All language subtitles for The Other Bennet Sister 2026 S01E10 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,210 --> 00:00:27,410 Three times I had written to Mr. Hayward, and each time the letter was 2 00:00:27,570 --> 00:00:30,610 marked, forwarding address unknown. 3 00:00:32,790 --> 00:00:35,770 There was so much that I wished to say to him. 4 00:00:37,350 --> 00:00:38,570 But it was not to be. 5 00:00:41,070 --> 00:00:43,110 No matter, I would not wallow. 6 00:00:43,330 --> 00:00:48,590 I had navigated difficulty before, and I would use my experiences to find my 7 00:00:48,590 --> 00:00:51,970 place in London, and prove I could build a life here. 8 00:00:52,670 --> 00:00:57,830 Not only to myself, but also to... Mama. 9 00:00:58,730 --> 00:00:59,730 Here she is. 10 00:01:00,250 --> 00:01:05,050 I didn't know you were... Sorry, what are you doing here? Your mother has come 11 00:01:05,050 --> 00:01:05,829 to stay. 12 00:01:05,830 --> 00:01:07,330 For a short time. 13 00:01:07,870 --> 00:01:11,870 Lizzie's physician advised I come to London to see Dr. 14 00:01:12,230 --> 00:01:14,290 Simmons, who is a great authority on nervous complaints. 15 00:01:21,420 --> 00:01:27,000 Mr. Darcy has been most insistent, urging me to think of myself and not 16 00:01:27,000 --> 00:01:32,160 back to Pemberley until I have been properly attended to. 17 00:01:32,820 --> 00:01:37,720 Now, Mary, I have decided to forgive your actions at Pemberley and to offer 18 00:01:37,720 --> 00:01:39,160 my assistance one last time. 19 00:01:39,940 --> 00:01:46,540 While I am here, I intend to finish what I began and 20 00:01:46,540 --> 00:01:48,480 find suitable matches. 21 00:01:49,260 --> 00:01:50,440 For all my daughters. 22 00:01:50,640 --> 00:01:52,000 Oh, please, Mama, really. 23 00:01:52,620 --> 00:01:56,100 Four out of five must be considered a great triumph. 24 00:01:56,320 --> 00:01:57,320 A great triumph, indeed. 25 00:01:57,680 --> 00:02:02,740 Mary had plenty in London to occupy her time. There is no better use of Mary's 26 00:02:02,740 --> 00:02:08,919 time than finding a match. Oh, please, Mother, really. I'm very happy as I am. 27 00:02:08,919 --> 00:02:11,120 understand your shame, Mary. 28 00:02:11,610 --> 00:02:15,510 in the way that you have behaved towards me. But nevertheless, you cannot 29 00:02:15,510 --> 00:02:18,910 override my natural kindness and my motherly instinct. 30 00:02:19,990 --> 00:02:23,230 I have arranged for you to meet several suitors. 31 00:02:46,900 --> 00:02:51,120 Is it too much to ask you to make even the slightest effort with just one of 32 00:02:51,120 --> 00:02:52,120 these gentlemen? 33 00:02:52,240 --> 00:02:53,740 Mary has made good connections. 34 00:02:54,060 --> 00:02:58,160 Oh, and do good connections provide for you for the rest of your life? And she 35 00:02:58,160 --> 00:02:59,760 is welcome here. Oh, yes. 36 00:03:00,060 --> 00:03:01,900 For now. For as long as she wants. 37 00:03:02,400 --> 00:03:03,400 Enter. 38 00:03:07,500 --> 00:03:10,020 A visitor for Miss Bennet. 39 00:03:10,520 --> 00:03:12,200 Mr. Ryder is here. 40 00:03:12,560 --> 00:03:13,560 Mr. Ryder. 41 00:03:15,150 --> 00:03:16,570 Well, show him in. 42 00:03:16,970 --> 00:03:18,010 Please show him in. 43 00:03:18,330 --> 00:03:19,330 Thank you. 44 00:03:28,310 --> 00:03:29,310 Mr. 45 00:03:30,730 --> 00:03:33,230 Ryder, how wonderful to see you. 46 00:03:34,110 --> 00:03:36,070 Mrs. Bennet, Mrs. Gardner. 47 00:03:37,370 --> 00:03:38,370 Mrs. Bennet. 48 00:03:40,150 --> 00:03:42,670 And to what do we owe the pleasure of your visit? 49 00:03:43,260 --> 00:03:48,960 Yes, excuse me, dropping in unannounced. I wondered whether I might speak with 50 00:03:48,960 --> 00:03:49,960 Miss Bennet. 51 00:03:51,100 --> 00:03:52,100 Of course. 52 00:03:53,920 --> 00:03:54,920 In private. 53 00:04:00,520 --> 00:04:04,680 Miss Bennet, I'm most relieved to see you looking so well after. 54 00:04:05,440 --> 00:04:06,339 Thank you. 55 00:04:06,340 --> 00:04:10,780 I was sorry not to be able to say goodbye to you at the legs. 56 00:04:12,110 --> 00:04:16,089 Once I knew you were being taken care of, I felt it my duty to accompany Miss 57 00:04:16,089 --> 00:04:17,690 Bingley back to London to see a physician. 58 00:04:18,190 --> 00:04:18,889 I understand. 59 00:04:18,890 --> 00:04:21,690 But I was kept informed of your recovery. 60 00:04:29,570 --> 00:04:35,210 Miss Bennet, I... I wanted to sincerely apologise 61 00:04:35,210 --> 00:04:37,430 for what happened. 62 00:04:37,670 --> 00:04:41,110 Oh, I played my own part in proceeding. No, no, I... 63 00:04:41,480 --> 00:04:46,060 Was entirely to blame. I put you and Miss Bingley in grave danger. 64 00:04:46,280 --> 00:04:47,280 I'm full of regret. 65 00:04:47,620 --> 00:04:48,599 Oh, really? 66 00:04:48,600 --> 00:04:49,820 Think no more of it. 67 00:04:51,020 --> 00:04:52,400 Though it did not end well. 68 00:04:53,580 --> 00:04:56,840 Overall, I look back at my time in the lakes very fondly. 69 00:04:58,800 --> 00:05:02,740 It was never my intention to intrude on your time there. 70 00:05:03,120 --> 00:05:06,200 But I needed Mr. Hayward's help. 71 00:05:07,240 --> 00:05:08,240 You see... 72 00:05:09,610 --> 00:05:14,130 Lady Catherine de Bourgh unexpectedly named me as her heir. 73 00:05:15,150 --> 00:05:16,150 Oh. 74 00:05:17,970 --> 00:05:24,630 I informed Mr. Hayward of my change in fortune and told him of 75 00:05:24,630 --> 00:05:28,010 my intention to propose to you that very afternoon. 76 00:05:32,330 --> 00:05:36,650 I think... He knew what I could offer you and... 77 00:05:38,600 --> 00:05:39,680 He gave me his blessing. 78 00:05:42,920 --> 00:05:43,920 He did? 79 00:05:45,240 --> 00:05:50,740 Miss Barrett, I wanted to renew our conversation from the lakes. 80 00:05:53,340 --> 00:05:57,060 Of course. Of course, Mr. Ryder. Please. 81 00:05:57,560 --> 00:05:58,560 Please, please. 82 00:06:15,400 --> 00:06:18,280 I've never met anyone that makes me think like you do. 83 00:06:19,880 --> 00:06:23,360 Who makes me see the world as you do. 84 00:06:24,860 --> 00:06:29,260 I've certainly never met anyone who speaks as plainly as you. And I admire 85 00:06:29,260 --> 00:06:30,260 greatly. 86 00:06:31,280 --> 00:06:32,860 It's very kind. 87 00:06:34,140 --> 00:06:39,240 Although there is something of a gulf between my ideals and the world we live 88 00:06:39,240 --> 00:06:40,240 in. 89 00:06:42,820 --> 00:06:44,340 I like to think that... 90 00:06:45,800 --> 00:06:51,740 You and I could carve out an interesting experience Together 91 00:06:51,740 --> 00:06:58,240 I Shall now do what I should have done weeks ago 92 00:06:58,240 --> 00:07:00,420 and ask 93 00:07:00,420 --> 00:07:06,160 Miss Bennett 94 00:07:06,160 --> 00:07:13,040 Would you consider 95 00:07:15,440 --> 00:07:16,920 Accepting my hand in marriage 96 00:07:16,920 --> 00:07:23,580 Mr. 97 00:07:29,560 --> 00:07:34,100 Ryder My answer must of course be 98 00:07:50,890 --> 00:07:54,750 Could it be that you might grow to love me? 99 00:07:57,830 --> 00:08:02,710 Not in the way that you deserve to be loved. 100 00:08:06,890 --> 00:08:13,530 Your friendship has taught me so much about myself, and for that I shall 101 00:08:13,530 --> 00:08:14,530 be grateful. 102 00:08:16,530 --> 00:08:18,190 But I don't believe... 103 00:08:20,140 --> 00:08:21,500 I would ever have made you happy. 104 00:08:26,260 --> 00:08:27,560 You should follow your heart. 105 00:08:28,640 --> 00:08:33,620 Go to Italy and see everything it has to offer. 106 00:08:35,620 --> 00:08:36,620 I see. 107 00:08:39,020 --> 00:08:41,020 You will find happiness, Mr. Ryder. 108 00:08:42,400 --> 00:08:43,500 True happiness. 109 00:08:45,240 --> 00:08:46,520 I do not doubt it. 110 00:09:00,140 --> 00:09:04,460 It was a pleasure to see you looking so well. 111 00:09:07,300 --> 00:09:10,680 Pleasure to see you looking so dry. 112 00:09:12,220 --> 00:09:13,220 Goodbye, 113 00:09:18,560 --> 00:09:19,560 Miss Bennett. 114 00:09:32,010 --> 00:09:33,370 No, no, no, no, no, no. Mother. 115 00:09:34,110 --> 00:09:35,970 I should leave. 116 00:09:36,210 --> 00:09:37,210 Oh, please. 117 00:09:37,230 --> 00:09:38,370 Stay there. Mother! 118 00:09:39,930 --> 00:09:40,930 Mr. Ida, you may go. 119 00:09:49,050 --> 00:09:50,790 What have you done? 120 00:09:51,830 --> 00:09:52,830 Oh, I need the man. 121 00:09:54,950 --> 00:09:55,950 Mary. 122 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 Miss Bennett. 123 00:10:24,400 --> 00:10:25,600 Mr Sparrow. 124 00:10:27,760 --> 00:10:34,680 Is everything quite all right? No, yes. The city smoke is particularly 125 00:10:34,680 --> 00:10:35,680 heavy today. 126 00:10:37,360 --> 00:10:38,360 May I? 127 00:11:03,950 --> 00:11:05,350 I hope they are still serving you well. 128 00:11:07,070 --> 00:11:08,070 They really are. 129 00:11:09,370 --> 00:11:12,150 Tell me, what brings you to London? 130 00:11:12,610 --> 00:11:15,090 I graduated from Moorfield two weeks ago. 131 00:11:16,370 --> 00:11:17,370 Are you a doctor? 132 00:11:18,270 --> 00:11:19,850 Just as you said you would be. 133 00:11:22,650 --> 00:11:24,250 Congratulations, Mr Farrow. 134 00:11:25,910 --> 00:11:28,710 I always thought you'd end up studying somewhere, somehow. 135 00:11:29,730 --> 00:11:31,050 I would like to be a governess. 136 00:11:32,270 --> 00:11:33,270 To an older girl. 137 00:11:33,710 --> 00:11:34,710 Perhaps. 138 00:11:35,210 --> 00:11:38,870 I think I'd enjoy teaching petrology and geology and... Your speciality. 139 00:11:39,430 --> 00:11:41,290 Perhaps one day you could tutor my daughter. 140 00:11:42,530 --> 00:11:43,650 You have a child? 141 00:11:43,850 --> 00:11:44,850 She is one. 142 00:11:46,110 --> 00:11:49,370 Then perhaps I will. 143 00:11:50,790 --> 00:11:54,950 No, I've not really looked too far into it as yet. 144 00:11:56,610 --> 00:11:59,090 I think my mother will not approve. 145 00:12:03,370 --> 00:12:07,890 If I remember rightly, you and your mother always had very different ideas 146 00:12:07,890 --> 00:12:11,590 life, about reading, about the wearing of spectacles. 147 00:12:13,790 --> 00:12:17,570 And about... potential matches. 148 00:12:22,090 --> 00:12:28,490 If I may be so bold, if you have always struggled to please your mother, why do 149 00:12:28,490 --> 00:12:29,490 you keep trying? 150 00:12:31,170 --> 00:12:34,750 As long as you know what you want, perhaps it is time to stop worrying what 151 00:12:34,750 --> 00:12:35,750 thinks. 152 00:12:39,850 --> 00:12:42,290 Our happiness is in our own hands. 153 00:12:43,650 --> 00:12:44,650 Absolutely. 154 00:12:44,970 --> 00:12:46,330 I truly believe it is. 155 00:12:49,570 --> 00:12:51,430 It has been a pleasure to see you again. 156 00:12:52,490 --> 00:12:53,570 I must be getting back. 157 00:12:59,120 --> 00:13:00,800 Goodbye, Mr. Farrow. 158 00:13:01,380 --> 00:13:05,260 I'm very, very glad to have run into you today. 159 00:13:14,460 --> 00:13:15,460 Mary. 160 00:13:28,680 --> 00:13:35,300 What on earth are you thinking? Mother, I'm sorry to disappoint you again, but I 161 00:13:35,300 --> 00:13:37,200 will not be marrying Mr. Ryder. Nonsense. 162 00:13:37,800 --> 00:13:41,300 Call him back and tell him you were mistaken. No, I will not do that. 163 00:13:42,740 --> 00:13:45,560 Have you no consideration for my nerves? 164 00:13:46,540 --> 00:13:48,460 I've never wanted to cause you any trouble. 165 00:13:49,360 --> 00:13:53,300 You have caused me nothing but trouble since the day you were born. 166 00:13:54,560 --> 00:13:55,860 I'm aware that, isn't I? 167 00:13:57,780 --> 00:14:00,120 I am trying to help you. 168 00:14:00,780 --> 00:14:03,260 I do not want you to be looked down upon. 169 00:14:06,620 --> 00:14:07,620 Looked down upon? 170 00:14:08,220 --> 00:14:09,220 By whom? 171 00:14:14,140 --> 00:14:20,700 Mary, please, call Mr. Ryder back and accept his offer. I do not love him. 172 00:14:20,780 --> 00:14:25,460 Mama, I've not waited all this time just to marry a man I do not love. You would 173 00:14:25,460 --> 00:14:29,240 have. once agreed to marry Mr. Collins. Did you love him? 174 00:14:29,560 --> 00:14:31,360 No, I didn't. No. 175 00:14:31,780 --> 00:14:35,980 At the time, I thought I was helping our family remain at Longbourn. And now 176 00:14:35,980 --> 00:14:40,660 there is a handsome, wealthy man willing to overlook your shortcomings and you 177 00:14:40,660 --> 00:14:41,660 have turned him away. 178 00:14:41,820 --> 00:14:44,280 I have changed. We'll change back again. 179 00:14:49,840 --> 00:14:55,290 Charlotte once told me that my options were marriage, Or misery. 180 00:14:56,930 --> 00:15:00,550 But I have seen many miserable marriages. 181 00:15:01,890 --> 00:15:06,270 And meanwhile, I've experienced much joy in life. 182 00:15:06,990 --> 00:15:08,050 On my own. 183 00:15:08,490 --> 00:15:11,190 What will you do without a husband? 184 00:15:11,430 --> 00:15:12,490 How will you survive? 185 00:15:12,770 --> 00:15:17,890 I will work as a governess outside the family. I will take on an older pupil. 186 00:15:18,070 --> 00:15:21,010 And I will teach a more nuanced, detailed education. 187 00:15:21,310 --> 00:15:25,200 Working to a higher level on a specific set of... Why do you... You insist on 188 00:15:25,200 --> 00:15:26,420 torturing me! 189 00:15:34,780 --> 00:15:37,960 It has always been my intention to please you. 190 00:15:39,860 --> 00:15:44,500 I'm very sad that I've never been able to make you proud of me. 191 00:15:46,780 --> 00:15:51,120 Yet I was never able to match my sisters in your esteem. 192 00:15:54,160 --> 00:15:55,160 I'm sorry. 193 00:15:57,660 --> 00:16:00,180 You have no idea what it has been like for me. 194 00:16:01,700 --> 00:16:04,480 I had five daughters. Five daughters. 195 00:16:05,300 --> 00:16:10,280 All of whom I knew must marry well in order to survive. And there was nobody 196 00:16:10,280 --> 00:16:11,640 make that happen except me. 197 00:16:13,860 --> 00:16:17,140 Your father never had to think about it. 198 00:16:18,480 --> 00:16:21,160 And he never raised a finger to help. 199 00:16:23,120 --> 00:16:29,620 In fact, any attempts I made to discuss your future seemed only to rile him. 200 00:16:31,480 --> 00:16:34,000 I was quite alone. 201 00:16:38,800 --> 00:16:43,980 You and I always have been very different creatures. 202 00:16:46,240 --> 00:16:48,740 And it is likely we all shall be. 203 00:16:51,240 --> 00:16:54,000 It doesn't seem fair that you weren't helped in your efforts. 204 00:16:56,660 --> 00:17:00,220 But... You did it. 205 00:17:02,540 --> 00:17:06,040 We are all settled in our different ways. 206 00:17:06,339 --> 00:17:08,160 I have chosen my path. 207 00:17:09,099 --> 00:17:12,500 And I am happy with it. 208 00:17:16,240 --> 00:17:18,819 I did not want you to be left behind. 209 00:17:52,800 --> 00:17:54,060 Send our love to Lizzie. 210 00:17:58,500 --> 00:17:59,500 Goodbye, Jane. 211 00:18:20,270 --> 00:18:23,310 I have to say, I don't think I've ever seen anyone stand up to your mother as 212 00:18:23,310 --> 00:18:24,310 successfully as you did. 213 00:18:24,790 --> 00:18:26,410 Really? Very impressive. 214 00:18:31,070 --> 00:18:34,730 I don't mind that I'll never marry. 215 00:18:36,390 --> 00:18:42,350 I'm only sad that without a home of my own, I shall 216 00:18:42,350 --> 00:18:44,310 never get to choose my own wallpaper. 217 00:18:47,210 --> 00:18:49,690 Always choose some for your room, Mary, if you like. 218 00:18:52,690 --> 00:18:54,230 Do you think I've done the wrong thing? 219 00:18:56,170 --> 00:18:57,550 In not marrying Mr. Ryder? 220 00:18:59,030 --> 00:19:00,110 Not at all, Mary. 221 00:19:02,310 --> 00:19:03,990 I've learned a great deal from him. 222 00:19:05,590 --> 00:19:10,110 He's a man that finds joy in life, and there's much to be admired about him. 223 00:19:10,110 --> 00:19:11,230 you do not love him. 224 00:19:13,530 --> 00:19:14,530 No. 225 00:19:17,320 --> 00:19:18,920 You love someone else. 226 00:19:24,780 --> 00:19:25,820 Why has he gone? 227 00:19:30,120 --> 00:19:31,340 I wish I knew. 228 00:19:41,520 --> 00:19:42,520 Thank you. 229 00:19:45,370 --> 00:19:48,670 Bennet, there is a visitor to see you in the drawing room. 230 00:19:50,270 --> 00:19:51,690 Miss Bingley. 231 00:20:11,310 --> 00:20:14,690 Miss Bennet, I... 232 00:20:15,540 --> 00:20:21,240 Wanted to thank you for what you did on the mountain. 233 00:20:22,680 --> 00:20:27,580 You could have left me there, and you didn't. 234 00:20:35,400 --> 00:20:41,620 I think it is plain to see that I have a great fondness for 235 00:20:41,620 --> 00:20:43,420 Mr Ryder. 236 00:20:45,449 --> 00:20:50,330 And I have come to ask that you leave him alone. 237 00:20:51,250 --> 00:20:52,530 Oh, Miss Bingley. 238 00:20:53,190 --> 00:20:58,710 You are much better suited to Mr. Ryder than I am. You don't mean that. I do. I 239 00:20:58,710 --> 00:21:01,650 do. Mr. Ryder is a dear friend. 240 00:21:02,570 --> 00:21:05,150 But he and I, we were never a match. 241 00:21:10,570 --> 00:21:11,690 The truth is... 242 00:21:16,620 --> 00:21:18,300 I'd always miss the Hayward for me. 243 00:21:19,700 --> 00:21:20,860 But it's not to be. 244 00:21:21,860 --> 00:21:22,860 Really? 245 00:21:23,280 --> 00:21:24,300 Tom Hayward? 246 00:21:25,920 --> 00:21:28,080 Surely he is attainable. 247 00:21:29,140 --> 00:21:30,140 It seems not. 248 00:21:31,020 --> 00:21:32,520 He has disappeared. 249 00:21:35,300 --> 00:21:36,300 Well, well. 250 00:21:49,350 --> 00:21:53,410 Perhaps I shall call for you sometime, Miss Bennet. 251 00:21:54,210 --> 00:21:56,670 Yes, we could read poetry together. 252 00:22:00,050 --> 00:22:01,370 Goodbye, Miss Bennet. 253 00:22:01,710 --> 00:22:02,890 Goodbye, Miss Bingley. 254 00:22:23,920 --> 00:22:26,500 So it was that I carved out my own path. 255 00:22:27,800 --> 00:22:31,280 I stayed in London and became a governor. 256 00:22:34,060 --> 00:22:38,700 Over time, I worried a little less about the approval of others. 257 00:22:40,320 --> 00:22:46,200 And though the life I had chosen was different to that of my sisters, I had a 258 00:22:46,200 --> 00:22:48,360 wealth of experience to be proud of. 259 00:22:50,570 --> 00:22:53,730 I had found a family I loved very much. 260 00:22:54,030 --> 00:22:56,910 I was happy in the life I had chosen. 261 00:22:57,450 --> 00:23:00,750 And I knew that I was good enough. 262 00:23:04,530 --> 00:23:09,130 Though one can always be just a little happier, I suppose. 263 00:23:28,720 --> 00:23:29,720 Mr. Hayward. 264 00:23:50,960 --> 00:23:52,740 Mrs. Gardner said I might find you here. 265 00:23:57,260 --> 00:23:58,460 Miss Bennett, I... Where? 266 00:23:58,720 --> 00:23:59,720 Have you been? 267 00:24:02,840 --> 00:24:03,840 Yorkshire. 268 00:24:05,520 --> 00:24:06,560 What do you mean, Yorkshire? 269 00:24:07,460 --> 00:24:11,200 You can't just say Yorkshire as if Yorkshire's an entirely reasonable 270 00:24:11,200 --> 00:24:14,940 explanation for your very sudden and somewhat lengthy disappearance. 271 00:24:16,080 --> 00:24:19,400 After what you said... I'm sorry, Mary. Please, please, let me explain. 272 00:24:22,640 --> 00:24:26,180 Well, you're here now, Mr Heywood. 273 00:24:26,600 --> 00:24:27,600 Do go on. 274 00:24:33,480 --> 00:24:34,480 Well, we were in the lakes. 275 00:24:35,520 --> 00:24:39,820 The legal matter that Mr Ryder asked me to attend to was his inheriting the 276 00:24:39,820 --> 00:24:42,340 fortune of Lady Catherine Iber. 277 00:24:44,440 --> 00:24:50,220 And I knew quite clearly from Ryder's incredibly irritating behaviour that he 278 00:24:50,220 --> 00:24:52,320 had a liking for you, as I also had. 279 00:24:55,900 --> 00:24:56,960 As I also have. 280 00:24:59,640 --> 00:25:00,820 It is such a liking. 281 00:25:01,180 --> 00:25:02,180 In fact... 282 00:25:02,350 --> 00:25:05,430 that when I learned of Mr. Ryder's good fortune and his plan to make you an 283 00:25:05,430 --> 00:25:08,950 offer of marriage, I thought... I thought it in your best interest that I 284 00:25:08,950 --> 00:25:09,950 graciously step aside. 285 00:25:10,070 --> 00:25:15,230 Nevertheless, my actions in the mountains... You thought it in my best 286 00:25:15,230 --> 00:25:17,310 to graciously step aside. 287 00:25:18,010 --> 00:25:23,670 So your disappearance was, in fact, you being gracious to me. 288 00:25:24,790 --> 00:25:31,390 You and Mr. Ryder, between you, thought that you would just decide on my fate. 289 00:25:31,740 --> 00:25:37,220 and I would just accept it, like I'm a great old cat. If you put it like that, 290 00:25:37,280 --> 00:25:40,780 it does not sound good. Why didn't you just ask me what I thought? 291 00:25:41,000 --> 00:25:43,940 I was reading between the lines. There were no lines, Mr Hayward. 292 00:25:44,540 --> 00:25:46,040 There were no lines. 293 00:25:46,580 --> 00:25:49,240 I know I will never be able to offer you what Mr Ryder can. 294 00:25:51,160 --> 00:25:56,120 I have had to work for everything that I have, and I thought you deserved better 295 00:25:56,120 --> 00:25:57,120 than that. 296 00:25:59,080 --> 00:26:04,580 that you deserve better than me, but now I realise I will not know what you want 297 00:26:04,580 --> 00:26:05,640 unless I ask. 298 00:26:06,000 --> 00:26:12,260 So I must tell you I cannot offer you great wealth or Italy, but I can offer 299 00:26:12,260 --> 00:26:17,900 my love and my devotion and my hope to build a family one day. 300 00:26:22,940 --> 00:26:29,740 Mr. Hayward, if you... If you had asked me what I wanted, I would have told you 301 00:26:29,740 --> 00:26:35,440 I never wanted Mr. Ryder. I have never loved Mr. Ryder. I love you. 302 00:26:36,060 --> 00:26:39,940 I have only ever loved you. I love you. 303 00:26:41,480 --> 00:26:45,840 I have always loved you from the very first time I caught you playing Graces 304 00:26:45,840 --> 00:26:48,420 your own when you thought no one was at home. 305 00:26:51,420 --> 00:26:56,370 I have spent my life... on the outside of things, but with you, I am right in 306 00:26:56,370 --> 00:26:57,370 the middle of it all. 307 00:27:06,770 --> 00:27:09,910 Mary Bennet, would you do me the very great honour of becoming my wife? 308 00:27:18,010 --> 00:27:19,010 Yes. 309 00:27:32,700 --> 00:27:33,700 Mary, 310 00:27:35,020 --> 00:27:37,480 I think now that we've kissed, you could probably call me Tom. 311 00:27:38,240 --> 00:27:39,240 Tom! 312 00:27:54,340 --> 00:27:55,900 Wait, what made you come back? 313 00:27:56,220 --> 00:27:57,220 Oh, I received a letter. 314 00:27:58,720 --> 00:28:00,640 From... Caroline Bingley. 315 00:28:01,140 --> 00:28:02,140 What? Yes. 316 00:28:03,040 --> 00:28:06,340 She wrote to me and she told me about your conversation and I realised I was 317 00:28:06,340 --> 00:28:07,299 being ridiculous. 318 00:28:07,300 --> 00:28:08,960 From Caroline Bingley? Yeah. 319 00:28:09,520 --> 00:28:10,840 She did something kind. 320 00:28:11,160 --> 00:28:12,760 However did she find you? 321 00:28:13,180 --> 00:28:14,640 She has a way, isn't it? 322 00:28:17,120 --> 00:28:21,400 My only wish is that we could thank her, but she has left London. 323 00:28:21,900 --> 00:28:26,700 Oh. She's gone to Italy in pursuit of Mr Ryder. 324 00:28:27,480 --> 00:28:28,480 Now? Yes. 325 00:28:33,899 --> 00:28:35,220 No. Enough. 326 00:28:43,560 --> 00:28:50,540 And so it was that I 327 00:28:50,540 --> 00:28:51,540 married him. 328 00:28:52,360 --> 00:28:55,720 But on my own terms, in my own time. 329 00:28:56,800 --> 00:28:59,800 And I hope you'll realize that it's almost... 330 00:29:00,030 --> 00:29:01,030 Besides the point. 331 00:29:08,030 --> 00:29:14,910 The point, perhaps, was just 332 00:29:14,910 --> 00:29:17,290 as Hill had predicted all that time ago. 333 00:29:18,470 --> 00:29:22,070 That I needed to get out and see the world outside my family. 334 00:29:23,470 --> 00:29:26,330 So that I could find my place in it. 335 00:29:38,860 --> 00:29:40,280 And that is the last of them. 336 00:29:41,080 --> 00:29:42,080 Really? 337 00:29:42,720 --> 00:29:43,720 Oh. 338 00:29:47,160 --> 00:29:48,420 The indigo is splendid. 339 00:29:48,920 --> 00:29:50,240 It's actually Tyrian purple. 340 00:29:50,520 --> 00:29:51,279 It's Tyrian? 341 00:29:51,280 --> 00:29:54,960 Yes, from the Greek myth about Hercules' dog trying a spiny Murex sea snail. 342 00:29:55,160 --> 00:29:56,960 I didn't know Hercules had a dog. 343 00:29:58,180 --> 00:29:59,180 Keep up, Thomas. 344 00:30:01,100 --> 00:30:02,320 I am trying. 345 00:30:10,800 --> 00:30:12,900 bring green in your drawing room. 24887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.