All language subtitles for the_other_bennet_sister_2026_s01e08_720p_web-dl_hevc_x265_bone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,030 --> 00:00:28,510 I could not remember when I had last felt so ready for change, a new 2 00:00:28,510 --> 00:00:29,510 beginning. 3 00:00:36,130 --> 00:00:42,430 As I travelled to the lake, I reflected on what the gardeners had taught me. 4 00:00:43,010 --> 00:00:45,950 They did not consider happiness a matter of chance. 5 00:00:46,700 --> 00:00:50,900 Instead they did everything in their power to cultivate it. 6 00:00:52,900 --> 00:00:56,340 Through them I could see another way of being. 7 00:01:22,760 --> 00:01:24,280 Of course, Mother. I will be quick. 8 00:01:27,480 --> 00:01:28,480 Anne! 9 00:01:29,300 --> 00:01:30,300 Mary! 10 00:01:31,700 --> 00:01:38,680 What are you doing here? I'm with Mr and Mrs Gardner. We're 11 00:01:38,680 --> 00:01:39,658 travelling to the lakes. 12 00:01:39,660 --> 00:01:41,580 What are you doing here? 13 00:01:42,100 --> 00:01:44,860 Mary, we've much to catch up on. 14 00:01:46,420 --> 00:01:48,920 My mother and I were just taking a rest at the inn. 15 00:01:49,260 --> 00:01:54,160 We're heading home to Nottingham for two weeks. But what of you and Mr Heywood? 16 00:01:54,260 --> 00:01:56,260 Are you engaged at last? 17 00:01:57,680 --> 00:02:01,880 Actually, Mary, Mr Heywood and I ended our agreement. 18 00:02:03,500 --> 00:02:08,660 Sorry? I'm now engaged to Mr Powell, who I met at Mr Ryder's buffet. 19 00:02:09,320 --> 00:02:12,120 Oh, my mother's calling. 20 00:02:12,500 --> 00:02:13,820 Well, someone should tell you. 21 00:02:14,660 --> 00:02:15,940 How is Mr Heywood? 22 00:02:18,890 --> 00:02:22,010 He took the news as well as could be expected. 23 00:02:23,090 --> 00:02:26,930 I care deeply for Mr. Hayward, but we were not a match. 24 00:02:27,710 --> 00:02:32,610 He had for many years been trying to advance his career so that we might be 25 00:02:32,610 --> 00:02:33,610 married. 26 00:02:33,750 --> 00:02:35,170 He was taxing on us both. 27 00:02:36,810 --> 00:02:37,810 I'm sorry. 28 00:02:38,990 --> 00:02:40,930 You will see him at the lake, will you not? 29 00:02:42,970 --> 00:02:44,310 Take care of him for me. 30 00:02:46,130 --> 00:02:47,130 Of course. 31 00:02:48,750 --> 00:02:52,530 I must go, but I will call for you on your return to London. 32 00:02:58,610 --> 00:02:59,090 Poor 33 00:02:59,090 --> 00:03:07,070 Tom. 34 00:03:07,970 --> 00:03:09,410 He must be heartbroken. 35 00:03:11,070 --> 00:03:12,110 Oh, yes, he must. 36 00:03:21,610 --> 00:03:28,410 Now while the birds thus sing a joyous song, and while the young lambs bound as 37 00:03:28,410 --> 00:03:35,230 to the table's sound, to me alone there came a thought of grief. 38 00:03:36,430 --> 00:03:42,750 Timely utterance gave that thought relief, and I again am strong. 39 00:03:47,710 --> 00:03:49,230 Did you sleep well, Mary? 40 00:03:51,210 --> 00:03:54,490 I had a dream that Mother came to fetch me. It was quite frightening. 41 00:03:55,870 --> 00:04:00,150 Your mother will not follow you here. Can we be sure of that? Mary, your 42 00:04:00,150 --> 00:04:01,230 hates nature. 43 00:04:02,310 --> 00:04:03,950 And any form of inconvenience. 44 00:04:04,810 --> 00:04:06,390 And the North more generally. 45 00:04:06,670 --> 00:04:08,490 Indeed. Look who I've found. 46 00:04:11,510 --> 00:04:15,830 Tom, I'm so pleased that you were able to join us. I'm not interrupting. 47 00:04:16,050 --> 00:04:19,750 No, not at all. We're very pleased to see you. I thought long and hard. 48 00:04:20,190 --> 00:04:21,190 About what you said? 49 00:04:21,269 --> 00:04:24,770 I said that he works too hard and should enjoy himself occasionally. 50 00:04:26,570 --> 00:04:28,910 How lovely that someone listens to me. 51 00:04:29,550 --> 00:04:31,530 We all hang on your every word, don't we? 52 00:04:32,530 --> 00:04:34,490 Tom, join us. I've already eaten. 53 00:04:34,710 --> 00:04:38,930 Oh, well, in that case, why don't you two go out and get some fresh air before 54 00:04:38,930 --> 00:04:39,930 we head to the lake? 55 00:04:41,490 --> 00:04:42,490 Good idea. 56 00:05:00,200 --> 00:05:01,200 I have something for you. 57 00:05:02,300 --> 00:05:03,540 Sorry, forgive me. 58 00:05:03,880 --> 00:05:04,880 It was nothing. 59 00:05:05,500 --> 00:05:06,500 Please. 60 00:05:07,520 --> 00:05:10,800 Miss Bennet, I wondered if this might be of use to you. 61 00:05:12,220 --> 00:05:16,500 It's Mr Wordsworth's Guide to the Lakes, where geography meets poetry. 62 00:05:18,920 --> 00:05:22,080 Thank you. 63 00:05:23,080 --> 00:05:26,300 It is most fortunate that you're able to join us. 64 00:05:36,170 --> 00:05:38,910 How was your time at Pemberley, Miss Bennett? 65 00:05:39,550 --> 00:05:44,010 Oh, Pemberley was... ..very busy. 66 00:05:45,130 --> 00:05:46,990 I'm pleased to hear that your mother has recovered. 67 00:05:48,290 --> 00:05:54,110 Oh, yes, my mother was, um... ..very much back to her old self. 68 00:05:54,750 --> 00:05:56,110 That is a good thing, is it not? 69 00:05:56,390 --> 00:05:57,770 Oh, well, no, yes. 70 00:05:58,530 --> 00:06:02,570 But, um, well, in her strengthened state. 71 00:06:04,620 --> 00:06:08,400 I think she may be more disappointed in me now than she has ever been. 72 00:06:08,660 --> 00:06:10,240 Well, I'm very surprised to hear that. 73 00:06:10,520 --> 00:06:13,000 Oh, you have not met my sisters, Mr Hayward. 74 00:06:13,760 --> 00:06:17,140 They are, each of them, beautiful and accomplished. 75 00:06:18,580 --> 00:06:22,160 I do not compare well, as my mother often observed. 76 00:06:24,460 --> 00:06:31,180 Miss Bennet, I am so sorry that anyone has ever made you feel like a 77 00:06:31,180 --> 00:06:32,180 disappointment. 78 00:06:46,250 --> 00:06:48,490 I bumped into Anne Baxter on the way here. 79 00:06:50,630 --> 00:06:53,290 At the coaching inn? Quite by chance. 80 00:06:55,370 --> 00:07:01,370 I'm sorry, Mr. Hayward. I understand you must be suffering 81 00:07:01,370 --> 00:07:02,390 terribly. 82 00:07:04,330 --> 00:07:05,430 Well, I... 83 00:07:16,840 --> 00:07:22,580 I heard our friend Mr Ryder came to visit you at Pemberley. Oh, well, um, 84 00:07:22,660 --> 00:07:24,540 uh... Mary, Tom, we should get going. 85 00:07:26,520 --> 00:07:27,520 Yes. 86 00:07:28,680 --> 00:07:31,880 Oh, we will speak again. Yeah, bye. 87 00:07:35,940 --> 00:07:42,840 I read in my fishing book... 88 00:07:42,910 --> 00:07:46,470 that we need to find the creases where the current meets calmer water. 89 00:07:46,730 --> 00:07:47,770 So now, no. 90 00:07:48,350 --> 00:07:52,090 You're holding the line too tightly. And you should never have an overfilled 91 00:07:52,090 --> 00:07:54,050 spool. No, just loosen it a little. 92 00:07:54,530 --> 00:07:55,530 I'm thinking. No. 93 00:07:58,350 --> 00:08:00,250 What's the name of that mountain there? 94 00:08:00,950 --> 00:08:03,150 I believe that is Scarfell. 95 00:08:03,370 --> 00:08:06,210 Mr. Wiseworth's sister Dorothy climbed Scarfell. Did she not? She did. 96 00:08:06,950 --> 00:08:09,690 Said that you can see all the way out to sea from up there. 97 00:08:09,990 --> 00:08:11,130 Oh, how wonderful. 98 00:08:12,880 --> 00:08:15,200 Would you be prepared to attempt climbing it with me? 99 00:08:17,240 --> 00:08:18,340 Really? Do you think we could? 100 00:08:18,560 --> 00:08:19,560 I'd like to. 101 00:08:19,920 --> 00:08:23,580 Are you skilled at physical pursuits, Miss Bennet? No, not in the least. I'm 102 00:08:23,580 --> 00:08:26,860 enthusiastic. I'll get the net. 103 00:08:27,140 --> 00:08:29,320 Well, that'll do. That and good boot. 104 00:08:33,480 --> 00:08:34,480 What do you think? 105 00:08:35,159 --> 00:08:39,020 I hope I didn't speak out of turn when I mentioned Mr. Ryder's visit. 106 00:08:39,450 --> 00:08:41,530 Oh, no. Oh, no. Not at all. No. 107 00:08:41,909 --> 00:08:47,630 I really only hope that I didn't speak out of turn by mentioning Miss Baxter. 108 00:08:47,770 --> 00:08:49,230 Oh, no. Not at all. Not at all. 109 00:08:49,610 --> 00:08:52,570 Miss Baxter and I had... And it was uneventful. 110 00:08:53,330 --> 00:08:55,530 Something is definitely wrong. 111 00:08:56,050 --> 00:08:57,050 Oh. 112 00:08:57,190 --> 00:08:58,190 It's risable. 113 00:08:58,410 --> 00:09:01,510 Bring it in. No, no. Now, just let the rod do the work. 114 00:09:01,710 --> 00:09:03,510 So lift and reel. 115 00:09:03,830 --> 00:09:05,710 Lift and reel. 116 00:09:06,460 --> 00:09:07,460 Lift and reel. 117 00:09:07,520 --> 00:09:09,080 Perhaps this will be your supper for the evening. 118 00:09:12,560 --> 00:09:14,080 I'm not eating that. 119 00:09:17,280 --> 00:09:18,300 It's moving. 120 00:09:40,580 --> 00:09:44,640 No, I cannot show you, Mr Hayward. My sketches, they're an offence to both the 121 00:09:44,640 --> 00:09:46,240 lake and to art itself. 122 00:09:48,420 --> 00:09:52,040 That is quite a feat, Miss Bennet. 123 00:09:54,140 --> 00:09:57,880 Well, for the sake of lifting your spirits, I'll show you my own disastrous 124 00:09:57,880 --> 00:10:00,740 drawings, but please tell no one of what you see. 125 00:10:01,100 --> 00:10:02,380 Do not show me if you're being modest. 126 00:10:02,600 --> 00:10:05,420 I shall feel wretched if you're that actually well drawn. No, they are not. 127 00:10:05,760 --> 00:10:08,540 And I have to warn you, it will be impossible for you to ever think of me 128 00:10:08,540 --> 00:10:12,140 man of feeling once you've seen these. I have no artistic talent at all. 129 00:10:23,600 --> 00:10:24,600 Oh, oh. 130 00:10:26,440 --> 00:10:29,780 No, these, uh... No, these are quite terrible. 131 00:10:30,300 --> 00:10:32,260 I mean, I don't even know what that is. 132 00:10:33,240 --> 00:10:34,240 That? 133 00:10:34,580 --> 00:10:35,580 That is a duck. 134 00:10:35,690 --> 00:10:38,030 Miss Bennet? It has too many legs. 135 00:10:39,770 --> 00:10:43,130 Well, could we say that it is stepping on a plant? I don't think we could. 136 00:10:43,410 --> 00:10:44,410 No? No. 137 00:10:45,510 --> 00:10:49,190 No. Perhaps we would enjoy the view more if we weren't trying to replicate it. 138 00:10:49,450 --> 00:10:51,070 Well, I certainly would. 139 00:10:54,210 --> 00:10:55,210 We could go riding. 140 00:10:55,950 --> 00:10:59,570 You ride much, Miss Bennet? No, that's another thing I possess no skill for. 141 00:11:00,250 --> 00:11:04,090 At Pemberley, I went riding with Miss... Um... 142 00:11:04,410 --> 00:11:06,010 With, uh, Mr. Ryder. 143 00:11:07,410 --> 00:11:10,210 Uh... Um... Mr. 144 00:11:11,450 --> 00:11:12,610 Ryder and I are not engaged. 145 00:11:14,270 --> 00:11:16,050 If that's what you thought. 146 00:11:17,270 --> 00:11:18,270 Oh. 147 00:11:18,670 --> 00:11:24,850 In fact, I'm trying to think of, um, a different future for myself. 148 00:11:25,890 --> 00:11:30,070 I was wondering whether governessing might be possible outside of my family. 149 00:11:30,290 --> 00:11:31,810 I think you would be an excellent governess. 150 00:11:34,380 --> 00:11:40,880 But, Miss Bennet, do you not think that you might perhaps 151 00:11:40,880 --> 00:11:44,460 find yourself a match? 152 00:11:45,560 --> 00:11:48,920 Oh, no, no, Mr Hayward, no. 153 00:11:49,820 --> 00:11:51,040 I'm at peace with that. 154 00:11:54,080 --> 00:11:57,200 Do you not think it might be worth you having one last look about? 155 00:11:58,400 --> 00:11:59,620 Just to make sure. 156 00:11:59,960 --> 00:12:00,960 No. 157 00:12:01,240 --> 00:12:02,300 I've learnt my lesson. 158 00:12:03,150 --> 00:12:07,270 Any looking about will only lead to disappointment. 159 00:12:10,430 --> 00:12:15,150 Anyway, I'm sure... I'm sure you do not wish to discuss engagements. 160 00:12:17,850 --> 00:12:20,510 Well, the truth is... It's a lark that sings. 161 00:12:21,750 --> 00:12:22,750 Mr. Haywood? 162 00:12:23,390 --> 00:12:24,390 Well, 163 00:12:25,030 --> 00:12:30,110 perhaps it is a thrush. No, no, the lark is more melodic. The thrush is, um... 164 00:12:35,240 --> 00:12:40,740 Well, I mean, it's sort of more, it has a variety of sounds, more like... Yes. 165 00:12:42,680 --> 00:12:44,640 But they may sing differently up here. 166 00:12:45,140 --> 00:12:51,900 In London, they sound like... I find the 167 00:12:51,900 --> 00:12:58,180 lark is a bit more... I think the 168 00:12:58,180 --> 00:13:03,180 lark is quite a difficult one to get right. It's quite shrill. Hard on the 169 00:13:03,180 --> 00:13:04,180 throat. 170 00:13:04,720 --> 00:13:08,440 In truth, the only bird call that I'm entirely confident with is that of the 171 00:13:08,440 --> 00:13:09,440 London pigeon. 172 00:13:16,700 --> 00:13:22,600 Come in. 173 00:13:27,780 --> 00:13:28,940 Good evening, Mary. 174 00:13:36,430 --> 00:13:37,650 How have you enjoyed your day? 175 00:13:39,130 --> 00:13:40,190 Very much so. 176 00:13:44,050 --> 00:13:46,810 You and Mr. Hayward get along very well. 177 00:13:50,410 --> 00:13:53,830 He must surely be quite devastated about Anne Baxter. 178 00:13:55,350 --> 00:14:01,850 If he is, he's concealing his heartache quite 179 00:14:01,850 --> 00:14:02,850 convincingly. 180 00:14:04,030 --> 00:14:05,490 He seems in good spirits. 181 00:14:07,980 --> 00:14:10,080 I always wondered if they're entirely well suited. 182 00:14:11,280 --> 00:14:12,280 Really? 183 00:14:13,340 --> 00:14:15,640 I'm sure Mr. Hayward felt that they were. 184 00:14:16,860 --> 00:14:17,860 Did he? 185 00:14:21,220 --> 00:14:22,220 Good night, Mary. 186 00:14:51,120 --> 00:14:51,560 You can't... 187 00:14:51,560 --> 00:15:00,980 What 188 00:15:00,980 --> 00:15:03,000 are you reading? 189 00:15:10,040 --> 00:15:11,040 Tin Tan Abbey. 190 00:15:12,020 --> 00:15:14,480 That was my favourite. I am quite fed up with it. 191 00:15:15,700 --> 00:15:17,700 Does not easily give up its secrets. 192 00:15:21,800 --> 00:15:22,920 Would you read it to me? 193 00:15:26,060 --> 00:15:27,060 From where you are. 194 00:15:29,600 --> 00:15:30,600 Oh. 195 00:15:31,300 --> 00:15:32,300 Well. 196 00:15:37,120 --> 00:15:43,860 In hours 197 00:15:43,860 --> 00:15:50,100 of weariness, sensations sweet, felt in the blood and felt along the heart. 198 00:15:51,850 --> 00:15:58,490 And passing even into my purer mind with tranquil 199 00:15:58,490 --> 00:16:05,150 restoration, feelings too of unremembered, unremembered pleasure. 200 00:16:05,150 --> 00:16:09,550 on? I'd like to take some notes on that last bit. 201 00:16:12,790 --> 00:16:17,070 I will read on, but perhaps you could try not to worry about notes, Miss 202 00:16:33,040 --> 00:16:38,040 for I have learned to look on nature not as in the hour of thoughtless youth, 203 00:16:38,480 --> 00:16:45,040 but hearing oftentimes still 204 00:16:45,040 --> 00:16:51,740 sad music of humanity, nor harsh nor grating, though of ample power to 205 00:16:51,740 --> 00:16:52,740 and subdue. 206 00:16:54,500 --> 00:16:57,960 And I have felt presence. 207 00:17:00,140 --> 00:17:02,760 that deserves me with the joy of elevated thoughts. 208 00:17:08,579 --> 00:17:10,300 What do you think? 209 00:17:13,180 --> 00:17:19,740 Yes, no, um... Mr Wordsworth is... Well, he's explaining our 210 00:17:19,740 --> 00:17:25,480 connection to nature and... to all of this. 211 00:17:26,980 --> 00:17:29,080 And how that connection... 212 00:17:31,200 --> 00:17:33,320 Grow? We age? 213 00:17:39,800 --> 00:17:40,800 Yes. 214 00:17:44,320 --> 00:17:46,420 I've read this poem a thousand times. 215 00:17:48,800 --> 00:17:51,300 Sitting here, I finally feel its true power. 216 00:18:18,220 --> 00:18:20,460 I have been trying to clarify something, Miss Bennet. 217 00:18:21,620 --> 00:18:24,400 I would like you to know that it was something of a relief to end my 218 00:18:24,400 --> 00:18:25,680 understanding with Miss Baxter. 219 00:18:26,660 --> 00:18:28,840 We were quite young when we made our agreement. 220 00:18:29,800 --> 00:18:31,720 And over that time, my feelings had changed. 221 00:18:33,120 --> 00:18:35,540 Recently, I found that they had changed quite significantly. 222 00:18:36,380 --> 00:18:42,280 And I hope... I hope that you'd feel the same way. 223 00:18:56,540 --> 00:18:58,220 Ryder! What is he doing here? 224 00:18:58,460 --> 00:19:00,740 William Ryder! Why is he getting into the water? 225 00:19:02,460 --> 00:19:06,460 Oh, he's an absolute typical of that man, and an impatient and ill -thought 226 00:19:06,460 --> 00:19:08,020 -through... Mr. Ryder, please be careful! 227 00:19:12,380 --> 00:19:15,500 What a beautiful day! 228 00:19:15,980 --> 00:19:17,460 What are you doing here? 229 00:19:20,320 --> 00:19:21,320 Mr. 230 00:19:21,700 --> 00:19:24,060 Ryder, please let me help you onto the boat. 231 00:19:26,270 --> 00:19:27,430 Come on, Hayward. 232 00:19:27,910 --> 00:19:29,390 A bit harder. Careful. 233 00:19:33,710 --> 00:19:36,670 Mr Hayward! 234 00:19:37,210 --> 00:19:38,210 I'm fine. 235 00:19:39,150 --> 00:19:43,350 How do you always manage to cause such a scene? It's quite bracing, isn't it? 236 00:19:46,970 --> 00:19:48,870 Could you help, Miss Bennett? 237 00:19:49,070 --> 00:19:50,070 Yes. 238 00:19:50,270 --> 00:19:52,970 Miss Bennett, could you get it off, please? Yes, of course. 239 00:19:56,319 --> 00:19:58,300 No, that's not quite what happened. 240 00:19:58,700 --> 00:20:01,160 Miss Bennett, could you get the other one? 241 00:20:01,740 --> 00:20:02,980 We'll hold on to the other end. 242 00:20:03,820 --> 00:20:04,820 Yes. 243 00:20:07,540 --> 00:20:08,540 Thank you. 244 00:20:11,640 --> 00:20:16,420 Let go. The last thing we want is to pull Miss Bennett in. No, let go. 245 00:20:16,680 --> 00:20:17,519 Let go. 246 00:20:17,520 --> 00:20:18,760 Oh, sorry, yes, of course. 247 00:20:20,040 --> 00:20:21,040 Right. 248 00:20:24,260 --> 00:20:27,440 Well, we'll have to swim back. Yes, well, we can't leave this bed. It's 249 00:20:28,980 --> 00:20:29,980 Sorry. 250 00:20:41,020 --> 00:20:43,180 I'm afraid you're going to have to put in more effort than that. 251 00:20:43,760 --> 00:20:44,760 This isn't easy. 252 00:20:46,320 --> 00:20:50,860 Yes, well, we wouldn't be in this situation if you'd awaited us all like 253 00:20:50,860 --> 00:20:51,860 other gentleman. 254 00:20:53,930 --> 00:20:55,830 I think I swallowed the water. 255 00:20:56,030 --> 00:20:57,030 Yeah, I'm sure. 256 00:21:22,280 --> 00:21:25,660 Mr Ryder. Mr Gardner. Mrs Gardner. 257 00:21:26,480 --> 00:21:28,180 Please forgive me intruding. 258 00:21:28,640 --> 00:21:32,920 I needed legal advice and when I heard Tom was in the lakes, well, I could 259 00:21:32,920 --> 00:21:33,839 hardly resist. 260 00:21:33,840 --> 00:21:35,780 How lovely to see you, Mr Ryder. 261 00:21:36,380 --> 00:21:39,280 What is this legal matter that simply could not wait? 262 00:21:39,820 --> 00:21:42,980 Oh, it's not urgent. No, let's enjoy ourselves first. 263 00:21:43,600 --> 00:21:47,860 I had not realised I would find such a happy party gathered here. 264 00:21:48,080 --> 00:21:49,800 You two will catch your death. 265 00:21:50,060 --> 00:21:51,240 Go and change. 266 00:21:52,030 --> 00:21:55,110 On such a beautiful day, I can barely feel the cold. 267 00:22:05,090 --> 00:22:06,090 Well, 268 00:22:07,210 --> 00:22:11,730 that was a much more adventurous day than I'd been imagining. 269 00:22:11,990 --> 00:22:17,850 Yes, it was quite unexpected all round. I mean, what the hell is there here? 270 00:22:18,050 --> 00:22:19,210 Greetings from London. 271 00:22:21,710 --> 00:22:23,650 Miss Burnett. Mr Hurst. 272 00:22:23,910 --> 00:22:24,910 Mr Hurst. 273 00:22:25,330 --> 00:22:27,090 What is that smell? 274 00:22:27,290 --> 00:22:32,830 Is this the whole of your party? Or is... Louisa, have you seen my silver 275 00:22:32,830 --> 00:22:33,830 reticule? 276 00:22:35,150 --> 00:22:36,150 Miss Bingley. 277 00:22:36,410 --> 00:22:37,490 Miss Bingley. 278 00:22:37,770 --> 00:22:38,950 Ryder, why are you undressed? 279 00:22:43,210 --> 00:22:47,890 Well, I have never been anywhere so wet and muddy in all my life. And what is 280 00:22:47,890 --> 00:22:49,650 that smell? That's what I said. That's oxygen. 281 00:22:50,160 --> 00:22:51,960 Miss Binkley, that is the smell of fresh air. 282 00:22:53,560 --> 00:22:54,560 Miss Bennet. 283 00:22:55,440 --> 00:22:57,480 No one mentioned you were going to be here. 284 00:22:58,820 --> 00:23:00,680 And yet, here I am. 285 00:23:02,280 --> 00:23:06,680 Right, well, we ought to get ourselves settled in these frightfully small 286 00:23:06,940 --> 00:23:11,280 Louisa? Mr Hurst? Right, I will change and meet you all for supper. 287 00:23:12,700 --> 00:23:14,460 By the fire to warm us up. 288 00:23:16,960 --> 00:23:19,200 And also excuse me. 289 00:23:27,340 --> 00:23:34,200 I've arranged for the guide to meet us here in 290 00:23:34,200 --> 00:23:35,179 the morning. 291 00:23:35,180 --> 00:23:39,380 Ah, yes, Miss Gardner tells us that you are climbing Scarfell tomorrow. 292 00:23:40,000 --> 00:23:41,160 That is true. 293 00:23:42,340 --> 00:23:43,460 Then we shall join you. 294 00:23:43,940 --> 00:23:47,740 You would need to make proper preparations before undertaking such a 295 00:23:48,430 --> 00:23:52,890 Of course, Mr Hayward would rather confine us to smooth lakes and calm 296 00:23:52,890 --> 00:23:55,670 would just be happy to make it through the day without one of your particular 297 00:23:55,670 --> 00:23:56,670 adventures. 298 00:23:58,070 --> 00:23:59,410 What about you, Miss Bingley? 299 00:24:00,110 --> 00:24:02,290 Mrs Hurst, will you join us? 300 00:24:02,570 --> 00:24:04,130 It is a difficult climb. 301 00:24:04,550 --> 00:24:07,070 A most difficult climb. 302 00:24:07,470 --> 00:24:11,830 I have long wished to see the place that birthed such magnificent verses. 303 00:24:12,210 --> 00:24:14,850 A few inconveniences on the way are a... 304 00:24:15,340 --> 00:24:16,440 Small price to pay. 305 00:24:16,880 --> 00:24:20,220 Do you read poetry, Miss Bingley? I didn't know you cared for it. It is a 306 00:24:20,220 --> 00:24:21,640 passion I share only with my friends. 307 00:24:25,560 --> 00:24:27,780 Tell me, how long will this climb take? 308 00:24:28,460 --> 00:24:33,040 I think I'll tell you. Well, it depends on our pace. I think the guide will be 309 00:24:33,040 --> 00:24:35,840 able to give us a better estimate. Mr. Ryder, I am... Oh, 310 00:24:36,560 --> 00:24:38,640 you sure are quite... May I? Oh, um... 311 00:24:51,150 --> 00:24:52,650 Perhaps you and I might walk together. 312 00:24:53,930 --> 00:24:54,930 Tomorrow. 313 00:24:55,530 --> 00:24:56,530 Away from the crowd. 314 00:24:58,690 --> 00:24:59,990 I'd very much like that. 315 00:25:03,170 --> 00:25:07,410 And at the top of the mountain, we might finish that conversation that we 316 00:25:07,410 --> 00:25:08,410 started. 317 00:25:08,770 --> 00:25:09,770 On the boat. 318 00:25:15,250 --> 00:25:18,950 Tom, shall we discuss provisions for the climb? 319 00:25:19,190 --> 00:25:20,049 Oh, yes. 320 00:25:20,050 --> 00:25:21,210 Good night, Miss Bennet. 321 00:25:21,610 --> 00:25:22,610 Good night. 322 00:25:23,730 --> 00:25:27,490 Excuse me, I just... I don't know that. 323 00:25:28,290 --> 00:25:29,450 Yes, Miss Bennet. 324 00:25:30,290 --> 00:25:34,550 I have been wanting to speak to you to apologise. 325 00:25:34,930 --> 00:25:38,090 Oh, er... For my proposal at Pemberley. 326 00:25:39,330 --> 00:25:41,270 Please, think no more of it. 327 00:25:41,550 --> 00:25:47,970 I now see a way in which it is possible for us to have all that and still... 328 00:25:50,490 --> 00:25:55,810 I'd hope to see you again in London, but I found you here, and that must mean 329 00:25:55,810 --> 00:25:56,810 something. 330 00:25:58,050 --> 00:26:04,990 My situation has changed somewhat, and... Mr Ryder, we need your 331 00:26:04,990 --> 00:26:07,710 knowledge of the mountains to settle an argument. 332 00:26:08,370 --> 00:26:09,370 One moment. 333 00:26:11,730 --> 00:26:17,530 Miss Bennet, the top of Scarfell Pike is the most beautiful place I have ever 334 00:26:17,530 --> 00:26:18,530 seen. 335 00:26:20,110 --> 00:26:23,750 Once we get there, I will make amends to you. 336 00:26:32,590 --> 00:26:36,930 I had arrived in the lakes determined to make my own way in the world. 337 00:26:38,350 --> 00:26:44,230 Could it be that once I had firmly accepted I did not wish to marry at all, 338 00:26:44,230 --> 00:26:49,210 had somehow won the admiration of two dear friends? 24711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.