All language subtitles for Red Dwarf - 07x01 - Tikka to Ride

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,427 --> 00:00:14,720 Zdravo? Provjera, jedan, dva, tri. Zdravo? To! 2 00:00:15,227 --> 00:00:19,367 OK. Krenimo. Brodski dnevnik... jedan. 3 00:00:19,467 --> 00:00:23,767 Odlu�io sam pisati dnevnik o �ivotu na brodu i poslati ga u sondi. 4 00:00:23,867 --> 00:00:27,367 Otkad sam navr�io 28, osje�am se nekako zrelo. 5 00:00:27,467 --> 00:00:31,767 Ne mogu se sjetiti kad sam htio popi�ati Rimmera s vrha D palube... 6 00:00:31,867 --> 00:00:34,710 Ne, �ekaj, u petak. Ali osim jednog lapsusa, 7 00:00:34,810 --> 00:00:38,567 po zrelosti sam na istoj razini s Abeom Lincolnom i Mojsijem. 8 00:00:38,667 --> 00:00:43,767 Nedavno smo sreli letjelicu sa samima sobom iz 15 godina u budu�nosti. 9 00:00:43,867 --> 00:00:48,407 Malo smo se posva�ali i oni su nas napali. Pogledajte privitak. 10 00:00:48,507 --> 00:00:56,945 Jo� jedan! - Poruka. - Dajte nam �to tra�imo ili �emo vas raznijeti. 11 00:01:01,347 --> 00:01:03,605 Ma�ak! 12 00:01:04,067 --> 00:01:06,817 Mrtav. Mo�da postoji... 13 00:01:08,827 --> 00:01:11,319 Kryten! 14 00:01:11,707 --> 00:01:15,567 �to postoji? Izlaz odavde? To si �elio re�i? 15 00:01:15,667 --> 00:01:20,380 Govori, Kryten! Kako da promijenimo ovo �to se doga�a? 16 00:01:49,227 --> 00:01:51,967 Nismo im bili dorasli. Ubili su nas 17 00:01:52,067 --> 00:01:55,327 i uni�tili sve na brodu uklju�uju�i i vremenski pogon 18 00:01:55,427 --> 00:01:59,127 pa ga nisu imali u budu�nosti da odu u pro�lost 19 00:01:59,227 --> 00:02:01,607 i uni�te budu�nost pro�lih sebe iz sada�njosti. 20 00:02:01,707 --> 00:02:04,280 Jednostavno re�eno, ubiv�i nas ubili su sebe 21 00:02:04,387 --> 00:02:07,007 jer kad smo bili mrtvi, nismo mogli postati oni 22 00:02:07,107 --> 00:02:11,186 i vratiti se da ubijemo sebe u pro�losti koja je bila sada�njost. 23 00:02:13,827 --> 00:02:18,287 Smeg! - Opet ste obja�njavali o nama iz budu�nosti? 24 00:02:18,387 --> 00:02:21,927 Htio sam jo� jednom poku�ati. - To je tre�a kamera ovaj tjedan. 25 00:02:22,027 --> 00:02:24,607 One ne mogu to podnijeti. 26 00:02:24,707 --> 00:02:27,967 Ali samo poku�avam objasniti za�to je Krijesnica o�te�ena 27 00:02:28,067 --> 00:02:31,687 iako je vremenski tijek obrisan i anomalije spojene s paradoksom. 28 00:02:31,787 --> 00:02:37,647 Iskrivljeno, zbunjuju�e i dosadnije od avionskog �asopisa Air Belgije. 29 00:02:37,747 --> 00:02:43,877 Samo navedite na� polo�aj i da imamo malo zaliha. - Dobro! 30 00:02:45,547 --> 00:02:52,625 Dave Lister s Krijesnice. Nemamo namirnica. Trebamo pomo�. Gotovo. 31 00:02:53,907 --> 00:02:57,687 Usput, u svemiru smo. Neki smo dan pro�li kraj crvenkastog mjeseca. 32 00:02:57,787 --> 00:03:04,305 Koordinate u prilogu. Ovoga je oblika. Ne mo�ete ga proma�iti. 33 00:03:33,220 --> 00:03:36,966 CRVENI PATULJAK 7 34 00:03:37,066 --> 00:03:44,725 Dodatak dnevniku. Bitka s nama iz budu�nosti gadno je zavr�ila. 35 00:03:44,825 --> 00:03:47,905 Uni�teni? Kryten, to ne mo�e biti. 36 00:03:48,105 --> 00:03:52,805 Na �alost. Laserski top probu�io je spremnik s vodom i poplavio B palubu. 37 00:03:52,905 --> 00:03:58,095 Nisu imale �anse. - Ali sigurno... - Nikako ih nismo mogli spasiti. 38 00:03:58,625 --> 00:04:03,205 Sad uop�e nemamo poga�a? 39 00:04:03,305 --> 00:04:08,198 Nema poga�a, curryja, sve su zalihe indijske hrane uni�tene. 40 00:04:11,145 --> 00:04:16,605 Morat �u bez njih. Jest �u salatu. - Gospodine, u �oku ste. 41 00:04:16,705 --> 00:04:19,936 Ne znate �to govorite. - Ipak je to samo curry. 42 00:04:20,036 --> 00:04:25,165 Samo? Niste svjesni situacije. Morate tugovati. Shva�ate? Morate. 43 00:04:25,265 --> 00:04:30,605 Bez curryja? - O, gospodine. Izbacite to. Pla�ite kao dijete. 44 00:04:30,705 --> 00:04:35,045 �to �u sad? Curry je jedina veza sa stvarno��u. 45 00:04:35,145 --> 00:04:40,139 Uz njega sam se osje�ao normalan, ne kao neki �udak u dubokom svemiru. 46 00:04:40,239 --> 00:04:43,845 Bez �ene, nade, curryja. 47 00:04:43,945 --> 00:04:49,325 Jo� gore, samo su dva alkoholna pi�a Cinzano Bianco i liker od jaja. 48 00:04:49,425 --> 00:04:52,485 Ljudska tragedija. - Nema piva?! 49 00:04:52,585 --> 00:04:56,405 Gospodine, nije nemu�ki zavijati kao gladni prerijski pas. 50 00:04:56,505 --> 00:05:03,365 Nema piva?! - Sve je na palubi B uni�teno. Nema ni ostataka. Nula. 51 00:05:03,465 --> 00:05:09,765 Bo�e... Nekoliko piva i curry bili su vrhunac tjedna. 52 00:05:09,865 --> 00:05:12,205 I ja sam se veselio ve�eri curryja. 53 00:05:12,305 --> 00:05:14,965 Vidjeti va�e li�ce sretno i nasmijano. 54 00:05:15,065 --> 00:05:19,925 Bez obzira na sve, uvijek smo imali vremena za curry svaki petak. 55 00:05:20,025 --> 00:05:24,085 I u subotu. - Nedjelju. - Utorak. - Srijedu. 56 00:05:24,185 --> 00:05:28,895 I �etvrtak. Uvijek isti obrok. Tri poga�e s Ijutim umakom od manga. 57 00:05:28,985 --> 00:05:34,485 Mali lukovi. - Kiseli krastavci s koprom. - Zeleni umak od mentola koji se ne ispire. 58 00:05:34,585 --> 00:05:39,205 Ono �udno crveno za koje nitko ne zna �to je. - I kebab za predjelo. 59 00:05:39,305 --> 00:05:44,245 Pa pile�i vindaloo, kamikaza Ijut s aparatom za ga�enje pri ruci. 60 00:05:44,345 --> 00:05:46,765 I dvije �li�ice sladoleda. 61 00:05:46,865 --> 00:05:49,285 I tableta protiv mu�nine. 62 00:05:49,385 --> 00:05:51,525 O, �ivot bez curryja? 63 00:05:51,625 --> 00:05:56,845 Kao Stanlio bez Olija, Usamljeni ren�er bez Indijanca. 64 00:05:56,945 --> 00:06:07,074 Gospodine, mo�da se naviknete na tjesteninu. - Tjesteninu? Jesi li lud? 65 00:06:15,104 --> 00:06:22,084 �uli ste? Sve su zalihe curryja uni�tene. - �uli smo. 66 00:06:22,184 --> 00:06:27,655 Kao znak po�tovanja, mislili smo da u nedjelju u 12 odr�imo minutu pr�enja. 67 00:06:28,184 --> 00:06:32,124 To vam ni�ta ne zna�i? Curry je moj �ivot. 68 00:06:32,224 --> 00:06:35,524 Sva�a s nama iz budu�nosti uzrok je dimenzionalnih anomalija 69 00:06:35,624 --> 00:06:38,884 koje su pro�irile na�u teretnu palubu za 212%. 70 00:06:38,984 --> 00:06:42,452 Trebali bismo provjeriti da je nova struktura stabilna. 71 00:06:47,024 --> 00:06:53,084 Zna�i, vrijeme se vratilo na ono prije otkri�a vremeplova? 72 00:06:53,184 --> 00:06:57,844 Pa za�to se opet ne vratimo na Gemini 12 i opet ga uzmemo? 73 00:06:57,944 --> 00:07:00,564 Moramo izbjegavati putovanje kroz vrijeme. 74 00:07:00,664 --> 00:07:05,084 Tako �emo prekinuti sudbinski tijek i ne�emo zavr�iti kao oni iz budu�nosti. 75 00:07:05,184 --> 00:07:10,684 No mo�emo rabiti vremeplov budemo li oprezni. 76 00:07:10,784 --> 00:07:14,084 Znate, ako budemo razmniji i zreli. - Za �to? 77 00:07:14,184 --> 00:07:18,164 Da se vratimo u povijest do indijskog restorana po 500 porcija curryja. 78 00:07:18,264 --> 00:07:23,964 Neodgovorno, idiotski i smije�no. - Sve tvoje odlike, stari. 79 00:07:24,064 --> 00:07:28,084 Jedna velika narud�ba svake dvije godine i nema problema. 80 00:07:28,184 --> 00:07:31,164 Tvojih problema. Na�i tek po�inju. 81 00:07:31,264 --> 00:07:34,884 A kauzalnost? I najmanje diranje po pro�losti 82 00:07:34,984 --> 00:07:37,644 utje�e na sada�njost. Uzrok i posljedica. 83 00:07:37,744 --> 00:07:41,684 Curryholi�ar sam. Imam samo dvije okusne stanice. 84 00:07:41,784 --> 00:07:44,404 Trebam curry. 85 00:07:44,504 --> 00:07:49,204 Ne smijemo riskirati. Vremeplov ostaje gdje jest. 86 00:07:49,304 --> 00:07:54,364 Radije nosim trapezice i kravatu na kop�u nego da se slo�im sa stativoglavim, 87 00:07:54,464 --> 00:07:59,660 ali ovog puta ima pravo. - Ma u redu, u redu. 88 00:08:11,944 --> 00:08:14,724 Kako smo dovr�ili inspekciju palube B, 89 00:08:14,824 --> 00:08:19,364 dopustite da se isklju�im na 12 sati i o�istim memoriju. 90 00:08:19,464 --> 00:08:21,694 Za�to treba� vi�e memorije? 91 00:08:21,864 --> 00:08:25,604 Tokom godina imao si vi�e RAM-a od polja ovaca. 92 00:08:25,704 --> 00:08:28,804 Glava mi je puna nepotrebnih podataka. 93 00:08:28,904 --> 00:08:34,604 Pjevanje hitova Bay City Rollersa vi�e nije prioritet. 94 00:08:34,704 --> 00:08:37,724 Pjevu�enje Bye, Bye, Baby vi�e je nego dovoljno. 95 00:08:37,824 --> 00:08:40,284 Kako to �i��enje radi? 96 00:08:40,384 --> 00:08:45,484 Spojim se na brodsko ra�unalo i presnimim sme�e u njegovu kantu. 97 00:08:45,584 --> 00:08:49,684 To ti je u glavi? Ne�e� trebati tijelo? 98 00:08:49,784 --> 00:08:52,324 Za�to pitate? - Samo me zanima. 99 00:08:52,424 --> 00:08:55,697 Robotika je fascinantna, zar ne? 100 00:09:50,984 --> 00:09:56,164 Nebesa, ja sam glavna glava. - Tiho. Samo privremeno. - Ne shva�am. 101 00:09:56,264 --> 00:10:00,440 �elim natrag kroz vrijeme po curry. Kryten je odbio. �to ti ka�e�? 102 00:10:00,544 --> 00:10:03,604 Ne mogu raditi iza Krytenove glave? �to da sazna? 103 00:10:03,704 --> 00:10:06,520 To je podlo, krivo i nepo�teno. 104 00:10:07,704 --> 00:10:10,764 Mo�e! Te sam emocije oduvijek htio iskusiti, 105 00:10:10,864 --> 00:10:14,764 ali prvo morate premostiti �ip krivnje i onesposobiti protokole pona�anja. 106 00:10:14,864 --> 00:10:19,015 Kako to? - Pritisnite ru�icu otpu�tanja lubanje iza mog desnog uha. 107 00:10:29,464 --> 00:10:31,697 OK, idemo. 108 00:10:36,904 --> 00:10:41,484 Moj �ip krivnje. Nema protokola pona�anja. 109 00:10:41,584 --> 00:10:44,220 Zovite me Opasni! 110 00:10:49,902 --> 00:10:51,912 Dobro miri�e. �to je za doru�ak? 111 00:10:52,012 --> 00:10:57,082 Vafli u medu i pekmezu s tri pe�ena jajeta na sirnatoj strani. 112 00:10:57,182 --> 00:11:03,736 Zdravo kako skakanje s litice. - Zdravo? Koga briga? �derite! 113 00:11:16,342 --> 00:11:22,842 Kryten, stigao si promisliti, �to je s curryjem iz 22. stolje�a? 114 00:11:22,942 --> 00:11:27,722 O, da, htio sam spomenuti. Ju�er sam prenaglio. Mislim da je sigurno. 115 00:11:27,822 --> 00:11:30,282 Sigurno? - �to je s kauzalnosti? 116 00:11:30,382 --> 00:11:33,402 Kauzalnost? Pa, OK, jedan doga�aj uzrokuje drugi, 117 00:11:33,502 --> 00:11:38,762 no katkad treba re�i: Zakoni vremena i prostora? Koga boli smeg? 118 00:11:38,862 --> 00:11:41,562 Mislim da Kryten poku�ava re�i... 119 00:11:41,662 --> 00:11:44,602 Pu�i�! - Generator mi se pregrijava? 120 00:11:44,702 --> 00:11:48,762 Cigareta! - �elite jednu? - Naravno da ne �elim. - �elite da iza�em? 121 00:11:48,862 --> 00:11:52,842 Mislim da poku�ava re�i da je u redu vratiti se kroz vrijeme 122 00:11:52,942 --> 00:11:56,042 i naru�iti jezero vindalooa za van, je li tako? 123 00:11:56,142 --> 00:11:59,762 Tako mi guzice, da. - Hajdemo kroz te mjehuri�e nerealnosti. 124 00:11:59,862 --> 00:12:03,360 Kryten, dvije rije�i. 125 00:12:06,222 --> 00:12:11,242 �to ti je? Ne pu�i�, ne govori� Tako mi guzice, da 126 00:12:11,342 --> 00:12:14,802 i nikad me�uno�nim priklju�kom ne mije�a� ne�iji �aj. 127 00:12:14,902 --> 00:12:19,242 Nije mi javljena pogre�ka. - Nema� protokole pona�anja. 128 00:12:19,342 --> 00:12:22,191 Saberi se. 129 00:12:25,842 --> 00:12:28,533 Tako uko�en. 130 00:12:47,981 --> 00:12:51,081 �to nije u redu s tom igra�kom? 131 00:12:51,181 --> 00:12:55,721 Sitan problem u kalibraciji. To je samo privremeno. 132 00:12:55,821 --> 00:12:59,281 Gospodin Vremenski pogon. 133 00:12:59,381 --> 00:13:02,561 OK, Kryten, �elim Taj Mahal Tandoori restoran 134 00:13:02,661 --> 00:13:05,241 iza zgrade rudarske korporacije Jupiter u Londonu. 135 00:13:05,341 --> 00:13:09,401 Stra�nji stol, tih. - Trenutak da upoznam kontrole. 136 00:13:09,501 --> 00:13:15,201 Ali ve� si ga rabio. - Jesam? Da, naravno. Ispri�avam se. Kako glupo. 137 00:13:15,301 --> 00:13:18,390 Upravo programiram, mom�ino. 138 00:13:57,740 --> 00:14:01,840 Lijepo slijetanje, Kryten. Glatko kao egipatski viski. 139 00:14:01,940 --> 00:14:07,440 Oprostite. Nisam siguran �to sam u�inio. - Ovo nije dobro. Gdje smo? 140 00:14:07,540 --> 00:14:12,440 Prema vremenskom pogonu, datum je 22. studeni 1963. godine 141 00:14:12,540 --> 00:14:18,520 i u gradu smo Dallasu. - Kako to? Daj mi tu stvar. 142 00:14:18,620 --> 00:14:23,577 Oduvijek se ku�im u tehniku. 143 00:14:26,860 --> 00:14:29,751 Dallas, '63. Nema sumnje. 144 00:14:32,180 --> 00:14:36,600 Dallas? Nije li to mjesto gdje je ubijen onaj ameri�ki kralj? 145 00:14:36,700 --> 00:14:40,800 JFK. - Ne, John i jo� ne�to, ne Jeff Kay. 146 00:14:40,900 --> 00:14:46,320 J. F. K., ne Jeff Kay, mul�ino. Kao aerodrom. Pisao sam o njemu u �koli. 147 00:14:46,420 --> 00:14:50,240 Za�to bi netko nazvao sina po aerodromu? 148 00:14:50,340 --> 00:14:54,589 Aerodrom su nazvali po predsjedniku. - Dobro. 149 00:15:10,660 --> 00:15:14,440 Odakle je pucao ubojica? 150 00:15:14,540 --> 00:15:16,800 Ako me �ip povijesti dobro slu�i, 151 00:15:16,900 --> 00:15:21,379 ubojica je bio u Teksa�kom spremi�tu knjiga. 152 00:15:46,660 --> 00:15:51,411 Sigurno s ovog prozora! - Misli�? 153 00:15:56,660 --> 00:15:58,996 Hej, �to je ovo? 154 00:16:05,340 --> 00:16:12,811 Ne�to je s druge strane. Pomozite. Vucite ili sam u nevolji. 155 00:16:22,420 --> 00:16:29,280 �to se doga�a dolje? Za�to su se Ijudi okupili oko one velike pizze? 156 00:16:29,380 --> 00:16:35,280 To nije velika pizza. - �iroka je 2.5 metra. Ne misli� da je to veliko? 157 00:16:35,380 --> 00:16:40,440 U koju si ti pizzeriju i�ao? Debela gadovija? 158 00:16:40,540 --> 00:16:46,480 Pogledajte ovo! Mislim da smo izvukli atentatora kroz prozor. 159 00:16:46,580 --> 00:16:49,880 FBI! Baci pu�ku! 160 00:16:49,980 --> 00:16:54,550 Ne pucaj! - Ruke! - Optu�eni ste za ubojstvo Leeja Harveya Oswalda 161 00:16:54,650 --> 00:16:57,280 koji je hrabro poku�ao sprije�iti va� poku�aj ubojstva predsjednika. 162 00:16:57,380 --> 00:17:04,529 Zahvaljuju�i njemu, predsjednik je samo ranjen. - To je oru�je? Ovamo! 163 00:17:15,580 --> 00:17:19,760 Super, Kryts. - Gdje smo? - Godina 1966. 164 00:17:19,860 --> 00:17:22,080 Poslao sam nas naprijed tri godine. 165 00:17:22,180 --> 00:17:24,960 Bar �emo sti�i analizirati po�etnu pogre�ku. 166 00:17:28,060 --> 00:17:34,474 Nema nikoga. Cijeli je grad pust. 167 00:17:40,660 --> 00:17:43,920 Ne shva�am. Samo smo spasili Kennedyjev �ivot. 168 00:17:44,020 --> 00:17:49,052 Je li to lo�e? Kakav je bio �ovjek? - Bio je dobar. 169 00:17:49,520 --> 00:17:51,938 Gledajte! 170 00:17:53,180 --> 00:17:57,453 Mo�e� li �to namirisati? 171 00:17:58,300 --> 00:18:00,600 Mu�karac. 172 00:18:01,700 --> 00:18:08,497 Srednje tridesete. - Izgleda kao da ga je pregazio stampedo. 173 00:18:10,420 --> 00:18:16,117 Obra�ujem. Preusmjerit �u rezultate na prsni monitor. 174 00:18:17,060 --> 00:18:20,000 Predsjednik Kennedy smijenjen je 1964. 175 00:18:20,100 --> 00:18:23,920 zbog dijeljenja Ijubavnice s mafija�kim �efom Samom Giancanom. 176 00:18:24,020 --> 00:18:26,840 Bio je to najve�i skandal u ameri�koj povijesti. 177 00:18:26,940 --> 00:18:31,440 Kennedy je osu�en na 3 godine otvorenog zatvora u srpnju '65. 178 00:18:31,540 --> 00:18:35,920 Predsjednik je postao J. Edgar Hoover kojega je vodila mafija 179 00:18:36,020 --> 00:18:40,200 koja je imala njegove slike s orgija transvestita. 180 00:18:40,300 --> 00:18:43,720 Amerika je imala predsjednika kojim je upravljala mafija? 181 00:18:43,820 --> 00:18:48,200 Uskoro je SSSR-u dopu�tena nuklearna baza na Kubi 182 00:18:48,300 --> 00:18:52,400 kao uzvrat za mafija�ku trgovinu kokainom izme�u Kube i SAD-a. 183 00:18:52,500 --> 00:18:55,640 Sa sovjetskim bazama 50 km od ameri�koga kopna, 184 00:18:55,740 --> 00:18:58,760 Ijudi su pobjegli iz ve�ih gradova. 185 00:18:58,860 --> 00:19:03,680 Imam pravo ako mislim da mogu dobiti veliku nuklearnu eksploziju po odijelu? 186 00:19:03,780 --> 00:19:07,720 Ka�em vam, ta stvar ne odlazi kemijskim �i��enjem. 187 00:19:07,820 --> 00:19:11,160 Natrag na Krijesnicu. - Krijesnice nema. Ne postoji. 188 00:19:11,260 --> 00:19:13,360 �to? - Kako to? - Najbolji odgovor: 189 00:19:13,460 --> 00:19:16,960 Kennedyjeva je smjena traumatizirala Amerikance 190 00:19:17,060 --> 00:19:19,720 i SSSR je dobio svemirsku utrku. 191 00:19:19,820 --> 00:19:24,280 U ovoj su stvarnosti Rusi prvi sletjeli na Mjesec. 192 00:19:24,380 --> 00:19:27,360 Dakle, nasukani smo? - Kako sam mogao znati 193 00:19:27,460 --> 00:19:30,200 da �e pile�i vindaloo prouzro�iti sve ovo? 194 00:19:30,300 --> 00:19:33,120 Rekli ste da je Kennedy bio dobar predsjednik. - Bio je. 195 00:19:33,220 --> 00:19:36,480 I �enskar. Afere su mu legendarne. 196 00:19:36,580 --> 00:19:41,240 Nisu iza�le na vidjelo dok je bio �iv. - Svaki �ovjek ima Ahilovu petu. 197 00:19:41,340 --> 00:19:43,480 Kennedyjeva je bila malo vi�e. 198 00:19:43,580 --> 00:19:49,400 Da sam znao �to �e se dogoditi, pojeo bih jaje i popio Cinzano. 199 00:19:49,500 --> 00:19:51,760 Kryten, �to sam u�inio? 200 00:19:51,860 --> 00:19:55,800 Doveli ste 20. stolje�e na rub izumiranja. 201 00:19:55,900 --> 00:19:58,200 �vaka�u? - �to je tebi? 202 00:19:58,300 --> 00:20:04,120 Gdje ti je samilost? Ima� topline kao servisni �ip! 203 00:20:04,220 --> 00:20:09,120 Nema� protokole pona�anja. - I mislio si da kauzalnost nema veze. 204 00:20:09,820 --> 00:20:13,680 Svako djelo ima trilijun implikacija. Kako si zaboravio? 205 00:20:13,780 --> 00:20:17,440 Nisam zaboravio, samo me nije briga. Nemam osje�aja krivnje. 206 00:20:17,540 --> 00:20:22,520 A. Ukrao sam Krytenovo tijelo. To je druga rezervna glava. 207 00:20:22,620 --> 00:20:25,072 Izvadio sam �ip krivnje. 208 00:20:25,580 --> 00:20:30,640 Ti si izmijenio tok civilizacije od 20. stolje�a nadalje, 209 00:20:30,740 --> 00:20:34,160 doveo svijet na rub nuklearnog rata i najgore od svega... 210 00:20:34,260 --> 00:20:37,480 Znam, znam. Jo� nisam jeo curry. 211 00:20:37,580 --> 00:20:40,440 Ne, najgore od svega, vremenski se pogon smrznuo. 212 00:20:40,540 --> 00:20:43,331 Da vidim. 213 00:20:44,540 --> 00:20:48,600 Zato �to su se potprostorni vodi�i spojili s transponderom 214 00:20:48,700 --> 00:20:55,118 i preopteretili vremensku matricu? - Ne, prejako sam ga udarao. 215 00:20:55,780 --> 00:20:58,271 I �to sad? 216 00:20:59,860 --> 00:21:02,760 Trebamo vremena da sku�imo kako ga popraviti. 217 00:21:02,860 --> 00:21:07,160 Predla�em da tu podignemo kamp, a da Kryten potra�i ne�to hrane. 218 00:21:07,260 --> 00:21:09,851 Idem, gospodine! 219 00:21:13,499 --> 00:21:17,509 Uzalud, ne mogu ga popraviti. U zamci smo. 220 00:21:21,179 --> 00:21:24,399 Piletina je dobra. - Da, stvarno je dobra. 221 00:21:25,499 --> 00:21:28,519 To nije piletina. - O, �to je? 222 00:21:28,619 --> 00:21:31,294 Onaj �ovjek kojeg smo na�li. 223 00:21:32,579 --> 00:21:35,159 �to? - Pa �inilo mi se rasipanje 224 00:21:35,259 --> 00:21:38,839 ostaviti ga tamo kad je tako dobar za ro�tilj. 225 00:21:40,600 --> 00:21:43,079 Jesam li pogrije�io? Nisam dobio upozorenje. 226 00:21:43,179 --> 00:21:48,759 Razmislio sam o tome. Bez �ipa krivnje ili osje�aja morala, nema me �to voditi. 227 00:21:48,859 --> 00:21:52,250 Ali �inilo se da ako humanoidi jedu piletinu, 228 00:21:52,259 --> 00:21:57,479 jasno je da jedu i svoju vrstu, ina�e bi se samo okomili na pili�e. 229 00:21:57,579 --> 00:22:01,319 Jednog si trenutka poti�ten, a ve� sljede�eg opet veseo. 230 00:22:01,419 --> 00:22:08,210 A rekao sam da u�ivam. - Znao sam da miris ne valja! O, moj Bo�e! 231 00:22:08,739 --> 00:22:11,090 Ja sam kanibal! 232 00:22:13,099 --> 00:22:16,079 Gledajte! - Hajdemo odavde! 233 00:22:16,179 --> 00:22:21,192 Moram i��a�kati komad mrtvaca iz svojih zuba. 234 00:22:21,739 --> 00:22:25,549 Kamo? - Havaji. Uhvatimo valove. 235 00:22:26,179 --> 00:22:32,279 Ne. Moramo se vratiti i sprije�iti sebe da se umije�amo u atentat. 236 00:22:32,379 --> 00:22:36,438 Nije me briga kamo idemo, samo da je prije nego �to smo ve�erali. 237 00:22:43,139 --> 00:22:46,333 Dekorateri. Idite na 6. kat. 238 00:23:02,659 --> 00:23:06,159 Pomaknite se, gospodine, sad �e do�i na�i originali. 239 00:23:06,259 --> 00:23:11,917 Kad shvate gre�ku, opet �e oti�i. Idemo na �etvrti. 240 00:23:13,899 --> 00:23:16,035 Prvi pucanj. 241 00:23:18,179 --> 00:23:21,399 Ne miri�e dobro. Mislim da je proma�io. - Kako to? 242 00:23:21,499 --> 00:23:27,839 �alju�i Oswalda na 6. kat, putanja hica tako je strma da ga je samo ranio. 243 00:23:27,939 --> 00:23:30,559 Ponovimo i vratimo se na 5. kat. 244 00:23:30,659 --> 00:23:34,519 Ne mo�emo, pojavit �e se na�i originali, 245 00:23:34,619 --> 00:23:36,919 a ova je verzija sad na �etvrtom. 246 00:23:37,019 --> 00:23:41,639 Kopirani smo vi�e puta od postera tenisa�ice koja �e�e guzicu. 247 00:23:41,739 --> 00:23:46,719 Kad bismo nekako sredili da drugi strijelac puca iza onog brda�ca s tratinom. 248 00:23:46,819 --> 00:23:49,599 Mislite na travnati humak? 249 00:23:49,699 --> 00:23:54,079 To bi bilo rje�enje, zar ne? - Da puca u predsjednika? Tko? 250 00:23:54,179 --> 00:23:56,913 Ne ra�unaj na mene. - Ni mene. 251 00:23:58,019 --> 00:24:03,919 �ekajte. Mo�da postoji netko tko nas mo�e izvu�i iz ove gu�ve. 252 00:24:04,019 --> 00:24:10,674 Kamo idemo? - Aerodrom Idlewild, srpanj '65. 253 00:24:26,539 --> 00:24:32,771 To. Prate ga u Hooverov otvoreni zatvor u New York. Dajte mi 5 min. 254 00:24:36,379 --> 00:24:40,816 Bez straha, gospodine. Moram vam ispri�ati veoma �udnu pri�u. 255 00:24:41,259 --> 00:24:45,679 Imao sam prilike razmisliti o svojim djelima u Bijeloj ku�i. 256 00:24:45,779 --> 00:24:49,239 U svim va�nijim stvarima mislim da sam obavio dobar posao. 257 00:24:49,339 --> 00:24:53,799 Bilo je pametno planirati odlazak iz Vijetnama, boriti se za Ijudska prava 258 00:24:53,899 --> 00:24:57,119 i s Kongresom za odlazak na Mjesec. 259 00:24:57,219 --> 00:25:04,039 Bilo je pogre�no pona�ati se kao neodgovorna budala s tim �enama 260 00:25:04,139 --> 00:25:08,239 i dopustiti neprijateljima hara�enje na�om dr�avom. 261 00:25:08,339 --> 00:25:12,519 Ali ja mogu pomo�i, �ovje�e. Mislim, gospodine predsjedni�e, stari. Gospodine. 262 00:25:12,619 --> 00:25:14,959 Kako mo�e� pomo�i? 263 00:25:15,059 --> 00:25:19,599 Vratite se s nama u Dallas, studeni 1963. Budite drugi strijelac. 264 00:25:19,699 --> 00:25:22,159 Strijelac na travnatom humku. 265 00:25:22,259 --> 00:25:26,999 Da ubijem sebe? 266 00:25:27,099 --> 00:25:31,879 Da. Izludit �ete zalu�ene urotama, ali nikad ne�e sku�iti. 267 00:25:32,379 --> 00:25:34,879 Ali ovdje jo� imam budu�nost. 268 00:25:34,979 --> 00:25:41,999 Jackie me ostavila, ali kad iza�em, jo� mogu pridonijeti svijetu. 269 00:25:42,099 --> 00:25:45,039 Pogledajte ovaj aerodrom. Idlewild. 270 00:25:45,139 --> 00:25:48,919 U na�oj su ga stvarnosti preimenovali u JFK, po vama. 271 00:25:49,019 --> 00:25:52,999 Za nas ste liberalna ikona i ta biste osoba trebala biti. 272 00:25:53,099 --> 00:25:57,489 Da budete, morate �rtvovati svoj �ivot. 273 00:25:58,139 --> 00:26:01,639 I samo �e se tada vratiti moja reputacija iz povijesti? 274 00:26:01,739 --> 00:26:05,331 I ja mogu dobiti smegov curry. 275 00:26:06,939 --> 00:26:11,479 Ne pitaj �to tvoja zemlja mo�e u�initi za tebe... 276 00:26:11,579 --> 00:26:14,559 Pitaj �to ti mo�e� u�initi za svoju zemlju. 277 00:26:14,659 --> 00:26:18,390 To bi bio dobar odgovor. - I bio je. 278 00:26:50,679 --> 00:26:58,027 Hvala vam �to ste mi dali priliku da se ponovo rodim. 279 00:27:20,259 --> 00:27:25,932 Smeg! Zaboravio sam ga pitati ima li koji restoran s curryjem u Dallasu! 280 00:27:43,830 --> 00:27:48,830 Preveo: Xenoborg. 25445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.