Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,904 --> 00:00:06,495
1943 Варшава, Полша
2
00:01:24,174 --> 00:01:29,390
3
00:01:29,391 --> 00:01:34,566
4
00:01:34,567 --> 00:01:36,986
5
00:01:36,987 --> 00:01:39,574
6
00:01:39,575 --> 00:01:44,791
7
00:01:44,792 --> 00:01:47,086
8
00:01:47,087 --> 00:01:49,883
9
00:01:49,884 --> 00:01:54,849
10
00:01:54,850 --> 00:01:57,814
11
00:01:59,985 --> 00:02:05,201
12
00:02:05,202 --> 00:02:10,084
13
00:02:10,085 --> 00:02:15,468
14
00:02:15,469 --> 00:02:20,477
15
00:02:20,478 --> 00:02:23,107
16
00:02:23,108 --> 00:02:25,610
17
00:02:25,611 --> 00:02:30,410
18
00:02:30,411 --> 00:02:36,003
19
00:02:36,004 --> 00:02:39,677
20
00:02:42,972 --> 00:02:45,866
СПРАВЕДЛИВИТЕ КРАДЦИ
21
00:02:49,821 --> 00:02:52,698
1985 Лос Анжелис, САЩ
22
00:04:35,123 --> 00:04:36,500
По-добре не ходи там.
23
00:04:38,420 --> 00:04:42,927
Добър вечер. Дошли сте
да крадете от мен тази вечер?
24
00:04:44,889 --> 00:04:47,560
Трябва да се извиня.
25
00:04:47,936 --> 00:04:53,028
Понякога е прекалено покровителствен.
26
00:04:57,494 --> 00:04:59,623
Аз съм хер Гудман.
27
00:05:00,082 --> 00:05:04,923
Моля те.
Сенките вече не ме плашат.
28
00:05:13,521 --> 00:05:14,941
- Така е по-добре.
29
00:05:26,292 --> 00:05:29,089
Какво се надяваше да намериш?
30
00:05:30,341 --> 00:05:33,221
Пари? Бижута?
31
00:05:38,105 --> 00:05:39,064
Моят Trehot?
32
00:05:40,651 --> 00:05:42,654
А, да.
33
00:05:43,280 --> 00:05:47,913
Красиво и безценно произведение.
34
00:05:49,708 --> 00:05:50,793
Чудя се,
35
00:05:51,210 --> 00:05:55,426
какво кара човек
да... рискува свободата си?
36
00:05:56,469 --> 00:05:57,638
Или дори смъртта си?
37
00:05:59,516 --> 00:06:00,560
Ела тук.
38
00:06:02,521 --> 00:06:04,650
Обещавам,
че няма да те нараня, ела.
39
00:06:08,823 --> 00:06:12,789
Тя напомня ли ти на някого?
40
00:06:16,879 --> 00:06:17,964
На майка ми.
41
00:06:21,887 --> 00:06:23,265
Сега виждам.
42
00:06:32,196 --> 00:06:33,825
Знаеш ли какво е това?
43
00:06:36,829 --> 00:06:39,918
Вашият номер... от лагерите.
44
00:06:40,168 --> 00:06:43,465
Милиони по света
продължават да го отричат.
45
00:06:44,718 --> 00:06:47,889
Радвам се да чуя,
че признаваш истината.
46
00:06:49,184 --> 00:06:51,479
Знаех, че съм направил правилния избор.
47
00:06:52,355 --> 00:06:53,524
Какво имаш предвид?
48
00:06:55,778 --> 00:06:59,034
Ние не сме много различни,
ти и аз.
49
00:07:00,620 --> 00:07:03,124
И двамата знаем какво означава да...
50
00:07:03,625 --> 00:07:06,838
да носим страданието
на нашите предци,
51
00:07:08,341 --> 00:07:12,097
омраза към вечния ни враг.
52
00:07:15,770 --> 00:07:18,358
Може да не вземеш
Реноар тази вечер,
53
00:07:18,692 --> 00:07:21,823
но можеш да дойдеш
и да му се насладиш, когато пожелаеш.
54
00:07:22,783 --> 00:07:24,160
При едно условие.
55
00:07:27,874 --> 00:07:28,960
И какво е това?
56
00:07:30,253 --> 00:07:33,092
Вместо да крадеш от мен,
57
00:07:34,510 --> 00:07:38,392
ще крадеш... за мен.
58
00:08:03,393 --> 00:08:04,478
Господа?
59
00:08:06,272 --> 00:08:07,734
Защо си тук?
60
00:08:08,276 --> 00:08:11,031
О, познаваш ме.
Не можех да стоя настрана.
61
00:08:11,281 --> 00:08:12,868
Пенсионирането наистина не
ме устройва.
62
00:08:13,368 --> 00:08:15,121
Опитвала ли си да се занимаваш с градинарство?
63
00:08:16,039 --> 00:08:17,751
Круиз, може би?
64
00:08:20,631 --> 00:08:22,968
Знаеш ли, освен ако няма
гласуване за отстраняването ми,
65
00:08:23,677 --> 00:08:26,850
мисля, че все още съм член
на тази организация.
66
00:08:27,058 --> 00:08:29,521
Трябваше да те изгоним
в момента, в който се провали.
67
00:08:29,604 --> 00:08:30,857
Направих каквото трябваше.
68
00:08:30,981 --> 00:08:33,194
Това не беше твое решение.
69
00:08:33,277 --> 00:08:34,445
Адски добре знаеш
70
00:08:34,530 --> 00:08:36,491
Йозеф щеше да
унищожи тези картини
71
00:08:36,616 --> 00:08:39,413
вместо да ги видим да останат
в ръцете на нацистите.
72
00:08:39,955 --> 00:08:43,044
Това, което не знам,
е какво някога е виждал Йозеф в теб
73
00:08:43,127 --> 00:08:44,379
на първо място.
74
00:08:45,297 --> 00:08:47,384
Никога не си била част от това.
75
00:08:47,718 --> 00:08:50,764
Никога няма да разбереш.
76
00:08:56,316 --> 00:08:57,484
Пак ще питам...
77
00:09:00,949 --> 00:09:03,370
Не съм ли... все още главен изпълнителен директор...
78
00:09:05,373 --> 00:09:06,750
На тази организация?
79
00:09:07,710 --> 00:09:08,837
Анабел.
80
00:09:10,089 --> 00:09:13,011
Добре дошла у дома, а?
81
00:09:14,346 --> 00:09:17,519
Изглеждаш добре.
Е, какво те води?
82
00:09:18,103 --> 00:09:19,188
Алек.
83
00:09:20,566 --> 00:09:22,903
Намерих ги.
Намерих ги всичките.
84
00:09:22,986 --> 00:09:24,489
- Какво? Къде?
- Да.
85
00:09:24,906 --> 00:09:26,451
Ето ги в Лос Анджелис.
86
00:09:26,534 --> 00:09:28,996
Нашите ресурси
вече не са на твое разположение.
87
00:09:29,122 --> 00:09:30,958
Не питам за разрешение.
88
00:09:31,167 --> 00:09:33,963
О, виж, Анабел,
искам да почета Йозеф
89
00:09:34,047 --> 00:09:37,052
колкото и ти,
но се страхувам, че трябва да се съглася.
90
00:09:37,135 --> 00:09:39,348
Не, Алек, чуй ме.
Това е нашият шанс да направим
91
00:09:39,431 --> 00:09:41,309
всичко, което Йозеф
искаше да направим.
92
00:09:41,392 --> 00:09:45,567
Светът няма да прости
нов провал.
93
00:09:46,109 --> 00:09:48,822
О, след това, което се случи...
94
00:09:49,072 --> 00:09:53,037
...трябва да вложим вярата
и ресурсите си в съдилищата.
95
00:10:20,709 --> 00:10:23,089
Когато за първи път срещнах Йозеф...
96
00:10:24,674 --> 00:10:26,929
тъкмо бяхме пристигнали в лагера.
97
00:10:28,723 --> 00:10:32,646
Стояхме на опашка
за нашите номера.
98
00:10:35,485 --> 00:10:41,453
Бяхме само на десет години,
уплашени и сами.
99
00:10:43,832 --> 00:10:46,419
Да бъдеш татуиран от непознати.
100
00:10:49,175 --> 00:10:52,096
Когато американците ни освободиха,
101
00:10:52,221 --> 00:10:55,309
избягахме при първата ни възможност.
102
00:10:56,186 --> 00:10:58,482
Вървяхме, ходехме, яздихме
103
00:10:58,899 --> 00:11:01,195
и за четири нощи бяхме
у дома си.
104
00:11:02,155 --> 00:11:07,330
Всичко което искаше,
беше да върне тази кутия у дома.
105
00:11:12,214 --> 00:11:14,927
Беше ми като брат.
106
00:11:16,554 --> 00:11:18,348
И баща за теб.
107
00:11:19,225 --> 00:11:20,603
Значи разбираш?
108
00:11:22,021 --> 00:11:23,858
Обещах на Йозеф.
109
00:11:27,907 --> 00:11:29,868
И смятам да го изпълня.
110
00:11:33,624 --> 00:11:36,004
Кажи ни, Анабел,
от какво имаш нужда?
111
00:11:48,066 --> 00:11:49,317
- Така?
112
00:11:49,402 --> 00:11:50,529
Дадоха пълната си подкрепа.
113
00:11:50,696 --> 00:11:52,449
- Сериозно?
- Да.
114
00:11:52,907 --> 00:11:54,493
Е, как ги убеди
да ти се доверят отново?
115
00:11:55,162 --> 00:11:56,372
Няма за какво да се тревожиш.
116
00:11:56,956 --> 00:11:58,583
Става въпрос за кражба на картини
117
00:11:58,667 --> 00:12:00,128
- обратно от нацистите, нали?
- Разбира се.
118
00:12:00,212 --> 00:12:01,422
Последният път стана лично
119
00:12:01,505 --> 00:12:02,674
и нещата много бързо се объркаха.
120
00:12:02,757 --> 00:12:05,220
Както казах,
няма за какво да се тревожиш.
121
00:12:05,303 --> 00:12:07,891
- Така ли? Хайде сега. Хайде.
- Къде отиваме?
122
00:12:08,266 --> 00:12:09,393
Имаме нужда от информация.
123
00:12:10,521 --> 00:12:12,775
Моля те, не Люси.
Не казвай Люси.
124
00:12:12,858 --> 00:12:14,569
Да, ще отидем
да видим Люси.
125
00:12:14,652 --> 00:12:15,655
- Хайде.
126
00:12:39,987 --> 00:12:41,949
- Аз съм вътре.
127
00:12:42,283 --> 00:12:43,327
- Но как?
128
00:12:43,577 --> 00:12:45,413
Това е най-силната
защитна стена, която имаме.
129
00:12:45,538 --> 00:12:47,500
Не знам какво да ти кажа.
130
00:12:48,126 --> 00:12:51,006
Задни вратички,
уязвимости при препълване на буфера.
131
00:12:51,883 --> 00:12:53,594
Добре, чудесно. Как да го поправим?
132
00:12:55,221 --> 00:12:56,390
Това не е моя работа.
133
00:12:58,560 --> 00:13:00,856
Добре. Трябва ли да ти напомням
134
00:13:01,190 --> 00:13:03,193
условията на работния ти контракт?
135
00:13:04,570 --> 00:13:06,657
Ще пусна диагностика
136
00:13:06,950 --> 00:13:08,911
и ще ви докладвам утре сутринта.
137
00:13:09,120 --> 00:13:10,623
Вашите лабораторни плъхове
трябва да могат да оправят
138
00:13:10,706 --> 00:13:12,209
повечето пропуски
в защитната стена.
139
00:13:19,220 --> 00:13:20,306
Здравей Люси.
140
00:13:23,645 --> 00:13:26,358
- Еди, аз...
- Как си?
141
00:13:27,067 --> 00:13:28,486
- Изглеждаш добре.
- Аз...
142
00:13:29,696 --> 00:13:32,535
Явно не си разбрал
"Стой, по дяволите, далеч от мен".
143
00:13:33,578 --> 00:13:35,248
- Още ли си ми ядосана?
- Уау, аз...
144
00:13:35,706 --> 00:13:37,835
Чакай малко.
Ако си тук, това означава...
145
00:13:39,088 --> 00:13:40,089
Привет Люси.
146
00:13:41,592 --> 00:13:42,593
Как я караш?
147
00:13:43,553 --> 00:13:44,931
Оцелявам.
148
00:13:45,515 --> 00:13:47,769
Добре. Имам работа за теб.
149
00:13:47,978 --> 00:13:50,649
- Вече имам работа.
- Какво? Работиш за федералните ли?
150
00:13:50,732 --> 00:13:53,320
Да, добре, плаща ми сметките
и ме предпазва от затвора.
151
00:13:53,529 --> 00:13:56,158
Ако го направиш,
ще бъдеш свободна и чиста.
152
00:13:56,325 --> 00:13:57,911
Това е ФБР.
153
00:13:57,995 --> 00:13:59,581
Едно телефонно обаждане няма да е
достатъчно.
154
00:13:59,831 --> 00:14:01,668
Защо мислиш, че все още
не си в затвора?
155
00:14:03,421 --> 00:14:04,757
Сериозно ли?
156
00:14:04,965 --> 00:14:06,425
Синдикатът
все още има връзки
157
00:14:06,509 --> 00:14:09,264
в столицата на щата.
Ще си помагаме взаимно.
158
00:14:09,723 --> 00:14:11,225
Единственият човек,
на когото си помогнала
159
00:14:11,308 --> 00:14:12,394
е на себе си.
160
00:14:12,978 --> 00:14:15,274
Аз... аз не съм готова да премина през
тези глупости отново с вас двамата.
161
00:14:15,566 --> 00:14:17,486
- Не благодаря.
- Наистина ли искаш да прекараш
162
00:14:17,570 --> 00:14:19,490
следващите пет до десет години
работейки за мъже,
163
00:14:19,573 --> 00:14:22,327
които не са и
наполовина толкова умни като теб, а?
164
00:14:22,494 --> 00:14:24,331
Хайде, Люси, хайде.
165
00:14:25,791 --> 00:14:26,960
Ти си по-добра от това.
166
00:14:28,004 --> 00:14:30,091
- Имам нужда от теб.
167
00:14:30,257 --> 00:14:31,760
Наистина се нуждая от теб.
168
00:14:35,391 --> 00:14:37,479
- И той ли?
- Аз ще се справя с него.
169
00:14:47,453 --> 00:14:50,250
- Какво ще крадем?
- Картина.
170
00:14:50,542 --> 00:14:52,546
- Четири картини.
- Четири какво?
171
00:14:52,670 --> 00:14:54,549
- Четири ли?
- Четири картини. Хайде.
172
00:14:54,883 --> 00:14:56,260
- Да тръгваме.
173
00:14:57,179 --> 00:14:58,305
Четири картини?
174
00:15:01,227 --> 00:15:04,733
- И така, кой е мишената?
- Ото Хайзен.
175
00:15:05,401 --> 00:15:08,489
Германски рисков капиталист
, чиито инвестиции са фокусирани
176
00:15:08,572 --> 00:15:11,328
върху опити за създаване
на неонацистки Четвърти райх.
177
00:15:12,455 --> 00:15:14,792
- Звучи като работа.
- Да, садистичен е.
178
00:15:15,251 --> 00:15:17,004
И сте сигурни, че той има
и четирите картини?
179
00:15:17,129 --> 00:15:18,298
Да.
180
00:15:21,845 --> 00:15:23,723
Хайзен наскоро
имаше бизнес среща
181
00:15:23,724 --> 00:15:25,059
с Уриел Кантор.
182
00:15:25,768 --> 00:15:28,148
- Руският олигарх?
- Да, същия.
183
00:15:29,191 --> 00:15:31,236
След няколко бутилки водка,
184
00:15:31,237 --> 00:15:33,740
започнаха да сравняват
чии милиарди са по-големи.
185
00:15:33,741 --> 00:15:35,534
И се сетиха за безценните произведения
на изкуството.
186
00:15:35,535 --> 00:15:37,580
Хайзен се хвалеше
с изчезнали картини,
187
00:15:37,664 --> 00:15:39,000
които само той може да гледа.
188
00:15:39,250 --> 00:15:42,255
Руснак и нацист.
Какво може да се обърка?
189
00:15:42,840 --> 00:15:44,258
Той е повече от обикновен руснак.
190
00:15:45,385 --> 00:15:46,304
Той е евреин.
191
00:15:47,473 --> 00:15:49,057
Неговите чичовци
са били в Аушвиц,
192
00:15:49,058 --> 00:15:51,270
- по същото време като Йозеф.
193
00:15:52,981 --> 00:15:55,360
- И какво ще правим?
- Добре, ще спамя
194
00:15:55,444 --> 00:15:57,948
имейл сървъра на неговата компания
с вирус.
195
00:15:58,032 --> 00:16:00,286
Няма да отнеме много време
за един от неговите идиотски служители
196
00:16:00,410 --> 00:16:01,329
да щракне върху него.
197
00:16:02,456 --> 00:16:04,042
И тогава започва истинското забавление.
198
00:16:30,879 --> 00:16:33,383
- Уау! Хванах те!
- Уау, какво по дяволите?
199
00:16:34,009 --> 00:16:36,012
- Хванах те.
- Добре ли си?
200
00:16:36,431 --> 00:16:39,394
- О, повече съм от добре.
201
00:16:39,519 --> 00:16:42,649
Хвана се на въдицата, скъпи. Аз...
202
00:16:44,068 --> 00:16:47,574
Вече имам достъп
до тяхната мрежа
203
00:16:47,991 --> 00:16:50,662
и техните идентификационни данни за вход.
204
00:16:54,920 --> 00:16:56,088
И тяхната мрежа.
205
00:17:14,411 --> 00:17:16,832
- Така че, ъъ...
206
00:17:18,334 --> 00:17:19,754
- Каза, хм...
- Да, казах, че влязох.
207
00:17:19,879 --> 00:17:21,757
Аз... мога да видя всичко.
208
00:17:22,509 --> 00:17:24,261
- Абсолютно всичко ли?
- Всичко, всичко.
209
00:17:24,344 --> 00:17:26,557
Хм, имейли,
банкова информация, история на покупките,
210
00:17:26,640 --> 00:17:28,393
- хронология на браузъра--
- Уау, уау, чакай, чакай.
211
00:17:28,519 --> 00:17:29,604
Ти... можеш ли да направиш това?
212
00:17:29,813 --> 00:17:32,192
Можеш да видиш какви уебсайтове разглежда?
213
00:17:32,400 --> 00:17:33,861
Аз... аз мога.
214
00:17:34,904 --> 00:17:36,282
Това е малко плашещо.
215
00:17:36,908 --> 00:17:38,660
Обзалагам се, че изглежда
много странно.
216
00:17:41,624 --> 00:17:43,628
Какво... какво искаш
да кажеш?
217
00:17:43,711 --> 00:17:45,464
Знаеш ли, богати момчета като него,
218
00:17:45,548 --> 00:17:47,259
винаги имат
своите странни увлечения.
219
00:17:47,342 --> 00:17:49,053
Знаеш ли,
обзалагам се, че той търси, ъъъ,
220
00:17:49,638 --> 00:17:51,892
порно или нещо подобно.
221
00:17:52,142 --> 00:17:55,189
Е, ако смяташ, че това е странно,
222
00:17:55,272 --> 00:17:57,943
тогава трябва
да излизаш по-често.
223
00:17:59,362 --> 00:18:00,531
О, да?
224
00:18:01,074 --> 00:18:02,827
Е, това не звучи като
Люси, която помня.
225
00:18:02,911 --> 00:18:04,412
Хм, само ако знаеше.
226
00:18:05,081 --> 00:18:07,125
Добре, сега се махай от тук.
Топло ми е.
227
00:18:07,251 --> 00:18:08,670
- Като ми е горещо, горещо ми е.
- Знаех си, знаех.
228
00:18:08,795 --> 00:18:09,797
Върви, моля те.
229
00:18:15,974 --> 00:18:17,434
230
00:18:17,435 --> 00:18:19,020
Хей, трябва да направя това бързо.
231
00:18:19,021 --> 00:18:20,856
И така, един от тъпите му служители
кликна върху фалшивия файл.
232
00:18:20,857 --> 00:18:22,484
И така получих достъп до мрежата му
233
00:18:22,485 --> 00:18:24,320
и пуснах програма за дешифриране.
234
00:18:24,321 --> 00:18:25,614
Така че хакнах мрежата му.
235
00:18:25,615 --> 00:18:27,160
- Ти какво?
- Това... означава...
236
00:18:27,243 --> 00:18:28,662
Направих го лично. Притежавам го.
237
00:18:28,746 --> 00:18:30,540
Всички системи за сигурност
ще бъдат онлайн
238
00:18:30,541 --> 00:18:33,043
и ще мога да деактивирам
и прихвана всякакви аларми.
239
00:18:33,044 --> 00:18:36,175
- Добре, трябва да тръгвам, чао.
- Хей, добра работа.
240
00:18:36,509 --> 00:18:39,055
А сега да отидем
да откраднем чертежите.
241
00:18:44,773 --> 00:18:47,110
Добре дошла, аз съм Виктория.
Какво можем да проектираме за вас?
242
00:18:47,194 --> 00:18:48,654
- Приятно ми е да се запознаем.
- Приятно ми е да се запознаем.
243
00:18:48,780 --> 00:18:50,867
Това е моят асистент, Нейтън,
244
00:18:50,950 --> 00:18:53,162
и търсим
да построим нова къща за уикенда
245
00:18:53,287 --> 00:18:54,289
на Северното крайбрежие.
246
00:18:54,373 --> 00:18:55,416
Отлично, ако ме последвате,
247
00:18:55,500 --> 00:18:57,086
можем да се върнем
в нашата конферентна зала
248
00:18:57,210 --> 00:18:58,505
и да разгледате няколко дизайна.
249
00:18:58,588 --> 00:18:59,506
Благодаря.
250
00:19:04,180 --> 00:19:07,186
Извинете, Виктория?
Има ли тоалетна, която мога да използвам?
251
00:19:07,312 --> 00:19:08,980
Разбира се, надолу по
този коридор и вдясно.
252
00:19:09,065 --> 00:19:10,315
Благодаря.
253
00:19:10,316 --> 00:19:12,195
254
00:19:13,155 --> 00:19:14,990
255
00:19:14,991 --> 00:19:19,455
256
00:19:19,456 --> 00:19:21,334
257
00:19:21,335 --> 00:19:23,379
258
00:19:23,380 --> 00:19:25,424
259
00:19:25,425 --> 00:19:27,094
260
00:19:27,095 --> 00:19:28,847
261
00:19:28,848 --> 00:19:30,517
262
00:19:30,518 --> 00:19:32,353
263
00:19:32,354 --> 00:19:34,774
264
00:19:34,775 --> 00:19:36,610
265
00:19:36,611 --> 00:19:38,990
266
00:19:39,115 --> 00:19:42,705
Харесвам много пространство.
Нали знаете, отворен етажен план?
267
00:19:42,788 --> 00:19:44,667
Разбира се. Мисля, че имам
точният архитект за вас.
268
00:19:44,750 --> 00:19:46,544
Чудесно.
Нямам търпение да се запознаем.
269
00:19:48,381 --> 00:19:49,925
Всичко наред ли е?
270
00:19:50,092 --> 00:19:53,139
- Може би кафе или вода?
- Не, добре съм, благодаря.
271
00:19:53,807 --> 00:19:55,143
Надявам се, че Нейтън е добре.
272
00:19:55,226 --> 00:19:56,894
Сигурен съм, че той е добре.
273
00:19:56,895 --> 00:19:58,897
274
00:19:58,898 --> 00:20:00,483
275
00:20:00,484 --> 00:20:01,736
276
00:20:01,737 --> 00:20:03,280
277
00:20:03,281 --> 00:20:06,870
278
00:20:07,246 --> 00:20:08,290
Бихте ли ме извинили?
279
00:20:08,666 --> 00:20:09,917
Всъщност ще отида
и ще използвам тоалетната.
280
00:20:10,168 --> 00:20:11,711
- Разбира се.
- Благодаря.
281
00:20:11,712 --> 00:20:13,965
282
00:20:13,966 --> 00:20:15,302
283
00:20:16,094 --> 00:20:17,555
284
00:20:17,556 --> 00:20:18,807
285
00:20:18,891 --> 00:20:19,851
Къде беше?
286
00:20:20,060 --> 00:20:20,977
Мислех да направя обиколка.
287
00:20:21,062 --> 00:20:22,105
Изглежда хубаво място за работа.
288
00:20:22,189 --> 00:20:23,273
Нямаме време за това!
289
00:20:23,566 --> 00:20:24,859
- Взе ли каквото ни трябва?
- Да, да. Просто се загубих.
290
00:20:24,943 --> 00:20:26,446
Тя вече започна да задава въпроси.
291
00:20:27,197 --> 00:20:28,199
292
00:20:31,621 --> 00:20:32,789
Имаме проблем.
293
00:20:32,956 --> 00:20:35,210
Преглеждах
неговите имейли, фактури.
294
00:20:35,293 --> 00:20:38,299
В къщата на Хайзен идва специалист
по сигурността на всеки шест месеца.
295
00:20:38,675 --> 00:20:41,095
И така, започнах да търся
други подобни покупки
296
00:20:41,262 --> 00:20:45,102
и установих, че притежава
Gateway Super Defender TRX.
297
00:20:45,186 --> 00:20:47,105
Това е един от най-добрите
домашни сейфове.
298
00:20:47,856 --> 00:20:49,234
Имаме нужда от ключар.
299
00:20:49,318 --> 00:20:50,361
Е, има още.
300
00:20:50,988 --> 00:20:53,282
Охранителните камери
около къщата са IP камери.
301
00:20:53,366 --> 00:20:55,286
Предавах
емисиите на всеки един.
302
00:20:55,369 --> 00:20:56,664
Преброих не по-малко от
303
00:20:56,789 --> 00:20:58,416
половин дузина пазачи
на имота.
304
00:21:00,295 --> 00:21:01,631
Ще ни трябва и свой пазач.
305
00:21:01,714 --> 00:21:03,384
- Наистина ли? Сигурна ли си?
- Да. Определено.
306
00:21:03,467 --> 00:21:04,635
Ами Рики?
307
00:21:04,761 --> 00:21:07,140
Не става. До условното му освобождаване
има още... 18 месеца.
308
00:21:08,141 --> 00:21:10,103
- Макс?
- Пенсионира се.
309
00:21:13,275 --> 00:21:14,235
Познавам един човек.
310
00:21:14,652 --> 00:21:17,115
Добре, добре. Вземи го.
Отивам да видя Надя.
311
00:21:18,784 --> 00:21:20,620
312
00:21:20,621 --> 00:21:22,582
313
00:21:22,583 --> 00:21:24,710
314
00:21:24,711 --> 00:21:26,589
315
00:21:26,590 --> 00:21:28,675
316
00:21:28,676 --> 00:21:30,762
317
00:21:30,763 --> 00:21:33,267
318
00:21:33,351 --> 00:21:35,604
- Здравей, Надя.
319
00:21:38,193 --> 00:21:39,527
Не ми казвай, че
си заключила ключовете в колата.
320
00:21:39,903 --> 00:21:41,072
Е, здравей и на теб.
321
00:21:43,743 --> 00:21:44,620
Какво искаш?
322
00:21:44,912 --> 00:21:46,331
Изглежда, че ти липсва малко
323
00:21:46,707 --> 00:21:48,376
вълнение в живота ти.
324
00:21:49,253 --> 00:21:50,463
- Вълнение ли?
- Аха.
325
00:21:51,130 --> 00:21:53,302
Имам цялото вълнение,
от което се нуждая точно тук.
326
00:21:54,762 --> 00:21:56,807
Какво ще кажеш за предизвикателство?
327
00:21:58,310 --> 00:22:00,396
Познавам те
от много дълго време.
328
00:22:00,480 --> 00:22:01,607
329
00:22:01,816 --> 00:22:04,570
И дяволски добре знаеш, че
не можеш да ме предизвикаш.
330
00:22:04,738 --> 00:22:06,282
- Наистина ли?
- Да.
331
00:22:07,242 --> 00:22:09,579
Какво ще кажете за
Gateway Super Defender.
332
00:22:09,746 --> 00:22:13,126
Жилищен, силно охраняван,
добре платен.
333
00:22:13,628 --> 00:22:15,672
Най-много пет, десет минути.
334
00:22:17,049 --> 00:22:18,719
Този сейф е
устойчив на 20 човекочаса,
335
00:22:18,802 --> 00:22:20,556
а ти искаш да проникна в него
за по-малко от десет минути?
336
00:22:20,639 --> 00:22:21,516
Мда.
337
00:22:22,142 --> 00:22:23,519
- Това вярно ли е?
- Аха.
338
00:22:25,481 --> 00:22:27,568
Предполагам, че Еди ще трябва
да се опита, а?
339
00:22:28,528 --> 00:22:30,114
- Еди ли?
- Аха.
340
00:22:30,489 --> 00:22:34,037
Какво ще кажеш да не ме обиждаш
в моя магазин.
341
00:22:35,414 --> 00:22:36,458
И така, можеш ли да го направиш?
342
00:22:44,721 --> 00:22:46,516
Ще участвам.
343
00:22:46,517 --> 00:22:50,356
344
00:22:50,357 --> 00:22:54,529
345
00:22:54,530 --> 00:22:58,286
346
00:22:58,287 --> 00:23:01,123
347
00:23:01,124 --> 00:23:09,095
348
00:23:09,096 --> 00:23:11,391
349
00:23:11,392 --> 00:23:12,644
350
00:23:16,150 --> 00:23:18,195
- Ела тук!
- Хей, Бруно!
351
00:23:21,117 --> 00:23:23,203
Ако видя задника ти тук отново,
няма да ти трябва телефон.
352
00:23:23,287 --> 00:23:24,706
Ще счупя
всеки един от тези пръсти
353
00:23:24,790 --> 00:23:26,418
на малката ти ръка, разбра ли?
354
00:23:26,543 --> 00:23:27,669
- Да.
- Сега се махай.
355
00:23:27,879 --> 00:23:29,089
- Махай се!
356
00:23:29,214 --> 00:23:31,969
Еди.
Какво по дяволите, човече?
357
00:23:32,052 --> 00:23:33,846
Какво правиш
в Skid Row, а?
358
00:23:34,014 --> 00:23:36,226
Все още всяваш страх у децата, а?
359
00:23:36,309 --> 00:23:38,563
А, знаеш ли, малкото лайно
искаше да си купи телефон,
360
00:23:38,646 --> 00:23:40,232
и реши, че
може просто да избяга с него.
361
00:23:40,399 --> 00:23:41,694
Шибани хлапета.
362
00:23:41,777 --> 00:23:43,155
По дяволите , в заложна къща ли работиш ?
363
00:23:43,238 --> 00:23:44,114
Правиш ли добри пари тук?
364
00:23:44,198 --> 00:23:46,702
Знаеш ли, старецът плаща в брой
365
00:23:46,827 --> 00:23:48,538
за да го пазя от крадци и наркомани.
366
00:23:49,498 --> 00:23:52,086
Искаш ли истинска работа?
С голяма заплата.
367
00:23:54,089 --> 00:23:55,217
Сам ли си вършиш работата сега?
368
00:23:56,635 --> 00:23:58,973
Все още не.
Все още със същия екип.
369
00:23:59,057 --> 00:24:01,811
Да.
Винаги свириш втора цигулка,
370
00:24:01,894 --> 00:24:03,188
оставайки на едно и също място
твърде дълго.
371
00:24:03,522 --> 00:24:04,816
Благодаря за съвета за кариера.
372
00:24:05,860 --> 00:24:06,736
Ще участваш ли?
373
00:24:07,821 --> 00:24:10,576
Чий задник трябва да сритам, а?
374
00:24:11,285 --> 00:24:15,000
Добре, собствеността на Хайзен
е създадена като комплекс.
375
00:24:15,084 --> 00:24:16,210
Стои точно върху водата
376
00:24:16,419 --> 00:24:18,047
и ние ще се възползваме от това, ок?
377
00:24:18,381 --> 00:24:19,507
Ще акостираме тук,
378
00:24:19,883 --> 00:24:21,845
и тези скали не трябва
да са трудни за изкачване.
379
00:24:21,928 --> 00:24:23,890
А, защо... по водата?
380
00:24:24,099 --> 00:24:25,810
Искам да кажа, защо
просто не отидем пеша?
381
00:24:25,936 --> 00:24:27,104
Е, задната тераса
382
00:24:27,229 --> 00:24:28,523
е най-малко охраняваната страна
на къщата.
383
00:24:28,899 --> 00:24:30,150
Има двама пазачи
384
00:24:30,234 --> 00:24:31,946
на входната врата денонощно,
385
00:24:32,070 --> 00:24:33,281
двама пазачи на алеята,
386
00:24:33,364 --> 00:24:34,950
и друг пазач
вътре в къщата,
387
00:24:35,034 --> 00:24:36,161
който обикаля първия етаж.
388
00:24:36,244 --> 00:24:38,415
Четвъртият
се грижи за задния двор
389
00:24:38,499 --> 00:24:40,252
приблизително на всеки 35 или 45 минути.
390
00:24:40,335 --> 00:24:43,465
Ако изчислим правилното време, можем
да влезем в къщата незабелязани.
391
00:24:43,757 --> 00:24:45,635
Да предположим,
че има плъзгащи се вътрешни врати?
392
00:24:45,760 --> 00:24:47,680
Да. Виждам ги
на камерата на главния етаж
393
00:24:47,764 --> 00:24:49,809
- и задната камера на вътрешния двор.
- Надя?
394
00:24:50,226 --> 00:24:52,772
Плъзгащите се стъклени врати обикновено
имат лесна ключалка.
395
00:24:53,273 --> 00:24:54,400
Лесни са за влизане,
396
00:24:54,483 --> 00:24:55,819
но ще съм готова
за всичко по-трудно.
397
00:24:55,903 --> 00:24:56,988
Добре.
398
00:24:57,280 --> 00:24:59,116
След като влезем, трябва да обезвредим
пазача на първия етаж.
399
00:24:59,242 --> 00:25:01,371
Остави това на мен.
400
00:25:01,621 --> 00:25:03,582
Нуждаем се само да го
обезвредим, а не нараним.
401
00:25:03,833 --> 00:25:05,211
Как очакваш
да обезвредя някого
402
00:25:05,294 --> 00:25:07,172
без да го нараня?
Само мъничко.
403
00:25:07,297 --> 00:25:08,424
- Искам да кажа...
- Малко.
404
00:25:08,508 --> 00:25:10,719
Аз... мога да го направя.
Знам малко джу-джицу.
405
00:25:11,054 --> 00:25:13,098
- Малко ли?
- Да.
406
00:25:13,265 --> 00:25:15,352
- Е, честито.
- Можеш ли да го направиш?
407
00:25:15,645 --> 00:25:17,439
- Мисля че ще се справя.
- Добре.
408
00:25:17,857 --> 00:25:19,526
Ще намерим сейфа
и ще го оставим на Надя.
409
00:25:19,610 --> 00:25:21,071
Ами Хайзен?
410
00:25:21,279 --> 00:25:23,700
Ще отидем в къщата
, когато той не е вкъщи. Люси?
411
00:25:23,784 --> 00:25:26,580
Да, секретарката му
държи календара му в облака.
412
00:25:26,664 --> 00:25:28,500
Той ще бъде в Сан Франциско
следващия уикенд.
413
00:25:28,708 --> 00:25:30,754
- Само охраната ще бъде там.
- Можем да влезем и да излезем
414
00:25:30,878 --> 00:25:32,841
без никой от другите пазачи
да разбере, че сме там.
415
00:25:32,924 --> 00:25:36,304
След това Люси
ще деактивира алармата от тук
416
00:25:36,764 --> 00:25:38,308
и замени
всички емисии на камерата,
417
00:25:38,391 --> 00:25:39,977
и ще създаде на нов запис
за камерите.
418
00:25:40,854 --> 00:25:43,441
Чакай малко. Ще участваш ли?
419
00:25:44,234 --> 00:25:46,614
Да, идвам.
Защо не трябва ли?
420
00:25:47,198 --> 00:25:48,409
421
00:25:48,993 --> 00:25:51,080
О, не знам.
422
00:25:51,247 --> 00:25:54,377
- Хм, просто...
423
00:25:55,296 --> 00:25:56,714
Какво?
Защото тя е жена?
424
00:25:56,797 --> 00:25:59,010
Хм, просто...
425
00:25:59,260 --> 00:26:01,055
- Еха. Хм...
- Не ме гледай, човече,
426
00:26:01,139 --> 00:26:02,266
тук сам си копаеш гроба.
427
00:26:02,390 --> 00:26:04,895
- Да, добре.
- Добре, ти... забавен си.
428
00:26:05,396 --> 00:26:07,649
Много си забавен, брато,
но, хм, чаках
429
00:26:07,733 --> 00:26:09,360
този резултат от дълго време,
така че няма начин
430
00:26:09,444 --> 00:26:10,905
Ще ми липсва, ок? Така...
431
00:26:11,448 --> 00:26:12,992
Не, хей, страхотно е.
432
00:26:13,117 --> 00:26:14,202
Това е страхотно. Харесва ми.
433
00:26:14,619 --> 00:26:16,373
Не е нужно да съм най-бързият.
Просто трябва да те изпреваря.
434
00:26:16,456 --> 00:26:18,919
О, дори и на токчета,
не можеш да ме изпревариш, ок?
435
00:26:19,002 --> 00:26:20,046
Така че, да.
436
00:26:20,212 --> 00:26:21,673
- Добре.
437
00:26:21,756 --> 00:26:22,842
Обратно на работа.
438
00:26:38,159 --> 00:26:40,247
- Анабел.
439
00:26:44,962 --> 00:26:46,507
Вземи шибаната ми чанта!
440
00:26:49,053 --> 00:26:50,138
Да тръгваме...
441
00:27:00,907 --> 00:27:03,911
- О, госпожице Гомес.
442
00:27:06,917 --> 00:27:08,837
За мен е удоволствие
най-накрая да се запознаем.
443
00:27:09,880 --> 00:27:11,133
Моля седнете.
444
00:27:15,223 --> 00:27:16,224
Знаете ли, че
445
00:27:16,391 --> 00:27:18,687
има истинска награда
за главата ви?
446
00:27:19,772 --> 00:27:21,692
- Семейство Кер ли?
- Да.
447
00:27:21,942 --> 00:27:26,116
Изглежда възмездието е цената
за унищожения Моне.
448
00:27:26,575 --> 00:27:28,161
- Колко?
- Моне?
449
00:27:28,495 --> 00:27:30,666
- Наградата?
- Половин милион.
450
00:27:32,210 --> 00:27:34,005
- Кафе?
- Не благодаря.
451
00:27:37,009 --> 00:27:37,928
Кажи ми.
452
00:27:39,013 --> 00:27:41,893
Защо унищожихте такова безценно
произведение на изкуството?
453
00:27:41,976 --> 00:27:44,063
Знаете кои са Кер
и откъде са.
454
00:27:44,522 --> 00:27:47,486
А, така, значи тяхната идеология
ви дава право
455
00:27:47,569 --> 00:27:50,115
да крадете и унищожавате
това, което е тяхно?
456
00:27:50,199 --> 00:27:51,909
Не е тяхно, крадено е.
457
00:27:51,993 --> 00:27:53,412
- Наистина ли?
- Да.
458
00:27:53,579 --> 00:27:54,832
От кого? Кога?
459
00:27:55,124 --> 00:27:57,211
Взет е от семейство Розенбаум
460
00:27:57,294 --> 00:28:00,215
по време на нацисткото разграбване
на Франция. Звучи ли ви познато?
461
00:28:00,382 --> 00:28:02,804
- Никога не съм чувал за такова нещо.
- Не?
462
00:28:03,931 --> 00:28:06,268
Какво ще кажете за екзекуцията
на шест милиона евреи?
463
00:28:06,351 --> 00:28:08,271
Обзалагам се, че и вие никога не сте чували
за това, а?
464
00:28:08,438 --> 00:28:10,441
Трябва да те предам
на семейство Кер веднага
465
00:28:10,525 --> 00:28:11,735
и да взема наградата.
466
00:28:11,818 --> 00:28:13,279
И така, какво чакате?
467
00:28:13,488 --> 00:28:16,535
Изпитвам удоволствие да те гледам
468
00:28:16,785 --> 00:28:19,331
преследвайки неща,
които не можеш да имаш,
469
00:28:19,498 --> 00:28:21,043
неща, които не са твои.
470
00:28:21,126 --> 00:28:23,046
Прав си. Те не са мои.
471
00:28:23,171 --> 00:28:25,926
Те принадлежат на света
и аз ще ги върна.
472
00:28:26,010 --> 00:28:27,387
Ще им върна всичките.
473
00:28:27,470 --> 00:28:28,847
- Дори твоите.
474
00:28:29,557 --> 00:28:31,060
Наистина ли вярваш в това?
475
00:28:31,644 --> 00:28:36,193
Никога няма да имаш моите картини.
Светът не е достоен за тях.
476
00:28:36,944 --> 00:28:41,536
Само по-висши хора
заслужават такова изящно изкуство.
477
00:28:42,329 --> 00:28:44,207
- Добре.
478
00:28:45,918 --> 00:28:47,838
Когато си готов
да вземеш наградата,
479
00:28:47,963 --> 00:28:49,216
знаеш къде да ме намериш.
480
00:28:54,642 --> 00:28:58,815
Твоята арогантност ме заинтригува.
Ела за моите картини.
481
00:28:59,733 --> 00:29:03,281
И когато се провалиш,
тогава аз ще си взема наградата.
482
00:29:04,032 --> 00:29:05,033
- Дотогава.
483
00:29:07,205 --> 00:29:08,331
- Извинете ме.
484
00:29:15,135 --> 00:29:16,136
- Хей.
- Хей.
485
00:29:16,219 --> 00:29:17,221
Трябва да поговорим.
486
00:29:19,892 --> 00:29:20,852
Добре ли си?
487
00:29:20,978 --> 00:29:22,481
- Какво стана там?
- Добре съм.
488
00:29:25,652 --> 00:29:26,695
Семейство Кер са срещу мен.
489
00:29:26,946 --> 00:29:28,574
Те искат отплата
за унищожаването на Моне.
490
00:29:28,699 --> 00:29:29,575
- Мамка му!
491
00:29:32,414 --> 00:29:33,457
И сега той знае за нас.
492
00:29:33,541 --> 00:29:35,585
Отпусни се, ок?
Всичко е под контрол.
493
00:29:36,880 --> 00:29:38,132
Той разкри картите си.
494
00:29:38,215 --> 00:29:39,968
Той има картините,
ние се придържаме към плана.
495
00:29:40,469 --> 00:29:42,347
Господи, в какво се забъркахме
пак, Ани?
496
00:29:42,807 --> 00:29:44,058
Просто бъди честна с мен.
497
00:29:44,935 --> 00:29:46,730
Това просто още една
работа на Синдиката ли е?
498
00:29:46,980 --> 00:29:49,735
- Какви картини ще крадем?
499
00:29:51,988 --> 00:29:54,660
Моне, Дега, Пикасо и Ван Гог.
500
00:29:54,743 --> 00:29:58,624
Мамка му Знаех си.
Картините на Йозеф.
501
00:30:00,503 --> 00:30:01,964
Преминахме през
някои глупости, Ани,
502
00:30:02,381 --> 00:30:04,844
и Бог знае, че съм ти длъжник,
503
00:30:04,927 --> 00:30:06,471
но не съм готов
да умра за някои картини.
504
00:30:06,806 --> 00:30:09,602
Е, не съжалявам,
защото обещах.
505
00:30:09,686 --> 00:30:11,396
Обещание
, за което съм готова да умра.
506
00:30:11,897 --> 00:30:13,316
Знаеш, че трябва да
се откажем.
507
00:30:13,400 --> 00:30:14,860
- Не, няма начин.
- Анабел, направена си...
508
00:30:14,944 --> 00:30:16,572
- Не! Не.
- Теб са те принудили
509
00:30:16,656 --> 00:30:18,158
и това е единственият начин
да продължим напред.
510
00:30:26,463 --> 00:30:27,716
Решихме, че ще е по-добре
511
00:30:27,799 --> 00:30:29,093
ако Анабел не участва.
512
00:30:31,139 --> 00:30:32,599
Защо тази внезапна промяна?
513
00:30:33,100 --> 00:30:36,105
Виж, не можем да рискуваме
с това, ясно?
514
00:30:36,815 --> 00:30:39,110
Смятаме, че е най-добре
да следя операцията от тук,
515
00:30:39,319 --> 00:30:40,571
да бъда вашите очи и уши,
516
00:30:40,696 --> 00:30:42,449
и ако нещо се обърка,
да мога да ви измъкна.
517
00:30:42,741 --> 00:30:44,703
Добре, а имаме ли резервен план?
518
00:30:45,455 --> 00:30:46,414
- Люси?
519
00:30:47,792 --> 00:30:48,709
- Да.
520
00:30:49,753 --> 00:30:50,629
521
00:30:51,924 --> 00:30:53,009
Мога... мога да го направя.
522
00:30:55,555 --> 00:30:59,645
Не, добре, мога да изпълня
ролята на Анабел и моята.
523
00:31:00,312 --> 00:31:03,192
Благодаря все пак, скъпа.
Оценявам усилията на екипа.
524
00:31:12,458 --> 00:31:13,877
- Мамка му!
- По дяволите!
525
00:31:14,128 --> 00:31:15,547
- Погледни го!
526
00:31:15,631 --> 00:31:16,800
- Мога да се справя...
- Казах, че ще помисля.
527
00:31:16,924 --> 00:31:20,305
- Разбрах.
- Добра работа.
528
00:31:20,472 --> 00:31:21,724
Добре, хайде
спрете да се въргаляте.
529
00:31:21,807 --> 00:31:23,978
Да тръгваме. Концентрирайте се.
Това беше добро.
530
00:31:24,270 --> 00:31:26,064
Показа му, че можеш да
му сриташ задника.
531
00:31:47,393 --> 00:31:49,270
Значи мислиш, че
тя може да се справи?
532
00:31:50,857 --> 00:31:52,193
Да определено.
533
00:31:55,740 --> 00:31:56,825
Знаеш ли, разбирам
534
00:31:57,118 --> 00:31:58,662
какво означават тези картини
за теб.
535
00:31:59,998 --> 00:32:01,249
Не, не мисля, че знаеш.
536
00:32:03,462 --> 00:32:04,422
Бях на 18.
537
00:32:06,216 --> 00:32:08,219
Живях на улицата,
крадях всичко, което мога,
538
00:32:08,303 --> 00:32:11,308
само за да оцелея.
539
00:32:15,357 --> 00:32:16,484
Бях добра в това.
540
00:32:20,115 --> 00:32:21,868
И тогава чух
за този стар евреин
541
00:32:21,951 --> 00:32:23,955
който имаше пари в сейфа си.
542
00:32:26,459 --> 00:32:27,669
Отидох там, за да ги открадна.
543
00:32:29,339 --> 00:32:30,967
И видях на стената в офиса
544
00:32:31,050 --> 00:32:32,553
онази картина, това...
545
00:32:34,848 --> 00:32:37,561
Беше Реноар.
Беше красиво. Бях...
546
00:32:38,438 --> 00:32:40,858
Просто бях хипнотизирана от това,
547
00:32:41,067 --> 00:32:42,987
красотата на тази жена
на тази картина.
548
00:32:43,071 --> 00:32:45,574
Картината остави у мен
много силно впечатление.
549
00:32:46,827 --> 00:32:47,870
Ти ли я открадна?
550
00:32:49,999 --> 00:32:51,126
- Не.
551
00:32:52,670 --> 00:32:53,797
Йозеф ли те хвана?
552
00:32:55,091 --> 00:32:56,093
Йозеф ме спаси.
553
00:32:57,177 --> 00:32:59,432
Не знам как,
но той е планирал всичко.
554
00:33:09,824 --> 00:33:11,493
Йозеф ми беше като баща.
555
00:33:12,704 --> 00:33:14,833
Той беше моят ментор.
Той ме научи на всичко, което знам.
556
00:33:17,546 --> 00:33:19,173
Вярваше,
че може да излекува света
557
00:33:19,257 --> 00:33:20,843
от цялата си болка чрез изкуството
558
00:33:21,469 --> 00:33:23,180
и искаше
да върне цялата красота
559
00:33:23,263 --> 00:33:24,933
която беше открадната от нацистите.
560
00:33:33,949 --> 00:33:35,242
Мислиш ли, че ще успеем?
561
00:33:40,459 --> 00:33:44,174
Тези четири картини
принадлежаха на семейството на Йозеф
562
00:33:44,299 --> 00:33:46,136
и той прекара целия си живот
в търсенето им,
563
00:33:46,219 --> 00:33:47,889
така че трябва да успеем.
564
00:33:48,932 --> 00:33:51,061
Това е единственият шанс,
който ще имаме, Еди.
565
00:33:54,317 --> 00:33:55,735
Имаме голям проблем.
566
00:34:02,622 --> 00:34:03,874
Люси, какво става?
567
00:34:04,000 --> 00:34:05,251
- Те са...
568
00:34:05,377 --> 00:34:06,587
- Какво?
- Хакват ме.
569
00:34:06,671 --> 00:34:07,881
Те... те
хакват системата ми.
570
00:34:07,964 --> 00:34:09,133
Кой би могъл да те хакне?
571
00:34:09,217 --> 00:34:10,218
Добре, какво можем да направим?
572
00:34:10,385 --> 00:34:11,513
Да дръпнем ли щепсела
или нещо подобно?
573
00:34:11,596 --> 00:34:13,014
Не, не, не, не, не.
Ако направим това,
574
00:34:13,181 --> 00:34:14,309
Аз... никога няма да разбера кой е,
575
00:34:14,393 --> 00:34:15,519
какво са видели,
какво са взели.
576
00:34:15,603 --> 00:34:16,980
- Ами ако опиташ...
577
00:34:17,105 --> 00:34:19,359
Всички просто
млъкнете и ме оставете да работя.
578
00:34:22,239 --> 00:34:24,284
Това е.
Да, аз...Те са...
579
00:34:24,409 --> 00:34:26,329
- Какво стана?
- По дяволите, аз съм... блокираха ме.
580
00:34:26,413 --> 00:34:27,623
- Те...
- Какво?
581
00:34:27,706 --> 00:34:29,417
Те... промениха всичко.
582
00:34:29,710 --> 00:34:31,296
Проследяват ни.
Те знаят, че идваме.
583
00:34:31,379 --> 00:34:32,423
Но как?
584
00:34:32,506 --> 00:34:34,426
Мамка му!
585
00:34:39,727 --> 00:34:40,812
Анабел!
586
00:35:53,769 --> 00:35:54,813
Йозеф.
587
00:35:55,355 --> 00:35:58,443
Толкова съжалявам.
588
00:36:06,792 --> 00:36:08,085
- Супер.
589
00:36:10,302 --> 00:36:12,220
Ще бъде малко лютиво...
590
00:36:14,138 --> 00:36:15,937
- Хапни.
591
00:36:17,518 --> 00:36:19,479
- Яж.
- Добре, братле...
592
00:36:20,356 --> 00:36:22,109
Ще... ще побързаш ли
малко?
593
00:36:22,192 --> 00:36:25,406
Трябва да проверя имейла си.
Трябва да актуализирам блога си.
594
00:36:25,489 --> 00:36:27,285
- Знаеш ли, имам последователи...
- Хей, Люси?
595
00:36:28,369 --> 00:36:29,664
Правилно ли чета това?
596
00:36:32,168 --> 00:36:34,464
Да. Да, това са фактурите.
597
00:36:35,048 --> 00:36:36,634
Мислех, че каза, че
си блокирана.
598
00:36:36,925 --> 00:36:38,637
Не, това е са от данните, които събрах
599
00:36:38,721 --> 00:36:40,181
от техните сървъри в облака.
600
00:36:40,724 --> 00:36:42,394
Какво е „безопасни домейни“?
601
00:36:42,518 --> 00:36:45,023
Това е фирмата, която
обслужва сейфа в къщата.
602
00:36:49,405 --> 00:36:50,491
Чакай малко.
603
00:36:50,615 --> 00:36:53,078
Фактурите са с дата
преди два дни.
604
00:36:55,248 --> 00:36:57,794
Чакайте, услугата
не е извършена в къщата,
605
00:36:57,920 --> 00:37:00,383
направена е на друг адрес.
606
00:37:01,343 --> 00:37:02,720
Мислите ли, че
е преместил картините?
607
00:37:02,887 --> 00:37:04,264
Искам да кажа, че би имало смисъл.
608
00:37:04,347 --> 00:37:05,808
Той знаеше, че
ние знаем къде са.
609
00:37:05,933 --> 00:37:07,644
Да, можем да
уведомим властите...
610
00:37:07,728 --> 00:37:09,106
- Хора.
- ...и човек като Хайзен
611
00:37:09,189 --> 00:37:10,691
- ще бъде заплашен от това...
- Хора.
612
00:37:10,817 --> 00:37:11,818
...ще му трябва нещо по-голямо.
613
00:37:11,902 --> 00:37:12,820
- Хора!
- Какво?
614
00:37:13,487 --> 00:37:16,326
Хамалска фирма, специализирана
в пренос на кашони и опаковки
615
00:37:16,410 --> 00:37:18,622
на изобразителното изкуство
ще бъде в къщата на следващия ден.
616
00:37:19,999 --> 00:37:22,169
- Къде е адреса?
- Точно тук, в центъра на Ел Ей
617
00:37:22,336 --> 00:37:26,343
Какво? Боже мой!
- Да! Да!
618
00:37:26,426 --> 00:37:28,722
Добра работа.
Надя, ние сме в бизнеса, скъпа.
619
00:37:28,806 --> 00:37:30,433
- Да!
- Имаме работа за вършене.
620
00:37:30,559 --> 00:37:31,977
- Добре!
- Добре. Добре.
621
00:37:32,145 --> 00:37:33,480
Защото бях толкова близо
622
00:37:33,605 --> 00:37:35,692
да си намеря друг отбор.
623
00:37:35,817 --> 00:37:38,322
Мога ли да проверя имейла си,
да актуализирам блога си?
624
00:37:38,989 --> 00:37:40,033
Добре ли си?
625
00:37:40,826 --> 00:37:42,579
- Не? Мога да го направя по-късно.
626
00:37:55,309 --> 00:37:59,524
Анабел. Просто...
аз... просто исках да се извиня.
627
00:37:59,775 --> 00:38:02,237
Аз... не знам как
ме намериха в тяхната мрежа.
628
00:38:02,404 --> 00:38:03,824
- Не те обвинявам.
629
00:38:03,948 --> 00:38:05,242
- Люси, вината не беше твоя.
- Аз просто...
630
00:38:05,325 --> 00:38:06,870
- Какво правиш?
- Не знам какво стана.
631
00:38:06,954 --> 00:38:08,540
Те не трябваше да знаят,
че съм там.
632
00:38:09,416 --> 00:38:11,754
Люси, не се тревожи за това.
Ще се оправим, ок?
633
00:38:11,878 --> 00:38:13,005
- Хайде, Анабел.
- Добре.
634
00:38:13,089 --> 00:38:14,383
- Сериозно? Какво по дяволите?
- Остави го.
635
00:38:14,467 --> 00:38:15,510
- Добре.
- О, майната му.
636
00:38:15,593 --> 00:38:17,263
Не можеш да я оставиш да мисли,
че е объркала нещо.
637
00:38:17,346 --> 00:38:18,974
- Не беше по нейна вина.
- Ей, искате ли такос?
638
00:38:19,057 --> 00:38:20,644
- Няма да помогне.
- Глупости.
639
00:38:20,852 --> 00:38:22,814
Увереността й е разклатена
и имаме нужда от нея концентрирана.
640
00:38:22,897 --> 00:38:25,151
Откога, по дяволите, ти пука
за нейните чувства?
641
00:38:25,234 --> 00:38:27,113
Добре, някой да ми каже
какво, по дяволите, става
642
00:38:27,196 --> 00:38:28,240
или си тръгвам.
643
00:38:28,907 --> 00:38:30,410
- Не те намериха, Люси.
- Недей.
644
00:38:31,161 --> 00:38:33,331
- Намериха я.
- Какво?
645
00:38:33,749 --> 00:38:35,210
Принудиха я преди два дни.
646
00:38:35,920 --> 00:38:37,589
- Хайзен я притисна в ъгъла.
647
00:38:37,673 --> 00:38:39,717
Има награда за главата й.
648
00:38:40,134 --> 00:38:43,099
Затова няма да идваш.
649
00:38:43,182 --> 00:38:44,851
- Люси, почакай.
- Анабел, какво по дяволите?
650
00:38:44,934 --> 00:38:47,356
Мислех, че тази работа ще бъде
различна от предишната.
651
00:38:51,738 --> 00:38:53,742
Казах ти, че нищо добро
няма да излезе от това.
652
00:38:59,459 --> 00:39:00,545
Вие хора сте луди.
653
00:39:01,713 --> 00:39:02,798
- Люси.
654
00:39:03,007 --> 00:39:05,511
- Люси, по-бавно. Хей.
655
00:39:06,846 --> 00:39:07,890
Можеш ли да изчакаш?
656
00:39:08,558 --> 00:39:10,478
- Люси? Какво?
- Какво правиш?
657
00:39:11,479 --> 00:39:14,944
- Моля те, върни се.
- Да се върна, добре.
658
00:39:16,655 --> 00:39:17,865
- Добре.
- Аз... Имам нужда от минута.
659
00:39:18,158 --> 00:39:20,161
- Добре, нека... да спрем за малко.
660
00:39:21,914 --> 00:39:22,915
- Аз, ъъ...
661
00:39:27,841 --> 00:39:30,554
- Ти...
- Ти ме разочерова, Еди.
662
00:39:32,932 --> 00:39:35,395
- Ти ме разочерова.
- Знам, аз съм...
663
00:39:36,940 --> 00:39:37,858
Съжалявам.
664
00:39:39,569 --> 00:39:41,531
Бях уплашен и не бях готов...
665
00:39:41,656 --> 00:39:42,867
Добре, спри с глупостите.
666
00:39:43,033 --> 00:39:45,997
Виж, каквото и да кажа
667
00:39:47,165 --> 00:39:49,461
точно сега няма да
промени нищо, нали?
668
00:39:51,506 --> 00:39:52,967
Когато Анабел
искаше да дойде да те вземе,
669
00:39:53,050 --> 00:39:54,511
Аз... аз не казах нищо.
670
00:39:55,096 --> 00:39:56,640
Разбираш ли? Не възразих.
- Аз...
671
00:39:56,764 --> 00:39:59,060
Мислех, че ако те видя отново...
672
00:40:00,354 --> 00:40:03,109
Мислех, че мога да оправя нещата.
673
00:40:04,027 --> 00:40:06,323
Но това... е по-голямо от нас.
674
00:40:07,533 --> 00:40:09,327
- И ние не можем без теб.
675
00:40:10,622 --> 00:40:12,249
- Знаеш ли, аз... Господи, аз...
- Какво?
676
00:40:12,333 --> 00:40:14,295
- Знаех, че не мога да й вярвам.
- Хей.
677
00:40:15,797 --> 00:40:16,799
Можеш да ми се довериш.
678
00:40:20,055 --> 00:40:21,933
Да, надявам се да си прав.
679
00:40:40,381 --> 00:40:41,299
- Люси.
680
00:40:43,302 --> 00:40:44,304
Съжалявам.
681
00:40:45,974 --> 00:40:46,934
Много съжелявам.
682
00:40:47,935 --> 00:40:49,104
- Аз, хм...
683
00:40:51,649 --> 00:40:54,028
Искам да се извиня
на всички вас. Аз...
684
00:40:55,740 --> 00:40:58,870
Тази работа не е като
всяка друга работа.
685
00:41:00,039 --> 00:41:02,627
Всеки един от вас
е най-добрият в това, което прави.
686
00:41:02,710 --> 00:41:06,007
Аз ви избрах. Аз избрах теб.
687
00:41:09,054 --> 00:41:11,600
Опитваме се да поправим
грешка срещу човечеството
688
00:41:11,684 --> 00:41:14,188
и Йозеф вярваше в това.
И аз вярвам в това.
689
00:41:14,981 --> 00:41:17,568
И аз влагам своята вяра
и доверие във всеки един от вас.
690
00:41:18,528 --> 00:41:21,325
Вие сте моят екип. Нуждая се от вас.
691
00:41:22,368 --> 00:41:23,787
Не мога без вас.
692
00:41:28,837 --> 00:41:31,426
Добре. Добре, ще остана.
693
00:41:33,303 --> 00:41:34,263
Все още сме тук.
694
00:41:37,936 --> 00:41:38,772
Надя?
695
00:41:40,357 --> 00:41:44,656
Аз съм за. Просто... не крий
нищо повече от нас, става ли?
696
00:41:45,157 --> 00:41:46,200
- Моля те.
697
00:41:49,247 --> 00:41:52,252
Искам да кажа, виж, това...
698
00:41:53,672 --> 00:41:56,218
Убийствена реч. Убийствена реч.
699
00:41:57,052 --> 00:41:59,306
Сега мразя нацистите
толкова, колкото всеки друг човек,
700
00:41:59,389 --> 00:42:01,476
но, хм...
701
00:42:01,643 --> 00:42:04,482
...колко
всъщност струват тези картини?
702
00:42:04,815 --> 00:42:07,195
- Те са безценни.
- Безценни ли?
703
00:42:08,155 --> 00:42:12,328
Уау, искам да кажа, това е...
това е доста голяма заплата, нали?
704
00:42:12,621 --> 00:42:15,417
Е, вече си компенсиран доста щедро.
705
00:42:15,501 --> 00:42:19,090
Добре, но, както звучи,
706
00:42:20,300 --> 00:42:22,721
безценно, е много повече, нали?
707
00:42:22,804 --> 00:42:24,181
Ей, не става въпрос за това.
708
00:42:26,144 --> 00:42:28,481
Някой друг
чувства ли се така?
709
00:42:29,650 --> 00:42:31,611
- А?
- Не, добре съм.
710
00:42:32,780 --> 00:42:34,450
- Добре.
711
00:42:35,410 --> 00:42:37,913
О, така, просто... само аз.
712
00:42:38,456 --> 00:42:41,420
Добре, няма значение.
Всичко е наред.
713
00:42:45,301 --> 00:42:47,889
И така, в сградата
има IP камери навсякъде,
714
00:42:47,972 --> 00:42:49,057
вътре и вън.
715
00:42:49,224 --> 00:42:51,896
Ето.
Има една точно тук, и тук.
716
00:42:52,187 --> 00:42:54,483
Няма ли да те хванат
да хакнеш системата?
717
00:42:54,567 --> 00:42:56,612
Не и този път.
Удвоих броя пъти на количеството
718
00:42:56,737 --> 00:42:58,866
пренасочване,
от облак в облак.
719
00:42:58,949 --> 00:43:00,786
Ще им отнеме цяла вечност
да ме намерят този път.
720
00:43:00,869 --> 00:43:03,832
Освен това не съм в тяхната мрежа.
Просто ще гледам камерите.
721
00:43:03,999 --> 00:43:06,712
- Не си ли ги хакнала отново?
- Забавен си. Не.
722
00:43:07,422 --> 00:43:09,383
- И така, дотук преброих
723
00:43:09,509 --> 00:43:11,429
поне десет различни пазачи.
724
00:43:11,512 --> 00:43:13,140
Това е двойно повече от
това, което беше в къщата.
725
00:43:13,223 --> 00:43:15,644
Не само това е повече,
тези момчета са опасни.
726
00:43:15,728 --> 00:43:17,230
Направих малко
лицево разпознаване
727
00:43:17,313 --> 00:43:18,649
и повечето от тези момчета
са в системата.
728
00:43:18,732 --> 00:43:20,110
- Бивши затворници?
- По-зле.
729
00:43:20,193 --> 00:43:24,826
Бивши KSK, Kommando Special Kraft.
немски специални части.
730
00:43:25,912 --> 00:43:27,539
Колкото повече, толкова по-добре,
ако питате мен.
731
00:43:28,082 --> 00:43:29,501
Внимавай. Ако само един
от тези пазачи
732
00:43:29,585 --> 00:43:30,878
бие тревога, прецакани сме.
733
00:43:30,962 --> 00:43:33,466
Добре, значи това
не е стандартно влизане и грабеж?
734
00:43:33,549 --> 00:43:35,636
Не, не е.
Не и този път. Ъ-ъ-ъ.
735
00:43:36,388 --> 00:43:38,099
Е, как ще влезем?
736
00:43:38,599 --> 00:43:40,895
Тук. През тази гаражна врата.
737
00:43:43,650 --> 00:43:44,944
Да разиграем доставка?
738
00:43:45,027 --> 00:43:47,364
Да. Като игра на влизане.
739
00:43:47,949 --> 00:43:49,451
Добре, може да проработи.
740
00:43:50,620 --> 00:43:51,914
Но мисля, че
ще имаме нужда от повече.
741
00:43:52,415 --> 00:43:53,625
Какво имаш предвид?
742
00:43:53,708 --> 00:43:55,712
Искам да кажа,
че правим всичко по предположение.
743
00:43:55,795 --> 00:43:57,423
Може да ни изиграе лоша шега.
Може да е капан.
744
00:43:57,924 --> 00:43:59,051
Имаме нужда от потвърждение.
745
00:43:59,802 --> 00:44:01,514
Какво мислиш, Люси?
Можеш ли да разбереш още нещо?
746
00:44:01,597 --> 00:44:03,726
Е, вече не съм
в неговата мрежа,
747
00:44:03,809 --> 00:44:05,437
но имам идея.
748
00:44:05,604 --> 00:44:07,398
- На кого звъниш?
749
00:44:07,482 --> 00:44:08,984
Приятелка, която ми дължи услуга.
750
00:44:09,401 --> 00:44:10,821
Да, бих ли я харесал?
751
00:44:14,369 --> 00:44:16,079
- Глупак.
752
00:44:16,080 --> 00:44:17,623
753
00:44:17,624 --> 00:44:19,209
754
00:44:19,210 --> 00:44:20,670
755
00:44:20,671 --> 00:44:22,423
756
00:44:22,424 --> 00:44:24,009
757
00:44:24,010 --> 00:44:25,345
758
00:44:25,346 --> 00:44:27,181
759
00:44:27,182 --> 00:44:29,018
760
00:44:29,019 --> 00:44:32,398
761
00:44:32,399 --> 00:44:33,901
762
00:44:33,902 --> 00:44:35,613
760
00:47:02,036 --> 00:47:05,648>
763
00:44:39,077 --> 00:44:40,662
764
00:44:40,663 --> 00:44:42,332
765
00:44:42,333 --> 00:44:45,545
766
00:44:45,546 --> 00:44:48,759
767
00:44:48,760 --> 00:44:51,515
768
00:44:51,891 --> 00:44:53,393
Никога преди не съм ви виждал тук.
769
00:44:53,476 --> 00:44:55,062
О, ние идваме тук през цялото време.
770
00:44:55,188 --> 00:44:57,316
Не. Аз идвам тук през цялото време.
771
00:44:58,193 --> 00:44:59,529
Сигурен съм, че щях да видя
772
00:44:59,654 --> 00:45:02,075
две толкова красиви същества
като вас.
773
00:45:02,158 --> 00:45:03,828
О, разкрихте ни.
774
00:45:03,952 --> 00:45:06,999
За първи път ни е,
но един приятел ми каза,
775
00:45:07,084 --> 00:45:08,836
че това са
най-добрите мартинита в Ел Ей,
776
00:45:08,961 --> 00:45:10,464
така че трябваше да ги опитаме.
777
00:45:10,923 --> 00:45:12,885
Чух, че правят номера.
778
00:45:13,010 --> 00:45:14,345
- Да!
779
00:45:17,475 --> 00:45:19,145
- Коя е твоята приятелка?
780
00:45:19,688 --> 00:45:23,528
Това е Франческа, а аз съм Анджи.
781
00:45:23,987 --> 00:45:26,324
За мен е удоволствие
да се запозная с двете ви.
782
00:45:29,078 --> 00:45:32,501
- А вие сте, господин...
- О, моля ви. Наричай ме Ото.
783
00:45:32,710 --> 00:45:39,304
Ото ли? Това е очарователно име
за толкова могъщ мъж.
784
00:45:39,430 --> 00:45:42,184
- Ото, може би ще ни помогнеш
785
00:45:42,267 --> 00:45:43,854
да разрешим спорът, който имаме.
786
00:45:44,063 --> 00:45:45,440
- Анджи ...
- Разбира се.
787
00:45:45,565 --> 00:45:47,610
...хм, не мисля, че
изглежда добре тази вечер.
788
00:45:47,694 --> 00:45:49,322
Не мислиш ли,
че изглежда красива?
789
00:45:50,532 --> 00:45:51,492
Добре.
790
00:45:55,957 --> 00:45:58,086
- Има прекрасна коса.
791
00:45:58,212 --> 00:46:02,052
И, ъъъ, е невероятно секси,
ако ме разбирате.
792
00:46:02,135 --> 00:46:03,763
- О благодаря ти.
793
00:46:03,846 --> 00:46:05,098
Трябваше да ме видиш по-рано.
794
00:46:05,223 --> 00:46:07,645
- Бях се разгорещила.
- Тя беше огън.
795
00:46:07,811 --> 00:46:10,232
Но Франческа
ми помогна да се приготвя.
796
00:46:10,315 --> 00:46:11,275
Това е вярно.
797
00:46:11,401 --> 00:46:13,070
Бих казала, че
тя е доста артистична.
798
00:46:13,195 --> 00:46:14,322
- Не мислиш ли?
- Артистична ли?
799
00:46:14,406 --> 00:46:15,658
800
00:46:15,741 --> 00:46:17,828
Използва я като платно ли?
801
00:46:18,162 --> 00:46:19,873
- Може би.
802
00:46:19,999 --> 00:46:22,502
Вие сте...
Вие сте познавач?
803
00:46:23,546 --> 00:46:25,800
Знам какво харесвам,
когато го видя.
804
00:46:25,884 --> 00:46:26,927
805
00:46:27,178 --> 00:46:29,055
- Харесва ли ви това, което виждате сега?
806
00:46:29,472 --> 00:46:32,520
Виждал съм
най-красивото изкуство,
807
00:46:32,687 --> 00:46:34,105
което светът някога е познавал.
808
00:46:35,316 --> 00:46:38,905
И двете сте
много близо... до него.
809
00:46:39,072 --> 00:46:41,201
- На второ място ли?
- О, хайде.
810
00:46:41,327 --> 00:46:43,831
Къде сте виждали изкуство
по-красиво от нас?
811
00:46:43,914 --> 00:46:45,792
- Притежавам го.
812
00:46:45,960 --> 00:46:48,796
Искаш да кажеш,
като... галерия ли?
813
00:46:48,797 --> 00:46:52,094
Имам частна колекция
тук в Лос Анджелис.
814
00:46:52,178 --> 00:46:55,308
- О, можем ли да я видим?
- Можем ли да я видим?
815
00:46:56,101 --> 00:46:59,816
Както казах,
това е... частна колекция.
816
00:47:00,609 --> 00:47:03,489
Единствено подходяща е
за арийски народ
817
00:47:04,115 --> 00:47:06,911
от който вие... не сте.
818
00:47:09,374 --> 00:47:10,626
Лека нощ, дами.
819
00:47:21,436 --> 00:47:23,398
Той е такова прасе.
820
00:47:24,525 --> 00:47:26,403
О, значи е тук, в Ел Ей, добре.
821
00:47:26,570 --> 00:47:28,198
- Какво още каза?
- Не спираше да се хвали
822
00:47:28,281 --> 00:47:29,909
за неговата частна
колекция в центъра.
823
00:47:30,034 --> 00:47:31,286
Той обаче не
ни позволи да я видим.
824
00:47:31,369 --> 00:47:33,582
Той каза...
Той каза, че не сме достойни.
825
00:47:34,208 --> 00:47:35,878
Да. Това звучи като него.
826
00:47:36,295 --> 00:47:38,048
- Справи се добре, Люси.
827
00:47:38,215 --> 00:47:40,844
- Добре се справи.
- Да. Благодаря.
828
00:47:41,721 --> 00:47:43,139
- Добре ли си?
- Да.
829
00:47:43,808 --> 00:47:44,851
Изглеждаш добре.
830
00:47:45,602 --> 00:47:46,688
Хей банда.
831
00:47:47,564 --> 00:47:48,482
Концентрирайте се.
832
00:47:49,358 --> 00:47:51,028
Добре, Надя, Бруно.
Вие сте станали.
833
00:47:51,195 --> 00:47:52,572
Хайде да го направим.
834
00:47:53,407 --> 00:47:54,659
Хайде, хайде.
835
00:47:54,742 --> 00:47:56,037
- Напред.
- Да тръгваме.
836
00:47:56,120 --> 00:47:57,288
- Мамка му!
837
00:48:01,964 --> 00:48:03,048
- Нейтън!
838
00:48:08,391 --> 00:48:11,271
- Аз съм Виктория.
- Моля?
839
00:48:11,647 --> 00:48:13,483
Срещнахме се в моята архитектурна фирма
840
00:48:13,567 --> 00:48:15,236
където ме излъга
, за да откраднеш някои чертежи?
841
00:48:15,737 --> 00:48:18,617
Хм, не съм съвсем сигурен, че знам
за какво говориш.
842
00:48:18,950 --> 00:48:20,244
Мислиш си, че си много хитър?
843
00:48:20,578 --> 00:48:22,874
Имаме охранителни камери.
Видях те да влизаш в стаята с досиета.
844
00:48:23,207 --> 00:48:25,711
Е, това е...
това е дълга история.
845
00:48:26,671 --> 00:48:28,633
Не се притеснявай.
Не казах на никого.
846
00:48:28,759 --> 00:48:33,016
- Изтрих охранителните кадри.
- Наистина ли? Защо?
847
00:48:33,767 --> 00:48:36,188
Архитектурата не е
много вълнуваща.
848
00:48:36,563 --> 00:48:39,443
Освен това може да имам
слабост към латиноамериканците.
849
00:48:41,780 --> 00:48:43,784
- Така ли?
850
00:48:43,909 --> 00:48:45,537
И така, с какво друго се занимаваш?
851
00:48:51,756 --> 00:48:53,383
Това нещо няма да
ме убие, нали?
852
00:48:54,678 --> 00:48:56,263
Не излъчва никакви сигнали,
853
00:48:56,389 --> 00:48:58,559
- настроена е само на една честота.
- Знаеш ли какво?
854
00:48:59,603 --> 00:49:02,274
Обзалагам се, че той има и други неща
освен картини.
855
00:49:02,900 --> 00:49:05,279
Да, обзалагам се, че има
злато или нещо такова.
856
00:49:05,738 --> 00:49:07,199
- Злато ли?
- Аха.
857
00:49:07,324 --> 00:49:08,659
Вече никой не се занимава със злато.
858
00:49:09,161 --> 00:49:11,790
Не, залагаш ли задника си
на човек като Хайзен?
859
00:49:12,041 --> 00:49:13,626
- Той има злато.
- Е, знаеш ли какво?
860
00:49:13,709 --> 00:49:14,837
Тогава можеш да се върнеш
и да го ограбиш.
861
00:49:14,921 --> 00:49:16,298
В момента не проверяваме за злато.
862
00:49:17,758 --> 00:49:20,889
Мамка му! Ако намеря злато,
ще го взема.
863
00:49:22,684 --> 00:49:26,774
Знаеш ли колко тежко
е златото, което искаш да откраднеш?
864
00:49:27,400 --> 00:49:29,737
- Няма да стигнеш твърде далеч с него.
- О Хей, хей, хей, чакай.
865
00:49:29,988 --> 00:49:31,031
Вратата се отваря.
866
00:49:31,741 --> 00:49:33,368
О, да, настройвам честотата.
867
00:49:33,494 --> 00:49:34,621
- Получава ли се?
868
00:49:34,745 --> 00:49:35,664
- Почакай.
869
00:49:35,831 --> 00:49:36,916
О, ще го изпуснеш.
870
00:49:37,000 --> 00:49:38,210
- Няма.
871
00:49:38,294 --> 00:49:39,587
Наближава,
ще го изпуснеш!
872
00:49:39,671 --> 00:49:40,505
- Стана.
873
00:49:40,631 --> 00:49:41,967
- Да.
874
00:49:43,385 --> 00:49:44,888
- Да тръгваме.
- Спокойно.
875
00:49:46,891 --> 00:49:49,604
Добре, готово.
Това ще отвори вратата на гаража.
876
00:49:49,771 --> 00:49:51,316
Добре, ще изключа камерите,
877
00:49:51,399 --> 00:49:53,152
когато, влизате в гаража.
878
00:49:53,861 --> 00:49:55,531
Ами ако има пазачи,
които чакат в гаража?
879
00:49:56,324 --> 00:49:58,536
Оставете това на мен, ок?
880
00:49:59,746 --> 00:50:01,374
А, да. Ами не.
881
00:50:03,253 --> 00:50:04,213
Без оръжия.
882
00:50:04,797 --> 00:50:06,132
- Какво?
- Да, без оръжия.
883
00:50:06,507 --> 00:50:07,886
- Чакай, чакай. Ти сериозно ли?
- Да.
884
00:50:09,054 --> 00:50:11,016
Ти... чу какво каза тя
за онези момчета, нали?
885
00:50:11,183 --> 00:50:12,267
Те не се шегуват,
886
00:50:12,393 --> 00:50:13,269
така че...
887
00:50:13,896 --> 00:50:17,526
Казах без оръжие. Разбра ли?
888
00:50:17,819 --> 00:50:20,699
Приятел,
ние сме крадци, а не убийци.
889
00:50:20,823 --> 00:50:21,951
Точно.
890
00:50:22,035 --> 00:50:23,161
Това копеле ще ни погуби.
891
00:50:30,256 --> 00:50:32,260
- Благодаря ти.
892
00:50:32,552 --> 00:50:36,058
Синдикатът
не одобрява оръжията или убийствата,
893
00:50:36,142 --> 00:50:37,519
и аз също.
894
00:50:38,729 --> 00:50:41,401
Това е добре.
895
00:50:41,568 --> 00:50:45,532
Но ако има проблем,
ще се справя с нещата по моя си начин.
896
00:50:45,908 --> 00:50:46,742
Да.
897
00:51:06,401 --> 00:51:07,862
Добре.
Всички готови ли сте?
898
00:51:08,864 --> 00:51:09,907
Нека направим проверка на комуникацията.
899
00:51:16,377 --> 00:51:17,629
Анабел, чуваш ли ме?
900
00:51:19,924 --> 00:51:21,760
Добре. Започвам да записвам.
901
00:51:35,367 --> 00:51:38,247
Добре. Камерите са изключени.
Невидими сте.
902
00:51:53,899 --> 00:51:55,401
Добре, започваме.
903
00:51:55,485 --> 00:51:56,528
Стискам палци.
904
00:51:58,114 --> 00:51:59,408
Шефе, защо не работи?
905
00:52:00,743 --> 00:52:01,662
По дяволите.
906
00:52:01,787 --> 00:52:02,872
Това ще е
кратко пътуване, а?
907
00:52:02,998 --> 00:52:04,583
- Страхотно.
- Не, не, не, не, не.
908
00:52:14,350 --> 00:52:16,395
- Ето!
- По дяволите да, момиче!
909
00:52:16,604 --> 00:52:17,731
Вътре сме.
910
00:53:29,853 --> 00:53:30,896
Добре, разделяме се.
911
00:53:31,355 --> 00:53:33,108
Радио мълчание
, докато не намерите сейфа.
912
00:53:33,568 --> 00:53:35,947
Внимавайте.
Вие двамата вървете.
913
00:54:22,359 --> 00:54:24,279
Мамка му! Това е то.
914
00:54:24,863 --> 00:54:27,450
- Да? Откъде знаеш?
- Има биометрично заключване.
915
00:54:28,786 --> 00:54:30,289
Какво, по дяволите, означава това?
916
00:54:30,372 --> 00:54:31,708
Това означава, че имам нужда от пръстов отпечатък.
917
00:54:32,334 --> 00:54:34,546
- Добре, добре, можеш ли да го отвориш?
918
00:54:36,090 --> 00:54:37,092
Задръж.
919
00:54:37,635 --> 00:54:40,890
- Продължавай.
920
00:55:12,194 --> 00:55:13,487
За какво, по дяволите
, направи това?
921
00:55:13,612 --> 00:55:14,740
Отне ти твърде много време.
922
00:55:14,907 --> 00:55:16,743
Тъкмо ги бях почнал!
923
00:55:17,535 --> 00:55:19,414
- Дай ми този пистолет.
924
00:55:19,790 --> 00:55:21,041
Без оръжие, помниш ли?
925
00:55:23,212 --> 00:55:24,506
Обаче им сритах му задниците.
926
00:55:38,822 --> 00:55:41,410
- О Боже мой. Толкова съжалявам.
927
00:55:41,576 --> 00:55:42,996
Отдавна не съм носила токчета
928
00:55:43,163 --> 00:55:44,707
и просто ми дойде
малко повече тази вечер.
929
00:55:44,874 --> 00:55:45,792
Наистина съжалявам.
930
00:55:45,959 --> 00:55:47,044
Добре съм.
931
00:55:49,089 --> 00:55:50,592
Почисти това. Изсушете го.
932
00:56:29,700 --> 00:56:30,785
Приемаш ли?
933
00:56:31,954 --> 00:56:33,581
Люси, приемаш ли?
934
00:56:36,587 --> 00:56:38,172
Хей, двама пазачи се приближават.
935
00:57:25,795 --> 00:57:27,715
Мамка му!
936
00:57:29,343 --> 00:57:32,098
- Това не е сейф.
- Не.
937
00:57:33,182 --> 00:57:36,438
- Това е шибан трезор.
- Да.
938
00:57:37,273 --> 00:57:39,192
Знаех си, че има нещо повече
от картини там.
939
00:57:39,777 --> 00:57:41,112
Можеш ли да го отвориш?
940
00:57:43,534 --> 00:57:45,328
Предполагам, че
скоро ще разберем, нали?
941
00:57:49,544 --> 00:57:51,838
- Хей. Къде отиваме?
- Хей добре ли си?
942
00:57:51,839 --> 00:57:53,675
Еди, качи се до осмия етаж.
943
00:57:53,759 --> 00:57:54,678
Хайде, хайде.
944
00:58:15,004 --> 00:58:18,593
- Това не е сейф.
945
00:58:19,470 --> 00:58:22,892
- Наистина ли? Не бях забелязал.
- Можеш ли да го отвориш?
946
00:58:24,394 --> 00:58:25,813
Ха, винаги съм
искала да използвам това.
947
00:58:25,897 --> 00:58:27,274
Добре, Надя,
каквото и да правиш,
948
00:58:27,357 --> 00:58:28,317
трябва да го направиш бързо.
949
00:58:28,527 --> 00:58:31,240
О, чакай, чакай.
Това бомба ли е?
950
00:58:31,406 --> 00:58:33,201
Не, не, не, не,
това е рядък магнит,
951
00:58:33,326 --> 00:58:34,495
направен е от неодим.
952
00:58:34,662 --> 00:58:37,207
Веднъж превърнат в сплав
с желязо и бор,
953
00:58:37,292 --> 00:58:39,336
- се намагнетизира.
- Урокът по наука по-късно,
954
00:58:39,462 --> 00:58:40,880
трябва да отворим това
веднага.
955
00:58:41,047 --> 00:58:42,633
Добре. Дай ми само една секунда. Това...
956
00:58:43,218 --> 00:58:45,055
- Добре.
- Да.
957
00:58:47,142 --> 00:58:49,019
По-бързо, Надя, хайде.
958
00:58:54,403 --> 00:58:55,572
Опитвам се.
959
00:58:55,656 --> 00:58:56,866
- Какво? Какво? Какво? Какво?
960
00:58:57,033 --> 00:58:57,952
Дай ми повече време.
961
00:58:58,703 --> 00:58:59,955
Трябва да
задържим пазачите далеч.
962
00:59:00,080 --> 00:59:01,206
Какво имаш впредвид?
963
00:59:01,291 --> 00:59:02,501
Ще импровизирам.
964
00:59:04,295 --> 00:59:05,589
- Ще отида с него.
- Не, Люси, не.
965
00:59:05,673 --> 00:59:07,259
- Не, не, трябва да му помогна.
- Не.
966
00:59:07,759 --> 00:59:08,678
Ще се оправя.
967
00:59:40,107 --> 00:59:41,609
Пълна си с изненади, нали?
968
00:59:41,693 --> 00:59:42,777
Да вървим, да вървим, да вървим.
969
00:59:45,574 --> 00:59:47,243
Мамка му, забравих всичко в училище.
970
00:59:48,537 --> 00:59:50,624
Добре. Да. Добре.
971
00:59:51,626 --> 00:59:55,716
Добре. Почвам.
Да видим какво ще стане.
972
01:00:01,768 --> 01:00:04,314
- Сега какво?
- Търся соленоида.
973
01:00:04,481 --> 01:00:05,316
- Какво?
974
01:00:05,942 --> 01:00:07,069
Когато въведа парола,
975
01:00:07,236 --> 01:00:09,279
клавиатурата изпраща сигнал
към соленоида.
976
01:00:09,280 --> 01:00:11,534
След това сигналът преминава
през магнитно поле,
977
01:00:11,535 --> 01:00:13,328
превръщайки го
в механично движение.
978
01:00:13,329 --> 01:00:15,458
Ако магнитите ударят полето,
979
01:00:16,376 --> 01:00:19,048
- предизвиква отключване на ключалките.
- Страхотно.
980
01:00:21,301 --> 01:00:22,845
Но ще стане по-бързо
, ако ми помогнеш да го преместя, ок?
981
01:00:22,929 --> 01:00:23,931
- Просто...
- Да, не, не, да,
982
01:00:24,098 --> 01:00:25,141
- Разбира се. Моя грешка.
- Дай ми секунда.
983
01:00:29,106 --> 01:00:30,191
Как върви?
984
01:00:30,400 --> 01:00:32,278
Само... просто ми дай една секунда.
985
01:00:33,196 --> 01:00:34,365
Банда, нямаме достатъчно време.
986
01:00:34,574 --> 01:00:36,159
Да, дай ми само
една секунда, моля те.
987
01:00:39,415 --> 01:00:40,918
- Хайде, хайде, хайде.
988
01:00:41,335 --> 01:00:44,174
989
01:00:45,342 --> 01:00:48,137
Дами и господа, съкровището.
990
01:00:48,138 --> 01:00:50,184
991
01:00:56,152 --> 01:00:58,280
992
01:00:58,281 --> 01:01:00,700
993
01:01:00,701 --> 01:01:02,662
994
01:01:02,663 --> 01:01:05,083
995
01:01:05,084 --> 01:01:06,710
996
01:01:06,711 --> 01:01:08,672
997
01:01:08,673 --> 01:01:10,676
998
01:01:10,677 --> 01:01:13,014
999
01:01:14,683 --> 01:01:16,729
- Добрият стар Спарки.
- Сериозно?
1000
01:01:16,979 --> 01:01:19,525
При цялата тази технология,
просто ще използваш ъглошлайф?
1001
01:01:19,692 --> 01:01:22,071
Винаги трябва да се връщаме
към основите.
1002
01:01:23,740 --> 01:01:25,409
1003
01:01:25,410 --> 01:01:27,288
1004
01:01:27,289 --> 01:01:31,002
1005
01:01:31,003 --> 01:01:35,009
1006
01:01:35,010 --> 01:01:37,679
1007
01:01:37,680 --> 01:01:39,516
1008
01:01:39,517 --> 01:01:42,855
1009
01:01:42,856 --> 01:01:48,740
1010
01:01:48,741 --> 01:01:53,915
1011
01:01:53,916 --> 01:01:55,919
1012
01:01:55,920 --> 01:01:57,797
1013
01:01:57,798 --> 01:02:00,302
1014
01:02:14,368 --> 01:02:16,079
1015
01:02:29,018 --> 01:02:30,563
Мамка му!
1016
01:02:33,233 --> 01:02:34,277
Красиви са.
1017
01:02:35,320 --> 01:02:36,489
Вижте това копеле.
1018
01:02:37,574 --> 01:02:38,784
Само картините.
1019
01:03:09,211 --> 01:03:10,713
Изсуши го и ми го върни.
1020
01:03:12,842 --> 01:03:15,138
Дай ми това.
1021
01:03:24,195 --> 01:03:25,405
Къде са пазачите?
1022
01:03:28,786 --> 01:03:31,039
- Анабел.
1023
01:03:31,040 --> 01:03:33,294
Глупаво постави
хората си в опасност.
1024
01:03:34,004 --> 01:03:35,880
И за какво?
1025
01:03:35,881 --> 01:03:38,594
Сега ще страдате
за наглостта си.
1026
01:03:39,137 --> 01:03:40,680
Вървете! Вървете!
1027
01:03:40,681 --> 01:03:42,183
Махайте се веднага от там.
1028
01:03:42,184 --> 01:03:44,688
- Хайзен е на път, побързайте.
- Трябва да тръгваме.
1029
01:03:46,107 --> 01:03:48,277
Не, не, не,
не мисля така, аз... аз...
1030
01:03:48,653 --> 01:03:50,657
Аз ще бъда този, който ще излезе
с тези картини.
1031
01:03:51,283 --> 01:03:53,954
- Какъв е проблема?
- Наречете го застрахователна полица.
1032
01:03:54,246 --> 01:03:55,999
Нося ги,
или се махам, или не.
1033
01:03:56,083 --> 01:03:57,794
Носиш ги, хващат те и край.
1034
01:03:57,877 --> 01:03:59,504
- Нищо не получавам.
- Не, ще се придържаме към плана.
1035
01:03:59,588 --> 01:04:01,049
Нямаме време
за тези глупости.
1036
01:04:01,133 --> 01:04:02,886
Не, не, не, няма да си тръгна
без тези картини.
1037
01:04:05,223 --> 01:04:06,850
- Просто му го дай, всичко е наред.
1038
01:04:06,976 --> 01:04:09,230
Да. Не е толкова трудно.
1039
01:04:09,773 --> 01:04:11,274
- Доволен ли си?
- Да. Доволен съм.
1040
01:04:29,180 --> 01:04:30,182
О, разделете се! Движение!
1041
01:04:31,309 --> 01:04:32,393
Мамка му!
1042
01:06:15,402 --> 01:06:18,115
- Върви. Върви.
- Давай, давай. Върви. Добре.
1043
01:06:45,203 --> 01:06:51,672
Мамка му!
Мамка му! Мамка му!
1044
01:06:52,507 --> 01:06:53,592
Току-що ме простреляха.
1045
01:07:33,743 --> 01:07:35,038
Надя! Надя, Надя!
1046
01:07:35,162 --> 01:07:36,122
- Какво стана?
- Хайде.
1047
01:07:36,248 --> 01:07:37,166
Простреляха ме!
1048
01:07:37,708 --> 01:07:39,002
- Простреляха ме!
- Добре, добре. Чакай, чакай.
1049
01:07:39,128 --> 01:07:40,881
- Да вървим, да вървим!
- Майната му!
1050
01:07:40,964 --> 01:07:43,552
Да тръгваме! Давай, давай, давай!
1051
01:07:48,644 --> 01:07:49,771
- Бързо, бързо.
- Мамка му!
1052
01:07:49,938 --> 01:07:51,106
Трябва да тръгваме.
Давай, давай, давай, давай, давай.
1053
01:07:54,779 --> 01:07:57,868
Стой! стой го по дяволите!
Не мърдай!
1054
01:08:00,288 --> 01:08:01,165
- Хвърли го.
1055
01:08:02,041 --> 01:08:03,418
- Добре. Добре!
- Хвърли го сега.
1056
01:08:03,711 --> 01:08:05,130
- Назад, по дяволите!
- Добре.
1057
01:08:05,756 --> 01:08:06,967
Еди, влизай в колата.
1058
01:08:10,055 --> 01:08:11,098
Побързай.
1059
01:08:14,938 --> 01:08:16,483
- Хей!
1060
01:08:16,566 --> 01:08:17,651
- Исусе!
1061
01:08:18,778 --> 01:08:20,740
Да тръгваме! Еди. Да тръгваме!
- Тръгвай!
1062
01:08:20,990 --> 01:08:23,036
- Какво по дяволите?
- О, какво по дяволите?
1063
01:08:37,352 --> 01:08:39,396
- Просто се дръж.
1064
01:09:09,948 --> 01:09:11,659
Добре, разбрах,
разбрах, разбрах.
1065
01:09:11,743 --> 01:09:12,745
Разбрах. Разбрах.
1066
01:09:13,162 --> 01:09:14,372
Просто се дръж.
1067
01:09:15,791 --> 01:09:16,710
Всичко е наред.
1068
01:09:20,967 --> 01:09:22,678
Добре, Надя,
добре си, добре си.
1069
01:09:23,931 --> 01:09:24,932
Хайде, седни на този стол.
1070
01:09:25,099 --> 01:09:26,101
Донеси ми комплекта за първа помощ.
1071
01:09:26,184 --> 01:09:27,144
Комплектът за първа помощ
е там.
1072
01:09:27,228 --> 01:09:28,230
- Къде?
- Ей там.
1073
01:09:28,354 --> 01:09:29,398
Там. Дай да видя.
1074
01:09:29,481 --> 01:09:30,525
Това е добре. Добре си.
1075
01:09:30,608 --> 01:09:32,027
Нека да погледна.
Нека да погледна.
1076
01:09:33,655 --> 01:09:35,241
- Натискай.
- Мисля, че е добре.
1077
01:09:35,324 --> 01:09:37,495
- Какво по дяволите беше това?
- Боже мой! Мамка му!
1078
01:09:37,620 --> 01:09:39,666
Какво ще кажете за вашето малко
правило без оръжие, а?
1079
01:09:39,749 --> 01:09:40,960
Защо уби пазача?
1080
01:09:41,043 --> 01:09:42,128
Хей. Какво направи?
1081
01:09:42,211 --> 01:09:43,589
Защо уби пазача?
1082
01:09:43,756 --> 01:09:45,383
Всички млъкнете по дяволите!
1083
01:09:45,467 --> 01:09:46,636
- Ани, какво по дяволите...
- Тихо!
1084
01:09:46,761 --> 01:09:47,721
- Тихо!
- Какво си мислеше?
1085
01:09:47,804 --> 01:09:49,265
Ние не правим така! Това не сме ние!
1086
01:09:50,016 --> 01:09:51,727
Добре. Ти си добре,
ти си добре.
1087
01:09:52,229 --> 01:09:54,524
Да отидем в Синдиката
и да им кажем какво се е случило.
1088
01:09:54,607 --> 01:09:56,736
Не! Знаеш, че те няма да имат
нищо общо с това.
1089
01:09:57,029 --> 01:09:59,157
Анабел,
ти каза, че са безценни.
1090
01:09:59,240 --> 01:10:00,409
Продайте ги на предложилия най-висока цена.
1091
01:10:00,493 --> 01:10:02,162
Не, продажбата на откраднато изкуство
е най-бързият начин
1092
01:10:02,246 --> 01:10:03,623
да бъдем арестувани,
дори в тъмната мрежа.
1093
01:10:03,706 --> 01:10:05,083
- Не можем да направим това.
- Тогава какво?
1094
01:10:06,795 --> 01:10:10,176
- Тогава какво?
- Майната му.
1095
01:10:11,093 --> 01:10:12,262
- Да ги унищожим.
- Не.
1096
01:10:12,388 --> 01:10:13,723
- Да!
- Няма начин. Не отново.
1097
01:10:13,806 --> 01:10:15,393
- Да!
- Не. Откуп.
1098
01:10:15,602 --> 01:10:17,396
Да поискаме откуп от нацистите.
1099
01:10:17,479 --> 01:10:18,481
- Не, не.
1100
01:10:18,690 --> 01:10:20,109
Йозеф никога не би искал това.
1101
01:10:20,318 --> 01:10:23,406
Йозеф ли? Толкова ми е
писнало от Йозеф
1102
01:10:23,489 --> 01:10:25,326
и вашата малка кауза.
- Така ли?
1103
01:10:25,409 --> 01:10:26,745
Току-що хладнокръвно застреляхте пазач.
1104
01:10:27,162 --> 01:10:28,165
Ти направи това.
1105
01:10:28,791 --> 01:10:33,089
Сега, на мен, ще ми се плати
по един или друг начин. Ясно?
1106
01:11:19,877 --> 01:11:21,129
Хей, Анабел.
1107
01:11:30,603 --> 01:11:34,443
Хей банда.
Каза, че ще се срещнем по-късно днес.
1108
01:11:40,453 --> 01:11:41,372
Къде отиваш?
1109
01:11:43,542 --> 01:11:44,878
- Наблизо.
1110
01:11:45,128 --> 01:11:47,758
Трябва да се погрижа за някои неща.
Става ли?
1111
01:11:48,676 --> 01:11:49,845
А картините?
1112
01:11:49,969 --> 01:11:53,852
Да, не вярвам на никой от вас,
особено на теб.
1113
01:11:54,227 --> 01:11:55,438
1114
01:11:55,646 --> 01:11:57,191
Не можем просто да те оставим
да излезеш от тук с тях.
1115
01:11:57,858 --> 01:12:00,071
- Ще дойда с теб.
- Да, не ме... не ме интересува.
1116
01:12:00,488 --> 01:12:01,322
- До скоро.
1117
01:12:12,174 --> 01:12:13,301
Какво, по дяволите, правим тук?
1118
01:12:13,677 --> 01:12:14,720
Трябва да оставя нещо
много бързо.
1119
01:12:14,804 --> 01:12:16,014
Мислех, че си се отказал.
1120
01:12:16,724 --> 01:12:19,228
Не, просто ги събирах.
1121
01:12:19,812 --> 01:12:21,941
Имам нещо, което искаш.
1122
01:12:25,488 --> 01:12:27,826
Бум. Какво мислиш?
1123
01:12:31,373 --> 01:12:32,500
Откъде взе това?
1124
01:12:33,335 --> 01:12:34,379
Много е хубаво, а?
1125
01:12:34,462 --> 01:12:35,756
Пак ще те питам.
1126
01:12:35,840 --> 01:12:36,716
Откъде го взе?
1127
01:12:36,966 --> 01:12:39,011
- Има ли значение?
- По дяволите, да, има значение.
1128
01:12:39,094 --> 01:12:40,723
Залагам си задникът.
1129
01:12:41,014 --> 01:12:41,933
Добре. Виж, старче,
1130
01:12:42,059 --> 01:12:43,770
Знам, че познаваш хора,
нали?
1131
01:12:43,894 --> 01:12:45,647
Знам, че имаш
купувачи за такива неща.
1132
01:12:48,360 --> 01:12:49,362
- Така е.
1133
01:12:52,493 --> 01:12:54,120
- Какво по дяволите?
- Успокой се.
1134
01:12:57,752 --> 01:12:59,379
За това говоря!
1135
01:12:59,796 --> 01:13:02,969
Мирише толкова добре.
1136
01:13:03,720 --> 01:13:06,308
Едно не е достатъчно.
Те ще искат повече.
1137
01:13:07,435 --> 01:13:10,523
Без грижи, дядка.
Ще има много повече.
1138
01:13:11,733 --> 01:13:12,777
Да си вървим.
1139
01:13:24,755 --> 01:13:28,304
Нещо не е както трябва.
Вече трябваше да е тук.
1140
01:13:30,975 --> 01:13:32,268
Отивам да намеря другите.
1141
01:13:35,941 --> 01:13:36,818
- Слушай.
1142
01:13:37,277 --> 01:13:38,445
Опитай се да се пазиш
от неприятности, а?
1143
01:14:10,500 --> 01:14:11,419
Къде е тя?
1144
01:14:13,171 --> 01:14:14,340
Сигурен съм, че е наоколо.
1145
01:14:15,509 --> 01:14:18,305
Или си невероятно смел
1146
01:14:19,015 --> 01:14:20,266
или невероятно глупав.
1147
01:14:21,352 --> 01:14:22,813
Аз съм този, който е тук, нали?
1148
01:14:22,896 --> 01:14:26,026
Кажи ми защо просто
1149
01:14:26,360 --> 01:14:28,572
да не те застрелям където стоиш
и да взема това, което е мое?
1150
01:14:29,741 --> 01:14:32,496
Може би
в момента има оръжие срещу теб.
1151
01:14:33,372 --> 01:14:36,502
И може би, ако ме убиеш,
ченгетата ще са тук
1152
01:14:36,586 --> 01:14:38,255
преди да изчезнеш с колата си.
1153
01:14:41,094 --> 01:14:43,974
Нямаш представа колко
струват, нали?
1154
01:14:44,141 --> 01:14:47,021
Предполагам...милион?
1155
01:14:47,772 --> 01:14:50,318
Повече от достатъчно,
за да живееш дяволски добър живот.
1156
01:14:51,235 --> 01:14:54,408
Милион ли? Да.
Това ли е всичко?
1157
01:14:59,249 --> 01:15:00,293
Какво е това?
1158
01:15:00,668 --> 01:15:02,254
Това е номер на сметка, шефе.
1159
01:15:03,507 --> 01:15:06,178
Сигурен съм, че имаш екип от банкери.
1160
01:15:08,098 --> 01:15:10,602
Добре.
Сега ми дай картините.
1161
01:15:25,252 --> 01:15:26,963
Съжалявам за твоя човек.
1162
01:15:28,007 --> 01:15:29,008
Моят човек ли?
1163
01:15:29,551 --> 01:15:30,844
Да. Искам да кажа, че знаеш
1164
01:15:30,928 --> 01:15:32,639
как стават тези неща
понякога, нали?
1165
01:15:33,015 --> 01:15:34,100
Стреляй или ще бъдеш застрелян.
1166
01:15:37,439 --> 01:15:39,359
Мисля, че тук имаме проблем.
1167
01:15:40,277 --> 01:15:41,237
Да, и какво е това?
1168
01:15:43,366 --> 01:15:44,993
Никой от охраната ми не беше прострелян.
1169
01:15:45,244 --> 01:15:48,040
Глупости. Видях го да пада.
1170
01:15:49,167 --> 01:15:51,046
И това не са моите картини.
1171
01:15:52,256 --> 01:15:54,969
За какво говориш?
Те... те са.
1172
01:15:55,178 --> 01:15:57,265
Не вярвам Моне или Ван Гог
1173
01:15:57,723 --> 01:15:59,685
да са си купили платната
от магазина.
1174
01:16:04,569 --> 01:16:07,239
- Кучи син.
1175
01:16:09,243 --> 01:16:12,165
Разменили са ми чантите.
Добре де...
1176
01:16:12,415 --> 01:16:15,128
Да откраднеш картините ми
е едно.
1177
01:16:15,879 --> 01:16:19,635
Но да ми откраднеш златото,
това е голяма грешка.
1178
01:16:20,137 --> 01:16:22,224
Какво ... какво говориш?
1179
01:16:22,307 --> 01:16:24,394
Опитвам се да
ти върна твоите неща.
1180
01:16:24,561 --> 01:16:27,107
Знаеш ли какво правеха
с крадците в нацистка Германия?
1181
01:16:43,593 --> 01:16:44,678
- Мис Гомез?
- Да?
1182
01:16:45,346 --> 01:16:49,103
Музеят е безкрайно благодарен
за вашето дарение.
1183
01:16:49,270 --> 01:16:50,396
Винаги се е вярвало
1184
01:16:50,521 --> 01:16:52,274
че тези произведения
са загубени завинаги.
1185
01:16:53,652 --> 01:16:54,570
Мога ли да попитам,
1186
01:16:55,029 --> 01:16:56,907
как са попаднали
във ваше притежание?
1187
01:16:57,116 --> 01:16:58,869
Аз ги притежавам.
Дадоха ми ги
1188
01:16:58,953 --> 01:17:00,873
от първоначалния собственик,
Йозеф Гудман.
1189
01:17:01,623 --> 01:17:03,168
Той е оцелял от Холокоста.
1190
01:17:06,006 --> 01:17:08,427
Това са оригиналните
документи и писма за собственост
1191
01:17:08,510 --> 01:17:11,056
на авторство от самите художници.
1192
01:17:13,769 --> 01:17:15,105
- Може ли?
- Да.
1193
01:17:19,488 --> 01:17:20,615
- Божичко.
1194
01:17:23,495 --> 01:17:26,249
Ще, ъъъ, разбира се, ще трябва,
1195
01:17:26,541 --> 01:17:29,755
да ги прегледаме за автентичност.
- Разбира се, разбира се.
1196
01:17:30,131 --> 01:17:31,299
Знам, че са истински и съм сигурна,
1197
01:17:31,382 --> 01:17:32,802
че ще откриете, че
и това е вярно.
1198
01:17:35,556 --> 01:17:36,683
Благодаря.
1199
01:17:47,075 --> 01:17:49,538
Това са моите картини.
1200
01:17:54,338 --> 01:17:56,926
Ще се радвам да те видя
да кажеш това на властите.
1201
01:17:59,305 --> 01:18:00,307
Задръж ги.
1202
01:18:00,933 --> 01:18:04,063
- И без това ми беше писнало от тях.
- Така ли?
1203
01:18:05,482 --> 01:18:08,237
Как го направи?
1204
01:18:09,238 --> 01:18:12,453
Как позволи на този глупак
да ми донесе тези фалшификати?
1205
01:18:21,384 --> 01:18:23,012
Няма да си тръгна
без тези картини.
1206
01:18:23,096 --> 01:18:24,597
- Просто му ги дай, всичко е наред.
1207
01:18:25,016 --> 01:18:25,976
Не е толкова трудно.
1208
01:18:26,267 --> 01:18:27,186
- Хвърли го!
1209
01:18:27,812 --> 01:18:29,064
- Веднага го остави.
- Добре, добре.
1210
01:18:29,147 --> 01:18:30,066
Побързай.
1211
01:18:32,486 --> 01:18:33,572
- Хей!
1212
01:18:36,034 --> 01:18:37,077
Всичко е наред, нали?
1213
01:18:41,209 --> 01:18:42,128
Да, наред е.
1214
01:18:44,048 --> 01:18:46,009
Всеки път, когато
влезеш в този трезор
1215
01:18:46,928 --> 01:18:49,139
и видиш четири празни места
на стената,
1216
01:18:50,016 --> 01:18:52,771
искам да се чудиш:
"Как го направи?"
1217
01:18:54,023 --> 01:18:56,444
Как екипът ми
излезе от твоя трезор
1218
01:18:57,195 --> 01:18:58,531
с тези четири картини?
1219
01:18:59,282 --> 01:19:00,492
Мислиш, че си се измъкнала
1220
01:19:00,575 --> 01:19:02,287
с нещо толкова велико тук.
1221
01:19:03,455 --> 01:19:05,709
Тези картини са нищо
в сравнение с другите ми съкровища,
1222
01:19:05,835 --> 01:19:08,005
които са с много по-висока стойност
1223
01:19:08,088 --> 01:19:10,759
и значение от...
отколкото някои стари платна.
1224
01:19:12,178 --> 01:19:13,181
Сигурна съм.
1225
01:19:13,681 --> 01:19:15,475
- И ние ще дойдем за всичко.
1226
01:19:15,643 --> 01:19:17,647
Да. И няма да спрем,
докато не го получим
1227
01:19:17,771 --> 01:19:20,610
всичко и го върнем на света.
1228
01:19:22,237 --> 01:19:25,034
Не съм сигурен, че
ще имате шанс.
1229
01:19:26,203 --> 01:19:27,246
Сега ми е време
1230
01:19:27,330 --> 01:19:30,043
да взема наградата
от семейство Кер.
1231
01:19:31,211 --> 01:19:32,964
Е, както казах,
1232
01:19:33,298 --> 01:19:34,591
знаеш къде да ме намериш.
1233
01:19:35,969 --> 01:19:37,555
Но дотогава имам приятели,
1234
01:19:37,680 --> 01:19:38,890
които искат да говорят с теб.
1235
01:19:45,443 --> 01:19:46,529
О, вижте това.
1236
01:19:50,034 --> 01:19:52,163
Не можеш да я криеш вечно.
1237
01:19:54,000 --> 01:19:56,212
Видях на
какво си готова да рискуваш
1238
01:19:56,337 --> 01:19:57,630
за няколко стари картини.
1239
01:19:58,382 --> 01:20:00,510
Но какво е готова да рискува една майка
1240
01:20:01,136 --> 01:20:02,848
за безопасността на собственото си дете?
1241
01:20:04,726 --> 01:20:05,728
- Повярвай ми.
1242
01:20:07,439 --> 01:20:09,066
Не искаш да знаеш, по дяволите.
1243
01:20:12,030 --> 01:20:13,992
Г-н Хайзен,
бихте ли дошли с нас, моля?
1244
01:20:14,159 --> 01:20:15,912
За какво се отнася?
1245
01:20:16,079 --> 01:20:17,415
Тези ваши съкровища.
1246
01:20:17,539 --> 01:20:19,001
Имаме няколко въпроса към вас,
1247
01:20:19,084 --> 01:20:20,753
относно
документи за собственост,
1248
01:20:20,962 --> 01:20:22,422
и дали сте платили данъци или не.
1249
01:20:23,007 --> 01:20:23,967
- Насам.
1250
01:20:26,722 --> 01:20:28,015
Хей, Анабел?
1251
01:20:28,099 --> 01:20:29,309
- Да?
- Мога ли да те попитам нещо?
1252
01:20:30,061 --> 01:20:31,271
Откъде взе отпечатъците?
1253
01:20:31,396 --> 01:20:32,774
И как разбра, че
ще имаме нужда от тях?
1254
01:20:32,899 --> 01:20:34,943
Съжалявам, това бях... това бях аз.
1255
01:20:34,944 --> 01:20:37,364
Да, аз... чух го да се хвали
1256
01:20:37,365 --> 01:20:38,824
за всичките му съкровища,
1257
01:20:38,825 --> 01:20:41,204
и как той ги държи
добре защитени с охрана
1258
01:20:41,205 --> 01:20:44,127
и биометрични данни
и най-съвременен сейф.
1259
01:20:44,418 --> 01:20:46,380
Което се оказа трезор.
1260
01:20:46,547 --> 01:20:48,384
- Правилно.
1261
01:20:48,508 --> 01:20:50,470
Кучият син
беше толкова арогантен,
1262
01:20:50,554 --> 01:20:52,808
че не знаеше разликата
между трезор и сейф.
1263
01:20:58,317 --> 01:21:01,197
Чакай малко, как разбра, че
Бруно ще ни прецака?
1264
01:21:01,781 --> 01:21:03,075
Имахме нужда от резерва.
1265
01:21:03,326 --> 01:21:05,246
Някой, който да поеме отговорността,
ако нещата тръгнат зле.
1266
01:21:05,329 --> 01:21:07,374
Да, и той изигра
ролята си перфектно.
1267
01:21:07,833 --> 01:21:11,297
Искам да кажа, че отиде там сам
беше най-доброто нещо,
1268
01:21:11,381 --> 01:21:12,341
на което можехме да се надяваме,
1269
01:21:12,466 --> 01:21:13,634
за да донесем тези
картини тук безопасно.
1270
01:21:13,969 --> 01:21:16,807
- Да.
- Да. Да, да, да.
1271
01:21:32,667 --> 01:21:34,629
Йозеф, успяхме.
1272
01:21:52,659 --> 01:21:54,329
О, Анабел, добре се справи.
1273
01:21:54,495 --> 01:21:55,873
Йозеф би се гордял.
1274
01:21:57,042 --> 01:21:59,964
Картините, които намерихте
са... са безценни.
1275
01:22:00,381 --> 01:22:02,468
Нашите оценители
са ги оценили отвъд
1276
01:22:02,551 --> 01:22:04,554
нивата
на нашите... нашите текущи активи.
1277
01:22:04,721 --> 01:22:06,725
И с тяхното дарение за музея,
1278
01:22:06,808 --> 01:22:10,022
ние сме в състояние да приютим
наши други облагаеми ресурси.
1279
01:22:10,314 --> 01:22:12,944
Нашият бюджет за бъдещи операции
1280
01:22:13,027 --> 01:22:14,321
се утроява.
1281
01:22:14,530 --> 01:22:18,996
Но Йозеф не беше единственият,
от когото нацистите откраднаха.
1282
01:22:20,081 --> 01:22:21,374
Има и други.
1283
01:22:22,001 --> 01:22:24,964
И те като Йозеф,
са направили всичко
1284
01:22:25,047 --> 01:22:28,929
възможно за да запазят
собствеността си.
1285
01:22:29,556 --> 01:22:35,231
Така че се надяваме,
че все още не обмисляш пенсиониране.
1286
01:22:35,440 --> 01:22:37,819
- Не съм и мислила.
1287
01:22:38,070 --> 01:22:40,156
- Наздраве.
- Наздраве.
1288
01:22:42,619 --> 01:22:44,289
Добре, дами, втори кръг...
1289
01:22:44,413 --> 01:22:45,499
- Да!
- ...пристигна.
1290
01:22:45,875 --> 01:22:47,336
1291
01:22:47,962 --> 01:22:50,758
- О, тя е готова. Какво?
- Какво?
1292
01:22:50,842 --> 01:22:53,262
Просто, ъъъ...
Мислех си, нали?
1293
01:22:53,387 --> 01:22:55,057
- Не... не знам.
1294
01:22:55,390 --> 01:22:57,979
Разбирам,
че направихме добро нещо, нали?
1295
01:22:58,062 --> 01:23:00,775
Знаете, че всеки
може да види картините,
1296
01:23:00,942 --> 01:23:02,528
и те не са у нацистите.
1297
01:23:04,239 --> 01:23:05,408
Но защо трябваше
да ги дарим?
1298
01:23:05,491 --> 01:23:06,702
- О, хайде.
1299
01:23:06,826 --> 01:23:08,455
- Направихме добро дело.
- Еди...
1300
01:23:08,622 --> 01:23:10,291
- Това трябва да е достатъчна награда.
- Да.
1301
01:23:11,418 --> 01:23:13,714
Слушай, освен това спестява
милиони данъци на Синдиката,
1302
01:23:13,797 --> 01:23:15,008
когато даряваме картините.
1303
01:23:15,925 --> 01:23:18,889
Това означава, че ще правим повече пари,
като крадем повече.
1304
01:23:19,056 --> 01:23:20,391
- Точно.
1305
01:23:20,475 --> 01:23:22,478
- Сега като го спомена,
1306
01:23:22,562 --> 01:23:24,524
Синдикатът
има друга цел за нас, така че...
1307
01:23:24,691 --> 01:23:26,944
...кой е готов
за друго предизвикателство?
1308
01:23:27,904 --> 01:23:30,993
- А? А?
1309
01:23:31,160 --> 01:23:32,578
Знаеш,
че си моята любов до гроб, Ани.
1310
01:23:32,745 --> 01:23:34,749
- Да!
- Ох!
1311
01:23:34,833 --> 01:23:36,001
- Да!
- По дяволите!
1312
01:23:36,085 --> 01:23:37,671
Това е по-добре, отколкото още
пет до десет години с федералните.
1313
01:23:37,754 --> 01:23:39,924
- И така, аз съм за.
1314
01:23:41,218 --> 01:23:42,262
- Надя?
1315
01:23:43,473 --> 01:23:45,393
- О, да.
- О, да!
1316
01:23:47,688 --> 01:23:49,817
- Добре.
- Добре ли сме?
1317
01:23:49,900 --> 01:23:51,110
- Знаеш ли...
- Хайде, хайде.
1318
01:23:51,319 --> 01:23:52,780
...все пак би било страхотно
да сме милионери.
1319
01:23:52,905 --> 01:23:53,990
- Аз просто...
1320
01:23:54,116 --> 01:23:55,284
...просто казвам, разбирате ли?
1321
01:23:55,409 --> 01:23:56,661
- Наздраве!
- Наздраве!
1322
01:23:56,744 --> 01:23:58,707
- За бандата.
120643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.