All language subtitles for Righteous.Thieves.2023.1080P.Webrip.X264.Aac5.1-[Yts.Mx]-BG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,904 --> 00:00:06,495 1943 Варшава, Полша 2 00:01:24,174 --> 00:01:29,390 3 00:01:29,391 --> 00:01:34,566 4 00:01:34,567 --> 00:01:36,986 5 00:01:36,987 --> 00:01:39,574 6 00:01:39,575 --> 00:01:44,791 7 00:01:44,792 --> 00:01:47,086 8 00:01:47,087 --> 00:01:49,883 9 00:01:49,884 --> 00:01:54,849 10 00:01:54,850 --> 00:01:57,814 11 00:01:59,985 --> 00:02:05,201 12 00:02:05,202 --> 00:02:10,084 13 00:02:10,085 --> 00:02:15,468 14 00:02:15,469 --> 00:02:20,477 15 00:02:20,478 --> 00:02:23,107 16 00:02:23,108 --> 00:02:25,610 17 00:02:25,611 --> 00:02:30,410 18 00:02:30,411 --> 00:02:36,003 19 00:02:36,004 --> 00:02:39,677 20 00:02:42,972 --> 00:02:45,866 СПРАВЕДЛИВИТЕ КРАДЦИ 21 00:02:49,821 --> 00:02:52,698 1985 Лос Анжелис, САЩ 22 00:04:35,123 --> 00:04:36,500 По-добре не ходи там. 23 00:04:38,420 --> 00:04:42,927 Добър вечер. Дошли сте да крадете от мен тази вечер? 24 00:04:44,889 --> 00:04:47,560 Трябва да се извиня. 25 00:04:47,936 --> 00:04:53,028 Понякога е прекалено покровителствен. 26 00:04:57,494 --> 00:04:59,623 Аз съм хер Гудман. 27 00:05:00,082 --> 00:05:04,923 Моля те. Сенките вече не ме плашат. 28 00:05:13,521 --> 00:05:14,941 - Така е по-добре. 29 00:05:26,292 --> 00:05:29,089 Какво се надяваше да намериш? 30 00:05:30,341 --> 00:05:33,221 Пари? Бижута? 31 00:05:38,105 --> 00:05:39,064 Моят Trehot? 32 00:05:40,651 --> 00:05:42,654 А, да. 33 00:05:43,280 --> 00:05:47,913 Красиво и безценно произведение. 34 00:05:49,708 --> 00:05:50,793 Чудя се, 35 00:05:51,210 --> 00:05:55,426 какво кара човек да... рискува свободата си? 36 00:05:56,469 --> 00:05:57,638 Или дори смъртта си? 37 00:05:59,516 --> 00:06:00,560 Ела тук. 38 00:06:02,521 --> 00:06:04,650 Обещавам, че няма да те нараня, ела. 39 00:06:08,823 --> 00:06:12,789 Тя напомня ли ти на някого? 40 00:06:16,879 --> 00:06:17,964 На майка ми. 41 00:06:21,887 --> 00:06:23,265 Сега виждам. 42 00:06:32,196 --> 00:06:33,825 Знаеш ли какво е това? 43 00:06:36,829 --> 00:06:39,918 Вашият номер... от лагерите. 44 00:06:40,168 --> 00:06:43,465 Милиони по света продължават да го отричат. 45 00:06:44,718 --> 00:06:47,889 Радвам се да чуя, че признаваш истината. 46 00:06:49,184 --> 00:06:51,479 Знаех, че съм направил правилния избор. 47 00:06:52,355 --> 00:06:53,524 Какво имаш предвид? 48 00:06:55,778 --> 00:06:59,034 Ние не сме много различни, ти и аз. 49 00:07:00,620 --> 00:07:03,124 И двамата знаем какво означава да... 50 00:07:03,625 --> 00:07:06,838 да носим страданието на нашите предци, 51 00:07:08,341 --> 00:07:12,097 омраза към вечния ни враг. 52 00:07:15,770 --> 00:07:18,358 Може да не вземеш Реноар тази вечер, 53 00:07:18,692 --> 00:07:21,823 но можеш да дойдеш и да му се насладиш, когато пожелаеш. 54 00:07:22,783 --> 00:07:24,160 При едно условие. 55 00:07:27,874 --> 00:07:28,960 И какво е това? 56 00:07:30,253 --> 00:07:33,092 Вместо да крадеш от мен, 57 00:07:34,510 --> 00:07:38,392 ще крадеш... за мен. 58 00:08:03,393 --> 00:08:04,478 Господа? 59 00:08:06,272 --> 00:08:07,734 Защо си тук? 60 00:08:08,276 --> 00:08:11,031 О, познаваш ме. Не можех да стоя настрана. 61 00:08:11,281 --> 00:08:12,868 Пенсионирането наистина не ме устройва. 62 00:08:13,368 --> 00:08:15,121 Опитвала ли си да се занимаваш с градинарство? 63 00:08:16,039 --> 00:08:17,751 Круиз, може би? 64 00:08:20,631 --> 00:08:22,968 Знаеш ли, освен ако няма гласуване за отстраняването ми, 65 00:08:23,677 --> 00:08:26,850 мисля, че все още съм член на тази организация. 66 00:08:27,058 --> 00:08:29,521 Трябваше да те изгоним в момента, в който се провали. 67 00:08:29,604 --> 00:08:30,857 Направих каквото трябваше. 68 00:08:30,981 --> 00:08:33,194 Това не беше твое решение. 69 00:08:33,277 --> 00:08:34,445 Адски добре знаеш 70 00:08:34,530 --> 00:08:36,491 Йозеф щеше да унищожи тези картини 71 00:08:36,616 --> 00:08:39,413 вместо да ги видим да останат в ръцете на нацистите. 72 00:08:39,955 --> 00:08:43,044 Това, което не знам, е какво някога е виждал Йозеф в теб 73 00:08:43,127 --> 00:08:44,379 на първо място. 74 00:08:45,297 --> 00:08:47,384 Никога не си била част от това. 75 00:08:47,718 --> 00:08:50,764 Никога няма да разбереш. 76 00:08:56,316 --> 00:08:57,484 Пак ще питам... 77 00:09:00,949 --> 00:09:03,370 Не съм ли... все още главен изпълнителен директор... 78 00:09:05,373 --> 00:09:06,750 На тази организация? 79 00:09:07,710 --> 00:09:08,837 Анабел. 80 00:09:10,089 --> 00:09:13,011 Добре дошла у дома, а? 81 00:09:14,346 --> 00:09:17,519 Изглеждаш добре. Е, какво те води? 82 00:09:18,103 --> 00:09:19,188 Алек. 83 00:09:20,566 --> 00:09:22,903 Намерих ги. Намерих ги всичките. 84 00:09:22,986 --> 00:09:24,489 - Какво? Къде? - Да. 85 00:09:24,906 --> 00:09:26,451 Ето ги в Лос Анджелис. 86 00:09:26,534 --> 00:09:28,996 Нашите ресурси вече не са на твое разположение. 87 00:09:29,122 --> 00:09:30,958 Не питам за разрешение. 88 00:09:31,167 --> 00:09:33,963 О, виж, Анабел, искам да почета Йозеф 89 00:09:34,047 --> 00:09:37,052 колкото и ти, но се страхувам, че трябва да се съглася. 90 00:09:37,135 --> 00:09:39,348 Не, Алек, чуй ме. Това е нашият шанс да направим 91 00:09:39,431 --> 00:09:41,309 всичко, което Йозеф искаше да направим. 92 00:09:41,392 --> 00:09:45,567 Светът няма да прости нов провал. 93 00:09:46,109 --> 00:09:48,822 О, след това, което се случи... 94 00:09:49,072 --> 00:09:53,037 ...трябва да вложим вярата и ресурсите си в съдилищата. 95 00:10:20,709 --> 00:10:23,089 Когато за първи път срещнах Йозеф... 96 00:10:24,674 --> 00:10:26,929 тъкмо бяхме пристигнали в лагера. 97 00:10:28,723 --> 00:10:32,646 Стояхме на опашка за нашите номера. 98 00:10:35,485 --> 00:10:41,453 Бяхме само на десет години, уплашени и сами. 99 00:10:43,832 --> 00:10:46,419 Да бъдеш татуиран от непознати. 100 00:10:49,175 --> 00:10:52,096 Когато американците ни освободиха, 101 00:10:52,221 --> 00:10:55,309 избягахме при първата ни възможност. 102 00:10:56,186 --> 00:10:58,482 Вървяхме, ходехме, яздихме 103 00:10:58,899 --> 00:11:01,195 и за четири нощи бяхме у дома си. 104 00:11:02,155 --> 00:11:07,330 Всичко което искаше, беше да върне тази кутия у дома. 105 00:11:12,214 --> 00:11:14,927 Беше ми като брат. 106 00:11:16,554 --> 00:11:18,348 И баща за теб. 107 00:11:19,225 --> 00:11:20,603 Значи разбираш? 108 00:11:22,021 --> 00:11:23,858 Обещах на Йозеф. 109 00:11:27,907 --> 00:11:29,868 И смятам да го изпълня. 110 00:11:33,624 --> 00:11:36,004 Кажи ни, Анабел, от какво имаш нужда? 111 00:11:48,066 --> 00:11:49,317 - Така? 112 00:11:49,402 --> 00:11:50,529 Дадоха пълната си подкрепа. 113 00:11:50,696 --> 00:11:52,449 - Сериозно? - Да. 114 00:11:52,907 --> 00:11:54,493 Е, как ги убеди да ти се доверят отново? 115 00:11:55,162 --> 00:11:56,372 Няма за какво да се тревожиш. 116 00:11:56,956 --> 00:11:58,583 Става въпрос за кражба на картини 117 00:11:58,667 --> 00:12:00,128 - обратно от нацистите, нали? - Разбира се. 118 00:12:00,212 --> 00:12:01,422 Последният път стана лично 119 00:12:01,505 --> 00:12:02,674 и нещата много бързо се объркаха. 120 00:12:02,757 --> 00:12:05,220 Както казах, няма за какво да се тревожиш. 121 00:12:05,303 --> 00:12:07,891 - Така ли? Хайде сега. Хайде. - Къде отиваме? 122 00:12:08,266 --> 00:12:09,393 Имаме нужда от информация. 123 00:12:10,521 --> 00:12:12,775 Моля те, не Люси. Не казвай Люси. 124 00:12:12,858 --> 00:12:14,569 Да, ще отидем да видим Люси. 125 00:12:14,652 --> 00:12:15,655 - Хайде. 126 00:12:39,987 --> 00:12:41,949 - Аз съм вътре. 127 00:12:42,283 --> 00:12:43,327 - Но как? 128 00:12:43,577 --> 00:12:45,413 Това е най-силната защитна стена, която имаме. 129 00:12:45,538 --> 00:12:47,500 Не знам какво да ти кажа. 130 00:12:48,126 --> 00:12:51,006 Задни вратички, уязвимости при препълване на буфера. 131 00:12:51,883 --> 00:12:53,594 Добре, чудесно. Как да го поправим? 132 00:12:55,221 --> 00:12:56,390 Това не е моя работа. 133 00:12:58,560 --> 00:13:00,856 Добре. Трябва ли да ти напомням 134 00:13:01,190 --> 00:13:03,193 условията на работния ти контракт? 135 00:13:04,570 --> 00:13:06,657 Ще пусна диагностика 136 00:13:06,950 --> 00:13:08,911 и ще ви докладвам утре сутринта. 137 00:13:09,120 --> 00:13:10,623 Вашите лабораторни плъхове трябва да могат да оправят 138 00:13:10,706 --> 00:13:12,209 повечето пропуски в защитната стена. 139 00:13:19,220 --> 00:13:20,306 Здравей Люси. 140 00:13:23,645 --> 00:13:26,358 - Еди, аз... - Как си? 141 00:13:27,067 --> 00:13:28,486 - Изглеждаш добре. - Аз... 142 00:13:29,696 --> 00:13:32,535 Явно не си разбрал "Стой, по дяволите, далеч от мен". 143 00:13:33,578 --> 00:13:35,248 - Още ли си ми ядосана? - Уау, аз... 144 00:13:35,706 --> 00:13:37,835 Чакай малко. Ако си тук, това означава... 145 00:13:39,088 --> 00:13:40,089 Привет Люси. 146 00:13:41,592 --> 00:13:42,593 Как я караш? 147 00:13:43,553 --> 00:13:44,931 Оцелявам. 148 00:13:45,515 --> 00:13:47,769 Добре. Имам работа за теб. 149 00:13:47,978 --> 00:13:50,649 - Вече имам работа. - Какво? Работиш за федералните ли? 150 00:13:50,732 --> 00:13:53,320 Да, добре, плаща ми сметките и ме предпазва от затвора. 151 00:13:53,529 --> 00:13:56,158 Ако го направиш, ще бъдеш свободна и чиста. 152 00:13:56,325 --> 00:13:57,911 Това е ФБР. 153 00:13:57,995 --> 00:13:59,581 Едно телефонно обаждане няма да е достатъчно. 154 00:13:59,831 --> 00:14:01,668 Защо мислиш, че все още не си в затвора? 155 00:14:03,421 --> 00:14:04,757 Сериозно ли? 156 00:14:04,965 --> 00:14:06,425 Синдикатът все още има връзки 157 00:14:06,509 --> 00:14:09,264 в столицата на щата. Ще си помагаме взаимно. 158 00:14:09,723 --> 00:14:11,225 Единственият човек, на когото си помогнала 159 00:14:11,308 --> 00:14:12,394 е на себе си. 160 00:14:12,978 --> 00:14:15,274 Аз... аз не съм готова да премина през тези глупости отново с вас двамата. 161 00:14:15,566 --> 00:14:17,486 - Не благодаря. - Наистина ли искаш да прекараш 162 00:14:17,570 --> 00:14:19,490 следващите пет до десет години работейки за мъже, 163 00:14:19,573 --> 00:14:22,327 които не са и наполовина толкова умни като теб, а? 164 00:14:22,494 --> 00:14:24,331 Хайде, Люси, хайде. 165 00:14:25,791 --> 00:14:26,960 Ти си по-добра от това. 166 00:14:28,004 --> 00:14:30,091 - Имам нужда от теб. 167 00:14:30,257 --> 00:14:31,760 Наистина се нуждая от теб. 168 00:14:35,391 --> 00:14:37,479 - И той ли? - Аз ще се справя с него. 169 00:14:47,453 --> 00:14:50,250 - Какво ще крадем? - Картина. 170 00:14:50,542 --> 00:14:52,546 - Четири картини. - Четири какво? 171 00:14:52,670 --> 00:14:54,549 - Четири ли? - Четири картини. Хайде. 172 00:14:54,883 --> 00:14:56,260 - Да тръгваме. 173 00:14:57,179 --> 00:14:58,305 Четири картини? 174 00:15:01,227 --> 00:15:04,733 - И така, кой е мишената? - Ото Хайзен. 175 00:15:05,401 --> 00:15:08,489 Германски рисков капиталист , чиито инвестиции са фокусирани 176 00:15:08,572 --> 00:15:11,328 върху опити за създаване на неонацистки Четвърти райх. 177 00:15:12,455 --> 00:15:14,792 - Звучи като работа. - Да, садистичен е. 178 00:15:15,251 --> 00:15:17,004 И сте сигурни, че той има и четирите картини? 179 00:15:17,129 --> 00:15:18,298 Да. 180 00:15:21,845 --> 00:15:23,723 Хайзен наскоро имаше бизнес среща 181 00:15:23,724 --> 00:15:25,059 с Уриел Кантор. 182 00:15:25,768 --> 00:15:28,148 - Руският олигарх? - Да, същия. 183 00:15:29,191 --> 00:15:31,236 След няколко бутилки водка, 184 00:15:31,237 --> 00:15:33,740 започнаха да сравняват чии милиарди са по-големи. 185 00:15:33,741 --> 00:15:35,534 И се сетиха за безценните произведения на изкуството. 186 00:15:35,535 --> 00:15:37,580 Хайзен се хвалеше с изчезнали картини, 187 00:15:37,664 --> 00:15:39,000 които само той може да гледа. 188 00:15:39,250 --> 00:15:42,255 Руснак и нацист. Какво може да се обърка? 189 00:15:42,840 --> 00:15:44,258 Той е повече от обикновен руснак. 190 00:15:45,385 --> 00:15:46,304 Той е евреин. 191 00:15:47,473 --> 00:15:49,057 Неговите чичовци са били в Аушвиц, 192 00:15:49,058 --> 00:15:51,270 - по същото време като Йозеф. 193 00:15:52,981 --> 00:15:55,360 - И какво ще правим? - Добре, ще спамя 194 00:15:55,444 --> 00:15:57,948 имейл сървъра на неговата компания с вирус. 195 00:15:58,032 --> 00:16:00,286 Няма да отнеме много време за един от неговите идиотски служители 196 00:16:00,410 --> 00:16:01,329 да щракне върху него. 197 00:16:02,456 --> 00:16:04,042 И тогава започва истинското забавление. 198 00:16:30,879 --> 00:16:33,383 - Уау! Хванах те! - Уау, какво по дяволите? 199 00:16:34,009 --> 00:16:36,012 - Хванах те. - Добре ли си? 200 00:16:36,431 --> 00:16:39,394 - О, повече съм от добре. 201 00:16:39,519 --> 00:16:42,649 Хвана се на въдицата, скъпи. Аз... 202 00:16:44,068 --> 00:16:47,574 Вече имам достъп до тяхната мрежа 203 00:16:47,991 --> 00:16:50,662 и техните идентификационни данни за вход. 204 00:16:54,920 --> 00:16:56,088 И тяхната мрежа. 205 00:17:14,411 --> 00:17:16,832 - Така че, ъъ... 206 00:17:18,334 --> 00:17:19,754 - Каза, хм... - Да, казах, че влязох. 207 00:17:19,879 --> 00:17:21,757 Аз... мога да видя всичко. 208 00:17:22,509 --> 00:17:24,261 - Абсолютно всичко ли? - Всичко, всичко. 209 00:17:24,344 --> 00:17:26,557 Хм, имейли, банкова информация, история на покупките, 210 00:17:26,640 --> 00:17:28,393 - хронология на браузъра-- - Уау, уау, чакай, чакай. 211 00:17:28,519 --> 00:17:29,604 Ти... можеш ли да направиш това? 212 00:17:29,813 --> 00:17:32,192 Можеш да видиш какви уебсайтове разглежда? 213 00:17:32,400 --> 00:17:33,861 Аз... аз мога. 214 00:17:34,904 --> 00:17:36,282 Това е малко плашещо. 215 00:17:36,908 --> 00:17:38,660 Обзалагам се, че изглежда много странно. 216 00:17:41,624 --> 00:17:43,628 Какво... какво искаш да кажеш? 217 00:17:43,711 --> 00:17:45,464 Знаеш ли, богати момчета като него, 218 00:17:45,548 --> 00:17:47,259 винаги имат своите странни увлечения. 219 00:17:47,342 --> 00:17:49,053 Знаеш ли, обзалагам се, че той търси, ъъъ, 220 00:17:49,638 --> 00:17:51,892 порно или нещо подобно. 221 00:17:52,142 --> 00:17:55,189 Е, ако смяташ, че това е странно, 222 00:17:55,272 --> 00:17:57,943 тогава трябва да излизаш по-често. 223 00:17:59,362 --> 00:18:00,531 О, да? 224 00:18:01,074 --> 00:18:02,827 Е, това не звучи като Люси, която помня. 225 00:18:02,911 --> 00:18:04,412 Хм, само ако знаеше. 226 00:18:05,081 --> 00:18:07,125 Добре, сега се махай от тук. Топло ми е. 227 00:18:07,251 --> 00:18:08,670 - Като ми е горещо, горещо ми е. - Знаех си, знаех. 228 00:18:08,795 --> 00:18:09,797 Върви, моля те. 229 00:18:15,974 --> 00:18:17,434 230 00:18:17,435 --> 00:18:19,020 Хей, трябва да направя това бързо. 231 00:18:19,021 --> 00:18:20,856 И така, един от тъпите му служители кликна върху фалшивия файл. 232 00:18:20,857 --> 00:18:22,484 И така получих достъп до мрежата му 233 00:18:22,485 --> 00:18:24,320 и пуснах програма за дешифриране. 234 00:18:24,321 --> 00:18:25,614 Така че хакнах мрежата му. 235 00:18:25,615 --> 00:18:27,160 - Ти какво? - Това... означава... 236 00:18:27,243 --> 00:18:28,662 Направих го лично. Притежавам го. 237 00:18:28,746 --> 00:18:30,540 Всички системи за сигурност ще бъдат онлайн 238 00:18:30,541 --> 00:18:33,043 и ще мога да деактивирам и прихвана всякакви аларми. 239 00:18:33,044 --> 00:18:36,175 - Добре, трябва да тръгвам, чао. - Хей, добра работа. 240 00:18:36,509 --> 00:18:39,055 А сега да отидем да откраднем чертежите. 241 00:18:44,773 --> 00:18:47,110 Добре дошла, аз съм Виктория. Какво можем да проектираме за вас? 242 00:18:47,194 --> 00:18:48,654 - Приятно ми е да се запознаем. - Приятно ми е да се запознаем. 243 00:18:48,780 --> 00:18:50,867 Това е моят асистент, Нейтън, 244 00:18:50,950 --> 00:18:53,162 и търсим да построим нова къща за уикенда 245 00:18:53,287 --> 00:18:54,289 на Северното крайбрежие. 246 00:18:54,373 --> 00:18:55,416 Отлично, ако ме последвате, 247 00:18:55,500 --> 00:18:57,086 можем да се върнем в нашата конферентна зала 248 00:18:57,210 --> 00:18:58,505 и да разгледате няколко дизайна. 249 00:18:58,588 --> 00:18:59,506 Благодаря. 250 00:19:04,180 --> 00:19:07,186 Извинете, Виктория? Има ли тоалетна, която мога да използвам? 251 00:19:07,312 --> 00:19:08,980 Разбира се, надолу по този коридор и вдясно. 252 00:19:09,065 --> 00:19:10,315 Благодаря. 253 00:19:10,316 --> 00:19:12,195 254 00:19:13,155 --> 00:19:14,990 255 00:19:14,991 --> 00:19:19,455 256 00:19:19,456 --> 00:19:21,334 257 00:19:21,335 --> 00:19:23,379 258 00:19:23,380 --> 00:19:25,424 259 00:19:25,425 --> 00:19:27,094 260 00:19:27,095 --> 00:19:28,847 261 00:19:28,848 --> 00:19:30,517 262 00:19:30,518 --> 00:19:32,353 263 00:19:32,354 --> 00:19:34,774 264 00:19:34,775 --> 00:19:36,610 265 00:19:36,611 --> 00:19:38,990 266 00:19:39,115 --> 00:19:42,705 Харесвам много пространство. Нали знаете, отворен етажен план? 267 00:19:42,788 --> 00:19:44,667 Разбира се. Мисля, че имам точният архитект за вас. 268 00:19:44,750 --> 00:19:46,544 Чудесно. Нямам търпение да се запознаем. 269 00:19:48,381 --> 00:19:49,925 Всичко наред ли е? 270 00:19:50,092 --> 00:19:53,139 - Може би кафе или вода? - Не, добре съм, благодаря. 271 00:19:53,807 --> 00:19:55,143 Надявам се, че Нейтън е добре. 272 00:19:55,226 --> 00:19:56,894 Сигурен съм, че той е добре. 273 00:19:56,895 --> 00:19:58,897 274 00:19:58,898 --> 00:20:00,483 275 00:20:00,484 --> 00:20:01,736 276 00:20:01,737 --> 00:20:03,280 277 00:20:03,281 --> 00:20:06,870 278 00:20:07,246 --> 00:20:08,290 Бихте ли ме извинили? 279 00:20:08,666 --> 00:20:09,917 Всъщност ще отида и ще използвам тоалетната. 280 00:20:10,168 --> 00:20:11,711 - Разбира се. - Благодаря. 281 00:20:11,712 --> 00:20:13,965 282 00:20:13,966 --> 00:20:15,302 283 00:20:16,094 --> 00:20:17,555 284 00:20:17,556 --> 00:20:18,807 285 00:20:18,891 --> 00:20:19,851 Къде беше? 286 00:20:20,060 --> 00:20:20,977 Мислех да направя обиколка. 287 00:20:21,062 --> 00:20:22,105 Изглежда хубаво място за работа. 288 00:20:22,189 --> 00:20:23,273 Нямаме време за това! 289 00:20:23,566 --> 00:20:24,859 - Взе ли каквото ни трябва? - Да, да. Просто се загубих. 290 00:20:24,943 --> 00:20:26,446 Тя вече започна да задава въпроси. 291 00:20:27,197 --> 00:20:28,199 292 00:20:31,621 --> 00:20:32,789 Имаме проблем. 293 00:20:32,956 --> 00:20:35,210 Преглеждах неговите имейли, фактури. 294 00:20:35,293 --> 00:20:38,299 В къщата на Хайзен идва специалист по сигурността на всеки шест месеца. 295 00:20:38,675 --> 00:20:41,095 И така, започнах да търся други подобни покупки 296 00:20:41,262 --> 00:20:45,102 и установих, че притежава Gateway Super Defender TRX. 297 00:20:45,186 --> 00:20:47,105 Това е един от най-добрите домашни сейфове. 298 00:20:47,856 --> 00:20:49,234 Имаме нужда от ключар. 299 00:20:49,318 --> 00:20:50,361 Е, има още. 300 00:20:50,988 --> 00:20:53,282 Охранителните камери около къщата са IP камери. 301 00:20:53,366 --> 00:20:55,286 Предавах емисиите на всеки един. 302 00:20:55,369 --> 00:20:56,664 Преброих не по-малко от 303 00:20:56,789 --> 00:20:58,416 половин дузина пазачи на имота. 304 00:21:00,295 --> 00:21:01,631 Ще ни трябва и свой пазач. 305 00:21:01,714 --> 00:21:03,384 - Наистина ли? Сигурна ли си? - Да. Определено. 306 00:21:03,467 --> 00:21:04,635 Ами Рики? 307 00:21:04,761 --> 00:21:07,140 Не става. До условното му освобождаване има още... 18 месеца. 308 00:21:08,141 --> 00:21:10,103 - Макс? - Пенсионира се. 309 00:21:13,275 --> 00:21:14,235 Познавам един човек. 310 00:21:14,652 --> 00:21:17,115 Добре, добре. Вземи го. Отивам да видя Надя. 311 00:21:18,784 --> 00:21:20,620 312 00:21:20,621 --> 00:21:22,582 313 00:21:22,583 --> 00:21:24,710 314 00:21:24,711 --> 00:21:26,589 315 00:21:26,590 --> 00:21:28,675 316 00:21:28,676 --> 00:21:30,762 317 00:21:30,763 --> 00:21:33,267 318 00:21:33,351 --> 00:21:35,604 - Здравей, Надя. 319 00:21:38,193 --> 00:21:39,527 Не ми казвай, че си заключила ключовете в колата. 320 00:21:39,903 --> 00:21:41,072 Е, здравей и на теб. 321 00:21:43,743 --> 00:21:44,620 Какво искаш? 322 00:21:44,912 --> 00:21:46,331 Изглежда, че ти липсва малко 323 00:21:46,707 --> 00:21:48,376 вълнение в живота ти. 324 00:21:49,253 --> 00:21:50,463 - Вълнение ли? - Аха. 325 00:21:51,130 --> 00:21:53,302 Имам цялото вълнение, от което се нуждая точно тук. 326 00:21:54,762 --> 00:21:56,807 Какво ще кажеш за предизвикателство? 327 00:21:58,310 --> 00:22:00,396 Познавам те от много дълго време. 328 00:22:00,480 --> 00:22:01,607 329 00:22:01,816 --> 00:22:04,570 И дяволски добре знаеш, че не можеш да ме предизвикаш. 330 00:22:04,738 --> 00:22:06,282 - Наистина ли? - Да. 331 00:22:07,242 --> 00:22:09,579 Какво ще кажете за Gateway Super Defender. 332 00:22:09,746 --> 00:22:13,126 Жилищен, силно охраняван, добре платен. 333 00:22:13,628 --> 00:22:15,672 Най-много пет, десет минути. 334 00:22:17,049 --> 00:22:18,719 Този сейф е устойчив на 20 човекочаса, 335 00:22:18,802 --> 00:22:20,556 а ти искаш да проникна в него за по-малко от десет минути? 336 00:22:20,639 --> 00:22:21,516 Мда. 337 00:22:22,142 --> 00:22:23,519 - Това вярно ли е? - Аха. 338 00:22:25,481 --> 00:22:27,568 Предполагам, че Еди ще трябва да се опита, а? 339 00:22:28,528 --> 00:22:30,114 - Еди ли? - Аха. 340 00:22:30,489 --> 00:22:34,037 Какво ще кажеш да не ме обиждаш в моя магазин. 341 00:22:35,414 --> 00:22:36,458 И така, можеш ли да го направиш? 342 00:22:44,721 --> 00:22:46,516 Ще участвам. 343 00:22:46,517 --> 00:22:50,356 344 00:22:50,357 --> 00:22:54,529 345 00:22:54,530 --> 00:22:58,286 346 00:22:58,287 --> 00:23:01,123 347 00:23:01,124 --> 00:23:09,095 348 00:23:09,096 --> 00:23:11,391 349 00:23:11,392 --> 00:23:12,644 350 00:23:16,150 --> 00:23:18,195 - Ела тук! - Хей, Бруно! 351 00:23:21,117 --> 00:23:23,203 Ако видя задника ти тук отново, няма да ти трябва телефон. 352 00:23:23,287 --> 00:23:24,706 Ще счупя всеки един от тези пръсти 353 00:23:24,790 --> 00:23:26,418 на малката ти ръка, разбра ли? 354 00:23:26,543 --> 00:23:27,669 - Да. - Сега се махай. 355 00:23:27,879 --> 00:23:29,089 - Махай се! 356 00:23:29,214 --> 00:23:31,969 Еди. Какво по дяволите, човече? 357 00:23:32,052 --> 00:23:33,846 Какво правиш в Skid Row, а? 358 00:23:34,014 --> 00:23:36,226 Все още всяваш страх у децата, а? 359 00:23:36,309 --> 00:23:38,563 А, знаеш ли, малкото лайно искаше да си купи телефон, 360 00:23:38,646 --> 00:23:40,232 и реши, че може просто да избяга с него. 361 00:23:40,399 --> 00:23:41,694 Шибани хлапета. 362 00:23:41,777 --> 00:23:43,155 По дяволите , в заложна къща ли работиш ? 363 00:23:43,238 --> 00:23:44,114 Правиш ли добри пари тук? 364 00:23:44,198 --> 00:23:46,702 Знаеш ли, старецът плаща в брой 365 00:23:46,827 --> 00:23:48,538 за да го пазя от крадци и наркомани. 366 00:23:49,498 --> 00:23:52,086 Искаш ли истинска работа? С голяма заплата. 367 00:23:54,089 --> 00:23:55,217 Сам ли си вършиш работата сега? 368 00:23:56,635 --> 00:23:58,973 Все още не. Все още със същия екип. 369 00:23:59,057 --> 00:24:01,811 Да. Винаги свириш втора цигулка, 370 00:24:01,894 --> 00:24:03,188 оставайки на едно и също място твърде дълго. 371 00:24:03,522 --> 00:24:04,816 Благодаря за съвета за кариера. 372 00:24:05,860 --> 00:24:06,736 Ще участваш ли? 373 00:24:07,821 --> 00:24:10,576 Чий задник трябва да сритам, а? 374 00:24:11,285 --> 00:24:15,000 Добре, собствеността на Хайзен е създадена като комплекс. 375 00:24:15,084 --> 00:24:16,210 Стои точно върху водата 376 00:24:16,419 --> 00:24:18,047 и ние ще се възползваме от това, ок? 377 00:24:18,381 --> 00:24:19,507 Ще акостираме тук, 378 00:24:19,883 --> 00:24:21,845 и тези скали не трябва да са трудни за изкачване. 379 00:24:21,928 --> 00:24:23,890 А, защо... по водата? 380 00:24:24,099 --> 00:24:25,810 Искам да кажа, защо просто не отидем пеша? 381 00:24:25,936 --> 00:24:27,104 Е, задната тераса 382 00:24:27,229 --> 00:24:28,523 е най-малко охраняваната страна на къщата. 383 00:24:28,899 --> 00:24:30,150 Има двама пазачи 384 00:24:30,234 --> 00:24:31,946 на входната врата денонощно, 385 00:24:32,070 --> 00:24:33,281 двама пазачи на алеята, 386 00:24:33,364 --> 00:24:34,950 и друг пазач вътре в къщата, 387 00:24:35,034 --> 00:24:36,161 който обикаля първия етаж. 388 00:24:36,244 --> 00:24:38,415 Четвъртият се грижи за задния двор 389 00:24:38,499 --> 00:24:40,252 приблизително на всеки 35 или 45 минути. 390 00:24:40,335 --> 00:24:43,465 Ако изчислим правилното време, можем да влезем в къщата незабелязани. 391 00:24:43,757 --> 00:24:45,635 Да предположим, че има плъзгащи се вътрешни врати? 392 00:24:45,760 --> 00:24:47,680 Да. Виждам ги на камерата на главния етаж 393 00:24:47,764 --> 00:24:49,809 - и задната камера на вътрешния двор. - Надя? 394 00:24:50,226 --> 00:24:52,772 Плъзгащите се стъклени врати обикновено имат лесна ключалка. 395 00:24:53,273 --> 00:24:54,400 Лесни са за влизане, 396 00:24:54,483 --> 00:24:55,819 но ще съм готова за всичко по-трудно. 397 00:24:55,903 --> 00:24:56,988 Добре. 398 00:24:57,280 --> 00:24:59,116 След като влезем, трябва да обезвредим пазача на първия етаж. 399 00:24:59,242 --> 00:25:01,371 Остави това на мен. 400 00:25:01,621 --> 00:25:03,582 Нуждаем се само да го обезвредим, а не нараним. 401 00:25:03,833 --> 00:25:05,211 Как очакваш да обезвредя някого 402 00:25:05,294 --> 00:25:07,172 без да го нараня? Само мъничко. 403 00:25:07,297 --> 00:25:08,424 - Искам да кажа... - Малко. 404 00:25:08,508 --> 00:25:10,719 Аз... мога да го направя. Знам малко джу-джицу. 405 00:25:11,054 --> 00:25:13,098 - Малко ли? - Да. 406 00:25:13,265 --> 00:25:15,352 - Е, честито. - Можеш ли да го направиш? 407 00:25:15,645 --> 00:25:17,439 - Мисля че ще се справя. - Добре. 408 00:25:17,857 --> 00:25:19,526 Ще намерим сейфа и ще го оставим на Надя. 409 00:25:19,610 --> 00:25:21,071 Ами Хайзен? 410 00:25:21,279 --> 00:25:23,700 Ще отидем в къщата , когато той не е вкъщи. Люси? 411 00:25:23,784 --> 00:25:26,580 Да, секретарката му държи календара му в облака. 412 00:25:26,664 --> 00:25:28,500 Той ще бъде в Сан Франциско следващия уикенд. 413 00:25:28,708 --> 00:25:30,754 - Само охраната ще бъде там. - Можем да влезем и да излезем 414 00:25:30,878 --> 00:25:32,841 без никой от другите пазачи да разбере, че сме там. 415 00:25:32,924 --> 00:25:36,304 След това Люси ще деактивира алармата от тук 416 00:25:36,764 --> 00:25:38,308 и замени всички емисии на камерата, 417 00:25:38,391 --> 00:25:39,977 и ще създаде на нов запис за камерите. 418 00:25:40,854 --> 00:25:43,441 Чакай малко. Ще участваш ли? 419 00:25:44,234 --> 00:25:46,614 Да, идвам. Защо не трябва ли? 420 00:25:47,198 --> 00:25:48,409 421 00:25:48,993 --> 00:25:51,080 О, не знам. 422 00:25:51,247 --> 00:25:54,377 - Хм, просто... 423 00:25:55,296 --> 00:25:56,714 Какво? Защото тя е жена? 424 00:25:56,797 --> 00:25:59,010 Хм, просто... 425 00:25:59,260 --> 00:26:01,055 - Еха. Хм... - Не ме гледай, човече, 426 00:26:01,139 --> 00:26:02,266 тук сам си копаеш гроба. 427 00:26:02,390 --> 00:26:04,895 - Да, добре. - Добре, ти... забавен си. 428 00:26:05,396 --> 00:26:07,649 Много си забавен, брато, но, хм, чаках 429 00:26:07,733 --> 00:26:09,360 този резултат от дълго време, така че няма начин 430 00:26:09,444 --> 00:26:10,905 Ще ми липсва, ок? Така... 431 00:26:11,448 --> 00:26:12,992 Не, хей, страхотно е. 432 00:26:13,117 --> 00:26:14,202 Това е страхотно. Харесва ми. 433 00:26:14,619 --> 00:26:16,373 Не е нужно да съм най-бързият. Просто трябва да те изпреваря. 434 00:26:16,456 --> 00:26:18,919 О, дори и на токчета, не можеш да ме изпревариш, ок? 435 00:26:19,002 --> 00:26:20,046 Така че, да. 436 00:26:20,212 --> 00:26:21,673 - Добре. 437 00:26:21,756 --> 00:26:22,842 Обратно на работа. 438 00:26:38,159 --> 00:26:40,247 - Анабел. 439 00:26:44,962 --> 00:26:46,507 Вземи шибаната ми чанта! 440 00:26:49,053 --> 00:26:50,138 Да тръгваме... 441 00:27:00,907 --> 00:27:03,911 - О, госпожице Гомес. 442 00:27:06,917 --> 00:27:08,837 За мен е удоволствие най-накрая да се запознаем. 443 00:27:09,880 --> 00:27:11,133 Моля седнете. 444 00:27:15,223 --> 00:27:16,224 Знаете ли, че 445 00:27:16,391 --> 00:27:18,687 има истинска награда за главата ви? 446 00:27:19,772 --> 00:27:21,692 - Семейство Кер ли? - Да. 447 00:27:21,942 --> 00:27:26,116 Изглежда възмездието е цената за унищожения Моне. 448 00:27:26,575 --> 00:27:28,161 - Колко? - Моне? 449 00:27:28,495 --> 00:27:30,666 - Наградата? - Половин милион. 450 00:27:32,210 --> 00:27:34,005 - Кафе? - Не благодаря. 451 00:27:37,009 --> 00:27:37,928 Кажи ми. 452 00:27:39,013 --> 00:27:41,893 Защо унищожихте такова безценно произведение на изкуството? 453 00:27:41,976 --> 00:27:44,063 Знаете кои са Кер и откъде са. 454 00:27:44,522 --> 00:27:47,486 А, така, значи тяхната идеология ви дава право 455 00:27:47,569 --> 00:27:50,115 да крадете и унищожавате това, което е тяхно? 456 00:27:50,199 --> 00:27:51,909 Не е тяхно, крадено е. 457 00:27:51,993 --> 00:27:53,412 - Наистина ли? - Да. 458 00:27:53,579 --> 00:27:54,832 От кого? Кога? 459 00:27:55,124 --> 00:27:57,211 Взет е от семейство Розенбаум 460 00:27:57,294 --> 00:28:00,215 по време на нацисткото разграбване на Франция. Звучи ли ви познато? 461 00:28:00,382 --> 00:28:02,804 - Никога не съм чувал за такова нещо. - Не? 462 00:28:03,931 --> 00:28:06,268 Какво ще кажете за екзекуцията на шест милиона евреи? 463 00:28:06,351 --> 00:28:08,271 Обзалагам се, че и вие никога не сте чували за това, а? 464 00:28:08,438 --> 00:28:10,441 Трябва да те предам на семейство Кер веднага 465 00:28:10,525 --> 00:28:11,735 и да взема наградата. 466 00:28:11,818 --> 00:28:13,279 И така, какво чакате? 467 00:28:13,488 --> 00:28:16,535 Изпитвам удоволствие да те гледам 468 00:28:16,785 --> 00:28:19,331 преследвайки неща, които не можеш да имаш, 469 00:28:19,498 --> 00:28:21,043 неща, които не са твои. 470 00:28:21,126 --> 00:28:23,046 Прав си. Те не са мои. 471 00:28:23,171 --> 00:28:25,926 Те принадлежат на света и аз ще ги върна. 472 00:28:26,010 --> 00:28:27,387 Ще им върна всичките. 473 00:28:27,470 --> 00:28:28,847 - Дори твоите. 474 00:28:29,557 --> 00:28:31,060 Наистина ли вярваш в това? 475 00:28:31,644 --> 00:28:36,193 Никога няма да имаш моите картини. Светът не е достоен за тях. 476 00:28:36,944 --> 00:28:41,536 Само по-висши хора заслужават такова изящно изкуство. 477 00:28:42,329 --> 00:28:44,207 - Добре. 478 00:28:45,918 --> 00:28:47,838 Когато си готов да вземеш наградата, 479 00:28:47,963 --> 00:28:49,216 знаеш къде да ме намериш. 480 00:28:54,642 --> 00:28:58,815 Твоята арогантност ме заинтригува. Ела за моите картини. 481 00:28:59,733 --> 00:29:03,281 И когато се провалиш, тогава аз ще си взема наградата. 482 00:29:04,032 --> 00:29:05,033 - Дотогава. 483 00:29:07,205 --> 00:29:08,331 - Извинете ме. 484 00:29:15,135 --> 00:29:16,136 - Хей. - Хей. 485 00:29:16,219 --> 00:29:17,221 Трябва да поговорим. 486 00:29:19,892 --> 00:29:20,852 Добре ли си? 487 00:29:20,978 --> 00:29:22,481 - Какво стана там? - Добре съм. 488 00:29:25,652 --> 00:29:26,695 Семейство Кер са срещу мен. 489 00:29:26,946 --> 00:29:28,574 Те искат отплата за унищожаването на Моне. 490 00:29:28,699 --> 00:29:29,575 - Мамка му! 491 00:29:32,414 --> 00:29:33,457 И сега той знае за нас. 492 00:29:33,541 --> 00:29:35,585 Отпусни се, ок? Всичко е под контрол. 493 00:29:36,880 --> 00:29:38,132 Той разкри картите си. 494 00:29:38,215 --> 00:29:39,968 Той има картините, ние се придържаме към плана. 495 00:29:40,469 --> 00:29:42,347 Господи, в какво се забъркахме пак, Ани? 496 00:29:42,807 --> 00:29:44,058 Просто бъди честна с мен. 497 00:29:44,935 --> 00:29:46,730 Това просто още една работа на Синдиката ли е? 498 00:29:46,980 --> 00:29:49,735 - Какви картини ще крадем? 499 00:29:51,988 --> 00:29:54,660 Моне, Дега, Пикасо и Ван Гог. 500 00:29:54,743 --> 00:29:58,624 Мамка му Знаех си. Картините на Йозеф. 501 00:30:00,503 --> 00:30:01,964 Преминахме през някои глупости, Ани, 502 00:30:02,381 --> 00:30:04,844 и Бог знае, че съм ти длъжник, 503 00:30:04,927 --> 00:30:06,471 но не съм готов да умра за някои картини. 504 00:30:06,806 --> 00:30:09,602 Е, не съжалявам, защото обещах. 505 00:30:09,686 --> 00:30:11,396 Обещание , за което съм готова да умра. 506 00:30:11,897 --> 00:30:13,316 Знаеш, че трябва да се откажем. 507 00:30:13,400 --> 00:30:14,860 - Не, няма начин. - Анабел, направена си... 508 00:30:14,944 --> 00:30:16,572 - Не! Не. - Теб са те принудили 509 00:30:16,656 --> 00:30:18,158 и това е единственият начин да продължим напред. 510 00:30:26,463 --> 00:30:27,716 Решихме, че ще е по-добре 511 00:30:27,799 --> 00:30:29,093 ако Анабел не участва. 512 00:30:31,139 --> 00:30:32,599 Защо тази внезапна промяна? 513 00:30:33,100 --> 00:30:36,105 Виж, не можем да рискуваме с това, ясно? 514 00:30:36,815 --> 00:30:39,110 Смятаме, че е най-добре да следя операцията от тук, 515 00:30:39,319 --> 00:30:40,571 да бъда вашите очи и уши, 516 00:30:40,696 --> 00:30:42,449 и ако нещо се обърка, да мога да ви измъкна. 517 00:30:42,741 --> 00:30:44,703 Добре, а имаме ли резервен план? 518 00:30:45,455 --> 00:30:46,414 - Люси? 519 00:30:47,792 --> 00:30:48,709 - Да. 520 00:30:49,753 --> 00:30:50,629 521 00:30:51,924 --> 00:30:53,009 Мога... мога да го направя. 522 00:30:55,555 --> 00:30:59,645 Не, добре, мога да изпълня ролята на Анабел и моята. 523 00:31:00,312 --> 00:31:03,192 Благодаря все пак, скъпа. Оценявам усилията на екипа. 524 00:31:12,458 --> 00:31:13,877 - Мамка му! - По дяволите! 525 00:31:14,128 --> 00:31:15,547 - Погледни го! 526 00:31:15,631 --> 00:31:16,800 - Мога да се справя... - Казах, че ще помисля. 527 00:31:16,924 --> 00:31:20,305 - Разбрах. - Добра работа. 528 00:31:20,472 --> 00:31:21,724 Добре, хайде спрете да се въргаляте. 529 00:31:21,807 --> 00:31:23,978 Да тръгваме. Концентрирайте се. Това беше добро. 530 00:31:24,270 --> 00:31:26,064 Показа му, че можеш да му сриташ задника. 531 00:31:47,393 --> 00:31:49,270 Значи мислиш, че тя може да се справи? 532 00:31:50,857 --> 00:31:52,193 Да определено. 533 00:31:55,740 --> 00:31:56,825 Знаеш ли, разбирам 534 00:31:57,118 --> 00:31:58,662 какво означават тези картини за теб. 535 00:31:59,998 --> 00:32:01,249 Не, не мисля, че знаеш. 536 00:32:03,462 --> 00:32:04,422 Бях на 18. 537 00:32:06,216 --> 00:32:08,219 Живях на улицата, крадях всичко, което мога, 538 00:32:08,303 --> 00:32:11,308 само за да оцелея. 539 00:32:15,357 --> 00:32:16,484 Бях добра в това. 540 00:32:20,115 --> 00:32:21,868 И тогава чух за този стар евреин 541 00:32:21,951 --> 00:32:23,955 който имаше пари в сейфа си. 542 00:32:26,459 --> 00:32:27,669 Отидох там, за да ги открадна. 543 00:32:29,339 --> 00:32:30,967 И видях на стената в офиса 544 00:32:31,050 --> 00:32:32,553 онази картина, това... 545 00:32:34,848 --> 00:32:37,561 Беше Реноар. Беше красиво. Бях... 546 00:32:38,438 --> 00:32:40,858 Просто бях хипнотизирана от това, 547 00:32:41,067 --> 00:32:42,987 красотата на тази жена на тази картина. 548 00:32:43,071 --> 00:32:45,574 Картината остави у мен много силно впечатление. 549 00:32:46,827 --> 00:32:47,870 Ти ли я открадна? 550 00:32:49,999 --> 00:32:51,126 - Не. 551 00:32:52,670 --> 00:32:53,797 Йозеф ли те хвана? 552 00:32:55,091 --> 00:32:56,093 Йозеф ме спаси. 553 00:32:57,177 --> 00:32:59,432 Не знам как, но той е планирал всичко. 554 00:33:09,824 --> 00:33:11,493 Йозеф ми беше като баща. 555 00:33:12,704 --> 00:33:14,833 Той беше моят ментор. Той ме научи на всичко, което знам. 556 00:33:17,546 --> 00:33:19,173 Вярваше, че може да излекува света 557 00:33:19,257 --> 00:33:20,843 от цялата си болка чрез изкуството 558 00:33:21,469 --> 00:33:23,180 и искаше да върне цялата красота 559 00:33:23,263 --> 00:33:24,933 която беше открадната от нацистите. 560 00:33:33,949 --> 00:33:35,242 Мислиш ли, че ще успеем? 561 00:33:40,459 --> 00:33:44,174 Тези четири картини принадлежаха на семейството на Йозеф 562 00:33:44,299 --> 00:33:46,136 и той прекара целия си живот в търсенето им, 563 00:33:46,219 --> 00:33:47,889 така че трябва да успеем. 564 00:33:48,932 --> 00:33:51,061 Това е единственият шанс, който ще имаме, Еди. 565 00:33:54,317 --> 00:33:55,735 Имаме голям проблем. 566 00:34:02,622 --> 00:34:03,874 Люси, какво става? 567 00:34:04,000 --> 00:34:05,251 - Те са... 568 00:34:05,377 --> 00:34:06,587 - Какво? - Хакват ме. 569 00:34:06,671 --> 00:34:07,881 Те... те хакват системата ми. 570 00:34:07,964 --> 00:34:09,133 Кой би могъл да те хакне? 571 00:34:09,217 --> 00:34:10,218 Добре, какво можем да направим? 572 00:34:10,385 --> 00:34:11,513 Да дръпнем ли щепсела или нещо подобно? 573 00:34:11,596 --> 00:34:13,014 Не, не, не, не, не. Ако направим това, 574 00:34:13,181 --> 00:34:14,309 Аз... никога няма да разбера кой е, 575 00:34:14,393 --> 00:34:15,519 какво са видели, какво са взели. 576 00:34:15,603 --> 00:34:16,980 - Ами ако опиташ... 577 00:34:17,105 --> 00:34:19,359 Всички просто млъкнете и ме оставете да работя. 578 00:34:22,239 --> 00:34:24,284 Това е. Да, аз...Те са... 579 00:34:24,409 --> 00:34:26,329 - Какво стана? - По дяволите, аз съм... блокираха ме. 580 00:34:26,413 --> 00:34:27,623 - Те... - Какво? 581 00:34:27,706 --> 00:34:29,417 Те... промениха всичко. 582 00:34:29,710 --> 00:34:31,296 Проследяват ни. Те знаят, че идваме. 583 00:34:31,379 --> 00:34:32,423 Но как? 584 00:34:32,506 --> 00:34:34,426 Мамка му! 585 00:34:39,727 --> 00:34:40,812 Анабел! 586 00:35:53,769 --> 00:35:54,813 Йозеф. 587 00:35:55,355 --> 00:35:58,443 Толкова съжалявам. 588 00:36:06,792 --> 00:36:08,085 - Супер. 589 00:36:10,302 --> 00:36:12,220 Ще бъде малко лютиво... 590 00:36:14,138 --> 00:36:15,937 - Хапни. 591 00:36:17,518 --> 00:36:19,479 - Яж. - Добре, братле... 592 00:36:20,356 --> 00:36:22,109 Ще... ще побързаш ли малко? 593 00:36:22,192 --> 00:36:25,406 Трябва да проверя имейла си. Трябва да актуализирам блога си. 594 00:36:25,489 --> 00:36:27,285 - Знаеш ли, имам последователи... - Хей, Люси? 595 00:36:28,369 --> 00:36:29,664 Правилно ли чета това? 596 00:36:32,168 --> 00:36:34,464 Да. Да, това са фактурите. 597 00:36:35,048 --> 00:36:36,634 Мислех, че каза, че си блокирана. 598 00:36:36,925 --> 00:36:38,637 Не, това е са от данните, които събрах 599 00:36:38,721 --> 00:36:40,181 от техните сървъри в облака. 600 00:36:40,724 --> 00:36:42,394 Какво е „безопасни домейни“? 601 00:36:42,518 --> 00:36:45,023 Това е фирмата, която обслужва сейфа в къщата. 602 00:36:49,405 --> 00:36:50,491 Чакай малко. 603 00:36:50,615 --> 00:36:53,078 Фактурите са с дата преди два дни. 604 00:36:55,248 --> 00:36:57,794 Чакайте, услугата не е извършена в къщата, 605 00:36:57,920 --> 00:37:00,383 направена е на друг адрес. 606 00:37:01,343 --> 00:37:02,720 Мислите ли, че е преместил картините? 607 00:37:02,887 --> 00:37:04,264 Искам да кажа, че би имало смисъл. 608 00:37:04,347 --> 00:37:05,808 Той знаеше, че ние знаем къде са. 609 00:37:05,933 --> 00:37:07,644 Да, можем да уведомим властите... 610 00:37:07,728 --> 00:37:09,106 - Хора. - ...и човек като Хайзен 611 00:37:09,189 --> 00:37:10,691 - ще бъде заплашен от това... - Хора. 612 00:37:10,817 --> 00:37:11,818 ...ще му трябва нещо по-голямо. 613 00:37:11,902 --> 00:37:12,820 - Хора! - Какво? 614 00:37:13,487 --> 00:37:16,326 Хамалска фирма, специализирана в пренос на кашони и опаковки 615 00:37:16,410 --> 00:37:18,622 на изобразителното изкуство ще бъде в къщата на следващия ден. 616 00:37:19,999 --> 00:37:22,169 - Къде е адреса? - Точно тук, в центъра на Ел Ей 617 00:37:22,336 --> 00:37:26,343 Какво? Боже мой! - Да! Да! 618 00:37:26,426 --> 00:37:28,722 Добра работа. Надя, ние сме в бизнеса, скъпа. 619 00:37:28,806 --> 00:37:30,433 - Да! - Имаме работа за вършене. 620 00:37:30,559 --> 00:37:31,977 - Добре! - Добре. Добре. 621 00:37:32,145 --> 00:37:33,480 Защото бях толкова близо 622 00:37:33,605 --> 00:37:35,692 да си намеря друг отбор. 623 00:37:35,817 --> 00:37:38,322 Мога ли да проверя имейла си, да актуализирам блога си? 624 00:37:38,989 --> 00:37:40,033 Добре ли си? 625 00:37:40,826 --> 00:37:42,579 - Не? Мога да го направя по-късно. 626 00:37:55,309 --> 00:37:59,524 Анабел. Просто... аз... просто исках да се извиня. 627 00:37:59,775 --> 00:38:02,237 Аз... не знам как ме намериха в тяхната мрежа. 628 00:38:02,404 --> 00:38:03,824 - Не те обвинявам. 629 00:38:03,948 --> 00:38:05,242 - Люси, вината не беше твоя. - Аз просто... 630 00:38:05,325 --> 00:38:06,870 - Какво правиш? - Не знам какво стана. 631 00:38:06,954 --> 00:38:08,540 Те не трябваше да знаят, че съм там. 632 00:38:09,416 --> 00:38:11,754 Люси, не се тревожи за това. Ще се оправим, ок? 633 00:38:11,878 --> 00:38:13,005 - Хайде, Анабел. - Добре. 634 00:38:13,089 --> 00:38:14,383 - Сериозно? Какво по дяволите? - Остави го. 635 00:38:14,467 --> 00:38:15,510 - Добре. - О, майната му. 636 00:38:15,593 --> 00:38:17,263 Не можеш да я оставиш да мисли, че е объркала нещо. 637 00:38:17,346 --> 00:38:18,974 - Не беше по нейна вина. - Ей, искате ли такос? 638 00:38:19,057 --> 00:38:20,644 - Няма да помогне. - Глупости. 639 00:38:20,852 --> 00:38:22,814 Увереността й е разклатена и имаме нужда от нея концентрирана. 640 00:38:22,897 --> 00:38:25,151 Откога, по дяволите, ти пука за нейните чувства? 641 00:38:25,234 --> 00:38:27,113 Добре, някой да ми каже какво, по дяволите, става 642 00:38:27,196 --> 00:38:28,240 или си тръгвам. 643 00:38:28,907 --> 00:38:30,410 - Не те намериха, Люси. - Недей. 644 00:38:31,161 --> 00:38:33,331 - Намериха я. - Какво? 645 00:38:33,749 --> 00:38:35,210 Принудиха я преди два дни. 646 00:38:35,920 --> 00:38:37,589 - Хайзен я притисна в ъгъла. 647 00:38:37,673 --> 00:38:39,717 Има награда за главата й. 648 00:38:40,134 --> 00:38:43,099 Затова няма да идваш. 649 00:38:43,182 --> 00:38:44,851 - Люси, почакай. - Анабел, какво по дяволите? 650 00:38:44,934 --> 00:38:47,356 Мислех, че тази работа ще бъде различна от предишната. 651 00:38:51,738 --> 00:38:53,742 Казах ти, че нищо добро няма да излезе от това. 652 00:38:59,459 --> 00:39:00,545 Вие хора сте луди. 653 00:39:01,713 --> 00:39:02,798 - Люси. 654 00:39:03,007 --> 00:39:05,511 - Люси, по-бавно. Хей. 655 00:39:06,846 --> 00:39:07,890 Можеш ли да изчакаш? 656 00:39:08,558 --> 00:39:10,478 - Люси? Какво? - Какво правиш? 657 00:39:11,479 --> 00:39:14,944 - Моля те, върни се. - Да се върна, добре. 658 00:39:16,655 --> 00:39:17,865 - Добре. - Аз... Имам нужда от минута. 659 00:39:18,158 --> 00:39:20,161 - Добре, нека... да спрем за малко. 660 00:39:21,914 --> 00:39:22,915 - Аз, ъъ... 661 00:39:27,841 --> 00:39:30,554 - Ти... - Ти ме разочерова, Еди. 662 00:39:32,932 --> 00:39:35,395 - Ти ме разочерова. - Знам, аз съм... 663 00:39:36,940 --> 00:39:37,858 Съжалявам. 664 00:39:39,569 --> 00:39:41,531 Бях уплашен и не бях готов... 665 00:39:41,656 --> 00:39:42,867 Добре, спри с глупостите. 666 00:39:43,033 --> 00:39:45,997 Виж, каквото и да кажа 667 00:39:47,165 --> 00:39:49,461 точно сега няма да промени нищо, нали? 668 00:39:51,506 --> 00:39:52,967 Когато Анабел искаше да дойде да те вземе, 669 00:39:53,050 --> 00:39:54,511 Аз... аз не казах нищо. 670 00:39:55,096 --> 00:39:56,640 Разбираш ли? Не възразих. - Аз... 671 00:39:56,764 --> 00:39:59,060 Мислех, че ако те видя отново... 672 00:40:00,354 --> 00:40:03,109 Мислех, че мога да оправя нещата. 673 00:40:04,027 --> 00:40:06,323 Но това... е по-голямо от нас. 674 00:40:07,533 --> 00:40:09,327 - И ние не можем без теб. 675 00:40:10,622 --> 00:40:12,249 - Знаеш ли, аз... Господи, аз... - Какво? 676 00:40:12,333 --> 00:40:14,295 - Знаех, че не мога да й вярвам. - Хей. 677 00:40:15,797 --> 00:40:16,799 Можеш да ми се довериш. 678 00:40:20,055 --> 00:40:21,933 Да, надявам се да си прав. 679 00:40:40,381 --> 00:40:41,299 - Люси. 680 00:40:43,302 --> 00:40:44,304 Съжалявам. 681 00:40:45,974 --> 00:40:46,934 Много съжелявам. 682 00:40:47,935 --> 00:40:49,104 - Аз, хм... 683 00:40:51,649 --> 00:40:54,028 Искам да се извиня на всички вас. Аз... 684 00:40:55,740 --> 00:40:58,870 Тази работа не е като всяка друга работа. 685 00:41:00,039 --> 00:41:02,627 Всеки един от вас е най-добрият в това, което прави. 686 00:41:02,710 --> 00:41:06,007 Аз ви избрах. Аз избрах теб. 687 00:41:09,054 --> 00:41:11,600 Опитваме се да поправим грешка срещу човечеството 688 00:41:11,684 --> 00:41:14,188 и Йозеф вярваше в това. И аз вярвам в това. 689 00:41:14,981 --> 00:41:17,568 И аз влагам своята вяра и доверие във всеки един от вас. 690 00:41:18,528 --> 00:41:21,325 Вие сте моят екип. Нуждая се от вас. 691 00:41:22,368 --> 00:41:23,787 Не мога без вас. 692 00:41:28,837 --> 00:41:31,426 Добре. Добре, ще остана. 693 00:41:33,303 --> 00:41:34,263 Все още сме тук. 694 00:41:37,936 --> 00:41:38,772 Надя? 695 00:41:40,357 --> 00:41:44,656 Аз съм за. Просто... не крий нищо повече от нас, става ли? 696 00:41:45,157 --> 00:41:46,200 - Моля те. 697 00:41:49,247 --> 00:41:52,252 Искам да кажа, виж, това... 698 00:41:53,672 --> 00:41:56,218 Убийствена реч. Убийствена реч. 699 00:41:57,052 --> 00:41:59,306 Сега мразя нацистите толкова, колкото всеки друг човек, 700 00:41:59,389 --> 00:42:01,476 но, хм... 701 00:42:01,643 --> 00:42:04,482 ...колко всъщност струват тези картини? 702 00:42:04,815 --> 00:42:07,195 - Те са безценни. - Безценни ли? 703 00:42:08,155 --> 00:42:12,328 Уау, искам да кажа, това е... това е доста голяма заплата, нали? 704 00:42:12,621 --> 00:42:15,417 Е, вече си компенсиран доста щедро. 705 00:42:15,501 --> 00:42:19,090 Добре, но, както звучи, 706 00:42:20,300 --> 00:42:22,721 безценно, е много повече, нали? 707 00:42:22,804 --> 00:42:24,181 Ей, не става въпрос за това. 708 00:42:26,144 --> 00:42:28,481 Някой друг чувства ли се така? 709 00:42:29,650 --> 00:42:31,611 - А? - Не, добре съм. 710 00:42:32,780 --> 00:42:34,450 - Добре. 711 00:42:35,410 --> 00:42:37,913 О, така, просто... само аз. 712 00:42:38,456 --> 00:42:41,420 Добре, няма значение. Всичко е наред. 713 00:42:45,301 --> 00:42:47,889 И така, в сградата има IP камери навсякъде, 714 00:42:47,972 --> 00:42:49,057 вътре и вън. 715 00:42:49,224 --> 00:42:51,896 Ето. Има една точно тук, и тук. 716 00:42:52,187 --> 00:42:54,483 Няма ли да те хванат да хакнеш системата? 717 00:42:54,567 --> 00:42:56,612 Не и този път. Удвоих броя пъти на количеството 718 00:42:56,737 --> 00:42:58,866 пренасочване, от облак в облак. 719 00:42:58,949 --> 00:43:00,786 Ще им отнеме цяла вечност да ме намерят този път. 720 00:43:00,869 --> 00:43:03,832 Освен това не съм в тяхната мрежа. Просто ще гледам камерите. 721 00:43:03,999 --> 00:43:06,712 - Не си ли ги хакнала отново? - Забавен си. Не. 722 00:43:07,422 --> 00:43:09,383 - И така, дотук преброих 723 00:43:09,509 --> 00:43:11,429 поне десет различни пазачи. 724 00:43:11,512 --> 00:43:13,140 Това е двойно повече от това, което беше в къщата. 725 00:43:13,223 --> 00:43:15,644 Не само това е повече, тези момчета са опасни. 726 00:43:15,728 --> 00:43:17,230 Направих малко лицево разпознаване 727 00:43:17,313 --> 00:43:18,649 и повечето от тези момчета са в системата. 728 00:43:18,732 --> 00:43:20,110 - Бивши затворници? - По-зле. 729 00:43:20,193 --> 00:43:24,826 Бивши KSK, Kommando Special Kraft. немски специални части. 730 00:43:25,912 --> 00:43:27,539 Колкото повече, толкова по-добре, ако питате мен. 731 00:43:28,082 --> 00:43:29,501 Внимавай. Ако само един от тези пазачи 732 00:43:29,585 --> 00:43:30,878 бие тревога, прецакани сме. 733 00:43:30,962 --> 00:43:33,466 Добре, значи това не е стандартно влизане и грабеж? 734 00:43:33,549 --> 00:43:35,636 Не, не е. Не и този път. Ъ-ъ-ъ. 735 00:43:36,388 --> 00:43:38,099 Е, как ще влезем? 736 00:43:38,599 --> 00:43:40,895 Тук. През тази гаражна врата. 737 00:43:43,650 --> 00:43:44,944 Да разиграем доставка? 738 00:43:45,027 --> 00:43:47,364 Да. Като игра на влизане. 739 00:43:47,949 --> 00:43:49,451 Добре, може да проработи. 740 00:43:50,620 --> 00:43:51,914 Но мисля, че ще имаме нужда от повече. 741 00:43:52,415 --> 00:43:53,625 Какво имаш предвид? 742 00:43:53,708 --> 00:43:55,712 Искам да кажа, че правим всичко по предположение. 743 00:43:55,795 --> 00:43:57,423 Може да ни изиграе лоша шега. Може да е капан. 744 00:43:57,924 --> 00:43:59,051 Имаме нужда от потвърждение. 745 00:43:59,802 --> 00:44:01,514 Какво мислиш, Люси? Можеш ли да разбереш още нещо? 746 00:44:01,597 --> 00:44:03,726 Е, вече не съм в неговата мрежа, 747 00:44:03,809 --> 00:44:05,437 но имам идея. 748 00:44:05,604 --> 00:44:07,398 - На кого звъниш? 749 00:44:07,482 --> 00:44:08,984 Приятелка, която ми дължи услуга. 750 00:44:09,401 --> 00:44:10,821 Да, бих ли я харесал? 751 00:44:14,369 --> 00:44:16,079 - Глупак. 752 00:44:16,080 --> 00:44:17,623 753 00:44:17,624 --> 00:44:19,209 754 00:44:19,210 --> 00:44:20,670 755 00:44:20,671 --> 00:44:22,423 756 00:44:22,424 --> 00:44:24,009 757 00:44:24,010 --> 00:44:25,345 758 00:44:25,346 --> 00:44:27,181 759 00:44:27,182 --> 00:44:29,018 760 00:44:29,019 --> 00:44:32,398 761 00:44:32,399 --> 00:44:33,901 762 00:44:33,902 --> 00:44:35,613 760 00:47:02,036 --> 00:47:05,648> 763 00:44:39,077 --> 00:44:40,662 764 00:44:40,663 --> 00:44:42,332 765 00:44:42,333 --> 00:44:45,545 766 00:44:45,546 --> 00:44:48,759 767 00:44:48,760 --> 00:44:51,515 768 00:44:51,891 --> 00:44:53,393 Никога преди не съм ви виждал тук. 769 00:44:53,476 --> 00:44:55,062 О, ние идваме тук през цялото време. 770 00:44:55,188 --> 00:44:57,316 Не. Аз идвам тук през цялото време. 771 00:44:58,193 --> 00:44:59,529 Сигурен съм, че щях да видя 772 00:44:59,654 --> 00:45:02,075 две толкова красиви същества като вас. 773 00:45:02,158 --> 00:45:03,828 О, разкрихте ни. 774 00:45:03,952 --> 00:45:06,999 За първи път ни е, но един приятел ми каза, 775 00:45:07,084 --> 00:45:08,836 че това са най-добрите мартинита в Ел Ей, 776 00:45:08,961 --> 00:45:10,464 така че трябваше да ги опитаме. 777 00:45:10,923 --> 00:45:12,885 Чух, че правят номера. 778 00:45:13,010 --> 00:45:14,345 - Да! 779 00:45:17,475 --> 00:45:19,145 - Коя е твоята приятелка? 780 00:45:19,688 --> 00:45:23,528 Това е Франческа, а аз съм Анджи. 781 00:45:23,987 --> 00:45:26,324 За мен е удоволствие да се запозная с двете ви. 782 00:45:29,078 --> 00:45:32,501 - А вие сте, господин... - О, моля ви. Наричай ме Ото. 783 00:45:32,710 --> 00:45:39,304 Ото ли? Това е очарователно име за толкова могъщ мъж. 784 00:45:39,430 --> 00:45:42,184 - Ото, може би ще ни помогнеш 785 00:45:42,267 --> 00:45:43,854 да разрешим спорът, който имаме. 786 00:45:44,063 --> 00:45:45,440 - Анджи ... - Разбира се. 787 00:45:45,565 --> 00:45:47,610 ...хм, не мисля, че изглежда добре тази вечер. 788 00:45:47,694 --> 00:45:49,322 Не мислиш ли, че изглежда красива? 789 00:45:50,532 --> 00:45:51,492 Добре. 790 00:45:55,957 --> 00:45:58,086 - Има прекрасна коса. 791 00:45:58,212 --> 00:46:02,052 И, ъъъ, е невероятно секси, ако ме разбирате. 792 00:46:02,135 --> 00:46:03,763 - О благодаря ти. 793 00:46:03,846 --> 00:46:05,098 Трябваше да ме видиш по-рано. 794 00:46:05,223 --> 00:46:07,645 - Бях се разгорещила. - Тя беше огън. 795 00:46:07,811 --> 00:46:10,232 Но Франческа ми помогна да се приготвя. 796 00:46:10,315 --> 00:46:11,275 Това е вярно. 797 00:46:11,401 --> 00:46:13,070 Бих казала, че тя е доста артистична. 798 00:46:13,195 --> 00:46:14,322 - Не мислиш ли? - Артистична ли? 799 00:46:14,406 --> 00:46:15,658 800 00:46:15,741 --> 00:46:17,828 Използва я като платно ли? 801 00:46:18,162 --> 00:46:19,873 - Може би. 802 00:46:19,999 --> 00:46:22,502 Вие сте... Вие сте познавач? 803 00:46:23,546 --> 00:46:25,800 Знам какво харесвам, когато го видя. 804 00:46:25,884 --> 00:46:26,927 805 00:46:27,178 --> 00:46:29,055 - Харесва ли ви това, което виждате сега? 806 00:46:29,472 --> 00:46:32,520 Виждал съм най-красивото изкуство, 807 00:46:32,687 --> 00:46:34,105 което светът някога е познавал. 808 00:46:35,316 --> 00:46:38,905 И двете сте много близо... до него. 809 00:46:39,072 --> 00:46:41,201 - На второ място ли? - О, хайде. 810 00:46:41,327 --> 00:46:43,831 Къде сте виждали изкуство по-красиво от нас? 811 00:46:43,914 --> 00:46:45,792 - Притежавам го. 812 00:46:45,960 --> 00:46:48,796 Искаш да кажеш, като... галерия ли? 813 00:46:48,797 --> 00:46:52,094 Имам частна колекция тук в Лос Анджелис. 814 00:46:52,178 --> 00:46:55,308 - О, можем ли да я видим? - Можем ли да я видим? 815 00:46:56,101 --> 00:46:59,816 Както казах, това е... частна колекция. 816 00:47:00,609 --> 00:47:03,489 Единствено подходяща е за арийски народ 817 00:47:04,115 --> 00:47:06,911 от който вие... не сте. 818 00:47:09,374 --> 00:47:10,626 Лека нощ, дами. 819 00:47:21,436 --> 00:47:23,398 Той е такова прасе. 820 00:47:24,525 --> 00:47:26,403 О, значи е тук, в Ел Ей, добре. 821 00:47:26,570 --> 00:47:28,198 - Какво още каза? - Не спираше да се хвали 822 00:47:28,281 --> 00:47:29,909 за неговата частна колекция в центъра. 823 00:47:30,034 --> 00:47:31,286 Той обаче не ни позволи да я видим. 824 00:47:31,369 --> 00:47:33,582 Той каза... Той каза, че не сме достойни. 825 00:47:34,208 --> 00:47:35,878 Да. Това звучи като него. 826 00:47:36,295 --> 00:47:38,048 - Справи се добре, Люси. 827 00:47:38,215 --> 00:47:40,844 - Добре се справи. - Да. Благодаря. 828 00:47:41,721 --> 00:47:43,139 - Добре ли си? - Да. 829 00:47:43,808 --> 00:47:44,851 Изглеждаш добре. 830 00:47:45,602 --> 00:47:46,688 Хей банда. 831 00:47:47,564 --> 00:47:48,482 Концентрирайте се. 832 00:47:49,358 --> 00:47:51,028 Добре, Надя, Бруно. Вие сте станали. 833 00:47:51,195 --> 00:47:52,572 Хайде да го направим. 834 00:47:53,407 --> 00:47:54,659 Хайде, хайде. 835 00:47:54,742 --> 00:47:56,037 - Напред. - Да тръгваме. 836 00:47:56,120 --> 00:47:57,288 - Мамка му! 837 00:48:01,964 --> 00:48:03,048 - Нейтън! 838 00:48:08,391 --> 00:48:11,271 - Аз съм Виктория. - Моля? 839 00:48:11,647 --> 00:48:13,483 Срещнахме се в моята архитектурна фирма 840 00:48:13,567 --> 00:48:15,236 където ме излъга , за да откраднеш някои чертежи? 841 00:48:15,737 --> 00:48:18,617 Хм, не съм съвсем сигурен, че знам за какво говориш. 842 00:48:18,950 --> 00:48:20,244 Мислиш си, че си много хитър? 843 00:48:20,578 --> 00:48:22,874 Имаме охранителни камери. Видях те да влизаш в стаята с досиета. 844 00:48:23,207 --> 00:48:25,711 Е, това е... това е дълга история. 845 00:48:26,671 --> 00:48:28,633 Не се притеснявай. Не казах на никого. 846 00:48:28,759 --> 00:48:33,016 - Изтрих охранителните кадри. - Наистина ли? Защо? 847 00:48:33,767 --> 00:48:36,188 Архитектурата не е много вълнуваща. 848 00:48:36,563 --> 00:48:39,443 Освен това може да имам слабост към латиноамериканците. 849 00:48:41,780 --> 00:48:43,784 - Така ли? 850 00:48:43,909 --> 00:48:45,537 И така, с какво друго се занимаваш? 851 00:48:51,756 --> 00:48:53,383 Това нещо няма да ме убие, нали? 852 00:48:54,678 --> 00:48:56,263 Не излъчва никакви сигнали, 853 00:48:56,389 --> 00:48:58,559 - настроена е само на една честота. - Знаеш ли какво? 854 00:48:59,603 --> 00:49:02,274 Обзалагам се, че той има и други неща освен картини. 855 00:49:02,900 --> 00:49:05,279 Да, обзалагам се, че има злато или нещо такова. 856 00:49:05,738 --> 00:49:07,199 - Злато ли? - Аха. 857 00:49:07,324 --> 00:49:08,659 Вече никой не се занимава със злато. 858 00:49:09,161 --> 00:49:11,790 Не, залагаш ли задника си на човек като Хайзен? 859 00:49:12,041 --> 00:49:13,626 - Той има злато. - Е, знаеш ли какво? 860 00:49:13,709 --> 00:49:14,837 Тогава можеш да се върнеш и да го ограбиш. 861 00:49:14,921 --> 00:49:16,298 В момента не проверяваме за злато. 862 00:49:17,758 --> 00:49:20,889 Мамка му! Ако намеря злато, ще го взема. 863 00:49:22,684 --> 00:49:26,774 Знаеш ли колко тежко е златото, което искаш да откраднеш? 864 00:49:27,400 --> 00:49:29,737 - Няма да стигнеш твърде далеч с него. - О Хей, хей, хей, чакай. 865 00:49:29,988 --> 00:49:31,031 Вратата се отваря. 866 00:49:31,741 --> 00:49:33,368 О, да, настройвам честотата. 867 00:49:33,494 --> 00:49:34,621 - Получава ли се? 868 00:49:34,745 --> 00:49:35,664 - Почакай. 869 00:49:35,831 --> 00:49:36,916 О, ще го изпуснеш. 870 00:49:37,000 --> 00:49:38,210 - Няма. 871 00:49:38,294 --> 00:49:39,587 Наближава, ще го изпуснеш! 872 00:49:39,671 --> 00:49:40,505 - Стана. 873 00:49:40,631 --> 00:49:41,967 - Да. 874 00:49:43,385 --> 00:49:44,888 - Да тръгваме. - Спокойно. 875 00:49:46,891 --> 00:49:49,604 Добре, готово. Това ще отвори вратата на гаража. 876 00:49:49,771 --> 00:49:51,316 Добре, ще изключа камерите, 877 00:49:51,399 --> 00:49:53,152 когато, влизате в гаража. 878 00:49:53,861 --> 00:49:55,531 Ами ако има пазачи, които чакат в гаража? 879 00:49:56,324 --> 00:49:58,536 Оставете това на мен, ок? 880 00:49:59,746 --> 00:50:01,374 А, да. Ами не. 881 00:50:03,253 --> 00:50:04,213 Без оръжия. 882 00:50:04,797 --> 00:50:06,132 - Какво? - Да, без оръжия. 883 00:50:06,507 --> 00:50:07,886 - Чакай, чакай. Ти сериозно ли? - Да. 884 00:50:09,054 --> 00:50:11,016 Ти... чу какво каза тя за онези момчета, нали? 885 00:50:11,183 --> 00:50:12,267 Те не се шегуват, 886 00:50:12,393 --> 00:50:13,269 така че... 887 00:50:13,896 --> 00:50:17,526 Казах без оръжие. Разбра ли? 888 00:50:17,819 --> 00:50:20,699 Приятел, ние сме крадци, а не убийци. 889 00:50:20,823 --> 00:50:21,951 Точно. 890 00:50:22,035 --> 00:50:23,161 Това копеле ще ни погуби. 891 00:50:30,256 --> 00:50:32,260 - Благодаря ти. 892 00:50:32,552 --> 00:50:36,058 Синдикатът не одобрява оръжията или убийствата, 893 00:50:36,142 --> 00:50:37,519 и аз също. 894 00:50:38,729 --> 00:50:41,401 Това е добре. 895 00:50:41,568 --> 00:50:45,532 Но ако има проблем, ще се справя с нещата по моя си начин. 896 00:50:45,908 --> 00:50:46,742 Да. 897 00:51:06,401 --> 00:51:07,862 Добре. Всички готови ли сте? 898 00:51:08,864 --> 00:51:09,907 Нека направим проверка на комуникацията. 899 00:51:16,377 --> 00:51:17,629 Анабел, чуваш ли ме? 900 00:51:19,924 --> 00:51:21,760 Добре. Започвам да записвам. 901 00:51:35,367 --> 00:51:38,247 Добре. Камерите са изключени. Невидими сте. 902 00:51:53,899 --> 00:51:55,401 Добре, започваме. 903 00:51:55,485 --> 00:51:56,528 Стискам палци. 904 00:51:58,114 --> 00:51:59,408 Шефе, защо не работи? 905 00:52:00,743 --> 00:52:01,662 По дяволите. 906 00:52:01,787 --> 00:52:02,872 Това ще е кратко пътуване, а? 907 00:52:02,998 --> 00:52:04,583 - Страхотно. - Не, не, не, не, не. 908 00:52:14,350 --> 00:52:16,395 - Ето! - По дяволите да, момиче! 909 00:52:16,604 --> 00:52:17,731 Вътре сме. 910 00:53:29,853 --> 00:53:30,896 Добре, разделяме се. 911 00:53:31,355 --> 00:53:33,108 Радио мълчание , докато не намерите сейфа. 912 00:53:33,568 --> 00:53:35,947 Внимавайте. Вие двамата вървете. 913 00:54:22,359 --> 00:54:24,279 Мамка му! Това е то. 914 00:54:24,863 --> 00:54:27,450 - Да? Откъде знаеш? - Има биометрично заключване. 915 00:54:28,786 --> 00:54:30,289 Какво, по дяволите, означава това? 916 00:54:30,372 --> 00:54:31,708 Това означава, че имам нужда от пръстов отпечатък. 917 00:54:32,334 --> 00:54:34,546 - Добре, добре, можеш ли да го отвориш? 918 00:54:36,090 --> 00:54:37,092 Задръж. 919 00:54:37,635 --> 00:54:40,890 - Продължавай. 920 00:55:12,194 --> 00:55:13,487 За какво, по дяволите , направи това? 921 00:55:13,612 --> 00:55:14,740 Отне ти твърде много време. 922 00:55:14,907 --> 00:55:16,743 Тъкмо ги бях почнал! 923 00:55:17,535 --> 00:55:19,414 - Дай ми този пистолет. 924 00:55:19,790 --> 00:55:21,041 Без оръжие, помниш ли? 925 00:55:23,212 --> 00:55:24,506 Обаче им сритах му задниците. 926 00:55:38,822 --> 00:55:41,410 - О Боже мой. Толкова съжалявам. 927 00:55:41,576 --> 00:55:42,996 Отдавна не съм носила токчета 928 00:55:43,163 --> 00:55:44,707 и просто ми дойде малко повече тази вечер. 929 00:55:44,874 --> 00:55:45,792 Наистина съжалявам. 930 00:55:45,959 --> 00:55:47,044 Добре съм. 931 00:55:49,089 --> 00:55:50,592 Почисти това. Изсушете го. 932 00:56:29,700 --> 00:56:30,785 Приемаш ли? 933 00:56:31,954 --> 00:56:33,581 Люси, приемаш ли? 934 00:56:36,587 --> 00:56:38,172 Хей, двама пазачи се приближават. 935 00:57:25,795 --> 00:57:27,715 Мамка му! 936 00:57:29,343 --> 00:57:32,098 - Това не е сейф. - Не. 937 00:57:33,182 --> 00:57:36,438 - Това е шибан трезор. - Да. 938 00:57:37,273 --> 00:57:39,192 Знаех си, че има нещо повече от картини там. 939 00:57:39,777 --> 00:57:41,112 Можеш ли да го отвориш? 940 00:57:43,534 --> 00:57:45,328 Предполагам, че скоро ще разберем, нали? 941 00:57:49,544 --> 00:57:51,838 - Хей. Къде отиваме? - Хей добре ли си? 942 00:57:51,839 --> 00:57:53,675 Еди, качи се до осмия етаж. 943 00:57:53,759 --> 00:57:54,678 Хайде, хайде. 944 00:58:15,004 --> 00:58:18,593 - Това не е сейф. 945 00:58:19,470 --> 00:58:22,892 - Наистина ли? Не бях забелязал. - Можеш ли да го отвориш? 946 00:58:24,394 --> 00:58:25,813 Ха, винаги съм искала да използвам това. 947 00:58:25,897 --> 00:58:27,274 Добре, Надя, каквото и да правиш, 948 00:58:27,357 --> 00:58:28,317 трябва да го направиш бързо. 949 00:58:28,527 --> 00:58:31,240 О, чакай, чакай. Това бомба ли е? 950 00:58:31,406 --> 00:58:33,201 Не, не, не, не, това е рядък магнит, 951 00:58:33,326 --> 00:58:34,495 направен е от неодим. 952 00:58:34,662 --> 00:58:37,207 Веднъж превърнат в сплав с желязо и бор, 953 00:58:37,292 --> 00:58:39,336 - се намагнетизира. - Урокът по наука по-късно, 954 00:58:39,462 --> 00:58:40,880 трябва да отворим това веднага. 955 00:58:41,047 --> 00:58:42,633 Добре. Дай ми само една секунда. Това... 956 00:58:43,218 --> 00:58:45,055 - Добре. - Да. 957 00:58:47,142 --> 00:58:49,019 По-бързо, Надя, хайде. 958 00:58:54,403 --> 00:58:55,572 Опитвам се. 959 00:58:55,656 --> 00:58:56,866 - Какво? Какво? Какво? Какво? 960 00:58:57,033 --> 00:58:57,952 Дай ми повече време. 961 00:58:58,703 --> 00:58:59,955 Трябва да задържим пазачите далеч. 962 00:59:00,080 --> 00:59:01,206 Какво имаш впредвид? 963 00:59:01,291 --> 00:59:02,501 Ще импровизирам. 964 00:59:04,295 --> 00:59:05,589 - Ще отида с него. - Не, Люси, не. 965 00:59:05,673 --> 00:59:07,259 - Не, не, трябва да му помогна. - Не. 966 00:59:07,759 --> 00:59:08,678 Ще се оправя. 967 00:59:40,107 --> 00:59:41,609 Пълна си с изненади, нали? 968 00:59:41,693 --> 00:59:42,777 Да вървим, да вървим, да вървим. 969 00:59:45,574 --> 00:59:47,243 Мамка му, забравих всичко в училище. 970 00:59:48,537 --> 00:59:50,624 Добре. Да. Добре. 971 00:59:51,626 --> 00:59:55,716 Добре. Почвам. Да видим какво ще стане. 972 01:00:01,768 --> 01:00:04,314 - Сега какво? - Търся соленоида. 973 01:00:04,481 --> 01:00:05,316 - Какво? 974 01:00:05,942 --> 01:00:07,069 Когато въведа парола, 975 01:00:07,236 --> 01:00:09,279 клавиатурата изпраща сигнал към соленоида. 976 01:00:09,280 --> 01:00:11,534 След това сигналът преминава през магнитно поле, 977 01:00:11,535 --> 01:00:13,328 превръщайки го в механично движение. 978 01:00:13,329 --> 01:00:15,458 Ако магнитите ударят полето, 979 01:00:16,376 --> 01:00:19,048 - предизвиква отключване на ключалките. - Страхотно. 980 01:00:21,301 --> 01:00:22,845 Но ще стане по-бързо , ако ми помогнеш да го преместя, ок? 981 01:00:22,929 --> 01:00:23,931 - Просто... - Да, не, не, да, 982 01:00:24,098 --> 01:00:25,141 - Разбира се. Моя грешка. - Дай ми секунда. 983 01:00:29,106 --> 01:00:30,191 Как върви? 984 01:00:30,400 --> 01:00:32,278 Само... просто ми дай една секунда. 985 01:00:33,196 --> 01:00:34,365 Банда, нямаме достатъчно време. 986 01:00:34,574 --> 01:00:36,159 Да, дай ми само една секунда, моля те. 987 01:00:39,415 --> 01:00:40,918 - Хайде, хайде, хайде. 988 01:00:41,335 --> 01:00:44,174 989 01:00:45,342 --> 01:00:48,137 Дами и господа, съкровището. 990 01:00:48,138 --> 01:00:50,184 991 01:00:56,152 --> 01:00:58,280 992 01:00:58,281 --> 01:01:00,700 993 01:01:00,701 --> 01:01:02,662 994 01:01:02,663 --> 01:01:05,083 995 01:01:05,084 --> 01:01:06,710 996 01:01:06,711 --> 01:01:08,672 997 01:01:08,673 --> 01:01:10,676 998 01:01:10,677 --> 01:01:13,014 999 01:01:14,683 --> 01:01:16,729 - Добрият стар Спарки. - Сериозно? 1000 01:01:16,979 --> 01:01:19,525 При цялата тази технология, просто ще използваш ъглошлайф? 1001 01:01:19,692 --> 01:01:22,071 Винаги трябва да се връщаме към основите. 1002 01:01:23,740 --> 01:01:25,409 1003 01:01:25,410 --> 01:01:27,288 1004 01:01:27,289 --> 01:01:31,002 1005 01:01:31,003 --> 01:01:35,009 1006 01:01:35,010 --> 01:01:37,679 1007 01:01:37,680 --> 01:01:39,516 1008 01:01:39,517 --> 01:01:42,855 1009 01:01:42,856 --> 01:01:48,740 1010 01:01:48,741 --> 01:01:53,915 1011 01:01:53,916 --> 01:01:55,919 1012 01:01:55,920 --> 01:01:57,797 1013 01:01:57,798 --> 01:02:00,302 1014 01:02:14,368 --> 01:02:16,079 1015 01:02:29,018 --> 01:02:30,563 Мамка му! 1016 01:02:33,233 --> 01:02:34,277 Красиви са. 1017 01:02:35,320 --> 01:02:36,489 Вижте това копеле. 1018 01:02:37,574 --> 01:02:38,784 Само картините. 1019 01:03:09,211 --> 01:03:10,713 Изсуши го и ми го върни. 1020 01:03:12,842 --> 01:03:15,138 Дай ми това. 1021 01:03:24,195 --> 01:03:25,405 Къде са пазачите? 1022 01:03:28,786 --> 01:03:31,039 - Анабел. 1023 01:03:31,040 --> 01:03:33,294 Глупаво постави хората си в опасност. 1024 01:03:34,004 --> 01:03:35,880 И за какво? 1025 01:03:35,881 --> 01:03:38,594 Сега ще страдате за наглостта си. 1026 01:03:39,137 --> 01:03:40,680 Вървете! Вървете! 1027 01:03:40,681 --> 01:03:42,183 Махайте се веднага от там. 1028 01:03:42,184 --> 01:03:44,688 - Хайзен е на път, побързайте. - Трябва да тръгваме. 1029 01:03:46,107 --> 01:03:48,277 Не, не, не, не мисля така, аз... аз... 1030 01:03:48,653 --> 01:03:50,657 Аз ще бъда този, който ще излезе с тези картини. 1031 01:03:51,283 --> 01:03:53,954 - Какъв е проблема? - Наречете го застрахователна полица. 1032 01:03:54,246 --> 01:03:55,999 Нося ги, или се махам, или не. 1033 01:03:56,083 --> 01:03:57,794 Носиш ги, хващат те и край. 1034 01:03:57,877 --> 01:03:59,504 - Нищо не получавам. - Не, ще се придържаме към плана. 1035 01:03:59,588 --> 01:04:01,049 Нямаме време за тези глупости. 1036 01:04:01,133 --> 01:04:02,886 Не, не, не, няма да си тръгна без тези картини. 1037 01:04:05,223 --> 01:04:06,850 - Просто му го дай, всичко е наред. 1038 01:04:06,976 --> 01:04:09,230 Да. Не е толкова трудно. 1039 01:04:09,773 --> 01:04:11,274 - Доволен ли си? - Да. Доволен съм. 1040 01:04:29,180 --> 01:04:30,182 О, разделете се! Движение! 1041 01:04:31,309 --> 01:04:32,393 Мамка му! 1042 01:06:15,402 --> 01:06:18,115 - Върви. Върви. - Давай, давай. Върви. Добре. 1043 01:06:45,203 --> 01:06:51,672 Мамка му! Мамка му! Мамка му! 1044 01:06:52,507 --> 01:06:53,592 Току-що ме простреляха. 1045 01:07:33,743 --> 01:07:35,038 Надя! Надя, Надя! 1046 01:07:35,162 --> 01:07:36,122 - Какво стана? - Хайде. 1047 01:07:36,248 --> 01:07:37,166 Простреляха ме! 1048 01:07:37,708 --> 01:07:39,002 - Простреляха ме! - Добре, добре. Чакай, чакай. 1049 01:07:39,128 --> 01:07:40,881 - Да вървим, да вървим! - Майната му! 1050 01:07:40,964 --> 01:07:43,552 Да тръгваме! Давай, давай, давай! 1051 01:07:48,644 --> 01:07:49,771 - Бързо, бързо. - Мамка му! 1052 01:07:49,938 --> 01:07:51,106 Трябва да тръгваме. Давай, давай, давай, давай, давай. 1053 01:07:54,779 --> 01:07:57,868 Стой! стой го по дяволите! Не мърдай! 1054 01:08:00,288 --> 01:08:01,165 - Хвърли го. 1055 01:08:02,041 --> 01:08:03,418 - Добре. Добре! - Хвърли го сега. 1056 01:08:03,711 --> 01:08:05,130 - Назад, по дяволите! - Добре. 1057 01:08:05,756 --> 01:08:06,967 Еди, влизай в колата. 1058 01:08:10,055 --> 01:08:11,098 Побързай. 1059 01:08:14,938 --> 01:08:16,483 - Хей! 1060 01:08:16,566 --> 01:08:17,651 - Исусе! 1061 01:08:18,778 --> 01:08:20,740 Да тръгваме! Еди. Да тръгваме! - Тръгвай! 1062 01:08:20,990 --> 01:08:23,036 - Какво по дяволите? - О, какво по дяволите? 1063 01:08:37,352 --> 01:08:39,396 - Просто се дръж. 1064 01:09:09,948 --> 01:09:11,659 Добре, разбрах, разбрах, разбрах. 1065 01:09:11,743 --> 01:09:12,745 Разбрах. Разбрах. 1066 01:09:13,162 --> 01:09:14,372 Просто се дръж. 1067 01:09:15,791 --> 01:09:16,710 Всичко е наред. 1068 01:09:20,967 --> 01:09:22,678 Добре, Надя, добре си, добре си. 1069 01:09:23,931 --> 01:09:24,932 Хайде, седни на този стол. 1070 01:09:25,099 --> 01:09:26,101 Донеси ми комплекта за първа помощ. 1071 01:09:26,184 --> 01:09:27,144 Комплектът за първа помощ е там. 1072 01:09:27,228 --> 01:09:28,230 - Къде? - Ей там. 1073 01:09:28,354 --> 01:09:29,398 Там. Дай да видя. 1074 01:09:29,481 --> 01:09:30,525 Това е добре. Добре си. 1075 01:09:30,608 --> 01:09:32,027 Нека да погледна. Нека да погледна. 1076 01:09:33,655 --> 01:09:35,241 - Натискай. - Мисля, че е добре. 1077 01:09:35,324 --> 01:09:37,495 - Какво по дяволите беше това? - Боже мой! Мамка му! 1078 01:09:37,620 --> 01:09:39,666 Какво ще кажете за вашето малко правило без оръжие, а? 1079 01:09:39,749 --> 01:09:40,960 Защо уби пазача? 1080 01:09:41,043 --> 01:09:42,128 Хей. Какво направи? 1081 01:09:42,211 --> 01:09:43,589 Защо уби пазача? 1082 01:09:43,756 --> 01:09:45,383 Всички млъкнете по дяволите! 1083 01:09:45,467 --> 01:09:46,636 - Ани, какво по дяволите... - Тихо! 1084 01:09:46,761 --> 01:09:47,721 - Тихо! - Какво си мислеше? 1085 01:09:47,804 --> 01:09:49,265 Ние не правим така! Това не сме ние! 1086 01:09:50,016 --> 01:09:51,727 Добре. Ти си добре, ти си добре. 1087 01:09:52,229 --> 01:09:54,524 Да отидем в Синдиката и да им кажем какво се е случило. 1088 01:09:54,607 --> 01:09:56,736 Не! Знаеш, че те няма да имат нищо общо с това. 1089 01:09:57,029 --> 01:09:59,157 Анабел, ти каза, че са безценни. 1090 01:09:59,240 --> 01:10:00,409 Продайте ги на предложилия най-висока цена. 1091 01:10:00,493 --> 01:10:02,162 Не, продажбата на откраднато изкуство е най-бързият начин 1092 01:10:02,246 --> 01:10:03,623 да бъдем арестувани, дори в тъмната мрежа. 1093 01:10:03,706 --> 01:10:05,083 - Не можем да направим това. - Тогава какво? 1094 01:10:06,795 --> 01:10:10,176 - Тогава какво? - Майната му. 1095 01:10:11,093 --> 01:10:12,262 - Да ги унищожим. - Не. 1096 01:10:12,388 --> 01:10:13,723 - Да! - Няма начин. Не отново. 1097 01:10:13,806 --> 01:10:15,393 - Да! - Не. Откуп. 1098 01:10:15,602 --> 01:10:17,396 Да поискаме откуп от нацистите. 1099 01:10:17,479 --> 01:10:18,481 - Не, не. 1100 01:10:18,690 --> 01:10:20,109 Йозеф никога не би искал това. 1101 01:10:20,318 --> 01:10:23,406 Йозеф ли? Толкова ми е писнало от Йозеф 1102 01:10:23,489 --> 01:10:25,326 и вашата малка кауза. - Така ли? 1103 01:10:25,409 --> 01:10:26,745 Току-що хладнокръвно застреляхте пазач. 1104 01:10:27,162 --> 01:10:28,165 Ти направи това. 1105 01:10:28,791 --> 01:10:33,089 Сега, на мен, ще ми се плати по един или друг начин. Ясно? 1106 01:11:19,877 --> 01:11:21,129 Хей, Анабел. 1107 01:11:30,603 --> 01:11:34,443 Хей банда. Каза, че ще се срещнем по-късно днес. 1108 01:11:40,453 --> 01:11:41,372 Къде отиваш? 1109 01:11:43,542 --> 01:11:44,878 - Наблизо. 1110 01:11:45,128 --> 01:11:47,758 Трябва да се погрижа за някои неща. Става ли? 1111 01:11:48,676 --> 01:11:49,845 А картините? 1112 01:11:49,969 --> 01:11:53,852 Да, не вярвам на никой от вас, особено на теб. 1113 01:11:54,227 --> 01:11:55,438 1114 01:11:55,646 --> 01:11:57,191 Не можем просто да те оставим да излезеш от тук с тях. 1115 01:11:57,858 --> 01:12:00,071 - Ще дойда с теб. - Да, не ме... не ме интересува. 1116 01:12:00,488 --> 01:12:01,322 - До скоро. 1117 01:12:12,174 --> 01:12:13,301 Какво, по дяволите, правим тук? 1118 01:12:13,677 --> 01:12:14,720 Трябва да оставя нещо много бързо. 1119 01:12:14,804 --> 01:12:16,014 Мислех, че си се отказал. 1120 01:12:16,724 --> 01:12:19,228 Не, просто ги събирах. 1121 01:12:19,812 --> 01:12:21,941 Имам нещо, което искаш. 1122 01:12:25,488 --> 01:12:27,826 Бум. Какво мислиш? 1123 01:12:31,373 --> 01:12:32,500 Откъде взе това? 1124 01:12:33,335 --> 01:12:34,379 Много е хубаво, а? 1125 01:12:34,462 --> 01:12:35,756 Пак ще те питам. 1126 01:12:35,840 --> 01:12:36,716 Откъде го взе? 1127 01:12:36,966 --> 01:12:39,011 - Има ли значение? - По дяволите, да, има значение. 1128 01:12:39,094 --> 01:12:40,723 Залагам си задникът. 1129 01:12:41,014 --> 01:12:41,933 Добре. Виж, старче, 1130 01:12:42,059 --> 01:12:43,770 Знам, че познаваш хора, нали? 1131 01:12:43,894 --> 01:12:45,647 Знам, че имаш купувачи за такива неща. 1132 01:12:48,360 --> 01:12:49,362 - Така е. 1133 01:12:52,493 --> 01:12:54,120 - Какво по дяволите? - Успокой се. 1134 01:12:57,752 --> 01:12:59,379 За това говоря! 1135 01:12:59,796 --> 01:13:02,969 Мирише толкова добре. 1136 01:13:03,720 --> 01:13:06,308 Едно не е достатъчно. Те ще искат повече. 1137 01:13:07,435 --> 01:13:10,523 Без грижи, дядка. Ще има много повече. 1138 01:13:11,733 --> 01:13:12,777 Да си вървим. 1139 01:13:24,755 --> 01:13:28,304 Нещо не е както трябва. Вече трябваше да е тук. 1140 01:13:30,975 --> 01:13:32,268 Отивам да намеря другите. 1141 01:13:35,941 --> 01:13:36,818 - Слушай. 1142 01:13:37,277 --> 01:13:38,445 Опитай се да се пазиш от неприятности, а? 1143 01:14:10,500 --> 01:14:11,419 Къде е тя? 1144 01:14:13,171 --> 01:14:14,340 Сигурен съм, че е наоколо. 1145 01:14:15,509 --> 01:14:18,305 Или си невероятно смел 1146 01:14:19,015 --> 01:14:20,266 или невероятно глупав. 1147 01:14:21,352 --> 01:14:22,813 Аз съм този, който е тук, нали? 1148 01:14:22,896 --> 01:14:26,026 Кажи ми защо просто 1149 01:14:26,360 --> 01:14:28,572 да не те застрелям където стоиш и да взема това, което е мое? 1150 01:14:29,741 --> 01:14:32,496 Може би в момента има оръжие срещу теб. 1151 01:14:33,372 --> 01:14:36,502 И може би, ако ме убиеш, ченгетата ще са тук 1152 01:14:36,586 --> 01:14:38,255 преди да изчезнеш с колата си. 1153 01:14:41,094 --> 01:14:43,974 Нямаш представа колко струват, нали? 1154 01:14:44,141 --> 01:14:47,021 Предполагам...милион? 1155 01:14:47,772 --> 01:14:50,318 Повече от достатъчно, за да живееш дяволски добър живот. 1156 01:14:51,235 --> 01:14:54,408 Милион ли? Да. Това ли е всичко? 1157 01:14:59,249 --> 01:15:00,293 Какво е това? 1158 01:15:00,668 --> 01:15:02,254 Това е номер на сметка, шефе. 1159 01:15:03,507 --> 01:15:06,178 Сигурен съм, че имаш екип от банкери. 1160 01:15:08,098 --> 01:15:10,602 Добре. Сега ми дай картините. 1161 01:15:25,252 --> 01:15:26,963 Съжалявам за твоя човек. 1162 01:15:28,007 --> 01:15:29,008 Моят човек ли? 1163 01:15:29,551 --> 01:15:30,844 Да. Искам да кажа, че знаеш 1164 01:15:30,928 --> 01:15:32,639 как стават тези неща понякога, нали? 1165 01:15:33,015 --> 01:15:34,100 Стреляй или ще бъдеш застрелян. 1166 01:15:37,439 --> 01:15:39,359 Мисля, че тук имаме проблем. 1167 01:15:40,277 --> 01:15:41,237 Да, и какво е това? 1168 01:15:43,366 --> 01:15:44,993 Никой от охраната ми не беше прострелян. 1169 01:15:45,244 --> 01:15:48,040 Глупости. Видях го да пада. 1170 01:15:49,167 --> 01:15:51,046 И това не са моите картини. 1171 01:15:52,256 --> 01:15:54,969 За какво говориш? Те... те са. 1172 01:15:55,178 --> 01:15:57,265 Не вярвам Моне или Ван Гог 1173 01:15:57,723 --> 01:15:59,685 да са си купили платната от магазина. 1174 01:16:04,569 --> 01:16:07,239 - Кучи син. 1175 01:16:09,243 --> 01:16:12,165 Разменили са ми чантите. Добре де... 1176 01:16:12,415 --> 01:16:15,128 Да откраднеш картините ми е едно. 1177 01:16:15,879 --> 01:16:19,635 Но да ми откраднеш златото, това е голяма грешка. 1178 01:16:20,137 --> 01:16:22,224 Какво ... какво говориш? 1179 01:16:22,307 --> 01:16:24,394 Опитвам се да ти върна твоите неща. 1180 01:16:24,561 --> 01:16:27,107 Знаеш ли какво правеха с крадците в нацистка Германия? 1181 01:16:43,593 --> 01:16:44,678 - Мис Гомез? - Да? 1182 01:16:45,346 --> 01:16:49,103 Музеят е безкрайно благодарен за вашето дарение. 1183 01:16:49,270 --> 01:16:50,396 Винаги се е вярвало 1184 01:16:50,521 --> 01:16:52,274 че тези произведения са загубени завинаги. 1185 01:16:53,652 --> 01:16:54,570 Мога ли да попитам, 1186 01:16:55,029 --> 01:16:56,907 как са попаднали във ваше притежание? 1187 01:16:57,116 --> 01:16:58,869 Аз ги притежавам. Дадоха ми ги 1188 01:16:58,953 --> 01:17:00,873 от първоначалния собственик, Йозеф Гудман. 1189 01:17:01,623 --> 01:17:03,168 Той е оцелял от Холокоста. 1190 01:17:06,006 --> 01:17:08,427 Това са оригиналните документи и писма за собственост 1191 01:17:08,510 --> 01:17:11,056 на авторство от самите художници. 1192 01:17:13,769 --> 01:17:15,105 - Може ли? - Да. 1193 01:17:19,488 --> 01:17:20,615 - Божичко. 1194 01:17:23,495 --> 01:17:26,249 Ще, ъъъ, разбира се, ще трябва, 1195 01:17:26,541 --> 01:17:29,755 да ги прегледаме за автентичност. - Разбира се, разбира се. 1196 01:17:30,131 --> 01:17:31,299 Знам, че са истински и съм сигурна, 1197 01:17:31,382 --> 01:17:32,802 че ще откриете, че и това е вярно. 1198 01:17:35,556 --> 01:17:36,683 Благодаря. 1199 01:17:47,075 --> 01:17:49,538 Това са моите картини. 1200 01:17:54,338 --> 01:17:56,926 Ще се радвам да те видя да кажеш това на властите. 1201 01:17:59,305 --> 01:18:00,307 Задръж ги. 1202 01:18:00,933 --> 01:18:04,063 - И без това ми беше писнало от тях. - Така ли? 1203 01:18:05,482 --> 01:18:08,237 Как го направи? 1204 01:18:09,238 --> 01:18:12,453 Как позволи на този глупак да ми донесе тези фалшификати? 1205 01:18:21,384 --> 01:18:23,012 Няма да си тръгна без тези картини. 1206 01:18:23,096 --> 01:18:24,597 - Просто му ги дай, всичко е наред. 1207 01:18:25,016 --> 01:18:25,976 Не е толкова трудно. 1208 01:18:26,267 --> 01:18:27,186 - Хвърли го! 1209 01:18:27,812 --> 01:18:29,064 - Веднага го остави. - Добре, добре. 1210 01:18:29,147 --> 01:18:30,066 Побързай. 1211 01:18:32,486 --> 01:18:33,572 - Хей! 1212 01:18:36,034 --> 01:18:37,077 Всичко е наред, нали? 1213 01:18:41,209 --> 01:18:42,128 Да, наред е. 1214 01:18:44,048 --> 01:18:46,009 Всеки път, когато влезеш в този трезор 1215 01:18:46,928 --> 01:18:49,139 и видиш четири празни места на стената, 1216 01:18:50,016 --> 01:18:52,771 искам да се чудиш: "Как го направи?" 1217 01:18:54,023 --> 01:18:56,444 Как екипът ми излезе от твоя трезор 1218 01:18:57,195 --> 01:18:58,531 с тези четири картини? 1219 01:18:59,282 --> 01:19:00,492 Мислиш, че си се измъкнала 1220 01:19:00,575 --> 01:19:02,287 с нещо толкова велико тук. 1221 01:19:03,455 --> 01:19:05,709 Тези картини са нищо в сравнение с другите ми съкровища, 1222 01:19:05,835 --> 01:19:08,005 които са с много по-висока стойност 1223 01:19:08,088 --> 01:19:10,759 и значение от... отколкото някои стари платна. 1224 01:19:12,178 --> 01:19:13,181 Сигурна съм. 1225 01:19:13,681 --> 01:19:15,475 - И ние ще дойдем за всичко. 1226 01:19:15,643 --> 01:19:17,647 Да. И няма да спрем, докато не го получим 1227 01:19:17,771 --> 01:19:20,610 всичко и го върнем на света. 1228 01:19:22,237 --> 01:19:25,034 Не съм сигурен, че ще имате шанс. 1229 01:19:26,203 --> 01:19:27,246 Сега ми е време 1230 01:19:27,330 --> 01:19:30,043 да взема наградата от семейство Кер. 1231 01:19:31,211 --> 01:19:32,964 Е, както казах, 1232 01:19:33,298 --> 01:19:34,591 знаеш къде да ме намериш. 1233 01:19:35,969 --> 01:19:37,555 Но дотогава имам приятели, 1234 01:19:37,680 --> 01:19:38,890 които искат да говорят с теб. 1235 01:19:45,443 --> 01:19:46,529 О, вижте това. 1236 01:19:50,034 --> 01:19:52,163 Не можеш да я криеш вечно. 1237 01:19:54,000 --> 01:19:56,212 Видях на какво си готова да рискуваш 1238 01:19:56,337 --> 01:19:57,630 за няколко стари картини. 1239 01:19:58,382 --> 01:20:00,510 Но какво е готова да рискува една майка 1240 01:20:01,136 --> 01:20:02,848 за безопасността на собственото си дете? 1241 01:20:04,726 --> 01:20:05,728 - Повярвай ми. 1242 01:20:07,439 --> 01:20:09,066 Не искаш да знаеш, по дяволите. 1243 01:20:12,030 --> 01:20:13,992 Г-н Хайзен, бихте ли дошли с нас, моля? 1244 01:20:14,159 --> 01:20:15,912 За какво се отнася? 1245 01:20:16,079 --> 01:20:17,415 Тези ваши съкровища. 1246 01:20:17,539 --> 01:20:19,001 Имаме няколко въпроса към вас, 1247 01:20:19,084 --> 01:20:20,753 относно документи за собственост, 1248 01:20:20,962 --> 01:20:22,422 и дали сте платили данъци или не. 1249 01:20:23,007 --> 01:20:23,967 - Насам. 1250 01:20:26,722 --> 01:20:28,015 Хей, Анабел? 1251 01:20:28,099 --> 01:20:29,309 - Да? - Мога ли да те попитам нещо? 1252 01:20:30,061 --> 01:20:31,271 Откъде взе отпечатъците? 1253 01:20:31,396 --> 01:20:32,774 И как разбра, че ще имаме нужда от тях? 1254 01:20:32,899 --> 01:20:34,943 Съжалявам, това бях... това бях аз. 1255 01:20:34,944 --> 01:20:37,364 Да, аз... чух го да се хвали 1256 01:20:37,365 --> 01:20:38,824 за всичките му съкровища, 1257 01:20:38,825 --> 01:20:41,204 и как той ги държи добре защитени с охрана 1258 01:20:41,205 --> 01:20:44,127 и биометрични данни и най-съвременен сейф. 1259 01:20:44,418 --> 01:20:46,380 Което се оказа трезор. 1260 01:20:46,547 --> 01:20:48,384 - Правилно. 1261 01:20:48,508 --> 01:20:50,470 Кучият син беше толкова арогантен, 1262 01:20:50,554 --> 01:20:52,808 че не знаеше разликата между трезор и сейф. 1263 01:20:58,317 --> 01:21:01,197 Чакай малко, как разбра, че Бруно ще ни прецака? 1264 01:21:01,781 --> 01:21:03,075 Имахме нужда от резерва. 1265 01:21:03,326 --> 01:21:05,246 Някой, който да поеме отговорността, ако нещата тръгнат зле. 1266 01:21:05,329 --> 01:21:07,374 Да, и той изигра ролята си перфектно. 1267 01:21:07,833 --> 01:21:11,297 Искам да кажа, че отиде там сам беше най-доброто нещо, 1268 01:21:11,381 --> 01:21:12,341 на което можехме да се надяваме, 1269 01:21:12,466 --> 01:21:13,634 за да донесем тези картини тук безопасно. 1270 01:21:13,969 --> 01:21:16,807 - Да. - Да. Да, да, да. 1271 01:21:32,667 --> 01:21:34,629 Йозеф, успяхме. 1272 01:21:52,659 --> 01:21:54,329 О, Анабел, добре се справи. 1273 01:21:54,495 --> 01:21:55,873 Йозеф би се гордял. 1274 01:21:57,042 --> 01:21:59,964 Картините, които намерихте са... са безценни. 1275 01:22:00,381 --> 01:22:02,468 Нашите оценители са ги оценили отвъд 1276 01:22:02,551 --> 01:22:04,554 нивата на нашите... нашите текущи активи. 1277 01:22:04,721 --> 01:22:06,725 И с тяхното дарение за музея, 1278 01:22:06,808 --> 01:22:10,022 ние сме в състояние да приютим наши други облагаеми ресурси. 1279 01:22:10,314 --> 01:22:12,944 Нашият бюджет за бъдещи операции 1280 01:22:13,027 --> 01:22:14,321 се утроява. 1281 01:22:14,530 --> 01:22:18,996 Но Йозеф не беше единственият, от когото нацистите откраднаха. 1282 01:22:20,081 --> 01:22:21,374 Има и други. 1283 01:22:22,001 --> 01:22:24,964 И те като Йозеф, са направили всичко 1284 01:22:25,047 --> 01:22:28,929 възможно за да запазят собствеността си. 1285 01:22:29,556 --> 01:22:35,231 Така че се надяваме, че все още не обмисляш пенсиониране. 1286 01:22:35,440 --> 01:22:37,819 - Не съм и мислила. 1287 01:22:38,070 --> 01:22:40,156 - Наздраве. - Наздраве. 1288 01:22:42,619 --> 01:22:44,289 Добре, дами, втори кръг... 1289 01:22:44,413 --> 01:22:45,499 - Да! - ...пристигна. 1290 01:22:45,875 --> 01:22:47,336 1291 01:22:47,962 --> 01:22:50,758 - О, тя е готова. Какво? - Какво? 1292 01:22:50,842 --> 01:22:53,262 Просто, ъъъ... Мислех си, нали? 1293 01:22:53,387 --> 01:22:55,057 - Не... не знам. 1294 01:22:55,390 --> 01:22:57,979 Разбирам, че направихме добро нещо, нали? 1295 01:22:58,062 --> 01:23:00,775 Знаете, че всеки може да види картините, 1296 01:23:00,942 --> 01:23:02,528 и те не са у нацистите. 1297 01:23:04,239 --> 01:23:05,408 Но защо трябваше да ги дарим? 1298 01:23:05,491 --> 01:23:06,702 - О, хайде. 1299 01:23:06,826 --> 01:23:08,455 - Направихме добро дело. - Еди... 1300 01:23:08,622 --> 01:23:10,291 - Това трябва да е достатъчна награда. - Да. 1301 01:23:11,418 --> 01:23:13,714 Слушай, освен това спестява милиони данъци на Синдиката, 1302 01:23:13,797 --> 01:23:15,008 когато даряваме картините. 1303 01:23:15,925 --> 01:23:18,889 Това означава, че ще правим повече пари, като крадем повече. 1304 01:23:19,056 --> 01:23:20,391 - Точно. 1305 01:23:20,475 --> 01:23:22,478 - Сега като го спомена, 1306 01:23:22,562 --> 01:23:24,524 Синдикатът има друга цел за нас, така че... 1307 01:23:24,691 --> 01:23:26,944 ...кой е готов за друго предизвикателство? 1308 01:23:27,904 --> 01:23:30,993 - А? А? 1309 01:23:31,160 --> 01:23:32,578 Знаеш, че си моята любов до гроб, Ани. 1310 01:23:32,745 --> 01:23:34,749 - Да! - Ох! 1311 01:23:34,833 --> 01:23:36,001 - Да! - По дяволите! 1312 01:23:36,085 --> 01:23:37,671 Това е по-добре, отколкото още пет до десет години с федералните. 1313 01:23:37,754 --> 01:23:39,924 - И така, аз съм за. 1314 01:23:41,218 --> 01:23:42,262 - Надя? 1315 01:23:43,473 --> 01:23:45,393 - О, да. - О, да! 1316 01:23:47,688 --> 01:23:49,817 - Добре. - Добре ли сме? 1317 01:23:49,900 --> 01:23:51,110 - Знаеш ли... - Хайде, хайде. 1318 01:23:51,319 --> 01:23:52,780 ...все пак би било страхотно да сме милионери. 1319 01:23:52,905 --> 01:23:53,990 - Аз просто... 1320 01:23:54,116 --> 01:23:55,284 ...просто казвам, разбирате ли? 1321 01:23:55,409 --> 01:23:56,661 - Наздраве! - Наздраве! 1322 01:23:56,744 --> 01:23:58,707 - За бандата. 120643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.