Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,730 --> 00:00:29,710
Miss Bennet, you are quite unlike anyone
2
00:00:29,710 --> 00:00:30,710
I have ever met.
3
00:00:31,510 --> 00:00:37,690
You speak your mind with a refreshing
directness, and you do not force
4
00:00:37,690 --> 00:00:39,430
to conform to society's ideals.
5
00:00:39,750 --> 00:00:46,450
I imagine it will come as no surprise
when I say I have developed the
6
00:00:46,450 --> 00:00:47,690
greatest affection for you.
7
00:00:54,440 --> 00:00:57,760
I cannot understand why a man such as
Mr. Ryder would propose to Mary.
8
00:00:57,960 --> 00:00:59,680
Oh, jeez. Perhaps he won't.
9
00:01:00,560 --> 00:01:02,220
Mother may have got her hopes up for
nothing.
10
00:01:02,460 --> 00:01:04,580
We shall never know his intentions if
you two keep talking.
11
00:01:05,880 --> 00:01:09,640
What is happening? Mr. Ryder and Mary
are in the library and appear to be
12
00:01:09,640 --> 00:01:11,080
a serious conversation.
13
00:01:11,720 --> 00:01:15,600
I suppose most women of better looks and
livelier character were already taken.
14
00:01:16,160 --> 00:01:18,380
It cannot be a match driven by passion.
15
00:01:18,600 --> 00:01:20,840
Not all matches driven by passion turn
out well.
16
00:01:21,580 --> 00:01:23,300
Lizzie, I cannot hear what they are
saying.
17
00:01:23,520 --> 00:01:24,880
Will you all just be quiet?
18
00:01:27,420 --> 00:01:34,220
In these past few days, I... I felt a
deeper understanding
19
00:01:34,220 --> 00:01:36,220
between us.
20
00:01:36,480 --> 00:01:38,360
I believe you felt it too.
21
00:01:39,060 --> 00:01:43,600
I... I took to heart the things that you
said.
22
00:01:44,080 --> 00:01:45,080
And you must.
23
00:01:46,700 --> 00:01:49,160
For I believe we should be very happy
together.
24
00:01:49,500 --> 00:01:50,500
Miss Bennett, I...
25
00:01:50,960 --> 00:01:53,220
I have a mind to go abroad, to Italy.
26
00:01:54,320 --> 00:02:00,420
Somewhere with a lake in front of me and
a mountain behind. Lakes are usually
27
00:02:00,420 --> 00:02:01,600
found in mountainous areas.
28
00:02:02,240 --> 00:02:05,000
No, although some are found in dormant
volcanic craters.
29
00:02:05,760 --> 00:02:10,160
I cannot imagine going to Italy without
you, Miss Bennet.
30
00:02:10,960 --> 00:02:16,680
And therefore, I wondered whether you
might do me
31
00:02:16,680 --> 00:02:18,920
the greatest honour.
32
00:02:19,910 --> 00:02:20,910
of coming with me.
33
00:02:22,410 --> 00:02:29,270
Well, I... We could read poetry all day
and drink wine all evening.
34
00:02:29,410 --> 00:02:31,450
I do. I like poetry.
35
00:02:31,790 --> 00:02:33,050
And I like wine.
36
00:02:33,390 --> 00:02:37,290
What we have loved, others will love.
And we will teach them how.
37
00:02:37,770 --> 00:02:43,810
Let us teach each other. I don't speak
any Italian, but I suppose I could
38
00:02:44,350 --> 00:02:45,930
That's the spirit, Miss Bennet.
39
00:02:46,410 --> 00:02:50,390
This is why we are such a strong match.
You have the courage of my convictions.
40
00:02:52,990 --> 00:02:53,990
How so?
41
00:02:54,550 --> 00:03:01,070
You understand the appeal of living
boldly, living with freedom, unburdened
42
00:03:01,070 --> 00:03:02,070
the shackles of marriage.
43
00:03:03,470 --> 00:03:10,390
Sorry, just to be very clear, so you're
suggesting that I live with you in
44
00:03:10,390 --> 00:03:15,330
Italy, but that we remain...
45
00:03:16,610 --> 00:03:18,610
I'm married. Yes, exactly.
46
00:03:19,390 --> 00:03:21,750
Together, but free.
47
00:03:24,390 --> 00:03:28,010
For what woman wants to be owned in such
a way?
48
00:03:28,390 --> 00:03:29,390
Oh.
49
00:03:29,990 --> 00:03:31,430
What do you say?
50
00:03:34,530 --> 00:03:35,870
I don't know what to say.
51
00:03:36,450 --> 00:03:38,610
Of course, of course.
52
00:03:38,970 --> 00:03:40,090
You must sleep on it.
53
00:03:40,770 --> 00:03:44,270
But if you accept, we could leave for
London tomorrow and...
54
00:03:44,680 --> 00:03:46,200
Plan our trip to Italy.
55
00:04:03,040 --> 00:04:08,240
Well, Mary?
56
00:04:08,980 --> 00:04:10,660
Come, Mary dear.
57
00:04:11,400 --> 00:04:14,580
Who would have thought you'd make such
an ex... Excellent match.
58
00:04:15,000 --> 00:04:17,180
No, he didn't propose,
59
00:04:18,180 --> 00:04:19,760
Mama. What do you mean he did not
propose?
60
00:04:20,980 --> 00:04:27,600
I mean that he called me in there to
talk about a sermon
61
00:04:27,600 --> 00:04:31,180
on good works.
62
00:04:31,880 --> 00:04:35,360
Mary, this is no time for one of your
poor attempts at humour.
63
00:04:35,740 --> 00:04:42,060
Mama. Mr Ryder showered you with
attention only to pull you aside to
64
00:04:42,060 --> 00:04:43,060
sermon?
65
00:04:44,660 --> 00:04:46,740
Well, we shall see about that.
66
00:04:47,020 --> 00:04:51,720
I am sure Mr. Ryder will make his
intentions clear in his own time.
67
00:04:52,040 --> 00:04:53,040
Yes.
68
00:04:53,160 --> 00:04:54,200
Yes, he will.
69
00:04:55,600 --> 00:04:59,980
Mary, I shall choose your dress for
supper.
70
00:05:00,380 --> 00:05:02,200
Perhaps something of Lizzie's.
71
00:05:04,500 --> 00:05:05,500
Interestingly,
72
00:05:10,060 --> 00:05:11,460
I... Charlotte!
73
00:05:12,890 --> 00:05:17,270
Mr Collins, it looks as though you were
all waiting for us. We were not.
74
00:05:17,710 --> 00:05:20,670
Mrs Bennet, I am pleased to see you
looking so well.
75
00:05:20,910 --> 00:05:22,910
I see you didn't rush to pay your
respects.
76
00:05:23,590 --> 00:05:27,250
Did not wish to impose. How are you?
77
00:05:27,710 --> 00:05:30,070
All. I long to know everything.
78
00:05:30,410 --> 00:05:33,770
Well, there is something of a situation
involving Mary.
79
00:05:33,990 --> 00:05:34,969
Thank you, Lydia.
80
00:05:34,970 --> 00:05:37,010
We were just getting ready for supper.
Come.
81
00:05:38,510 --> 00:05:39,510
Ha.
82
00:05:39,730 --> 00:05:40,730
Yes.
83
00:05:44,169 --> 00:05:45,950
You sit up straight, dear.
84
00:05:47,370 --> 00:05:51,530
Mary is looking very well tonight, Mr
Ryder. Do you not agree?
85
00:05:51,850 --> 00:05:52,930
I do indeed.
86
00:05:53,770 --> 00:05:56,190
My daughters are a handsome set.
87
00:05:56,550 --> 00:05:58,150
They most certainly are.
88
00:05:58,490 --> 00:05:59,570
More wine, Mama.
89
00:05:59,790 --> 00:06:05,030
This is the wine you requested. And only
one unmarried. Did you hear Charlotte's
90
00:06:05,030 --> 00:06:06,130
news of Longbourn, Mama?
91
00:06:07,280 --> 00:06:10,920
In the drawing room, we have opened up
an orange. How did you enjoy your ride
92
00:06:10,920 --> 00:06:14,420
this afternoon, Mr. Ryder? It was very
pleasant.
93
00:06:14,900 --> 00:06:15,900
Excellent company.
94
00:06:16,100 --> 00:06:20,520
Mother, Mr. Darcy and I are thinking of
holding a dinner in honor of your
95
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
recovery.
96
00:06:21,800 --> 00:06:24,860
Very good idea, Lizzie.
97
00:06:25,400 --> 00:06:26,800
Was it your horse, Miss Bennet?
98
00:06:27,260 --> 00:06:28,820
To pick these blackberries, would it
have been?
99
00:06:30,200 --> 00:06:31,900
Is that what she was doing this
afternoon?
100
00:06:32,260 --> 00:06:35,300
Well, if it is, I feel quite terrible
now for having dragged her away.
101
00:06:35,700 --> 00:06:37,100
Oh, you should. It's rather delicious.
102
00:06:37,620 --> 00:06:40,080
Have you always lived in London, Mr
Ryder?
103
00:06:40,460 --> 00:06:41,460
I have.
104
00:06:41,760 --> 00:06:45,380
Although, my plan is to move to Italy
quite soon.
105
00:06:45,600 --> 00:06:47,340
Italy? How long for?
106
00:06:47,780 --> 00:06:49,240
To settle for the rest of my day.
107
00:06:50,020 --> 00:06:51,960
Or for as long as my fancy takes me.
108
00:06:52,420 --> 00:06:53,420
Well,
109
00:06:53,760 --> 00:06:55,560
wherever you choose.
110
00:06:56,220 --> 00:07:01,600
You will need a knowledgeable companion
by your side. As you know, Mary reads a
111
00:07:01,600 --> 00:07:02,600
great deal.
112
00:07:02,760 --> 00:07:07,000
She has a very well -informed mind,
though do not let that put you off.
113
00:07:07,340 --> 00:07:10,040
Miss Bennet is an extraordinary young
woman.
114
00:07:10,420 --> 00:07:12,260
Young? Why Italy?
115
00:07:12,620 --> 00:07:18,120
For its history, its beauty, to wake up
each morning to a view of a mountain.
116
00:07:18,540 --> 00:07:22,720
In reality, mountainous regions play
havoc with one's rheumatism.
117
00:07:23,000 --> 00:07:24,820
Well, I think that sounds quite perfect.
118
00:07:25,480 --> 00:07:26,480
It really does.
119
00:07:27,360 --> 00:07:29,680
You find Longbourn tedious with its
draft.
120
00:07:30,100 --> 00:07:31,900
I don't think you would cope in
mountains.
121
00:07:33,720 --> 00:07:35,300
I will never know, will I?
122
00:07:38,360 --> 00:07:41,100
I did not know you spoke Italian, Mr.
Ryder.
123
00:07:41,840 --> 00:07:42,840
Bocco.
124
00:07:43,100 --> 00:07:44,100
Bless you.
125
00:07:46,500 --> 00:07:50,740
I am quite looking forward to the peace
and stillness of a foreign lad.
126
00:07:51,700 --> 00:07:52,700
Yes.
127
00:07:52,940 --> 00:07:54,640
Yes, it would be most welcome.
128
00:08:06,680 --> 00:08:07,680
No.
129
00:08:10,980 --> 00:08:15,160
I remember very well being the subject
of Mother's plotting.
130
00:08:15,860 --> 00:08:18,420
It is quite a lot to bear, isn't it?
131
00:08:21,100 --> 00:08:22,520
Engagements can take time.
132
00:08:24,180 --> 00:08:25,560
It is no small decision.
133
00:08:26,260 --> 00:08:27,500
And important not to rush.
134
00:08:28,380 --> 00:08:32,260
If Mr. Ryder does not propose, you must
not think it is a reflection on you.
135
00:08:33,539 --> 00:08:35,100
Mr. Ryder has already proposed.
136
00:08:39,760 --> 00:08:43,480
That is excellent news, isn't it?
137
00:08:47,820 --> 00:08:51,780
It was a kind of proposal.
138
00:08:52,260 --> 00:08:53,260
Oh?
139
00:08:53,740 --> 00:09:00,740
Mr Ryder proposed that I live with him
in Italy, reading poetry
140
00:09:00,740 --> 00:09:02,880
and drinking wine.
141
00:09:03,460 --> 00:09:05,340
That sounds quite perfect. It does.
142
00:09:05,950 --> 00:09:10,030
Doesn't it? It does. I think I'd very
much like to travel. I would certainly
143
00:09:10,030 --> 00:09:11,530
rise to the challenge of a new language.
144
00:09:13,150 --> 00:09:15,030
I have to give him my decision tomorrow
morning.
145
00:09:16,570 --> 00:09:19,870
What did you mean by a kind of proposal?
146
00:09:21,410 --> 00:09:25,250
Mr. Ryder believes that we should go to
Italy.
147
00:09:27,590 --> 00:09:29,070
But remain unmarried.
148
00:09:30,470 --> 00:09:31,470
He...
149
00:09:32,370 --> 00:09:35,710
propose that you should be his mistress.
Not in those words. I have never heard
150
00:09:35,710 --> 00:09:39,050
such a suggestion in my life. Oh, well,
sadly, Lizzie, I think most of us will
151
00:09:39,050 --> 00:09:42,550
never find ourselves in a romantic
situation as perfect as yours. But he
152
00:09:42,550 --> 00:09:43,369
you. Yes, he does.
153
00:09:43,370 --> 00:09:44,610
Oh, Mr.
154
00:09:44,850 --> 00:09:48,430
Ryder believes that women shouldn't be
owned in such a way as marriage, so he
155
00:09:48,430 --> 00:09:52,190
prefers a modern arrangement. I'm sure
he does, one that is far more convenient
156
00:09:52,190 --> 00:09:56,870
for him. If he tires of this
arrangement, he can easily move on
157
00:09:56,870 --> 00:09:59,410
reputation is ruined forever.
158
00:09:59,870 --> 00:10:01,070
Do you think he will tire of me?
159
00:10:01,480 --> 00:10:02,480
Of course not, Mary.
160
00:10:02,500 --> 00:10:07,420
I... Marriage is the only thing a woman
had to protect herself against such
161
00:10:07,420 --> 00:10:08,420
difficulties.
162
00:10:08,640 --> 00:10:11,280
Tell me you are not seriously
considering his offer.
163
00:10:13,840 --> 00:10:20,260
I mean, I've begun to think I'm not...
I'm not much suited to conventional
164
00:10:21,600 --> 00:10:24,520
I've always been the odd one out.
165
00:10:25,440 --> 00:10:26,440
Oh,
166
00:10:26,680 --> 00:10:28,500
I know, I know the scandal would be
huge.
167
00:10:29,160 --> 00:10:30,740
I know Mother would be mortified.
168
00:10:31,260 --> 00:10:37,180
But Mr. Ryder, he treats me well. He
makes me laugh. He is interested
169
00:10:37,180 --> 00:10:38,760
in me.
170
00:10:41,800 --> 00:10:43,000
And I could escape.
171
00:10:55,960 --> 00:10:58,400
Mr. Ryder, you're clearly fond of you.
172
00:11:01,040 --> 00:11:07,060
And it is admirable that he has his own
way of seeing the world.
173
00:11:10,480 --> 00:11:12,880
But you deserve better than this offer.
174
00:11:16,060 --> 00:11:20,720
Lizzie, you have grown up with no
shortage of suitors.
175
00:11:21,460 --> 00:11:25,940
You're at home, too. You've always...
Mary, we've had largely the same
176
00:11:25,940 --> 00:11:26,940
upbringing. No, no.
177
00:11:27,540 --> 00:11:30,240
We may have grown up in the same house
with the same mother and father.
178
00:11:30,620 --> 00:11:31,559
And the same sisters.
179
00:11:31,560 --> 00:11:35,900
But your experience of life has been
wholly different to my own.
180
00:11:36,220 --> 00:11:37,720
You were celebrated.
181
00:11:38,340 --> 00:11:40,140
And you were respected.
182
00:11:40,980 --> 00:11:42,020
I was not.
183
00:11:42,960 --> 00:11:46,820
I mean, for the rest of you, even in
your worst moments growing up, you could
184
00:11:46,820 --> 00:11:50,340
look to me and think, at least I'm not
Mary.
185
00:11:51,260 --> 00:11:54,580
That's not true. It's absolutely true.
186
00:11:54,800 --> 00:11:59,040
But I always admired your strength, that
you never cared what Mother or any of
187
00:11:59,040 --> 00:12:00,800
us thought. Of course I... Again?
188
00:12:01,140 --> 00:12:02,740
Well, you always did things your own
way.
189
00:12:02,960 --> 00:12:04,320
That was the only way I knew.
190
00:12:10,220 --> 00:12:16,540
Mary, all I want is to protect you. Or
protect yourself
191
00:12:16,540 --> 00:12:19,420
from whatever shame I might bring on the
family.
192
00:12:22,660 --> 00:12:24,600
How could you think such a thing?
193
00:12:39,660 --> 00:12:41,000
Do you love Mr. Ryder?
194
00:13:11,840 --> 00:13:12,840
What?
195
00:13:14,460 --> 00:13:15,460
Yes, sir.
196
00:13:22,160 --> 00:13:23,780
I've got mine.
197
00:13:24,240 --> 00:13:25,240
Here.
198
00:13:26,760 --> 00:13:28,760
Yes. Ah!
199
00:13:29,240 --> 00:13:30,880
Good morning, Miss Bennet.
200
00:13:31,160 --> 00:13:35,500
Good morning. And it is a perfect
morning for travelling.
201
00:13:41,740 --> 00:13:45,140
I have enjoyed these last few days with
you enormously.
202
00:13:46,100 --> 00:13:52,360
You have been a beam of light in the
darkness, and I do not know what I would
203
00:13:52,360 --> 00:13:53,720
have done without your company.
204
00:13:54,680 --> 00:13:56,120
I felt the same way.
205
00:14:04,000 --> 00:14:10,560
But I cannot accept your interesting.
206
00:14:13,109 --> 00:14:19,930
I thought that you and I were aligned. I
appreciate how important your ideas are
207
00:14:19,930 --> 00:14:26,590
to you. I know how strongly you feel
about freedom in
208
00:14:26,590 --> 00:14:27,590
love.
209
00:14:29,190 --> 00:14:36,170
But, well, I am still very much bound by
the expectations of society.
210
00:14:38,450 --> 00:14:40,490
And the expectations I have.
211
00:14:42,030 --> 00:14:43,030
For myself.
212
00:14:46,890 --> 00:14:47,890
Of course.
213
00:14:49,470 --> 00:14:50,470
I see.
214
00:14:52,110 --> 00:14:53,530
Goodbye, Mr. Ryder.
215
00:14:57,810 --> 00:14:59,550
My best wishes to your family.
216
00:15:32,940 --> 00:15:33,940
Good morning, Mary.
217
00:15:34,800 --> 00:15:38,460
Mother, I trust you slept well last
night.
218
00:15:39,120 --> 00:15:40,120
I did.
219
00:15:40,340 --> 00:15:43,080
Thank you. You must keep up your
strength.
220
00:15:43,700 --> 00:15:46,040
Who knows what today may bring.
221
00:15:47,360 --> 00:15:48,720
Ah, here he is.
222
00:15:50,160 --> 00:15:52,380
What are you doing here?
223
00:15:52,780 --> 00:15:55,440
Oh, I was... Do join us, cousin.
224
00:15:56,500 --> 00:15:58,400
Where on earth is Mr. Ryder?
225
00:15:58,780 --> 00:16:00,100
Ah, Mr.
226
00:16:00,360 --> 00:16:01,360
Ryder has left.
227
00:16:01,480 --> 00:16:04,880
Don't be ridiculous, Mr. Collins. He has
no plans to leave.
228
00:16:05,340 --> 00:16:09,180
I saw him. I saw him climb into his
carriage and go.
229
00:16:10,980 --> 00:16:11,980
Marry?
230
00:16:12,340 --> 00:16:13,520
Yes, Mr. Ryder has left.
231
00:16:13,960 --> 00:16:15,160
He's left Pemberley.
232
00:16:15,540 --> 00:16:17,540
Did he make you an offer of marriage?
233
00:16:20,040 --> 00:16:23,320
I will not be marrying Mr. Ryder.
234
00:16:25,840 --> 00:16:27,960
Oh, will not be marrying anyone.
235
00:16:28,640 --> 00:16:29,940
What did you do?
236
00:16:30,350 --> 00:16:34,970
I'm sure Mary didn't do anything. Why is
everything with you so relentlessly
237
00:16:34,970 --> 00:16:35,970
disappointing?
238
00:16:39,130 --> 00:16:40,370
Beautiful morning.
239
00:16:42,410 --> 00:16:43,410
Mother,
240
00:16:52,930 --> 00:16:57,290
I am sorry if I have disappointed you.
241
00:16:59,280 --> 00:17:03,200
I sometimes think you delight in vexing
me. I do not.
242
00:17:05,339 --> 00:17:06,900
It is not too late.
243
00:17:08,680 --> 00:17:10,579
Too late for what, Mother?
244
00:17:10,800 --> 00:17:12,079
To write to Mr.
245
00:17:12,339 --> 00:17:13,660
Ryder and beg his forgiveness.
246
00:17:15,359 --> 00:17:16,400
His forgiveness?
247
00:17:17,619 --> 00:17:20,740
For whatever it is you did that drove
him away.
248
00:17:22,240 --> 00:17:27,920
Oh, do you really believe a man of such
means will come along again for you?
249
00:17:29,070 --> 00:17:33,210
But I... Do you think the gardeners will
have you back when they hear what you
250
00:17:33,210 --> 00:17:34,550
have done to Mr. Ryder?
251
00:17:35,290 --> 00:17:40,110
Mother... If you will not write to him
and ask him to return, then I shall
252
00:17:40,110 --> 00:17:44,250
to my brother and tell him you are
obliged to stay here with me.
253
00:17:46,050 --> 00:17:51,090
If you are incapable of taking advantage
of the opportunities London society
254
00:17:51,090 --> 00:17:57,090
offers you in finding you a match, then
you shall remain here with me instead.
255
00:18:23,660 --> 00:18:24,660
Bye, Jane.
256
00:18:24,980 --> 00:18:26,820
Goodbye. I'll be thinking of you.
257
00:18:27,580 --> 00:18:28,620
Goodbye. Thank you, honey.
258
00:18:29,500 --> 00:18:31,020
Good luck with Mother. Bye to you.
259
00:18:56,780 --> 00:18:57,780
You make it worse.
260
00:19:07,420 --> 00:19:08,900
Mary, don't do that.
261
00:19:10,880 --> 00:19:11,940
Sorry, Mother.
262
00:19:14,140 --> 00:19:17,960
You endlessly try my patience.
263
00:19:38,990 --> 00:19:40,390
Do not leave on my account, Miss Bennet.
264
00:19:42,490 --> 00:19:45,770
I'm sorry, I cannot provide good company
today.
265
00:19:46,990 --> 00:19:51,310
I've noticed you've been most subdued of
late.
266
00:19:51,810 --> 00:19:56,310
If I can be of any help, do say, we men
of the cloth can offer the most useful
267
00:19:56,310 --> 00:19:57,310
counsel.
268
00:19:58,650 --> 00:20:00,390
Thank you, Mrs Collins.
269
00:20:01,610 --> 00:20:04,190
I am... I'm often alone myself.
270
00:20:05,550 --> 00:20:06,770
Mrs Collins has...
271
00:20:07,210 --> 00:20:10,730
So many duties and preoccupations that
she has very little time left to spend
272
00:20:10,730 --> 00:20:11,529
with me.
273
00:20:11,530 --> 00:20:12,530
Oh.
274
00:20:12,650 --> 00:20:16,890
It seems I have the habit of frustrating
her.
275
00:20:18,510 --> 00:20:19,770
As I tend to do everyone.
276
00:20:20,550 --> 00:20:23,910
No, not at all, Mr Collins.
277
00:20:25,090 --> 00:20:30,670
My father often commented that I was
worthless. I thought a great deal about
278
00:20:30,670 --> 00:20:35,690
turning myself into something different,
someone easy and obliging, but...
279
00:20:37,960 --> 00:20:39,840
Somehow, I can't.
280
00:20:42,240 --> 00:20:48,180
I've always struck the wrong note with
people, even in childhood.
281
00:20:49,920 --> 00:20:51,780
I've felt the same way many times.
282
00:20:53,000 --> 00:20:58,540
I think you have much to offer, Colin.
283
00:21:00,640 --> 00:21:04,540
Excuse me, I realise I'm now burdening
you with my troubles.
284
00:21:04,820 --> 00:21:06,180
No, not at all.
285
00:21:08,750 --> 00:21:09,750
What are you reading?
286
00:21:10,370 --> 00:21:14,510
Hmm? Oh, um... Aristotle.
287
00:21:15,470 --> 00:21:20,910
I'm looking into the question of
happiness.
288
00:21:23,570 --> 00:21:24,850
Happiness? Mm.
289
00:21:26,230 --> 00:21:27,230
What it is.
290
00:21:28,370 --> 00:21:30,750
How one might find it.
291
00:21:33,070 --> 00:21:35,210
Do you, um... Do you have an answer?
292
00:21:39,180 --> 00:21:40,180
I'm not quite sure.
293
00:21:40,660 --> 00:21:43,100
I've found some points of interest.
294
00:21:45,300 --> 00:21:47,940
Please, would you tell me what you know,
Mr Collins?
295
00:21:49,560 --> 00:21:56,520
What I've discovered seems to suggest
that it is only through self -knowledge
296
00:21:56,520 --> 00:21:58,100
that genuine happiness is experienced.
297
00:21:58,660 --> 00:21:59,920
Through self -knowledge?
298
00:22:00,220 --> 00:22:03,940
I think it is only when we have
examined...
299
00:22:04,220 --> 00:22:08,940
and understood our strengths and
weaknesses and been honest enough about
300
00:22:08,940 --> 00:22:14,220
truly desire from life, only then do you
have any chance at all of attaining
301
00:22:14,220 --> 00:22:15,220
happiness.
302
00:22:17,020 --> 00:22:23,640
So what Aristotle is saying is that our
happiness is
303
00:22:23,640 --> 00:22:26,660
in our own hands.
304
00:22:28,340 --> 00:22:31,020
Yes. I think so, yes.
305
00:22:32,970 --> 00:22:34,350
Interesting thought, isn't it?
306
00:22:35,810 --> 00:22:37,470
It's most interesting.
307
00:22:43,530 --> 00:22:46,210
Mary! It is him!
308
00:22:46,790 --> 00:22:49,950
It must be Mr. Ryder coming back to try
again!
309
00:22:57,270 --> 00:22:58,270
Uncle!
310
00:23:02,210 --> 00:23:03,210
Mary!
311
00:23:15,919 --> 00:23:20,860
Jane. You reminded us of the importance
of protecting our health.
312
00:23:21,120 --> 00:23:25,580
And so Edward and I have decided to
spend some much -needed time in the
313
00:23:26,080 --> 00:23:27,660
Wonderful, quite wonderful.
314
00:23:28,060 --> 00:23:31,060
Oh, that wind would play havoc with my
nerves.
315
00:23:31,480 --> 00:23:33,140
And we were wondering...
316
00:23:33,440 --> 00:23:34,620
whether Mary might join us.
317
00:23:35,020 --> 00:23:39,660
Mary? Yes, we thought perhaps Mary could
join us in the late and then return
318
00:23:39,660 --> 00:23:40,660
with us to London.
319
00:23:40,760 --> 00:23:45,160
Elizabeth wrote to us, explaining that
Mary was without much to occupy her
320
00:23:45,360 --> 00:23:48,720
She has a very good occupation. She is
my companion.
321
00:23:49,320 --> 00:23:52,940
I think it's a very sensible idea for
Mary to get some fresh air. Oh, do you
322
00:23:52,940 --> 00:23:56,000
now? What do you think, Mary? Mary will
not leave me.
323
00:23:56,900 --> 00:24:01,660
She knows I do not have many years left,
and she wants to spend this precious
324
00:24:01,660 --> 00:24:02,780
time at my right.
325
00:24:03,690 --> 00:24:04,730
Isn't that right, Mary?
326
00:24:06,210 --> 00:24:12,630
Mother, Mr. Darcy and I have arranged a
new companion for you. She's called
327
00:24:12,630 --> 00:24:13,630
Susan.
328
00:24:13,930 --> 00:24:14,930
Susan?
329
00:24:15,530 --> 00:24:18,790
Am I to be looked after by a Susan?
330
00:24:19,330 --> 00:24:21,510
We very much enjoy Mary's company.
331
00:24:21,850 --> 00:24:22,850
As do I.
332
00:24:22,970 --> 00:24:26,650
And knowing her passion for words... She
is forbidden to leave.
333
00:24:31,850 --> 00:24:32,850
Aunt...
334
00:24:34,679 --> 00:24:36,340
Uncle, thank you for your invitation.
335
00:24:41,820 --> 00:24:43,400
I would be delighted to join you.
336
00:24:44,320 --> 00:24:45,320
What do you mean?
337
00:24:45,660 --> 00:24:50,240
I think, dear sister, she means she will
be joining us in the Lake District.
338
00:24:50,580 --> 00:24:51,580
What a good idea.
339
00:24:51,860 --> 00:24:52,960
A good decision, Mary.
340
00:24:53,500 --> 00:24:54,379
Well done.
341
00:24:54,380 --> 00:24:55,460
A most excellent decision.
342
00:24:55,780 --> 00:24:56,840
Always good to challenge oneself.
343
00:24:57,340 --> 00:24:58,940
Oh, do be quiet, Mr. Collins.
344
00:25:00,020 --> 00:25:01,020
Well done, Mary.
345
00:25:02,460 --> 00:25:03,419
Well done.
346
00:25:03,420 --> 00:25:05,700
You should probably go and pack. I will
help.
347
00:25:09,460 --> 00:25:09,940
I
348
00:25:09,940 --> 00:25:20,480
envy
349
00:25:20,480 --> 00:25:21,480
you.
350
00:25:22,960 --> 00:25:23,960
You envy me?
351
00:25:24,720 --> 00:25:29,660
Lily, London, I never did experience
much of life.
352
00:25:30,270 --> 00:25:32,670
It is a bold and brave decision, Mary.
353
00:25:33,810 --> 00:25:36,910
And for what it's worth, I think it's
the right one.
354
00:25:38,730 --> 00:25:45,330
Forgive me, Charlotte. I don't want to
speak out of turn.
355
00:25:46,190 --> 00:25:47,430
I often have.
356
00:25:50,470 --> 00:25:54,630
Only you seem... quite unhappy.
357
00:26:03,660 --> 00:26:08,040
When my mother told me the only choice
for a woman was marriage or misery, she
358
00:26:08,040 --> 00:26:14,180
negated to tell me it was possible to be
both married and miserable.
359
00:26:17,800 --> 00:26:21,000
Well, my father let us in on that
particular secret some years ago.
360
00:26:22,140 --> 00:26:27,820
But I do believe that if you look a
little under the thumb,
361
00:26:27,920 --> 00:26:31,780
you will find more to Mr. Collins than
you imagine.
362
00:26:38,679 --> 00:26:39,679
Goodbye, Mother.
363
00:26:41,100 --> 00:26:42,100
I will write.
364
00:26:44,520 --> 00:26:45,520
As you wish.
365
00:26:48,200 --> 00:26:49,200
Susan!
366
00:26:51,600 --> 00:26:52,600
Susan!
367
00:26:59,420 --> 00:27:00,420
Mary,
368
00:27:02,220 --> 00:27:05,200
I'm so sorry if you have ever felt that
I was ashamed of you.
369
00:27:07,220 --> 00:27:08,220
For I am not.
370
00:27:09,610 --> 00:27:10,990
I'm very proud of you.
371
00:27:19,250 --> 00:27:20,870
I'm scared, Lizzie.
372
00:27:23,490 --> 00:27:25,670
What if I made all the wrong decisions?
373
00:27:31,830 --> 00:27:33,910
Mary, you will flourish.
374
00:27:49,130 --> 00:27:52,030
I had made my escape and would not look
back.
375
00:27:53,330 --> 00:27:59,190
I did not know what was next, but I knew
that I could not return to live with my
376
00:27:59,190 --> 00:28:01,350
family ever again. Miss Bennet!
377
00:28:01,650 --> 00:28:02,650
Miss Bennet!
378
00:28:03,470 --> 00:28:06,950
I have something for you.
379
00:28:10,730 --> 00:28:12,130
Thank you, Miss Collins.
380
00:28:30,030 --> 00:28:32,010
Could it be that I decide my future?
381
00:28:34,170 --> 00:28:37,850
I felt sure that the lakes would offer
me a chance for peace and reflection.
382
00:28:38,410 --> 00:28:42,630
Oh, Mary, I ought to have told you. Tom
Hayward will be joining us in the lakes.
383
00:28:44,370 --> 00:28:48,270
I should have known that my life was
never that simple.
27650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.