All language subtitles for One Piece - 1084 [720p][Multiple Subtitle]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,680 --> 00:00:18,310 yowasa wo mikata ni tsuketa boku wa 2 00:00:14,680 --> 00:00:18,310 With weakness as my ally 3 00:00:18,350 --> 00:00:21,930 dare yori mo takaku toberu no dakara 4 00:00:18,350 --> 00:00:21,930 I soar higher than anybody else 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,650 konna tokoro de tomatte tara 6 00:00:21,980 --> 00:00:24,650 It's a pity to linger in a place like this 7 00:00:24,690 --> 00:00:28,770 nakushita mono ga kagayakanaku naru 8 00:00:24,690 --> 00:00:28,770 For the things that's been lost will lose their spark 9 00:00:29,230 --> 00:00:32,860 kimi ga dokoka mayotta tokini 10 00:00:29,230 --> 00:00:32,860 At times when you're lost somewhere 11 00:00:32,900 --> 00:00:36,490 boku no kokoro mo samayotte itara 12 00:00:32,900 --> 00:00:36,490 If my heart is also adrift 13 00:00:36,530 --> 00:00:39,200 mitsukete agerarenainda 14 00:00:36,530 --> 00:00:39,200 I won't be able to find you 15 00:00:39,240 --> 00:00:43,250 yasashisa dake janaku sono tsuyosa mo 16 00:00:39,240 --> 00:00:43,250 Your kindness, nor your strength 17 00:00:43,290 --> 00:00:49,040 wakatterunda 18 00:00:43,290 --> 00:00:49,040 I already know 19 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 yoake no toki sa 20 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 It's the break of dawn 21 00:00:51,000 --> 00:00:54,260 saikou toutatsu ten ni made 22 00:00:51,000 --> 00:00:54,260 To the highest point of reach 23 00:00:54,300 --> 00:00:58,300 ikki ni kakenukete iku kara, yeah 24 00:00:54,300 --> 00:00:58,300 I'll dash through all the way, yeah 25 00:00:58,350 --> 00:01:01,060 mahi shite waratterundarou 26 00:00:58,350 --> 00:01:01,060 I bet you're laughing, numbed by it all 27 00:01:01,100 --> 00:01:05,560 ano hibino itami mo kako dakara tabun 28 00:01:01,100 --> 00:01:05,560 For the pain of those days is now in the past, perhaps 29 00:01:05,600 --> 00:01:08,310 sekai wo teki ni shinagara 30 00:01:05,600 --> 00:01:08,310 With the world as my enemy 31 00:01:08,360 --> 00:01:12,780 kuzuresouna ashi de fumitodomaru 32 00:01:08,360 --> 00:01:12,780 I stand my ground on quivering legs 33 00:01:12,820 --> 00:01:15,570 ato sukoshi dake ugoite kure 34 00:01:12,820 --> 00:01:15,570 Keep moving, just a bit more for me 35 00:01:15,610 --> 00:01:20,120 saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima 36 00:01:15,610 --> 00:01:20,120 The awakening moment The time of resurrection has come, now 37 00:01:30,000 --> 00:01:35,090 saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima 38 00:01:30,000 --> 00:01:35,090 The awakening moment The time of resurrection has come, now 39 00:01:44,560 --> 00:01:49,440 "Time to Depart - The Land of Wano and the Straw Hats" 40 00:01:52,900 --> 00:01:54,230 These rice dumplings are yummy! 41 00:01:55,610 --> 00:01:57,950 This red-bean soup is so good! 42 00:02:03,580 --> 00:02:05,910 Fish, meat, and vegetables! 43 00:02:06,500 --> 00:02:09,960 They are all good! You gotta try them! 44 00:02:27,600 --> 00:02:30,650 A little while ago... 45 00:02:31,400 --> 00:02:34,480 RUINS OF ODEN CASTLE, KURI 46 00:02:31,900 --> 00:02:36,530 This is the place where Kozuki Oden, Kin'emon, and the others' graves once were. 47 00:02:34,610 --> 00:02:36,940 GRAVE OF KOZUKI ODEN VASSAL KANJURO KOZUKI MOMONOSUKE VASSAL KIN'EMON VASSAL RAIZO 48 00:02:36,570 --> 00:02:38,990 The ruins of Oden Castle, Kuri. 49 00:02:49,330 --> 00:02:50,330 ODEN 50 00:02:56,960 --> 00:03:02,050 It was blown away without a trace by Kaido's Blast Breath... 51 00:03:04,100 --> 00:03:08,770 That's where Oden built his first castle after he became the Daimyo of Kuri. 52 00:03:09,770 --> 00:03:12,480 Daimyo! 53 00:03:56,110 --> 00:03:58,020 Luffy! 54 00:03:58,780 --> 00:04:00,490 Hey! 55 00:04:00,610 --> 00:04:02,200 Luffytaro-san! 56 00:04:02,320 --> 00:04:05,410 Hi! What brought you all here? 57 00:04:05,530 --> 00:04:08,490 We're here to tell Oden-sama we won. 58 00:04:08,620 --> 00:04:12,120 There are other things that we want to tell him, too. 59 00:04:12,250 --> 00:04:14,830 Why are you-gara here? 60 00:04:14,960 --> 00:04:16,960 I'm here to see Oden! 61 00:04:21,550 --> 00:04:27,260 I'm sure Oden-sama would be happy to see the man who saved the Land of Wano! 62 00:04:27,390 --> 00:04:28,720 You think so? 63 00:04:33,730 --> 00:04:35,150 Oden-sama. 64 00:04:35,190 --> 00:04:39,690 Thanks to Luffytaro-dono and the others here, we were able to bring down Orochi and Kaido, 65 00:04:39,730 --> 00:04:42,570 and take back the Land of Wano. 66 00:04:54,370 --> 00:04:58,590 Along with Momonosuke-sama who became the Shogun, 67 00:04:58,630 --> 00:05:03,300 we promise you that we will return this country to what it once was, 68 00:05:03,340 --> 00:05:04,800 where everyone can live in peace. 69 00:05:10,060 --> 00:05:13,230 I wish Ashura and Izo were here, too... 70 00:05:30,660 --> 00:05:32,240 They're here. 71 00:05:32,700 --> 00:05:36,870 In our hearts, along with Oden-sama. 72 00:05:37,290 --> 00:05:39,460 Mm-hm, that's right. 73 00:05:39,580 --> 00:05:43,460 I bet they're having a banquet in the afterlife now. 74 00:05:43,590 --> 00:05:45,420 Purr-meow-meow-meow! 75 00:05:45,470 --> 00:05:49,930 Oden cooked by Oden-sama was the most delicious thing in the world! 76 00:05:51,430 --> 00:05:56,390 I remember the taste of oden that we had together. 77 00:06:08,910 --> 00:06:13,490 Yeah. It tasted even better after we trained with Oden-sama. 78 00:06:13,620 --> 00:06:16,960 Nice! I wish I could eat it! 79 00:06:17,080 --> 00:06:18,500 Me, too! 80 00:06:18,620 --> 00:06:21,840 Let's ask Sanji-kun to cook it for us sometime! 81 00:06:22,960 --> 00:06:25,920 We should stock up on ingredients for it then! 82 00:06:26,050 --> 00:06:29,590 Yeah, please! Buy lots of them! 83 00:06:30,090 --> 00:06:31,260 Luffy-dono. 84 00:06:33,180 --> 00:06:34,350 Are you leaving? 85 00:06:36,470 --> 00:06:37,310 Yeah. 86 00:06:39,350 --> 00:06:40,520 Once again, 87 00:06:41,060 --> 00:06:44,190 we all would like to... 88 00:06:44,230 --> 00:06:46,030 thank you! 89 00:06:46,150 --> 00:06:47,490 What?! 90 00:06:50,070 --> 00:06:52,910 Stop it. We're friends. 91 00:06:55,330 --> 00:06:57,120 Luffy! 92 00:07:00,710 --> 00:07:01,830 Carrot. 93 00:07:01,960 --> 00:07:05,500 Are we saying goodbye already? No, no, no! 94 00:07:08,970 --> 00:07:12,260 I don't wanna say goodbye to Nami! No, no, no! 95 00:07:12,390 --> 00:07:15,220 --Carrot... --What's the matter? 96 00:07:15,850 --> 00:07:17,220 We're gonna go home. 97 00:07:17,600 --> 00:07:19,640 To the Mokomo Dukedom! 98 00:07:19,680 --> 00:07:23,520 I'll protect our home with Wanda and the others! 99 00:07:27,690 --> 00:07:29,280 Miyagi! Tristan! 100 00:07:29,740 --> 00:07:31,280 Thank you both! 101 00:07:31,400 --> 00:07:36,700 Thank you for teaching me medicine and stuff! 102 00:07:36,830 --> 00:07:39,250 Dr. Chopper, take care of yourself! 103 00:07:40,580 --> 00:07:42,670 As I recall, Carrot-san, 104 00:07:42,710 --> 00:07:48,050 you snuck onto the Sunny because you wanted to see the sea. 105 00:07:48,170 --> 00:07:49,460 How was it? 106 00:07:49,840 --> 00:07:51,510 It was great! 107 00:07:51,550 --> 00:07:55,680 I was able to see islands I didn't know about and meet nice people. 108 00:07:55,720 --> 00:08:01,180 There were a lot of scary moments, but I feel a little stronger than before. 109 00:08:01,230 --> 00:08:03,650 So the adventure I had with you guys... 110 00:08:07,110 --> 00:08:09,360 ...is something I'll treasure for the rest of my life! 111 00:08:11,610 --> 00:08:13,610 Let me do one last Garchu! 112 00:08:13,660 --> 00:08:15,120 Garchu! 113 00:08:15,160 --> 00:08:19,290 It was fun chatting and having a good time with you in the women's quarters! 114 00:08:19,410 --> 00:08:21,620 Yeah, it was the best! 115 00:08:21,750 --> 00:08:23,210 You too, Chobro! 116 00:08:23,920 --> 00:08:25,420 That tickles! 117 00:08:25,460 --> 00:08:27,340 It makes me happy, Carrot! 118 00:08:27,460 --> 00:08:29,130 Garchu! 119 00:08:29,920 --> 00:08:31,460 Garchu! 120 00:08:32,340 --> 00:08:35,590 Oh yeah. I saw Zoro on my way here. 121 00:08:35,720 --> 00:08:36,760 You did? 122 00:08:36,890 --> 00:08:39,810 YASUIE PEDRO 123 00:08:39,850 --> 00:08:42,810 PEDRO 124 00:08:44,310 --> 00:08:47,150 YASUIE 125 00:09:23,810 --> 00:09:25,640 Have a drink. 126 00:09:26,560 --> 00:09:28,350 YASUIE 127 00:09:38,490 --> 00:09:40,030 What are you doing? 128 00:09:40,450 --> 00:09:42,330 I wanted to have a drink with him. 129 00:09:44,410 --> 00:09:46,040 I'll pour it for you! 130 00:09:46,790 --> 00:09:50,000 Did you lay the flowers? 131 00:09:50,130 --> 00:09:51,420 What? Mm-hm! 132 00:09:52,500 --> 00:09:54,460 Big Sis helped me. 133 00:09:56,800 --> 00:09:59,840 Zorojuro-san, you are here. 134 00:10:00,220 --> 00:10:01,350 Yeah. 135 00:10:20,950 --> 00:10:22,830 YASUIE 136 00:10:25,120 --> 00:10:27,290 Rest in peace. 137 00:10:27,910 --> 00:10:33,590 Once the nice temple is built, I'll come to see you every day, Dad! 138 00:10:33,630 --> 00:10:36,300 Then, you're not gonna be lonely, right? 139 00:10:36,340 --> 00:10:37,550 Right? Right? 140 00:10:38,550 --> 00:10:40,430 YASUIE 141 00:10:47,770 --> 00:10:53,190 You're here. Does that mean the time has come for you to depart? 142 00:10:53,610 --> 00:10:54,360 Yeah. 143 00:10:55,690 --> 00:10:57,320 I'll miss you. 144 00:11:06,290 --> 00:11:10,670 That means I have to say goodbye to my father's beloved Enma, right? 145 00:11:12,630 --> 00:11:13,630 I guess. 146 00:11:20,380 --> 00:11:21,340 You can't have it back. 147 00:11:22,760 --> 00:11:24,300 Of course not. 148 00:11:26,060 --> 00:11:30,480 Oh yeah, when I fought Kaido with this... 149 00:11:36,440 --> 00:11:37,780 Three-Sword Style! 150 00:11:38,400 --> 00:11:41,320 Black Rope Dragon Twister! 151 00:12:00,090 --> 00:12:01,630 I see... 152 00:12:01,670 --> 00:12:05,050 Just as I thought, that sword... 153 00:12:07,260 --> 00:12:09,810 Oden Two-Sword Style! 154 00:12:10,180 --> 00:12:13,770 ...is Oden's sword, isn't it?! 155 00:12:19,030 --> 00:12:20,360 I see... 156 00:12:21,240 --> 00:12:25,780 Kaido must have sensed my father. 157 00:12:26,120 --> 00:12:27,620 Maybe... 158 00:12:28,410 --> 00:12:32,790 "Enma that can even cut through the bottom of hell..." Huh? 159 00:12:35,500 --> 00:12:37,500 I'm impressed with Oden. 160 00:12:38,750 --> 00:12:41,970 Because he had completely mastered this thing. 161 00:12:42,840 --> 00:12:47,760 But you saved the Land of Wano... 162 00:12:48,140 --> 00:12:50,470 ...by skillfully wielding Enma. 163 00:12:50,810 --> 00:12:53,640 No, it's not good enough. 164 00:12:54,190 --> 00:12:58,360 To me, it looks as if Enma is rejoicing... 165 00:12:58,400 --> 00:13:00,610 ...to have a new master. 166 00:13:04,950 --> 00:13:08,070 I'll get stronger. 167 00:13:25,130 --> 00:13:26,970 Hey, hey, hey, hey, hey! 168 00:13:27,430 --> 00:13:30,180 What the hell's this, Kid Fra?! 169 00:13:30,760 --> 00:13:34,140 Boss! Is there something wrong? 170 00:13:34,270 --> 00:13:36,100 Yes, there is! 171 00:13:36,230 --> 00:13:39,360 Huh?! No way! 172 00:13:39,400 --> 00:13:40,820 You bastard! 173 00:13:41,270 --> 00:13:45,700 You asked me if I could check on the places where you repaired, 174 00:13:45,740 --> 00:13:49,780 so I decided to help you out, you dumb shit! 175 00:13:50,280 --> 00:13:54,200 It's perr-fect! You thankless pupil! 176 00:13:55,460 --> 00:13:59,500 You should have left me at least one spot to fix! 177 00:13:59,540 --> 00:14:01,420 You damn fool! 178 00:14:01,920 --> 00:14:04,380 Oh, I'm sorry for that! 179 00:14:04,510 --> 00:14:06,800 So you repaired it perfectly. 180 00:14:06,840 --> 00:14:10,090 That's what I'd expected from the Straw Hats' shipwright! 181 00:14:10,220 --> 00:14:13,600 Bye! You simpleton! 182 00:14:14,720 --> 00:14:17,560 Take care! You idiot! 183 00:14:17,690 --> 00:14:19,270 What're you talkin' about?! 184 00:14:19,400 --> 00:14:22,230 FLOWER CAPITAL 185 00:14:22,360 --> 00:14:24,980 DRAPER 186 00:14:22,860 --> 00:14:24,980 Hey! What's taking you so long? 187 00:14:25,110 --> 00:14:28,360 Yes! Yes, yes! I'm on my way! 188 00:14:28,950 --> 00:14:31,030 Okay. Thank you for waiting. 189 00:14:31,160 --> 00:14:32,030 Yeah. 190 00:14:32,490 --> 00:14:34,540 How's this? 191 00:14:34,660 --> 00:14:36,580 --What? --It really looks good on you. 192 00:14:37,290 --> 00:14:39,000 Usohachi-san, you're cool! 193 00:14:39,120 --> 00:14:41,290 He's the most handsome man in the Land of Wano! 194 00:14:41,420 --> 00:14:43,250 Look this way! 195 00:14:43,750 --> 00:14:46,670 Young lady, do you want something from me? 196 00:14:47,880 --> 00:14:49,550 That's great! 197 00:14:49,590 --> 00:14:51,180 No, I mean... 198 00:14:51,300 --> 00:14:55,390 Oh, you don't need to tell me. I know. I know. 199 00:14:55,520 --> 00:14:58,100 --This color looks good on you, too! --What? 200 00:14:58,230 --> 00:15:01,190 --Usohachi-san! --Hey! Lady killer! 201 00:15:01,310 --> 00:15:04,070 He's a man who was made to wear the color red! 202 00:15:04,190 --> 00:15:06,360 So hot! 203 00:15:07,610 --> 00:15:10,030 Be careful, don't fall in love with me. 204 00:15:10,150 --> 00:15:12,490 --I mean, no, no! --What? 205 00:15:12,620 --> 00:15:15,450 I just need plain black cloth! 206 00:15:15,490 --> 00:15:17,450 Lots and lots of it! 207 00:15:17,580 --> 00:15:22,040 What?! Black cloth? What are you going to use that for? 208 00:15:22,170 --> 00:15:24,250 What? Well, that's... 209 00:15:24,630 --> 00:15:26,090 Don't tell anyone. 210 00:15:29,380 --> 00:15:32,090 What?! Is that so?! 211 00:15:32,140 --> 00:15:35,220 I will provide you with the finest! 212 00:15:35,350 --> 00:15:37,180 Yeah! Thanks! 213 00:15:46,150 --> 00:15:47,280 All right! 214 00:15:47,320 --> 00:15:49,150 That's it for today! 215 00:15:51,530 --> 00:15:53,030 Thank you for the lesson. 216 00:15:53,360 --> 00:15:57,080 Sangoro's Special Soba! 217 00:15:57,200 --> 00:16:00,410 SPECIAL SOBA 218 00:15:57,200 --> 00:16:00,410 --It's good! --I love the Special Soba! 219 00:16:00,540 --> 00:16:03,120 --Thank you for the meal. --Thank you! 220 00:16:03,920 --> 00:16:05,130 How is it? 221 00:16:05,250 --> 00:16:06,590 It's great! 222 00:16:06,710 --> 00:16:08,090 That's good. 223 00:16:09,670 --> 00:16:11,090 Oh, Chuji! 224 00:16:11,130 --> 00:16:14,300 How are you doing, you little thing? 225 00:16:15,550 --> 00:16:17,470 Huh? Huh? 226 00:16:21,810 --> 00:16:22,940 What's wrong? 227 00:16:23,060 --> 00:16:24,480 What? Nothing! 228 00:16:24,980 --> 00:16:26,230 Oh yeah... 229 00:16:26,270 --> 00:16:31,940 I still haven't properly thanked you yet for saving me at Onigashima. 230 00:16:32,070 --> 00:16:35,910 Don't mention it. I just did what I had to do. 231 00:16:39,700 --> 00:16:42,620 Um, will you come back here again? 232 00:16:45,210 --> 00:16:50,710 Because Sangoro-san's soba makes me want to work hard tomorrow. 233 00:16:50,840 --> 00:16:53,470 That makes me so happy! 234 00:16:53,840 --> 00:16:55,760 But I'm leaving soon. 235 00:16:55,890 --> 00:16:56,890 What?! 236 00:16:56,930 --> 00:16:58,760 Sangoro-san, I... 237 00:17:00,100 --> 00:17:01,270 Mister. 238 00:17:02,140 --> 00:17:03,430 Love, love, love! 239 00:17:03,560 --> 00:17:05,350 Can I have one? 240 00:17:05,480 --> 00:17:09,570 Robin-chan! Thank you for coming! 241 00:17:09,690 --> 00:17:11,440 I want a hot one. 242 00:17:11,820 --> 00:17:14,490 I got it, Robin-chan! 243 00:17:14,610 --> 00:17:17,660 Um, can I have one, too? 244 00:17:17,780 --> 00:17:18,870 Okay. 245 00:17:20,280 --> 00:17:23,870 OKOBORE TOWN, KURI 246 00:17:29,290 --> 00:17:31,090 Thank you, everyone. 247 00:17:31,130 --> 00:17:34,970 Now take a break and have some red-bean soup! 248 00:17:35,090 --> 00:17:37,930 Thank you always for the refreshments, Otsuru-san! 249 00:17:38,050 --> 00:17:39,300 Let's have it! 250 00:17:39,430 --> 00:17:41,390 RED-BEAN SOUP 251 00:17:43,220 --> 00:17:44,680 It looks good! 252 00:17:44,810 --> 00:17:47,140 It's red-bean soup! 253 00:17:47,270 --> 00:17:49,360 Sorry to keep you waiting. 254 00:17:49,860 --> 00:17:51,320 Not at all! 255 00:17:51,440 --> 00:17:53,070 Let's dig in! 256 00:17:54,110 --> 00:17:56,030 Yum! 257 00:18:01,240 --> 00:18:03,080 Yum, yum! 258 00:18:13,420 --> 00:18:14,840 Thank you for the food. 259 00:18:23,390 --> 00:18:26,270 Otsuru-san's red-bean soup is the best! 260 00:18:28,350 --> 00:18:30,190 Good! Eat the rice cake, too! 261 00:18:30,310 --> 00:18:31,520 Okay! 262 00:18:38,820 --> 00:18:40,910 It's good! 263 00:18:41,030 --> 00:18:43,780 Tama, eat as much as you want! 264 00:18:43,910 --> 00:18:44,790 Mm-hm! 265 00:18:52,500 --> 00:18:54,000 Tama, what's wrong? 266 00:18:55,500 --> 00:18:58,760 When I think that I have to say goodbye to you here, 267 00:18:59,050 --> 00:19:01,590 I feel a lump in my throat... 268 00:19:04,850 --> 00:19:07,810 Ace, then Big Bro... 269 00:19:07,850 --> 00:19:13,520 All the people I love leave me... 270 00:19:15,190 --> 00:19:16,230 Tama. 271 00:19:18,110 --> 00:19:21,660 You gave me your precious rice. 272 00:19:23,280 --> 00:19:25,830 I will never forget it! 273 00:19:36,500 --> 00:19:41,970 I will never forget about Big Bro and the others, too! 274 00:19:42,090 --> 00:19:43,260 Okay! 275 00:19:43,300 --> 00:19:44,800 I gotta go now. 276 00:19:44,930 --> 00:19:46,180 Okay! 277 00:19:46,310 --> 00:19:48,470 Tama! See you again! 278 00:20:07,870 --> 00:20:12,000 Big Bro! Thank you! 279 00:20:14,540 --> 00:20:17,500 Like you and Ace, 280 00:20:17,550 --> 00:20:20,880 I will get stronger! 281 00:20:28,890 --> 00:20:32,980 TOKAGE PORT, UDON 282 00:20:29,310 --> 00:20:32,520 Back to the present... 283 00:20:36,770 --> 00:20:39,110 You really made it for me! 284 00:20:39,230 --> 00:20:42,570 But I can't guarantee it'll work. 285 00:20:42,700 --> 00:20:46,030 That's okay. Thanks, Dr. Chopper! 286 00:20:46,160 --> 00:20:50,490 Luffy! We're ready to set sail! 287 00:20:51,290 --> 00:20:52,460 Yeah! 288 00:20:52,580 --> 00:20:55,500 But are you really sure about leaving like this? 289 00:20:55,830 --> 00:21:00,500 We didn't say goodbye to Momo-chan and Kin'emon. 290 00:21:00,630 --> 00:21:02,510 Oh yeah, you're right. 291 00:21:02,630 --> 00:21:05,430 We don't need to. 292 00:21:05,550 --> 00:21:07,680 You're so cold, Mosshead. 293 00:21:07,800 --> 00:21:09,640 Shut up, Twirly Eyebrows. 294 00:21:13,140 --> 00:21:19,400 But of all the people in the Land of Wano, they shared the most adventures with us. 295 00:21:19,520 --> 00:21:22,900 Yeah, maybe it's a little sad to just leave like this. 296 00:21:28,530 --> 00:21:30,990 Luffy, what do you wanna do? 297 00:21:36,370 --> 00:21:39,460 Don't worry. He'll come! 298 00:22:05,320 --> 00:22:08,200 "jikan gire sa" 299 00:22:05,320 --> 00:22:08,200 "Time's up" 300 00:22:09,370 --> 00:22:12,620 dareka ga mata waratta 301 00:22:09,370 --> 00:22:12,620 Someone laughed again 302 00:22:13,370 --> 00:22:17,870 joutou saa kakurenbo wa 303 00:22:13,370 --> 00:22:17,870 All right, now hide-and-seek 304 00:22:18,500 --> 00:22:19,670 owari 305 00:22:18,500 --> 00:22:19,670 Is over 306 00:22:20,840 --> 00:22:24,800 ikou hora (mou sugu mieru) 307 00:22:20,840 --> 00:22:24,800 Let's go, come on (We can see it soon) 308 00:22:24,840 --> 00:22:28,550 kodoku nari kishimase (boku tachi no shima ga) 309 00:22:24,840 --> 00:22:28,550 Make our hearts beat loudly (Our island) 310 00:22:28,590 --> 00:22:32,930 nanika ga kawaru (mou sugu mieru) 311 00:22:28,590 --> 00:22:32,930 Something will change (We can see it soon) 312 00:22:32,970 --> 00:22:36,850 chikara zuyoku nare jikan wa aru zo (1-2-3) 313 00:22:32,970 --> 00:22:36,850 Be tough, there's still time (1-2-3) 314 00:22:36,890 --> 00:22:38,100 kakage you 315 00:22:36,890 --> 00:22:38,100 Let's raise it 316 00:22:38,140 --> 00:22:45,070 kono mune afureteru kodoku dake ja ikirenai 317 00:22:38,140 --> 00:22:45,070 We can't go on Living a life of nothing but loneliness 318 00:22:45,110 --> 00:22:49,200 osanai boku ra nara jiyuu dana 319 00:22:45,110 --> 00:22:49,200 We're young, so we're free 320 00:22:49,240 --> 00:22:52,160 baka na yume 321 00:22:49,240 --> 00:22:52,160 A foolish dream 322 00:22:52,620 --> 00:22:53,780 ikiru 323 00:22:52,620 --> 00:22:53,780 We live it 324 00:22:53,830 --> 00:22:57,710 mienai saki wo terashite yuku 325 00:22:53,830 --> 00:22:57,710 We'll illuminate the dark path ahead 326 00:22:57,750 --> 00:23:01,830 jibun no ashi de Try 327 00:22:57,750 --> 00:23:01,830 Get on our feet and try 328 00:23:01,880 --> 00:23:05,750 Let's see the ends of the world together 329 00:23:01,880 --> 00:23:05,750 sekai no hate wo tomo ni miyou 330 00:23:05,800 --> 00:23:09,720 Together we can go and fly 331 00:23:05,800 --> 00:23:09,720 issho nara ikeru Fly 332 00:23:18,640 --> 00:23:22,650 After running wild like a strong wind and a raging wave, 333 00:23:22,690 --> 00:23:25,150 and granting the Land of Wano its wish, Luffy departs the capital silently. 334 00:23:25,190 --> 00:23:28,190 Momonosuke can't contain his anger at the irreverent behavior 335 00:23:28,240 --> 00:23:30,950 that tramples on their long-standing bond. 336 00:23:30,990 --> 00:23:35,740 As the time to depart looms, what is going through Luffy's mind? 337 00:23:36,620 --> 00:23:41,170 On the next episode of One Piece! "The Last Curtain! Luffy and Momonosuke's Vow" 338 00:23:41,210 --> 00:23:45,590 I'm gonna become the King of the Pirates! 21652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.