Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,711
Blessed day, Aunt Lydia.
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,713
[Aunt Lydia]
Previously, on The Testaments...
3
00:00:04,838 --> 00:00:07,299
Do you know why this statue was erected?
4
00:00:07,382 --> 00:00:09,843
-So you can always be watching over us.
-Yes.
5
00:00:10,469 --> 00:00:13,305
We inspire the world
with our good works, Agnes.
6
00:00:13,388 --> 00:00:15,807
-Can you feel the baby kicking yet?
-No. I can't wait.
7
00:00:15,891 --> 00:00:17,267
You're so much further along
than last time.
8
00:00:17,351 --> 00:00:18,352
Hulda!
9
00:00:18,435 --> 00:00:21,480
[Commander Judd] Your work
with these girls is truly a triumph.
10
00:00:21,563 --> 00:00:23,315
They're magnificent!
11
00:00:23,398 --> 00:00:26,068
[Aunt Estee] Somewhere out there
is your future husband.
12
00:00:26,151 --> 00:00:27,444
Tonight, you will meet him.
13
00:00:27,527 --> 00:00:29,655
Excuse me, Miss MacKenzie.
I'm being called away.
14
00:00:29,738 --> 00:00:31,448
You could take my place
with the young lady.
15
00:00:31,531 --> 00:00:32,908
[Agnes MacKenzie]
Garth was becoming a Commander.
16
00:00:32,991 --> 00:00:35,661
And if he were a Commander,
he could be mine.
17
00:00:35,744 --> 00:00:38,789
Do not let them get my girls drunk.
18
00:00:38,872 --> 00:00:39,998
I'll have a word with them.
19
00:00:40,082 --> 00:00:41,833
Why don't we get a refreshment?
20
00:00:42,584 --> 00:00:43,961
Shu, I think I'm gonna be sick.
21
00:00:44,044 --> 00:00:46,421
-She's drunk!
-Shh!
22
00:00:46,505 --> 00:00:49,883
It's a shame a girl
with such promise threw it all away.
23
00:00:50,801 --> 00:00:54,179
As He blessed Ruth and Leah,
He has blessed me the same.
24
00:00:54,263 --> 00:00:56,640
By His hand, may He make me fruitful.
25
00:00:56,723 --> 00:00:58,684
-[Aunt Vidala] Praise be.
-[girl] Congratulations.
26
00:00:58,767 --> 00:01:01,395
I trust your expectations were met?
27
00:01:01,478 --> 00:01:05,399
Hardly. I saw more than one girl
plied with drinks.
28
00:01:05,941 --> 00:01:06,984
You failed.
29
00:01:07,067 --> 00:01:09,695
-How was I supposed--
-You still have much to prove.
30
00:01:10,612 --> 00:01:13,156
Oh, Aunt Vidala?
I think maybe the time's come
31
00:01:13,240 --> 00:01:15,617
for you and I to discuss
our vision for the future.
32
00:01:15,701 --> 00:01:17,744
[indistinct chatter]
33
00:01:20,455 --> 00:01:22,040
Excuse me, Commander.
34
00:01:24,876 --> 00:01:27,796
-[birdsong]
-[bell tolling]
35
00:01:33,885 --> 00:01:36,847
-[birdsong continues]
-[bell tolling continues]
36
00:01:45,230 --> 00:01:47,232
[Plums chattering]
37
00:01:48,775 --> 00:01:51,653
[♪ soft, solemn music playing]
38
00:01:54,197 --> 00:01:57,909
[Aunt Lydia] In my own present day,
I am an object of curiosity.
39
00:01:59,411 --> 00:02:02,372
Not to the world outside of Gilead.
40
00:02:02,456 --> 00:02:03,874
To these girls.
41
00:02:05,917 --> 00:02:07,919
♪♪
42
00:02:11,298 --> 00:02:14,468
[indistinct chatter]
43
00:02:21,683 --> 00:02:23,685
[Aunt]
Blessed day, girls, let's move it along.
44
00:02:26,480 --> 00:02:28,649
Would you stop pacing?
You're making me nervous.
45
00:02:28,732 --> 00:02:30,525
-[whispering] Chill.
-How?
46
00:02:30,609 --> 00:02:33,278
Why? What's going on?
47
00:02:33,654 --> 00:02:35,739
The Aunts decide our contenders today.
48
00:02:35,822 --> 00:02:37,491
[Shunammite]
Two to three suitors each, usually.
49
00:02:37,574 --> 00:02:39,701
Then house visits.
Then weddings.
50
00:02:39,785 --> 00:02:41,578
Then prison for the rest of our lives.
51
00:02:42,871 --> 00:02:44,247
Don't say that.
52
00:02:44,831 --> 00:02:46,917
-Why not?
-[Shunammite sighs]
53
00:02:47,376 --> 00:02:49,127
Whatever, it's in God's hands now.
54
00:02:49,211 --> 00:02:50,462
Or the Aunts'.
55
00:02:50,545 --> 00:02:52,005
Is there a difference?
56
00:02:52,089 --> 00:02:53,965
[Aunt Lydia clearing throat]
57
00:03:05,227 --> 00:03:07,229
[♪ soft, solemn music playing]
58
00:03:24,621 --> 00:03:26,665
♪♪
59
00:03:38,301 --> 00:03:40,262
[Aunt Lydia] While I may be
a mystery to them,
60
00:03:40,345 --> 00:03:43,140
these girls are no mystery to me.
61
00:03:43,807 --> 00:03:45,183
Let's begin, shall we?
62
00:03:45,267 --> 00:03:47,185
Jehosheba wants power.
63
00:03:47,269 --> 00:03:48,895
Hulda, security.
64
00:03:48,979 --> 00:03:52,649
But Agnes, well,
I'm not sure what she wants.
65
00:03:52,732 --> 00:03:54,276
Not yet.
66
00:03:54,359 --> 00:03:57,112
Their fates are in my mortal hands.
67
00:03:57,195 --> 00:03:58,697
An unmarried woman,
68
00:03:58,780 --> 00:04:02,701
picking husbands for each girl
who passes through these halls.
69
00:04:02,784 --> 00:04:04,786
The irony is not lost on me.
70
00:04:04,870 --> 00:04:06,538
[school bell ringing]
71
00:04:06,621 --> 00:04:08,498
School canceled again, I take it?
72
00:04:08,582 --> 00:04:10,709
This is the fourth time this month.
73
00:04:10,834 --> 00:04:12,836
Fine by me. My classroom's a mess.
74
00:04:12,919 --> 00:04:14,546
I could use a day to clean it up.
75
00:04:20,177 --> 00:04:22,304
Whose turn was it
to replace the coffee?
76
00:04:22,387 --> 00:04:25,682
-Vivian's.
-And Vivian is where?
77
00:04:25,766 --> 00:04:26,850
[door opens]
78
00:04:28,059 --> 00:04:29,895
You're late. Did you bring some coffee?
79
00:04:29,978 --> 00:04:33,023
Something's happening.
There are some men outside.
80
00:04:33,106 --> 00:04:34,858
-They're armed.
-That's weird.
81
00:04:34,941 --> 00:04:36,943
Keith, they want to talk to you.
82
00:04:37,027 --> 00:04:38,445
To me?
83
00:04:38,528 --> 00:04:40,113
Mm-hmm.
84
00:04:40,197 --> 00:04:41,656
Okay.
85
00:04:44,659 --> 00:04:45,744
What's happening?
86
00:04:48,163 --> 00:04:49,956
[indistinct radio chatter]
87
00:04:57,005 --> 00:04:59,090
[inaudible conversation]
88
00:04:59,174 --> 00:05:00,550
-[gunshot]
-[teachers gasp]
89
00:05:00,634 --> 00:05:01,760
[teachers screaming]
90
00:05:01,843 --> 00:05:03,136
Oh, my God!
91
00:05:04,221 --> 00:05:07,933
[♪ tense, dramatic music playing]
92
00:05:08,975 --> 00:05:10,977
[helicopter hovering]
93
00:05:18,693 --> 00:05:20,987
[indistinct chatter]
94
00:05:21,071 --> 00:05:23,365
-[alarm buzzing]
-[man] Step up!
95
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
[♪ tense music playing]
96
00:05:28,370 --> 00:05:30,121
-[hushed, indistinct chatter]
-[man] Keep up!
97
00:05:30,205 --> 00:05:32,374
Keep up, let's go.
98
00:05:32,999 --> 00:05:34,584
Please remove any items:
99
00:05:34,668 --> 00:05:37,879
jewelry, cellphone,
whatever's on your person.
100
00:05:37,963 --> 00:05:39,005
Handbags.
101
00:05:39,089 --> 00:05:41,550
[items clattering]
102
00:05:41,633 --> 00:05:43,260
Everything into the containers.
103
00:05:43,343 --> 00:05:44,845
[jewelry clinking, clattering]
104
00:05:50,308 --> 00:05:52,602
Don't worry, ma'am.
You'll get your belongings back soon.
105
00:05:53,478 --> 00:05:55,522
[teacher sniffling, weeping]
106
00:05:56,815 --> 00:05:58,149
[brakes squeal]
107
00:06:00,193 --> 00:06:02,404
[man] Let's go, let's go!
108
00:06:02,487 --> 00:06:07,117
[woman 1]
Fuck off! Okay. Don't touch me!
109
00:06:08,285 --> 00:06:10,412
[panicked chatter]
110
00:06:10,495 --> 00:06:12,163
[woman 2]
Where are you taking me?
111
00:06:12,247 --> 00:06:13,748
-[man] Keep moving, keep moving.
-Hey!
112
00:06:13,832 --> 00:06:15,166
[man] Hey, you two!
113
00:06:15,250 --> 00:06:16,626
[both whimper]
114
00:06:16,710 --> 00:06:18,253
"Susan Snyder"?
115
00:06:19,421 --> 00:06:21,006
You're the pregnant one?
116
00:06:22,799 --> 00:06:25,302
No husband, right?
117
00:06:25,385 --> 00:06:26,887
I have a partner.
118
00:06:26,970 --> 00:06:28,179
Take her to the box store.
119
00:06:28,263 --> 00:06:30,181
Excuse me, where are you--
120
00:06:30,265 --> 00:06:32,392
Don't. There's nothing you can do.
121
00:06:32,475 --> 00:06:34,102
-[man] Come with me.
-[Susan] Keep your hands off me!
122
00:06:34,185 --> 00:06:37,063
-[woman] Where are you taking her?
-[Lydia] What is going on?
123
00:06:37,147 --> 00:06:40,400
What's he doing?
Just because she's pregnant?
124
00:06:40,483 --> 00:06:42,736
-That doesn't make any sense at all.
-Just, shh!
125
00:06:45,488 --> 00:06:48,408
[Aunt Lydia] It quickly became clear
there had been a coup.
126
00:06:48,491 --> 00:06:49,868
[indistinct radio chatter]
127
00:06:49,951 --> 00:06:52,579
A forced change of leadership.
128
00:06:52,662 --> 00:06:55,040
The first of many to come.
129
00:06:55,123 --> 00:06:58,043
What would transpire next,
none of us knew.
130
00:06:58,126 --> 00:06:59,336
-[woman 1] What's this?
-Oh, my God.
131
00:06:59,419 --> 00:07:00,712
[woman 2]
What are they doing with them?
132
00:07:00,795 --> 00:07:02,130
What's going on?!
133
00:07:02,213 --> 00:07:04,299
[woman 3] What the fuck
are you gonna do to them?
134
00:07:05,300 --> 00:07:07,802
[♪ tense music playing]
135
00:07:07,886 --> 00:07:09,596
[panicked chatter, crying]
136
00:07:09,679 --> 00:07:11,765
[♪ ominous music playing]
137
00:07:12,891 --> 00:07:14,309
[man] Get down!
138
00:07:15,143 --> 00:07:16,186
[screaming]
139
00:07:16,269 --> 00:07:18,813
[Black Uniform] [through speakers]
Sinners are always visible
140
00:07:18,897 --> 00:07:21,107
to the divine eye.
141
00:07:21,191 --> 00:07:24,778
The sins of these women
have found them out.
142
00:07:25,862 --> 00:07:27,656
-Oh. Oh no.
-[woman] Close your eyes.
143
00:07:27,739 --> 00:07:29,282
[♪ ominous music continues]
144
00:07:29,366 --> 00:07:31,242
-[Black Uniform] By His hand!
-[gunshots firing]
145
00:07:31,326 --> 00:07:33,328
-[screaming]
-No, no!
146
00:07:33,411 --> 00:07:35,830
-[man] Sit down!
-[woman] Get down!
147
00:07:35,914 --> 00:07:38,333
-[screaming, clamoring]
-Return to your seats!
148
00:07:38,416 --> 00:07:40,669
-Oh, my God!
-[panicked chatter]
149
00:07:40,752 --> 00:07:42,337
Get down! Get down!
150
00:07:42,921 --> 00:07:45,465
-[screaming, clamoring continue]
-[man] That's enough!
151
00:07:45,548 --> 00:07:48,218
[whimpering]
152
00:07:48,301 --> 00:07:50,637
[exhaling slowly]
153
00:07:52,597 --> 00:07:55,475
Commander Maddox
has expressed interest in Becka.
154
00:07:55,558 --> 00:07:57,268
-That's promising.
-Mm-hmm.
155
00:07:57,977 --> 00:08:01,648
Commander Maddox is the man
who gave alcohol to Becka at the Ball,
156
00:08:01,731 --> 00:08:05,235
and you intend to reward
his terrible behavior?
157
00:08:06,277 --> 00:08:09,572
It's left Becka without any other options.
158
00:08:09,656 --> 00:08:11,074
-Unfortunately, such a public--
-Vidala,
159
00:08:11,157 --> 00:08:13,451
perhaps you should administer to Hulda.
160
00:08:13,535 --> 00:08:15,745
She still needs to be certified.
161
00:08:23,336 --> 00:08:25,547
[♪ soft, plucky music playing]
162
00:08:38,017 --> 00:08:39,394
Bring her in.
163
00:08:45,442 --> 00:08:46,651
I'm ready.
164
00:08:46,735 --> 00:08:48,111
Please, come in.
165
00:08:49,487 --> 00:08:52,115
-Blessed be the fruit, Aunt Vidala.
-Yes, yes.
166
00:08:52,198 --> 00:08:54,200
Pull down your undergarments
and have a seat.
167
00:09:07,380 --> 00:09:08,381
[Aunt Vidala grunts]
168
00:09:12,886 --> 00:09:15,555
[♪ soft, plucky music continues]
169
00:09:30,945 --> 00:09:32,280
Praise be.
170
00:09:33,865 --> 00:09:35,366
[Hulda squeals, giggles]
171
00:09:35,450 --> 00:09:37,535
I'm so happy for you.
172
00:09:37,619 --> 00:09:39,996
♪♪
173
00:09:44,959 --> 00:09:46,795
[weak chuckle]
174
00:09:46,878 --> 00:09:48,880
[sirens blaring]
175
00:09:51,549 --> 00:09:54,344
[indistinct chatter, crying]
176
00:09:58,765 --> 00:10:00,975
[indistinct radio chatter]
177
00:10:01,059 --> 00:10:02,894
-[♪ ominous music playing]
-[fist thudding]
178
00:10:02,977 --> 00:10:04,896
[women gasping, screaming]
179
00:10:04,979 --> 00:10:05,980
Shut up and get up.
180
00:10:06,064 --> 00:10:07,816
[screaming, yelling]
181
00:10:07,899 --> 00:10:08,900
Oh, my God.
182
00:10:08,983 --> 00:10:11,736
-[whimpering, protesting]
-[man] Move it!
183
00:10:14,781 --> 00:10:16,366
Where are they taking them?
184
00:10:16,449 --> 00:10:17,742
-[man] Come with me.
-[woman] No!
185
00:10:17,826 --> 00:10:19,327
Fuck if I know.
186
00:10:19,410 --> 00:10:20,995
[breathing heavily]
187
00:10:22,330 --> 00:10:24,332
[Plums quietly chattering]
188
00:10:31,965 --> 00:10:34,092
My mother still isn't speaking to me.
189
00:10:34,175 --> 00:10:37,011
Not since what happened at the Ball.
190
00:10:37,095 --> 00:10:38,263
That wasn't your fault.
191
00:10:38,346 --> 00:10:39,639
[whispering] Who cares?
192
00:10:39,722 --> 00:10:42,392
What if she winds up
with a Commander from the Colonies?
193
00:10:42,475 --> 00:10:44,853
Then I wind up
with a Commander from the Colonies.
194
00:10:44,936 --> 00:10:47,772
Becka, do you know
that some of your friends
195
00:10:47,856 --> 00:10:51,359
put themselves in jeopardy
trying to save your reputation?
196
00:10:52,610 --> 00:10:54,320
From wicked girls.
197
00:10:54,737 --> 00:10:56,322
Jealous prune.
198
00:10:57,824 --> 00:10:59,159
What did she just call you?
199
00:10:59,242 --> 00:11:00,577
A prune.
200
00:11:00,660 --> 00:11:04,581
You know, like a Plum
that never turns Green.
201
00:11:07,917 --> 00:11:08,918
[door opens]
202
00:11:15,425 --> 00:11:17,427
Girls, good news.
203
00:11:18,678 --> 00:11:23,391
Our dear Hulda has been
touched by His divine hand.
204
00:11:23,474 --> 00:11:27,145
She's officially a Green
and thus eligible this season.
205
00:11:27,478 --> 00:11:28,980
You may celebrate.
206
00:11:29,063 --> 00:11:31,065
[all applauding]
207
00:11:32,525 --> 00:11:33,860
That's enough.
208
00:11:35,111 --> 00:11:38,406
Now, Hulda, God has
provided you the opportunity
209
00:11:38,489 --> 00:11:42,327
to step into your womanhood
with an important lesson.
210
00:11:45,413 --> 00:11:49,667
What do you think
the punishment ought to be
211
00:11:49,751 --> 00:11:52,879
for a girl who uses violence
upon another girl?
212
00:11:54,172 --> 00:11:56,341
[♪ solemn, tense music playing]
213
00:12:01,054 --> 00:12:04,474
Such a girl ought to have
her hands bound and whipped.
214
00:12:10,813 --> 00:12:12,065
[Aunt Vidala] Very well.
215
00:12:15,735 --> 00:12:16,819
[rod striking]
216
00:12:25,787 --> 00:12:26,788
Hulda?
217
00:12:27,789 --> 00:12:30,500
Hold Shunammite's arms
down on the desk.
218
00:12:30,917 --> 00:12:32,252
[Shunammite inhales]
219
00:12:37,840 --> 00:12:39,842
[♪ tense music playing]
220
00:12:45,306 --> 00:12:46,432
[Shunammite screams]
221
00:12:46,516 --> 00:12:47,850
Hulda!
222
00:12:48,977 --> 00:12:50,270
[breathing shakily]
223
00:12:57,068 --> 00:12:58,736
-[rod smacking]
-[Shunammite screams]
224
00:12:59,112 --> 00:13:00,488
[class breathing heavily]
225
00:13:01,489 --> 00:13:02,573
[rod smacking]
226
00:13:07,578 --> 00:13:10,623
[♪ somber music playing]
227
00:13:13,084 --> 00:13:14,127
[muffled crying]
228
00:13:14,669 --> 00:13:18,172
[Aunt Lydia] Teaching these girls
was like a recipe for a tough steak:
229
00:13:19,716 --> 00:13:23,720
hammer it with a mallet,
then marinate and tenderize.
230
00:13:27,015 --> 00:13:28,474
-[screaming]
-[guards shouting]
231
00:13:28,558 --> 00:13:30,601
[Aunt Lydia]
I had seen it work before
232
00:13:30,685 --> 00:13:32,979
on myself and other women.
233
00:13:33,062 --> 00:13:34,522
[woman 1]
Hands off her, you asshole.
234
00:13:34,605 --> 00:13:36,274
[women crying]
235
00:13:36,357 --> 00:13:38,901
-[woman 2] No!
-[man 1] Get down!
236
00:13:39,819 --> 00:13:41,988
-[man 2] Pass it down the line.
-[man 1] Get up, move!
237
00:13:43,406 --> 00:13:45,283
Everyone takes one.
238
00:13:46,367 --> 00:13:49,037
Take this and pass it down the line.
239
00:13:49,579 --> 00:13:51,497
One slice!
240
00:13:56,419 --> 00:13:58,046
[woman 3] Kill us already!
241
00:13:58,546 --> 00:14:00,590
[Aunt Lydia]
Some wolfed and guzzled,
242
00:14:00,673 --> 00:14:03,176
but I made my portion last
as long as possible.
243
00:14:04,469 --> 00:14:08,056
Chewing and swallowing
distracts from mental wheel-spinning.
244
00:14:08,806 --> 00:14:11,476
Also, it passes the time.
245
00:14:13,478 --> 00:14:15,646
[♪ bleak, ominous music playing]
246
00:14:15,730 --> 00:14:18,399
-[urinating]
-[man] I said get up. Get up!
247
00:14:18,483 --> 00:14:21,319
♪♪
248
00:14:26,199 --> 00:14:29,452
[whimpering]
249
00:14:31,412 --> 00:14:32,580
[woman] [softly] It's okay.
250
00:14:32,663 --> 00:14:36,125
[♪ bleak, ominous music continues]
251
00:14:38,419 --> 00:14:40,046
[softly weeping]
252
00:14:44,425 --> 00:14:46,427
[indistinct radio chatter]
253
00:14:53,810 --> 00:14:55,061
I'm sorry.
254
00:14:56,813 --> 00:14:58,106
About what?
255
00:14:59,982 --> 00:15:01,859
The coffee.
256
00:15:01,943 --> 00:15:03,361
I forgot it was my turn.
257
00:15:04,821 --> 00:15:08,741
[softly chuckles] What I wouldn't do
for a cup of coffee right now.
258
00:15:10,243 --> 00:15:11,327
With milk.
259
00:15:11,410 --> 00:15:13,746
[sighs] Warm milk.
260
00:15:13,830 --> 00:15:15,289
Mm. [chuckles]
261
00:15:25,591 --> 00:15:28,010
You were a damn fine teacher, Lydia.
262
00:15:31,055 --> 00:15:32,473
Thank you.
263
00:15:34,392 --> 00:15:35,768
So were you.
264
00:15:37,812 --> 00:15:40,022
[♪ soft, solemn music playing]
265
00:15:47,530 --> 00:15:50,158
[indistinct radio chatter]
266
00:15:50,241 --> 00:15:53,619
-[man 1] Here, pass it down.
-[man 2] One bottle each.
267
00:15:53,703 --> 00:15:55,872
[man 1] Here, pass it around.
268
00:16:00,751 --> 00:16:03,087
[♪ soft, solemn music continues]
269
00:16:03,963 --> 00:16:06,465
[man 1] One slice, one bottle.
270
00:16:06,966 --> 00:16:10,845
-[woman 1] You need bread? Here.
-[woman 2] Pass it over here.
271
00:16:16,184 --> 00:16:17,476
[breathing heavily]
272
00:16:25,193 --> 00:16:27,528
I'm sorry about your friend.
273
00:16:30,406 --> 00:16:32,033
I'm sorry, too.
274
00:16:34,744 --> 00:16:36,913
[♪ somber music playing]
275
00:16:38,122 --> 00:16:41,000
I learned quickly
that having friends in Gilead
276
00:16:41,083 --> 00:16:42,793
was a liability.
277
00:16:42,877 --> 00:16:45,588
It would only bring pain and suffering.
278
00:16:45,671 --> 00:16:49,091
I've tried to pass this lesson
along to my girls.
279
00:16:49,175 --> 00:16:51,260
First my Handmaids,
280
00:16:51,344 --> 00:16:53,596
then my precious flowers.
281
00:16:53,679 --> 00:16:55,264
But it doesn't always stick.
282
00:16:56,891 --> 00:16:59,310
-[quiet chattering]
-[dishware clinking]
283
00:17:06,317 --> 00:17:07,777
Shu, how are your hands?
284
00:17:07,860 --> 00:17:08,861
Fine.
285
00:17:10,655 --> 00:17:13,282
I'd slap Jehosheba myself right now.
286
00:17:13,658 --> 00:17:17,203
I think maybe you guys should cool it
on the slapping for a while.
287
00:17:20,665 --> 00:17:22,875
[whispering] I heard some news
from the nurse's office.
288
00:17:25,086 --> 00:17:26,462
Penny's gone into labor.
289
00:17:27,463 --> 00:17:29,549
Oh, that's awesome!
290
00:17:29,632 --> 00:17:32,969
No, Hulda, it's too early. Right?
291
00:17:34,512 --> 00:17:38,224
This is her third pregnancy.
The others ended.
292
00:17:45,856 --> 00:17:48,943
Dear Lord, watch over
our friend Penny and her baby.
293
00:17:49,026 --> 00:17:50,778
Keep them safe.
294
00:17:50,861 --> 00:17:53,114
Offer them strength, healing, and hope.
295
00:17:53,197 --> 00:17:55,825
-Amen.
-[group] Amen.
296
00:17:56,826 --> 00:17:59,120
-[insects chirring]
-[victims whimpering]
297
00:17:59,203 --> 00:18:01,038
[approaching footsteps]
298
00:18:02,498 --> 00:18:03,499
-[kicking thuds]
-[yelps]
299
00:18:03,583 --> 00:18:05,001
-[guard] Shut up. On your feet.
-Oh! Help!
300
00:18:05,084 --> 00:18:08,004
-No! Let go of me. Let go!
-[guard] Calm down.
301
00:18:08,087 --> 00:18:10,673
No! No!
302
00:18:10,756 --> 00:18:12,842
[♪ ominous music playing]
303
00:18:12,925 --> 00:18:14,802
[indistinct radio chatter]
304
00:18:21,726 --> 00:18:23,019
[rings clattering]
305
00:18:26,689 --> 00:18:29,066
[man]
Hey, step aside. Coming through.
306
00:18:30,860 --> 00:18:32,778
[Lydia] Oh, my God.
307
00:18:33,946 --> 00:18:35,948
♪♪
308
00:18:41,370 --> 00:18:42,622
Ow!
309
00:18:43,831 --> 00:18:47,251
[Aunt Lydia] Misogynists who
openly disdain women?
310
00:18:47,335 --> 00:18:49,295
One needn't fear them.
311
00:18:49,378 --> 00:18:53,132
But the men who understand
the power of women,
312
00:18:53,215 --> 00:18:56,802
who want to control it instead of deny it,
313
00:18:56,886 --> 00:18:59,013
there is no one more terrifying.
314
00:18:59,096 --> 00:19:00,890
I can sit by myself!
315
00:19:02,475 --> 00:19:03,476
God!
316
00:19:03,559 --> 00:19:07,146
[speaker] Good evening.
Or good morning. I've lost track.
317
00:19:08,522 --> 00:19:10,024
I'm Commander Judd
318
00:19:10,107 --> 00:19:11,484
of the Sons of Jacob.
319
00:19:12,485 --> 00:19:15,488
And I have been tasked with
the so-called "women's sphere."
320
00:19:15,571 --> 00:19:18,949
That is, determining where each of you
shall be placed in this new order.
321
00:19:19,033 --> 00:19:20,618
What order?
322
00:19:20,701 --> 00:19:22,745
They haven't told us anything.
323
00:19:24,580 --> 00:19:26,874
[distant shouting, screaming]
324
00:19:29,835 --> 00:19:31,253
Fifty-eight.
325
00:19:31,337 --> 00:19:33,214
You mean my age? Yes.
326
00:19:33,297 --> 00:19:36,133
-Never married?
-No.
327
00:19:36,217 --> 00:19:37,593
Does that matter?
328
00:19:42,515 --> 00:19:44,600
You had an abortion.
329
00:19:44,684 --> 00:19:46,644
[♪ tense music playing]
330
00:19:48,062 --> 00:19:49,647
I was very young.
331
00:19:51,315 --> 00:19:53,401
You're aware that this form
of person-murder
332
00:19:53,484 --> 00:19:55,319
is now punishable by death?
333
00:19:55,444 --> 00:19:58,197
And that the law is retroactive.
334
00:19:59,156 --> 00:20:00,700
Well, I love children.
335
00:20:00,783 --> 00:20:02,618
That's why I wanted to teach.
336
00:20:02,702 --> 00:20:05,579
Ah, yes. Women have been told for so long
337
00:20:05,663 --> 00:20:09,083
that they can achieve equality
in the professional and public arenas.
338
00:20:10,000 --> 00:20:12,336
I don't expect them
to welcome the segregation,
339
00:20:12,461 --> 00:20:14,422
but they will have to adjust.
340
00:20:15,715 --> 00:20:17,508
It is God's will after all.
341
00:20:18,384 --> 00:20:21,512
[Aunt Lydia]
Surviving these men requires patience.
342
00:20:22,263 --> 00:20:24,348
And allies.
343
00:20:24,432 --> 00:20:26,142
Wherever you can find them.
344
00:20:27,518 --> 00:20:28,728
Well...
345
00:20:29,729 --> 00:20:32,189
I for one commend
the work you are doing.
346
00:20:32,857 --> 00:20:34,775
[chuckles]
347
00:20:34,859 --> 00:20:37,319
You would be surprised how many
women have said that same thing
348
00:20:37,403 --> 00:20:38,738
sitting in that chair,
349
00:20:38,821 --> 00:20:40,781
hoping to improve their outcomes.
350
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
I do have a suggestion.
351
00:20:45,286 --> 00:20:48,038
One that might improve your own outcome.
352
00:20:51,917 --> 00:20:53,544
What is it that you suggest?
353
00:20:56,797 --> 00:20:59,467
If you believe society is best served
354
00:20:59,550 --> 00:21:02,011
by separate spheres for men and women,
355
00:21:02,094 --> 00:21:04,764
shouldn't they be truly separate?
356
00:21:05,473 --> 00:21:08,976
Surely you have better things
to do than concern yourself
357
00:21:09,059 --> 00:21:12,521
with the petty details of all of this.
358
00:21:12,605 --> 00:21:16,817
Who is going to teach the girls
to be women?
359
00:21:16,901 --> 00:21:18,819
And the women to be better women?
360
00:21:18,903 --> 00:21:20,154
Women of God?
361
00:21:21,155 --> 00:21:24,366
Delegation is but one of His many virtues.
362
00:21:25,284 --> 00:21:27,286
[♪ tense music continues]
363
00:21:32,374 --> 00:21:34,418
Have there been any inquiries?
364
00:21:35,002 --> 00:21:39,799
No, but what if someone inquires
about Agnes MacKenzie's lineage?
365
00:21:39,882 --> 00:21:41,759
She's the daughter of a Handmaid.
366
00:21:41,842 --> 00:21:43,385
There's nothing shameful in that.
367
00:21:43,469 --> 00:21:45,179
Not just any Handmaid.
368
00:21:46,347 --> 00:21:48,516
We are not here to judge.
369
00:21:48,599 --> 00:21:50,226
Let that be God's province.
370
00:21:50,309 --> 00:21:53,896
Our job is to prevent
the possibility of inbreeding,
371
00:21:53,979 --> 00:21:56,357
so the children of Gilead may thrive.
372
00:21:56,899 --> 00:21:58,609
Are we all in concert?
373
00:21:58,734 --> 00:22:00,069
Rowing together now?
374
00:22:01,862 --> 00:22:02,863
[knocking on glass]
375
00:22:04,031 --> 00:22:05,032
-Oh.
-Blessed day.
376
00:22:05,115 --> 00:22:09,119
Blessed day, Commander Judd.
What an unexpected surprise.
377
00:22:10,746 --> 00:22:11,872
Ah.
378
00:22:13,457 --> 00:22:15,543
Is there something I can help you with?
379
00:22:17,586 --> 00:22:19,505
With the new offensive against Mayday,
380
00:22:19,588 --> 00:22:22,383
some of our Commanders
have been shuttled to the front.
381
00:22:24,510 --> 00:22:28,264
So... these men should be
taken out of the running
382
00:22:28,347 --> 00:22:29,640
until next season.
383
00:22:31,600 --> 00:22:32,935
Thank you, Commander.
384
00:22:33,018 --> 00:22:37,106
Your guidance is essential
as we match our girls.
385
00:22:39,149 --> 00:22:41,569
Commander, how is your dear wife?
386
00:22:41,652 --> 00:22:44,238
I hear she's experiencing complications.
387
00:22:46,031 --> 00:22:49,994
It's hard to-- to be at home
watching it all unfold.
388
00:22:50,870 --> 00:22:53,664
Come now. There's no need
to distract yourself
389
00:22:53,747 --> 00:22:55,499
with these women's issues.
390
00:22:55,583 --> 00:22:57,042
Rest your mind.
391
00:22:57,918 --> 00:22:59,295
Yes.
392
00:22:59,378 --> 00:23:01,088
Perhaps you're right, Aunt Lydia.
393
00:23:03,966 --> 00:23:04,967
Hm.
394
00:23:05,050 --> 00:23:06,677
[Aunt Lydia] I will handle this.
395
00:23:06,760 --> 00:23:09,847
After all these years,
don't you trust me?
396
00:23:12,933 --> 00:23:16,145
[door opens, closes]
397
00:23:16,854 --> 00:23:18,564
-[PA system chimes]
-[Aunt Gabbana] Attention, girls,
398
00:23:18,647 --> 00:23:21,317
Physical Education
will conclude at two bells.
399
00:23:21,400 --> 00:23:24,028
Do not forget to stretch
after exerting yourself.
400
00:23:24,111 --> 00:23:27,781
...forty-eight, 49, 50. Okay.
401
00:23:29,074 --> 00:23:32,536
Agnes, your turn. Agnes?
402
00:23:34,121 --> 00:23:36,165
Sorry. I was distracted.
403
00:23:36,248 --> 00:23:38,292
No kidding. This sucks.
404
00:23:38,375 --> 00:23:39,710
In a few weeks, you'll all be gone,
405
00:23:39,793 --> 00:23:41,587
and I'll still be here by myself.
406
00:23:42,379 --> 00:23:44,256
I didn't mean to get my period.
407
00:23:44,340 --> 00:23:45,591
Who cares?
408
00:23:45,674 --> 00:23:47,635
Who wants to get married, anyway?
409
00:23:50,137 --> 00:23:52,640
Pray, Becka, you're kind of
going off the deep end.
410
00:23:52,723 --> 00:23:54,683
[Shunammite]
After what happened at the Ball,
411
00:23:54,767 --> 00:23:57,436
you should be throwing yourself
at the mercy of Aunt Lydia.
412
00:23:58,062 --> 00:24:00,898
Maybe I'll get lucky,
and I won't get any offers.
413
00:24:00,981 --> 00:24:02,441
Then I can stay here with you, Shu.
414
00:24:02,524 --> 00:24:04,401
What is wrong with you?
415
00:24:04,485 --> 00:24:05,903
This is our whole lives!
416
00:24:05,986 --> 00:24:08,238
Some people would give
anything for the right match.
417
00:24:09,281 --> 00:24:10,324
What?
418
00:24:11,075 --> 00:24:13,786
What? Ag-- Agnes?
419
00:24:15,245 --> 00:24:16,413
Agnes?
420
00:24:19,458 --> 00:24:21,460
[Plums quietly chattering]
421
00:24:27,633 --> 00:24:29,051
I'm in love.
422
00:24:31,011 --> 00:24:32,304
And it's horrible.
423
00:24:36,934 --> 00:24:37,935
Who?
424
00:24:43,524 --> 00:24:45,651
[whispering] Garth.
425
00:24:45,734 --> 00:24:47,569
My Guardian.
426
00:24:50,280 --> 00:24:52,157
How do you know?
427
00:24:52,241 --> 00:24:53,617
That you're in love with him?
428
00:24:58,205 --> 00:25:00,916
Any time I'm near him, I feel hot.
429
00:25:01,792 --> 00:25:03,669
My skin, like my cheeks.
430
00:25:03,752 --> 00:25:04,920
[both chuckle]
431
00:25:05,004 --> 00:25:06,630
And then in my belly.
432
00:25:08,590 --> 00:25:10,968
Have you ever felt that way before?
433
00:25:13,178 --> 00:25:14,263
No.
434
00:25:15,931 --> 00:25:17,057
But I'm happy for you.
435
00:25:19,059 --> 00:25:20,728
He's not even eligible.
436
00:25:24,106 --> 00:25:25,691
True, but...
437
00:25:27,359 --> 00:25:30,362
at least you can feel
this way once, right?
438
00:25:32,197 --> 00:25:33,991
No matter what, that's a blessing.
439
00:25:39,663 --> 00:25:41,373
[school bell ringing]
440
00:25:44,376 --> 00:25:46,003
[indistinct chatter]
441
00:25:47,337 --> 00:25:49,339
Agnes MacKenzie,
442
00:25:49,423 --> 00:25:52,259
shouldn't you be on your way to class?
443
00:25:53,177 --> 00:25:54,762
Yes, Aunt Lydia.
444
00:25:55,888 --> 00:25:57,473
Can I help you with something?
445
00:25:57,556 --> 00:25:59,558
[indistinct chatter]
446
00:26:07,858 --> 00:26:09,985
Yes, Aunt Lydia.
447
00:26:10,069 --> 00:26:11,236
Maybe.
448
00:26:12,071 --> 00:26:13,572
I have a question.
449
00:26:13,655 --> 00:26:14,782
Or a request.
450
00:26:14,865 --> 00:26:16,408
A request?
451
00:26:16,492 --> 00:26:18,911
Very respectfully, Aunt Lydia. Very.
452
00:26:19,578 --> 00:26:21,455
Alright, then.
453
00:26:27,252 --> 00:26:28,253
My Guardian,
454
00:26:28,337 --> 00:26:30,214
the one who showed bravery
on the bus that day
455
00:26:30,297 --> 00:26:32,216
-when Mayday--
-I am aware.
456
00:26:32,758 --> 00:26:34,718
He's soon to be made a Commander.
457
00:26:35,302 --> 00:26:38,180
I thought perhaps you might
make him eligible...
458
00:26:39,473 --> 00:26:40,599
this season.
459
00:26:40,682 --> 00:26:43,143
Maybe God protected him for that reason.
460
00:26:49,358 --> 00:26:50,442
[sighs]
461
00:26:50,526 --> 00:26:52,903
I shall think the matter over.
462
00:26:54,404 --> 00:26:56,073
Thank you, Aunt Lydia.
463
00:26:57,116 --> 00:26:58,867
For your graciousness.
464
00:26:58,951 --> 00:26:59,952
Praise be.
465
00:27:00,035 --> 00:27:03,664
Now get to class.
Late girls are difficult girls.
466
00:27:03,747 --> 00:27:05,666
Go in grace.
467
00:27:12,256 --> 00:27:15,801
[Aunt Lydia] This is the last day
of childhood for these girls.
468
00:27:17,052 --> 00:27:21,723
Innocence can be lost in so many ways.
469
00:27:26,770 --> 00:27:27,771
[door closes]
470
00:28:01,471 --> 00:28:03,932
[helicopter hovering]
471
00:28:04,016 --> 00:28:05,767
[Commander Judd] Ms. Clements.
472
00:28:05,851 --> 00:28:07,853
You look fresh.
473
00:28:07,936 --> 00:28:09,897
[distant screaming]
474
00:28:09,980 --> 00:28:13,775
Now, if you are to join our cause,
475
00:28:13,859 --> 00:28:15,819
you'll have to prove you mean it.
476
00:28:15,903 --> 00:28:18,030
Are you prepared to do that?
477
00:28:18,572 --> 00:28:19,740
Y-Yes.
478
00:28:27,414 --> 00:28:28,790
Oh. [stammering]
479
00:28:28,874 --> 00:28:30,709
Oh, no, no, no.
480
00:28:30,792 --> 00:28:32,836
Please, please.
481
00:28:32,920 --> 00:28:35,255
I'm-- I beg of you. I-- I can't.
482
00:28:35,339 --> 00:28:36,840
N-No, no. No, no, please.
483
00:28:36,924 --> 00:28:38,467
-Let me just say this.
-Please, I--
484
00:28:38,550 --> 00:28:40,886
Those who are not with us
485
00:28:40,969 --> 00:28:42,471
are against us.
486
00:28:43,138 --> 00:28:45,140
[♪ tense, ominous music playing]
487
00:28:45,223 --> 00:28:46,808
So, which is it to be?
488
00:28:49,937 --> 00:28:53,106
[women crying, whimpering]
489
00:28:56,610 --> 00:28:59,029
[whimpering]
490
00:29:00,322 --> 00:29:03,742
[♪ tense, ominous music continues]
491
00:29:06,328 --> 00:29:08,789
[slow, echoing footsteps]
492
00:29:33,814 --> 00:29:36,942
[softly] Please, God. Help me.
493
00:29:37,025 --> 00:29:39,611
♪♪
494
00:29:42,239 --> 00:29:44,241
[women whimpering]
495
00:29:45,659 --> 00:29:46,785
Help me.
496
00:29:48,495 --> 00:29:49,538
Please.
497
00:29:50,539 --> 00:29:52,666
[whimpering, crying]
498
00:29:55,335 --> 00:29:56,920
[crying] No, no!
499
00:29:57,546 --> 00:29:58,964
No! No! No!
500
00:30:01,675 --> 00:30:03,969
[sobbing]
501
00:30:06,430 --> 00:30:08,682
[gasping, sobbing]
502
00:30:14,938 --> 00:30:16,440
[breathing heavily]
503
00:30:16,523 --> 00:30:19,568
[muffled, distorted crying]
504
00:30:20,068 --> 00:30:21,903
[Black Uniform] [through speakers]
Sinners are always visible
505
00:30:21,987 --> 00:30:23,613
to the divine eye.
506
00:30:25,490 --> 00:30:28,702
The sins of these women
have found them out.
507
00:30:28,785 --> 00:30:31,955
[echoing sobs]
508
00:30:36,084 --> 00:30:39,171
♪♪
509
00:30:57,022 --> 00:30:59,858
[Aunt Lydia]
Whatever my resolve may have been,
510
00:30:59,941 --> 00:31:03,320
after some days,
I lost track of that plot line.
511
00:31:03,403 --> 00:31:05,238
The plot line of my resolve.
512
00:31:06,990 --> 00:31:11,286
Now, I was following the plot line
of my survival.
513
00:31:12,287 --> 00:31:14,623
[crying] Please, I don't--
I don't wanna die.
514
00:31:15,332 --> 00:31:16,583
Please, don't.
515
00:31:16,666 --> 00:31:18,960
Please, I don't want to die. Please.
516
00:31:19,044 --> 00:31:21,338
Lydia, don't, please!
517
00:31:21,421 --> 00:31:23,799
[♪ somber music playing]
518
00:31:26,927 --> 00:31:28,637
-[Black Uniform] By His Hand.
-[gun clicks]
519
00:31:28,720 --> 00:31:30,889
-[gunfire]
-[women screaming]
520
00:31:34,392 --> 00:31:36,186
[screaming continues]
521
00:31:39,439 --> 00:31:41,441
[♪ somber music continues]
522
00:31:50,617 --> 00:31:52,619
[slow, muffled footsteps]
523
00:32:00,252 --> 00:32:04,714
♪♪
524
00:32:20,397 --> 00:32:22,315
Hulda's been settled.
525
00:32:22,399 --> 00:32:24,818
Only a few open slots left.
526
00:32:25,735 --> 00:32:27,445
Which Commanders remain?
527
00:32:28,405 --> 00:32:30,657
I have another one to add to the mix.
528
00:32:30,740 --> 00:32:32,159
Garth Chapin.
529
00:32:34,619 --> 00:32:35,620
The Guardian?
530
00:32:35,704 --> 00:32:37,581
He's not eligible.
531
00:32:37,664 --> 00:32:39,457
He will be. Soon enough.
532
00:32:39,541 --> 00:32:43,879
Yes. And other Commanders have
been serving Gilead far longer.
533
00:32:43,962 --> 00:32:48,091
As you know,
men serve Gilead in myriad ways.
534
00:33:00,103 --> 00:33:03,273
Well, come on now, spit it out.
535
00:33:07,611 --> 00:33:10,155
[approaching footsteps]
536
00:33:19,456 --> 00:33:21,374
I trust you heard the news.
537
00:33:22,918 --> 00:33:26,796
Though He brings grief,
He will show compassion.
538
00:33:26,880 --> 00:33:30,467
For He does not willingly
bring affliction to anyone.
539
00:33:30,550 --> 00:33:32,344
Praise be His words.
540
00:33:45,607 --> 00:33:48,652
Is it time to reconsider a Handmaid?
541
00:33:50,820 --> 00:33:52,697
That isn't your domain anymore.
542
00:33:52,781 --> 00:33:54,616
I can still arrange one for you.
543
00:33:54,699 --> 00:33:56,326
Between friends, of course.
544
00:33:59,037 --> 00:34:00,038
Not yet.
545
00:34:00,789 --> 00:34:02,123
When you are ready.
546
00:34:02,207 --> 00:34:04,084
You know you can count on me.
547
00:34:06,086 --> 00:34:08,213
In so many ways, dear Aunt Lydia.
548
00:34:12,467 --> 00:34:14,344
Your price is above rubies.
549
00:34:15,971 --> 00:34:16,972
Praise be.
550
00:34:18,139 --> 00:34:19,641
Praise be.
551
00:34:31,945 --> 00:34:35,240
[Aunt Lydia]
Was I a phoenix, rising from the ashes?
552
00:34:35,323 --> 00:34:37,367
Or was I a cockroach?
553
00:34:37,450 --> 00:34:39,703
I wasn't sure anymore.
554
00:34:39,786 --> 00:34:40,996
But I was alive.
555
00:34:42,038 --> 00:34:44,082
[Commander Judd] Ms. Clements. Come in.
556
00:34:48,420 --> 00:34:51,589
We must construct a uniform
for our new disciples.
557
00:34:51,673 --> 00:34:53,466
Your new disciples.
558
00:34:55,969 --> 00:34:57,304
Mine?
559
00:34:57,846 --> 00:35:01,641
I thought you might enjoy
the privilege of weighing in.
560
00:35:04,811 --> 00:35:06,813
[♪ soft, solemn music playing]
561
00:35:19,951 --> 00:35:21,328
This one.
562
00:35:23,913 --> 00:35:25,957
[Commander Judd] It's a little rough.
563
00:35:27,000 --> 00:35:29,669
Might not be the most
comfortable to the touch.
564
00:35:29,753 --> 00:35:32,797
No, I don't imagine it will be.
565
00:35:38,386 --> 00:35:41,139
[Aunt Lydia]
My biggest gripe with the old world
566
00:35:41,222 --> 00:35:43,224
was the emphasis on comfort.
567
00:35:43,308 --> 00:35:44,309
Ease.
568
00:35:44,392 --> 00:35:45,769
Convenience.
569
00:35:45,852 --> 00:35:48,730
We had all become entitled little brats.
570
00:35:48,813 --> 00:35:50,815
[♪ soft, solemn music continues]
571
00:35:58,448 --> 00:36:00,909
[Aunt Estee]
Penny’s child is with God now.
572
00:36:00,992 --> 00:36:04,913
Blessed are those that mourn,
for they shall be comforted.
573
00:36:05,455 --> 00:36:08,208
[group quietly weeping]
574
00:36:10,960 --> 00:36:13,797
[Aunt Lydia] How quickly people forget
that nothing good comes
575
00:36:13,880 --> 00:36:16,841
without a little grinding
down of the tooth.
576
00:36:16,925 --> 00:36:18,426
[girl] Poor Penny.
577
00:36:18,510 --> 00:36:21,304
[Aunt Lydia] For a seedling must fight
its way through the dirt
578
00:36:21,388 --> 00:36:23,014
to meet the sun.
579
00:36:25,141 --> 00:36:27,143
[Plums chattering]
580
00:36:29,896 --> 00:36:32,107
Hulda, I made this for you.
581
00:36:34,275 --> 00:36:35,276
Really?
582
00:36:35,360 --> 00:36:37,028
No. I made it for myself.
583
00:36:37,112 --> 00:36:38,113
For good luck.
584
00:36:38,196 --> 00:36:40,615
But as you wait for your contenders,
I thought you might need it.
585
00:36:41,825 --> 00:36:43,326
Just don't rub out all the good luck.
586
00:36:45,912 --> 00:36:47,580
Well, that's me.
587
00:36:47,664 --> 00:36:50,583
I have my first Green appointment
today with the tailor.
588
00:36:50,667 --> 00:36:52,836
And then soon,
your dad to get my teeth whitened.
589
00:36:52,919 --> 00:36:54,045
Bye!
590
00:36:55,588 --> 00:36:58,258
[♪ soft, dramatic music playing]
591
00:37:05,932 --> 00:37:07,934
[vehicle approaching]
592
00:37:13,565 --> 00:37:14,816
Blessed day, Miss Agnes.
593
00:37:17,110 --> 00:37:18,194
See you tomorrow.
594
00:37:20,196 --> 00:37:21,364
See ya.
595
00:37:31,207 --> 00:37:33,543
[♪ soft, dramatic music continues]
596
00:37:36,045 --> 00:37:38,590
[Aunt Estee] The Lord has
challenged us today, hasn’t He?
597
00:37:38,673 --> 00:37:40,967
[Daisy] I pray we are worthy of His gifts.
598
00:37:41,050 --> 00:37:43,470
Even if they don't seem
like gifts at first.
599
00:37:45,388 --> 00:37:48,141
I know us Aunts aren't always
generous with praise,
600
00:37:48,224 --> 00:37:52,604
but it's worth mentioning
you have been an exemplary Pearl Girl.
601
00:37:52,687 --> 00:37:54,272
Today and all the days.
602
00:37:54,355 --> 00:37:56,441
I'm grateful for the chance to serve.
603
00:37:57,400 --> 00:38:00,195
Especially after
my previous indiscretions.
604
00:38:00,278 --> 00:38:02,405
It takes time to adjust
to the ways of Gilead.
605
00:38:03,281 --> 00:38:04,783
I made mistakes, too.
606
00:38:06,075 --> 00:38:07,786
You're not from Gilead?
607
00:38:10,413 --> 00:38:11,998
Where are you from?
608
00:38:12,540 --> 00:38:14,417
Well, we're all of the same earth.
609
00:38:14,501 --> 00:38:15,668
Dust to dust.
610
00:38:16,336 --> 00:38:18,463
But how did you end up in Gilead?
611
00:38:19,088 --> 00:38:20,840
How did you become an Aunt?
612
00:38:21,508 --> 00:38:23,885
[Aunt Estee]
Well, dear, you need to have a calling.
613
00:38:23,968 --> 00:38:26,346
I heard mine, and I answered.
614
00:38:27,305 --> 00:38:30,391
I guess you could say
I was the original Pearl Girl.
615
00:38:30,475 --> 00:38:32,477
[♪ curious music playing]
616
00:38:34,145 --> 00:38:35,855
I'll take it from here.
617
00:38:43,780 --> 00:38:46,658
We've checked all the bloodlines.
618
00:38:46,741 --> 00:38:50,912
Our matches are as clean
as a wooden whistle.
619
00:38:50,995 --> 00:38:52,831
[Aunts] Yes, Aunt Lydia.
620
00:38:52,914 --> 00:38:55,208
[Aunt Lydia]
I believe a celebration is in order.
621
00:38:55,291 --> 00:38:58,211
Each season brings its own obstacle,
622
00:38:58,294 --> 00:39:02,257
and this season has been
particularly stimulating.
623
00:39:02,799 --> 00:39:05,927
May our Greens move forward
into holy matrimony
624
00:39:06,010 --> 00:39:07,637
as God intended.
625
00:39:08,555 --> 00:39:10,765
Blessed be the fruit.
626
00:39:10,849 --> 00:39:12,350
[Aunts] May the Lord open.
627
00:39:18,523 --> 00:39:21,860
It is now time to tell
the girls' families.
628
00:39:23,736 --> 00:39:26,865
Oh, what delicious news
they shall receive.
629
00:39:58,813 --> 00:40:02,108
[Aunt Lydia] We have done our best
to teach these girls.
630
00:40:02,191 --> 00:40:03,735
To prepare them.
631
00:40:04,652 --> 00:40:08,907
But what they don't know yet
is that life is long.
632
00:40:09,616 --> 00:40:12,911
The real brutality
is when it asks you to endure
633
00:40:13,494 --> 00:40:17,665
knowing what you have done,
and what has been done while you stood by.
634
00:40:18,833 --> 00:40:21,544
But what choice do we have?
635
00:40:21,628 --> 00:40:24,339
Enduring is the only way through.
636
00:40:25,506 --> 00:40:26,507
[sighs]
637
00:40:28,134 --> 00:40:31,012
I control the women's side
of their enterprise
638
00:40:31,095 --> 00:40:32,430
with an iron fist
639
00:40:32,513 --> 00:40:35,600
in a leather glove in a woolen mitten.
640
00:40:36,434 --> 00:40:41,105
I made a promise to teach
these girls to be women.
641
00:40:41,189 --> 00:40:43,399
Women of God.
642
00:40:55,370 --> 00:40:57,914
I made another promise.
643
00:40:57,997 --> 00:41:00,875
After what happened
to my girls at Jezebel's,
644
00:41:00,959 --> 00:41:02,961
after Boston fell,
645
00:41:03,044 --> 00:41:06,714
after the sting of the noose
around my neck began to wear off,
646
00:41:07,090 --> 00:41:10,093
I vowed to document everything.
647
00:41:10,176 --> 00:41:11,678
And everyone.
648
00:41:12,762 --> 00:41:16,224
Yes, Aunts were afforded
the special privilege
649
00:41:16,307 --> 00:41:18,226
of being allowed to write.
650
00:41:18,309 --> 00:41:20,520
The only women in Gilead who could.
651
00:41:21,396 --> 00:41:23,564
But what was I writing?
652
00:41:23,648 --> 00:41:27,276
Recording the crimes of weak men
and far too many women?
653
00:41:28,403 --> 00:41:30,571
That was not allowed.
654
00:41:30,655 --> 00:41:32,407
That could bring down these men
655
00:41:32,490 --> 00:41:34,492
chosen by God to lead us.
656
00:41:35,994 --> 00:41:38,037
♪♪
657
00:41:49,674 --> 00:41:51,551
[car door shuts]
658
00:42:09,569 --> 00:42:13,197
[Aunt Lydia] The corrupt
and blood-smeared fingerprints of the past
659
00:42:13,281 --> 00:42:16,534
must be wiped away
for the morally pure generation
660
00:42:16,617 --> 00:42:18,453
that is surely about to arrive.
661
00:42:20,121 --> 00:42:22,373
But among these bloody fingerprints
662
00:42:22,457 --> 00:42:24,876
are those made by ourselves,
663
00:42:24,959 --> 00:42:27,420
and they can't be wiped away so easily.
664
00:42:29,088 --> 00:42:31,174
May God protect these girls.
665
00:42:32,508 --> 00:42:34,719
Because I'm not sure I can.
666
00:42:37,346 --> 00:42:39,348
♪♪
667
00:43:56,425 --> 00:43:58,427
[insects chirring]
668
00:44:00,429 --> 00:44:01,472
[rooster crowing]
44214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.