Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,041 --> 00:00:14,180
1995, APRIL 26
2
00:00:14,247 --> 00:00:15,982
Minoru, you're so slow!
3
00:00:16,516 --> 00:00:17,884
Makoto!
4
00:00:17,951 --> 00:00:19,419
Wait!
5
00:00:23,923 --> 00:00:29,295
{\an8}1995, APRIL 26
6
00:00:40,140 --> 00:00:41,408
{\an8}Hey, Minoru.
7
00:00:42,075 --> 00:00:44,444
{\an8}What do you want to be when you grow up?
8
00:00:48,982 --> 00:00:50,050
{\an8}A ninja!
9
00:00:50,116 --> 00:00:50,950
{\an8}A ninja?
10
00:00:51,017 --> 00:00:52,652
{\an8}What about you?
11
00:00:56,589 --> 00:00:57,724
{\an8}I…
12
00:00:57,791 --> 00:00:59,159
{\an8}don't really know.
13
00:01:05,031 --> 00:01:06,132
{\an8}Bam!
14
00:01:11,838 --> 00:01:14,707
{\an8}It hurts!
15
00:01:14,774 --> 00:01:17,010
{\an8}Mom! Dad! Minoru's…
16
00:01:40,100 --> 00:01:47,006
2010, APRIL 27
17
00:01:53,179 --> 00:01:54,981
-Minoru, hold that side.
-Okay.
18
00:01:56,683 --> 00:02:03,323
{\an8}2010, APRIL 27
19
00:02:08,294 --> 00:02:09,496
{\an8}Moving on to our next story.
20
00:02:09,562 --> 00:02:12,098
{\an8}The Diet has passed a bill today
21
00:02:12,165 --> 00:02:15,935
{\an8}to abolish the statute of limitationsfor heinous crimes, such as murder.
22
00:02:16,503 --> 00:02:20,006
{\an8}And this evening, it was putinto effect with unusual speed.
23
00:02:21,107 --> 00:02:25,111
{\an8}Under this bill, crimes for whichthe statute of limitations has expired
24
00:02:25,178 --> 00:02:28,114
{\an8}cannot have this statuteretroactively abolished.
25
00:02:28,681 --> 00:02:30,683
{\an8}As a result, cases from April 27, 2010,
26
00:02:30,750 --> 00:02:33,253
{\an8}and earlier, will havetheir statute of limitations
27
00:02:33,319 --> 00:02:34,821
{\an8}considered expired,
28
00:02:34,888 --> 00:02:38,858
{\an8}while cases from the 28th will haveno statute and remain open.
29
00:02:39,859 --> 00:02:41,995
{\an8}The amendment bill for the review…
30
00:02:50,069 --> 00:02:51,771
{\an8}Only two days.
31
00:02:58,044 --> 00:02:59,546
{\an8}It was just two days…
32
00:03:02,215 --> 00:03:04,150
{\an8}Now, we can't arrest them.
33
00:03:10,390 --> 00:03:17,063
2026
34
00:03:29,676 --> 00:03:31,311
{\an8}RELAXED FARM: A COW-RAISING GAME
35
00:03:31,377 --> 00:03:33,112
{\an8}OTHER RECOMMENDED APPS
36
00:03:37,550 --> 00:03:39,786
CONGRATULATIONS.
IT'S A HEALTHY BABY COW!
37
00:03:39,852 --> 00:03:42,689
SHIORI KUDO: PLEASE GET HERE ALREADY
38
00:03:52,732 --> 00:03:55,969
He always texted back,
he was nice, and we got along.
39
00:03:56,035 --> 00:03:57,804
I thought he was perfect.
40
00:03:57,870 --> 00:03:59,038
-Yes.
-But…
41
00:03:59,105 --> 00:04:00,707
Turns out he had a hidden side.
42
00:04:00,773 --> 00:04:02,041
A hidden side?
43
00:04:02,108 --> 00:04:05,478
I went to his house,
and I ran into his side piece!
44
00:04:05,545 --> 00:04:08,514
She told me,
"Sorry. My boyfriend deceived you."
45
00:04:08,581 --> 00:04:10,750
-She was crying, making a scene.
-What?
46
00:04:10,817 --> 00:04:14,354
Anyway, I didn't get it, so I asked him,
"Which one of us are you dating?"
47
00:04:14,420 --> 00:04:16,723
-And what do you think he said?
-What?
48
00:04:17,223 --> 00:04:18,658
"Neither of you."
49
00:04:18,725 --> 00:04:19,559
What?
50
00:04:19,626 --> 00:04:24,097
Next, we have a coroner from the Kanagawa
Police Department, First Division.
51
00:04:24,163 --> 00:04:25,265
Inspector Tagusari.
52
00:04:25,331 --> 00:04:29,235
PARTICLES FOUND BETWEEN VICTIMS' NAILS
53
00:04:31,371 --> 00:04:34,107
FIRST INVESTIGATIVE DIVISION
54
00:04:36,909 --> 00:04:38,878
My name is Tagusari,
I'm a Medical Examiner.
55
00:04:39,579 --> 00:04:43,483
Regarding the small particles
detected under the victims' nails,
56
00:04:44,083 --> 00:04:47,787
we've limited their possible origins
to a few factories in Kanagawa.
57
00:04:47,854 --> 00:04:51,157
Just to be safe, I have expanded
the search to the Kanto suburbs,
58
00:04:51,224 --> 00:04:53,159
and the list of factories is attached.
59
00:04:53,226 --> 00:04:56,462
Then, the closet suddenly
clicked open, and someone came out.
60
00:04:56,963 --> 00:04:57,797
Who came out?
61
00:04:57,864 --> 00:04:59,465
A girl from my work!
62
00:04:59,532 --> 00:05:00,533
What?
63
00:05:00,600 --> 00:05:02,835
They got friendly while I wasn't looking.
64
00:05:03,536 --> 00:05:05,038
{\an8}MAKOTO TAGUSARI: I'M ON MY WAY
65
00:05:05,104 --> 00:05:07,140
{\an8}SHIORI KUDO: WHEN WILL YOU ARRIVE?
66
00:05:07,206 --> 00:05:08,708
{\an8}MAKOTO TAGUSARI: SOON
67
00:05:14,314 --> 00:05:15,682
Mr. Tagusari.
68
00:05:16,316 --> 00:05:18,584
You don't plan on coming at all, huh?
69
00:05:19,752 --> 00:05:22,722
We got a request for support
from the Section Chief!
70
00:05:23,856 --> 00:05:24,691
No…
71
00:05:24,757 --> 00:05:26,592
I was just about to go.
72
00:05:26,659 --> 00:05:27,827
Then let's hurry.
73
00:05:32,131 --> 00:05:34,200
Oh, hello.
74
00:05:34,267 --> 00:05:35,201
Hello.
75
00:05:35,268 --> 00:05:38,738
The Director was happy.
He said you did great.
76
00:05:39,339 --> 00:05:42,075
He would like to have a meal with you
once the case is resolved.
77
00:05:42,141 --> 00:05:44,811
-Decline for me. Make up an excuse.
-Really?
78
00:05:45,678 --> 00:05:46,746
Tagusari.
79
00:05:48,348 --> 00:05:50,149
An unnatural death in Kanagawa Ward.
80
00:05:50,950 --> 00:05:52,118
Understood.
81
00:05:52,885 --> 00:05:53,753
Okay.
82
00:06:05,031 --> 00:06:06,499
At around 7 a.m. today,
83
00:06:06,566 --> 00:06:09,736
when Ms. Nagisa Kuroki,
who works for a travel agency, got home,
84
00:06:09,802 --> 00:06:13,072
she found the man she was living with
dead from multiple injuries.
85
00:06:14,207 --> 00:06:18,811
The body was identified from his ID card
as Satoshi Makimura, 27 years old.
86
00:06:19,345 --> 00:06:20,747
A part-timer at a restaurant--
87
00:06:20,813 --> 00:06:22,515
The entrance was locked?
88
00:06:23,249 --> 00:06:26,986
It seems only Ms. Kuroki
and Mr. Makimura had keys.
89
00:06:27,887 --> 00:06:30,089
Probably some lovers' spat. Here.
90
00:06:31,290 --> 00:06:34,327
But Mr. Tagusari,
she couldn't have done it.
91
00:06:34,394 --> 00:06:35,795
For the past week,
92
00:06:35,862 --> 00:06:38,798
she was in Paris as a tour conductor
for an overseas tour.
93
00:06:43,035 --> 00:06:43,936
Paris?
94
00:06:44,771 --> 00:06:48,107
If this was a murder,
it would be a locked-room mystery.
95
00:06:50,009 --> 00:06:51,043
What?
96
00:06:52,145 --> 00:06:54,547
Spare me the convoluted tricks…
97
00:06:54,614 --> 00:06:56,215
Thank you.
98
00:06:57,483 --> 00:06:58,651
Hello.
99
00:06:58,718 --> 00:07:00,052
Hello.
100
00:07:00,119 --> 00:07:02,488
There are no signs
of entry from the balcony.
101
00:07:02,555 --> 00:07:04,257
What about a duplicate key?
102
00:07:04,323 --> 00:07:07,260
No suspicious persons seen
on the apartment security cameras.
103
00:07:07,326 --> 00:07:08,761
It's probably natural causes.
104
00:07:11,330 --> 00:07:12,965
Yeah. Like heart failure.
105
00:07:13,466 --> 00:07:15,902
How do you explain
the injuries on the body?
106
00:07:17,236 --> 00:07:20,106
For now, let's ask the coroner's opinion.
107
00:07:20,173 --> 00:07:23,176
-Okay.
-Oh, hello!
108
00:07:23,242 --> 00:07:24,210
Hello.
109
00:07:24,277 --> 00:07:26,546
I'm Kiritani
from the Medical Examiner's Office.
110
00:07:26,612 --> 00:07:29,482
Thank you for your help
in preserving the scene.
111
00:07:29,549 --> 00:07:31,684
Medical Examiner Tagusari has arrived.
112
00:07:31,751 --> 00:07:32,819
Go ahead.
113
00:07:45,264 --> 00:07:46,966
-I'll begin.
-Okay.
114
00:07:54,640 --> 00:07:56,242
Left temporal area.
115
00:07:56,309 --> 00:07:57,210
Okay.
116
00:08:01,013 --> 00:08:03,382
Left hand palm, an abrasion.
117
00:08:03,449 --> 00:08:04,550
Yes.
118
00:08:10,122 --> 00:08:11,591
None on the right.
119
00:08:11,657 --> 00:08:12,558
Yes.
120
00:08:18,197 --> 00:08:19,999
Left lumbar area, also an abrasion.
121
00:08:20,066 --> 00:08:20,933
Yes.
122
00:08:23,636 --> 00:08:25,371
Left abdomen…
123
00:08:26,539 --> 00:08:27,507
Discoloration?
124
00:08:28,107 --> 00:08:28,941
Okay.
125
00:08:33,479 --> 00:08:34,947
How long has it been?
126
00:08:35,515 --> 00:08:37,116
Three weeks since you joined us…
127
00:08:37,750 --> 00:08:39,218
Getting used to the job yet?
128
00:08:41,888 --> 00:08:44,657
If you have any problems,
don't hesitate to speak up.
129
00:08:46,092 --> 00:08:48,394
The one having problems is me.
130
00:08:50,162 --> 00:08:52,665
At least be on time.
131
00:08:52,732 --> 00:08:53,599
What?
132
00:08:54,100 --> 00:08:56,202
You'll ruin my reputation too.
133
00:08:57,670 --> 00:09:00,239
Ishizaka, I'm on time, right?
134
00:09:01,841 --> 00:09:03,643
-I think you're fine.
-See?
135
00:09:05,211 --> 00:09:06,145
What?
136
00:09:06,212 --> 00:09:07,380
What is it?
137
00:09:07,446 --> 00:09:09,649
Sorry to keep you waiting.
138
00:09:09,715 --> 00:09:11,150
What's the cause of death?
139
00:09:11,217 --> 00:09:12,885
Oh, I don't know yet.
140
00:09:12,952 --> 00:09:15,087
Is it related to the injuries?
141
00:09:15,655 --> 00:09:17,123
I can't say for sure right now.
142
00:09:17,690 --> 00:09:18,791
Any information?
143
00:09:20,326 --> 00:09:23,863
As an Inspector, you must be making
good money. Make yourself useful.
144
00:09:25,431 --> 00:09:29,402
Estimated time of death is between
3:00 p.m. and 6:00 p.m. yesterday.
145
00:09:31,804 --> 00:09:32,939
Is that it?
146
00:09:35,308 --> 00:09:38,611
Is there anything else
that can be identified at this stage?
147
00:09:38,678 --> 00:09:39,445
No.
148
00:09:40,012 --> 00:09:42,481
Please proceed
with the autopsy procedures.
149
00:09:43,182 --> 00:09:44,083
Okay!
150
00:09:46,619 --> 00:09:48,321
{\an8}MATSUIZUMI MEDICAL UNIVERSITY
151
00:10:00,866 --> 00:10:03,936
No rib fractures.
152
00:10:04,637 --> 00:10:07,840
Diaphragm, left fifth rib,
right fourth intercostal space,
153
00:10:07,907 --> 00:10:09,442
opening the chest.
154
00:10:09,508 --> 00:10:11,177
-Rib shears.
-Here.
155
00:10:16,148 --> 00:10:18,084
-Take a picture.
-Please look properly.
156
00:10:18,150 --> 00:10:18,985
I am looking.
157
00:10:19,919 --> 00:10:21,520
-Your eyes are closed.
-I'm looking!
158
00:10:21,587 --> 00:10:24,924
No fluid around the left and right lungs.
159
00:10:24,991 --> 00:10:26,325
Fluid in the lungs.
160
00:10:27,026 --> 00:10:29,095
Possibly caused by a heart attack?
161
00:10:29,161 --> 00:10:30,496
A heart attack…
162
00:10:30,997 --> 00:10:33,332
There was also cardiac hypertrophy.
163
00:10:33,399 --> 00:10:35,801
Perhaps heart failure
caused the buildup of fluids.
164
00:10:35,868 --> 00:10:36,802
Yoshida.
165
00:10:37,770 --> 00:10:38,938
Mr. Kagura.
166
00:10:39,705 --> 00:10:42,174
It's strange there's no
water buildup in the lungs.
167
00:10:42,742 --> 00:10:47,647
In that case, neurogenic pulmonary edema
is a possibility.
168
00:10:47,713 --> 00:10:49,415
If it's neurogenic,
169
00:10:50,416 --> 00:10:51,651
the fluid in the lungs
170
00:10:51,717 --> 00:10:55,154
might be caused by something
other than heart failure.
171
00:10:56,689 --> 00:11:00,226
The cause of the fluid buildup
was a head injury.
172
00:11:00,292 --> 00:11:02,595
This would be the fatal wound.
173
00:11:02,662 --> 00:11:04,997
Around when was the head injury sustained?
174
00:11:05,498 --> 00:11:07,933
The exact time is unknown. However…
175
00:11:08,000 --> 00:11:10,936
Since no fibroblast infiltration
was observed,
176
00:11:11,003 --> 00:11:13,072
it hasn't been 48 hours.
177
00:11:13,639 --> 00:11:16,108
{\an8}-Estimated time of death?
-5:00 p.m. yesterday.
178
00:11:16,976 --> 00:11:20,646
{\an8}In other words, the head injury
was sustained within 48 hours
179
00:11:20,713 --> 00:11:23,149
{\an8}prior to 5:00 p.m. yesterday.
180
00:11:23,215 --> 00:11:25,518
{\an8}So the crime scene
may not be limited to that room.
181
00:11:27,253 --> 00:11:29,855
However, we don't know
if this injury was accidental
182
00:11:29,922 --> 00:11:32,024
or if there's foul play involved.
183
00:11:32,091 --> 00:11:34,193
Did he hit his head somewhere,
184
00:11:34,260 --> 00:11:36,429
or was he assaulted?
185
00:11:38,197 --> 00:11:39,965
I'll contact headquarters.
186
00:11:40,032 --> 00:11:43,235
Oh, tell them to check
Mr. Makimura's clothes.
187
00:11:43,302 --> 00:11:46,372
The clothes he wore when injured
should be at his home.
188
00:11:46,439 --> 00:11:47,606
Understood.
189
00:11:51,711 --> 00:11:53,512
Don't do anything unnecessary.
190
00:11:53,579 --> 00:11:56,849
-You're the one who told me to work.
-It's probably an accident.
191
00:11:56,916 --> 00:11:58,751
Investigating that is your job.
192
00:11:59,251 --> 00:12:01,721
I only care about knowing
the truth of how he died.
193
00:12:02,288 --> 00:12:03,456
Mr. Tagusari!
194
00:12:06,258 --> 00:12:08,894
I've got the post-mortem certificate.
195
00:12:13,466 --> 00:12:14,767
-Thank you.
-Yes.
196
00:12:16,202 --> 00:12:17,336
Here you go.
197
00:12:19,605 --> 00:12:21,240
My job is done here.
198
00:12:22,808 --> 00:12:24,076
Inspector Tagusari.
199
00:12:28,314 --> 00:12:29,615
Lend me some money.
200
00:12:30,282 --> 00:12:32,418
-There's a big race coming up.
-Quit it…
201
00:12:34,286 --> 00:12:35,521
Excuse me.
202
00:13:10,589 --> 00:13:11,423
Here.
203
00:13:13,125 --> 00:13:14,527
Oh, wow.
204
00:13:16,262 --> 00:13:17,563
Hey…
205
00:13:17,630 --> 00:13:19,131
This shop is…
206
00:13:20,232 --> 00:13:21,333
Health certificate.
207
00:13:21,400 --> 00:13:22,501
Right, yes.
208
00:13:28,073 --> 00:13:29,475
Well…
209
00:13:29,542 --> 00:13:33,245
Your eGFR is, well, just barely okay.
210
00:13:33,979 --> 00:13:35,014
Oh, right…
211
00:13:35,080 --> 00:13:38,450
About how much for one kidney…
212
00:13:38,517 --> 00:13:39,552
It hurts!
213
00:13:39,618 --> 00:13:41,320
Old man, go to work.
214
00:13:41,387 --> 00:13:42,588
Oh, gosh.
215
00:13:42,655 --> 00:13:43,923
The certificate.
216
00:13:46,759 --> 00:13:48,127
Oh, it hurts…
217
00:13:48,627 --> 00:13:50,462
It hurts.
218
00:13:56,669 --> 00:13:59,038
-You're interfering with my business.
-What is this?
219
00:13:59,538 --> 00:14:01,507
Just be quick about it.
220
00:14:01,574 --> 00:14:03,142
We don't buy this here.
221
00:14:04,710 --> 00:14:05,544
What?
222
00:14:05,611 --> 00:14:06,378
Huh?
223
00:14:06,445 --> 00:14:09,281
I gave you this as a gift
when you first got the job!
224
00:14:10,850 --> 00:14:12,384
I'll buy it back once I win the race.
225
00:14:13,419 --> 00:14:14,320
You're terrible.
226
00:14:14,386 --> 00:14:15,254
Hey…
227
00:14:24,964 --> 00:14:26,732
Just take this and go home.
228
00:14:28,868 --> 00:14:29,869
Haruko.
229
00:14:30,369 --> 00:14:33,672
I can't buy a betting ticket
with dumplings, you know.
230
00:14:34,173 --> 00:14:35,608
They're not for you.
231
00:14:35,674 --> 00:14:37,243
They're a gift for Minoru.
232
00:14:38,143 --> 00:14:41,714
Unlike his tactless older brother,
he's actually well put-together.
233
00:14:55,861 --> 00:15:02,201
COVO REVERIO AOI
234
00:15:10,910 --> 00:15:12,478
I'm home.
235
00:15:12,544 --> 00:15:13,545
Welcome back.
236
00:15:17,149 --> 00:15:18,217
From Haruko.
237
00:15:18,884 --> 00:15:19,785
Okay.
238
00:15:28,961 --> 00:15:31,497
You're not planning
to crash here indefinitely?
239
00:15:34,033 --> 00:15:35,401
{\an8}FUREASU APARTMENTS
240
00:15:35,467 --> 00:15:37,803
{\an8}This place is close to my work.
241
00:15:37,870 --> 00:15:39,004
Makoto.
242
00:15:39,071 --> 00:15:41,340
I'll leave if you get
a girlfriend or something.
243
00:15:41,840 --> 00:15:43,075
Not in this lifetime then.
244
00:15:43,142 --> 00:15:45,077
Only because you aren't serious about it!
245
00:15:47,313 --> 00:15:48,180
Oh, wait.
246
00:15:48,247 --> 00:15:49,448
Wash up first!
247
00:15:49,515 --> 00:15:50,349
What?
248
00:15:50,416 --> 00:15:52,151
You were at an autopsy.
249
00:16:12,137 --> 00:16:13,272
Makoto.
250
00:16:14,406 --> 00:16:16,408
The body we found today…
251
00:16:17,142 --> 00:16:19,411
Don't bring it home. Stop.
252
00:16:20,546 --> 00:16:23,916
That body had an abrasion on the palm.
253
00:16:24,416 --> 00:16:27,252
Normally, if you fall,
you instinctively put your hands out.
254
00:16:28,687 --> 00:16:32,925
If you had no time to put them out,
the damage should be more severe.
255
00:16:33,692 --> 00:16:36,595
Under what circumstances
did he get those injuries?
256
00:16:37,396 --> 00:16:38,864
Why didn't you say this earlier?
257
00:16:40,733 --> 00:16:42,134
It's just a guess.
258
00:16:42,201 --> 00:16:44,169
Aren't investigations all guesswork?
259
00:16:46,105 --> 00:16:47,573
What if I guessed wrong?
260
00:16:49,975 --> 00:16:53,278
I've been tossed around plenty
by relying on guesses.
261
00:16:55,948 --> 00:16:58,250
I'm only interested in the truth.
262
00:17:07,226 --> 00:17:08,994
I've heard that a million times.
263
00:17:19,805 --> 00:17:20,873
Ten.
264
00:17:20,939 --> 00:17:22,007
Nine.
265
00:17:22,074 --> 00:17:22,908
Eight.
266
00:17:23,475 --> 00:17:24,543
-Seven.
-Hey…
267
00:17:24,610 --> 00:17:25,644
Six.
268
00:17:25,711 --> 00:17:26,912
-Five.
-Morning.
269
00:17:26,979 --> 00:17:28,280
-Four.
-Morning.
270
00:17:28,347 --> 00:17:29,348
Three.
271
00:17:29,848 --> 00:17:30,749
Two.
272
00:17:30,816 --> 00:17:34,119
Well, it's true that you are on time.
273
00:17:34,186 --> 00:17:36,155
He's almost late every time. Not good.
274
00:17:36,221 --> 00:17:39,191
Will my coming five minutes early
increase the arrest rate?
275
00:17:39,258 --> 00:17:41,794
It makes a huge difference
in our initial response.
276
00:17:42,361 --> 00:17:43,695
What a pain.
277
00:17:44,496 --> 00:17:46,098
Are you two at it again?
278
00:17:46,165 --> 00:17:47,800
Morning.
279
00:17:47,866 --> 00:17:50,269
I guess having vitality is a good thing.
280
00:17:50,335 --> 00:17:52,971
It would be great if that vitality
caught criminals too.
281
00:17:53,038 --> 00:17:55,808
But this time, we don't even know
if there is a criminal.
282
00:17:56,341 --> 00:17:59,044
I'll go to Mr. Makimura's
part-time job to trace his steps.
283
00:17:59,111 --> 00:17:59,812
Please do.
284
00:17:59,878 --> 00:18:01,513
We'll investigate his girlfriend.
285
00:18:01,580 --> 00:18:04,149
Where in those 48 hours
did he sustain the head injury?
286
00:18:04,216 --> 00:18:06,318
Consider both accident and foul play.
287
00:18:06,385 --> 00:18:07,719
-Yes.
-We will.
288
00:18:12,191 --> 00:18:14,960
If he was assaulted,
we'll have to set up a task force.
289
00:18:15,527 --> 00:18:17,563
A joint investigation with First Division.
290
00:18:20,432 --> 00:18:23,135
Please let it be an accident. Please…
291
00:18:23,202 --> 00:18:24,570
Hello.
292
00:18:25,104 --> 00:18:27,473
Mr. Makimura's family has arrived.
293
00:18:27,539 --> 00:18:30,075
I explained the autopsy process
to the family.
294
00:18:30,142 --> 00:18:30,976
Kudo.
295
00:18:32,644 --> 00:18:33,612
Tagusari.
296
00:18:40,219 --> 00:18:42,020
Hurry along.
297
00:18:42,721 --> 00:18:44,189
Yes, okay.
298
00:18:46,658 --> 00:18:47,926
Such a pain.
299
00:18:55,300 --> 00:18:57,536
Is he your family member?
300
00:18:59,004 --> 00:19:01,773
We'll now begin the procedures
for releasing his body…
301
00:19:01,840 --> 00:19:02,741
Wait…
302
00:19:03,475 --> 00:19:04,409
Is something wrong?
303
00:19:05,878 --> 00:19:07,312
Isn't he your son?
304
00:19:07,880 --> 00:19:09,047
No.
305
00:19:09,114 --> 00:19:10,849
This isn't Satoshi.
306
00:19:11,583 --> 00:19:15,020
Please take a good look.
Perhaps he's thinner than before?
307
00:19:15,087 --> 00:19:17,289
My son is already over 40.
308
00:19:17,356 --> 00:19:19,591
He can't be young like this.
309
00:19:31,136 --> 00:19:33,805
He was using an ID card
to fake his identity.
310
00:19:33,872 --> 00:19:35,240
Do we have his fingerprints?
311
00:19:35,307 --> 00:19:36,475
He was never arrested.
312
00:19:36,542 --> 00:19:38,977
He probably ran away
after getting into debt.
313
00:19:40,746 --> 00:19:42,114
Oh, hello.
314
00:19:42,181 --> 00:19:43,348
Hello.
315
00:19:43,882 --> 00:19:47,186
Mr. Makimura wasn't on shift
at his part-time job during that time.
316
00:19:47,886 --> 00:19:50,956
Then, his whereabouts
during those 48 hours…
317
00:19:51,657 --> 00:19:53,725
I'll check his social circle,
318
00:19:53,792 --> 00:19:56,161
but I hope we get something
from his girlfriend.
319
00:19:56,995 --> 00:19:57,863
Oh, right.
320
00:19:57,930 --> 00:20:00,232
The jacket Mr. Makimura often wore,
321
00:20:00,299 --> 00:20:02,968
I found it in the footage
from the CCTV at his workplace.
322
00:20:05,270 --> 00:20:07,206
Well, our body isn't Makimura, though.
323
00:20:10,309 --> 00:20:11,577
This body…
324
00:20:11,643 --> 00:20:13,979
Now we know even less about it.
325
00:20:14,546 --> 00:20:18,750
Where, how, why it happened,
as well as who he is.
326
00:20:18,817 --> 00:20:20,986
Now I wish
it was just a locked-room trick.
327
00:20:21,553 --> 00:20:24,056
For now,
let's clear things up, one by one.
328
00:20:24,122 --> 00:20:26,358
His girlfriend might know something.
329
00:20:28,026 --> 00:20:30,362
-Can I drop you off at HQ?
-Yes, please.
330
00:20:40,105 --> 00:20:41,306
I'll be home late today.
331
00:20:43,108 --> 00:20:44,276
You won't need dinner?
332
00:20:44,843 --> 00:20:46,245
Yes, you eat first.
333
00:20:48,013 --> 00:20:51,149
But I'm also busy
with examinations this afternoon.
334
00:20:51,216 --> 00:20:53,118
Maybe I'll just whip up some beef bowls.
335
00:20:55,621 --> 00:20:56,722
Beef bowls, huh.
336
00:21:00,125 --> 00:21:02,928
LET'S GIVE THEM A NAME
337
00:21:04,630 --> 00:21:06,665
Maybe I'll eat out today.
338
00:21:09,835 --> 00:21:11,503
I'll get off here.
339
00:21:11,570 --> 00:21:13,005
Thank you very much.
340
00:21:13,071 --> 00:21:14,306
Goodbye.
341
00:21:21,179 --> 00:21:25,450
You two seem more like
a married couple than brothers.
342
00:21:41,300 --> 00:21:42,601
Excuse me.
343
00:21:42,668 --> 00:21:44,770
I'm Kudo from the Aoi Station.
344
00:21:46,104 --> 00:21:47,439
You didn't know?
345
00:21:47,939 --> 00:21:50,976
I started dating him two years ago.
346
00:21:51,043 --> 00:21:54,179
At that time, he said
his name was Satoshi Makimura.
347
00:21:54,780 --> 00:21:56,915
What about before you started dating?
348
00:21:57,582 --> 00:21:59,918
It seems he had several part-time jobs.
349
00:22:01,386 --> 00:22:03,989
Do you know anything about those jobs?
350
00:22:04,056 --> 00:22:08,260
Or anything about his hometown,
family, or background?
351
00:22:08,327 --> 00:22:09,361
I don't.
352
00:22:09,928 --> 00:22:11,697
Suddenly asking me about his past…
353
00:22:11,763 --> 00:22:13,065
I don't even know anymore.
354
00:22:17,536 --> 00:22:18,737
In the end,
355
00:22:20,539 --> 00:22:22,541
I didn't know anything, did I?
356
00:22:24,943 --> 00:22:26,445
Not even his name.
357
00:22:27,612 --> 00:22:30,449
To think I don't even know why he died.
358
00:22:47,733 --> 00:22:49,368
Do you know what he did those two days?
359
00:22:50,001 --> 00:22:53,004
When I'm working,
I hardly ever contact him.
360
00:22:54,206 --> 00:22:56,408
Excuse me. May we borrow that jacket?
361
00:22:57,743 --> 00:22:58,877
Sure.
362
00:23:12,157 --> 00:23:13,392
Send this to forensics.
363
00:23:13,892 --> 00:23:14,793
Yes.
364
00:23:19,664 --> 00:23:22,634
Did you notice
anything different about him lately?
365
00:23:28,240 --> 00:23:29,508
Even a guess is fine.
366
00:23:30,842 --> 00:23:31,843
Just tell me.
367
00:23:35,514 --> 00:23:37,249
I noticed it this morning.
368
00:23:37,849 --> 00:23:41,720
He always used to leave his bicycle here.
369
00:23:42,454 --> 00:23:44,990
Was it gone by the time
you returned to Japan?
370
00:23:46,258 --> 00:23:47,759
Did he use it often?
371
00:23:48,560 --> 00:23:52,531
It's a bit of a distance to the station,
so when he took the train, he'd ride it.
372
00:24:03,375 --> 00:24:05,510
The palms don't touch it.
373
00:24:07,279 --> 00:24:10,615
Between the house and the station,
we found Mr. Makimura… Oh.
374
00:24:11,416 --> 00:24:14,219
I mean, the former Mr. Makimura's bike.
375
00:24:15,687 --> 00:24:18,857
The rear wheel is deformed,
so it's likely an accident.
376
00:24:19,491 --> 00:24:21,393
Yes. Excuse me.
377
00:24:22,794 --> 00:24:24,262
A hit-and-run, huh?
378
00:24:24,930 --> 00:24:27,032
He didn't report it to the police.
379
00:24:27,766 --> 00:24:30,669
He couldn't, right?
Because he was hiding his identity.
380
00:24:30,735 --> 00:24:32,304
Oh, that’s true.
381
00:24:34,272 --> 00:24:36,575
Our case was a hit-and-run,
382
00:24:36,641 --> 00:24:39,711
so we’ll leave the rest to you,
the Traffic Department.
383
00:24:39,778 --> 00:24:40,712
Yes.
384
00:24:40,779 --> 00:24:42,948
Oh, it’s finally over.
385
00:24:43,014 --> 00:24:43,982
Tagusari!
386
00:24:44,749 --> 00:24:45,951
I’m sorry.
387
00:24:46,017 --> 00:24:48,487
We’re a bit short-staffed.
Could you give us a hand?
388
00:24:48,553 --> 00:24:49,588
What?
389
00:24:50,455 --> 00:24:53,825
We got a tip-off,
and are currently pursuing this guy.
390
00:24:56,928 --> 00:24:59,130
It would be great
if the Violent Crimes Division
391
00:24:59,197 --> 00:25:02,100
could search for the car
that hit our former Mr. Makimura.
392
00:25:02,701 --> 00:25:04,936
HIT AND RUN CASE
393
00:25:05,003 --> 00:25:08,840
{\an8}THE STATUTE IS ALMOST UP!
REQUESTING INFORMATION TO AID ARREST!
394
00:25:23,955 --> 00:25:26,591
CHINESE RESTAURANT
MOCCHAN
395
00:25:26,658 --> 00:25:27,759
-Huh?
-What?
396
00:25:27,826 --> 00:25:28,894
It's closed.
397
00:25:30,428 --> 00:25:31,296
Huh?
398
00:25:32,864 --> 00:25:33,798
Let's just open it.
399
00:25:34,766 --> 00:25:36,501
Heave-ho.
400
00:25:38,503 --> 00:25:39,538
Mogi?
401
00:25:41,473 --> 00:25:43,241
Is he out getting ingredients?
402
00:25:43,308 --> 00:25:44,709
Maybe…
403
00:25:44,776 --> 00:25:46,044
Shall we start first?
404
00:25:46,111 --> 00:25:47,279
Okay.
405
00:25:47,345 --> 00:25:48,580
Go get the snacks.
406
00:25:48,647 --> 00:25:49,881
Got it.
407
00:26:06,565 --> 00:26:08,833
And here I thought the case was over.
408
00:26:10,235 --> 00:26:12,170
You seem really fed up with that body.
409
00:26:12,237 --> 00:26:13,104
Shut up.
410
00:26:13,171 --> 00:26:16,074
Once the car model is identified,
are you chasing the car next?
411
00:26:18,777 --> 00:26:20,712
I wish they'd just turn themselves in.
412
00:26:23,648 --> 00:26:25,216
What are you guys doing?
413
00:26:27,152 --> 00:26:29,487
Don't talk about cases
in a place like this.
414
00:26:30,689 --> 00:26:31,723
There are no customers.
415
00:26:31,790 --> 00:26:33,358
I overheard a little bit.
416
00:26:33,425 --> 00:26:34,693
You're fine, Mogi.
417
00:26:34,759 --> 00:26:37,395
More importantly, lock the door.
I told you before.
418
00:26:37,462 --> 00:26:38,496
Oh, sorry.
419
00:26:38,563 --> 00:26:40,799
I was thinking about
what to buy and forgot…
420
00:26:40,865 --> 00:26:42,367
-Mogi, yakisoba.
-Me too.
421
00:26:42,434 --> 00:26:43,268
Coming up.
422
00:26:46,738 --> 00:26:47,839
Let me through.
423
00:26:57,749 --> 00:26:58,984
Did something happen?
424
00:26:59,584 --> 00:27:00,418
What?
425
00:27:01,019 --> 00:27:03,622
It's rare for you to help
another department out.
426
00:27:07,192 --> 00:27:10,128
The Traffic Department's suspect
was also a hit-and-run.
427
00:27:10,195 --> 00:27:13,398
He has been on the run for 20 years
after causing a fatal accident.
428
00:27:19,004 --> 00:27:20,772
The statute of limitations is almost up.
429
00:27:24,676 --> 00:27:26,044
I see.
430
00:27:35,286 --> 00:27:38,957
1995, APRIL 26
431
00:27:39,024 --> 00:27:41,259
{\an8}You have to make the noodles
"swim" around a bit.
432
00:27:41,326 --> 00:27:43,061
{\an8}-Swim?
-Yes.
433
00:27:44,062 --> 00:27:44,963
{\an8}That's it.
434
00:27:45,030 --> 00:27:46,898
{\an8}-I think it’s good.
-Is it?
435
00:27:51,603 --> 00:27:53,938
{\an8}So dinner is yakisoba.
436
00:27:54,005 --> 00:27:55,907
{\an8}Mom is so bad at making it.
437
00:27:55,974 --> 00:27:59,177
{\an8}-I wonder if she has been practicing.
-It's really not yum--
438
00:27:59,244 --> 00:28:00,111
{\an8}Hey!
439
00:28:01,012 --> 00:28:02,647
{\an8}I can hear you!
440
00:28:02,714 --> 00:28:03,915
{\an8}Oh, no!
441
00:28:31,943 --> 00:28:34,079
{\an8}Mr. Tagusari, do you have a moment?
442
00:28:34,612 --> 00:28:36,781
{\an8}You again? So persistent.
443
00:28:36,848 --> 00:28:40,018
{\an8}Without your witness testimony,
the proposal won't get approved.
444
00:28:40,085 --> 00:28:41,686
{\an8}I don't care about that!
445
00:28:41,753 --> 00:28:42,821
{\an8}Mr. Tagusari.
446
00:28:42,887 --> 00:28:44,923
{\an8}You were smuggling, weren't you?
447
00:28:44,989 --> 00:28:46,791
{\an8}From offshore.
448
00:28:46,858 --> 00:28:47,692
{\an8}Tell us.
449
00:28:47,759 --> 00:28:49,127
{\an8}I have nothing to say.
450
00:28:50,028 --> 00:28:52,964
{\an8}Mr. Tagusari, you transported
goods to the port too, right?
451
00:28:53,965 --> 00:28:54,933
{\an8}Hey.
452
00:28:54,999 --> 00:28:56,634
{\an8}Let me hear your side. Hey!
453
00:28:56,701 --> 00:28:58,503
{\an8}-I'm busy, go home.
-No!
454
00:28:59,070 --> 00:29:01,706
{\an8}I'll come by again tonight.
455
00:29:01,773 --> 00:29:03,374
{\an8}Here goes…
456
00:29:06,411 --> 00:29:10,448
{\an8}-What? We'll have dinner soon, you know.
-Who said they were going to quit smoking?
457
00:29:11,049 --> 00:29:13,251
{\an8}No… Me, smoking?
458
00:29:13,318 --> 00:29:15,987
{\an8}I can tell by the smell.
459
00:29:16,054 --> 00:29:18,089
{\an8}Stinky.
460
00:29:18,156 --> 00:29:20,759
{\an8}Dad! Who were you talking to
outside just now?
461
00:29:20,825 --> 00:29:21,659
{\an8}What?
462
00:29:22,627 --> 00:29:25,430
{\an8}Apparently, your dad will be interviewed.
463
00:29:25,497 --> 00:29:26,364
{\an8}An interview?
464
00:29:26,431 --> 00:29:27,599
{\an8}You'll be on TV?
465
00:29:27,665 --> 00:29:29,534
{\an8}-Don't be stupid!
-Will you get money?
466
00:29:29,601 --> 00:29:31,503
{\an8}-What?
-Buy me a PS1!
467
00:29:31,569 --> 00:29:32,904
{\an8}-No…
-I want a picture book!
468
00:29:32,971 --> 00:29:34,639
{\an8}I told you, that’s not it.
469
00:29:34,706 --> 00:29:36,241
{\an8}Look, it's time to eat.
470
00:29:36,307 --> 00:29:37,175
{\an8}Let’s eat.
471
00:29:37,242 --> 00:29:38,309
{\an8}Here you go.
472
00:29:39,711 --> 00:29:41,279
{\an8}You're using that again?
473
00:29:41,346 --> 00:29:42,413
{\an8}What?
474
00:29:42,480 --> 00:29:44,215
{\an8}It's delicious!
475
00:29:44,282 --> 00:29:45,617
{\an8}You guys want to try some?
476
00:29:45,683 --> 00:29:46,551
{\an8}No!
477
00:29:46,618 --> 00:29:49,187
{\an8}-Let me put it on for you! Hey!
-No!
478
00:29:49,254 --> 00:29:51,089
{\an8}-Please don't!
-Come on, it's good.
479
00:29:51,156 --> 00:29:52,524
{\an8}It's yummy, you know.
480
00:29:52,590 --> 00:29:53,491
{\an8}Okay, let’s eat!
481
00:29:53,558 --> 00:29:54,459
{\an8}Let's eat.
482
00:29:54,526 --> 00:29:55,960
{\an8}Looks good.
483
00:29:58,263 --> 00:29:59,597
{\an8}I poured on too much.
484
00:30:00,231 --> 00:30:01,065
{\an8}Yummy.
485
00:30:37,035 --> 00:30:38,536
{\an8}It hurts!
486
00:30:38,603 --> 00:30:40,171
{\an8}-Minoru!
-It hurts!
487
00:30:40,238 --> 00:30:41,873
{\an8}-Minoru?
-It hurts!
488
00:30:41,940 --> 00:30:43,541
{\an8}It hurts!
489
00:30:44,275 --> 00:30:45,543
{\an8}It hurts!
490
00:30:46,211 --> 00:30:47,712
{\an8}It hurts!
491
00:30:47,779 --> 00:30:48,847
{\an8}Mom! Dad!
492
00:30:48,913 --> 00:30:49,814
{\an8}-It hurts!
-Minoru's…
493
00:30:50,415 --> 00:30:51,649
{\an8}It hurts!
494
00:30:52,650 --> 00:30:54,085
{\an8}It hurts…
495
00:30:55,220 --> 00:30:56,855
{\an8}It hurts…
496
00:31:09,033 --> 00:31:10,401
{\an8}Makoto!
497
00:31:10,468 --> 00:31:12,203
{\an8}It hurts…
498
00:31:12,270 --> 00:31:13,471
{\an8}It hurts!
499
00:31:14,172 --> 00:31:15,974
{\an8}It hurts!
500
00:31:16,040 --> 00:31:19,177
{\an8}Around 11:00 p.m.on the 26th of last month,
501
00:31:19,244 --> 00:31:22,413
{\an8}at a residence in Yomogida-cho,Kawasaki Ward, Kawasaki City,
502
00:31:22,480 --> 00:31:28,219
{\an8}residents Mr. Sakutaro Tagusari,and his wife, Yuka, were found murdered.
503
00:31:28,786 --> 00:31:31,289
{\an8}The perpetratorhas not yet been identified.
504
00:31:32,290 --> 00:31:36,427
{\an8}Sakutaro and Yuka were killedby stabs to the chest and shoulders.
505
00:31:36,494 --> 00:31:39,297
{\an8}Based on the condition of the bodies,the weapon used was…
506
00:31:40,164 --> 00:31:41,399
{\an8}Here you go, yakisoba.
507
00:31:42,033 --> 00:31:43,034
Thanks.
508
00:32:18,503 --> 00:32:19,637
I still don't get it.
509
00:32:24,676 --> 00:32:26,044
It’s just sour.
510
00:32:31,115 --> 00:32:33,484
Is the former Makimura's girlfriend okay?
511
00:32:34,752 --> 00:32:35,687
No.
512
00:32:38,589 --> 00:32:41,326
Please find the killer, for her.
513
00:32:43,661 --> 00:32:46,931
Because for the people left behind,
time just stops.
514
00:33:00,044 --> 00:33:00,912
Hey.
515
00:33:07,852 --> 00:33:09,354
These are all fakes anyway.
516
00:33:10,254 --> 00:33:11,422
How rude.
517
00:33:11,489 --> 00:33:13,291
I have the real ones somewhere.
518
00:33:14,325 --> 00:33:15,526
That's great.
519
00:33:19,697 --> 00:33:21,933
So, what do you need today?
520
00:33:22,633 --> 00:33:25,036
I can't lend you money
in exchange for dumplings.
521
00:33:31,209 --> 00:33:32,510
Find his identity.
522
00:33:33,011 --> 00:33:36,447
-This is a pawnshop.
-Before this, you were a reporter, no?
523
00:33:38,282 --> 00:33:39,650
What did this man do?
524
00:33:42,620 --> 00:33:44,355
He died in a hit-and-run.
525
00:33:45,256 --> 00:33:46,424
Can I count on you?
526
00:33:47,992 --> 00:33:51,129
What? Have you decided
to become a detective for justice?
527
00:33:52,463 --> 00:33:55,033
If justice existed,
I'd sell it to you for one yen.
528
00:34:06,144 --> 00:34:07,345
What do you want?
529
00:34:07,845 --> 00:34:08,980
Hello?
530
00:34:10,014 --> 00:34:12,750
I'm looking for someone.
Could you look into it?
531
00:34:18,656 --> 00:34:19,957
From the bicycle's paint,
532
00:34:20,024 --> 00:34:24,462
we found that the car that hit
the so-called Makimura was a white van.
533
00:34:27,231 --> 00:34:30,768
{\an8}However, after checking surveillance
cameras on Hayase Street…
534
00:34:31,702 --> 00:34:32,870
What, 104 cars?
535
00:34:33,704 --> 00:34:35,072
It's quite a common car model.
536
00:34:37,208 --> 00:34:38,709
Well, makes sense.
537
00:34:38,776 --> 00:34:42,880
Over a span of 48 hours, there should be
that many cars that took that road.
538
00:34:42,947 --> 00:34:47,885
But if we have to check 104 cars,
I don't know how many days it will take.
539
00:34:47,952 --> 00:34:50,388
This should be handled
by Traffic Department,
540
00:34:50,455 --> 00:34:52,890
but we are tied up with another case.
541
00:34:54,392 --> 00:34:56,761
Please do what you can, within reason.
542
00:34:56,828 --> 00:34:57,829
Understood.
543
00:35:02,400 --> 00:35:05,136
The Traffic Department knows, doesn't it?
544
00:35:05,203 --> 00:35:08,606
It's not guaranteed that all the cars
are from Kanagawa.
545
00:35:08,673 --> 00:35:12,176
We have to check a few,
and hope we get lucky.
546
00:35:12,243 --> 00:35:15,046
104 cars…
547
00:35:15,780 --> 00:35:16,914
Seriously?
548
00:35:19,383 --> 00:35:21,252
We got through
just four cars this morning.
549
00:35:21,319 --> 00:35:23,221
This is quite tough.
550
00:35:36,067 --> 00:35:37,535
Go on ahead.
551
00:35:37,602 --> 00:35:39,871
Wait, you'll get off here?
552
00:35:48,412 --> 00:35:51,449
Excuse me, please help.
Thank you very much.
553
00:35:52,083 --> 00:35:53,017
Please help.
554
00:35:53,851 --> 00:35:54,852
Please help.
555
00:35:55,987 --> 00:35:57,321
Please help.
556
00:36:14,338 --> 00:36:15,273
Here's 350 yen…
557
00:36:15,339 --> 00:36:17,141
That's 200 yen too much, Mogi.
558
00:36:17,208 --> 00:36:18,042
Right.
559
00:36:18,109 --> 00:36:18,943
Here.
560
00:36:19,010 --> 00:36:20,278
Right, sorry.
561
00:36:20,344 --> 00:36:21,345
Thanks for the meal.
562
00:36:21,913 --> 00:36:22,980
Thanks.
563
00:36:40,932 --> 00:36:41,933
Not picking that up?
564
00:36:42,433 --> 00:36:43,267
No.
565
00:36:44,702 --> 00:36:45,670
It's the Director.
566
00:36:46,204 --> 00:36:48,439
He wants to go for a meal
since the case is resolved.
567
00:36:48,506 --> 00:36:51,008
Is that so? It's a chance for a promotion.
568
00:36:51,075 --> 00:36:52,243
Maybe.
569
00:36:53,411 --> 00:36:54,812
Oh, last time,
570
00:36:55,446 --> 00:36:58,416
you prevented a terrorist attack,
so you got a special…
571
00:36:58,482 --> 00:36:59,951
Special promotion.
572
00:37:00,017 --> 00:37:00,851
Right!
573
00:37:00,918 --> 00:37:02,620
That’s how you became Inspector.
574
00:37:02,687 --> 00:37:03,921
Next is…
575
00:37:03,988 --> 00:37:05,556
I'm not really interested.
576
00:37:06,290 --> 00:37:07,625
Why not?
577
00:37:07,692 --> 00:37:09,126
What a waste!
578
00:37:09,694 --> 00:37:11,896
I didn't join the police for that.
579
00:37:12,563 --> 00:37:15,233
And besides,
I'm not good with living people,
580
00:37:15,299 --> 00:37:17,168
so my current position is just right.
581
00:37:23,040 --> 00:37:24,108
Not going to see Haruko?
582
00:37:29,280 --> 00:37:33,985
You finally found out
where she is, so go see her.
583
00:37:35,686 --> 00:37:38,322
To you guys,
she's like an older sister, isn't she?
584
00:37:45,529 --> 00:37:46,697
So persistent.
585
00:37:47,465 --> 00:37:49,934
FORENSICS
586
00:37:50,001 --> 00:37:52,003
Twelve… Twelve?
587
00:37:52,069 --> 00:37:53,237
Twelve cars?
588
00:37:53,304 --> 00:37:55,106
That's the most we can check in one day.
589
00:37:55,172 --> 00:37:58,175
Guess we have to work hard
until we can hand it back to Traffic.
590
00:38:01,078 --> 00:38:03,281
Let's start checking
tomorrow morning again.
591
00:38:03,347 --> 00:38:04,582
I'm counting on you.
592
00:38:04,649 --> 00:38:05,850
Good work today.
593
00:38:05,916 --> 00:38:07,351
-Bye.
-See you.
594
00:38:10,988 --> 00:38:13,257
You're on duty the night shift today?
595
00:38:14,292 --> 00:38:15,493
See you tomorrow.
596
00:38:15,559 --> 00:38:17,395
-I'm heading out first.
-Bye.
597
00:38:17,461 --> 00:38:18,896
-Bye.
-See you.
598
00:38:32,476 --> 00:38:34,378
The next car is…
599
00:38:40,251 --> 00:38:41,519
Working hard, I see.
600
00:38:43,287 --> 00:38:44,722
Of course.
601
00:38:45,389 --> 00:38:46,691
Why are you here?
602
00:38:46,757 --> 00:38:49,226
Stains were found
on the former Makimura's clothes.
603
00:38:52,296 --> 00:38:53,597
Did you analyze them?
604
00:38:54,265 --> 00:38:57,368
They turned out to be
cast iron rust and some oil.
605
00:38:57,935 --> 00:39:01,072
It's similar to what's found
on screwdrivers or bolts.
606
00:39:02,606 --> 00:39:04,375
{\an8}So some kind of tool…
607
00:39:04,442 --> 00:39:05,343
{\an8}ANALYSIS
608
00:39:05,409 --> 00:39:08,346
{\an8}These stains are too big, though.
609
00:39:09,914 --> 00:39:12,583
Whatever caused them
must have been on Hayase Street,
610
00:39:12,650 --> 00:39:16,787
where the bicycle was found,
during the two days from April 17th.
611
00:39:20,825 --> 00:39:22,159
Traffic Department again?
612
00:39:27,431 --> 00:39:31,435
April 17th…
613
00:39:35,206 --> 00:39:37,541
APRIL 17, 2026
614
00:39:37,608 --> 00:39:39,076
This is it.
615
00:39:39,143 --> 00:39:41,212
It's a pulley
for hoisting heavy equipment.
616
00:39:41,278 --> 00:39:43,047
What's the date and time of recovery?
617
00:39:43,914 --> 00:39:47,084
April 17th, 11:14 p.m.
618
00:39:47,151 --> 00:39:49,019
Two days ago, lucky.
619
00:39:49,820 --> 00:39:52,256
{\an8}The accident occurred sometime
within the 48 hours
620
00:39:52,323 --> 00:39:54,625
{\an8}before the estimated
time of death at 5:00 p.m.
621
00:39:55,159 --> 00:39:55,993
{\an8}In other words,
622
00:39:56,060 --> 00:39:59,096
{\an8}the accident occurred
between 5:00 p.m. and 11:14 p.m.
623
00:39:59,163 --> 00:40:02,500
{\an8}two days ago,
when the fallen object was recovered.
624
00:40:03,067 --> 00:40:04,568
{\an8}That's about six hours.
625
00:40:04,635 --> 00:40:06,971
{\an8}The search for the white van
will be much easier.
626
00:40:09,607 --> 00:40:10,508
Minoru!
627
00:40:10,574 --> 00:40:12,343
Finding the criminal isn't my job.
628
00:40:16,614 --> 00:40:18,883
Five, four, nine, one…
629
00:40:47,912 --> 00:40:49,480
Two, one…
630
00:40:54,051 --> 00:40:56,086
Not this one.
631
00:41:36,827 --> 00:41:37,695
Good morning.
632
00:41:37,761 --> 00:41:38,863
Good morning.
633
00:41:56,380 --> 00:41:57,748
Kudo speaking.
634
00:42:04,388 --> 00:42:07,525
Thanks to the part that fell off,
we narrowed it down to 31 cars.
635
00:42:09,860 --> 00:42:11,862
All the way to Tateyama in Chiba…
636
00:42:12,997 --> 00:42:15,032
Did you investigate these all night?
637
00:42:15,099 --> 00:42:16,500
There are nine cars left.
638
00:42:16,567 --> 00:42:18,602
The hit-and-run car is among these.
639
00:42:25,476 --> 00:42:26,343
No.
640
00:42:27,978 --> 00:42:29,079
It's seven cars.
641
00:42:29,146 --> 00:42:31,916
MINORU: BOTH MINAMI-KASHIWA
AND FUTAKOTAMAGAWA WERE DUDS
642
00:42:45,296 --> 00:42:48,432
MAKOTO: I KNEW YOU WOULD HELP
643
00:42:53,938 --> 00:42:55,005
Three cars left.
644
00:43:05,382 --> 00:43:06,617
This house?
645
00:43:13,724 --> 00:43:15,993
I'm Kudo from the Aoi Station.
646
00:43:16,060 --> 00:43:17,695
You are Masaya Nogami, right?
647
00:43:17,761 --> 00:43:18,996
Police?
648
00:43:19,897 --> 00:43:23,200
There was an accident
on Hayase Street on April 17th.
649
00:43:23,267 --> 00:43:26,303
May we see your car, Mr. Nogami?
650
00:43:28,672 --> 00:43:30,975
There was a male victim who passed away.
651
00:43:33,143 --> 00:43:34,745
Please open your garage.
652
00:43:35,346 --> 00:43:37,715
Sorry. I have to get to work.
653
00:43:37,781 --> 00:43:39,216
Hey…
654
00:43:39,283 --> 00:43:41,418
-What are you doing?
-Show me your car.
655
00:43:41,986 --> 00:43:43,887
We'll find out eventually. A hit-and-run?
656
00:43:45,055 --> 00:43:46,557
No. I didn't run away.
657
00:43:46,624 --> 00:43:48,459
Then what happened?
658
00:43:52,396 --> 00:43:53,897
Dad, what's wrong?
659
00:43:55,232 --> 00:43:56,333
It's nothing.
660
00:43:56,400 --> 00:43:57,668
Go to your room.
661
00:43:59,269 --> 00:44:01,238
Let's talk outside.
662
00:44:06,944 --> 00:44:10,014
I never thought he would die.
663
00:44:24,495 --> 00:44:25,596
VICTORY
664
00:44:28,298 --> 00:44:28,966
Ow!
665
00:44:30,868 --> 00:44:33,604
After I gave him 20,000 yenfor the bicycle repair,
666
00:44:33,671 --> 00:44:35,939
he left immediately.
667
00:44:37,641 --> 00:44:41,345
The victim had reasons
to refuse the police or hospital,
668
00:44:41,845 --> 00:44:45,115
and you, Mr. Nogami,
thought it was just an unlucky accident.
669
00:44:45,949 --> 00:44:51,255
I tried to contact the police too,
but he really said he was okay.
670
00:44:52,389 --> 00:44:53,557
Even so…
671
00:44:54,458 --> 00:44:57,227
Even so, you're still guilty.
672
00:44:57,828 --> 00:45:01,031
You violated the Road Traffic Act
for not reporting an accident.
673
00:45:01,699 --> 00:45:02,633
And…
674
00:45:04,001 --> 00:45:06,170
negligent driving resulting in death.
675
00:45:11,742 --> 00:45:13,477
There's someone who wants to know.
676
00:45:20,317 --> 00:45:25,556
Why someone important to them had to die.
677
00:45:30,594 --> 00:45:32,496
{\an8}I'll come again next month.
678
00:45:33,097 --> 00:45:33,997
{\an8}Okay?
679
00:45:34,064 --> 00:45:37,167
{\an8}1996
680
00:45:43,273 --> 00:45:45,576
{\an8}When will you catch them?
681
00:45:46,610 --> 00:45:49,313
{\an8}Why did my mom and dad die?
682
00:45:55,753 --> 00:45:57,521
When you don't know anything…
683
00:46:00,057 --> 00:46:01,825
The pain just never stops.
684
00:46:48,038 --> 00:46:49,773
What has gotten into you?
685
00:46:51,742 --> 00:46:54,244
Normally, you'd be complaining
about it being a pain.
686
00:47:00,851 --> 00:47:01,752
Hey.
687
00:47:01,819 --> 00:47:03,053
Where are you going?
688
00:47:03,120 --> 00:47:08,058
LOOKING FOR WITNESSES
OF A TRAFFIC ACCIDENT
689
00:47:17,201 --> 00:47:18,969
Please help.
690
00:47:20,771 --> 00:47:21,972
Excuse me, please help.
691
00:47:24,341 --> 00:47:25,275
Please help.
692
00:47:27,077 --> 00:47:28,278
Please help.
693
00:47:30,080 --> 00:47:31,315
Please help.
694
00:47:34,084 --> 00:47:35,085
Please help.
695
00:47:35,152 --> 00:47:37,588
I'm looking for someonewho witnessed this murder!
696
00:47:38,388 --> 00:47:40,757
It happened April 26th!
697
00:47:40,824 --> 00:47:42,860
I'm looking for someone
who witnessed this murder!
698
00:47:42,926 --> 00:47:45,596
It happened April 26th!
699
00:47:59,409 --> 00:48:00,377
Please help.
700
00:48:07,751 --> 00:48:08,685
That's enough.
701
00:48:17,160 --> 00:48:19,162
I can't give any details yet,
702
00:48:21,598 --> 00:48:24,167
but we have secured a suspect.
703
00:48:26,303 --> 00:48:27,170
Really?
704
00:48:33,610 --> 00:48:35,012
Thank you very much.
705
00:49:20,157 --> 00:49:22,292
The Diet has passed a bill today
706
00:49:22,359 --> 00:49:26,663
to abolish the statute of limitationsfor heinous crimes, such as murder.
707
00:49:26,730 --> 00:49:30,467
{\an8}And this evening, it was putinto effect with unusual speed.
708
00:49:30,534 --> 00:49:31,735
{\an8}2010, APRIL 27
709
00:49:31,802 --> 00:49:35,672
{\an8}Under this bill, crimes for whichthe statute of limitations has expired
710
00:49:35,739 --> 00:49:38,742
{\an8}cannot have this statuteretroactively abolished.
711
00:49:39,309 --> 00:49:41,278
{\an8}As a result, cases from April 27, 2010,
712
00:49:41,345 --> 00:49:43,847
{\an8}and earlier, will havetheir statute of limitations
713
00:49:43,914 --> 00:49:45,282
{\an8}considered expired,
714
00:49:45,882 --> 00:49:49,820
{\an8}while cases from the 28th will haveno statute and remain open.
715
00:49:50,520 --> 00:49:52,856
{\an8}The amendment bill for the review…
716
00:50:00,497 --> 00:50:02,065
{\an8}Only two days.
717
00:50:13,243 --> 00:50:14,644
{\an8}It was just two days…
718
00:50:17,714 --> 00:50:19,649
{\an8}Now, we can't arrest them.
719
00:50:27,557 --> 00:50:29,126
{\an8}I couldn't do anything.
720
00:51:08,065 --> 00:51:11,435
Thanks for your help.
Our case almost had its statute expire.
721
00:51:26,116 --> 00:51:28,718
-Hey! What are you doing?
-Stop it!
722
00:51:28,785 --> 00:51:29,653
Stop, now!
723
00:51:30,654 --> 00:51:32,055
Stop!
724
00:51:37,327 --> 00:51:42,399
THE STATUTE IS ALMOST UP!
REQUESTING INFORMATION TO AID ARREST!
725
00:51:49,806 --> 00:51:51,274
You look just like it.
726
00:51:52,209 --> 00:51:53,143
What?
727
00:51:53,643 --> 00:51:54,678
Just take him away.
728
00:51:54,744 --> 00:51:55,579
Come on.
729
00:52:30,914 --> 00:52:34,351
The list of unidentified persons
in the Prefectural Police database.
730
00:52:47,564 --> 00:52:50,867
Why didn't they abolish
the statute of limitations for all cases?
731
00:52:55,338 --> 00:52:57,274
I just can't accept it.
732
00:52:57,941 --> 00:52:59,843
I haven't found him in there.
733
00:53:00,977 --> 00:53:02,979
{\an8}-Please tell me.
-I have nothing to say.
734
00:53:03,046 --> 00:53:04,414
{\an8}-Hey.
-I'm busy, go home.
735
00:53:04,481 --> 00:53:05,315
{\an8}No!
736
00:53:05,382 --> 00:53:07,951
{\an8}I'll come by again tonight.
737
00:53:08,018 --> 00:53:09,386
{\an8}1995, APRIL 26
738
00:53:12,455 --> 00:53:14,024
Where could he be?
739
00:53:17,360 --> 00:53:19,362
He may not be in Japan.
740
00:53:20,430 --> 00:53:21,498
But…
741
00:53:23,466 --> 00:53:25,502
He might be laughing somewhere out there.
742
00:53:29,673 --> 00:53:31,641
When I think about that…
743
00:53:35,679 --> 00:53:37,447
I can't sleep well.
744
00:53:40,483 --> 00:53:42,953
Why did they have to be killed?
745
00:53:47,757 --> 00:53:49,826
It's been 31 years already, huh.
746
00:53:56,299 --> 00:53:59,536
We’ve been tied to that day,
all this time.
747
00:54:20,857 --> 00:54:21,791
Hello?
748
00:54:22,359 --> 00:54:25,028
Are you still trying to identify
the former Makimura?
749
00:54:25,095 --> 00:54:26,596
Community Safety is handling it.
750
00:54:27,464 --> 00:54:30,166
I reached someone who knows
that former Makimura guy.
751
00:54:31,334 --> 00:54:33,703
His real name is Jun Okochi.
752
00:54:35,605 --> 00:54:37,140
Why did he get a fake identity?
753
00:54:37,907 --> 00:54:38,942
Two years ago,
754
00:54:39,009 --> 00:54:42,012
he was exposed online for drivinga high school student to suicide.
755
00:54:43,380 --> 00:54:44,848
A digital tattoo, huh?
756
00:54:45,348 --> 00:54:48,485
By the way,
the student who committed suicide was…
757
00:55:01,064 --> 00:55:02,832
{\an8}What’s wrong, Mr. Tagusari?
758
00:55:03,800 --> 00:55:04,901
{\an8}Where is Nogami?
759
00:55:04,968 --> 00:55:07,570
{\an8}Since it was a voluntary accompaniment,I let him go.
760
00:55:08,138 --> 00:55:10,674
{\an8}The man Nogami killed in the accident
761
00:55:10,740 --> 00:55:13,310
{\an8}drove Nogami's son
to suicide two years ago!
762
00:55:13,376 --> 00:55:15,679
{\an8}SAFE DRIVING
WATCH OUT FOR ROAD RAGE
763
00:55:17,547 --> 00:55:18,548
{\an8}He’s gone!
764
00:55:21,651 --> 00:55:22,952
Search the area!
765
00:55:23,586 --> 00:55:25,288
It wasn't an unlucky accident.
766
00:55:31,094 --> 00:55:32,429
{\an8}Maybe, from the start,
767
00:55:33,396 --> 00:55:35,465
{\an8}he intended to kill him.
768
00:55:35,532 --> 00:55:41,504
{\an8}MEN'S 100M SWIMMING CONTEST
OKI NOGAMI
769
00:55:50,814 --> 00:55:51,715
{\an8}Hello.
770
00:55:51,781 --> 00:55:54,718
{\an8}Someone saw a personlooking like Nogami on Asahina Street.
771
00:56:20,377 --> 00:56:21,978
Nogami!
772
00:56:25,615 --> 00:56:27,183
Nogami's motive is revenge.
773
00:56:27,250 --> 00:56:29,352
His moves are too unpredictable.
774
00:56:29,419 --> 00:56:32,522
{\an8}Did my dad really kill someone?
775
00:56:32,589 --> 00:56:34,557
{\an8}As revenge, it’s a job well done.
776
00:56:34,624 --> 00:56:35,592
{\an8}Subtitle translation by: Nix S.
108713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.