All language subtitles for Tagusari.Bros.S01E01.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,041 --> 00:00:14,180 1995, APRIL 26 2 00:00:14,247 --> 00:00:15,982 Minoru, you're so slow! 3 00:00:16,516 --> 00:00:17,884 Makoto! 4 00:00:17,951 --> 00:00:19,419 Wait! 5 00:00:23,923 --> 00:00:29,295 {\an8}1995, APRIL 26 6 00:00:40,140 --> 00:00:41,408 {\an8}Hey, Minoru. 7 00:00:42,075 --> 00:00:44,444 {\an8}What do you want to be when you grow up? 8 00:00:48,982 --> 00:00:50,050 {\an8}A ninja! 9 00:00:50,116 --> 00:00:50,950 {\an8}A ninja? 10 00:00:51,017 --> 00:00:52,652 {\an8}What about you? 11 00:00:56,589 --> 00:00:57,724 {\an8}I… 12 00:00:57,791 --> 00:00:59,159 {\an8}don't really know. 13 00:01:05,031 --> 00:01:06,132 {\an8}Bam! 14 00:01:11,838 --> 00:01:14,707 {\an8}It hurts! 15 00:01:14,774 --> 00:01:17,010 {\an8}Mom! Dad! Minoru's… 16 00:01:40,100 --> 00:01:47,006 2010, APRIL 27 17 00:01:53,179 --> 00:01:54,981 -Minoru, hold that side. -Okay. 18 00:01:56,683 --> 00:02:03,323 {\an8}2010, APRIL 27 19 00:02:08,294 --> 00:02:09,496 {\an8}Moving on to our next story. 20 00:02:09,562 --> 00:02:12,098 {\an8}The Diet has passed a bill today 21 00:02:12,165 --> 00:02:15,935 {\an8}to abolish the statute of limitations for heinous crimes, such as murder. 22 00:02:16,503 --> 00:02:20,006 {\an8}And this evening, it was put into effect with unusual speed. 23 00:02:21,107 --> 00:02:25,111 {\an8}Under this bill, crimes for which the statute of limitations has expired 24 00:02:25,178 --> 00:02:28,114 {\an8}cannot have this statute retroactively abolished. 25 00:02:28,681 --> 00:02:30,683 {\an8}As a result, cases from April 27, 2010, 26 00:02:30,750 --> 00:02:33,253 {\an8}and earlier, will have their statute of limitations 27 00:02:33,319 --> 00:02:34,821 {\an8}considered expired, 28 00:02:34,888 --> 00:02:38,858 {\an8}while cases from the 28th will have no statute and remain open. 29 00:02:39,859 --> 00:02:41,995 {\an8}The amendment bill for the review… 30 00:02:50,069 --> 00:02:51,771 {\an8}Only two days. 31 00:02:58,044 --> 00:02:59,546 {\an8}It was just two days… 32 00:03:02,215 --> 00:03:04,150 {\an8}Now, we can't arrest them. 33 00:03:10,390 --> 00:03:17,063 2026 34 00:03:29,676 --> 00:03:31,311 {\an8}RELAXED FARM: A COW-RAISING GAME 35 00:03:31,377 --> 00:03:33,112 {\an8}OTHER RECOMMENDED APPS 36 00:03:37,550 --> 00:03:39,786 CONGRATULATIONS. IT'S A HEALTHY BABY COW! 37 00:03:39,852 --> 00:03:42,689 SHIORI KUDO: PLEASE GET HERE ALREADY 38 00:03:52,732 --> 00:03:55,969 He always texted back, he was nice, and we got along. 39 00:03:56,035 --> 00:03:57,804 I thought he was perfect. 40 00:03:57,870 --> 00:03:59,038 -Yes. -But… 41 00:03:59,105 --> 00:04:00,707 Turns out he had a hidden side. 42 00:04:00,773 --> 00:04:02,041 A hidden side? 43 00:04:02,108 --> 00:04:05,478 I went to his house, and I ran into his side piece! 44 00:04:05,545 --> 00:04:08,514 She told me, "Sorry. My boyfriend deceived you." 45 00:04:08,581 --> 00:04:10,750 -She was crying, making a scene. -What? 46 00:04:10,817 --> 00:04:14,354 Anyway, I didn't get it, so I asked him, "Which one of us are you dating?" 47 00:04:14,420 --> 00:04:16,723 -And what do you think he said? -What? 48 00:04:17,223 --> 00:04:18,658 "Neither of you." 49 00:04:18,725 --> 00:04:19,559 What? 50 00:04:19,626 --> 00:04:24,097 Next, we have a coroner from the Kanagawa Police Department, First Division. 51 00:04:24,163 --> 00:04:25,265 Inspector Tagusari. 52 00:04:25,331 --> 00:04:29,235 PARTICLES FOUND BETWEEN VICTIMS' NAILS 53 00:04:31,371 --> 00:04:34,107 FIRST INVESTIGATIVE DIVISION 54 00:04:36,909 --> 00:04:38,878 My name is Tagusari, I'm a Medical Examiner. 55 00:04:39,579 --> 00:04:43,483 Regarding the small particles detected under the victims' nails, 56 00:04:44,083 --> 00:04:47,787 we've limited their possible origins to a few factories in Kanagawa. 57 00:04:47,854 --> 00:04:51,157 Just to be safe, I have expanded the search to the Kanto suburbs, 58 00:04:51,224 --> 00:04:53,159 and the list of factories is attached. 59 00:04:53,226 --> 00:04:56,462 Then, the closet suddenly clicked open, and someone came out. 60 00:04:56,963 --> 00:04:57,797 Who came out? 61 00:04:57,864 --> 00:04:59,465 A girl from my work! 62 00:04:59,532 --> 00:05:00,533 What? 63 00:05:00,600 --> 00:05:02,835 They got friendly while I wasn't looking. 64 00:05:03,536 --> 00:05:05,038 {\an8}MAKOTO TAGUSARI: I'M ON MY WAY 65 00:05:05,104 --> 00:05:07,140 {\an8}SHIORI KUDO: WHEN WILL YOU ARRIVE? 66 00:05:07,206 --> 00:05:08,708 {\an8}MAKOTO TAGUSARI: SOON 67 00:05:14,314 --> 00:05:15,682 Mr. Tagusari. 68 00:05:16,316 --> 00:05:18,584 You don't plan on coming at all, huh? 69 00:05:19,752 --> 00:05:22,722 We got a request for support from the Section Chief! 70 00:05:23,856 --> 00:05:24,691 No… 71 00:05:24,757 --> 00:05:26,592 I was just about to go. 72 00:05:26,659 --> 00:05:27,827 Then let's hurry. 73 00:05:32,131 --> 00:05:34,200 Oh, hello. 74 00:05:34,267 --> 00:05:35,201 Hello. 75 00:05:35,268 --> 00:05:38,738 The Director was happy. He said you did great. 76 00:05:39,339 --> 00:05:42,075 He would like to have a meal with you once the case is resolved. 77 00:05:42,141 --> 00:05:44,811 -Decline for me. Make up an excuse. -Really? 78 00:05:45,678 --> 00:05:46,746 Tagusari. 79 00:05:48,348 --> 00:05:50,149 An unnatural death in Kanagawa Ward. 80 00:05:50,950 --> 00:05:52,118 Understood. 81 00:05:52,885 --> 00:05:53,753 Okay. 82 00:06:05,031 --> 00:06:06,499 At around 7 a.m. today, 83 00:06:06,566 --> 00:06:09,736 when Ms. Nagisa Kuroki, who works for a travel agency, got home, 84 00:06:09,802 --> 00:06:13,072 she found the man she was living with dead from multiple injuries. 85 00:06:14,207 --> 00:06:18,811 The body was identified from his ID card as Satoshi Makimura, 27 years old. 86 00:06:19,345 --> 00:06:20,747 A part-timer at a restaurant-- 87 00:06:20,813 --> 00:06:22,515 The entrance was locked? 88 00:06:23,249 --> 00:06:26,986 It seems only Ms. Kuroki and Mr. Makimura had keys. 89 00:06:27,887 --> 00:06:30,089 Probably some lovers' spat. Here. 90 00:06:31,290 --> 00:06:34,327 But Mr. Tagusari, she couldn't have done it. 91 00:06:34,394 --> 00:06:35,795 For the past week, 92 00:06:35,862 --> 00:06:38,798 she was in Paris as a tour conductor for an overseas tour. 93 00:06:43,035 --> 00:06:43,936 Paris? 94 00:06:44,771 --> 00:06:48,107 If this was a murder, it would be a locked-room mystery. 95 00:06:50,009 --> 00:06:51,043 What? 96 00:06:52,145 --> 00:06:54,547 Spare me the convoluted tricks… 97 00:06:54,614 --> 00:06:56,215 Thank you. 98 00:06:57,483 --> 00:06:58,651 Hello. 99 00:06:58,718 --> 00:07:00,052 Hello. 100 00:07:00,119 --> 00:07:02,488 There are no signs of entry from the balcony. 101 00:07:02,555 --> 00:07:04,257 What about a duplicate key? 102 00:07:04,323 --> 00:07:07,260 No suspicious persons seen on the apartment security cameras. 103 00:07:07,326 --> 00:07:08,761 It's probably natural causes. 104 00:07:11,330 --> 00:07:12,965 Yeah. Like heart failure. 105 00:07:13,466 --> 00:07:15,902 How do you explain the injuries on the body? 106 00:07:17,236 --> 00:07:20,106 For now, let's ask the coroner's opinion. 107 00:07:20,173 --> 00:07:23,176 -Okay. -Oh, hello! 108 00:07:23,242 --> 00:07:24,210 Hello. 109 00:07:24,277 --> 00:07:26,546 I'm Kiritani from the Medical Examiner's Office. 110 00:07:26,612 --> 00:07:29,482 Thank you for your help in preserving the scene. 111 00:07:29,549 --> 00:07:31,684 Medical Examiner Tagusari has arrived. 112 00:07:31,751 --> 00:07:32,819 Go ahead. 113 00:07:45,264 --> 00:07:46,966 -I'll begin. -Okay. 114 00:07:54,640 --> 00:07:56,242 Left temporal area. 115 00:07:56,309 --> 00:07:57,210 Okay. 116 00:08:01,013 --> 00:08:03,382 Left hand palm, an abrasion. 117 00:08:03,449 --> 00:08:04,550 Yes. 118 00:08:10,122 --> 00:08:11,591 None on the right. 119 00:08:11,657 --> 00:08:12,558 Yes. 120 00:08:18,197 --> 00:08:19,999 Left lumbar area, also an abrasion. 121 00:08:20,066 --> 00:08:20,933 Yes. 122 00:08:23,636 --> 00:08:25,371 Left abdomen… 123 00:08:26,539 --> 00:08:27,507 Discoloration? 124 00:08:28,107 --> 00:08:28,941 Okay. 125 00:08:33,479 --> 00:08:34,947 How long has it been? 126 00:08:35,515 --> 00:08:37,116 Three weeks since you joined us… 127 00:08:37,750 --> 00:08:39,218 Getting used to the job yet? 128 00:08:41,888 --> 00:08:44,657 If you have any problems, don't hesitate to speak up. 129 00:08:46,092 --> 00:08:48,394 The one having problems is me. 130 00:08:50,162 --> 00:08:52,665 At least be on time. 131 00:08:52,732 --> 00:08:53,599 What? 132 00:08:54,100 --> 00:08:56,202 You'll ruin my reputation too. 133 00:08:57,670 --> 00:09:00,239 Ishizaka, I'm on time, right? 134 00:09:01,841 --> 00:09:03,643 -I think you're fine. -See? 135 00:09:05,211 --> 00:09:06,145 What? 136 00:09:06,212 --> 00:09:07,380 What is it? 137 00:09:07,446 --> 00:09:09,649 Sorry to keep you waiting. 138 00:09:09,715 --> 00:09:11,150 What's the cause of death? 139 00:09:11,217 --> 00:09:12,885 Oh, I don't know yet. 140 00:09:12,952 --> 00:09:15,087 Is it related to the injuries? 141 00:09:15,655 --> 00:09:17,123 I can't say for sure right now. 142 00:09:17,690 --> 00:09:18,791 Any information? 143 00:09:20,326 --> 00:09:23,863 As an Inspector, you must be making good money. Make yourself useful. 144 00:09:25,431 --> 00:09:29,402 Estimated time of death is between 3:00 p.m. and 6:00 p.m. yesterday. 145 00:09:31,804 --> 00:09:32,939 Is that it? 146 00:09:35,308 --> 00:09:38,611 Is there anything else that can be identified at this stage? 147 00:09:38,678 --> 00:09:39,445 No. 148 00:09:40,012 --> 00:09:42,481 Please proceed with the autopsy procedures. 149 00:09:43,182 --> 00:09:44,083 Okay! 150 00:09:46,619 --> 00:09:48,321 {\an8}MATSUIZUMI MEDICAL UNIVERSITY 151 00:10:00,866 --> 00:10:03,936 No rib fractures. 152 00:10:04,637 --> 00:10:07,840 Diaphragm, left fifth rib, right fourth intercostal space, 153 00:10:07,907 --> 00:10:09,442 opening the chest. 154 00:10:09,508 --> 00:10:11,177 -Rib shears. -Here. 155 00:10:16,148 --> 00:10:18,084 -Take a picture. -Please look properly. 156 00:10:18,150 --> 00:10:18,985 I am looking. 157 00:10:19,919 --> 00:10:21,520 -Your eyes are closed. -I'm looking! 158 00:10:21,587 --> 00:10:24,924 No fluid around the left and right lungs. 159 00:10:24,991 --> 00:10:26,325 Fluid in the lungs. 160 00:10:27,026 --> 00:10:29,095 Possibly caused by a heart attack? 161 00:10:29,161 --> 00:10:30,496 A heart attack… 162 00:10:30,997 --> 00:10:33,332 There was also cardiac hypertrophy. 163 00:10:33,399 --> 00:10:35,801 Perhaps heart failure caused the buildup of fluids. 164 00:10:35,868 --> 00:10:36,802 Yoshida. 165 00:10:37,770 --> 00:10:38,938 Mr. Kagura. 166 00:10:39,705 --> 00:10:42,174 It's strange there's no water buildup in the lungs. 167 00:10:42,742 --> 00:10:47,647 In that case, neurogenic pulmonary edema is a possibility. 168 00:10:47,713 --> 00:10:49,415 If it's neurogenic, 169 00:10:50,416 --> 00:10:51,651 the fluid in the lungs 170 00:10:51,717 --> 00:10:55,154 might be caused by something other than heart failure. 171 00:10:56,689 --> 00:11:00,226 The cause of the fluid buildup was a head injury. 172 00:11:00,292 --> 00:11:02,595 This would be the fatal wound. 173 00:11:02,662 --> 00:11:04,997 Around when was the head injury sustained? 174 00:11:05,498 --> 00:11:07,933 The exact time is unknown. However… 175 00:11:08,000 --> 00:11:10,936 Since no fibroblast infiltration was observed, 176 00:11:11,003 --> 00:11:13,072 it hasn't been 48 hours. 177 00:11:13,639 --> 00:11:16,108 {\an8}-Estimated time of death? -5:00 p.m. yesterday. 178 00:11:16,976 --> 00:11:20,646 {\an8}In other words, the head injury was sustained within 48 hours 179 00:11:20,713 --> 00:11:23,149 {\an8}prior to 5:00 p.m. yesterday. 180 00:11:23,215 --> 00:11:25,518 {\an8}So the crime scene may not be limited to that room. 181 00:11:27,253 --> 00:11:29,855 However, we don't know if this injury was accidental 182 00:11:29,922 --> 00:11:32,024 or if there's foul play involved. 183 00:11:32,091 --> 00:11:34,193 Did he hit his head somewhere, 184 00:11:34,260 --> 00:11:36,429 or was he assaulted? 185 00:11:38,197 --> 00:11:39,965 I'll contact headquarters. 186 00:11:40,032 --> 00:11:43,235 Oh, tell them to check Mr. Makimura's clothes. 187 00:11:43,302 --> 00:11:46,372 The clothes he wore when injured should be at his home. 188 00:11:46,439 --> 00:11:47,606 Understood. 189 00:11:51,711 --> 00:11:53,512 Don't do anything unnecessary. 190 00:11:53,579 --> 00:11:56,849 -You're the one who told me to work. -It's probably an accident. 191 00:11:56,916 --> 00:11:58,751 Investigating that is your job. 192 00:11:59,251 --> 00:12:01,721 I only care about knowing the truth of how he died. 193 00:12:02,288 --> 00:12:03,456 Mr. Tagusari! 194 00:12:06,258 --> 00:12:08,894 I've got the post-mortem certificate. 195 00:12:13,466 --> 00:12:14,767 -Thank you. -Yes. 196 00:12:16,202 --> 00:12:17,336 Here you go. 197 00:12:19,605 --> 00:12:21,240 My job is done here. 198 00:12:22,808 --> 00:12:24,076 Inspector Tagusari. 199 00:12:28,314 --> 00:12:29,615 Lend me some money. 200 00:12:30,282 --> 00:12:32,418 -There's a big race coming up. -Quit it… 201 00:12:34,286 --> 00:12:35,521 Excuse me. 202 00:13:10,589 --> 00:13:11,423 Here. 203 00:13:13,125 --> 00:13:14,527 Oh, wow. 204 00:13:16,262 --> 00:13:17,563 Hey… 205 00:13:17,630 --> 00:13:19,131 This shop is… 206 00:13:20,232 --> 00:13:21,333 Health certificate. 207 00:13:21,400 --> 00:13:22,501 Right, yes. 208 00:13:28,073 --> 00:13:29,475 Well… 209 00:13:29,542 --> 00:13:33,245 Your eGFR is, well, just barely okay. 210 00:13:33,979 --> 00:13:35,014 Oh, right… 211 00:13:35,080 --> 00:13:38,450 About how much for one kidney… 212 00:13:38,517 --> 00:13:39,552 It hurts! 213 00:13:39,618 --> 00:13:41,320 Old man, go to work. 214 00:13:41,387 --> 00:13:42,588 Oh, gosh. 215 00:13:42,655 --> 00:13:43,923 The certificate. 216 00:13:46,759 --> 00:13:48,127 Oh, it hurts… 217 00:13:48,627 --> 00:13:50,462 It hurts. 218 00:13:56,669 --> 00:13:59,038 -You're interfering with my business. -What is this? 219 00:13:59,538 --> 00:14:01,507 Just be quick about it. 220 00:14:01,574 --> 00:14:03,142 We don't buy this here. 221 00:14:04,710 --> 00:14:05,544 What? 222 00:14:05,611 --> 00:14:06,378 Huh? 223 00:14:06,445 --> 00:14:09,281 I gave you this as a gift when you first got the job! 224 00:14:10,850 --> 00:14:12,384 I'll buy it back once I win the race. 225 00:14:13,419 --> 00:14:14,320 You're terrible. 226 00:14:14,386 --> 00:14:15,254 Hey… 227 00:14:24,964 --> 00:14:26,732 Just take this and go home. 228 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 Haruko. 229 00:14:30,369 --> 00:14:33,672 I can't buy a betting ticket with dumplings, you know. 230 00:14:34,173 --> 00:14:35,608 They're not for you. 231 00:14:35,674 --> 00:14:37,243 They're a gift for Minoru. 232 00:14:38,143 --> 00:14:41,714 Unlike his tactless older brother, he's actually well put-together. 233 00:14:55,861 --> 00:15:02,201 COVO REVERIO AOI 234 00:15:10,910 --> 00:15:12,478 I'm home. 235 00:15:12,544 --> 00:15:13,545 Welcome back. 236 00:15:17,149 --> 00:15:18,217 From Haruko. 237 00:15:18,884 --> 00:15:19,785 Okay. 238 00:15:28,961 --> 00:15:31,497 You're not planning to crash here indefinitely? 239 00:15:34,033 --> 00:15:35,401 {\an8}FUREASU APARTMENTS 240 00:15:35,467 --> 00:15:37,803 {\an8}This place is close to my work. 241 00:15:37,870 --> 00:15:39,004 Makoto. 242 00:15:39,071 --> 00:15:41,340 I'll leave if you get a girlfriend or something. 243 00:15:41,840 --> 00:15:43,075 Not in this lifetime then. 244 00:15:43,142 --> 00:15:45,077 Only because you aren't serious about it! 245 00:15:47,313 --> 00:15:48,180 Oh, wait. 246 00:15:48,247 --> 00:15:49,448 Wash up first! 247 00:15:49,515 --> 00:15:50,349 What? 248 00:15:50,416 --> 00:15:52,151 You were at an autopsy. 249 00:16:12,137 --> 00:16:13,272 Makoto. 250 00:16:14,406 --> 00:16:16,408 The body we found today… 251 00:16:17,142 --> 00:16:19,411 Don't bring it home. Stop. 252 00:16:20,546 --> 00:16:23,916 That body had an abrasion on the palm. 253 00:16:24,416 --> 00:16:27,252 Normally, if you fall, you instinctively put your hands out. 254 00:16:28,687 --> 00:16:32,925 If you had no time to put them out, the damage should be more severe. 255 00:16:33,692 --> 00:16:36,595 Under what circumstances did he get those injuries? 256 00:16:37,396 --> 00:16:38,864 Why didn't you say this earlier? 257 00:16:40,733 --> 00:16:42,134 It's just a guess. 258 00:16:42,201 --> 00:16:44,169 Aren't investigations all guesswork? 259 00:16:46,105 --> 00:16:47,573 What if I guessed wrong? 260 00:16:49,975 --> 00:16:53,278 I've been tossed around plenty by relying on guesses. 261 00:16:55,948 --> 00:16:58,250 I'm only interested in the truth. 262 00:17:07,226 --> 00:17:08,994 I've heard that a million times. 263 00:17:19,805 --> 00:17:20,873 Ten. 264 00:17:20,939 --> 00:17:22,007 Nine. 265 00:17:22,074 --> 00:17:22,908 Eight. 266 00:17:23,475 --> 00:17:24,543 -Seven. -Hey… 267 00:17:24,610 --> 00:17:25,644 Six. 268 00:17:25,711 --> 00:17:26,912 -Five. -Morning. 269 00:17:26,979 --> 00:17:28,280 -Four. -Morning. 270 00:17:28,347 --> 00:17:29,348 Three. 271 00:17:29,848 --> 00:17:30,749 Two. 272 00:17:30,816 --> 00:17:34,119 Well, it's true that you are on time. 273 00:17:34,186 --> 00:17:36,155 He's almost late every time. Not good. 274 00:17:36,221 --> 00:17:39,191 Will my coming five minutes early increase the arrest rate? 275 00:17:39,258 --> 00:17:41,794 It makes a huge difference in our initial response. 276 00:17:42,361 --> 00:17:43,695 What a pain. 277 00:17:44,496 --> 00:17:46,098 Are you two at it again? 278 00:17:46,165 --> 00:17:47,800 Morning. 279 00:17:47,866 --> 00:17:50,269 I guess having vitality is a good thing. 280 00:17:50,335 --> 00:17:52,971 It would be great if that vitality caught criminals too. 281 00:17:53,038 --> 00:17:55,808 But this time, we don't even know if there is a criminal. 282 00:17:56,341 --> 00:17:59,044 I'll go to Mr. Makimura's part-time job to trace his steps. 283 00:17:59,111 --> 00:17:59,812 Please do. 284 00:17:59,878 --> 00:18:01,513 We'll investigate his girlfriend. 285 00:18:01,580 --> 00:18:04,149 Where in those 48 hours did he sustain the head injury? 286 00:18:04,216 --> 00:18:06,318 Consider both accident and foul play. 287 00:18:06,385 --> 00:18:07,719 -Yes. -We will. 288 00:18:12,191 --> 00:18:14,960 If he was assaulted, we'll have to set up a task force. 289 00:18:15,527 --> 00:18:17,563 A joint investigation with First Division. 290 00:18:20,432 --> 00:18:23,135 Please let it be an accident. Please… 291 00:18:23,202 --> 00:18:24,570 Hello. 292 00:18:25,104 --> 00:18:27,473 Mr. Makimura's family has arrived. 293 00:18:27,539 --> 00:18:30,075 I explained the autopsy process to the family. 294 00:18:30,142 --> 00:18:30,976 Kudo. 295 00:18:32,644 --> 00:18:33,612 Tagusari. 296 00:18:40,219 --> 00:18:42,020 Hurry along. 297 00:18:42,721 --> 00:18:44,189 Yes, okay. 298 00:18:46,658 --> 00:18:47,926 Such a pain. 299 00:18:55,300 --> 00:18:57,536 Is he your family member? 300 00:18:59,004 --> 00:19:01,773 We'll now begin the procedures for releasing his body… 301 00:19:01,840 --> 00:19:02,741 Wait… 302 00:19:03,475 --> 00:19:04,409 Is something wrong? 303 00:19:05,878 --> 00:19:07,312 Isn't he your son? 304 00:19:07,880 --> 00:19:09,047 No. 305 00:19:09,114 --> 00:19:10,849 This isn't Satoshi. 306 00:19:11,583 --> 00:19:15,020 Please take a good look. Perhaps he's thinner than before? 307 00:19:15,087 --> 00:19:17,289 My son is already over 40. 308 00:19:17,356 --> 00:19:19,591 He can't be young like this. 309 00:19:31,136 --> 00:19:33,805 He was using an ID card to fake his identity. 310 00:19:33,872 --> 00:19:35,240 Do we have his fingerprints? 311 00:19:35,307 --> 00:19:36,475 He was never arrested. 312 00:19:36,542 --> 00:19:38,977 He probably ran away after getting into debt. 313 00:19:40,746 --> 00:19:42,114 Oh, hello. 314 00:19:42,181 --> 00:19:43,348 Hello. 315 00:19:43,882 --> 00:19:47,186 Mr. Makimura wasn't on shift at his part-time job during that time. 316 00:19:47,886 --> 00:19:50,956 Then, his whereabouts during those 48 hours… 317 00:19:51,657 --> 00:19:53,725 I'll check his social circle, 318 00:19:53,792 --> 00:19:56,161 but I hope we get something from his girlfriend. 319 00:19:56,995 --> 00:19:57,863 Oh, right. 320 00:19:57,930 --> 00:20:00,232 The jacket Mr. Makimura often wore, 321 00:20:00,299 --> 00:20:02,968 I found it in the footage from the CCTV at his workplace. 322 00:20:05,270 --> 00:20:07,206 Well, our body isn't Makimura, though. 323 00:20:10,309 --> 00:20:11,577 This body… 324 00:20:11,643 --> 00:20:13,979 Now we know even less about it. 325 00:20:14,546 --> 00:20:18,750 Where, how, why it happened, as well as who he is. 326 00:20:18,817 --> 00:20:20,986 Now I wish it was just a locked-room trick. 327 00:20:21,553 --> 00:20:24,056 For now, let's clear things up, one by one. 328 00:20:24,122 --> 00:20:26,358 His girlfriend might know something. 329 00:20:28,026 --> 00:20:30,362 -Can I drop you off at HQ? -Yes, please. 330 00:20:40,105 --> 00:20:41,306 I'll be home late today. 331 00:20:43,108 --> 00:20:44,276 You won't need dinner? 332 00:20:44,843 --> 00:20:46,245 Yes, you eat first. 333 00:20:48,013 --> 00:20:51,149 But I'm also busy with examinations this afternoon. 334 00:20:51,216 --> 00:20:53,118 Maybe I'll just whip up some beef bowls. 335 00:20:55,621 --> 00:20:56,722 Beef bowls, huh. 336 00:21:00,125 --> 00:21:02,928 LET'S GIVE THEM A NAME 337 00:21:04,630 --> 00:21:06,665 Maybe I'll eat out today. 338 00:21:09,835 --> 00:21:11,503 I'll get off here. 339 00:21:11,570 --> 00:21:13,005 Thank you very much. 340 00:21:13,071 --> 00:21:14,306 Goodbye. 341 00:21:21,179 --> 00:21:25,450 You two seem more like a married couple than brothers. 342 00:21:41,300 --> 00:21:42,601 Excuse me. 343 00:21:42,668 --> 00:21:44,770 I'm Kudo from the Aoi Station. 344 00:21:46,104 --> 00:21:47,439 You didn't know? 345 00:21:47,939 --> 00:21:50,976 I started dating him two years ago. 346 00:21:51,043 --> 00:21:54,179 At that time, he said his name was Satoshi Makimura. 347 00:21:54,780 --> 00:21:56,915 What about before you started dating? 348 00:21:57,582 --> 00:21:59,918 It seems he had several part-time jobs. 349 00:22:01,386 --> 00:22:03,989 Do you know anything about those jobs? 350 00:22:04,056 --> 00:22:08,260 Or anything about his hometown, family, or background? 351 00:22:08,327 --> 00:22:09,361 I don't. 352 00:22:09,928 --> 00:22:11,697 Suddenly asking me about his past… 353 00:22:11,763 --> 00:22:13,065 I don't even know anymore. 354 00:22:17,536 --> 00:22:18,737 In the end, 355 00:22:20,539 --> 00:22:22,541 I didn't know anything, did I? 356 00:22:24,943 --> 00:22:26,445 Not even his name. 357 00:22:27,612 --> 00:22:30,449 To think I don't even know why he died. 358 00:22:47,733 --> 00:22:49,368 Do you know what he did those two days? 359 00:22:50,001 --> 00:22:53,004 When I'm working, I hardly ever contact him. 360 00:22:54,206 --> 00:22:56,408 Excuse me. May we borrow that jacket? 361 00:22:57,743 --> 00:22:58,877 Sure. 362 00:23:12,157 --> 00:23:13,392 Send this to forensics. 363 00:23:13,892 --> 00:23:14,793 Yes. 364 00:23:19,664 --> 00:23:22,634 Did you notice anything different about him lately? 365 00:23:28,240 --> 00:23:29,508 Even a guess is fine. 366 00:23:30,842 --> 00:23:31,843 Just tell me. 367 00:23:35,514 --> 00:23:37,249 I noticed it this morning. 368 00:23:37,849 --> 00:23:41,720 He always used to leave his bicycle here. 369 00:23:42,454 --> 00:23:44,990 Was it gone by the time you returned to Japan? 370 00:23:46,258 --> 00:23:47,759 Did he use it often? 371 00:23:48,560 --> 00:23:52,531 It's a bit of a distance to the station, so when he took the train, he'd ride it. 372 00:24:03,375 --> 00:24:05,510 The palms don't touch it. 373 00:24:07,279 --> 00:24:10,615 Between the house and the station, we found Mr. Makimura… Oh. 374 00:24:11,416 --> 00:24:14,219 I mean, the former Mr. Makimura's bike. 375 00:24:15,687 --> 00:24:18,857 The rear wheel is deformed, so it's likely an accident. 376 00:24:19,491 --> 00:24:21,393 Yes. Excuse me. 377 00:24:22,794 --> 00:24:24,262 A hit-and-run, huh? 378 00:24:24,930 --> 00:24:27,032 He didn't report it to the police. 379 00:24:27,766 --> 00:24:30,669 He couldn't, right? Because he was hiding his identity. 380 00:24:30,735 --> 00:24:32,304 Oh, that’s true. 381 00:24:34,272 --> 00:24:36,575 Our case was a hit-and-run, 382 00:24:36,641 --> 00:24:39,711 so we’ll leave the rest to you, the Traffic Department. 383 00:24:39,778 --> 00:24:40,712 Yes. 384 00:24:40,779 --> 00:24:42,948 Oh, it’s finally over. 385 00:24:43,014 --> 00:24:43,982 Tagusari! 386 00:24:44,749 --> 00:24:45,951 I’m sorry. 387 00:24:46,017 --> 00:24:48,487 We’re a bit short-staffed. Could you give us a hand? 388 00:24:48,553 --> 00:24:49,588 What? 389 00:24:50,455 --> 00:24:53,825 We got a tip-off, and are currently pursuing this guy. 390 00:24:56,928 --> 00:24:59,130 It would be great if the Violent Crimes Division 391 00:24:59,197 --> 00:25:02,100 could search for the car that hit our former Mr. Makimura. 392 00:25:02,701 --> 00:25:04,936 HIT AND RUN CASE 393 00:25:05,003 --> 00:25:08,840 {\an8}THE STATUTE IS ALMOST UP! REQUESTING INFORMATION TO AID ARREST! 394 00:25:23,955 --> 00:25:26,591 CHINESE RESTAURANT MOCCHAN 395 00:25:26,658 --> 00:25:27,759 -Huh? -What? 396 00:25:27,826 --> 00:25:28,894 It's closed. 397 00:25:30,428 --> 00:25:31,296 Huh? 398 00:25:32,864 --> 00:25:33,798 Let's just open it. 399 00:25:34,766 --> 00:25:36,501 Heave-ho. 400 00:25:38,503 --> 00:25:39,538 Mogi? 401 00:25:41,473 --> 00:25:43,241 Is he out getting ingredients? 402 00:25:43,308 --> 00:25:44,709 Maybe… 403 00:25:44,776 --> 00:25:46,044 Shall we start first? 404 00:25:46,111 --> 00:25:47,279 Okay. 405 00:25:47,345 --> 00:25:48,580 Go get the snacks. 406 00:25:48,647 --> 00:25:49,881 Got it. 407 00:26:06,565 --> 00:26:08,833 And here I thought the case was over. 408 00:26:10,235 --> 00:26:12,170 You seem really fed up with that body. 409 00:26:12,237 --> 00:26:13,104 Shut up. 410 00:26:13,171 --> 00:26:16,074 Once the car model is identified, are you chasing the car next? 411 00:26:18,777 --> 00:26:20,712 I wish they'd just turn themselves in. 412 00:26:23,648 --> 00:26:25,216 What are you guys doing? 413 00:26:27,152 --> 00:26:29,487 Don't talk about cases in a place like this. 414 00:26:30,689 --> 00:26:31,723 There are no customers. 415 00:26:31,790 --> 00:26:33,358 I overheard a little bit. 416 00:26:33,425 --> 00:26:34,693 You're fine, Mogi. 417 00:26:34,759 --> 00:26:37,395 More importantly, lock the door. I told you before. 418 00:26:37,462 --> 00:26:38,496 Oh, sorry. 419 00:26:38,563 --> 00:26:40,799 I was thinking about what to buy and forgot… 420 00:26:40,865 --> 00:26:42,367 -Mogi, yakisoba. -Me too. 421 00:26:42,434 --> 00:26:43,268 Coming up. 422 00:26:46,738 --> 00:26:47,839 Let me through. 423 00:26:57,749 --> 00:26:58,984 Did something happen? 424 00:26:59,584 --> 00:27:00,418 What? 425 00:27:01,019 --> 00:27:03,622 It's rare for you to help another department out. 426 00:27:07,192 --> 00:27:10,128 The Traffic Department's suspect was also a hit-and-run. 427 00:27:10,195 --> 00:27:13,398 He has been on the run for 20 years after causing a fatal accident. 428 00:27:19,004 --> 00:27:20,772 The statute of limitations is almost up. 429 00:27:24,676 --> 00:27:26,044 I see. 430 00:27:35,286 --> 00:27:38,957 1995, APRIL 26 431 00:27:39,024 --> 00:27:41,259 {\an8}You have to make the noodles "swim" around a bit. 432 00:27:41,326 --> 00:27:43,061 {\an8}-Swim? -Yes. 433 00:27:44,062 --> 00:27:44,963 {\an8}That's it. 434 00:27:45,030 --> 00:27:46,898 {\an8}-I think it’s good. -Is it? 435 00:27:51,603 --> 00:27:53,938 {\an8}So dinner is yakisoba. 436 00:27:54,005 --> 00:27:55,907 {\an8}Mom is so bad at making it. 437 00:27:55,974 --> 00:27:59,177 {\an8}-I wonder if she has been practicing. -It's really not yum-- 438 00:27:59,244 --> 00:28:00,111 {\an8}Hey! 439 00:28:01,012 --> 00:28:02,647 {\an8}I can hear you! 440 00:28:02,714 --> 00:28:03,915 {\an8}Oh, no! 441 00:28:31,943 --> 00:28:34,079 {\an8}Mr. Tagusari, do you have a moment? 442 00:28:34,612 --> 00:28:36,781 {\an8}You again? So persistent. 443 00:28:36,848 --> 00:28:40,018 {\an8}Without your witness testimony, the proposal won't get approved. 444 00:28:40,085 --> 00:28:41,686 {\an8}I don't care about that! 445 00:28:41,753 --> 00:28:42,821 {\an8}Mr. Tagusari. 446 00:28:42,887 --> 00:28:44,923 {\an8}You were smuggling, weren't you? 447 00:28:44,989 --> 00:28:46,791 {\an8}From offshore. 448 00:28:46,858 --> 00:28:47,692 {\an8}Tell us. 449 00:28:47,759 --> 00:28:49,127 {\an8}I have nothing to say. 450 00:28:50,028 --> 00:28:52,964 {\an8}Mr. Tagusari, you transported goods to the port too, right? 451 00:28:53,965 --> 00:28:54,933 {\an8}Hey. 452 00:28:54,999 --> 00:28:56,634 {\an8}Let me hear your side. Hey! 453 00:28:56,701 --> 00:28:58,503 {\an8}-I'm busy, go home. -No! 454 00:28:59,070 --> 00:29:01,706 {\an8}I'll come by again tonight. 455 00:29:01,773 --> 00:29:03,374 {\an8}Here goes… 456 00:29:06,411 --> 00:29:10,448 {\an8}-What? We'll have dinner soon, you know. -Who said they were going to quit smoking? 457 00:29:11,049 --> 00:29:13,251 {\an8}No… Me, smoking? 458 00:29:13,318 --> 00:29:15,987 {\an8}I can tell by the smell. 459 00:29:16,054 --> 00:29:18,089 {\an8}Stinky. 460 00:29:18,156 --> 00:29:20,759 {\an8}Dad! Who were you talking to outside just now? 461 00:29:20,825 --> 00:29:21,659 {\an8}What? 462 00:29:22,627 --> 00:29:25,430 {\an8}Apparently, your dad will be interviewed. 463 00:29:25,497 --> 00:29:26,364 {\an8}An interview? 464 00:29:26,431 --> 00:29:27,599 {\an8}You'll be on TV? 465 00:29:27,665 --> 00:29:29,534 {\an8}-Don't be stupid! -Will you get money? 466 00:29:29,601 --> 00:29:31,503 {\an8}-What? -Buy me a PS1! 467 00:29:31,569 --> 00:29:32,904 {\an8}-No… -I want a picture book! 468 00:29:32,971 --> 00:29:34,639 {\an8}I told you, that’s not it. 469 00:29:34,706 --> 00:29:36,241 {\an8}Look, it's time to eat. 470 00:29:36,307 --> 00:29:37,175 {\an8}Let’s eat. 471 00:29:37,242 --> 00:29:38,309 {\an8}Here you go. 472 00:29:39,711 --> 00:29:41,279 {\an8}You're using that again? 473 00:29:41,346 --> 00:29:42,413 {\an8}What? 474 00:29:42,480 --> 00:29:44,215 {\an8}It's delicious! 475 00:29:44,282 --> 00:29:45,617 {\an8}You guys want to try some? 476 00:29:45,683 --> 00:29:46,551 {\an8}No! 477 00:29:46,618 --> 00:29:49,187 {\an8}-Let me put it on for you! Hey! -No! 478 00:29:49,254 --> 00:29:51,089 {\an8}-Please don't! -Come on, it's good. 479 00:29:51,156 --> 00:29:52,524 {\an8}It's yummy, you know. 480 00:29:52,590 --> 00:29:53,491 {\an8}Okay, let’s eat! 481 00:29:53,558 --> 00:29:54,459 {\an8}Let's eat. 482 00:29:54,526 --> 00:29:55,960 {\an8}Looks good. 483 00:29:58,263 --> 00:29:59,597 {\an8}I poured on too much. 484 00:30:00,231 --> 00:30:01,065 {\an8}Yummy. 485 00:30:37,035 --> 00:30:38,536 {\an8}It hurts! 486 00:30:38,603 --> 00:30:40,171 {\an8}-Minoru! -It hurts! 487 00:30:40,238 --> 00:30:41,873 {\an8}-Minoru? -It hurts! 488 00:30:41,940 --> 00:30:43,541 {\an8}It hurts! 489 00:30:44,275 --> 00:30:45,543 {\an8}It hurts! 490 00:30:46,211 --> 00:30:47,712 {\an8}It hurts! 491 00:30:47,779 --> 00:30:48,847 {\an8}Mom! Dad! 492 00:30:48,913 --> 00:30:49,814 {\an8}-It hurts! -Minoru's… 493 00:30:50,415 --> 00:30:51,649 {\an8}It hurts! 494 00:30:52,650 --> 00:30:54,085 {\an8}It hurts… 495 00:30:55,220 --> 00:30:56,855 {\an8}It hurts… 496 00:31:09,033 --> 00:31:10,401 {\an8}Makoto! 497 00:31:10,468 --> 00:31:12,203 {\an8}It hurts… 498 00:31:12,270 --> 00:31:13,471 {\an8}It hurts! 499 00:31:14,172 --> 00:31:15,974 {\an8}It hurts! 500 00:31:16,040 --> 00:31:19,177 {\an8}Around 11:00 p.m. on the 26th of last month, 501 00:31:19,244 --> 00:31:22,413 {\an8}at a residence in Yomogida-cho, Kawasaki Ward, Kawasaki City, 502 00:31:22,480 --> 00:31:28,219 {\an8}residents Mr. Sakutaro Tagusari, and his wife, Yuka, were found murdered. 503 00:31:28,786 --> 00:31:31,289 {\an8}The perpetrator has not yet been identified. 504 00:31:32,290 --> 00:31:36,427 {\an8}Sakutaro and Yuka were killed by stabs to the chest and shoulders. 505 00:31:36,494 --> 00:31:39,297 {\an8}Based on the condition of the bodies, the weapon used was… 506 00:31:40,164 --> 00:31:41,399 {\an8}Here you go, yakisoba. 507 00:31:42,033 --> 00:31:43,034 Thanks. 508 00:32:18,503 --> 00:32:19,637 I still don't get it. 509 00:32:24,676 --> 00:32:26,044 It’s just sour. 510 00:32:31,115 --> 00:32:33,484 Is the former Makimura's girlfriend okay? 511 00:32:34,752 --> 00:32:35,687 No. 512 00:32:38,589 --> 00:32:41,326 Please find the killer, for her. 513 00:32:43,661 --> 00:32:46,931 Because for the people left behind, time just stops. 514 00:33:00,044 --> 00:33:00,912 Hey. 515 00:33:07,852 --> 00:33:09,354 These are all fakes anyway. 516 00:33:10,254 --> 00:33:11,422 How rude. 517 00:33:11,489 --> 00:33:13,291 I have the real ones somewhere. 518 00:33:14,325 --> 00:33:15,526 That's great. 519 00:33:19,697 --> 00:33:21,933 So, what do you need today? 520 00:33:22,633 --> 00:33:25,036 I can't lend you money in exchange for dumplings. 521 00:33:31,209 --> 00:33:32,510 Find his identity. 522 00:33:33,011 --> 00:33:36,447 -This is a pawnshop. -Before this, you were a reporter, no? 523 00:33:38,282 --> 00:33:39,650 What did this man do? 524 00:33:42,620 --> 00:33:44,355 He died in a hit-and-run. 525 00:33:45,256 --> 00:33:46,424 Can I count on you? 526 00:33:47,992 --> 00:33:51,129 What? Have you decided to become a detective for justice? 527 00:33:52,463 --> 00:33:55,033 If justice existed, I'd sell it to you for one yen. 528 00:34:06,144 --> 00:34:07,345 What do you want? 529 00:34:07,845 --> 00:34:08,980 Hello? 530 00:34:10,014 --> 00:34:12,750 I'm looking for someone. Could you look into it? 531 00:34:18,656 --> 00:34:19,957 From the bicycle's paint, 532 00:34:20,024 --> 00:34:24,462 we found that the car that hit the so-called Makimura was a white van. 533 00:34:27,231 --> 00:34:30,768 {\an8}However, after checking surveillance cameras on Hayase Street… 534 00:34:31,702 --> 00:34:32,870 What, 104 cars? 535 00:34:33,704 --> 00:34:35,072 It's quite a common car model. 536 00:34:37,208 --> 00:34:38,709 Well, makes sense. 537 00:34:38,776 --> 00:34:42,880 Over a span of 48 hours, there should be that many cars that took that road. 538 00:34:42,947 --> 00:34:47,885 But if we have to check 104 cars, I don't know how many days it will take. 539 00:34:47,952 --> 00:34:50,388 This should be handled by Traffic Department, 540 00:34:50,455 --> 00:34:52,890 but we are tied up with another case. 541 00:34:54,392 --> 00:34:56,761 Please do what you can, within reason. 542 00:34:56,828 --> 00:34:57,829 Understood. 543 00:35:02,400 --> 00:35:05,136 The Traffic Department knows, doesn't it? 544 00:35:05,203 --> 00:35:08,606 It's not guaranteed that all the cars are from Kanagawa. 545 00:35:08,673 --> 00:35:12,176 We have to check a few, and hope we get lucky. 546 00:35:12,243 --> 00:35:15,046 104 cars… 547 00:35:15,780 --> 00:35:16,914 Seriously? 548 00:35:19,383 --> 00:35:21,252 We got through just four cars this morning. 549 00:35:21,319 --> 00:35:23,221 This is quite tough. 550 00:35:36,067 --> 00:35:37,535 Go on ahead. 551 00:35:37,602 --> 00:35:39,871 Wait, you'll get off here? 552 00:35:48,412 --> 00:35:51,449 Excuse me, please help. Thank you very much. 553 00:35:52,083 --> 00:35:53,017 Please help. 554 00:35:53,851 --> 00:35:54,852 Please help. 555 00:35:55,987 --> 00:35:57,321 Please help. 556 00:36:14,338 --> 00:36:15,273 Here's 350 yen… 557 00:36:15,339 --> 00:36:17,141 That's 200 yen too much, Mogi. 558 00:36:17,208 --> 00:36:18,042 Right. 559 00:36:18,109 --> 00:36:18,943 Here. 560 00:36:19,010 --> 00:36:20,278 Right, sorry. 561 00:36:20,344 --> 00:36:21,345 Thanks for the meal. 562 00:36:21,913 --> 00:36:22,980 Thanks. 563 00:36:40,932 --> 00:36:41,933 Not picking that up? 564 00:36:42,433 --> 00:36:43,267 No. 565 00:36:44,702 --> 00:36:45,670 It's the Director. 566 00:36:46,204 --> 00:36:48,439 He wants to go for a meal since the case is resolved. 567 00:36:48,506 --> 00:36:51,008 Is that so? It's a chance for a promotion. 568 00:36:51,075 --> 00:36:52,243 Maybe. 569 00:36:53,411 --> 00:36:54,812 Oh, last time, 570 00:36:55,446 --> 00:36:58,416 you prevented a terrorist attack, so you got a special… 571 00:36:58,482 --> 00:36:59,951 Special promotion. 572 00:37:00,017 --> 00:37:00,851 Right! 573 00:37:00,918 --> 00:37:02,620 That’s how you became Inspector. 574 00:37:02,687 --> 00:37:03,921 Next is… 575 00:37:03,988 --> 00:37:05,556 I'm not really interested. 576 00:37:06,290 --> 00:37:07,625 Why not? 577 00:37:07,692 --> 00:37:09,126 What a waste! 578 00:37:09,694 --> 00:37:11,896 I didn't join the police for that. 579 00:37:12,563 --> 00:37:15,233 And besides, I'm not good with living people, 580 00:37:15,299 --> 00:37:17,168 so my current position is just right. 581 00:37:23,040 --> 00:37:24,108 Not going to see Haruko? 582 00:37:29,280 --> 00:37:33,985 You finally found out where she is, so go see her. 583 00:37:35,686 --> 00:37:38,322 To you guys, she's like an older sister, isn't she? 584 00:37:45,529 --> 00:37:46,697 So persistent. 585 00:37:47,465 --> 00:37:49,934 FORENSICS 586 00:37:50,001 --> 00:37:52,003 Twelve… Twelve? 587 00:37:52,069 --> 00:37:53,237 Twelve cars? 588 00:37:53,304 --> 00:37:55,106 That's the most we can check in one day. 589 00:37:55,172 --> 00:37:58,175 Guess we have to work hard until we can hand it back to Traffic. 590 00:38:01,078 --> 00:38:03,281 Let's start checking tomorrow morning again. 591 00:38:03,347 --> 00:38:04,582 I'm counting on you. 592 00:38:04,649 --> 00:38:05,850 Good work today. 593 00:38:05,916 --> 00:38:07,351 -Bye. -See you. 594 00:38:10,988 --> 00:38:13,257 You're on duty the night shift today? 595 00:38:14,292 --> 00:38:15,493 See you tomorrow. 596 00:38:15,559 --> 00:38:17,395 -I'm heading out first. -Bye. 597 00:38:17,461 --> 00:38:18,896 -Bye. -See you. 598 00:38:32,476 --> 00:38:34,378 The next car is… 599 00:38:40,251 --> 00:38:41,519 Working hard, I see. 600 00:38:43,287 --> 00:38:44,722 Of course. 601 00:38:45,389 --> 00:38:46,691 Why are you here? 602 00:38:46,757 --> 00:38:49,226 Stains were found on the former Makimura's clothes. 603 00:38:52,296 --> 00:38:53,597 Did you analyze them? 604 00:38:54,265 --> 00:38:57,368 They turned out to be cast iron rust and some oil. 605 00:38:57,935 --> 00:39:01,072 It's similar to what's found on screwdrivers or bolts. 606 00:39:02,606 --> 00:39:04,375 {\an8}So some kind of tool… 607 00:39:04,442 --> 00:39:05,343 {\an8}ANALYSIS 608 00:39:05,409 --> 00:39:08,346 {\an8}These stains are too big, though. 609 00:39:09,914 --> 00:39:12,583 Whatever caused them must have been on Hayase Street, 610 00:39:12,650 --> 00:39:16,787 where the bicycle was found, during the two days from April 17th. 611 00:39:20,825 --> 00:39:22,159 Traffic Department again? 612 00:39:27,431 --> 00:39:31,435 April 17th… 613 00:39:35,206 --> 00:39:37,541 APRIL 17, 2026 614 00:39:37,608 --> 00:39:39,076 This is it. 615 00:39:39,143 --> 00:39:41,212 It's a pulley for hoisting heavy equipment. 616 00:39:41,278 --> 00:39:43,047 What's the date and time of recovery? 617 00:39:43,914 --> 00:39:47,084 April 17th, 11:14 p.m. 618 00:39:47,151 --> 00:39:49,019 Two days ago, lucky. 619 00:39:49,820 --> 00:39:52,256 {\an8}The accident occurred sometime within the 48 hours 620 00:39:52,323 --> 00:39:54,625 {\an8}before the estimated time of death at 5:00 p.m. 621 00:39:55,159 --> 00:39:55,993 {\an8}In other words, 622 00:39:56,060 --> 00:39:59,096 {\an8}the accident occurred between 5:00 p.m. and 11:14 p.m. 623 00:39:59,163 --> 00:40:02,500 {\an8}two days ago, when the fallen object was recovered. 624 00:40:03,067 --> 00:40:04,568 {\an8}That's about six hours. 625 00:40:04,635 --> 00:40:06,971 {\an8}The search for the white van will be much easier. 626 00:40:09,607 --> 00:40:10,508 Minoru! 627 00:40:10,574 --> 00:40:12,343 Finding the criminal isn't my job. 628 00:40:16,614 --> 00:40:18,883 Five, four, nine, one… 629 00:40:47,912 --> 00:40:49,480 Two, one… 630 00:40:54,051 --> 00:40:56,086 Not this one. 631 00:41:36,827 --> 00:41:37,695 Good morning. 632 00:41:37,761 --> 00:41:38,863 Good morning. 633 00:41:56,380 --> 00:41:57,748 Kudo speaking. 634 00:42:04,388 --> 00:42:07,525 Thanks to the part that fell off, we narrowed it down to 31 cars. 635 00:42:09,860 --> 00:42:11,862 All the way to Tateyama in Chiba… 636 00:42:12,997 --> 00:42:15,032 Did you investigate these all night? 637 00:42:15,099 --> 00:42:16,500 There are nine cars left. 638 00:42:16,567 --> 00:42:18,602 The hit-and-run car is among these. 639 00:42:25,476 --> 00:42:26,343 No. 640 00:42:27,978 --> 00:42:29,079 It's seven cars. 641 00:42:29,146 --> 00:42:31,916 MINORU: BOTH MINAMI-KASHIWA AND FUTAKOTAMAGAWA WERE DUDS 642 00:42:45,296 --> 00:42:48,432 MAKOTO: I KNEW YOU WOULD HELP 643 00:42:53,938 --> 00:42:55,005 Three cars left. 644 00:43:05,382 --> 00:43:06,617 This house? 645 00:43:13,724 --> 00:43:15,993 I'm Kudo from the Aoi Station. 646 00:43:16,060 --> 00:43:17,695 You are Masaya Nogami, right? 647 00:43:17,761 --> 00:43:18,996 Police? 648 00:43:19,897 --> 00:43:23,200 There was an accident on Hayase Street on April 17th. 649 00:43:23,267 --> 00:43:26,303 May we see your car, Mr. Nogami? 650 00:43:28,672 --> 00:43:30,975 There was a male victim who passed away. 651 00:43:33,143 --> 00:43:34,745 Please open your garage. 652 00:43:35,346 --> 00:43:37,715 Sorry. I have to get to work. 653 00:43:37,781 --> 00:43:39,216 Hey… 654 00:43:39,283 --> 00:43:41,418 -What are you doing? -Show me your car. 655 00:43:41,986 --> 00:43:43,887 We'll find out eventually. A hit-and-run? 656 00:43:45,055 --> 00:43:46,557 No. I didn't run away. 657 00:43:46,624 --> 00:43:48,459 Then what happened? 658 00:43:52,396 --> 00:43:53,897 Dad, what's wrong? 659 00:43:55,232 --> 00:43:56,333 It's nothing. 660 00:43:56,400 --> 00:43:57,668 Go to your room. 661 00:43:59,269 --> 00:44:01,238 Let's talk outside. 662 00:44:06,944 --> 00:44:10,014 I never thought he would die. 663 00:44:24,495 --> 00:44:25,596 VICTORY 664 00:44:28,298 --> 00:44:28,966 Ow! 665 00:44:30,868 --> 00:44:33,604 After I gave him 20,000 yen for the bicycle repair, 666 00:44:33,671 --> 00:44:35,939 he left immediately. 667 00:44:37,641 --> 00:44:41,345 The victim had reasons to refuse the police or hospital, 668 00:44:41,845 --> 00:44:45,115 and you, Mr. Nogami, thought it was just an unlucky accident. 669 00:44:45,949 --> 00:44:51,255 I tried to contact the police too, but he really said he was okay. 670 00:44:52,389 --> 00:44:53,557 Even so… 671 00:44:54,458 --> 00:44:57,227 Even so, you're still guilty. 672 00:44:57,828 --> 00:45:01,031 You violated the Road Traffic Act for not reporting an accident. 673 00:45:01,699 --> 00:45:02,633 And… 674 00:45:04,001 --> 00:45:06,170 negligent driving resulting in death. 675 00:45:11,742 --> 00:45:13,477 There's someone who wants to know. 676 00:45:20,317 --> 00:45:25,556 Why someone important to them had to die. 677 00:45:30,594 --> 00:45:32,496 {\an8}I'll come again next month. 678 00:45:33,097 --> 00:45:33,997 {\an8}Okay? 679 00:45:34,064 --> 00:45:37,167 {\an8}1996 680 00:45:43,273 --> 00:45:45,576 {\an8}When will you catch them? 681 00:45:46,610 --> 00:45:49,313 {\an8}Why did my mom and dad die? 682 00:45:55,753 --> 00:45:57,521 When you don't know anything… 683 00:46:00,057 --> 00:46:01,825 The pain just never stops. 684 00:46:48,038 --> 00:46:49,773 What has gotten into you? 685 00:46:51,742 --> 00:46:54,244 Normally, you'd be complaining about it being a pain. 686 00:47:00,851 --> 00:47:01,752 Hey. 687 00:47:01,819 --> 00:47:03,053 Where are you going? 688 00:47:03,120 --> 00:47:08,058 LOOKING FOR WITNESSES OF A TRAFFIC ACCIDENT 689 00:47:17,201 --> 00:47:18,969 Please help. 690 00:47:20,771 --> 00:47:21,972 Excuse me, please help. 691 00:47:24,341 --> 00:47:25,275 Please help. 692 00:47:27,077 --> 00:47:28,278 Please help. 693 00:47:30,080 --> 00:47:31,315 Please help. 694 00:47:34,084 --> 00:47:35,085 Please help. 695 00:47:35,152 --> 00:47:37,588 I'm looking for someone who witnessed this murder! 696 00:47:38,388 --> 00:47:40,757 It happened April 26th! 697 00:47:40,824 --> 00:47:42,860 I'm looking for someone who witnessed this murder! 698 00:47:42,926 --> 00:47:45,596 It happened April 26th! 699 00:47:59,409 --> 00:48:00,377 Please help. 700 00:48:07,751 --> 00:48:08,685 That's enough. 701 00:48:17,160 --> 00:48:19,162 I can't give any details yet, 702 00:48:21,598 --> 00:48:24,167 but we have secured a suspect. 703 00:48:26,303 --> 00:48:27,170 Really? 704 00:48:33,610 --> 00:48:35,012 Thank you very much. 705 00:49:20,157 --> 00:49:22,292 The Diet has passed a bill today 706 00:49:22,359 --> 00:49:26,663 to abolish the statute of limitations for heinous crimes, such as murder. 707 00:49:26,730 --> 00:49:30,467 {\an8}And this evening, it was put into effect with unusual speed. 708 00:49:30,534 --> 00:49:31,735 {\an8}2010, APRIL 27 709 00:49:31,802 --> 00:49:35,672 {\an8}Under this bill, crimes for which the statute of limitations has expired 710 00:49:35,739 --> 00:49:38,742 {\an8}cannot have this statute retroactively abolished. 711 00:49:39,309 --> 00:49:41,278 {\an8}As a result, cases from April 27, 2010, 712 00:49:41,345 --> 00:49:43,847 {\an8}and earlier, will have their statute of limitations 713 00:49:43,914 --> 00:49:45,282 {\an8}considered expired, 714 00:49:45,882 --> 00:49:49,820 {\an8}while cases from the 28th will have no statute and remain open. 715 00:49:50,520 --> 00:49:52,856 {\an8}The amendment bill for the review… 716 00:50:00,497 --> 00:50:02,065 {\an8}Only two days. 717 00:50:13,243 --> 00:50:14,644 {\an8}It was just two days… 718 00:50:17,714 --> 00:50:19,649 {\an8}Now, we can't arrest them. 719 00:50:27,557 --> 00:50:29,126 {\an8}I couldn't do anything. 720 00:51:08,065 --> 00:51:11,435 Thanks for your help. Our case almost had its statute expire. 721 00:51:26,116 --> 00:51:28,718 -Hey! What are you doing? -Stop it! 722 00:51:28,785 --> 00:51:29,653 Stop, now! 723 00:51:30,654 --> 00:51:32,055 Stop! 724 00:51:37,327 --> 00:51:42,399 THE STATUTE IS ALMOST UP! REQUESTING INFORMATION TO AID ARREST! 725 00:51:49,806 --> 00:51:51,274 You look just like it. 726 00:51:52,209 --> 00:51:53,143 What? 727 00:51:53,643 --> 00:51:54,678 Just take him away. 728 00:51:54,744 --> 00:51:55,579 Come on. 729 00:52:30,914 --> 00:52:34,351 The list of unidentified persons in the Prefectural Police database. 730 00:52:47,564 --> 00:52:50,867 Why didn't they abolish the statute of limitations for all cases? 731 00:52:55,338 --> 00:52:57,274 I just can't accept it. 732 00:52:57,941 --> 00:52:59,843 I haven't found him in there. 733 00:53:00,977 --> 00:53:02,979 {\an8}-Please tell me. -I have nothing to say. 734 00:53:03,046 --> 00:53:04,414 {\an8}-Hey. -I'm busy, go home. 735 00:53:04,481 --> 00:53:05,315 {\an8}No! 736 00:53:05,382 --> 00:53:07,951 {\an8}I'll come by again tonight. 737 00:53:08,018 --> 00:53:09,386 {\an8}1995, APRIL 26 738 00:53:12,455 --> 00:53:14,024 Where could he be? 739 00:53:17,360 --> 00:53:19,362 He may not be in Japan. 740 00:53:20,430 --> 00:53:21,498 But… 741 00:53:23,466 --> 00:53:25,502 He might be laughing somewhere out there. 742 00:53:29,673 --> 00:53:31,641 When I think about that… 743 00:53:35,679 --> 00:53:37,447 I can't sleep well. 744 00:53:40,483 --> 00:53:42,953 Why did they have to be killed? 745 00:53:47,757 --> 00:53:49,826 It's been 31 years already, huh. 746 00:53:56,299 --> 00:53:59,536 We’ve been tied to that day, all this time. 747 00:54:20,857 --> 00:54:21,791 Hello? 748 00:54:22,359 --> 00:54:25,028 Are you still trying to identify the former Makimura? 749 00:54:25,095 --> 00:54:26,596 Community Safety is handling it. 750 00:54:27,464 --> 00:54:30,166 I reached someone who knows that former Makimura guy. 751 00:54:31,334 --> 00:54:33,703 His real name is Jun Okochi. 752 00:54:35,605 --> 00:54:37,140 Why did he get a fake identity? 753 00:54:37,907 --> 00:54:38,942 Two years ago, 754 00:54:39,009 --> 00:54:42,012 he was exposed online for driving a high school student to suicide. 755 00:54:43,380 --> 00:54:44,848 A digital tattoo, huh? 756 00:54:45,348 --> 00:54:48,485 By the way, the student who committed suicide was… 757 00:55:01,064 --> 00:55:02,832 {\an8}What’s wrong, Mr. Tagusari? 758 00:55:03,800 --> 00:55:04,901 {\an8}Where is Nogami? 759 00:55:04,968 --> 00:55:07,570 {\an8}Since it was a voluntary accompaniment, I let him go. 760 00:55:08,138 --> 00:55:10,674 {\an8}The man Nogami killed in the accident 761 00:55:10,740 --> 00:55:13,310 {\an8}drove Nogami's son to suicide two years ago! 762 00:55:13,376 --> 00:55:15,679 {\an8}SAFE DRIVING WATCH OUT FOR ROAD RAGE 763 00:55:17,547 --> 00:55:18,548 {\an8}He’s gone! 764 00:55:21,651 --> 00:55:22,952 Search the area! 765 00:55:23,586 --> 00:55:25,288 It wasn't an unlucky accident. 766 00:55:31,094 --> 00:55:32,429 {\an8}Maybe, from the start, 767 00:55:33,396 --> 00:55:35,465 {\an8}he intended to kill him. 768 00:55:35,532 --> 00:55:41,504 {\an8}MEN'S 100M SWIMMING CONTEST OKI NOGAMI 769 00:55:50,814 --> 00:55:51,715 {\an8}Hello. 770 00:55:51,781 --> 00:55:54,718 {\an8}Someone saw a person looking like Nogami on Asahina Street. 771 00:56:20,377 --> 00:56:21,978 Nogami! 772 00:56:25,615 --> 00:56:27,183 Nogami's motive is revenge. 773 00:56:27,250 --> 00:56:29,352 His moves are too unpredictable. 774 00:56:29,419 --> 00:56:32,522 {\an8}Did my dad really kill someone? 775 00:56:32,589 --> 00:56:34,557 {\an8}As revenge, it’s a job well done. 776 00:56:34,624 --> 00:56:35,592 {\an8}Subtitle translation by: Nix S. 108713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.