49,309
I'll let you take a look
465
00:27:52,109 --> 00:27:54,029
How do you know I won't buy it?
466
00:27:55,430 --> 00:27:56,269
How much?
467
00:27:57,430 --> 00:27:59,350
Three thousand strings of coins. No bargaining
468
00:28:01,710 --> 00:28:02,590
Three thousand?
469
00:28:02,829 --> 00:28:03,750
And no bargaining?
470
00:28:05,269 --> 00:28:06,750
You're a cheater
471
00:28:09,750 --> 00:28:11,190
This machete is an heirloom in my family
472
00:28:11,789 --> 00:28:13,190
If I didn't need money urgently
473
00:28:15,430 --> 00:28:16,990
I would never sell it
474
00:28:18,430 --> 00:28:20,670
I can't tell this is a good machete
475
00:28:20,789 --> 00:28:23,349
I can buy a blade with three hundred coppers
476
00:28:23,349 --> 00:28:27,429
which is good enough for chopping meat and tofu
477
00:28:37,150 --> 00:28:38,310
So, you tell me
478
00:28:38,470 --> 00:28:40,950
what is so good about this sword?
479
00:28:42,069 --> 00:28:43,069
You are gonna buy it?
480
00:28:43,710 --> 00:28:45,789
If it's a quality machete, I would buy it
481
00:28:47,349 --> 00:28:48,389
My machete
482
00:28:49,349 --> 00:28:52,149
never goes blunt even when cutting metal
483
00:28:52,950 --> 00:28:54,750
Never go blunt even when cutting metal?
484
00:28:55,950 --> 00:28:56,509
Good
485
00:28:56,509 --> 00:28:57,670
I happen to have some coins here
486
00:28:57,789 --> 00:29:00,230
Do you dare cut them right here?
487
00:29:02,029 --> 00:29:03,389
Come and take a look
488
00:29:03,390 --> 00:29:04,910
This man says his sword
489
00:29:05,390 --> 00:29:07,470
never goes blunt even when cutting metal
490
00:29:11,829 --> 00:29:12,669
Cut them
491
00:29:12,670 --> 00:29:13,470
Look carefully
492
00:29:13,789 --> 00:29:14,549
Hack
493
00:29:17,670 --> 00:29:18,870
What a fine sword!
494
00:29:21,269 --> 00:29:22,150
Shut up
495
00:29:22,150 --> 00:29:23,430
Stop making a fuss
496
00:29:23,710 --> 00:29:25,350
Never saw a blade before?
497
00:29:26,950 --> 00:29:27,990
What else can it do?
498
00:29:28,230 --> 00:29:29,190
Hair breaks on it
499
00:29:29,829 --> 00:29:30,869
What do you mean?
500
00:29:31,829 --> 00:29:33,230
Put some hairs on the blade
501
00:29:33,910 --> 00:29:36,550
blow at them and they'll break
502
00:29:39,789 --> 00:29:40,589
Alright
503
00:29:40,589 --> 00:29:42,589
Let me see how hairs break on it
504
00:29:49,269 --> 00:29:49,990
Stay
505
00:30:04,069 --> 00:30:04,950
Look closely
506
00:30:08,390 --> 00:30:10,990
Awesome, one breath and they break
507
00:30:10,990 --> 00:30:12,870
A rare quality sword indeed
508
00:30:14,309 --> 00:30:16,230
What an eye-opener!
509
00:30:16,230 --> 00:30:17,150
Shut up
510
00:30:17,990 --> 00:30:19,630
Go away
511
00:30:20,509 --> 00:30:21,549
Shut up
512
00:30:25,589 --> 00:30:26,789
Just these two stunts?
513
00:30:27,309 --> 00:30:28,149
There's one more
514
00:30:29,150 --> 00:30:30,269
No blood on it after killing a man
515
00:30:33,150 --> 00:30:35,070
No blood on it after killing a man?
516
00:30:36,869 --> 00:30:38,149
I'd like to see that
517
00:30:38,309 --> 00:30:41,109
See how there's no blood
518
00:30:42,670 --> 00:30:43,430
Alright
519
00:30:43,829 --> 00:30:45,149
Anyone gets a dog here?
520
00:30:45,670 --> 00:30:46,430
I'll go
521
00:30:46,430 --> 00:30:47,390
Who dares?
522
00:30:50,230 --> 00:30:52,910
You said no blood on it after killing a man
523
00:30:53,150 --> 00:30:54,110
Not killing a dog
524
00:30:55,990 --> 00:30:58,710
How could I kill an innocent man in the city?
525
00:30:58,710 --> 00:30:59,590
I don't care
526
00:30:59,589 --> 00:31:02,309
I just wanna see how there's no blood after killing someone
527
00:31:05,910 --> 00:31:07,830
You are not seriously buying my machete. You are just teasing me
528
00:31:11,109 --> 00:31:11,909
How do you know
529
00:31:11,910 --> 00:31:13,190
that I am not serious about buying it?
530
00:31:14,829 --> 00:31:16,269
If you are, pay me first
531
00:31:16,269 --> 00:31:17,269
But first I need to see
532
00:31:17,269 --> 00:31:19,269
how it kills someone without getting blood on it
533
00:31:20,829 --> 00:31:21,750
You're unreasonable
534
00:31:23,190 --> 00:31:24,190
I'm not selling now
535
00:31:26,069 --> 00:31:28,349
And I insist on buying it today
536
00:31:29,190 --> 00:31:30,070
Pay me the money
537
00:31:30,750 --> 00:31:32,869
You kill someone first
538
00:31:33,869 --> 00:31:34,750
Kill whom?
539
00:31:35,430 --> 00:31:36,390
Kill you?
540
00:31:40,470 --> 00:31:41,390
Nice
541
00:31:42,630 --> 00:31:44,150
If you have the guts
542
00:31:44,150 --> 00:31:44,910
come on
543
00:31:45,829 --> 00:31:46,869
Hack at me
544
00:31:50,750 --> 00:31:52,470
We're not enemies
545
00:31:52,670 --> 00:31:53,750
Why would I?
546
00:31:54,349 --> 00:31:55,149
Go away
547
00:31:58,269 --> 00:31:59,389
Don't provoke me
548
00:31:59,789 --> 00:32:00,670
What?
549
00:32:00,950 --> 00:32:01,830
I
550
00:32:04,509 --> 00:32:05,390
I provoke you
551
00:32:05,509 --> 00:32:07,589
I'll beat you up, you know?
552
00:32:07,869 --> 00:32:08,669
Take this
553
00:32:12,150 --> 00:32:13,470
You all see that
554
00:32:13,710 --> 00:32:14,710
I don't have any money
555
00:32:15,230 --> 00:32:16,190
and intend to sell this sword
556
00:32:16,829 --> 00:32:18,069
for some silver
557
00:32:18,390 --> 00:32:19,710
I didn't expect to run into this goon
558
00:32:31,750 --> 00:32:33,910
Nice blade
559
00:32:54,509 --> 00:32:55,269
The tiger is dead
560
00:32:55,950 --> 00:32:58,750
The tiger is dead
561
00:32:59,869 --> 00:33:00,869
Don't go
562
00:33:02,160 --> 00:33:03,029
Don't go
563
00:33:06,430 --> 00:33:07,190
I, Yang Zhi
564
00:33:08,269 --> 00:33:09,549
killed a goon today
565
00:33:10,430 --> 00:33:11,549
And I won't get you into trouble
566
00:33:12,750 --> 00:33:13,789
I only ask you
567
00:33:15,279 --> 00:33:16,990
to bear witness for me
568
00:33:18,589 --> 00:33:21,269
I'll go to the government office and turn myself in
569
00:33:24,220 --> 00:33:25,269
I beg you
570
00:33:28,430 --> 00:33:30,740
Brave man, we will go with you
571
00:33:31,349 --> 00:33:32,469
You killed Niu Er
572
00:33:32,950 --> 00:33:34,670
and removed a villain from the neighborhood
573
00:33:35,390 --> 00:33:35,790
We…
574
00:33:35,789 --> 00:33:36,869
We will go
575
00:33:36,869 --> 00:33:40,069
We will go and be your witness
576
00:33:40,230 --> 00:33:41,750
We'll testify for you
577
00:33:42,509 --> 00:33:43,420
Thank you
578
00:33:44,309 --> 00:33:45,179
Thank you
579
00:33:50,029 --> 00:33:51,349
Let's go
580
00:33:51,349 --> 00:33:53,349
Let's go testify for the brave man
581
00:33:59,069 --> 00:34:03,029
You're willing to defend the murderer Yang Zhi
582
00:34:03,589 --> 00:34:05,509
Do you dare sign your names on the written confession?
583
00:34:06,269 --> 00:34:08,590
Mr. Yang was forced to kill Niu
584
00:34:08,710 --> 00:34:11,070
Niu Er was rampaging around and deserved this
585
00:34:11,349 --> 00:34:12,509
We are willing to sign
586
00:34:12,789 --> 00:34:13,670
Alright
587
00:34:14,269 --> 00:34:15,269
Let them sign
588
00:34:18,949 --> 00:34:20,989
Here, sign here
589
00:34:22,349 --> 00:34:23,269
Please sit
590
00:34:23,829 --> 00:34:24,590
You, too
591
00:34:31,349 --> 00:34:33,589
My master has a letter for you
592
00:34:33,829 --> 00:34:35,139
-Please take a look -Sure
593
00:34:49,710 --> 00:34:50,949
I understood
594
00:34:53,309 --> 00:34:56,549
But Niu Er was killed by accident
595
00:34:58,030 --> 00:35:00,350
And many people bore witness
596
00:35:01,579 --> 00:35:04,349
The offender is now on death row
597
00:35:05,110 --> 00:35:07,880
But it's not appropriate to sentence him to death
598
00:35:09,239 --> 00:35:10,149
No death sentence
599
00:35:10,909 --> 00:35:11,750
I'm afraid
600
00:35:11,949 --> 00:35:14,739
my master wouldn't agree with that
601
00:35:15,949 --> 00:35:16,989
How about this?
602
00:35:18,920 --> 00:35:21,190
I'll banish
603
00:35:22,369 --> 00:35:24,269
the offender to Daming Prefecture
604
00:35:24,789 --> 00:35:26,429
and write a letter
605
00:35:26,699 --> 00:35:28,389
asking the prefecture office to find an excuse
606
00:35:28,389 --> 00:35:29,369
and get rid of him
607
00:35:29,380 --> 00:35:30,349
What do you think?
608
00:35:32,349 --> 00:35:34,130
Secretariat Director Liang of Daming Prefecture
609
00:35:34,489 --> 00:35:37,319
is Grand Preceptor Cai's son-in-law
610
00:35:37,829 --> 00:35:39,269
Leave this matter to him
611
00:35:39,989 --> 00:35:42,149
and the Court of Judicial Review has nothing to worry about
612
00:35:46,599 --> 00:35:47,349
Yeah
613
00:35:47,630 --> 00:35:48,390
Let's do that
614
00:35:50,269 --> 00:35:50,869
Yang Zhi
615
00:35:51,429 --> 00:35:51,869
come out
616
00:35:59,349 --> 00:36:00,469
Hurry, hurry up
617
00:36:08,869 --> 00:36:09,589
Stop peeking
618
00:36:09,869 --> 00:36:11,269
Follow them, go
619
00:36:12,440 --> 00:36:13,429
If I'm to be beheaded
620
00:36:13,429 --> 00:36:14,789
why's there no farewell wine?
621
00:36:15,269 --> 00:36:15,989
Move, move
622
00:36:37,349 --> 00:36:39,269
Officer Yang, please sit down
623
00:36:41,550 --> 00:36:43,830
Officer Yang, you're from a reputable family
624
00:36:44,070 --> 00:36:45,789
with great talent
625
00:36:45,789 --> 00:36:47,710
yet you're now suffering from incarceration
626
00:36:49,630 --> 00:36:52,470
How unfortunate you are!
627
00:36:54,630 --> 00:36:55,829
You are mocking me?
628
00:36:56,190 --> 00:36:57,150
No no
629
00:36:57,389 --> 00:36:59,069
Sorry for any misunderstanding
630
00:36:59,630 --> 00:37:02,869
I've always admired your virtuous ancestry
631
00:37:03,469 --> 00:37:05,419
and appreciated your talent
632
00:37:06,349 --> 00:37:08,029
By taking out Niu Er
633
00:37:08,349 --> 00:37:11,420
you've eliminated a villain for Kaifeng Prefecture
634
00:37:11,949 --> 00:37:15,909
So, I want to help you
635
00:37:17,989 --> 00:37:18,949
I am
636
00:37:19,710 --> 00:37:22,429
now an eagle stranded in mud
637
00:37:22,429 --> 00:37:23,549
a tiger trapped in a cage
638
00:37:25,110 --> 00:37:26,510
Helping me
639
00:37:27,670 --> 00:37:29,269
would do you any good?
640
00:37:30,349 --> 00:37:34,150
I just want to do something good for my afterlife
641
00:37:35,469 --> 00:37:36,549
Also
642
00:37:37,070 --> 00:37:39,030
I hope after this
643
00:37:39,289 --> 00:37:41,469
you could rise
644
00:37:41,750 --> 00:37:45,469
and restore your ancestral reputation
645
00:37:47,389 --> 00:37:48,629
I'm a felon
646
00:37:49,300 --> 00:37:51,430
Restoring ancestral reputation is beyond my reach
647
00:37:51,989 --> 00:37:54,629
The whole neighborhood all testified for you
648
00:37:54,909 --> 00:37:59,429
I intend to give you a light sentence
649
00:38:01,309 --> 00:38:04,309
for manslaughter
650
00:38:04,710 --> 00:38:06,470
A banishment is enough
651
00:38:11,110 --> 00:38:12,700
In Daming Prefecture of Beijing
652
00:38:13,949 --> 00:38:16,789
Secretariat Director Liang there is a close friend of mine
653
00:38:17,389 --> 00:38:19,750
He likes talented people
654
00:38:19,949 --> 00:38:21,230
You go there
655
00:38:21,429 --> 00:38:23,429
and you will be taken seriously in the future
656
00:38:24,550 --> 00:38:27,070
He's the Grand Preceptor Cai Jing's son-in-law
657
00:38:28,190 --> 00:38:29,349
and fond of martial arts
658
00:38:30,590 --> 00:38:31,590
And he knows me
659
00:38:32,230 --> 00:38:33,519
That's great
660
00:38:36,869 --> 00:38:37,679
I'm just afraid
661
00:38:38,670 --> 00:38:40,789
he wouldn't want anything to do with me, a felon
662
00:38:42,190 --> 00:38:45,630
Secretariat Director Liang values friendship
663
00:38:45,829 --> 00:38:49,110
I have a letter here for him
664
00:38:49,349 --> 00:38:51,170
And he surely will treat you the way you deserve
665
00:38:51,730 --> 00:38:53,230
Plus, he is
666
00:38:53,230 --> 00:38:55,909
in desperate need of talented men like you now
667
00:38:58,389 --> 00:38:59,309
Lord Prefect
668
00:38:59,909 --> 00:39:02,069
you are doing so much to help me
669
00:39:03,309 --> 00:39:04,469
How can I ever repay you?
670
00:39:05,269 --> 00:39:06,949
No need to say such things
671
00:39:07,309 --> 00:39:08,909
I think you should leave tomorrow
672
00:39:09,110 --> 00:39:10,630
before anything unexpected happens
673
00:39:11,070 --> 00:39:11,910
Thank you, my Lord
674
00:39:13,190 --> 00:39:13,829
Mr. Yang
675
00:39:14,429 --> 00:39:15,389
Mr. Yang
676
00:39:15,510 --> 00:39:16,590
Please rise
677
00:39:17,869 --> 00:39:18,750
Thank you, My Lord
678
00:39:31,869 --> 00:39:33,829
Mr. Yang. Mr. Yang
679
00:39:36,190 --> 00:39:37,349
Take care on the way
680
00:39:38,070 --> 00:39:40,070
Stay safe, Mr. Yang
681
00:39:40,070 --> 00:39:41,590
Thank you, everyone
682
00:40:03,989 --> 00:40:05,869
Officer Yang, please rise
683
00:40:10,550 --> 00:40:11,470
Follow me
684
00:41:10,869 --> 00:41:11,869
Lord Secretariat Director
685
00:41:12,110 --> 00:41:13,150
I, Yang Zhi, am here
686
00:41:14,349 --> 00:41:16,029
Lord Liang, I, Suo Chao, am here
687
00:41:17,550 --> 00:41:18,590
Start now
688
00:42:52,590 --> 00:42:53,590
Lord Secretariat Director
689
00:42:54,269 --> 00:42:55,190
Please rise
690
00:46:39,840 --> 00:46:40,960
Transporting the birthday tributes
691
00:46:40,199 --> 00:46:43,199
Next on Water Margin
692
00:46:41,639 --> 00:46:42,799
is how I repay their kindness
693
00:46:42,800 --> 00:46:44,000
A hundred thousand strings of coins
694
00:46:44,320 --> 00:46:45,600
Isn't it too risky?
695
00:46:45,599 --> 00:46:46,719
Shijie Village
696
00:46:47,079 --> 00:46:48,400
Find the Ruan brothers
697
00:46:48,400 --> 00:46:52,000
Uprising requires right timing, right place and right people
42022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.