All language subtitles for the_other_bennet_sister_2026_s01e07_720p_web-dl_hevc_x265_bone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,730 --> 00:00:29,710 Miss Bennet, you are quite unlike anyone 2 00:00:29,710 --> 00:00:30,710 I have ever met. 3 00:00:31,510 --> 00:00:37,690 You speak your mind with a refreshing directness, and you do not force 4 00:00:37,690 --> 00:00:39,430 to conform to society's ideals. 5 00:00:39,750 --> 00:00:46,450 I imagine it will come as no surprise when I say I have developed the 6 00:00:46,450 --> 00:00:47,690 greatest affection for you. 7 00:00:54,440 --> 00:00:57,760 I cannot understand why a man such as Mr. Ryder would propose to Mary. 8 00:00:57,960 --> 00:00:59,680 Oh, jeez. Perhaps he won't. 9 00:01:00,560 --> 00:01:02,220 Mother may have got her hopes up for nothing. 10 00:01:02,460 --> 00:01:04,580 We shall never know his intentions if you two keep talking. 11 00:01:05,880 --> 00:01:09,640 What is happening? Mr. Ryder and Mary are in the library and appear to be 12 00:01:09,640 --> 00:01:11,080 a serious conversation. 13 00:01:11,720 --> 00:01:15,600 I suppose most women of better looks and livelier character were already taken. 14 00:01:16,160 --> 00:01:18,380 It cannot be a match driven by passion. 15 00:01:18,600 --> 00:01:20,840 Not all matches driven by passion turn out well. 16 00:01:21,580 --> 00:01:23,300 Lizzie, I cannot hear what they are saying. 17 00:01:23,520 --> 00:01:24,880 Will you all just be quiet? 18 00:01:27,420 --> 00:01:34,220 In these past few days, I... I felt a deeper understanding 19 00:01:34,220 --> 00:01:36,220 between us. 20 00:01:36,480 --> 00:01:38,360 I believe you felt it too. 21 00:01:39,060 --> 00:01:43,600 I... I took to heart the things that you said. 22 00:01:44,080 --> 00:01:45,080 And you must. 23 00:01:46,700 --> 00:01:49,160 For I believe we should be very happy together. 24 00:01:49,500 --> 00:01:50,500 Miss Bennett, I... 25 00:01:50,960 --> 00:01:53,220 I have a mind to go abroad, to Italy. 26 00:01:54,320 --> 00:02:00,420 Somewhere with a lake in front of me and a mountain behind. Lakes are usually 27 00:02:00,420 --> 00:02:01,600 found in mountainous areas. 28 00:02:02,240 --> 00:02:05,000 No, although some are found in dormant volcanic craters. 29 00:02:05,760 --> 00:02:10,160 I cannot imagine going to Italy without you, Miss Bennet. 30 00:02:10,960 --> 00:02:16,680 And therefore, I wondered whether you might do me 31 00:02:16,680 --> 00:02:18,920 the greatest honour. 32 00:02:19,910 --> 00:02:20,910 of coming with me. 33 00:02:22,410 --> 00:02:29,270 Well, I... We could read poetry all day and drink wine all evening. 34 00:02:29,410 --> 00:02:31,450 I do. I like poetry. 35 00:02:31,790 --> 00:02:33,050 And I like wine. 36 00:02:33,390 --> 00:02:37,290 What we have loved, others will love. And we will teach them how. 37 00:02:37,770 --> 00:02:43,810 Let us teach each other. I don't speak any Italian, but I suppose I could 38 00:02:44,350 --> 00:02:45,930 That's the spirit, Miss Bennet. 39 00:02:46,410 --> 00:02:50,390 This is why we are such a strong match. You have the courage of my convictions. 40 00:02:52,990 --> 00:02:53,990 How so? 41 00:02:54,550 --> 00:03:01,070 You understand the appeal of living boldly, living with freedom, unburdened 42 00:03:01,070 --> 00:03:02,070 the shackles of marriage. 43 00:03:03,470 --> 00:03:10,390 Sorry, just to be very clear, so you're suggesting that I live with you in 44 00:03:10,390 --> 00:03:15,330 Italy, but that we remain... 45 00:03:16,610 --> 00:03:18,610 I'm married. Yes, exactly. 46 00:03:19,390 --> 00:03:21,750 Together, but free. 47 00:03:24,390 --> 00:03:28,010 For what woman wants to be owned in such a way? 48 00:03:28,390 --> 00:03:29,390 Oh. 49 00:03:29,990 --> 00:03:31,430 What do you say? 50 00:03:34,530 --> 00:03:35,870 I don't know what to say. 51 00:03:36,450 --> 00:03:38,610 Of course, of course. 52 00:03:38,970 --> 00:03:40,090 You must sleep on it. 53 00:03:40,770 --> 00:03:44,270 But if you accept, we could leave for London tomorrow and... 54 00:03:44,680 --> 00:03:46,200 Plan our trip to Italy. 55 00:04:03,040 --> 00:04:08,240 Well, Mary? 56 00:04:08,980 --> 00:04:10,660 Come, Mary dear. 57 00:04:11,400 --> 00:04:14,580 Who would have thought you'd make such an ex... Excellent match. 58 00:04:15,000 --> 00:04:17,180 No, he didn't propose, 59 00:04:18,180 --> 00:04:19,760 Mama. What do you mean he did not propose? 60 00:04:20,980 --> 00:04:27,600 I mean that he called me in there to talk about a sermon 61 00:04:27,600 --> 00:04:31,180 on good works. 62 00:04:31,880 --> 00:04:35,360 Mary, this is no time for one of your poor attempts at humour. 63 00:04:35,740 --> 00:04:42,060 Mama. Mr Ryder showered you with attention only to pull you aside to 64 00:04:42,060 --> 00:04:43,060 sermon? 65 00:04:44,660 --> 00:04:46,740 Well, we shall see about that. 66 00:04:47,020 --> 00:04:51,720 I am sure Mr. Ryder will make his intentions clear in his own time. 67 00:04:52,040 --> 00:04:53,040 Yes. 68 00:04:53,160 --> 00:04:54,200 Yes, he will. 69 00:04:55,600 --> 00:04:59,980 Mary, I shall choose your dress for supper. 70 00:05:00,380 --> 00:05:02,200 Perhaps something of Lizzie's. 71 00:05:04,500 --> 00:05:05,500 Interestingly, 72 00:05:10,060 --> 00:05:11,460 I... Charlotte! 73 00:05:12,890 --> 00:05:17,270 Mr Collins, it looks as though you were all waiting for us. We were not. 74 00:05:17,710 --> 00:05:20,670 Mrs Bennet, I am pleased to see you looking so well. 75 00:05:20,910 --> 00:05:22,910 I see you didn't rush to pay your respects. 76 00:05:23,590 --> 00:05:27,250 Did not wish to impose. How are you? 77 00:05:27,710 --> 00:05:30,070 All. I long to know everything. 78 00:05:30,410 --> 00:05:33,770 Well, there is something of a situation involving Mary. 79 00:05:33,990 --> 00:05:34,969 Thank you, Lydia. 80 00:05:34,970 --> 00:05:37,010 We were just getting ready for supper. Come. 81 00:05:38,510 --> 00:05:39,510 Ha. 82 00:05:39,730 --> 00:05:40,730 Yes. 83 00:05:44,169 --> 00:05:45,950 You sit up straight, dear. 84 00:05:47,370 --> 00:05:51,530 Mary is looking very well tonight, Mr Ryder. Do you not agree? 85 00:05:51,850 --> 00:05:52,930 I do indeed. 86 00:05:53,770 --> 00:05:56,190 My daughters are a handsome set. 87 00:05:56,550 --> 00:05:58,150 They most certainly are. 88 00:05:58,490 --> 00:05:59,570 More wine, Mama. 89 00:05:59,790 --> 00:06:05,030 This is the wine you requested. And only one unmarried. Did you hear Charlotte's 90 00:06:05,030 --> 00:06:06,130 news of Longbourn, Mama? 91 00:06:07,280 --> 00:06:10,920 In the drawing room, we have opened up an orange. How did you enjoy your ride 92 00:06:10,920 --> 00:06:14,420 this afternoon, Mr. Ryder? It was very pleasant. 93 00:06:14,900 --> 00:06:15,900 Excellent company. 94 00:06:16,100 --> 00:06:20,520 Mother, Mr. Darcy and I are thinking of holding a dinner in honor of your 95 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 recovery. 96 00:06:21,800 --> 00:06:24,860 Very good idea, Lizzie. 97 00:06:25,400 --> 00:06:26,800 Was it your horse, Miss Bennet? 98 00:06:27,260 --> 00:06:28,820 To pick these blackberries, would it have been? 99 00:06:30,200 --> 00:06:31,900 Is that what she was doing this afternoon? 100 00:06:32,260 --> 00:06:35,300 Well, if it is, I feel quite terrible now for having dragged her away. 101 00:06:35,700 --> 00:06:37,100 Oh, you should. It's rather delicious. 102 00:06:37,620 --> 00:06:40,080 Have you always lived in London, Mr Ryder? 103 00:06:40,460 --> 00:06:41,460 I have. 104 00:06:41,760 --> 00:06:45,380 Although, my plan is to move to Italy quite soon. 105 00:06:45,600 --> 00:06:47,340 Italy? How long for? 106 00:06:47,780 --> 00:06:49,240 To settle for the rest of my day. 107 00:06:50,020 --> 00:06:51,960 Or for as long as my fancy takes me. 108 00:06:52,420 --> 00:06:53,420 Well, 109 00:06:53,760 --> 00:06:55,560 wherever you choose. 110 00:06:56,220 --> 00:07:01,600 You will need a knowledgeable companion by your side. As you know, Mary reads a 111 00:07:01,600 --> 00:07:02,600 great deal. 112 00:07:02,760 --> 00:07:07,000 She has a very well -informed mind, though do not let that put you off. 113 00:07:07,340 --> 00:07:10,040 Miss Bennet is an extraordinary young woman. 114 00:07:10,420 --> 00:07:12,260 Young? Why Italy? 115 00:07:12,620 --> 00:07:18,120 For its history, its beauty, to wake up each morning to a view of a mountain. 116 00:07:18,540 --> 00:07:22,720 In reality, mountainous regions play havoc with one's rheumatism. 117 00:07:23,000 --> 00:07:24,820 Well, I think that sounds quite perfect. 118 00:07:25,480 --> 00:07:26,480 It really does. 119 00:07:27,360 --> 00:07:29,680 You find Longbourn tedious with its draft. 120 00:07:30,100 --> 00:07:31,900 I don't think you would cope in mountains. 121 00:07:33,720 --> 00:07:35,300 I will never know, will I? 122 00:07:38,360 --> 00:07:41,100 I did not know you spoke Italian, Mr. Ryder. 123 00:07:41,840 --> 00:07:42,840 Bocco. 124 00:07:43,100 --> 00:07:44,100 Bless you. 125 00:07:46,500 --> 00:07:50,740 I am quite looking forward to the peace and stillness of a foreign lad. 126 00:07:51,700 --> 00:07:52,700 Yes. 127 00:07:52,940 --> 00:07:54,640 Yes, it would be most welcome. 128 00:08:06,680 --> 00:08:07,680 No. 129 00:08:10,980 --> 00:08:15,160 I remember very well being the subject of Mother's plotting. 130 00:08:15,860 --> 00:08:18,420 It is quite a lot to bear, isn't it? 131 00:08:21,100 --> 00:08:22,520 Engagements can take time. 132 00:08:24,180 --> 00:08:25,560 It is no small decision. 133 00:08:26,260 --> 00:08:27,500 And important not to rush. 134 00:08:28,380 --> 00:08:32,260 If Mr. Ryder does not propose, you must not think it is a reflection on you. 135 00:08:33,539 --> 00:08:35,100 Mr. Ryder has already proposed. 136 00:08:39,760 --> 00:08:43,480 That is excellent news, isn't it? 137 00:08:47,820 --> 00:08:51,780 It was a kind of proposal. 138 00:08:52,260 --> 00:08:53,260 Oh? 139 00:08:53,740 --> 00:09:00,740 Mr Ryder proposed that I live with him in Italy, reading poetry 140 00:09:00,740 --> 00:09:02,880 and drinking wine. 141 00:09:03,460 --> 00:09:05,340 That sounds quite perfect. It does. 142 00:09:05,950 --> 00:09:10,030 Doesn't it? It does. I think I'd very much like to travel. I would certainly 143 00:09:10,030 --> 00:09:11,530 rise to the challenge of a new language. 144 00:09:13,150 --> 00:09:15,030 I have to give him my decision tomorrow morning. 145 00:09:16,570 --> 00:09:19,870 What did you mean by a kind of proposal? 146 00:09:21,410 --> 00:09:25,250 Mr. Ryder believes that we should go to Italy. 147 00:09:27,590 --> 00:09:29,070 But remain unmarried. 148 00:09:30,470 --> 00:09:31,470 He... 149 00:09:32,370 --> 00:09:35,710 propose that you should be his mistress. Not in those words. I have never heard 150 00:09:35,710 --> 00:09:39,050 such a suggestion in my life. Oh, well, sadly, Lizzie, I think most of us will 151 00:09:39,050 --> 00:09:42,550 never find ourselves in a romantic situation as perfect as yours. But he 152 00:09:42,550 --> 00:09:43,369 you. Yes, he does. 153 00:09:43,370 --> 00:09:44,610 Oh, Mr. 154 00:09:44,850 --> 00:09:48,430 Ryder believes that women shouldn't be owned in such a way as marriage, so he 155 00:09:48,430 --> 00:09:52,190 prefers a modern arrangement. I'm sure he does, one that is far more convenient 156 00:09:52,190 --> 00:09:56,870 for him. If he tires of this arrangement, he can easily move on 157 00:09:56,870 --> 00:09:59,410 reputation is ruined forever. 158 00:09:59,870 --> 00:10:01,070 Do you think he will tire of me? 159 00:10:01,480 --> 00:10:02,480 Of course not, Mary. 160 00:10:02,500 --> 00:10:07,420 I... Marriage is the only thing a woman had to protect herself against such 161 00:10:07,420 --> 00:10:08,420 difficulties. 162 00:10:08,640 --> 00:10:11,280 Tell me you are not seriously considering his offer. 163 00:10:13,840 --> 00:10:20,260 I mean, I've begun to think I'm not... I'm not much suited to conventional 164 00:10:21,600 --> 00:10:24,520 I've always been the odd one out. 165 00:10:25,440 --> 00:10:26,440 Oh, 166 00:10:26,680 --> 00:10:28,500 I know, I know the scandal would be huge. 167 00:10:29,160 --> 00:10:30,740 I know Mother would be mortified. 168 00:10:31,260 --> 00:10:37,180 But Mr. Ryder, he treats me well. He makes me laugh. He is interested 169 00:10:37,180 --> 00:10:38,760 in me. 170 00:10:41,800 --> 00:10:43,000 And I could escape. 171 00:10:55,960 --> 00:10:58,400 Mr. Ryder, you're clearly fond of you. 172 00:11:01,040 --> 00:11:07,060 And it is admirable that he has his own way of seeing the world. 173 00:11:10,480 --> 00:11:12,880 But you deserve better than this offer. 174 00:11:16,060 --> 00:11:20,720 Lizzie, you have grown up with no shortage of suitors. 175 00:11:21,460 --> 00:11:25,940 You're at home, too. You've always... Mary, we've had largely the same 176 00:11:25,940 --> 00:11:26,940 upbringing. No, no. 177 00:11:27,540 --> 00:11:30,240 We may have grown up in the same house with the same mother and father. 178 00:11:30,620 --> 00:11:31,559 And the same sisters. 179 00:11:31,560 --> 00:11:35,900 But your experience of life has been wholly different to my own. 180 00:11:36,220 --> 00:11:37,720 You were celebrated. 181 00:11:38,340 --> 00:11:40,140 And you were respected. 182 00:11:40,980 --> 00:11:42,020 I was not. 183 00:11:42,960 --> 00:11:46,820 I mean, for the rest of you, even in your worst moments growing up, you could 184 00:11:46,820 --> 00:11:50,340 look to me and think, at least I'm not Mary. 185 00:11:51,260 --> 00:11:54,580 That's not true. It's absolutely true. 186 00:11:54,800 --> 00:11:59,040 But I always admired your strength, that you never cared what Mother or any of 187 00:11:59,040 --> 00:12:00,800 us thought. Of course I... Again? 188 00:12:01,140 --> 00:12:02,740 Well, you always did things your own way. 189 00:12:02,960 --> 00:12:04,320 That was the only way I knew. 190 00:12:10,220 --> 00:12:16,540 Mary, all I want is to protect you. Or protect yourself 191 00:12:16,540 --> 00:12:19,420 from whatever shame I might bring on the family. 192 00:12:22,660 --> 00:12:24,600 How could you think such a thing? 193 00:12:39,660 --> 00:12:41,000 Do you love Mr. Ryder? 194 00:13:11,840 --> 00:13:12,840 What? 195 00:13:14,460 --> 00:13:15,460 Yes, sir. 196 00:13:22,160 --> 00:13:23,780 I've got mine. 197 00:13:24,240 --> 00:13:25,240 Here. 198 00:13:26,760 --> 00:13:28,760 Yes. Ah! 199 00:13:29,240 --> 00:13:30,880 Good morning, Miss Bennet. 200 00:13:31,160 --> 00:13:35,500 Good morning. And it is a perfect morning for travelling. 201 00:13:41,740 --> 00:13:45,140 I have enjoyed these last few days with you enormously. 202 00:13:46,100 --> 00:13:52,360 You have been a beam of light in the darkness, and I do not know what I would 203 00:13:52,360 --> 00:13:53,720 have done without your company. 204 00:13:54,680 --> 00:13:56,120 I felt the same way. 205 00:14:04,000 --> 00:14:10,560 But I cannot accept your interesting. 206 00:14:13,109 --> 00:14:19,930 I thought that you and I were aligned. I appreciate how important your ideas are 207 00:14:19,930 --> 00:14:26,590 to you. I know how strongly you feel about freedom in 208 00:14:26,590 --> 00:14:27,590 love. 209 00:14:29,190 --> 00:14:36,170 But, well, I am still very much bound by the expectations of society. 210 00:14:38,450 --> 00:14:40,490 And the expectations I have. 211 00:14:42,030 --> 00:14:43,030 For myself. 212 00:14:46,890 --> 00:14:47,890 Of course. 213 00:14:49,470 --> 00:14:50,470 I see. 214 00:14:52,110 --> 00:14:53,530 Goodbye, Mr. Ryder. 215 00:14:57,810 --> 00:14:59,550 My best wishes to your family. 216 00:15:32,940 --> 00:15:33,940 Good morning, Mary. 217 00:15:34,800 --> 00:15:38,460 Mother, I trust you slept well last night. 218 00:15:39,120 --> 00:15:40,120 I did. 219 00:15:40,340 --> 00:15:43,080 Thank you. You must keep up your strength. 220 00:15:43,700 --> 00:15:46,040 Who knows what today may bring. 221 00:15:47,360 --> 00:15:48,720 Ah, here he is. 222 00:15:50,160 --> 00:15:52,380 What are you doing here? 223 00:15:52,780 --> 00:15:55,440 Oh, I was... Do join us, cousin. 224 00:15:56,500 --> 00:15:58,400 Where on earth is Mr. Ryder? 225 00:15:58,780 --> 00:16:00,100 Ah, Mr. 226 00:16:00,360 --> 00:16:01,360 Ryder has left. 227 00:16:01,480 --> 00:16:04,880 Don't be ridiculous, Mr. Collins. He has no plans to leave. 228 00:16:05,340 --> 00:16:09,180 I saw him. I saw him climb into his carriage and go. 229 00:16:10,980 --> 00:16:11,980 Marry? 230 00:16:12,340 --> 00:16:13,520 Yes, Mr. Ryder has left. 231 00:16:13,960 --> 00:16:15,160 He's left Pemberley. 232 00:16:15,540 --> 00:16:17,540 Did he make you an offer of marriage? 233 00:16:20,040 --> 00:16:23,320 I will not be marrying Mr. Ryder. 234 00:16:25,840 --> 00:16:27,960 Oh, will not be marrying anyone. 235 00:16:28,640 --> 00:16:29,940 What did you do? 236 00:16:30,350 --> 00:16:34,970 I'm sure Mary didn't do anything. Why is everything with you so relentlessly 237 00:16:34,970 --> 00:16:35,970 disappointing? 238 00:16:39,130 --> 00:16:40,370 Beautiful morning. 239 00:16:42,410 --> 00:16:43,410 Mother, 240 00:16:52,930 --> 00:16:57,290 I am sorry if I have disappointed you. 241 00:16:59,280 --> 00:17:03,200 I sometimes think you delight in vexing me. I do not. 242 00:17:05,339 --> 00:17:06,900 It is not too late. 243 00:17:08,680 --> 00:17:10,579 Too late for what, Mother? 244 00:17:10,800 --> 00:17:12,079 To write to Mr. 245 00:17:12,339 --> 00:17:13,660 Ryder and beg his forgiveness. 246 00:17:15,359 --> 00:17:16,400 His forgiveness? 247 00:17:17,619 --> 00:17:20,740 For whatever it is you did that drove him away. 248 00:17:22,240 --> 00:17:27,920 Oh, do you really believe a man of such means will come along again for you? 249 00:17:29,070 --> 00:17:33,210 But I... Do you think the gardeners will have you back when they hear what you 250 00:17:33,210 --> 00:17:34,550 have done to Mr. Ryder? 251 00:17:35,290 --> 00:17:40,110 Mother... If you will not write to him and ask him to return, then I shall 252 00:17:40,110 --> 00:17:44,250 to my brother and tell him you are obliged to stay here with me. 253 00:17:46,050 --> 00:17:51,090 If you are incapable of taking advantage of the opportunities London society 254 00:17:51,090 --> 00:17:57,090 offers you in finding you a match, then you shall remain here with me instead. 255 00:18:23,660 --> 00:18:24,660 Bye, Jane. 256 00:18:24,980 --> 00:18:26,820 Goodbye. I'll be thinking of you. 257 00:18:27,580 --> 00:18:28,620 Goodbye. Thank you, honey. 258 00:18:29,500 --> 00:18:31,020 Good luck with Mother. Bye to you. 259 00:18:56,780 --> 00:18:57,780 You make it worse. 260 00:19:07,420 --> 00:19:08,900 Mary, don't do that. 261 00:19:10,880 --> 00:19:11,940 Sorry, Mother. 262 00:19:14,140 --> 00:19:17,960 You endlessly try my patience. 263 00:19:38,990 --> 00:19:40,390 Do not leave on my account, Miss Bennet. 264 00:19:42,490 --> 00:19:45,770 I'm sorry, I cannot provide good company today. 265 00:19:46,990 --> 00:19:51,310 I've noticed you've been most subdued of late. 266 00:19:51,810 --> 00:19:56,310 If I can be of any help, do say, we men of the cloth can offer the most useful 267 00:19:56,310 --> 00:19:57,310 counsel. 268 00:19:58,650 --> 00:20:00,390 Thank you, Mrs Collins. 269 00:20:01,610 --> 00:20:04,190 I am... I'm often alone myself. 270 00:20:05,550 --> 00:20:06,770 Mrs Collins has... 271 00:20:07,210 --> 00:20:10,730 So many duties and preoccupations that she has very little time left to spend 272 00:20:10,730 --> 00:20:11,529 with me. 273 00:20:11,530 --> 00:20:12,530 Oh. 274 00:20:12,650 --> 00:20:16,890 It seems I have the habit of frustrating her. 275 00:20:18,510 --> 00:20:19,770 As I tend to do everyone. 276 00:20:20,550 --> 00:20:23,910 No, not at all, Mr Collins. 277 00:20:25,090 --> 00:20:30,670 My father often commented that I was worthless. I thought a great deal about 278 00:20:30,670 --> 00:20:35,690 turning myself into something different, someone easy and obliging, but... 279 00:20:37,960 --> 00:20:39,840 Somehow, I can't. 280 00:20:42,240 --> 00:20:48,180 I've always struck the wrong note with people, even in childhood. 281 00:20:49,920 --> 00:20:51,780 I've felt the same way many times. 282 00:20:53,000 --> 00:20:58,540 I think you have much to offer, Colin. 283 00:21:00,640 --> 00:21:04,540 Excuse me, I realise I'm now burdening you with my troubles. 284 00:21:04,820 --> 00:21:06,180 No, not at all. 285 00:21:08,750 --> 00:21:09,750 What are you reading? 286 00:21:10,370 --> 00:21:14,510 Hmm? Oh, um... Aristotle. 287 00:21:15,470 --> 00:21:20,910 I'm looking into the question of happiness. 288 00:21:23,570 --> 00:21:24,850 Happiness? Mm. 289 00:21:26,230 --> 00:21:27,230 What it is. 290 00:21:28,370 --> 00:21:30,750 How one might find it. 291 00:21:33,070 --> 00:21:35,210 Do you, um... Do you have an answer? 292 00:21:39,180 --> 00:21:40,180 I'm not quite sure. 293 00:21:40,660 --> 00:21:43,100 I've found some points of interest. 294 00:21:45,300 --> 00:21:47,940 Please, would you tell me what you know, Mr Collins? 295 00:21:49,560 --> 00:21:56,520 What I've discovered seems to suggest that it is only through self -knowledge 296 00:21:56,520 --> 00:21:58,100 that genuine happiness is experienced. 297 00:21:58,660 --> 00:21:59,920 Through self -knowledge? 298 00:22:00,220 --> 00:22:03,940 I think it is only when we have examined... 299 00:22:04,220 --> 00:22:08,940 and understood our strengths and weaknesses and been honest enough about 300 00:22:08,940 --> 00:22:14,220 truly desire from life, only then do you have any chance at all of attaining 301 00:22:14,220 --> 00:22:15,220 happiness. 302 00:22:17,020 --> 00:22:23,640 So what Aristotle is saying is that our happiness is 303 00:22:23,640 --> 00:22:26,660 in our own hands. 304 00:22:28,340 --> 00:22:31,020 Yes. I think so, yes. 305 00:22:32,970 --> 00:22:34,350 Interesting thought, isn't it? 306 00:22:35,810 --> 00:22:37,470 It's most interesting. 307 00:22:43,530 --> 00:22:46,210 Mary! It is him! 308 00:22:46,790 --> 00:22:49,950 It must be Mr. Ryder coming back to try again! 309 00:22:57,270 --> 00:22:58,270 Uncle! 310 00:23:02,210 --> 00:23:03,210 Mary! 311 00:23:15,919 --> 00:23:20,860 Jane. You reminded us of the importance of protecting our health. 312 00:23:21,120 --> 00:23:25,580 And so Edward and I have decided to spend some much -needed time in the 313 00:23:26,080 --> 00:23:27,660 Wonderful, quite wonderful. 314 00:23:28,060 --> 00:23:31,060 Oh, that wind would play havoc with my nerves. 315 00:23:31,480 --> 00:23:33,140 And we were wondering... 316 00:23:33,440 --> 00:23:34,620 whether Mary might join us. 317 00:23:35,020 --> 00:23:39,660 Mary? Yes, we thought perhaps Mary could join us in the late and then return 318 00:23:39,660 --> 00:23:40,660 with us to London. 319 00:23:40,760 --> 00:23:45,160 Elizabeth wrote to us, explaining that Mary was without much to occupy her 320 00:23:45,360 --> 00:23:48,720 She has a very good occupation. She is my companion. 321 00:23:49,320 --> 00:23:52,940 I think it's a very sensible idea for Mary to get some fresh air. Oh, do you 322 00:23:52,940 --> 00:23:56,000 now? What do you think, Mary? Mary will not leave me. 323 00:23:56,900 --> 00:24:01,660 She knows I do not have many years left, and she wants to spend this precious 324 00:24:01,660 --> 00:24:02,780 time at my right. 325 00:24:03,690 --> 00:24:04,730 Isn't that right, Mary? 326 00:24:06,210 --> 00:24:12,630 Mother, Mr. Darcy and I have arranged a new companion for you. She's called 327 00:24:12,630 --> 00:24:13,630 Susan. 328 00:24:13,930 --> 00:24:14,930 Susan? 329 00:24:15,530 --> 00:24:18,790 Am I to be looked after by a Susan? 330 00:24:19,330 --> 00:24:21,510 We very much enjoy Mary's company. 331 00:24:21,850 --> 00:24:22,850 As do I. 332 00:24:22,970 --> 00:24:26,650 And knowing her passion for words... She is forbidden to leave. 333 00:24:31,850 --> 00:24:32,850 Aunt... 334 00:24:34,679 --> 00:24:36,340 Uncle, thank you for your invitation. 335 00:24:41,820 --> 00:24:43,400 I would be delighted to join you. 336 00:24:44,320 --> 00:24:45,320 What do you mean? 337 00:24:45,660 --> 00:24:50,240 I think, dear sister, she means she will be joining us in the Lake District. 338 00:24:50,580 --> 00:24:51,580 What a good idea. 339 00:24:51,860 --> 00:24:52,960 A good decision, Mary. 340 00:24:53,500 --> 00:24:54,379 Well done. 341 00:24:54,380 --> 00:24:55,460 A most excellent decision. 342 00:24:55,780 --> 00:24:56,840 Always good to challenge oneself. 343 00:24:57,340 --> 00:24:58,940 Oh, do be quiet, Mr. Collins. 344 00:25:00,020 --> 00:25:01,020 Well done, Mary. 345 00:25:02,460 --> 00:25:03,419 Well done. 346 00:25:03,420 --> 00:25:05,700 You should probably go and pack. I will help. 347 00:25:09,460 --> 00:25:09,940 I 348 00:25:09,940 --> 00:25:20,480 envy 349 00:25:20,480 --> 00:25:21,480 you. 350 00:25:22,960 --> 00:25:23,960 You envy me? 351 00:25:24,720 --> 00:25:29,660 Lily, London, I never did experience much of life. 352 00:25:30,270 --> 00:25:32,670 It is a bold and brave decision, Mary. 353 00:25:33,810 --> 00:25:36,910 And for what it's worth, I think it's the right one. 354 00:25:38,730 --> 00:25:45,330 Forgive me, Charlotte. I don't want to speak out of turn. 355 00:25:46,190 --> 00:25:47,430 I often have. 356 00:25:50,470 --> 00:25:54,630 Only you seem... quite unhappy. 357 00:26:03,660 --> 00:26:08,040 When my mother told me the only choice for a woman was marriage or misery, she 358 00:26:08,040 --> 00:26:14,180 negated to tell me it was possible to be both married and miserable. 359 00:26:17,800 --> 00:26:21,000 Well, my father let us in on that particular secret some years ago. 360 00:26:22,140 --> 00:26:27,820 But I do believe that if you look a little under the thumb, 361 00:26:27,920 --> 00:26:31,780 you will find more to Mr. Collins than you imagine. 362 00:26:38,679 --> 00:26:39,679 Goodbye, Mother. 363 00:26:41,100 --> 00:26:42,100 I will write. 364 00:26:44,520 --> 00:26:45,520 As you wish. 365 00:26:48,200 --> 00:26:49,200 Susan! 366 00:26:51,600 --> 00:26:52,600 Susan! 367 00:26:59,420 --> 00:27:00,420 Mary, 368 00:27:02,220 --> 00:27:05,200 I'm so sorry if you have ever felt that I was ashamed of you. 369 00:27:07,220 --> 00:27:08,220 For I am not. 370 00:27:09,610 --> 00:27:10,990 I'm very proud of you. 371 00:27:19,250 --> 00:27:20,870 I'm scared, Lizzie. 372 00:27:23,490 --> 00:27:25,670 What if I made all the wrong decisions? 373 00:27:31,830 --> 00:27:33,910 Mary, you will flourish. 374 00:27:49,130 --> 00:27:52,030 I had made my escape and would not look back. 375 00:27:53,330 --> 00:27:59,190 I did not know what was next, but I knew that I could not return to live with my 376 00:27:59,190 --> 00:28:01,350 family ever again. Miss Bennet! 377 00:28:01,650 --> 00:28:02,650 Miss Bennet! 378 00:28:03,470 --> 00:28:06,950 I have something for you. 379 00:28:10,730 --> 00:28:12,130 Thank you, Miss Collins. 380 00:28:30,030 --> 00:28:32,010 Could it be that I decide my future? 381 00:28:34,170 --> 00:28:37,850 I felt sure that the lakes would offer me a chance for peace and reflection. 382 00:28:38,410 --> 00:28:42,630 Oh, Mary, I ought to have told you. Tom Hayward will be joining us in the lakes. 383 00:28:44,370 --> 00:28:48,270 I should have known that my life was never that simple. 27650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.