Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,427 --> 00:00:14,720
Zdravo? Provjera,
jedan, dva, tri. Zdravo? To!
2
00:00:15,227 --> 00:00:19,367
OK. Krenimo.
Brodski dnevnik... jedan.
3
00:00:19,467 --> 00:00:23,767
Odlu�io sam pisati dnevnik o
�ivotu na brodu i poslati ga u sondi.
4
00:00:23,867 --> 00:00:27,367
Otkad sam navr�io 28,
osje�am se nekako zrelo.
5
00:00:27,467 --> 00:00:31,767
Ne mogu se sjetiti kad sam htio
popi�ati Rimmera s vrha D palube...
6
00:00:31,867 --> 00:00:34,710
Ne, �ekaj, u petak.
Ali osim jednog lapsusa,
7
00:00:34,810 --> 00:00:38,567
po zrelosti sam na istoj razini
s Abeom Lincolnom i Mojsijem.
8
00:00:38,667 --> 00:00:43,767
Nedavno smo sreli letjelicu sa samima
sobom iz 15 godina u budu�nosti.
9
00:00:43,867 --> 00:00:48,407
Malo smo se posva�ali i oni
su nas napali. Pogledajte privitak.
10
00:00:48,507 --> 00:00:56,945
Jo� jedan! - Poruka. - Dajte nam
�to tra�imo ili �emo vas raznijeti.
11
00:01:01,347 --> 00:01:03,605
Ma�ak!
12
00:01:04,067 --> 00:01:06,817
Mrtav. Mo�da postoji...
13
00:01:08,827 --> 00:01:11,319
Kryten!
14
00:01:11,707 --> 00:01:15,567
�to postoji? Izlaz
odavde? To si �elio re�i?
15
00:01:15,667 --> 00:01:20,380
Govori, Kryten! Kako da
promijenimo ovo �to se doga�a?
16
00:01:49,227 --> 00:01:51,967
Nismo im bili dorasli. Ubili su nas
17
00:01:52,067 --> 00:01:55,327
i uni�tili sve na brodu
uklju�uju�i i vremenski pogon
18
00:01:55,427 --> 00:01:59,127
pa ga nisu imali u
budu�nosti da odu u pro�lost
19
00:01:59,227 --> 00:02:01,607
i uni�te budu�nost
pro�lih sebe iz sada�njosti.
20
00:02:01,707 --> 00:02:04,280
Jednostavno re�eno,
ubiv�i nas ubili su sebe
21
00:02:04,387 --> 00:02:07,007
jer kad smo bili mrtvi,
nismo mogli postati oni
22
00:02:07,107 --> 00:02:11,186
i vratiti se da ubijemo sebe u
pro�losti koja je bila sada�njost.
23
00:02:13,827 --> 00:02:18,287
Smeg! - Opet ste
obja�njavali o nama iz budu�nosti?
24
00:02:18,387 --> 00:02:21,927
Htio sam jo� jednom poku�ati.
- To je tre�a kamera ovaj tjedan.
25
00:02:22,027 --> 00:02:24,607
One ne mogu to podnijeti.
26
00:02:24,707 --> 00:02:27,967
Ali samo poku�avam objasniti
za�to je Krijesnica o�te�ena
27
00:02:28,067 --> 00:02:31,687
iako je vremenski tijek obrisan
i anomalije spojene s paradoksom.
28
00:02:31,787 --> 00:02:37,647
Iskrivljeno, zbunjuju�e i dosadnije
od avionskog �asopisa Air Belgije.
29
00:02:37,747 --> 00:02:43,877
Samo navedite na� polo�aj
i da imamo malo zaliha. - Dobro!
30
00:02:45,547 --> 00:02:52,625
Dave Lister s Krijesnice. Nemamo
namirnica. Trebamo pomo�. Gotovo.
31
00:02:53,907 --> 00:02:57,687
Usput, u svemiru smo. Neki smo
dan pro�li kraj crvenkastog mjeseca.
32
00:02:57,787 --> 00:03:04,305
Koordinate u prilogu. Ovoga je
oblika. Ne mo�ete ga proma�iti.
33
00:03:33,220 --> 00:03:36,966
CRVENI PATULJAK 7
34
00:03:37,066 --> 00:03:44,725
Dodatak dnevniku. Bitka s nama
iz budu�nosti gadno je zavr�ila.
35
00:03:44,825 --> 00:03:47,905
Uni�teni? Kryten, to ne mo�e biti.
36
00:03:48,105 --> 00:03:52,805
Na �alost. Laserski top probu�io je
spremnik s vodom i poplavio B palubu.
37
00:03:52,905 --> 00:03:58,095
Nisu imale �anse. - Ali sigurno...
- Nikako ih nismo mogli spasiti.
38
00:03:58,625 --> 00:04:03,205
Sad uop�e nemamo poga�a?
39
00:04:03,305 --> 00:04:08,198
Nema poga�a, curryja, sve
su zalihe indijske hrane uni�tene.
40
00:04:11,145 --> 00:04:16,605
Morat �u bez njih. Jest �u
salatu. - Gospodine, u �oku ste.
41
00:04:16,705 --> 00:04:19,936
Ne znate �to govorite.
- Ipak je to samo curry.
42
00:04:20,036 --> 00:04:25,165
Samo? Niste svjesni situacije.
Morate tugovati. Shva�ate? Morate.
43
00:04:25,265 --> 00:04:30,605
Bez curryja? - O, gospodine.
Izbacite to. Pla�ite kao dijete.
44
00:04:30,705 --> 00:04:35,045
�to �u sad? Curry je
jedina veza sa stvarno��u.
45
00:04:35,145 --> 00:04:40,139
Uz njega sam se osje�ao normalan,
ne kao neki �udak u dubokom svemiru.
46
00:04:40,239 --> 00:04:43,845
Bez �ene, nade, curryja.
47
00:04:43,945 --> 00:04:49,325
Jo� gore, samo su dva alkoholna
pi�a Cinzano Bianco i liker od jaja.
48
00:04:49,425 --> 00:04:52,485
Ljudska tragedija. - Nema piva?!
49
00:04:52,585 --> 00:04:56,405
Gospodine, nije nemu�ki
zavijati kao gladni prerijski pas.
50
00:04:56,505 --> 00:05:03,365
Nema piva?! - Sve je na palubi B
uni�teno. Nema ni ostataka. Nula.
51
00:05:03,465 --> 00:05:09,765
Bo�e... Nekoliko piva i
curry bili su vrhunac tjedna.
52
00:05:09,865 --> 00:05:12,205
I ja sam se veselio ve�eri curryja.
53
00:05:12,305 --> 00:05:14,965
Vidjeti va�e li�ce sretno i nasmijano.
54
00:05:15,065 --> 00:05:19,925
Bez obzira na sve, uvijek smo
imali vremena za curry svaki petak.
55
00:05:20,025 --> 00:05:24,085
I u subotu. - Nedjelju.
- Utorak. - Srijedu.
56
00:05:24,185 --> 00:05:28,895
I �etvrtak. Uvijek isti obrok. Tri
poga�e s Ijutim umakom od manga.
57
00:05:28,985 --> 00:05:34,485
Mali lukovi. - Kiseli krastavci s koprom.
- Zeleni umak od mentola koji se ne ispire.
58
00:05:34,585 --> 00:05:39,205
Ono �udno crveno za koje nitko
ne zna �to je. - I kebab za predjelo.
59
00:05:39,305 --> 00:05:44,245
Pa pile�i vindaloo, kamikaza
Ijut s aparatom za ga�enje pri ruci.
60
00:05:44,345 --> 00:05:46,765
I dvije �li�ice sladoleda.
61
00:05:46,865 --> 00:05:49,285
I tableta protiv mu�nine.
62
00:05:49,385 --> 00:05:51,525
O, �ivot bez curryja?
63
00:05:51,625 --> 00:05:56,845
Kao Stanlio bez Olija,
Usamljeni ren�er bez Indijanca.
64
00:05:56,945 --> 00:06:07,074
Gospodine, mo�da se naviknete
na tjesteninu. - Tjesteninu? Jesi li lud?
65
00:06:15,104 --> 00:06:22,084
�uli ste? Sve su zalihe
curryja uni�tene. - �uli smo.
66
00:06:22,184 --> 00:06:27,655
Kao znak po�tovanja, mislili smo da
u nedjelju u 12 odr�imo minutu pr�enja.
67
00:06:28,184 --> 00:06:32,124
To vam ni�ta ne
zna�i? Curry je moj �ivot.
68
00:06:32,224 --> 00:06:35,524
Sva�a s nama iz budu�nosti
uzrok je dimenzionalnih anomalija
69
00:06:35,624 --> 00:06:38,884
koje su pro�irile na�u
teretnu palubu za 212%.
70
00:06:38,984 --> 00:06:42,452
Trebali bismo provjeriti
da je nova struktura stabilna.
71
00:06:47,024 --> 00:06:53,084
Zna�i, vrijeme se vratilo na
ono prije otkri�a vremeplova?
72
00:06:53,184 --> 00:06:57,844
Pa za�to se opet ne vratimo
na Gemini 12 i opet ga uzmemo?
73
00:06:57,944 --> 00:07:00,564
Moramo izbjegavati
putovanje kroz vrijeme.
74
00:07:00,664 --> 00:07:05,084
Tako �emo prekinuti sudbinski tijek i
ne�emo zavr�iti kao oni iz budu�nosti.
75
00:07:05,184 --> 00:07:10,684
No mo�emo rabiti
vremeplov budemo li oprezni.
76
00:07:10,784 --> 00:07:14,084
Znate, ako budemo
razmniji i zreli. - Za �to?
77
00:07:14,184 --> 00:07:18,164
Da se vratimo u povijest do indijskog
restorana po 500 porcija curryja.
78
00:07:18,264 --> 00:07:23,964
Neodgovorno, idiotski i
smije�no. - Sve tvoje odlike, stari.
79
00:07:24,064 --> 00:07:28,084
Jedna velika narud�ba svake
dvije godine i nema problema.
80
00:07:28,184 --> 00:07:31,164
Tvojih problema. Na�i tek po�inju.
81
00:07:31,264 --> 00:07:34,884
A kauzalnost? I
najmanje diranje po pro�losti
82
00:07:34,984 --> 00:07:37,644
utje�e na sada�njost.
Uzrok i posljedica.
83
00:07:37,744 --> 00:07:41,684
Curryholi�ar sam. Imam
samo dvije okusne stanice.
84
00:07:41,784 --> 00:07:44,404
Trebam curry.
85
00:07:44,504 --> 00:07:49,204
Ne smijemo riskirati.
Vremeplov ostaje gdje jest.
86
00:07:49,304 --> 00:07:54,364
Radije nosim trapezice i kravatu na
kop�u nego da se slo�im sa stativoglavim,
87
00:07:54,464 --> 00:07:59,660
ali ovog puta ima pravo.
- Ma u redu, u redu.
88
00:08:11,944 --> 00:08:14,724
Kako smo dovr�ili
inspekciju palube B,
89
00:08:14,824 --> 00:08:19,364
dopustite da se isklju�im
na 12 sati i o�istim memoriju.
90
00:08:19,464 --> 00:08:21,694
Za�to treba� vi�e memorije?
91
00:08:21,864 --> 00:08:25,604
Tokom godina imao si
vi�e RAM-a od polja ovaca.
92
00:08:25,704 --> 00:08:28,804
Glava mi je puna
nepotrebnih podataka.
93
00:08:28,904 --> 00:08:34,604
Pjevanje hitova Bay City
Rollersa vi�e nije prioritet.
94
00:08:34,704 --> 00:08:37,724
Pjevu�enje Bye, Bye,
Baby vi�e je nego dovoljno.
95
00:08:37,824 --> 00:08:40,284
Kako to �i��enje radi?
96
00:08:40,384 --> 00:08:45,484
Spojim se na brodsko ra�unalo i
presnimim sme�e u njegovu kantu.
97
00:08:45,584 --> 00:08:49,684
To ti je u glavi?
Ne�e� trebati tijelo?
98
00:08:49,784 --> 00:08:52,324
Za�to pitate? - Samo me zanima.
99
00:08:52,424 --> 00:08:55,697
Robotika je fascinantna, zar ne?
100
00:09:50,984 --> 00:09:56,164
Nebesa, ja sam glavna glava. - Tiho.
Samo privremeno. - Ne shva�am.
101
00:09:56,264 --> 00:10:00,440
�elim natrag kroz vrijeme po
curry. Kryten je odbio. �to ti ka�e�?
102
00:10:00,544 --> 00:10:03,604
Ne mogu raditi iza Krytenove
glave? �to da sazna?
103
00:10:03,704 --> 00:10:06,520
To je podlo, krivo i nepo�teno.
104
00:10:07,704 --> 00:10:10,764
Mo�e! Te sam emocije
oduvijek htio iskusiti,
105
00:10:10,864 --> 00:10:14,764
ali prvo morate premostiti �ip krivnje
i onesposobiti protokole pona�anja.
106
00:10:14,864 --> 00:10:19,015
Kako to? - Pritisnite ru�icu
otpu�tanja lubanje iza mog desnog uha.
107
00:10:29,464 --> 00:10:31,697
OK, idemo.
108
00:10:36,904 --> 00:10:41,484
Moj �ip krivnje. Nema
protokola pona�anja.
109
00:10:41,584 --> 00:10:44,220
Zovite me Opasni!
110
00:10:49,902 --> 00:10:51,912
Dobro miri�e. �to je za doru�ak?
111
00:10:52,012 --> 00:10:57,082
Vafli u medu i pekmezu s tri
pe�ena jajeta na sirnatoj strani.
112
00:10:57,182 --> 00:11:03,736
Zdravo kako skakanje s litice.
- Zdravo? Koga briga? �derite!
113
00:11:16,342 --> 00:11:22,842
Kryten, stigao si promisliti,
�to je s curryjem iz 22. stolje�a?
114
00:11:22,942 --> 00:11:27,722
O, da, htio sam spomenuti. Ju�er
sam prenaglio. Mislim da je sigurno.
115
00:11:27,822 --> 00:11:30,282
Sigurno? - �to je s kauzalnosti?
116
00:11:30,382 --> 00:11:33,402
Kauzalnost? Pa, OK,
jedan doga�aj uzrokuje drugi,
117
00:11:33,502 --> 00:11:38,762
no katkad treba re�i: Zakoni
vremena i prostora? Koga boli smeg?
118
00:11:38,862 --> 00:11:41,562
Mislim da Kryten poku�ava re�i...
119
00:11:41,662 --> 00:11:44,602
Pu�i�! - Generator
mi se pregrijava?
120
00:11:44,702 --> 00:11:48,762
Cigareta! - �elite jednu? - Naravno
da ne �elim. - �elite da iza�em?
121
00:11:48,862 --> 00:11:52,842
Mislim da poku�ava re�i da
je u redu vratiti se kroz vrijeme
122
00:11:52,942 --> 00:11:56,042
i naru�iti jezero
vindalooa za van, je li tako?
123
00:11:56,142 --> 00:11:59,762
Tako mi guzice, da. - Hajdemo
kroz te mjehuri�e nerealnosti.
124
00:11:59,862 --> 00:12:03,360
Kryten, dvije rije�i.
125
00:12:06,222 --> 00:12:11,242
�to ti je? Ne pu�i�, ne
govori� Tako mi guzice, da
126
00:12:11,342 --> 00:12:14,802
i nikad me�uno�nim
priklju�kom ne mije�a� ne�iji �aj.
127
00:12:14,902 --> 00:12:19,242
Nije mi javljena pogre�ka.
- Nema� protokole pona�anja.
128
00:12:19,342 --> 00:12:22,191
Saberi se.
129
00:12:25,842 --> 00:12:28,533
Tako uko�en.
130
00:12:47,981 --> 00:12:51,081
�to nije u redu s tom igra�kom?
131
00:12:51,181 --> 00:12:55,721
Sitan problem u kalibraciji.
To je samo privremeno.
132
00:12:55,821 --> 00:12:59,281
Gospodin Vremenski pogon.
133
00:12:59,381 --> 00:13:02,561
OK, Kryten, �elim
Taj Mahal Tandoori restoran
134
00:13:02,661 --> 00:13:05,241
iza zgrade rudarske
korporacije Jupiter u Londonu.
135
00:13:05,341 --> 00:13:09,401
Stra�nji stol, tih.
- Trenutak da upoznam kontrole.
136
00:13:09,501 --> 00:13:15,201
Ali ve� si ga rabio. - Jesam? Da,
naravno. Ispri�avam se. Kako glupo.
137
00:13:15,301 --> 00:13:18,390
Upravo programiram, mom�ino.
138
00:13:57,740 --> 00:14:01,840
Lijepo slijetanje, Kryten.
Glatko kao egipatski viski.
139
00:14:01,940 --> 00:14:07,440
Oprostite. Nisam siguran �to sam
u�inio. - Ovo nije dobro. Gdje smo?
140
00:14:07,540 --> 00:14:12,440
Prema vremenskom pogonu,
datum je 22. studeni 1963. godine
141
00:14:12,540 --> 00:14:18,520
i u gradu smo Dallasu.
- Kako to? Daj mi tu stvar.
142
00:14:18,620 --> 00:14:23,577
Oduvijek se ku�im u tehniku.
143
00:14:26,860 --> 00:14:29,751
Dallas, '63. Nema sumnje.
144
00:14:32,180 --> 00:14:36,600
Dallas? Nije li to mjesto gdje
je ubijen onaj ameri�ki kralj?
145
00:14:36,700 --> 00:14:40,800
JFK. - Ne, John i
jo� ne�to, ne Jeff Kay.
146
00:14:40,900 --> 00:14:46,320
J. F. K., ne Jeff Kay, mul�ino. Kao
aerodrom. Pisao sam o njemu u �koli.
147
00:14:46,420 --> 00:14:50,240
Za�to bi netko nazvao
sina po aerodromu?
148
00:14:50,340 --> 00:14:54,589
Aerodrom su nazvali po
predsjedniku. - Dobro.
149
00:15:10,660 --> 00:15:14,440
Odakle je pucao ubojica?
150
00:15:14,540 --> 00:15:16,800
Ako me �ip povijesti dobro slu�i,
151
00:15:16,900 --> 00:15:21,379
ubojica je bio u
Teksa�kom spremi�tu knjiga.
152
00:15:46,660 --> 00:15:51,411
Sigurno s ovog prozora! - Misli�?
153
00:15:56,660 --> 00:15:58,996
Hej, �to je ovo?
154
00:16:05,340 --> 00:16:12,811
Ne�to je s druge strane.
Pomozite. Vucite ili sam u nevolji.
155
00:16:22,420 --> 00:16:29,280
�to se doga�a dolje? Za�to su se
Ijudi okupili oko one velike pizze?
156
00:16:29,380 --> 00:16:35,280
To nije velika pizza. - �iroka je
2.5 metra. Ne misli� da je to veliko?
157
00:16:35,380 --> 00:16:40,440
U koju si ti pizzeriju
i�ao? Debela gadovija?
158
00:16:40,540 --> 00:16:46,480
Pogledajte ovo! Mislim da smo
izvukli atentatora kroz prozor.
159
00:16:46,580 --> 00:16:49,880
FBI! Baci pu�ku!
160
00:16:49,980 --> 00:16:54,550
Ne pucaj! - Ruke! - Optu�eni ste
za ubojstvo Leeja Harveya Oswalda
161
00:16:54,650 --> 00:16:57,280
koji je hrabro poku�ao sprije�iti
va� poku�aj ubojstva predsjednika.
162
00:16:57,380 --> 00:17:04,529
Zahvaljuju�i njemu, predsjednik je
samo ranjen. - To je oru�je? Ovamo!
163
00:17:15,580 --> 00:17:19,760
Super, Kryts. - Gdje
smo? - Godina 1966.
164
00:17:19,860 --> 00:17:22,080
Poslao sam nas
naprijed tri godine.
165
00:17:22,180 --> 00:17:24,960
Bar �emo sti�i
analizirati po�etnu pogre�ku.
166
00:17:28,060 --> 00:17:34,474
Nema nikoga. Cijeli je grad pust.
167
00:17:40,660 --> 00:17:43,920
Ne shva�am. Samo smo
spasili Kennedyjev �ivot.
168
00:17:44,020 --> 00:17:49,052
Je li to lo�e? Kakav je
bio �ovjek? - Bio je dobar.
169
00:17:49,520 --> 00:17:51,938
Gledajte!
170
00:17:53,180 --> 00:17:57,453
Mo�e� li �to namirisati?
171
00:17:58,300 --> 00:18:00,600
Mu�karac.
172
00:18:01,700 --> 00:18:08,497
Srednje tridesete. - Izgleda
kao da ga je pregazio stampedo.
173
00:18:10,420 --> 00:18:16,117
Obra�ujem. Preusmjerit
�u rezultate na prsni monitor.
174
00:18:17,060 --> 00:18:20,000
Predsjednik Kennedy
smijenjen je 1964.
175
00:18:20,100 --> 00:18:23,920
zbog dijeljenja Ijubavnice s
mafija�kim �efom Samom Giancanom.
176
00:18:24,020 --> 00:18:26,840
Bio je to najve�i
skandal u ameri�koj povijesti.
177
00:18:26,940 --> 00:18:31,440
Kennedy je osu�en na 3 godine
otvorenog zatvora u srpnju '65.
178
00:18:31,540 --> 00:18:35,920
Predsjednik je postao J. Edgar
Hoover kojega je vodila mafija
179
00:18:36,020 --> 00:18:40,200
koja je imala njegove
slike s orgija transvestita.
180
00:18:40,300 --> 00:18:43,720
Amerika je imala predsjednika
kojim je upravljala mafija?
181
00:18:43,820 --> 00:18:48,200
Uskoro je SSSR-u dopu�tena
nuklearna baza na Kubi
182
00:18:48,300 --> 00:18:52,400
kao uzvrat za mafija�ku trgovinu
kokainom izme�u Kube i SAD-a.
183
00:18:52,500 --> 00:18:55,640
Sa sovjetskim bazama
50 km od ameri�koga kopna,
184
00:18:55,740 --> 00:18:58,760
Ijudi su pobjegli iz ve�ih gradova.
185
00:18:58,860 --> 00:19:03,680
Imam pravo ako mislim da mogu dobiti
veliku nuklearnu eksploziju po odijelu?
186
00:19:03,780 --> 00:19:07,720
Ka�em vam, ta stvar ne
odlazi kemijskim �i��enjem.
187
00:19:07,820 --> 00:19:11,160
Natrag na Krijesnicu.
- Krijesnice nema. Ne postoji.
188
00:19:11,260 --> 00:19:13,360
�to? - Kako to?
- Najbolji odgovor:
189
00:19:13,460 --> 00:19:16,960
Kennedyjeva je smjena
traumatizirala Amerikance
190
00:19:17,060 --> 00:19:19,720
i SSSR je dobio svemirsku utrku.
191
00:19:19,820 --> 00:19:24,280
U ovoj su stvarnosti
Rusi prvi sletjeli na Mjesec.
192
00:19:24,380 --> 00:19:27,360
Dakle, nasukani smo?
- Kako sam mogao znati
193
00:19:27,460 --> 00:19:30,200
da �e pile�i vindaloo
prouzro�iti sve ovo?
194
00:19:30,300 --> 00:19:33,120
Rekli ste da je Kennedy
bio dobar predsjednik. - Bio je.
195
00:19:33,220 --> 00:19:36,480
I �enskar. Afere su mu legendarne.
196
00:19:36,580 --> 00:19:41,240
Nisu iza�le na vidjelo dok je bio
�iv. - Svaki �ovjek ima Ahilovu petu.
197
00:19:41,340 --> 00:19:43,480
Kennedyjeva je bila malo vi�e.
198
00:19:43,580 --> 00:19:49,400
Da sam znao �to �e se dogoditi,
pojeo bih jaje i popio Cinzano.
199
00:19:49,500 --> 00:19:51,760
Kryten, �to sam u�inio?
200
00:19:51,860 --> 00:19:55,800
Doveli ste 20. stolje�e
na rub izumiranja.
201
00:19:55,900 --> 00:19:58,200
�vaka�u? - �to je tebi?
202
00:19:58,300 --> 00:20:04,120
Gdje ti je samilost?
Ima� topline kao servisni �ip!
203
00:20:04,220 --> 00:20:09,120
Nema� protokole pona�anja.
- I mislio si da kauzalnost nema veze.
204
00:20:09,820 --> 00:20:13,680
Svako djelo ima trilijun
implikacija. Kako si zaboravio?
205
00:20:13,780 --> 00:20:17,440
Nisam zaboravio, samo me nije
briga. Nemam osje�aja krivnje.
206
00:20:17,540 --> 00:20:22,520
A. Ukrao sam Krytenovo
tijelo. To je druga rezervna glava.
207
00:20:22,620 --> 00:20:25,072
Izvadio sam �ip krivnje.
208
00:20:25,580 --> 00:20:30,640
Ti si izmijenio tok civilizacije
od 20. stolje�a nadalje,
209
00:20:30,740 --> 00:20:34,160
doveo svijet na rub nuklearnog
rata i najgore od svega...
210
00:20:34,260 --> 00:20:37,480
Znam, znam. Jo� nisam jeo curry.
211
00:20:37,580 --> 00:20:40,440
Ne, najgore od svega,
vremenski se pogon smrznuo.
212
00:20:40,540 --> 00:20:43,331
Da vidim.
213
00:20:44,540 --> 00:20:48,600
Zato �to su se potprostorni
vodi�i spojili s transponderom
214
00:20:48,700 --> 00:20:55,118
i preopteretili vremensku matricu?
- Ne, prejako sam ga udarao.
215
00:20:55,780 --> 00:20:58,271
I �to sad?
216
00:20:59,860 --> 00:21:02,760
Trebamo vremena da
sku�imo kako ga popraviti.
217
00:21:02,860 --> 00:21:07,160
Predla�em da tu podignemo kamp,
a da Kryten potra�i ne�to hrane.
218
00:21:07,260 --> 00:21:09,851
Idem, gospodine!
219
00:21:13,499 --> 00:21:17,509
Uzalud, ne mogu ga
popraviti. U zamci smo.
220
00:21:21,179 --> 00:21:24,399
Piletina je dobra.
- Da, stvarno je dobra.
221
00:21:25,499 --> 00:21:28,519
To nije piletina. - O, �to je?
222
00:21:28,619 --> 00:21:31,294
Onaj �ovjek kojeg smo na�li.
223
00:21:32,579 --> 00:21:35,159
�to? - Pa �inilo mi se rasipanje
224
00:21:35,259 --> 00:21:38,839
ostaviti ga tamo kad
je tako dobar za ro�tilj.
225
00:21:40,600 --> 00:21:43,079
Jesam li pogrije�io?
Nisam dobio upozorenje.
226
00:21:43,179 --> 00:21:48,759
Razmislio sam o tome. Bez �ipa krivnje
ili osje�aja morala, nema me �to voditi.
227
00:21:48,859 --> 00:21:52,250
Ali �inilo se da ako
humanoidi jedu piletinu,
228
00:21:52,259 --> 00:21:57,479
jasno je da jedu i svoju vrstu,
ina�e bi se samo okomili na pili�e.
229
00:21:57,579 --> 00:22:01,319
Jednog si trenutka poti�ten,
a ve� sljede�eg opet veseo.
230
00:22:01,419 --> 00:22:08,210
A rekao sam da u�ivam. - Znao
sam da miris ne valja! O, moj Bo�e!
231
00:22:08,739 --> 00:22:11,090
Ja sam kanibal!
232
00:22:13,099 --> 00:22:16,079
Gledajte! - Hajdemo odavde!
233
00:22:16,179 --> 00:22:21,192
Moram i��a�kati komad
mrtvaca iz svojih zuba.
234
00:22:21,739 --> 00:22:25,549
Kamo? - Havaji. Uhvatimo valove.
235
00:22:26,179 --> 00:22:32,279
Ne. Moramo se vratiti i sprije�iti
sebe da se umije�amo u atentat.
236
00:22:32,379 --> 00:22:36,438
Nije me briga kamo idemo, samo
da je prije nego �to smo ve�erali.
237
00:22:43,139 --> 00:22:46,333
Dekorateri. Idite na 6. kat.
238
00:23:02,659 --> 00:23:06,159
Pomaknite se, gospodine,
sad �e do�i na�i originali.
239
00:23:06,259 --> 00:23:11,917
Kad shvate gre�ku, opet
�e oti�i. Idemo na �etvrti.
240
00:23:13,899 --> 00:23:16,035
Prvi pucanj.
241
00:23:18,179 --> 00:23:21,399
Ne miri�e dobro. Mislim
da je proma�io. - Kako to?
242
00:23:21,499 --> 00:23:27,839
�alju�i Oswalda na 6. kat, putanja
hica tako je strma da ga je samo ranio.
243
00:23:27,939 --> 00:23:30,559
Ponovimo i vratimo se na 5. kat.
244
00:23:30,659 --> 00:23:34,519
Ne mo�emo, pojavit
�e se na�i originali,
245
00:23:34,619 --> 00:23:36,919
a ova je verzija sad na �etvrtom.
246
00:23:37,019 --> 00:23:41,639
Kopirani smo vi�e puta od
postera tenisa�ice koja �e�e guzicu.
247
00:23:41,739 --> 00:23:46,719
Kad bismo nekako sredili da drugi
strijelac puca iza onog brda�ca s tratinom.
248
00:23:46,819 --> 00:23:49,599
Mislite na travnati humak?
249
00:23:49,699 --> 00:23:54,079
To bi bilo rje�enje, zar ne?
- Da puca u predsjednika? Tko?
250
00:23:54,179 --> 00:23:56,913
Ne ra�unaj na mene. - Ni mene.
251
00:23:58,019 --> 00:24:03,919
�ekajte. Mo�da postoji netko
tko nas mo�e izvu�i iz ove gu�ve.
252
00:24:04,019 --> 00:24:10,674
Kamo idemo?
- Aerodrom Idlewild, srpanj '65.
253
00:24:26,539 --> 00:24:32,771
To. Prate ga u Hooverov otvoreni
zatvor u New York. Dajte mi 5 min.
254
00:24:36,379 --> 00:24:40,816
Bez straha, gospodine. Moram
vam ispri�ati veoma �udnu pri�u.
255
00:24:41,259 --> 00:24:45,679
Imao sam prilike razmisliti
o svojim djelima u Bijeloj ku�i.
256
00:24:45,779 --> 00:24:49,239
U svim va�nijim stvarima
mislim da sam obavio dobar posao.
257
00:24:49,339 --> 00:24:53,799
Bilo je pametno planirati odlazak
iz Vijetnama, boriti se za Ijudska prava
258
00:24:53,899 --> 00:24:57,119
i s Kongresom za odlazak na Mjesec.
259
00:24:57,219 --> 00:25:04,039
Bilo je pogre�no pona�ati se kao
neodgovorna budala s tim �enama
260
00:25:04,139 --> 00:25:08,239
i dopustiti neprijateljima
hara�enje na�om dr�avom.
261
00:25:08,339 --> 00:25:12,519
Ali ja mogu pomo�i, �ovje�e. Mislim,
gospodine predsjedni�e, stari. Gospodine.
262
00:25:12,619 --> 00:25:14,959
Kako mo�e� pomo�i?
263
00:25:15,059 --> 00:25:19,599
Vratite se s nama u Dallas,
studeni 1963. Budite drugi strijelac.
264
00:25:19,699 --> 00:25:22,159
Strijelac na travnatom humku.
265
00:25:22,259 --> 00:25:26,999
Da ubijem sebe?
266
00:25:27,099 --> 00:25:31,879
Da. Izludit �ete zalu�ene
urotama, ali nikad ne�e sku�iti.
267
00:25:32,379 --> 00:25:34,879
Ali ovdje jo� imam budu�nost.
268
00:25:34,979 --> 00:25:41,999
Jackie me ostavila, ali kad
iza�em, jo� mogu pridonijeti svijetu.
269
00:25:42,099 --> 00:25:45,039
Pogledajte ovaj aerodrom. Idlewild.
270
00:25:45,139 --> 00:25:48,919
U na�oj su ga stvarnosti
preimenovali u JFK, po vama.
271
00:25:49,019 --> 00:25:52,999
Za nas ste liberalna ikona
i ta biste osoba trebala biti.
272
00:25:53,099 --> 00:25:57,489
Da budete, morate
�rtvovati svoj �ivot.
273
00:25:58,139 --> 00:26:01,639
I samo �e se tada vratiti
moja reputacija iz povijesti?
274
00:26:01,739 --> 00:26:05,331
I ja mogu dobiti smegov curry.
275
00:26:06,939 --> 00:26:11,479
Ne pitaj �to tvoja zemlja
mo�e u�initi za tebe...
276
00:26:11,579 --> 00:26:14,559
Pitaj �to ti mo�e�
u�initi za svoju zemlju.
277
00:26:14,659 --> 00:26:18,390
To bi bio dobar
odgovor. - I bio je.
278
00:26:50,679 --> 00:26:58,027
Hvala vam �to ste mi dali
priliku da se ponovo rodim.
279
00:27:20,259 --> 00:27:25,932
Smeg! Zaboravio sam ga pitati ima
li koji restoran s curryjem u Dallasu!
280
00:27:43,830 --> 00:27:48,830
Preveo: Xenoborg.
25445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.