All language subtitles for Red Dwarf - 07x03 - Ouroboros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:14,427 THE AIGBURTH ARMS, LIVERPOOL, 26. STUDENI 2155. 2 00:00:14,527 --> 00:00:19,746 Ima li ovdje koga? - Evo me odmah. 3 00:00:21,420 --> 00:00:26,480 CRVENI PATULJAK 4 00:00:34,747 --> 00:00:40,123 Frank. Kako ti mogu pomo�? - Vidi ovo. Na�ao sam ga ispod stola. 5 00:00:40,827 --> 00:00:43,524 S porukom? - Ne, ni�ta. 6 00:00:47,547 --> 00:00:51,407 Napisali su mu ime sa strane. 7 00:00:51,507 --> 00:00:53,837 Na� Rob ili Ross. 8 00:00:54,767 --> 00:00:59,407 Gledaj kako pi�e. Sigurno su bili gluplji od letve. 9 00:00:59,507 --> 00:01:03,467 Nisu se mogli odlu�iti za ime. - Jadni mali. 10 00:01:03,567 --> 00:01:08,055 �to li �e biti s njim? Ne�to grozno, sigurno. 11 00:01:14,900 --> 00:01:21,350 OUROBOROS 12 00:01:30,587 --> 00:01:33,465 Mrzim to raditi! Mrzim. 13 00:01:41,527 --> 00:01:45,818 Smeg! Kihnuo sam krunu. 14 00:01:46,547 --> 00:01:51,947 Promijenit �u vam posteljinu prije spavanja. - Kryten, izgubio sam krunu. 15 00:01:52,047 --> 00:01:55,967 Ne, evo je. Bila je na mjese�nom struganju. 16 00:01:56,067 --> 00:01:59,727 Krunu na zubu, onu koju si izradio iz kostura u bolnici. 17 00:01:59,827 --> 00:02:03,487 A, shva�am. - Evo je. 18 00:02:03,587 --> 00:02:06,847 Trebam Ijepilo. Imam samo �iljastu stvar, odvratno. 19 00:02:06,947 --> 00:02:10,527 Da vidim. - Ne, izgleda �iljasto i odvratno. 20 00:02:10,627 --> 00:02:14,887 Da vidim. Mehanoid sam, zaboga. Ne mo�e mi se gaditi ma kako izgledali. 21 00:02:14,987 --> 00:02:19,881 OK. - O, moj Bo�e. Kako gnusno. 22 00:02:21,647 --> 00:02:23,807 Da, veoma duhovito. Sredi to. 23 00:02:23,907 --> 00:02:26,327 Moram pripremiti zubno Ijepilo. 24 00:02:26,427 --> 00:02:29,247 Daj mi zasad Ijepilo za drvo. Popravit �e� kasnije. 25 00:02:29,347 --> 00:02:34,657 Za drvo? Jeste li sigurni? Ne�u da vam se zalijepe usnice. Pazite na to. 26 00:02:35,187 --> 00:02:40,487 Slu�ajno sam na�ao staru odje�u u spremi�tu. 27 00:02:40,587 --> 00:02:43,127 Trebam ku�nu haljinu. 28 00:02:43,227 --> 00:02:47,767 To sam i mislio. Mislio sam da ako maknem volane, 29 00:02:47,867 --> 00:02:52,727 pro�irim je, svakako obojim, bit �e krasna. 30 00:02:53,227 --> 00:02:55,327 To. Lijepo, Kryts. 31 00:02:55,427 --> 00:02:59,442 Mo�da bih vas mogao izmjeriti. 32 00:02:59,542 --> 00:03:02,287 Za�to mu�karci imaju nosne dlake? 33 00:03:02,387 --> 00:03:07,087 To vam priroda govori da kupite �iltericu i vozne rukavice. 34 00:03:07,187 --> 00:03:10,107 Najgori su oni koji ih ne �upaju. 35 00:03:10,207 --> 00:03:16,367 Kao da imaju WC �etku u nosu. Kao strojevi za la�tenje cipela. 36 00:03:16,467 --> 00:03:22,326 Ve�ina ih �ena nema. O�ito, isklju�ujem one koje rade u Oxfamu. 37 00:03:22,627 --> 00:03:25,807 Svakog ne�to boli. 38 00:03:25,907 --> 00:03:30,780 �ene pate pri poro�aju, a mi imamo... ovo. 39 00:03:34,167 --> 00:03:36,958 Nemaju pojma! 40 00:03:49,400 --> 00:03:54,941 �to mi je? Sad mi je kutija konca za zube pri�vr��ena na lice! 41 00:03:56,127 --> 00:03:59,127 Hej! Lijepa haljina! 42 00:03:59,227 --> 00:04:01,967 Do�ao si s razlogom? - Da. 43 00:04:02,067 --> 00:04:06,379 Ne�to je na ekranu. �udno s velikim �U. 44 00:04:06,479 --> 00:04:09,567 Mo�e li znanstvenije? - Molim? 45 00:04:09,667 --> 00:04:12,607 Je li lelujavo ili spiralasto? 46 00:04:12,707 --> 00:04:18,347 Zasad se ne �elim o�itovati i ispasti budala. Do�ite vidjeti. 47 00:04:18,447 --> 00:04:24,416 Lelujavo ili spiralasto, a on se ne �eli o�itovati. 48 00:04:24,787 --> 00:04:28,643 Stvarno je prolupao. Zaista. 49 00:04:33,547 --> 00:04:38,067 Nekakav val energije koji uzrokuje procjep u prostor-vremenskoj strukturi. 50 00:04:38,167 --> 00:04:42,107 I u strukturi mojih hla�a. 51 00:04:42,207 --> 00:04:45,247 Izgleda poput poderotine. - Mo�da vremenski rascjep. 52 00:04:45,347 --> 00:04:47,587 Poku�at �u pobje�i. 53 00:04:47,687 --> 00:04:53,305 Uozbilji se. Kre�e se br�e od primjerka Playmatea u �enskome samostanu. 54 00:04:55,187 --> 00:04:59,327 Postupimo kao plimni val i idemo u sredi�te. 55 00:04:59,427 --> 00:05:03,661 Ma�ak, kreni, �ovje�e. Sredi�te oluje. 56 00:05:10,587 --> 00:05:13,487 �ini se da smo pro�li najgore... 57 00:05:13,587 --> 00:05:18,638 ali imamo potprostorni energetski poreme�aj na strojnoj palubi. 58 00:05:22,507 --> 00:05:28,307 �ini se da se opna izme�u dvije stvarnosti privremeno uru�ila. 59 00:05:28,407 --> 00:05:33,266 To je hiperput kroz neprostor u paralelnu dimenziju. 60 00:05:33,787 --> 00:05:36,396 Zavirimo. 61 00:05:48,867 --> 00:05:52,487 Pazite, gospodine. Veza je stabilna kao talijanski taksist 62 00:05:52,587 --> 00:05:55,701 koji je zapeo iza dva stara sve�enika u �kodi. 63 00:05:56,387 --> 00:06:01,087 Koji je to vrag? - Neprostor. Bezdan beskrajnog ni�tavila 64 00:06:01,187 --> 00:06:06,396 u kojem vrijeme ne postoji. - Kao Rimmerov orgulja�ki koncert. 65 00:06:12,507 --> 00:06:15,087 Kako ide? - Ti si hologram. 66 00:06:15,187 --> 00:06:18,487 Od tvrdog svjetla. - Dakle, u va�oj je dimenziji Lister umro? 67 00:06:18,587 --> 00:06:21,007 U proboju radijacije na Patuljku. 68 00:06:21,107 --> 00:06:23,687 Za�to te nisu stavili u stazu kao i mene? 69 00:06:23,787 --> 00:06:26,327 Sje�a� se kad si se vratio s dopusta na Mimasu? 70 00:06:26,427 --> 00:06:31,598 I�ao sam preboljeti Kochanskicu. Sje�am se... 71 00:06:32,467 --> 00:06:36,687 Gdje si ti bio? Prijavio sam te kao bjegunca. 72 00:06:36,787 --> 00:06:40,027 Bio sam na dopustu. Nisi dobio poruku? 73 00:06:40,127 --> 00:06:44,887 Prije dopusta se treba� javiti nadre�enom, Listeru. 74 00:06:44,987 --> 00:06:49,287 Skini mi se. Kochanskica me �utnula i trebao sam biti sam. 75 00:06:49,387 --> 00:06:54,727 Kochanskica te napucala? - Da. - Doista? - Da! 76 00:06:54,827 --> 00:06:58,487 Nisi mi rekao. Trebao si. Doista ti je slomljeno srce? 77 00:06:58,587 --> 00:07:02,727 Ne znam... - Jest, zar ne? - OK, da. Je. 78 00:07:02,827 --> 00:07:05,807 Nisam li ti rekao da nikad ne�e� premostiti klasni jaz? 79 00:07:05,907 --> 00:07:09,967 Ona je navigatorica, kadetska �kola, Svemirski korpus, fina. 80 00:07:10,067 --> 00:07:13,927 Ona ostaje budna tokom opera, razumije se u sireve. 81 00:07:14,027 --> 00:07:16,487 Ona je otmjena. A ti? �to si ti? 82 00:07:16,587 --> 00:07:20,647 Ne �elim ispasti okrutan, ali prema njoj si drugorazredno sme�e. 83 00:07:20,747 --> 00:07:25,247 Bio sam �etverorazredno. Napredovao sam. 84 00:07:25,347 --> 00:07:28,967 Listie, Listie, tvoj tip nije Kochanski, Listie. 85 00:07:29,067 --> 00:07:32,847 To je neka Tiffany. Koja pije Campari sa sodom, 86 00:07:32,947 --> 00:07:35,327 nosi naran�aste ga�e izrezanih prepona, 87 00:07:35,427 --> 00:07:37,647 neka kojoj su kuglice na oprugama smije�ne, 88 00:07:37,747 --> 00:07:40,487 koja ka�e ne�'o umjesto ne�to 89 00:07:40,587 --> 00:07:43,887 i koja se smije kao ranjeni los privezan za mije�alicu betona. 90 00:07:43,987 --> 00:07:48,767 Ka�e �ovjek koji se seksao manje od salate. - Ha-ha. 91 00:07:48,867 --> 00:07:53,907 Oni koji ka�u ha-ha nemaju smisla za humor. Ne znaju odgovoriti. 92 00:07:54,007 --> 00:07:56,343 O, ha-ha. 93 00:07:59,507 --> 00:08:05,487 G�ice Kochanski. Jeste li pro�itali moj prijedlog za novi pozdrav Korpusa? 94 00:08:06,587 --> 00:08:13,687 Ne navaljujem, no va�no je. Ako vam se svidi, 95 00:08:13,787 --> 00:08:19,807 broj �asnika koji ga podupiru popest �e se na... jedan. 96 00:08:19,907 --> 00:08:25,200 Rimmeru? - Da? - Poseksaj se s nekim. To je naredba. - Odmah. 97 00:08:25,300 --> 00:08:29,904 Nazovi ovaj broj. Reci da sam te ja poslao i da je hitno. 98 00:08:31,527 --> 00:08:38,567 Zdravo. �eljela sam se ispri�ati �to sam pismeno prekinula. Bilo je kukavi�ki. 99 00:08:38,667 --> 00:08:42,967 A, to. Oprosti, potpuno sam zaboravio. Kao da je bilo pred 100 godina. 100 00:08:43,067 --> 00:08:45,367 Bilo je pro�li tjedan. - Da? 101 00:08:45,467 --> 00:08:48,207 Aha. - Mora da sam se brzo oporavio. 102 00:08:48,307 --> 00:08:51,447 Molim te, Dave. Ta veza ionako nije vodila nikamo. 103 00:08:51,547 --> 00:08:54,820 Kako i bi? Nismo izlazili iz kreveta. - U �ivotu postoji vi�e 104 00:08:54,920 --> 00:08:58,367 od le�anja u tvom krevetu, jedenja currya i fantasti�nog seksa. 105 00:08:58,467 --> 00:09:02,927 To mi je te�ko povjerovati. - Zanima me mo�emo li biti prijatelji. 106 00:09:03,027 --> 00:09:05,927 �eli� li jo� jednom poku�ati? - Ne, ne. 107 00:09:06,027 --> 00:09:10,087 Ponovo sam s Timom. - Timom?! 108 00:09:10,187 --> 00:09:15,407 Tip je obi�an pozer. To bijelo odijelo i veliki bijeli �e�ir. 109 00:09:15,507 --> 00:09:17,607 On je kuhar. 110 00:09:17,707 --> 00:09:21,010 Ali kako glumata u �asni�kome klubu 111 00:09:21,110 --> 00:09:25,502 pu�e�i one crne cigarete. �isti folirant. 112 00:09:28,067 --> 00:09:33,407 Zna� kakva je kazna za ma�ku na brodu? - �to? Ma�ji sud? 113 00:09:33,507 --> 00:09:40,647 Ozbiljno. Trebala bih te prijaviti. - Prijavi, bit �u u stazi �est mjeseci. 114 00:09:40,747 --> 00:09:45,107 Zar ne zna� kako je opasno prokrijum�ariti nekarantiranu �ivotinju? 115 00:09:45,207 --> 00:09:50,097 Bio sam usamljen. Cura me ostavila. - To kr�i sva pravila. 116 00:10:11,947 --> 00:10:15,767 Samo nemoj da te ulove, ina�e sam zamrznuta na �est mjeseci. 117 00:10:15,867 --> 00:10:19,207 Nisu te stavili u stazu i poginuo si s ostatkom posade? 118 00:10:19,307 --> 00:10:23,087 Tad me Holly vratio kao hologram. - �to se dogodilo Kochanskici? 119 00:10:23,187 --> 00:10:26,927 Na�li su ma�ku i dobila je �est mjeseci. 120 00:10:27,027 --> 00:10:29,618 Zna�i... 121 00:10:36,287 --> 00:10:38,406 Zdravo. 122 00:10:39,027 --> 00:10:44,087 Sjajno izgleda�. - I ti izgleda� dobro. 123 00:10:44,187 --> 00:10:49,447 U ovoj dimenziji nisi umro? Ti si druga verzija Davea. 124 00:10:49,547 --> 00:10:55,863 Smatram se zavr�nom. Vrijeme i evolucija su me usavr�ili. 125 00:11:00,147 --> 00:11:02,538 Vidim za�to to misli�. 126 00:11:03,067 --> 00:11:05,327 Gospodo, gospo�o, imamo dva sata 127 00:11:05,427 --> 00:11:08,987 prije nego se dimenzionalni procjep zatvori i kad �emo izgubiti vezu. 128 00:11:09,087 --> 00:11:13,407 Predla�em da za to vrijeme razmijenimo zalihe i informacije. 129 00:11:13,507 --> 00:11:17,807 Mo�emo vam hidrogenski pogon unaprijediti u tahionski. 130 00:11:17,907 --> 00:11:22,966 Mi vam zauzvrat mo�emo otvoriti staklenke kiselih krastavaca. 131 00:11:23,787 --> 00:11:26,867 Mo�ete nam ne�to u�initi. - Da? 132 00:11:26,967 --> 00:11:29,867 Jednom �elim imati djecu. 133 00:11:29,967 --> 00:11:34,807 Mal�ice je perverzno jer smo se tek sreli, ali mo�da... 134 00:11:34,907 --> 00:11:38,847 Da? - Ipak smo bili... zna�, Ijubavnici... 135 00:11:38,947 --> 00:11:41,807 Mo�da bi mogao... - Da? 136 00:11:41,907 --> 00:11:44,607 Napuniti ovo. 137 00:11:44,707 --> 00:11:49,047 To je epruveta za umjetnu oplodnju. Ja sam ve� unutra. 138 00:11:49,147 --> 00:11:52,825 Potreban je samo tvoj doprinos. 139 00:11:55,227 --> 00:11:58,587 Zna�i, vi ste skupa? 140 00:11:58,687 --> 00:12:01,025 �estitam. 141 00:12:02,967 --> 00:12:06,545 Gelfski brod. Uspjeli su prodrijeti u neprostor. 142 00:12:14,067 --> 00:12:19,262 Kris, daj mi ruku! - Dr�i me za noge! 143 00:12:26,567 --> 00:12:28,886 Puknut �e! 144 00:13:17,327 --> 00:13:20,063 Mislila sam da sam te izgubila! 145 00:13:20,547 --> 00:13:23,163 Mislim da si me zamijenila... - Pst. 146 00:13:24,267 --> 00:13:27,240 �to si htio re�i? - Zaboravi. 147 00:13:27,987 --> 00:13:32,007 Mislim da je g�ica Kochanski u zabludi... 148 00:13:32,107 --> 00:13:35,087 Ne sad, Kryten. - Ali ne shva�ate. 149 00:13:35,187 --> 00:13:39,647 G�ica Kochanski misli... - Sredit �u to. Idi skuhati �aj. 150 00:13:39,747 --> 00:13:44,427 Dopustite da govorim. - Dopu�tenje odbijeno. 151 00:13:48,027 --> 00:13:52,487 �ekaj. Ovo nije bolnica. - Mislila si da sam tvoj Lister. 152 00:13:52,587 --> 00:13:57,667 To vam cijelo vrijeme poku�avam re�i. - Je li? 153 00:13:57,767 --> 00:14:01,607 Da ste me slu�ali, po�tedio bih vas te gadosti. 154 00:14:01,707 --> 00:14:06,087 Takav si, zna�i. Iskoristio bi �enu koja nije pri svijesti. 155 00:14:06,187 --> 00:14:12,407 Rekao bih ti, ali su me u �koli u�ili da nije pristojno govoriti punim ustima. 156 00:14:12,507 --> 00:14:15,807 �ekaj, zaglavila sam ovdje s vama? 157 00:14:15,907 --> 00:14:20,341 S Priscillom, kraljicom dubokog svemira? Trebam ponovo uspostaviti vezu. 158 00:14:22,627 --> 00:14:26,447 To trenutno nije mogu�e. Napadnuti smo. 159 00:14:26,547 --> 00:14:31,487 Opet nam je za petama. - �to to? - Gelfska krstarica. 160 00:14:31,587 --> 00:14:35,065 Poslali su sken. Pogledajte. 161 00:14:35,287 --> 00:14:40,687 Bo�e, to mi je �ena. - �to? - Mladenka gospodina Listera. 162 00:14:40,787 --> 00:14:44,367 Svi smo bili na svadbi. Bilo je predivno. 163 00:14:44,467 --> 00:14:46,967 Vjen�ao se s ovim?! - Morao je. 164 00:14:47,067 --> 00:14:51,447 Misli�... - Bili smo u nevolji. Trebao nam je dio motora. 165 00:14:51,547 --> 00:14:57,367 Trebao bi posjetiti ku�u orangutana u londonskom ZOO-u. O�i bi ti ispale. 166 00:14:57,467 --> 00:15:02,527 Otvaraju komunikacijske kanale. Tra�e da se vratite supruzi. 167 00:15:02,627 --> 00:15:07,550 Prema gelfskome zakonu, rastava je nemogu�a bez dopu�tenja 168 00:15:07,650 --> 00:15:13,247 Hakakhhak-kkhhak... hhakh-hhakhkhkahak-hkaahkahk-hkhk, 169 00:15:13,347 --> 00:15:17,347 vrhovnog suca hakhakhk-aahkahkh 170 00:15:17,447 --> 00:15:24,056 hkhakkhaakhaaakah-akkk-hhakaaaak kak-akk-hakkakak ka ka ka. 171 00:15:25,627 --> 00:15:29,027 OK, spojite me na MCN. Spustit �u liniju SS. 172 00:15:29,127 --> 00:15:33,367 �to �e�, �asnice BB? - Kvadrant 492-G87, 173 00:15:33,467 --> 00:15:39,247 preko kvadranta 2 na Q41-9. Prati me samo tako. - Samtom? 174 00:15:39,347 --> 00:15:46,327 Da. - Da pratim va� samt? - Je li to problem? - Ne govorite o hla�ama? 175 00:15:46,427 --> 00:15:51,665 Koordinate. - Koordinate! Hvala! 176 00:16:02,307 --> 00:16:05,619 20 stupnjeva desno kod sljede�eg brijega. 177 00:16:08,227 --> 00:16:10,657 Za petama su nam. 178 00:16:10,767 --> 00:16:14,007 Dr�i ovaj smjer. Dr�i jo�... 179 00:16:14,107 --> 00:16:16,647 Jo� dr�i... 180 00:16:16,747 --> 00:16:19,303 Sad digni! 181 00:16:28,167 --> 00:16:30,764 Ba� elegantno! 182 00:16:35,427 --> 00:16:40,627 Jo� nema traga brodu g�ice Kochanski. Sve je manje vremena. 183 00:16:40,727 --> 00:16:45,047 Znam. Ba� je dobro, zar ne? - Ne bih rekao. 184 00:16:45,147 --> 00:16:48,407 Ne svi�a ti se? - Mehanoid sam, gospodine. 185 00:16:48,507 --> 00:16:52,327 Ne trebam ja re�i kakva je stara flundra. 186 00:16:52,427 --> 00:16:56,527 No dobro se Ijubi. - Znala je da ste to vi! 187 00:16:56,627 --> 00:17:01,487 Samo vas je uspore�ivala sa svojim gospodinom Listerom. 188 00:17:01,587 --> 00:17:04,887 Navodno je ne�to posebno. Prvo je bio meki hologram, 189 00:17:04,987 --> 00:17:09,407 zato je postao osje�ajan kako drugi mu�karci nisu. 190 00:17:09,507 --> 00:17:13,147 Sje�ao se godi�njica i ostao budan poslije seksa? 191 00:17:13,247 --> 00:17:17,287 �ovjek iz snova za svaku �enu. U�iva kupovati cipele. 192 00:17:17,387 --> 00:17:23,487 Isuse. - Mu�karac koji je spreman raspravljati o "vezama". 193 00:17:23,587 --> 00:17:27,207 To je iznimna osoba, gospodine. 194 00:17:27,307 --> 00:17:35,946 Gdje sam tu ja? - Tu �ete mi pomo�i da je vratim na njen brod. 195 00:17:36,847 --> 00:17:39,986 Ne mo�e ostati tu. 196 00:17:40,747 --> 00:17:43,344 Jednostavno ne mo�e. 197 00:17:43,947 --> 00:17:46,447 Kryten, stari, jesi dobro? 198 00:17:46,547 --> 00:17:51,287 Nikad je se ne�emo mo�i rije�iti. - To je tako stra�no? 199 00:17:51,387 --> 00:17:54,787 Otet �e mi vas. Znam da ho�e. 200 00:17:54,887 --> 00:17:59,527 �to?! - Odnio sam joj �a�u mlijeka dok se tu�irala. 201 00:17:59,627 --> 00:18:02,887 Vidio sam je golu! 202 00:18:02,987 --> 00:18:08,307 Pa? - Ima sve one izbo�ine i udubine koje volite. 203 00:18:08,407 --> 00:18:13,047 Kryten, �to god da se dogodi, mi smo frendovi. 204 00:18:13,147 --> 00:18:17,527 To �e se promijeniti ako ostane. Vi�e �ete nju voljeti. 205 00:18:17,627 --> 00:18:21,967 Ne�u. - Ho�ete. - Ne�u. - Ho�ete. - Ne�u! Ne�u! Ne�u! 206 00:18:22,067 --> 00:18:24,927 Obe�ajete? - Obe�ajem. 207 00:18:25,027 --> 00:18:32,407 Da sad u�e, svu�e se i ka�e: Vodi Ijubav sa mnom, pohotni�e, 208 00:18:32,507 --> 00:18:39,367 a ja ka�em: Mo�da biste radije sa mnom slagali plahte, �to biste? 209 00:18:39,467 --> 00:18:44,287 Kakve plahte? - One lijepe pamu�ne, s uzorkom. 210 00:18:44,387 --> 00:18:48,847 Plave prugaste ili zelene kockaste? - Zelene kockaste. 211 00:18:48,947 --> 00:18:55,381 Voditi Ijubav s Kochanskicom ili slagati plahte s tobom? 212 00:18:55,907 --> 00:18:58,287 Bih li ih mogao slo�iti na kraju? - Naravno. 213 00:18:58,387 --> 00:19:01,727 Onda biram plahte. - A ona tamo stoji gola 214 00:19:01,827 --> 00:19:05,327 sa svim svojim izbo�inama i udubinama? 215 00:19:05,427 --> 00:19:09,207 Izabrao bih plahte, Kryt. Ti i ja, bolni�ki spremljeni kreveti. 216 00:19:09,307 --> 00:19:12,675 Doista? - Nego �to. 217 00:19:13,467 --> 00:19:18,327 La�ete. Samo da mi bude bolje. 218 00:19:18,427 --> 00:19:22,687 Za�to nije vi�e kao gospodin Rimmer? On je bio savr�en! 219 00:19:22,787 --> 00:19:26,167 Gotovo da nije imao izbo�ina. 220 00:19:26,267 --> 00:19:29,807 Ni do koga mi nije vi�e stalo nego do tebe. 221 00:19:29,907 --> 00:19:32,687 Ja vas nikad ne bih nogirao kao ona. Nikad. 222 00:19:32,787 --> 00:19:34,887 To se nikad ne�e promijeniti. - Nikad? 223 00:19:34,987 --> 00:19:37,140 Nikad. 224 00:19:37,987 --> 00:19:40,607 La�ete! - Ne la�em! 225 00:19:40,707 --> 00:19:45,887 La�ete! Opet �u ostati sam kao na Novi 5. 226 00:19:45,987 --> 00:19:52,607 Ubio si posadu, Kryten! Nije ni �udo �to si ostao sam. Bila je nesre�a... 227 00:19:52,707 --> 00:19:55,367 Ali prije toga, na Augustusu? 228 00:19:55,467 --> 00:19:57,687 Svi su umrli od starosti! 229 00:19:57,787 --> 00:19:59,964 Vidite?! 230 00:20:08,727 --> 00:20:13,127 Pomo�i �u vam da se izvu�ete. 231 00:20:13,227 --> 00:20:17,627 Imam transdimenzionalni trag, no ne mogu uspostaviti spoj. 232 00:20:17,727 --> 00:20:20,807 Sigurno ima veze s elektromagnetskim faznim frekvencijama. 233 00:20:20,907 --> 00:20:25,287 Uzela si mi rije�i iz usta. - Okrenuli ste signal? 234 00:20:25,387 --> 00:20:32,443 Preusmjerimo pomo�ni pogon. - Sredit �u to... �to god to bilo. 235 00:20:34,847 --> 00:20:37,902 Ovaj veliki crveni prekida�. 236 00:20:44,847 --> 00:20:52,284 Hej, �asnice komad? Ono s pogogonom? Rije�eno. 237 00:20:57,987 --> 00:21:02,247 Ne svi�am ti se, je li? - Molim? - Ne svi�am. 238 00:21:02,347 --> 00:21:08,527 Bilo bi djelotvornije da utro�imo snage na uspostavljanje veze. 239 00:21:08,627 --> 00:21:11,067 Ali za�to... - Molim vas! 240 00:21:11,167 --> 00:21:13,327 Mislim... - Gospo�o! 241 00:21:13,427 --> 00:21:20,447 Moram znati za�to. - Doista? - Da. - Niste dovoljno dobri za njega. To je. 242 00:21:20,547 --> 00:21:24,487 Dobro, mo�da hoda naokolo smrde�i po prljavom rublju, 243 00:21:24,587 --> 00:21:28,167 ali ne treba da vi preska�ete dimenzije kao da sutra ne postoji 244 00:21:28,267 --> 00:21:33,922 i da ga o�arate izbo�inama. �iljaste su i nepotrebne. 245 00:21:35,027 --> 00:21:37,567 Ima� velikih problema, zna� to? 246 00:21:37,667 --> 00:21:41,767 Bar ne hodam smije�no, kao neki. 247 00:21:41,867 --> 00:21:48,226 Jesi li vidio kako ti hoda�? - Moj je hod posve razborit. 248 00:21:48,467 --> 00:21:51,440 Bar ne hodam ovako. 249 00:21:56,347 --> 00:21:58,967 Fazna frekvencija 434. Opet je imamo! 250 00:21:59,067 --> 00:22:04,560 �to? Imate pravo! To je to. - Mogu oti�i! - Mo�ete oti�i. 251 00:22:08,587 --> 00:22:13,447 �ampanjac za sve. Ne znam �to zaslu�uje slavlje ako ne ovo. 252 00:22:13,547 --> 00:22:17,337 �to slavimo? - Ona odlazi. 253 00:22:17,867 --> 00:22:20,127 Napokon ste na�li kolege. Kako divno. 254 00:22:20,227 --> 00:22:24,422 Hvala, Kryten. - Moram prona�i ostale. 255 00:22:31,007 --> 00:22:33,220 Ovo je za tebe. 256 00:22:34,267 --> 00:22:41,367 Samo to ubaci u materni�ni simulator i eto ti. Na�e dijete. 257 00:22:41,467 --> 00:22:47,167 Ja �u... Zna�. - Znam. - �im odraste, re�i �u mu za tebe. 258 00:22:47,267 --> 00:22:51,767 Objasni mu za�to me nema. Ne�u da zavr�i poput mene. 259 00:22:51,867 --> 00:22:57,361 To je s tobom bilo gadno. Biljarski stol, bez poruke, obja�njenja... 260 00:22:57,907 --> 00:23:01,367 Zato sam valjda u ranim godinama lutao. 261 00:23:01,467 --> 00:23:06,047 Nisam imao nikakvog uzora jer nisam znao tko sam i otkud sam. 262 00:23:06,147 --> 00:23:10,207 Samo dva imena za koja se nisu mogli odlu�iti, Rob ili Ross. 263 00:23:10,307 --> 00:23:14,127 Pazit �u ga. Zna� da ho�u. 264 00:23:14,227 --> 00:23:16,597 Da, znam. 265 00:23:20,067 --> 00:23:24,640 Ispri�ajte me, malo bri�em pra�inu. 266 00:23:28,547 --> 00:23:34,965 Malo je vjerojatno, ali mo�da mo�emo komunicirati transdimenzionalno. 267 00:23:36,387 --> 00:23:40,558 Vidimo se. - Zbogom. 268 00:23:45,287 --> 00:23:47,887 �to je to? - Zalihe s njenog broda. 269 00:23:47,987 --> 00:23:50,447 Ne, ovo. - Znak beskona�nosti. 270 00:23:50,547 --> 00:23:56,007 Zmija koja jede svoj rep i zatvara vje�ni krug �ivota. 271 00:23:56,107 --> 00:24:00,167 �to to radi tu? - U sanduku su bile Ouroboros baterije. 272 00:24:00,267 --> 00:24:06,096 Vje�ne baterije. - Ourobo kako?! - Ouroboros, to je ime simbola. 273 00:24:09,787 --> 00:24:12,647 �to je, stari? - Ouroboros... 274 00:24:12,747 --> 00:24:15,967 Nije Na� Rob ili Ross, nego Ouroboros. 275 00:24:16,067 --> 00:24:18,927 �to to? - Poruka na mojoj kutiji. 276 00:24:19,027 --> 00:24:22,236 Iz kutije si?! To sve obja�njava. 277 00:24:23,187 --> 00:24:27,447 Znam tko su mi roditelji. Znam tko sam ja. Sad shva�am. 278 00:24:27,547 --> 00:24:30,847 Objasnite. - Epruveta koju ima Kochanski. 279 00:24:30,947 --> 00:24:33,887 Smrznuti zametak. To sam ja! 280 00:24:33,987 --> 00:24:39,367 Kad se dijete rodi, moramo me ostaviti pod biljarskim stolom na Aigburth Armsu. 281 00:24:39,467 --> 00:24:42,087 Napisali smo Ouroboros na kutiju da objasnimo! 282 00:24:42,187 --> 00:24:48,087 Ja sam si otac... a Kris mi je biv�a cura i mama! 283 00:24:48,187 --> 00:24:52,287 Treba� napisati pismo Playboyu. Kladim se da bi ga objavili. 284 00:24:52,387 --> 00:24:55,121 Moram uzeti epruvetu. 285 00:25:01,307 --> 00:25:07,367 Mama, �ekaj! - �to? - Trebam tu epruvetu. To sam ja! 286 00:25:07,467 --> 00:25:09,844 To je �to? 287 00:25:11,747 --> 00:25:14,126 Gelfi su se vratili! 288 00:25:27,947 --> 00:25:30,767 �to to radi�? - Sko�it �u. 289 00:25:30,867 --> 00:25:33,578 Ne�e� uspjeti. - Kris, ne! 290 00:25:36,987 --> 00:25:41,687 Kristine! - Izgubili smo je, gospodine. - Ne. Ne! 291 00:25:41,787 --> 00:25:44,037 Kristine! 292 00:25:46,627 --> 00:25:52,587 Da? - Ja sam. - Zdravo. - Odlu�ila sam ostati. Pod jednim uvjetom. 293 00:25:52,687 --> 00:25:55,755 Da? - Spasi mi �ivot. 294 00:25:55,855 --> 00:25:58,100 Teretni prostor. Tra�im. 295 00:26:02,967 --> 00:26:07,007 �to je ovo? - Alpinisti�ka oprema s njezina broda. 296 00:26:07,107 --> 00:26:11,866 Samostrijel? - Mislio sam da bi mogao poslu�iti kad naletimo na va�u �enu. 297 00:26:12,627 --> 00:26:17,207 Za 20 sekundi bit �u izvan dometa. 298 00:26:17,307 --> 00:26:22,784 U�e? - To! To! To! 299 00:26:26,507 --> 00:26:29,337 Mal�ice me hvata panika. 300 00:26:53,967 --> 00:26:56,385 Gad! 301 00:27:06,487 --> 00:27:10,980 Prosta�ki poziv. Mislim da je za vas. 302 00:27:15,627 --> 00:27:20,803 Donio sam vam pi�e, ali to ne zna�i da ste mi sada dra�i. 303 00:27:22,187 --> 00:27:25,887 Dignut �u se i poku�ati ponovo uspostaviti vezu. 304 00:27:25,987 --> 00:27:28,927 Prekasno je. Rascjep se obnovio. 305 00:27:29,027 --> 00:27:33,923 Zapeli smo s vama. - Svejedno �u poku�ati. 306 00:27:39,027 --> 00:27:42,725 O, gospo�o? - Da, Kryten? 307 00:27:43,347 --> 00:27:48,078 Dobrodo�li. - Hvala, Kryten. 308 00:27:52,600 --> 00:27:56,680 OSAMNAEST MJESECI KASNIJE 309 00:27:58,027 --> 00:28:03,287 Dugo �e� se osje�ati napu�ten, ali nisi bio. 310 00:28:03,387 --> 00:28:08,007 Stavljen si ovamo da stvori� paradoks, neuni�tiv krug. 311 00:28:08,107 --> 00:28:12,942 Ljudski rod ne mo�e izmrijeti jer stalno kru�i u vremenu. 312 00:28:13,107 --> 00:28:16,826 Mi kru�imo kao avion koji �eka dopu�tenje za slijetanje. 313 00:28:20,747 --> 00:28:22,880 Vidimo se, sine. 314 00:28:38,540 --> 00:28:43,540 Preveo: Xenoborg. 26824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.