All language subtitles for zhelannaya_9of12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,600 --> 00:00:13,000 Продолжение следует... 2 00:01:16,780 --> 00:01:20,320 Как адвокат с 15 -летним стажем должен вас предупредить. 3 00:01:20,740 --> 00:01:24,720 С того момента, как вы подадите заявление в ЗАГС, будьте готовы к самым 4 00:01:24,720 --> 00:01:25,860 неожиданным осложнениям. 5 00:01:26,260 --> 00:01:30,880 А как только вы подадите заявление на выезд, эти осложнения сразу и начнутся. 6 00:01:31,900 --> 00:01:35,660 Вы работаете на дому по патенту? Да. А, патент у вас отберут. 7 00:01:36,220 --> 00:01:37,640 Вы комсомолка? Да. 8 00:01:38,160 --> 00:01:39,280 Они вас исключат. 9 00:01:40,060 --> 00:01:41,060 Учитесь? 10 00:01:42,280 --> 00:01:45,740 Заканчиваю я. Вам никто не даст его закончить, вы должны это понимать. 11 00:01:46,300 --> 00:01:49,060 Но язык я и так знаю, а на диплом мне плевать. 12 00:01:49,360 --> 00:01:50,460 Совсем не плевать. 13 00:01:50,800 --> 00:01:53,280 Диплом – это очень важно. Везде. 14 00:01:53,920 --> 00:01:55,100 Тем более там. 15 00:01:56,800 --> 00:02:00,300 А кто по профессии ваш жених? 16 00:02:02,880 --> 00:02:04,480 Даже не знаю, как сказать. 17 00:02:05,080 --> 00:02:07,460 Здесь он работал корреспондентом газеты. 18 00:02:08,139 --> 00:02:09,660 Раньше был автогонщиком. 19 00:02:10,639 --> 00:02:11,640 Жокеем. 20 00:02:12,020 --> 00:02:13,140 Играл в поло. 21 00:02:14,239 --> 00:02:16,000 Писал туристические справочники. 22 00:02:17,160 --> 00:02:18,460 Умеет управлять яхтой. 23 00:02:19,660 --> 00:02:21,700 Странный образ жизни у вашего жениха. 24 00:02:23,260 --> 00:02:26,600 Вы уверены, что он может заработать на жизнь? 25 00:02:27,440 --> 00:02:29,720 Ну, думаю, с голодом и не помрем. 26 00:02:30,920 --> 00:02:31,940 Вообще -то он принц. 27 00:02:34,860 --> 00:02:37,220 В каком смысле? В генеалогическом. 28 00:02:38,060 --> 00:02:39,300 Обычный принц крови. 29 00:02:40,080 --> 00:02:41,660 Член королевской фамилии. 30 00:02:41,960 --> 00:02:43,100 Далеко не бедный человек. 31 00:02:44,720 --> 00:02:47,140 Ну, а работает он просто из интереса. 32 00:02:47,540 --> 00:02:49,840 Что же вы мне голову моротите, деточка? 33 00:02:56,520 --> 00:02:59,540 Ваш вопрос будет решаться совершенно на другом уровне. 34 00:03:00,500 --> 00:03:04,120 Хотя... Хотя кто их разберет? 35 00:03:04,680 --> 00:03:06,900 Что у них в данную минуту на уме? 36 00:03:10,240 --> 00:03:11,880 Политические интересы... 37 00:03:13,249 --> 00:03:15,670 самые запутанные и скрытые интересы в мире. 38 00:03:16,570 --> 00:03:19,470 Так что, Мария Львовна, легкой жизни не ждите. 39 00:03:19,730 --> 00:03:20,730 А я не жду. 40 00:03:21,470 --> 00:03:26,410 Одно только хорошо, что никого из родных у вас нет. И им не на кого будет 41 00:03:26,410 --> 00:03:27,410 оказывать давление. 42 00:03:27,990 --> 00:03:28,990 Да. 43 00:03:29,670 --> 00:03:32,070 С родными мне, можно сказать, повезло. 44 00:03:38,310 --> 00:03:39,310 Погоди. 45 00:03:44,750 --> 00:03:47,150 Я с вами, ребята, стал профессиональным почтальоном. 46 00:03:47,770 --> 00:03:51,970 Только вот зарплату мне никто не платит. Ничего, Герочка, потерпи еще немного, 47 00:03:52,130 --> 00:03:53,530 будешь шафером на нашей свадьбе. 48 00:03:54,230 --> 00:03:58,410 Я так и знал, что за все мои хлопоты мне предложат побыть одиноким гостем на 49 00:03:58,410 --> 00:03:59,410 чужом празднике любви. 50 00:03:59,630 --> 00:04:02,710 Да ладно тебе прибедняться, ты знаешь, мы как тебе любви -то не хватает. 51 00:04:07,230 --> 00:04:10,690 Полегче, полегче, я же почтальон и не автор. Что ты там вычитала? 52 00:04:11,210 --> 00:04:12,890 Он пишет, что скоро приедет. 53 00:04:14,060 --> 00:04:15,060 Когда именно? 54 00:04:15,640 --> 00:04:17,920 Пишет, что сообщит дополнительно по телефону. 55 00:04:21,519 --> 00:04:24,360 Как же я буду жить без этого тиканья и звона? 56 00:04:26,720 --> 00:04:28,300 А может мне их с собой забрать? 57 00:04:29,460 --> 00:04:32,560 Как же ты будешь без циркового бульвара жить? Может его тоже с собой забрать? 58 00:04:33,320 --> 00:04:36,820 Ты хозяйка, ты и решай. Чего меня спрашиваешь? Уже наполовину. 59 00:04:37,460 --> 00:04:42,820 Ведь если я не могу взять с собой Этера и Лина, часы и шкаф, значит, они уже 60 00:04:42,820 --> 00:04:45,690 твои. Нет, ну почему ты не можешь их взять с собой? 61 00:04:46,750 --> 00:04:50,990 Ты же их любишь, да? А он сказал, все, что любишь, без чего не можешь, все, 62 00:04:50,990 --> 00:04:51,990 бери, все. 63 00:04:52,070 --> 00:04:53,070 Люблю. 64 00:04:53,950 --> 00:04:55,250 А помнишь у Чехова? 65 00:04:56,250 --> 00:04:58,110 Глубоко уважаемый шкаф. 66 00:05:01,430 --> 00:05:04,290 Танька, как я без тебя -то там буду? 67 00:05:04,810 --> 00:05:07,690 Ну, успокойся, привыкнешь. Глаза лови, сердце вон. 68 00:05:08,150 --> 00:05:09,530 Ой, не говори ерунду. 69 00:05:10,539 --> 00:05:13,620 Танька, ты не обидишься, если я машинку отдам Надежде Ивановне? 70 00:05:14,300 --> 00:05:16,540 Она такая хорошая, все время меня выручала. 71 00:05:16,780 --> 00:05:17,699 Ну, конечно. 72 00:05:17,700 --> 00:05:19,080 Я все равно не умею жить. 73 00:05:19,840 --> 00:05:21,380 Я так люблю машинку. 74 00:05:22,260 --> 00:05:26,420 Как бабушка говорила, она еще тебя переживет. Ты, главное, регулярно ее 75 00:05:26,420 --> 00:05:28,460 смазывай. Вот и пережила. 76 00:05:30,080 --> 00:05:34,400 Маш, я тебя только об одном попрошу. 77 00:05:35,280 --> 00:05:37,600 Окончательно ничего не решай до его приезда, ладно? 78 00:05:39,240 --> 00:05:40,260 Что ты хочешь сказать? 79 00:05:41,920 --> 00:05:43,160 Что он не приедет? 80 00:05:44,080 --> 00:05:45,340 Что он меня обманывает? 81 00:05:45,900 --> 00:05:46,900 Да нет. 82 00:05:47,340 --> 00:05:50,980 Просто хочу сказать, что пока непонятно, сколько вещей можно будет взять. 83 00:05:51,980 --> 00:05:53,100 Чемодан или контейнер. 84 00:05:53,380 --> 00:05:55,320 А может, он тебе целый самолет подгонит. 85 00:05:55,700 --> 00:05:58,560 В конце концов, принц он или не принц? 86 00:06:11,450 --> 00:06:16,210 Значит, ты встречать его не поедешь? Нет. Его встретит представитель 87 00:06:16,250 --> 00:06:19,730 потом отвезет в националь, а оттуда он сразу позвонит и приедет. 88 00:06:20,890 --> 00:06:22,570 Когда же мне тогда звонить? 89 00:06:23,090 --> 00:06:25,890 Ну, думаю, не раньше, чем через неделю. 90 00:06:26,310 --> 00:06:29,110 А может быть, ты прямо с ним и поедешь через неделю? 91 00:06:30,050 --> 00:06:33,030 Нет, не думаю. Надо же еще с долгами рассчитаться. 92 00:06:33,330 --> 00:06:34,730 Насколько у нас еще работы осталось? 93 00:06:34,990 --> 00:06:38,290 Я думаю, месяца на полмесяца точно. 94 00:06:39,310 --> 00:06:40,370 Ну, смотри, как работать. 95 00:06:40,650 --> 00:06:41,650 Конечно. 96 00:06:42,170 --> 00:06:43,230 Ну, я пошла. 97 00:06:44,590 --> 00:06:45,710 Ну, счастливо. Пока. 98 00:06:49,170 --> 00:06:50,690 Давай. Пока. 99 00:06:51,170 --> 00:06:52,170 Пока. 100 00:07:12,620 --> 00:07:13,620 Алло. Алло. 101 00:07:13,960 --> 00:07:15,080 Говори только да или нет. 102 00:07:15,340 --> 00:07:18,860 Прилетел? Нет, не прилетел. Я даже не знаю, что и думать. 103 00:07:19,200 --> 00:07:23,120 Чего думать? Звони в справочную. Да я уже звонила. Там все время занято. А 104 00:07:23,120 --> 00:07:26,260 телефон долго занимать боюсь. Вдруг он позвонит. А у меня тоже занято. 105 00:07:26,780 --> 00:07:28,600 Так, ясно. Я сейчас сама попробую дозвониться. 106 00:07:29,160 --> 00:07:30,460 Номер рейса 49? Да. 107 00:07:35,380 --> 00:07:38,540 Алло. Алло, значит так. 49 -й рейс прилетел 3 часа назад. 108 00:07:38,840 --> 00:07:39,840 Ты ничего не путаешь? 109 00:07:40,330 --> 00:07:42,490 Ну что, я совсем идиотка? 49 -й рейс. 110 00:07:43,330 --> 00:07:44,970 Приземлился благополучно три часа назад. 111 00:07:45,190 --> 00:07:47,750 Три раза переспрашивала. Может, о них кто -то путает? 112 00:07:48,090 --> 00:07:49,810 Слушай, может быть, ты что -то путаешь? 113 00:07:50,050 --> 00:07:53,290 Я у него тоже три раза переспросила. И что же теперь делать? 114 00:07:53,630 --> 00:07:54,630 Что делать? 115 00:07:55,070 --> 00:07:57,130 Ждать. И не занимай телефон. 116 00:07:57,750 --> 00:07:58,750 Да -да, точно. 117 00:08:02,470 --> 00:08:03,470 Алло? 118 00:08:03,970 --> 00:08:04,970 Да, это я. 119 00:08:07,370 --> 00:08:09,350 Алло, Маша, здравствуй, это я. 120 00:08:10,040 --> 00:08:14,020 Почему ты не звонил? Самолет задержали? Нет, это меня задержали. Ты где? 121 00:08:14,320 --> 00:08:16,500 В аэропорту, точнее говоря, нигде. 122 00:08:22,180 --> 00:08:23,180 Маша! 123 00:08:44,660 --> 00:08:48,720 Товарищи, у вас на все про все не более 15 минут. 124 00:08:49,100 --> 00:08:52,980 И то я ради вас иду на должностное преступление. 125 00:08:54,700 --> 00:08:55,700 Как ты? 126 00:08:55,780 --> 00:08:59,860 У меня пропал бумажник. Товарищи, просьба, все говорите по -русски. 127 00:09:00,460 --> 00:09:02,280 Я потерял свой бумажник. 128 00:09:02,580 --> 00:09:03,580 Ну и пусть. 129 00:09:04,400 --> 00:09:07,420 Но все мои деньги и документы в нее. Да, у меня есть деньги. 130 00:09:08,380 --> 00:09:11,820 Я не могу выйти из этой комнаты. Меня не пускают в СССР. 131 00:09:12,890 --> 00:09:17,510 Свадьбу придется отложить. Я должен вернуться домой, чтобы сделать новый 132 00:09:17,510 --> 00:09:19,830 документ. Сделать это в посольстве невозможно. 133 00:09:20,150 --> 00:09:24,210 То есть, как потерял? Ты, наверное, их просто обронил в самолете. Нужно 134 00:09:24,210 --> 00:09:25,290 посмотреть под сидениями. 135 00:09:25,510 --> 00:09:26,510 Я уже смотрел. 136 00:09:26,730 --> 00:09:29,230 Наверное, плохо смотрели. Нужно еще раз посмотреть. Я сам смотрел. 137 00:09:29,990 --> 00:09:32,470 Нужно еще раз посмотреть. Я еще раз смотрел. 138 00:09:34,030 --> 00:09:37,630 Ты, наверное, их оставил у себя там, в аэропорту. Нужно позвонить туда, и тебе 139 00:09:37,630 --> 00:09:42,070 их пришлют. Это невозможно. Когда я вышел в самолет, я положил билет в 140 00:09:42,070 --> 00:09:43,950 а бумажник во внутренний карман пиджака. 141 00:09:44,490 --> 00:09:45,770 Я помню это очень хорошо. 142 00:09:46,110 --> 00:09:47,450 Ты вставал с сиденья? 143 00:09:47,750 --> 00:09:48,830 Да, несколько раз. 144 00:09:49,110 --> 00:09:54,990 А мой знакомый журналист летел в самолет в бизнес -класс. Я подходил к нему два 145 00:09:54,990 --> 00:09:56,990 раза. Ты все время был в пиджаке? 146 00:09:57,390 --> 00:10:00,250 Только в начале. Потом стало жарко, и я снял его. 147 00:10:00,530 --> 00:10:01,870 И где ты его оставлял? 148 00:10:02,190 --> 00:10:03,490 На моем сиденье. 149 00:10:03,880 --> 00:10:04,880 У тебя его украли. 150 00:10:05,740 --> 00:10:07,660 Товарищ майор, у него украли бумажник. 151 00:10:08,020 --> 00:10:09,540 Нужно срочно всех обыскать. 152 00:10:09,940 --> 00:10:14,620 Кого обыскать? Господи, ну всех, кто был в самолете. А где же взять? Они уже все 153 00:10:14,620 --> 00:10:19,080 дома. Но вы понимаете, что это международный скандал. Этот товарищ член 154 00:10:19,080 --> 00:10:21,680 королевской фамилии. Что вы говорите? Вот как. 155 00:10:22,100 --> 00:10:26,960 Ну тогда он нам не товарищ, а гражданин. И отношение к нему соответственное. 156 00:10:27,230 --> 00:10:30,890 Но он журналист. Вы представляете, что он может написать про нашу страну? Да 157 00:10:30,890 --> 00:10:35,470 не по нашему ведомству. Вам надо подать заявление в милицию. И не советую давить 158 00:10:35,470 --> 00:10:36,470 мне на психику. 159 00:10:36,690 --> 00:10:41,650 Еще неизвестно, украли у него бумажник или гражданин -член королевской фамилии 160 00:10:41,650 --> 00:10:43,050 самого куда -нибудь выбросил. 161 00:10:43,550 --> 00:10:45,690 Спустил в туалет, к примеру. Для чего? 162 00:10:46,230 --> 00:10:50,730 Мало ли для чего. Может, решил сменить свою королевскую фамилию на что -нибудь 163 00:10:50,730 --> 00:10:55,650 попроще. Может, у себя на родине чего -нибудь натворил, а теперь следы 164 00:10:55,730 --> 00:10:56,730 Но это же чушь. 165 00:10:57,200 --> 00:11:01,140 Всякое в жизни бывает. Может, другая у него какая причина есть. 166 00:11:01,920 --> 00:11:06,620 Допустим, к примеру, вот обещал человек жениться, а теперь передумал. Вот. 167 00:11:07,540 --> 00:11:12,720 Тогда очень удобно потерять документы. Извините, гражданин майор, но за такие 168 00:11:12,720 --> 00:11:16,000 слова даже на экстерриториальные территории вьют морду. 169 00:11:16,220 --> 00:11:20,480 Простите, гражданин, но я должен отработать все версии. А лично к вам я 170 00:11:20,480 --> 00:11:21,480 не имею. 171 00:11:21,880 --> 00:11:24,400 Гражданочка, у вас осталось меньше десяти минут. 172 00:11:25,000 --> 00:11:26,020 Употребите их правильно. 173 00:11:28,870 --> 00:11:32,690 Мне нужно было по телефону называть номер. Ты думаешь, это проделки наших 174 00:11:32,690 --> 00:11:37,170 из конторы? Пожалуйста, разговаривайте по -русски, а то я могу подумать, что вы 175 00:11:37,170 --> 00:11:39,390 шпионы. Извините, граждане майор, сорвалось. 176 00:11:42,350 --> 00:11:44,810 Миленький мой, ну когда же мы теперь увидимся? 177 00:11:45,790 --> 00:11:48,470 Скоро, если все хорошо будет с моей мамой. Как она? 178 00:11:49,390 --> 00:11:50,390 Плохо. 179 00:11:50,750 --> 00:11:53,550 Плохо она просила передать тебе подарок. 180 00:12:02,220 --> 00:12:05,820 Простите, гражданин, вы задекларировали вот это колечко? 181 00:12:06,760 --> 00:12:13,360 В таком случае, простите, извините, гражданке придется вернуть 182 00:12:13,360 --> 00:12:19,900 вам кольцо. Извините. На свадьбу и подарите. А пока ваше время 183 00:12:19,900 --> 00:12:23,760 вышло. Я же просил говорить по -русски. 184 00:12:25,480 --> 00:12:28,560 Вот другой бы даже этих 15 минут вам не дал. 185 00:12:32,189 --> 00:12:33,330 Гражданка, гражданка, пойдемте. 186 00:12:34,550 --> 00:12:37,770 Гражданка, ну что мне вас, силой выводить, что ли? Я же тоже человек, 187 00:12:37,770 --> 00:12:40,210 имеете. Ну что вы из меня держиморду какую -то делаете? 188 00:13:24,010 --> 00:13:27,530 С Новым годом, Машенька. С Новым годом, Надежда Ивановна. 189 00:13:28,350 --> 00:13:31,450 Я тебе пирожков к празднику принесла. Ой, спасибо. 190 00:13:33,230 --> 00:13:37,790 Разогреешь их до сковородки под крышкой, и они будут как свеженькие. 191 00:13:38,210 --> 00:13:41,470 Проходите, сейчас чайку попьем. Татьяна обещала зайти. 192 00:13:46,350 --> 00:13:50,690 Надежда Ивановна, а почему вы все время звоните? У вас ведь ключи есть. 193 00:13:51,010 --> 00:13:52,510 А вдруг ты не одна? 194 00:13:53,080 --> 00:13:54,460 С кем я могу быть? 195 00:13:56,380 --> 00:14:01,940 Ты что, весь Новый год вот так одна и просидела? Совсем не одна. Он мне целых 196 00:14:01,940 --> 00:14:02,940 три раза звонил. 197 00:14:03,420 --> 00:14:08,780 Первый раз за ушедший год выпили, второй раз под бой курантов и третий раз за 198 00:14:08,780 --> 00:14:09,780 встречу. 199 00:14:10,580 --> 00:14:12,660 У него когда траур заканчивается? 200 00:14:15,300 --> 00:14:17,160 Через пять месяцев и двенадцать дней. 201 00:14:18,820 --> 00:14:21,320 Ну, давайте чай пить с пирожками. Давай. 202 00:14:33,530 --> 00:14:37,650 Феноменально. Как вам удается пять лет держаться в одних и тех же цифрах? 203 00:14:38,130 --> 00:14:44,170 Машенька, это большая и трудная работа. Бассейн -чайка, массажисты, баня, 204 00:14:44,210 --> 00:14:51,130 гимнастика, теннис, лето -море, горные прогулки, зимой горные 205 00:14:51,130 --> 00:14:53,670 лыжи. И на это уходит бездна времени. 206 00:14:54,070 --> 00:14:58,350 А нам, женщинам, так мало его отпущено. Но ничего не поделаешь. 207 00:14:58,680 --> 00:15:02,480 Находясь рядом с солнцем, нужно и самой сиять. А то, знаете, как бывает? 208 00:15:03,080 --> 00:15:04,200 Была у нас тут одна. 209 00:15:04,500 --> 00:15:09,160 Ее мужа выгнали на пенсию, а она с горя растолстела, запила, и мы ее изгнали. 210 00:15:09,320 --> 00:15:13,700 Потому что невозможно, чтобы какая -то опустившаяся спекулянтка своим 211 00:15:13,700 --> 00:15:17,820 безобразным видом компрометировала гордость мировой музыкальной культуры. 212 00:15:18,740 --> 00:15:24,520 В общем, материала нам хватает, но вот по срокам раньше, чем через месяц, не 213 00:15:24,520 --> 00:15:25,520 выйдет. 214 00:15:26,360 --> 00:15:32,320 Машенька. Ну, я вас умоляю, ну, солнышко, ну, сделайте для меня. Я 215 00:15:32,320 --> 00:15:34,500 раза. Ну, пожалуйста. 216 00:15:34,760 --> 00:15:38,200 Ну, впихните меня вместо кого -нибудь. 217 00:15:38,440 --> 00:15:39,440 Вместо кого? 218 00:15:40,180 --> 00:15:42,200 Вместо жены замминистра обороны? 219 00:15:42,580 --> 00:15:44,180 Или вместо жены посла? 220 00:15:45,080 --> 00:15:48,400 А может быть, вместо вот этой вот клиентки? 221 00:15:50,420 --> 00:15:52,120 Она что, тоже у вас шьет? 222 00:15:52,400 --> 00:15:53,400 Как видите. 223 00:15:54,900 --> 00:15:56,440 Это с ее фигурой? 224 00:15:57,650 --> 00:15:59,150 Поэтому ко мне и обращается. 225 00:15:59,410 --> 00:16:02,190 И к тому же мне еще предстоят госэкзамены. 226 00:16:03,070 --> 00:16:04,630 Машенька, ну с вашим знанием языка. 227 00:16:05,930 --> 00:16:08,830 Помимо языка, там еще других предметов хватает. 228 00:16:10,950 --> 00:16:11,950 Извините. 229 00:16:16,790 --> 00:16:17,790 Алло. 230 00:16:18,070 --> 00:16:19,070 Да, это я. 231 00:16:20,650 --> 00:16:22,130 Деканат? А что случилось? 232 00:16:23,370 --> 00:16:24,530 Ну хорошо, я буду. 233 00:16:33,350 --> 00:16:34,350 Входите, входите. 234 00:16:36,550 --> 00:16:37,550 Здравствуйте. 235 00:16:38,370 --> 00:16:42,290 Здравствуйте. Как видите, докана сейчас нет, но тем не менее я рад, Мария 236 00:16:42,290 --> 00:16:44,230 Львовна, что вы нашли время прийти сюда. 237 00:16:44,770 --> 00:16:46,210 Долго вас не задержу, прошу. 238 00:16:47,350 --> 00:16:50,510 Да, я забыл представиться. Меня зовут Кирилл Львович. По отчеству мы с вами 239 00:16:50,510 --> 00:16:52,250 тезкие, но можно просто Кирилл. 240 00:16:52,830 --> 00:16:56,870 Чай, кофе, а может, рюмочку коньяку? 241 00:16:58,890 --> 00:17:04,089 Вы знаете, мы тут вчера слегка день рождения декана отмечали, а у нас за это 242 00:17:04,089 --> 00:17:06,849 дело не то, чтобы ругают, но не приветствуют, сами понимаете. 243 00:17:07,069 --> 00:17:08,069 Ну да ничего. 244 00:17:19,410 --> 00:17:21,829 Надеюсь, вы догадываетесь, почему я вас вызвал? 245 00:17:23,849 --> 00:17:24,849 Еще бы. 246 00:17:26,930 --> 00:17:28,190 А чему вы улыбаетесь? 247 00:17:28,490 --> 00:17:32,810 Там, где вы служите, все разговоры начинаются с этой фразы. Это у вас 248 00:17:34,770 --> 00:17:35,770 Черт! 249 00:17:36,110 --> 00:17:37,950 Как -то не обращал внимания, верно? 250 00:17:38,650 --> 00:17:39,650 Тонко подмечено. 251 00:17:41,370 --> 00:17:43,770 А вы молодец, Мария Львовна. 252 00:17:44,150 --> 00:17:45,150 За вас. 253 00:17:46,090 --> 00:17:47,210 Я вас уважаю. 254 00:18:02,350 --> 00:18:04,330 Не каждый на такое может решиться. 255 00:18:05,650 --> 00:18:09,190 Но я верю, что вы выходите замуж, потому что любите принца. Ведь это так? 256 00:18:11,830 --> 00:18:17,450 Но нам приходилось встречаться и с другими людьми, которые предавали родину 257 00:18:17,450 --> 00:18:19,950 шмоток, жвачки и красивой жизни. 258 00:18:21,430 --> 00:18:28,050 И вот с ними мы разговаривали совсем по -другому. 259 00:18:29,710 --> 00:18:31,410 А скажите, Мария Львовна, 260 00:18:32,170 --> 00:18:39,130 А не может такое случиться, что ваш принц передумает на 261 00:18:39,130 --> 00:18:40,130 вас жениться? 262 00:18:40,630 --> 00:18:42,550 Я полагаю, это моя забота. 263 00:18:44,030 --> 00:18:45,810 Ну, не скажите, не скажите. 264 00:18:50,110 --> 00:18:51,890 Допустим, вы сожжете все корабли. 265 00:18:54,370 --> 00:18:56,310 А в последний момент все переменится. 266 00:18:57,190 --> 00:18:58,190 Каково вам будет? 267 00:18:58,730 --> 00:19:01,710 Вы думаете, мне легко было отстоять вас перед моим руководством? 268 00:19:02,230 --> 00:19:04,050 Нет, совсем не легко. 269 00:19:04,570 --> 00:19:07,310 Я поверил в вас, а руководства нет. 270 00:19:08,210 --> 00:19:11,570 И мне долго пришлось убеждать всех, что вы не предаете Родину. 271 00:19:12,570 --> 00:19:15,330 Что вы остаетесь советской патриоткой. 272 00:19:16,330 --> 00:19:21,070 Тем более, что и ваш будущий муж, друг, СССР. 273 00:19:23,990 --> 00:19:26,250 Если он друг, почему же вы его не впустили? 274 00:19:26,800 --> 00:19:31,360 Поймите, никто не имеет права пропускать через государственную границу человека 275 00:19:31,360 --> 00:19:33,340 без единого документа. 276 00:19:34,020 --> 00:19:37,960 Ну, поверьте, меня бы тоже не пустили окажись я в подобной ситуации. 277 00:19:40,300 --> 00:19:44,140 Постойте, вы тоже думаете, что это мы причастны к пропаже его документов? 278 00:19:45,820 --> 00:19:46,820 Ну, хорошо. 279 00:19:47,620 --> 00:19:51,960 Даю слово чекиста, мы здесь ни при чем. 280 00:19:52,510 --> 00:19:54,490 Нет, нет, конечно, я понимаю. 281 00:19:54,770 --> 00:19:56,270 Документы самоликвидировались. 282 00:19:57,890 --> 00:20:04,110 Вы знаете, вашей темой с самого начала занимался я. И мы голову сломали, но так 283 00:20:04,110 --> 00:20:06,730 и не смогли разобраться в этой странной ситуации. 284 00:20:07,790 --> 00:20:12,450 Видите, я с вами предельно откровенен. И мне хотелось бы, чтобы между нами 285 00:20:12,450 --> 00:20:17,330 становились добрые, дружеские отношения. 286 00:20:19,650 --> 00:20:20,990 За вашу свадьбу. 287 00:20:31,310 --> 00:20:38,010 На вашем месте, Мария Львовна, я не пренебрегал бы нашей 288 00:20:38,010 --> 00:20:39,010 дружбой. 289 00:20:39,570 --> 00:20:43,990 Ведь там, за границей, вы окажетесь в полном одиночестве. 290 00:20:44,230 --> 00:20:47,910 Только не надо преувеличивать. Я же там буду с любимым мужем. 291 00:20:48,130 --> 00:20:49,130 Я не об этом. 292 00:20:49,310 --> 00:20:53,790 Здесь вы находитесь под защитой нашего могучего государства. 293 00:20:54,050 --> 00:20:55,570 А там только муж. 294 00:20:55,970 --> 00:20:58,730 А вдруг вы разведетесь? Ну, все в жизни бывает. 295 00:20:59,210 --> 00:21:00,570 Вдруг с ним что -то случится? 296 00:21:01,020 --> 00:21:06,160 Вдруг он, ну не знаю, ну с лошади пойдет или разобьется на автогонках. Тьфу 297 00:21:06,160 --> 00:21:07,660 -тьфу, конечно, чтоб не накаркать. 298 00:21:09,260 --> 00:21:11,100 И что вы тогда будете делать одна? 299 00:21:11,760 --> 00:21:13,780 Кому вы пойдете со своими проблемами? 300 00:21:15,140 --> 00:21:19,800 Я думаю, в такой ситуации меня новые родственники не оставят без помощи. 301 00:21:19,800 --> 00:21:21,580 родственники? Королевская семья? 302 00:21:22,860 --> 00:21:24,680 Да кому вы там будете нужны? 303 00:21:25,640 --> 00:21:28,400 Вы там с самого начала будете персона нон -грата. 304 00:21:29,810 --> 00:21:33,030 Женишись на вас, он нарушит все существующие правила. 305 00:21:33,650 --> 00:21:37,190 Потерять право на престол унаследования станет изгоем в их глазах. 306 00:21:40,470 --> 00:21:47,430 Смотрите, Мария Львовна, как бы вам не пробросаться нашей дружбой, 307 00:21:47,530 --> 00:21:52,830 а вдруг вы захотите вернуться на родину, кто за вас похлопочет? 308 00:21:53,630 --> 00:21:56,670 Да и туда выехать без нашего согласия для вас будет... 309 00:22:00,100 --> 00:22:01,220 Весьма проблематично. 310 00:22:02,280 --> 00:22:03,560 Что вы от меня хотите? 311 00:22:03,900 --> 00:22:06,780 Я хочу, чтобы прежде всего вы оставались человеком. 312 00:22:07,320 --> 00:22:09,200 Настоящим советским человеком. 313 00:22:10,500 --> 00:22:11,960 И помнили о родине. 314 00:22:12,180 --> 00:22:13,760 Я не собираюсь о ней забывать. 315 00:22:14,920 --> 00:22:15,920 Ну вот, хорошо. 316 00:22:16,720 --> 00:22:18,100 Значит, мы договорились. 317 00:22:18,980 --> 00:22:19,980 О чем? 318 00:22:20,140 --> 00:22:21,220 О дружбе. 319 00:22:22,340 --> 00:22:23,880 Исключительно о дружбе. 320 00:22:24,540 --> 00:22:27,120 Но как мы будем дружить, если я буду там, а вы здесь? 321 00:22:29,400 --> 00:22:34,240 Вот. Что мне в вас нравится, так это... 322 00:22:34,240 --> 00:22:40,480 живой острый ум. Вы как -то сразу ухватили быка за рога. 323 00:22:41,480 --> 00:22:42,480 Действительно. 324 00:22:44,280 --> 00:22:46,440 Расстояние между нами это будет основная проблема. 325 00:22:49,540 --> 00:22:55,000 Но, когда дружба настоящая, никакие расстояния для нее не преграда. 326 00:22:55,920 --> 00:22:59,960 И уверяю вас, я найду способ передать вам дружеский привет. 327 00:23:00,860 --> 00:23:06,140 К вам подойдет или позвонит человек и скажет, я от Кирилла Львовича. И вы 328 00:23:06,140 --> 00:23:11,620 знать, что перед вами друг, которому можно доверять полностью, как мне. 329 00:23:12,340 --> 00:23:14,580 И что я должна буду сделать для вашего друга? 330 00:23:15,040 --> 00:23:16,640 Нет, для вашего. 331 00:23:17,000 --> 00:23:19,840 А ничего особенного, ответьте на пару вопросов и все. 332 00:23:20,340 --> 00:23:23,920 Уверяю вас, вам не нужно будет переползать на животе границу, воровать 333 00:23:23,920 --> 00:23:27,460 секретные... чертежи и соблазнять адмиралов. Вам это не придется. 334 00:23:28,640 --> 00:23:33,700 Уверяю вас, это все книжная романтика. Настоящая жизнь разведчика. 335 00:23:35,060 --> 00:23:36,680 Скучна и рутинна. 336 00:23:42,040 --> 00:23:44,020 Шпионить за любимым человеком я не стану. 337 00:23:44,260 --> 00:23:48,580 О чем вы говорите? О чем вы говорите? Что значит шпионить? Сядьте. 338 00:23:48,840 --> 00:23:50,320 Надо же, чего вы думали? 339 00:23:52,440 --> 00:23:53,440 Шпионить. 340 00:23:54,190 --> 00:23:56,590 Да людей для этого десятилетиями готовят. 341 00:23:57,150 --> 00:24:02,290 А вы сразу шпионство. А кто вам такое доверит? Тогда объясните, что вы имеете 342 00:24:02,290 --> 00:24:03,350 виду. Хорошо. 343 00:24:05,870 --> 00:24:06,870 Объясню. 344 00:24:09,930 --> 00:24:13,730 Нас будут интересовать ответы на некоторые вопросы. 345 00:24:14,210 --> 00:24:17,870 Не волнуйтесь, они не будут касаться вашего мужа, его семьи. 346 00:24:18,470 --> 00:24:21,870 Нас будут интересовать обычные светские сплетни. 347 00:24:22,490 --> 00:24:26,950 Не те, которые просачиваются на странице газет, а те, о которых говорят в 348 00:24:26,950 --> 00:24:28,490 кулуарах, на приемах. 349 00:24:29,670 --> 00:24:33,970 Кто с кем сошелся, кто разошелся, кто влез в долги. 350 00:24:34,390 --> 00:24:38,550 И причем вам не нужно будет этим специально интересоваться. Вы будете 351 00:24:38,550 --> 00:24:41,850 купаться в подобной информации. 352 00:24:45,750 --> 00:24:46,750 Нет. 353 00:24:48,310 --> 00:24:50,270 Что значит нет? 354 00:24:52,080 --> 00:24:53,380 В каком смысле нет? 355 00:24:54,420 --> 00:24:57,780 Вы что, не хотите уехать с мужем? 356 00:24:59,160 --> 00:25:01,920 Вы что, его не любите? Вы не хотите с ним жить? 357 00:25:03,420 --> 00:25:05,040 Вы что, не любите родину? 358 00:25:06,480 --> 00:25:10,160 Или вы отказываетесь сотрудничать с органами государственной безопасности? 359 00:25:11,380 --> 00:25:14,560 Что именно нет? Я не справлюсь. 360 00:25:16,180 --> 00:25:19,420 Ну, а с чем тут справляться? 361 00:25:20,060 --> 00:25:21,640 У меня память плохая. 362 00:25:21,880 --> 00:25:24,240 Я не помню ни одного анекдота. 363 00:25:25,160 --> 00:25:26,160 Да? 364 00:25:27,260 --> 00:25:30,860 А экзамены сдаёте на одни пятёрки. 365 00:25:35,180 --> 00:25:37,100 А если я соглашусь? 366 00:25:37,780 --> 00:25:43,680 А вот тогда вы вопишите одну стандартную бумажку, 367 00:25:43,820 --> 00:25:48,700 в которой будет сказано, что вы добровольно согласились с нами 368 00:25:50,730 --> 00:25:52,270 Неужели вы мне так не верите? 369 00:25:53,210 --> 00:26:00,130 Да я вам верю. Но, вы знаете, так будет лучше для 370 00:26:00,130 --> 00:26:05,510 вас. А то сейчас вы согласны, а потом вдруг про нас забудете. 371 00:26:07,670 --> 00:26:13,890 И вот тогда ваш муж и его родственники ознакомятся с этой 372 00:26:13,890 --> 00:26:14,890 бумажкой. 373 00:26:15,790 --> 00:26:19,690 А если не забудете, ни одна живая душа... 374 00:26:20,560 --> 00:26:22,140 Не узнает о ее существовании. 375 00:26:22,500 --> 00:26:24,340 Даю вам слово, чекиста. 376 00:26:26,080 --> 00:26:28,100 Я могу подумать? Ну, конечно. 377 00:26:28,500 --> 00:26:32,820 Разумеется. Ну, а кто ж такие вопросы решает с бухты -барахты? Подумайте. 378 00:26:33,380 --> 00:26:37,340 А когда надумаете, позвоните по этому телефону. 379 00:26:40,180 --> 00:26:41,580 Я ведь как думаю? 380 00:26:42,640 --> 00:26:48,860 Если человек не любит свою родину, значит, и родине его любить. 381 00:26:49,600 --> 00:26:50,600 Не за что. 382 00:26:52,120 --> 00:26:53,120 Я правильно думаю? 383 00:26:54,400 --> 00:26:59,040 Ты извини, но по рабочему телефону я не все могу говорить. 384 00:27:00,020 --> 00:27:01,080 Сама понимаешь. 385 00:27:01,660 --> 00:27:02,720 Я все понимаю. 386 00:27:05,820 --> 00:27:07,920 В общем, я тут выяснил кое -что. 387 00:27:10,780 --> 00:27:11,780 Кирилл, говоришь? 388 00:27:16,140 --> 00:27:17,240 Такой энергичный. 389 00:27:18,220 --> 00:27:19,240 Очень ухоженный. 390 00:27:21,260 --> 00:27:22,960 На комсомольского вождя похож. 391 00:27:23,180 --> 00:27:24,180 Да? 392 00:27:30,400 --> 00:27:31,620 Забудь о нем буквально. 393 00:27:34,820 --> 00:27:36,140 Не нужно ничего этого. 394 00:27:37,140 --> 00:27:38,520 Каждый в свою дуду дудит. 395 00:27:40,120 --> 00:27:41,560 Самодеятельность разводит, буквально. 396 00:27:42,040 --> 00:27:43,440 Только о карьере и думает. 397 00:27:44,800 --> 00:27:45,840 Не то, что раньше. 398 00:27:53,680 --> 00:27:56,860 Я тут билеты взял в Ударник. 399 00:27:58,020 --> 00:27:59,020 Может, приходим? 400 00:28:01,080 --> 00:28:06,500 Ты извини, я не могу. У меня шитья выше крыши. Там интересные картины. 401 00:28:07,280 --> 00:28:09,700 Мария Октябрь, Сильный мир и сего. 402 00:28:10,300 --> 00:28:11,300 Монпарнат 19. 403 00:28:12,100 --> 00:28:13,340 Коленька, я правда не могу. 404 00:28:13,580 --> 00:28:17,300 Мне еще через неделю на права сдавать. А я даже толком трогаться не умею. 405 00:28:17,400 --> 00:28:21,040 Главное, чтобы ты тормозить умела. 406 00:28:24,080 --> 00:28:27,820 Хочешь, я позвоню в твою автошколу? А за рулем тоже ты сидеть будешь? 407 00:28:28,560 --> 00:28:29,560 А что? 408 00:28:30,540 --> 00:28:31,880 Я ведь тоже начинал. 409 00:28:33,080 --> 00:28:34,300 Вроде как шофера. 410 00:28:35,680 --> 00:28:36,680 Помнишь, наверное. 411 00:28:36,780 --> 00:28:38,540 Только я ведь не нарком. 412 00:28:43,400 --> 00:28:45,600 Надежда Ивановна, да вы просто материться. 413 00:28:45,960 --> 00:28:47,500 Шов хоть на выставку. 414 00:28:47,960 --> 00:28:50,120 Спасибо, Машенька, стараемся. 415 00:28:52,070 --> 00:28:53,850 Наверняка опять клиентки. Ну, задергали. 416 00:28:54,730 --> 00:28:56,930 Не знаю, не отдых, а измученной душе. 417 00:28:59,770 --> 00:29:01,470 Да? Здравствуй, это я. 418 00:29:01,850 --> 00:29:02,850 Здравствуй. 419 00:29:03,170 --> 00:29:04,890 Здравствуй. Я здесь поблизости. 420 00:29:05,390 --> 00:29:07,310 Поблизости. Да -да, поблизости. 421 00:29:07,530 --> 00:29:09,670 Можно я зайду? Конечно, я тебя жду. 422 00:29:12,030 --> 00:29:13,030 Мама. 423 00:29:14,150 --> 00:29:17,090 Что -нибудь случилось? Мой принц приехал. 424 00:29:17,570 --> 00:29:18,690 Ну, тогда я пойду. 425 00:29:19,130 --> 00:29:22,010 Сейчас соберусь быстренько. Ой, господи, боже мой. 426 00:29:24,470 --> 00:29:25,630 Ой, кофта. 427 00:29:26,710 --> 00:29:27,710 Кофта. 428 00:29:34,310 --> 00:29:35,310 Здравствуйте. 429 00:29:35,890 --> 00:29:36,890 Проходите. 430 00:29:38,430 --> 00:29:40,130 Надежда Ивановна, это еще кто? 431 00:29:40,390 --> 00:29:41,390 Это я. 432 00:29:50,510 --> 00:29:52,670 Я не ожидала так быстро. 433 00:29:54,650 --> 00:29:55,830 Откуда ты звонил? 434 00:29:56,410 --> 00:29:57,850 Таксофон у соседний дом. 435 00:29:58,550 --> 00:29:59,750 Я не вовремя. 436 00:30:00,610 --> 00:30:03,370 Я могу уйти? 437 00:30:04,490 --> 00:30:06,130 Если ты уйдешь, я умру. 438 00:30:39,240 --> 00:30:43,620 Вот тут я написала, какие справочки вам еще нужно подсобрать. 439 00:30:44,460 --> 00:30:46,920 Но мы же уже собрали 11 справок. 440 00:30:47,140 --> 00:30:51,780 Милые мои, ну не я же эти правила придумала. Да, но моя въезда 441 00:30:51,780 --> 00:30:52,780 через две недели. 442 00:30:52,920 --> 00:30:58,960 Да тут дел -то, за два дня все объедете. А когда соберете, я вас в тот же день 443 00:30:58,960 --> 00:31:03,140 распишу. У вас еще время останется на свадебное путешествие. 444 00:31:04,040 --> 00:31:06,400 Подари мне лунный камень. 445 00:31:16,449 --> 00:31:19,170 Смотрите, что у меня есть! Кола настоящая! 446 00:31:19,410 --> 00:31:21,470 Лёка, Лёка, иди сюда! Сейчас. 447 00:31:31,570 --> 00:31:35,050 Кола. Ну -ка, давай, быстренько, быстренько. А стакан? Какой стакан? Из 448 00:31:35,050 --> 00:31:36,390 барин. Давай, пока не началось. 449 00:31:42,969 --> 00:31:45,650 А где мойка? На балконе. И не один. 450 00:31:50,350 --> 00:31:51,350 Ой, 451 00:31:52,150 --> 00:31:53,830 а я думала, чехлы ищете. 452 00:31:54,210 --> 00:31:57,210 А, не, мы колу пьем. 453 00:31:57,490 --> 00:31:58,490 Чего? 454 00:31:59,030 --> 00:32:00,030 Колу пьем. 455 00:32:01,470 --> 00:32:02,470 Дай -ка я. 456 00:32:08,310 --> 00:32:09,910 Фу, дегтя какой, а. 457 00:32:10,860 --> 00:32:15,960 У нас таким колес смазывают. А все прогрессивное человечество так не 458 00:32:15,960 --> 00:32:18,160 -ой -ой. У нас в деревне знаешь, какой квас сделали? 459 00:32:18,520 --> 00:32:24,560 В деревне. Мы -то в нашей деревне ничего слаще морковки не ели. Ты помогать 460 00:32:24,560 --> 00:32:25,660 будешь или уже отчаливаешь? 461 00:32:25,880 --> 00:32:28,080 Ладно -ладно, еду раскрывать. Давай, время уже. 462 00:32:29,320 --> 00:32:31,160 Пойду на стол накрывать пора. 463 00:32:32,300 --> 00:32:34,480 Подари мне лунный камень. 464 00:32:40,780 --> 00:32:42,320 О, люди -то устраиваются, а! 465 00:32:42,860 --> 00:32:45,480 А ты со своей водкой так, как с педитром и помрешь. 466 00:32:46,560 --> 00:32:50,540 Если б не бил, хоть кладовщиком стал бы. Ну, темно работа такая. С этим выпьет, 467 00:32:50,540 --> 00:32:53,960 в области. Ну, так набирается задница. Свинья везде грязь найдет. 468 00:32:54,380 --> 00:32:55,380 Дай -ка. 469 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 Ах ты! 470 00:32:58,400 --> 00:33:00,900 Ах ты, порази! Так, кока -кола у него. 471 00:33:01,140 --> 00:33:02,480 Иди давай на кухню. 472 00:33:06,580 --> 00:33:07,700 Тебя что -то беспокоит? 473 00:33:08,700 --> 00:33:10,000 Ты жалеешь, что приехал? 474 00:33:11,020 --> 00:33:12,060 Глупенькая волванка. 475 00:33:12,780 --> 00:33:15,520 Сам ты болван. Я же чувствую, тебя что -то тревожит. 476 00:33:15,760 --> 00:33:18,220 Тревожит. Я боюсь, что ты передумаешь. 477 00:33:19,020 --> 00:33:20,360 Ты настоящий волван. 478 00:33:21,220 --> 00:33:22,220 Говори правду. 479 00:33:22,720 --> 00:33:25,100 Меня тревожат наши друзья от Лубянки. 480 00:33:25,920 --> 00:33:27,220 Мы их совсем забыли. 481 00:33:28,420 --> 00:33:32,040 Если ты совсем без них жить не можешь, давай пригласим их на свадьбу. Меня 482 00:33:32,040 --> 00:33:33,320 тревожит, что они нас забыли. 483 00:33:34,140 --> 00:33:35,520 Так радоваться надо. 484 00:33:35,780 --> 00:33:39,000 Они никого не забывают. А если они знают, что я приехал? 485 00:33:40,870 --> 00:33:42,390 Боже, когда же это все кончится? 486 00:33:42,770 --> 00:33:44,230 Как же мне это все надоело. 487 00:33:45,410 --> 00:33:46,410 Пойдем гостям. 488 00:33:46,750 --> 00:33:47,990 А то еще подумают чего. 489 00:33:50,690 --> 00:33:51,690 Пускай подумают. 490 00:34:19,020 --> 00:34:20,320 Пойди их позови. 491 00:34:22,000 --> 00:34:27,219 А то какие смотрины без младых. Зинаид, у нас сегодня не смотрины, у нас сегодня 492 00:34:27,219 --> 00:34:30,820 помолвка. И они не молодые, а пока жених и невеста. 493 00:34:31,540 --> 00:34:35,020 А ты все равно позови. 494 00:34:35,469 --> 00:34:36,469 Деревня. 495 00:34:40,830 --> 00:34:41,830 Пошли. 496 00:34:48,170 --> 00:34:51,770 Пардон со страшной силой, ваше высочество. Не положено. Традиция. 497 00:34:52,070 --> 00:34:56,870 Встретить невесты только в зале бракосочетания. Вы, пожалуйте, в комнату 498 00:34:56,870 --> 00:35:01,050 невесты, первая дверь направо. А вы в жениховский покой, плиз. Пойдем, пойдем. 499 00:35:02,050 --> 00:35:03,050 Перед. 500 00:35:06,529 --> 00:35:07,529 Вон туда. 501 00:35:13,250 --> 00:35:14,990 Что ж такое? Все ждем и ждем. 502 00:35:15,790 --> 00:35:17,010 Хочешь закурить? Нет. 503 00:35:21,310 --> 00:35:22,189 Уже, да? 504 00:35:22,190 --> 00:35:23,890 Нет, нет, еще пару минуточек. 505 00:35:24,590 --> 00:35:28,670 Марья Львовна, позвольте, пожалуйста, ваш паспорт. Тань, да, и он у тебя. Ой, 506 00:35:28,670 --> 00:35:32,890 да. А зачем? Вы же уже все переписали. Ну, формальности ничего не попишешь. 507 00:35:33,170 --> 00:35:34,970 Товарищ заведующий, когда, наконец, начнется? 508 00:35:35,450 --> 00:35:39,990 Не беспокойтесь, пожалуйста. Когда все будет готово, вас позовут. Нет, 509 00:35:39,990 --> 00:35:42,010 Вот бюрократы, а. 510 00:35:43,610 --> 00:35:47,050 Импортную сигарету за них испортила. Тань. Ну что, Тань, ну вот скажи, они не 511 00:35:47,050 --> 00:35:48,490 могли это заранее все оформить? 512 00:35:49,690 --> 00:35:53,590 Нет, как? Вот как такими работниками можно построить коммунизм? Машенька 513 00:35:53,590 --> 00:35:54,970 капитализм будет строить. 514 00:35:56,490 --> 00:35:59,070 Так, а где рютальные слезы перед свадьбой? 515 00:35:59,290 --> 00:36:01,630 Ну, я их уже все заранее выплакала. 516 00:36:02,830 --> 00:36:05,320 Так. И очень нерасчетливо. 517 00:36:06,960 --> 00:36:10,240 Репортажа будет не хватать эмоциональности. А вы что, его 518 00:36:10,240 --> 00:36:12,280 опубликовывать? А почему нет? 519 00:36:12,880 --> 00:36:18,140 Да любая европейская газета с руками отхватит репортаж о свадьбе принца с 520 00:36:18,140 --> 00:36:20,460 комсомолкой. Ну вы даете. 521 00:36:20,700 --> 00:36:21,960 Кто же вам разрешит? 522 00:36:22,260 --> 00:36:23,500 А кто запретит? 523 00:36:25,420 --> 00:36:28,380 А в самом деле, Манька, прославимся на весь мир. 524 00:36:31,120 --> 00:36:32,620 О, ну наконец -то. 525 00:36:33,040 --> 00:36:34,500 Можно вас на минуточку? 526 00:36:35,300 --> 00:36:36,760 Нет, нет, только невеста. 527 00:36:37,840 --> 00:36:41,500 Как это невеста? Я свидетельница. Или вы что, собираетесь их расписывать без 528 00:36:41,500 --> 00:36:42,640 свидетелей? Это незаконно. 529 00:36:42,880 --> 00:36:46,820 Не беспокойтесь, пожалуйста. Когда все будет готово, мы вас позовем. 530 00:36:47,700 --> 00:36:48,900 А у меня их кольца. 531 00:36:49,320 --> 00:36:52,600 Пока ничего не понадобится. Не волнуйтесь, гражданочка. 532 00:37:02,700 --> 00:37:04,640 Катастрофа. Ничего страшного. 533 00:37:05,120 --> 00:37:08,840 Переоформим документы и в тот же день вас распишем. Что значит распишем? 534 00:37:10,480 --> 00:37:14,320 Оформим законный брак. Да, но я уезжаю через два дня. 535 00:37:14,560 --> 00:37:15,499 Что случилось? 536 00:37:15,500 --> 00:37:21,400 Я в школе изучала немецкий язык и фамилию вашего жениха записала в 537 00:37:21,400 --> 00:37:23,400 транскрипции русскими буквами. 538 00:37:23,860 --> 00:37:28,640 А оказывается, на родном языке она звучит совершенно по -другому. Ну и что? 539 00:37:29,210 --> 00:37:34,070 А то, что мы чуть не расписали вас совершенно другим человеком. Ваш брак 540 00:37:34,070 --> 00:37:35,070 незаконным. 541 00:37:36,610 --> 00:37:42,450 Нужно было по буквам записать фамилию жениха так, как она звучит на родном 542 00:37:42,450 --> 00:37:45,870 языке. Ну и что, зачеркните и напишите по -новому. 543 00:37:46,310 --> 00:37:50,410 Да вы что, гражданочка, это же государственный документ. Его теперь 544 00:37:50,410 --> 00:37:53,630 актировать, посылать в соответствующие инстанции. 545 00:37:54,040 --> 00:37:58,700 Объяснительные записки писать, получать выговор, по вашей милости. На это уйдет 546 00:37:58,700 --> 00:37:59,700 не меньше месяца. 547 00:38:02,240 --> 00:38:07,660 Так что давайте тихо, мирно пишите новое заявление, а старое мы спишем внеявку. 548 00:38:07,940 --> 00:38:09,860 Такое у нас часто случается. 549 00:38:10,720 --> 00:38:15,240 Напишут люди заявление, а потом кто -нибудь из брачующихся под трамвай 550 00:38:15,640 --> 00:38:18,200 Или передумает. 551 00:38:24,279 --> 00:38:25,940 Может, Николай куда -нибудь уехал? 552 00:38:27,360 --> 00:38:28,460 Никуда он не уехал. 553 00:38:28,940 --> 00:38:32,020 Наверняка приказал своим не подзывать их к телефону, когда ты звонишь. 554 00:38:32,380 --> 00:38:34,000 Тогда я ворвусь к нему в кабинет. 555 00:38:34,580 --> 00:38:37,460 Так тебя и пустят. Забыл, что там два квартала охраны? 556 00:38:38,020 --> 00:38:39,440 Тогда я подкраулю его у дома. 557 00:38:39,860 --> 00:38:42,960 Он же когда -нибудь приходит ночевать? Ну, что ты городишь, а? 558 00:38:43,700 --> 00:38:45,020 Нет, все это бесполезняк. 559 00:38:46,460 --> 00:38:47,860 Ну, прорвешься ты к нему, и что? 560 00:38:48,100 --> 00:38:49,120 Что ты ему скажешь? 561 00:38:49,660 --> 00:38:52,380 Я люблю другого, хочу с ним уехать, чтобы вас никогда не видеть, да? 562 00:38:53,520 --> 00:38:55,020 Что ты хочешь, чтобы он сделал в ответ? 563 00:38:55,520 --> 00:38:57,140 Побежал тебе за билетами на поезд, да? 564 00:38:57,460 --> 00:38:59,660 Да, за билетами он не побежит. 565 00:39:00,200 --> 00:39:01,200 Давай по маленькой. 566 00:39:02,560 --> 00:39:03,560 Давай. 567 00:39:05,020 --> 00:39:07,840 За нашу трудную бабье судьбу. 568 00:39:09,720 --> 00:39:11,740 Да уж, у тебя она очень трудная. 569 00:39:12,540 --> 00:39:13,760 Ничего, еще не вечер. 570 00:39:18,000 --> 00:39:21,180 Маня, твоего Николая Николаевича надо оженить. 571 00:39:21,870 --> 00:39:25,330 А то он от тебя вовек не отстанет. Да кто же его вытерпит? 572 00:39:26,010 --> 00:39:27,570 Такого. Ну, не знаю. 573 00:39:27,850 --> 00:39:29,550 Ты -то вон как -то приспособилась. 574 00:39:31,910 --> 00:39:35,770 Наверняка где -нибудь есть женщина, которая лежит в бессоннице по ночам. И 575 00:39:35,770 --> 00:39:37,090 именно о таком и мечтает. 576 00:39:40,210 --> 00:39:42,690 Есть такая женщина. Да ну? 577 00:39:43,270 --> 00:39:45,750 Тамарка -штукатурщица. Помнишь, я тебе о ней рассказывала? 578 00:39:46,450 --> 00:39:48,450 Ой, грешна бабоньки. 579 00:39:49,020 --> 00:39:50,020 Ой, грешна. 580 00:39:50,360 --> 00:39:57,280 Люблю мужичков. Да чтоб аппарат побольше. Только где они? Если бы нашла, 581 00:39:57,280 --> 00:39:58,560 жизнь не упустила бы. 582 00:39:58,820 --> 00:40:01,720 Мелкий комар больнее кусает. 583 00:40:02,280 --> 00:40:06,060 Не зря же в пятый раз ковыряешься. И шакап тебе. 584 00:40:06,320 --> 00:40:07,860 У него всех больше. 585 00:40:08,240 --> 00:40:14,540 А на окне цветут цветочки голубой да аленький. Никогда не 586 00:40:14,540 --> 00:40:18,020 променяю. А большой Айн... Ну, будь тебе при ребенке. 587 00:40:20,290 --> 00:40:22,130 Где нам искать твою Тамарку? 588 00:40:22,630 --> 00:40:25,170 Славка, медбрат, наверняка знает ее адрес. 589 00:40:26,210 --> 00:40:32,450 Колоссально! И мы ее еще так облагородим, а штукатурим в 590 00:40:32,450 --> 00:40:33,830 обыдет. 591 00:40:34,850 --> 00:40:37,070 Все сделаем по высшему разряду. 592 00:40:37,430 --> 00:40:39,810 Она у нас будет королевой. 593 00:40:47,030 --> 00:40:53,550 Можно? Что случилось? Мне случилась катастрофа. Мне не дают выйти замуж 594 00:40:53,550 --> 00:40:55,110 верь. Где и когда? 595 00:40:55,350 --> 00:40:58,690 Я сегодня к тебе приду. До тебя снова можно будет дозвониться? 596 00:40:58,910 --> 00:40:59,468 Да -да. 597 00:40:59,470 --> 00:41:00,470 До вечера. 598 00:41:00,590 --> 00:41:02,650 Давай. Я отмечу твой пропуск. 599 00:41:07,730 --> 00:41:08,730 На. 600 00:41:11,350 --> 00:41:12,350 Вечером приду. 601 00:41:18,730 --> 00:41:22,370 Вот и шампанское со льдом. 602 00:41:23,210 --> 00:41:26,330 У нас почему -то принято его пить теплым, а это неправильно. 603 00:41:28,550 --> 00:41:34,070 Так вот, ты представляешь, транскрипция его имени оказалась неправильной. 604 00:41:34,630 --> 00:41:37,590 Да, черт возьми, ввязалась ты в Викторию. 605 00:41:39,430 --> 00:41:42,910 И вот уже полгода, как ему не дают ввязной визы. 606 00:41:43,830 --> 00:41:45,230 Ну, это ж компетенция МИДа. 607 00:41:48,250 --> 00:41:49,450 Извини, я на минутку. 608 00:41:58,170 --> 00:42:00,630 Да, я слушаю. Машка, это я. 609 00:42:00,990 --> 00:42:03,850 Нет, Татьяна, к тебе сегодня я прийти не смогу. 610 00:42:04,070 --> 00:42:05,070 А что такое? 611 00:42:05,250 --> 00:42:06,330 Ты себя плохо чувствуешь? 612 00:42:06,990 --> 00:42:09,850 Нет, просто у меня сегодня гости. 613 00:42:10,410 --> 00:42:13,710 А, ну хорошо, Манечка, я завтра позвоню. 614 00:42:13,930 --> 00:42:15,470 Пока. До свидания. 615 00:42:21,740 --> 00:42:24,360 Ну что, я думаю, попался. 616 00:42:24,740 --> 00:42:27,840 Всю жизнь мечтал быть генеральшей. Он пока еще подполковник. 617 00:42:28,140 --> 00:42:30,780 Ну ничего, со мной он быстро генералом станет. 618 00:42:32,740 --> 00:42:38,240 Я уверена, что в прошлый раз пропажа документов и та ошибка в ЗАГСе это опять 619 00:42:38,240 --> 00:42:39,680 какая -то самодеятельность твоих коллег. 620 00:42:40,360 --> 00:42:44,180 Я даже не знаю, что делать. 621 00:42:45,240 --> 00:42:48,140 Тут надо хорошенько подумать. 622 00:42:49,710 --> 00:42:50,810 Налиплю, Машечки. 623 00:42:51,490 --> 00:42:53,430 Это дело. 624 00:42:53,710 --> 00:42:56,810 Давай выпьем за исполнение желаний твоих и моих. 625 00:43:01,270 --> 00:43:02,610 Ты знаешь, Маша. 626 00:43:07,310 --> 00:43:10,210 Кого еще нелегкая несет? Посидеть спокойно не дают. 627 00:43:11,290 --> 00:43:12,290 Ой, 628 00:43:16,210 --> 00:43:18,090 Тамарочка, здравствуй, заходи. 629 00:43:18,570 --> 00:43:19,570 Здравствуйте. 630 00:43:21,030 --> 00:43:22,030 Ой, 631 00:43:25,350 --> 00:43:27,170 я, кажется, не вовремя. 632 00:43:27,570 --> 00:43:29,010 Я лучше зайду в другой раз. 633 00:43:29,490 --> 00:43:33,690 А я увидела свет в окошке и думаю, дай зайду, знаю, готова ли. 634 00:43:33,930 --> 00:43:37,070 Готова, Тамарочка. Сейчас быстренько примерим и посидим все вместе. 635 00:43:37,790 --> 00:43:40,130 Ну, если ваш кавалер не возражает. 636 00:43:40,490 --> 00:43:41,570 Я только рад. 637 00:43:41,990 --> 00:43:45,890 Это вовсе не кавалер, это мой друг и наставник. 638 00:43:46,470 --> 00:43:47,750 По институту? 639 00:43:48,240 --> 00:43:49,240 По всей жизни. 640 00:43:50,880 --> 00:43:52,080 Ну, познакомимся. 641 00:43:52,280 --> 00:43:54,320 Это Николай, а это Тамара. 642 00:43:57,740 --> 00:43:58,740 Очень приятно. 643 00:44:02,740 --> 00:44:04,320 Ну, мы тогда примерим платье. 644 00:44:05,460 --> 00:44:08,960 А ты пока, Николай, приготовь третий прибор. Ну, ты знаешь где. 645 00:44:41,210 --> 00:44:42,210 Тамарочка. 646 00:44:55,130 --> 00:44:56,690 Ну, вроде ничего. 647 00:45:01,310 --> 00:45:03,290 И сидит по фигуре. 648 00:45:08,990 --> 00:45:12,710 Ну, Тамарочка, присаживайтесь. Переоденьтесь попозже, я платье 649 00:45:12,710 --> 00:45:13,710 заверну. 650 00:45:14,170 --> 00:45:16,270 А мы пока выпьем за знакомство. 651 00:45:18,990 --> 00:45:20,090 Николай, наливайте. 652 00:45:21,230 --> 00:45:22,390 Уже налил. 653 00:45:22,810 --> 00:45:25,130 Ну, как вам наша модель, на мужской взгляд? 654 00:45:32,910 --> 00:45:33,910 Нет слов. 655 00:45:37,770 --> 00:45:38,850 ЗАЗНАКОМСТВО 67437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.