All language subtitles for The Other Bennet Sister 2026 S01E06 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,259 --> 00:00:26,140 The anxiety I felt over my mother's sudden illness was quite overwhelming. 2 00:00:27,300 --> 00:00:29,580 Losing one parent had upturned my life. 3 00:00:30,280 --> 00:00:33,380 To lose the other was unthinkable. 4 00:00:37,080 --> 00:00:42,380 Though my mother's presence had always loomed large in my life, I could not 5 00:00:42,380 --> 00:00:44,060 imagine myself without her. 6 00:00:47,480 --> 00:00:48,500 Top of the stairs, Miss Bennett. 7 00:01:21,070 --> 00:01:23,730 Well, don't stand in the doorway. You're letting the heat out. 8 00:01:24,650 --> 00:01:25,650 Mother! 9 00:01:31,030 --> 00:01:34,410 You look... well. 10 00:01:35,330 --> 00:01:37,910 Parventry. Are you a physician all of a sudden? 11 00:01:38,770 --> 00:01:45,290 No. I, uh... I'm just... I'm relieved to see that you're, um... 12 00:01:45,290 --> 00:01:48,950 improved. You look like you haven't slept in days. 13 00:01:49,600 --> 00:01:50,760 And whose dress are you wearing? 14 00:01:53,080 --> 00:01:54,600 My own. 15 00:01:55,340 --> 00:01:58,120 Mary, I am so pleased to see you. 16 00:01:59,720 --> 00:02:02,060 Oh, it has been far too long. 17 00:02:02,740 --> 00:02:04,900 I cannot be expected to stand. 18 00:02:06,660 --> 00:02:07,860 Hello, Mary. Mary, come here. 19 00:02:20,620 --> 00:02:24,680 I see the London air has taken a terrible toll on your complexion. 20 00:02:25,820 --> 00:02:29,840 And your hair. I am sure being back in the country will help. 21 00:02:30,120 --> 00:02:31,520 Looks beyond repair to me. 22 00:02:33,600 --> 00:02:39,960 I had undertaken such a long journey. 23 00:02:40,680 --> 00:02:43,160 And yet, here I was. 24 00:02:44,700 --> 00:02:46,320 Back where I started. 25 00:02:54,670 --> 00:02:58,810 From Mother's letter, I thought that she was gravely ill. 26 00:02:59,290 --> 00:03:00,290 We all did. 27 00:03:01,050 --> 00:03:06,510 Has she actually been ill at all? She thought it might be influenza or 28 00:03:06,590 --> 00:03:08,250 But she had made a miraculous recovery. 29 00:03:09,030 --> 00:03:11,190 Perhaps she rallied at the news that I was on my way. 30 00:03:11,530 --> 00:03:13,950 I, for one, am pleased we are all back together. 31 00:03:14,290 --> 00:03:18,470 Yes, I was thinking, perhaps we could play graces or charades after dinner. 32 00:03:18,870 --> 00:03:20,530 No, but please, graces, Mary. 33 00:03:20,950 --> 00:03:21,950 Oh, on the contrary. 34 00:03:22,490 --> 00:03:23,570 Quite fashionable in London. 35 00:03:23,810 --> 00:03:24,810 How is London, Mary? 36 00:03:25,050 --> 00:03:27,010 Yes. I want to hear all about it. 37 00:03:27,490 --> 00:03:30,430 Yes. London is... Kitty. 38 00:03:30,930 --> 00:03:31,930 It's... Kitty. 39 00:03:32,350 --> 00:03:34,430 Kitty! I cannot reach the preserves. 40 00:03:37,790 --> 00:03:40,570 How are the gardeners? Are you enjoying being their governess? 41 00:03:41,130 --> 00:03:42,490 I... Yes. 42 00:03:42,830 --> 00:03:44,890 It's most rewarding. 43 00:03:45,130 --> 00:03:46,450 Have you made many new acquaintances? 44 00:03:46,710 --> 00:03:51,150 My sister -in -law, Caroline, is in London for the summer. Have you crossed 45 00:03:51,150 --> 00:03:52,150 paths? 46 00:03:52,970 --> 00:03:54,670 Oh, gosh, there's so many people. 47 00:03:55,250 --> 00:04:00,110 I know she can be a little stiff at first, but she would be interesting 48 00:04:00,110 --> 00:04:01,250 for you. I have company. 49 00:04:02,430 --> 00:04:06,490 There's a plethora of choice, really, for interesting company in London. Do 50 00:04:06,490 --> 00:04:07,530 mean your book? 51 00:04:12,210 --> 00:04:13,210 That's Mama's bell. 52 00:04:13,410 --> 00:04:14,410 She wants you, Mary. 53 00:04:14,490 --> 00:04:17,610 I've only just been up there. I will send a servant to attend to her. 54 00:04:21,140 --> 00:04:23,920 Mrs. Bennet would like Miss Bennet to attend to her. 55 00:04:27,060 --> 00:04:29,280 She probably wants to hear all about London. 56 00:04:31,300 --> 00:04:34,920 Walk the Duchess to the edge of the fountain and no further. 57 00:04:35,140 --> 00:04:38,600 If you feel the wind picking up, you must bring her inside immediately and 58 00:04:38,600 --> 00:04:43,860 her warm water and chopped meat. Do not let Cook give her the leftovers, only 59 00:04:43,860 --> 00:04:45,260 fresh chopped beef. 60 00:04:46,160 --> 00:04:49,460 After 30 minutes, you may return her to me, for she is the only member of this 61 00:04:49,460 --> 00:04:51,160 family upon whom I can depend these days. 62 00:04:55,420 --> 00:05:01,520 Oh, and tell Lizzie I wish to be moved to the drawing room. 63 00:05:05,240 --> 00:05:07,700 Do you think you'll be happier convalescing in here, Mama? 64 00:05:07,980 --> 00:05:11,500 Well, you might remember to visit me if I'm here. 65 00:05:11,760 --> 00:05:13,680 Now, where is my bell? 66 00:05:15,240 --> 00:05:17,660 Do not trouble yourselves waiting for me. I'm fine. 67 00:05:18,820 --> 00:05:19,920 Thank it, Mother. 68 00:05:21,040 --> 00:05:24,240 And these pillows will not do. 69 00:05:25,440 --> 00:05:26,440 Authentic Mother. 70 00:05:28,060 --> 00:05:30,520 Maybe some toasted cheese. 71 00:05:31,140 --> 00:05:34,100 I feel terribly weak this morning. 72 00:05:34,640 --> 00:05:35,640 Another blanket? 73 00:05:35,800 --> 00:05:37,820 And a book. 74 00:05:38,360 --> 00:05:42,060 Perhaps Laurie can choose one of these. I was hoping for something readable. 75 00:05:42,420 --> 00:05:43,800 Not joining us, Mr Darcy? 76 00:05:44,890 --> 00:05:45,890 Mary! 77 00:06:38,280 --> 00:06:40,540 Mary, where on earth have you been all this time? 78 00:06:41,260 --> 00:06:42,720 I was walking the dog. 79 00:06:43,100 --> 00:06:44,100 Mama. 80 00:06:44,940 --> 00:06:45,940 Please. 81 00:07:00,260 --> 00:07:01,960 Who's the letter from, Mary? 82 00:07:02,320 --> 00:07:04,620 It's from one of my friends in London. 83 00:07:05,400 --> 00:07:07,440 What friend is that, Mary? 84 00:07:07,800 --> 00:07:08,800 Lydia? 85 00:07:09,380 --> 00:07:11,720 What friend is that, Mary? 86 00:07:13,820 --> 00:07:15,340 Her name is Miss Baxter. 87 00:07:15,840 --> 00:07:18,480 Anne Baxter. I've never heard of Miss Baxter. 88 00:07:18,740 --> 00:07:21,680 Then she surely does not exist. She most probably does not. 89 00:07:21,980 --> 00:07:23,480 Lydia is being most unkind. 90 00:08:10,960 --> 00:08:12,740 Something seems to be troubling you, Mary. 91 00:08:14,520 --> 00:08:17,380 You seem full of concern for every time we mention London. 92 00:08:17,860 --> 00:08:18,860 Do I? 93 00:08:20,540 --> 00:08:22,640 I thought you would be eager to return. 94 00:08:26,760 --> 00:08:29,400 Does Mother's dog in any way remind you of Mother? 95 00:08:32,500 --> 00:08:33,500 Oh, 96 00:08:34,940 --> 00:08:35,980 Lizzie, I... Oh. 97 00:08:38,220 --> 00:08:40,400 I embarrassed myself terribly when I left London. 98 00:08:41,799 --> 00:08:47,820 Caroline Bingley was there. She was determined to humiliate me, and I left 99 00:08:47,820 --> 00:08:54,080 such a flurry. I smashed a bell jar of great sentimental value to its owner, a 100 00:08:54,080 --> 00:08:59,280 new friend, Mr Ryder, and everyone stared at me. 101 00:08:59,520 --> 00:09:02,860 No -one else will have given it a second thought. 102 00:09:03,720 --> 00:09:05,320 It would have been worse to you, I'm sure. 103 00:09:06,030 --> 00:09:08,630 What partner has not done something regrettable in their lives? 104 00:09:09,190 --> 00:09:10,190 You. 105 00:09:10,530 --> 00:09:13,350 You, Jane, Kitty, Lydia. 106 00:09:13,770 --> 00:09:14,770 Lydia? 107 00:09:15,270 --> 00:09:17,370 Oh, no. No, Lydia has. 108 00:09:18,390 --> 00:09:21,610 I can assure you, we all have. 109 00:09:23,790 --> 00:09:25,530 Anne wrote to tell me not to worry. 110 00:09:25,990 --> 00:09:26,990 You see? 111 00:09:28,090 --> 00:09:29,490 She's become a dear friend. 112 00:09:29,970 --> 00:09:33,810 She has something of an understanding with another good friend of mine. 113 00:09:34,840 --> 00:09:36,240 Mr Tom Hayward. 114 00:09:38,340 --> 00:09:43,780 Mr Hayward is... He's the kindest man. 115 00:09:45,620 --> 00:09:46,620 I see. 116 00:09:48,000 --> 00:09:54,160 And have you met any gentlemen that have taken your eye? Me? No. Oh, no. 117 00:09:54,400 --> 00:09:55,400 No. 118 00:09:55,600 --> 00:09:58,700 London is actually entirely without any eligible men. 119 00:09:59,920 --> 00:10:03,640 I don't think I ever leave. I'm not really the marrying sort. 120 00:10:04,780 --> 00:10:05,780 Nonsense, Mary. 121 00:10:14,040 --> 00:10:16,000 A visitor for Miss Mary Bennet. 122 00:10:20,240 --> 00:10:21,280 Mr Ryder! 123 00:10:22,160 --> 00:10:24,100 What are you doing here? 124 00:10:24,320 --> 00:10:25,299 Miss Bennet. 125 00:10:25,300 --> 00:10:29,820 I hope you and your family won't consider this a great imposition, but... 126 00:10:30,320 --> 00:10:35,120 You left London with such haste. I was most worried about your mother and 127 00:10:35,120 --> 00:10:37,040 to offer my support in your hour of need. 128 00:10:39,140 --> 00:10:41,140 How do you do, Mr. Ryder? 129 00:10:42,740 --> 00:10:43,740 Mrs. Bennet? 130 00:10:44,820 --> 00:10:51,540 Why, it is a pleasure to see you looking so well. I usually look much better 131 00:10:51,540 --> 00:10:55,500 than this, though my recovery has been quite extraordinary. 132 00:10:55,800 --> 00:10:57,700 I'm glad to hear it. 133 00:11:00,860 --> 00:11:02,980 Miss Bennet, won't you introduce me to your sister? 134 00:11:04,400 --> 00:11:05,400 Yes, 135 00:11:06,360 --> 00:11:08,440 this is Mrs Elizabeth Darcy. 136 00:11:09,160 --> 00:11:11,080 This is Kitty Boncock. 137 00:11:11,320 --> 00:11:12,139 How do you do? 138 00:11:12,140 --> 00:11:14,740 This is Jane Bingley and Mrs Lydia Wickham. 139 00:11:14,960 --> 00:11:16,240 Enchanted to meet you all. 140 00:11:16,720 --> 00:11:17,840 How do you know Mary? 141 00:11:18,640 --> 00:11:24,600 Miss Bennet and I met at a soiree in London and share a similar taste in 142 00:11:24,600 --> 00:11:26,220 despicable crime pamphlets. 143 00:11:26,700 --> 00:11:27,700 Oh! 144 00:11:28,860 --> 00:11:33,560 Anyway... I was en route to visit my aunt, Lady Catherine de Bourgh, and 145 00:11:33,560 --> 00:11:34,720 to pay my respects. 146 00:11:35,320 --> 00:11:38,720 Well, let us not stand upon ceremony. 147 00:11:39,420 --> 00:11:42,360 Elizabeth will arrange for us to take tea in the garden. 148 00:11:43,080 --> 00:11:47,720 Mr. Ryder, do join us. No, I'm sure Mr. Ryder will have more important matters 149 00:11:47,720 --> 00:11:48,720 to attend to. 150 00:11:49,380 --> 00:11:50,380 I have time. 151 00:11:52,320 --> 00:11:53,800 Are you well enough, Mama? 152 00:11:54,060 --> 00:11:56,960 Yes, thank you, Jane. I am perfectly well enough. 153 00:11:58,120 --> 00:11:59,120 Mary? 154 00:11:59,420 --> 00:12:00,099 Take Mr. 155 00:12:00,100 --> 00:12:01,100 Ryder to the garden. 156 00:12:01,700 --> 00:12:03,580 Lydia will deal with the dog. 157 00:12:03,860 --> 00:12:05,520 What? Mr. Ryder. 158 00:12:05,860 --> 00:12:07,600 Come along, Mr. 159 00:12:07,900 --> 00:12:08,900 Ryder. 160 00:12:11,540 --> 00:12:16,940 I have always felt that what a lady puts in her garden is so terribly important. 161 00:12:18,240 --> 00:12:20,920 Roses, of course. Of course. Your favourite flower? 162 00:12:21,160 --> 00:12:22,160 Well... 163 00:12:31,630 --> 00:12:32,630 My turn! 164 00:12:35,750 --> 00:12:39,670 I see you forgot to mention Mr Ryder in your reports from London. 165 00:12:40,190 --> 00:12:43,890 You also forgot to mention how handsome he is. 166 00:12:44,370 --> 00:12:47,930 I mean, I've not really noticed his looks, I'm sure. 167 00:12:48,650 --> 00:12:50,870 He's come an awfully long way to see you. 168 00:12:51,330 --> 00:12:54,370 He's probably just thirsty and nearby. 169 00:12:55,610 --> 00:12:56,610 What? 170 00:12:57,330 --> 00:13:02,520 Oh, you must... Stay with us, Mr. Ryder. Especially with the weather turning as 171 00:13:02,520 --> 00:13:06,720 it may well do. Do you not agree, Lizzie? You would be most welcome, Mr. 172 00:13:06,820 --> 00:13:07,820 That is very kind. 173 00:13:09,280 --> 00:13:10,280 Come, Miss Bennet. 174 00:13:10,600 --> 00:13:11,660 Show us your skills. 175 00:13:15,520 --> 00:13:16,520 No. 176 00:13:17,780 --> 00:13:19,100 That's not what I meant. 177 00:13:20,780 --> 00:13:21,780 Excellent! 178 00:13:22,580 --> 00:13:23,880 Well done, Mary! 179 00:13:24,540 --> 00:13:25,540 Bravo! 180 00:13:28,090 --> 00:13:29,090 Well done. 181 00:13:30,990 --> 00:13:33,370 I was sorry to see you leave London in such a hurry. 182 00:13:36,790 --> 00:13:41,010 Sir Ryder, have... Have you come here to the stuff? 183 00:13:41,650 --> 00:13:44,290 You know, the... Yes. 184 00:13:45,310 --> 00:13:49,430 Yes, Miss Bennet, I believe I have. I've been wondering whether to write to you 185 00:13:49,430 --> 00:13:50,430 on the subject. 186 00:13:50,470 --> 00:13:54,610 Oh, I wouldn't expect you to lead the conversation, Miss Bennet. Mr Ryder, are 187 00:13:54,610 --> 00:13:55,630 you here to talk about... 188 00:13:57,320 --> 00:13:58,320 The bell jar. 189 00:14:00,140 --> 00:14:01,160 The bell jar? 190 00:14:01,480 --> 00:14:07,540 What did you say? Miss Beret, please, do not trouble yourself over that. 191 00:14:07,900 --> 00:14:10,360 But it was your father's. I thought you'd be upset. 192 00:14:10,600 --> 00:14:14,040 Not at all. Please, think no more of it. 193 00:14:18,540 --> 00:14:25,380 It is a 194 00:14:25,380 --> 00:14:26,380 pleasure to meet your family. 195 00:14:28,110 --> 00:14:32,050 Yes, my sisters are exceptional, I know. 196 00:14:32,550 --> 00:14:34,190 As are you, Miss Bennet. 197 00:14:35,070 --> 00:14:42,050 Oh, no, I am much more... I find it most refreshing that you 198 00:14:42,050 --> 00:14:47,870 do not fawn over potential husbands or have your mind constantly set on finding 199 00:14:47,870 --> 00:14:48,870 a match. 200 00:14:50,490 --> 00:14:55,370 Well, no, no, I don't really... I don't give it much thought. 201 00:14:55,830 --> 00:14:57,310 But you lack artifice. 202 00:14:58,080 --> 00:15:03,320 The qualities shine out. They're not corrupted by the false polish of the 203 00:15:04,440 --> 00:15:08,780 These are observations of a very, very personal nature. 204 00:15:09,100 --> 00:15:13,080 Well, I have a very low opinion of the petty rules to which we submit ourselves 205 00:15:13,080 --> 00:15:14,520 in the name of good manners. 206 00:15:15,200 --> 00:15:16,200 Did you know that? 207 00:15:16,380 --> 00:15:18,240 Thank you. I have mentioned it once or twice. 208 00:15:19,800 --> 00:15:25,180 I believe, Miss Bennet, that our inability to say what we mean is one of 209 00:15:25,180 --> 00:15:27,020 great curses of our age. 210 00:15:27,790 --> 00:15:32,470 We hide behind a thousand disguises that we like to call politeness. 211 00:15:41,250 --> 00:15:42,250 Mr. 212 00:15:50,130 --> 00:15:53,310 Darcy sends his apologies. He has a seasonal headache. 213 00:15:54,210 --> 00:15:55,210 Mr. 214 00:15:56,110 --> 00:15:57,760 Ryder. Tell us about yourself. 215 00:15:58,080 --> 00:16:00,140 Mary mentioned you are an avid reader. 216 00:16:00,600 --> 00:16:03,500 Oh, er, a poetry, perhaps. 217 00:16:03,780 --> 00:16:06,500 I find longer works are usually not for me. 218 00:16:06,800 --> 00:16:10,720 Really? I think the brevity of poetry is one of its principal attractions. 219 00:16:11,160 --> 00:16:12,160 I agree. 220 00:16:12,880 --> 00:16:16,700 Wholeheartedly. I only wish I had the fine mind of your sister. 221 00:16:17,260 --> 00:16:22,220 Miss Berrett has such an astute understanding of a wide range of 222 00:16:22,640 --> 00:16:23,640 She does. 223 00:16:23,680 --> 00:16:24,680 She does. 224 00:16:25,580 --> 00:16:31,120 I do not know whether she gets it from me or her father. From you, Mother, I'm 225 00:16:31,120 --> 00:16:32,119 sure. 226 00:16:32,120 --> 00:16:36,100 There are very few people who have the insight of Miss Bennet. 227 00:16:36,820 --> 00:16:38,180 I could talk to you all day. 228 00:16:40,280 --> 00:16:44,660 I must admit, London has been a little grey without you. 229 00:16:46,980 --> 00:16:48,240 Are you joking? 230 00:16:48,640 --> 00:16:51,600 No, there are many interesting minds in London. 231 00:16:52,090 --> 00:16:53,830 All eager for thoughtful conversation. 232 00:16:54,430 --> 00:16:56,030 None as interesting as yours. 233 00:17:04,510 --> 00:17:05,510 Hello? 234 00:17:12,210 --> 00:17:13,210 Mother. 235 00:17:14,369 --> 00:17:16,210 I came to wish you good night. 236 00:17:37,160 --> 00:17:39,080 To make an excellent match. 237 00:17:44,980 --> 00:17:49,340 I wonder what kind of endowment he has. 238 00:17:50,480 --> 00:17:54,140 I don't know. A sizable one, I'm sure. 239 00:17:57,200 --> 00:17:58,200 Good night. 240 00:18:03,460 --> 00:18:04,620 Good night, Mary. 241 00:18:55,899 --> 00:18:58,220 Sorry, don't let me distract you. 242 00:19:00,900 --> 00:19:02,920 What are you reading, Mr. Ryder? 243 00:19:03,320 --> 00:19:09,160 A rather fascinating book on... Jesus. 244 00:19:09,480 --> 00:19:10,560 Right, it's upside down. 245 00:19:10,840 --> 00:19:12,840 Ah, so it is. 246 00:19:14,060 --> 00:19:15,480 What are you reading, Miss Bennet? 247 00:19:15,880 --> 00:19:17,280 Fordyce's Sermons for Young Women. 248 00:19:17,500 --> 00:19:21,240 Oh, insufferable, rule -making pedant. Would you like me to put it in the fire 249 00:19:21,240 --> 00:19:22,240 for you? 250 00:19:24,240 --> 00:19:26,520 Not quite how I remember it, I'll admit. 251 00:19:40,680 --> 00:19:42,140 What's he talking about? 252 00:19:45,140 --> 00:19:47,740 Barry sounds serious. 253 00:19:48,160 --> 00:19:49,660 She is boring him, I know it. 254 00:19:50,400 --> 00:19:52,240 I think you should read Mrs. McCauley. 255 00:19:52,540 --> 00:19:58,500 She will help you to better understand the world. I am no good at all at 256 00:19:58,500 --> 00:20:02,860 my energy on anything that does not either move or please me. I think that 257 00:20:02,860 --> 00:20:03,940 shame, sir. 258 00:20:09,900 --> 00:20:11,700 You know, my father was a scholar. 259 00:20:13,260 --> 00:20:15,900 He devoted all his time to studying insects. 260 00:20:16,520 --> 00:20:19,360 Winged beetles, mostly. Of course, yes. 261 00:20:19,780 --> 00:20:21,560 The beetle in the jar. 262 00:20:22,830 --> 00:20:24,350 Fascinating stuff, really. 263 00:20:26,590 --> 00:20:30,390 I'm not so sure, but it occupied his every waking hour. 264 00:20:31,790 --> 00:20:33,630 He rarely emerged from his study. 265 00:20:35,810 --> 00:20:37,230 We hardly ever saw him. 266 00:20:39,810 --> 00:20:45,210 When I was 15 years old, he... 267 00:20:45,210 --> 00:20:50,250 died quite suddenly. 268 00:20:50,650 --> 00:20:51,650 Oh. 269 00:20:52,650 --> 00:20:53,910 I'm sorry, I'm sorry. 270 00:20:54,990 --> 00:21:00,650 A few days after his death, I sat in his dark study and... 271 00:21:00,650 --> 00:21:05,490 I thought about all the hours he'd spent in there. 272 00:21:06,710 --> 00:21:08,010 Away from his family. 273 00:21:08,890 --> 00:21:09,990 Away from life. 274 00:21:10,370 --> 00:21:11,370 And for what? 275 00:21:11,670 --> 00:21:16,310 For your father must have derived a great deal of pleasure from his work. 276 00:21:16,890 --> 00:21:17,890 Perhaps. 277 00:21:18,160 --> 00:21:22,220 But I think I learnt more about the point of human existence in that moment 278 00:21:22,220 --> 00:21:25,260 my father learnt in a lifetime of study. 279 00:21:26,380 --> 00:21:31,580 From then on, I devoted myself to the pursuit of joy. 280 00:21:32,980 --> 00:21:38,460 Tell me, Miss Bennett, what makes you happy? 281 00:21:42,580 --> 00:21:44,980 Nobody's ever asked me such a question. 282 00:21:45,380 --> 00:21:47,060 Then you must consider it now. 283 00:21:47,880 --> 00:21:54,560 Uh, well, um, reading, reading, learning, 284 00:21:54,740 --> 00:21:56,200 teaching. 285 00:21:57,860 --> 00:22:02,640 And what of friendship? 286 00:22:05,560 --> 00:22:06,560 Of love? 287 00:22:08,700 --> 00:22:10,240 Uh, yes. 288 00:22:10,480 --> 00:22:12,120 No, of course, that. 289 00:22:13,520 --> 00:22:15,700 Life is short, Miss Bennet. 290 00:22:17,480 --> 00:22:19,680 Everything turns to dust in the end. 291 00:22:23,140 --> 00:22:26,320 We might as well experience some joy before that happens. 292 00:22:32,980 --> 00:22:34,040 Let's go riding. 293 00:22:37,500 --> 00:22:39,720 Yes! Let's go! 294 00:22:43,540 --> 00:22:44,540 Ladies. 295 00:22:48,890 --> 00:22:49,890 What a waste. 296 00:22:51,210 --> 00:22:55,210 Well? Well, what? Are you going out walking again, Mary? No, Mr. Ida and I 297 00:22:55,210 --> 00:22:56,570 going riding. On a horse? 298 00:22:56,870 --> 00:22:59,070 Yes, generally the idea. But you hate horses. 299 00:22:59,450 --> 00:23:01,610 Mary, what are his intentions? 300 00:23:02,290 --> 00:23:03,990 To ride a horse, I think. 301 00:23:21,800 --> 00:23:23,260 Oh, dear. Oh, dear. 302 00:23:27,280 --> 00:23:28,600 You're quite all right, Miss Bennett. 303 00:23:28,860 --> 00:23:30,440 I'm perfectly fine. Thank you. Yes. 304 00:23:32,540 --> 00:23:35,980 There we go. There we go. 305 00:23:36,940 --> 00:23:43,620 Now, I've been thinking about your argument that we should say more 306 00:23:43,620 --> 00:23:44,960 honestly what we think and feel. 307 00:23:45,180 --> 00:23:46,340 Oh, excellent. 308 00:23:47,050 --> 00:23:48,050 I knew you'd agree. 309 00:23:48,470 --> 00:23:50,630 Oh, I don't know that I do. 310 00:23:51,210 --> 00:23:55,930 I mean, surely even you must admit there may be occasions when, well, for all 311 00:23:55,930 --> 00:23:58,330 manner of reasons, something's best left unsaid. 312 00:23:58,730 --> 00:23:59,770 I cannot concur. 313 00:24:00,570 --> 00:24:05,990 I intend to live my life by bolder principles. In fact, that is why I came 314 00:24:06,450 --> 00:24:08,070 To put that belief into practice. 315 00:24:08,690 --> 00:24:09,690 Really? 316 00:24:10,010 --> 00:24:15,290 Yes. I came here to commit the great impropriety of telling you honestly what 317 00:24:15,290 --> 00:24:16,290 think of you. 318 00:24:18,020 --> 00:24:21,540 Mr. Ryder, I can assure you there's no need. I attempted to scribble a few 319 00:24:21,540 --> 00:24:27,700 lines, but then I thought of some verses of Mr. Wordsworth that captured your 320 00:24:27,700 --> 00:24:28,700 spirit perfectly. 321 00:24:30,200 --> 00:24:32,060 May I be allowed to recite them to you? 322 00:24:35,420 --> 00:24:37,000 Of course, Mr. Ryder. Please. 323 00:24:41,360 --> 00:24:44,240 She dwelt among... Excuse me. 324 00:24:46,160 --> 00:24:47,160 No. 325 00:24:48,590 --> 00:24:49,690 Please, take your time. 326 00:24:56,130 --> 00:25:01,670 She dwelt among the untrodden ways, beside the springs of Dove. 327 00:25:02,730 --> 00:25:07,510 A maid whom there were none to praise and very few to love. 328 00:25:08,990 --> 00:25:13,350 A violet by a mossy stone, half hidden from the eye. 329 00:25:15,370 --> 00:25:17,190 Fair as a star when only one. 330 00:25:18,550 --> 00:25:19,550 shining in the sky. 331 00:25:24,850 --> 00:25:28,910 I think you see me as a lonely figure. 332 00:25:30,110 --> 00:25:34,110 I was brought up in Hertfordshire, sir, so the road to London was barely five 333 00:25:34,110 --> 00:25:35,110 miles away. 334 00:25:35,330 --> 00:25:39,630 It is possible to feel oneself alone, even in such close proximity to town. 335 00:25:39,930 --> 00:25:44,230 Yes, but in my village, it was quite untrue to say that there were none to 336 00:25:44,230 --> 00:25:45,870 praise and very few to love. 337 00:25:46,290 --> 00:25:50,110 There were scores of people, Very eager to praise my sister. 338 00:25:50,410 --> 00:25:56,990 Perhaps living with your family in Meryton kept you half hidden from the 339 00:25:58,170 --> 00:26:00,210 But now you've broken out on your own. 340 00:26:01,150 --> 00:26:03,490 You can be seen at last as you deserve. 341 00:26:04,730 --> 00:26:08,850 Fair as a star when only one is shining in the sky. 342 00:26:20,170 --> 00:26:21,570 You're an actual Miss Bennet. Oh, I'm not. 343 00:26:22,650 --> 00:26:23,650 I know. 344 00:26:27,230 --> 00:26:29,570 Our conversation has made me very happy, Miss Bennet. 345 00:26:31,330 --> 00:26:36,110 Me too, Ryder. 346 00:26:41,690 --> 00:26:42,950 Yeah, yeah, yeah! 347 00:26:51,660 --> 00:26:52,660 Walk on. 348 00:26:57,380 --> 00:26:58,380 Mary, 349 00:27:00,980 --> 00:27:01,779 there you are. 350 00:27:01,780 --> 00:27:03,800 What's everything the matter? What happened on the ride? 351 00:27:05,160 --> 00:27:07,080 We rode horses. 352 00:27:07,720 --> 00:27:12,580 And mine was most unruly. And it had a taste for bramble. If it had a mind of 353 00:27:12,580 --> 00:27:14,840 its own, really. And my saddle was not at all comfortable. 354 00:27:15,200 --> 00:27:17,020 That's not a slight on the quality. Mary. Mary! 355 00:27:21,770 --> 00:27:22,890 It appears Mr. 356 00:27:23,110 --> 00:27:28,290 Ryder does have some sort of affection for you, and I believe he is about to 357 00:27:28,290 --> 00:27:29,290 propose. 358 00:27:31,870 --> 00:27:36,930 Mother, I'm not completely sure that you are right, and I really would hate to 359 00:27:36,930 --> 00:27:38,050 cause you any further disappointment. 360 00:27:38,290 --> 00:27:41,110 This is an opportunity that cannot be overlooked. 361 00:27:41,690 --> 00:27:44,090 He's a very eligible gentleman. 362 00:27:45,550 --> 00:27:47,570 You will say yes, won't you? 363 00:27:51,690 --> 00:27:55,550 What happened? What did he say? Did he ask you? He's not going to ask her. 364 00:27:55,550 --> 00:27:56,550 use it. 365 00:27:58,410 --> 00:28:03,470 Miss Ferris! 366 00:28:06,950 --> 00:28:09,770 Are you quite all right? Oh, nothing. 367 00:28:10,770 --> 00:28:11,770 Nothing at all. 368 00:28:13,130 --> 00:28:14,910 May I speak with you in private? 369 00:28:16,030 --> 00:28:18,850 I have something very important I want to discuss with you. 370 00:28:37,610 --> 00:28:40,250 Mother had told me to prepare myself. 371 00:28:41,970 --> 00:28:47,430 But nothing could prepare me for what happened next. 26526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.