Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,254 --> 00:00:50,175
(Manami's voice) In the twinkling sky full of stars
If I can go back
2
00:00:50,967 --> 00:00:53,553
Why would I try to keep you here?
3
00:00:54,929 --> 00:00:58,308
If I could escape the suffering of this world
4
00:00:58,391 --> 00:01:01,603
Why should we grieve this parting?
5
00:01:03,063 --> 00:01:06,274
The stars on Earth that you left behind
6
00:01:06,357 --> 00:01:11,780
May it continue to shine brightly in the future
May it illuminate many paths.
7
00:01:13,698 --> 00:01:17,243
I dedicate these tears to you.
8
00:01:38,264 --> 00:01:40,391
(Sound of a sliding door opening)
9
00:01:41,017 --> 00:01:42,811
(Kawato) Okay, let's go.
10
00:01:43,728 --> 00:01:45,230
Will you drive me?
11
00:01:45,313 --> 00:01:47,398
(Masashi) Where are you going?
12
00:01:47,482 --> 00:01:48,817
(Kawafuji) It's already decided, isn't it?
13
00:01:49,567 --> 00:01:50,944
Hey?
14
00:01:56,407 --> 00:01:58,743
(Kawafuji) It'll be soon
15
00:01:59,953 --> 00:02:01,704
(Manami) Kawafuji
16
00:02:01,788 --> 00:02:05,583
I made a promise with Shin.
17
00:02:06,376 --> 00:02:09,754
I'll definitely take you there.
18
00:02:12,090 --> 00:02:14,592
You've always said you wanted to go, haven't you?
19
00:02:17,428 --> 00:02:20,974
Look, you can see it now.
20
00:02:22,684 --> 00:02:24,060
Koshien
21
00:03:03,766 --> 00:03:09,772
(TV audio)
22
00:03:12,901 --> 00:03:14,235
(Commentary) It went high into right-center field.
23
00:03:14,319 --> 00:03:16,362
Center, right: Hiyama
24
00:03:24,204 --> 00:03:25,622
(Sound of hitting the ball)
(Manami) Yoshi
25
00:03:26,164 --> 00:03:27,457
Okay
26
00:03:28,666 --> 00:03:29,667
One more
27
00:04:12,794 --> 00:04:16,714
(Shintaro)
Usshi usshi usshi usshi
28
00:04:25,598 --> 00:04:27,976
(Club member) Yokota
29
00:04:28,059 --> 00:04:30,311
(Applause and cheers)
30
00:04:30,395 --> 00:04:34,524
(Brass band performance)
31
00:04:34,607 --> 00:04:37,068
(Cheerleader) Yokota~
32
00:04:37,151 --> 00:04:41,906
(Manami's voice)
I will never forget that summer, even now.
33
00:04:43,241 --> 00:04:45,576
(Commentary) Kagoshima Jitsugyo's unshakeable cleanup hitter, Yokota
34
00:04:46,953 --> 00:04:48,121
(Sound of hitting a ball)
Yokota hits the ball.
35
00:04:48,204 --> 00:04:50,248
It will be a big hit
36
00:04:50,331 --> 00:04:53,459
The ball hit to right-center field is soaring higher and higher.
37
00:04:53,543 --> 00:04:55,878
It flew over Light's head.
38
00:04:55,962 --> 00:04:57,547
Speedy Yokota takes off at a rapid pace
39
00:04:57,630 --> 00:05:00,508
Kicking second base
I went in headfirst.
40
00:05:00,591 --> 00:05:01,426
(Referee) Safe
Triple
41
00:05:01,426 --> 00:05:02,010
Triple
42
00:05:02,093 --> 00:05:02,927
(Shintaro) Yessss
43
00:05:03,011 --> 00:05:05,596
(Live commentary) Kagoshima Jitsugyo High School
To the Koshien Stadium, a long-cherished dream.
44
00:05:05,680 --> 00:05:08,474
Yokota will lead the team again today.
45
00:05:14,272 --> 00:05:17,442
(Applause)
46
00:05:17,525 --> 00:05:19,861
- (Shintaro) OK
- Congratulations, Hana!
47
00:05:21,029 --> 00:05:22,572
(Hua) It's finally the finals!
48
00:05:22,655 --> 00:05:23,865
Oh
49
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
(Chisa) Do your best!
50
00:05:29,245 --> 00:05:30,163
(Shintaro) Ah...
51
00:05:34,000 --> 00:05:37,837
If I win tomorrow, I'll confess my feelings.
52
00:05:38,588 --> 00:05:39,464
Yeah.
53
00:05:40,131 --> 00:05:41,591
Huh? What?
54
00:05:41,674 --> 00:05:42,717
That's the only option.
55
00:05:42,800 --> 00:05:45,428
Otherwise Yokota
I'll keep procrastinating my whole life.
56
00:05:46,763 --> 00:05:48,348
- (Shintaro) Shut up.
- (Hua) Hmph...
57
00:05:48,431 --> 00:05:50,183
Good luck!
58
00:05:54,103 --> 00:05:56,856
Please let us win tomorrow.
59
00:05:57,648 --> 00:06:01,903
For this day
Shintaro has been like this since he was 3 years old.
60
00:06:01,986 --> 00:06:06,365
Thousands of times Tens of thousands of times
I've kept swinging the bat.
61
00:06:07,700 --> 00:06:12,580
We'll definitely win tomorrow and go to Koshien
We'll win and go to Koshien!
62
00:06:12,663 --> 00:06:14,916
Thank you in advance.
63
00:06:14,999 --> 00:06:20,213
(Sirens signaling the start of the match)
64
00:06:20,296 --> 00:06:21,672
(Shintaro) Let's go!
65
00:06:21,756 --> 00:06:23,257
(Club members) Yeah!
66
00:06:23,341 --> 00:06:26,177
(applause)
67
00:06:26,260 --> 00:06:28,763
- (Cheerleaders) Hit it hard, Yokota!
- (Manami) Ike Shintaro
68
00:06:28,846 --> 00:06:31,516
- (Cheerleaders) Yokota, Yokota~
- (Manami) Shintaro!
69
00:06:31,599 --> 00:06:35,895
(Brass band performance)
70
00:06:35,978 --> 00:06:37,897
(Cheerleaders) Yokota
71
00:06:40,149 --> 00:06:43,986
(Manami's voice) July 23, 2013
72
00:06:44,612 --> 00:06:49,534
Competing for a spot in the Koshien tournament
The day of the Kagoshima tournament final
73
00:06:50,660 --> 00:06:54,205
Since first grade
Shintaro, who was in charge of the fourth position,
74
00:06:55,289 --> 00:06:59,794
Never once won a ticket to Koshien.
I couldn't get my hands on it.
75
00:06:59,877 --> 00:07:01,003
(Sound of playing ball)
76
00:07:01,087 --> 00:07:05,800
(Cheers)
(Live commentary)
Yokota's hit went to left-center field. A big hit.
77
00:07:05,883 --> 00:07:07,176
Fence, one bounce
78
00:07:07,260 --> 00:07:10,388
Suddenly, the third batter
Captain Fukunaga is back!
79
00:07:10,471 --> 00:07:11,305
Yokota aims for Koshien, his long-cherished dream.
80
00:07:11,305 --> 00:07:12,598
(Referee) Safe!
Yokota aims for Koshien, his long-cherished dream.
81
00:07:12,682 --> 00:07:14,016
(Shintaro) Yes!
A huge hit
82
00:07:14,016 --> 00:07:14,600
A huge hit
83
00:07:14,684 --> 00:07:18,354
With two outs
We scored first with numbers 3 and 4.
84
00:07:18,437 --> 00:07:23,109
(Applause and cheers)
85
00:07:23,192 --> 00:07:26,028
(Tanaka)
He's a surprisingly gritty slugger.
86
00:07:26,904 --> 00:07:28,322
(Mako) Yes!
87
00:07:28,406 --> 00:07:29,824
We've taken a 2-0 lead.
88
00:07:29,907 --> 00:07:31,617
This is huge!
89
00:07:31,701 --> 00:07:35,538
It's finally coming into view...
It's finally time, Shintaro!
90
00:07:35,621 --> 00:07:38,040
- (Mako) Shintaro!
- (Manami) Ah!
91
00:07:38,124 --> 00:07:40,376
It's Koshien!
92
00:07:42,253 --> 00:07:45,423
(Commentary) In this tournament, a triple hit
Yokota has hit three home runs.
93
00:07:45,506 --> 00:07:47,925
In this final as well
He hit a triple.
94
00:07:48,009 --> 00:07:50,303
He hit four triples.
95
00:07:50,386 --> 00:07:53,389
The ace of Shonan High School is Yamashita.
96
00:07:53,473 --> 00:07:55,766
He struck out.
97
00:07:55,850 --> 00:08:00,897
The last one is a curveball.
Yokota's bat swung through empty air.
98
00:08:05,151 --> 00:08:06,611
A screw, huh...
99
00:08:08,988 --> 00:08:11,324
(Live commentary)
Now, here comes the thrilling moment: the bottom of the 9th inning.
100
00:08:11,407 --> 00:08:14,452
3 to 3
Two outs, runners on 2nd and 3rd base.
101
00:08:14,535 --> 00:08:17,622
If the runner on third base returns...
The match ends at that point.
102
00:08:17,705 --> 00:08:22,126
This is the 18th time, the most for a player from the prefecture, and the first time in four years.
Shonan High School is approaching the Summer Koshien tournament.
103
00:08:22,210 --> 00:08:23,669
Fukunaga cornered
104
00:08:24,295 --> 00:08:28,466
The batter is Yamashita
Yamashita, who has been pitching against him up to this point
105
00:08:28,966 --> 00:08:30,051
(Sound of hitting a ball)
Third baseman/shortstop (san'yūkan)
106
00:08:30,134 --> 00:08:31,677
Third hit
107
00:08:31,761 --> 00:08:34,263
Shortstop cannot make it to first base.
108
00:08:34,347 --> 00:08:37,350
runner on third base
Walk-off home run
109
00:08:37,433 --> 00:08:42,313
(Cheers)
Walk-off win Walk-off win
110
00:08:42,396 --> 00:08:47,318
First time in 4 years, 18th time overall, the most for the prefecture
The team that qualified for the Summer Koshien Tournament was...
111
00:08:47,401 --> 00:08:49,612
Shonan High School
112
00:08:49,695 --> 00:08:51,364
Yamashita's determined swing
113
00:08:51,364 --> 00:08:52,073
(Manami) Ah...
Yamashita's determined swing
114
00:08:52,073 --> 00:08:52,156
(Manami) Ah...
115
00:08:52,156 --> 00:08:52,949
(Manami) Ah...
The Kagoshima Jitsugyo team collapses.
116
00:08:52,949 --> 00:08:54,659
The Kagoshima Jitsugyo team collapses.
117
00:08:54,742 --> 00:09:00,289
Just one step away, just one step away from missing it.
Kagoshima Jitsugyo High School's Koshien Tournament
118
00:09:00,373 --> 00:09:04,001
Ace and main gun
Kagoshima Jitsugyo High School, led by Shintaro Yokota
119
00:09:04,085 --> 00:09:06,671
I shed tears in the final match.
120
00:09:06,754 --> 00:09:10,716
(Applause)
121
00:09:10,800 --> 00:09:13,844
Nice play, nice game
122
00:09:23,813 --> 00:09:25,064
(Manami's voice) October 24, 2013
Draft Meeting
123
00:09:25,064 --> 00:09:26,315
(TV audio/commentary)
Tohoku Rakuten
(Manami's voice) October 24, 2013
Draft Meeting
124
00:09:26,315 --> 00:09:27,316
(Manami's voice) October 24, 2013
Draft Meeting
125
00:09:27,316 --> 00:09:29,610
Yuki Matsui (pitcher)
(Manami's voice) October 24, 2013
Draft Meeting
126
00:09:30,444 --> 00:09:33,781
The dream of Koshien
For Shintaro, whose life was cut short...
127
00:09:33,864 --> 00:09:37,285
The next goal is
The goal was to turn professional.
128
00:09:39,412 --> 00:09:42,415
(Director) Yokota! Yokota!
What the hell are you doing?!
129
00:09:42,498 --> 00:09:43,499
The draft is about to begin!
130
00:09:50,298 --> 00:09:55,052
(Moderator) Second round selections
Hanshin Tigers' Shintaro Yokota
131
00:09:55,136 --> 00:09:56,804
(Host) Outfielder
(Reporter) Hanshin, Hanshin, Hanshin!
132
00:09:56,887 --> 00:10:01,142
(applause)
Hanshin's 2nd pick, Yokota. Hanshin's 2nd pick!
133
00:10:03,894 --> 00:10:05,896
Yokota was drafted by the Hanshin Tigers in the second round!
134
00:10:05,980 --> 00:10:08,149
- (Masayuki) 2nd place!?
- (Principal) Hanshin!
135
00:10:08,232 --> 00:10:10,359
(Director)
Yes, it's the Hanshin Tigers!
136
00:10:10,443 --> 00:10:12,778
- (Principal) Amazing!
- (Masayuki) 2nd place!
137
00:10:12,862 --> 00:10:15,823
- (Manami) Ah!
- (Principal) Wow, that's great, that's great.
138
00:10:16,615 --> 00:10:17,616
Congratulations!
139
00:10:17,700 --> 00:10:19,910
(Club members) Hey, hey!
140
00:10:19,994 --> 00:10:23,331
Yay! Yay!
141
00:10:23,414 --> 00:10:25,708
Yay! Yay!
142
00:10:27,251 --> 00:10:29,045
(Masayuki) It was my dream.
143
00:10:30,421 --> 00:10:33,549
It's no longer possible now.
144
00:10:44,060 --> 00:10:45,144
Sigh...
145
00:10:48,314 --> 00:10:52,526
I entrust the continuation of this dream to you.
146
00:10:58,699 --> 00:10:59,700
Yes
147
00:11:00,951 --> 00:11:02,078
Yes
148
00:11:07,291 --> 00:11:08,626
Alright!
149
00:11:08,709 --> 00:11:12,296
Usshi usshi usshi
150
00:11:12,380 --> 00:11:18,386
(Shutter sound)
151
00:11:19,637 --> 00:11:24,350
(Endo) The god of pinch-hitting, Shinjiro Hiyama
Did you get number 24?
152
00:11:25,476 --> 00:11:27,353
They seem to have high expectations for it.
153
00:11:30,272 --> 00:11:31,273
(To Shintaro)...
154
00:11:32,650 --> 00:11:36,946
The number 24 is Hiyama's jersey number.
I received it
155
00:11:37,446 --> 00:11:42,618
Uh, number 24
A wonderful jersey number
156
00:11:44,328 --> 00:11:50,042
Fuga... pathetic, pathetic.
I want to achieve results.
157
00:11:50,126 --> 00:11:53,129
(laughter)
158
00:11:53,212 --> 00:11:55,715
It's fitting, isn't it? Hahaha...
159
00:11:56,799 --> 00:11:59,468
(Manami's voice) January 2014
160
00:12:00,636 --> 00:12:03,222
With just his father's baseball bat in his hand...
161
00:12:03,305 --> 00:12:07,226
Shintaro entered the world of professional baseball.
I stepped inside.
162
00:12:08,894 --> 00:12:12,857
Starting today, the players' dormitory
Enter Kofuso.
163
00:12:16,944 --> 00:12:17,945
(Hojo) Huh?
164
00:12:19,113 --> 00:12:20,656
(Hojo) What's up, you?
165
00:12:21,365 --> 00:12:23,743
I don't know how to get into the dormitory.
166
00:12:24,326 --> 00:12:26,120
Huh? What?
167
00:12:26,203 --> 00:12:28,247
Where is the entrance to the dormitory?
168
00:12:29,331 --> 00:12:33,335
You have a really strong accent!
Where are you from?
169
00:12:33,419 --> 00:12:36,464
This is Kagoshima.
Ah, it's Kagoshima Jitsugyo High School.
170
00:12:36,547 --> 00:12:38,048
Ah, Kagoshima Jitsugyo High School.
171
00:12:38,132 --> 00:12:42,303
I'm Hojo, Fumiya Hojo
172
00:12:42,386 --> 00:12:45,055
Yes, thank you.
173
00:12:45,556 --> 00:12:47,057
Ah, Dormitory Head
174
00:12:47,141 --> 00:12:48,893
- (Dormitory Head) Ui
- (Hojo) Newcomer
175
00:12:50,060 --> 00:12:51,854
(Dorm head) Oh!
176
00:12:51,937 --> 00:12:53,481
Thank you in advance.
177
00:12:54,356 --> 00:12:56,734
It's really huge!
178
00:12:56,817 --> 00:12:59,236
(Shintaro) Yes
(laughter)
179
00:12:59,320 --> 00:13:02,239
Please pack your bags before dinner.
180
00:13:02,323 --> 00:13:03,199
Yes
181
00:13:03,282 --> 00:13:04,325
This way
182
00:13:06,785 --> 00:13:08,829
- (Dorm Head) Hey... Come on in!
- (Shintaro) Thank you
183
00:13:08,913 --> 00:13:09,914
(Shintaro) Yes
184
00:13:13,417 --> 00:13:15,169
(Dorm Head) Do your best, rookie!
185
00:13:15,252 --> 00:13:16,712
Ah, yes!
186
00:13:16,796 --> 00:13:19,048
- (Shintaro) I'd like a beef bowl and some udon noodles.
- (Employee) Yes
187
00:13:19,924 --> 00:13:22,468
Wow... You eat a lot!
188
00:13:23,177 --> 00:13:24,178
Thanks for your hard work!
189
00:13:24,929 --> 00:13:27,264
Oh, right... Was it Yokota?
190
00:13:27,348 --> 00:13:31,060
Yes, this is Shintaro Yokota.
Thank you in advance.
191
00:13:31,143 --> 00:13:32,269
Is it tasty?
192
00:13:32,353 --> 00:13:34,772
It's delicious. Everything is a feast.
193
00:13:34,855 --> 00:13:36,440
Such delicious food
I've never eaten it.
194
00:13:36,524 --> 00:13:38,817
What kind of food do you usually eat?
195
00:13:38,901 --> 00:13:42,154
Achoo!
196
00:13:43,197 --> 00:13:45,115
(Manami) Ah...
(Sniffing sound)
197
00:13:46,867 --> 00:13:49,495
Someone's been gossiping about this, hehe...
198
00:13:49,578 --> 00:13:52,164
(Whistle)
(Scream)
199
00:13:55,376 --> 00:13:56,919
(Umeno) Nice ball!
200
00:14:04,218 --> 00:14:06,345
(Hirata) Next up, Yokota! Give it a try!
201
00:14:06,428 --> 00:14:07,555
(Shintaro) Yes!
202
00:14:11,225 --> 00:14:12,268
Please!
203
00:14:18,274 --> 00:14:24,321
(Endo) Pitch, hit, run
A truly exceptional talent with all three qualities in place.
204
00:14:24,405 --> 00:14:26,740
The potential is incredible.
205
00:14:27,241 --> 00:14:31,370
But how far can he go as a professional?
206
00:14:31,453 --> 00:14:32,830
Let's see what you can do...
207
00:14:37,668 --> 00:14:39,128
(Sound of playing ball)
208
00:14:42,715 --> 00:14:46,010
- (Endo) Oh, really?
- (Segawa and others) Oh
209
00:14:46,594 --> 00:14:47,428
Haha...
210
00:14:48,429 --> 00:14:49,555
(Sound of playing ball)
211
00:14:52,308 --> 00:14:53,809
(Sound of playing ball)
212
00:14:54,602 --> 00:14:55,603
(Hojo) Ah...
213
00:14:56,270 --> 00:14:57,938
Is it some kind of monster...?
214
00:14:58,522 --> 00:15:00,232
(Hojo) Okay, Yoko
215
00:15:00,816 --> 00:15:03,569
Cleaning and odd jobs are also the responsibility of new employees.
216
00:15:03,652 --> 00:15:04,486
Yes
217
00:15:05,237 --> 00:15:08,324
Professionals never cut corners in anything they do.
218
00:15:08,407 --> 00:15:09,408
Yes
219
00:15:10,576 --> 00:15:11,660
Hojo-san
220
00:15:12,578 --> 00:15:13,787
What's up?
221
00:15:15,164 --> 00:15:18,000
My hands have stopped moving.
222
00:15:19,835 --> 00:15:21,420
You said that, you bastard!
223
00:15:21,503 --> 00:15:23,047
(Shintaro) That's true!
224
00:15:23,714 --> 00:15:24,590
(Hojo) Urya!
225
00:15:24,673 --> 00:15:26,133
Hojo-san, Hojo-san!
226
00:15:27,384 --> 00:15:30,429
- (Dorm head) You eat a lot!
- (Shintaro) Yes
227
00:15:30,512 --> 00:15:32,514
They eat endlessly!
228
00:15:33,098 --> 00:15:37,686
(Umeno and others) 1 2 3 4
229
00:15:39,647 --> 00:15:43,067
(Sound of a door opening)
(Hojo and others) Yes~
230
00:15:43,150 --> 00:15:44,109
(Shintaro) What is it?
231
00:15:44,193 --> 00:15:46,278
- (Hojo) I'm gonna eat some sweets.
- (Shintaro) No, why here?
232
00:15:47,321 --> 00:15:49,073
Oh! Not there!
Do not open the bag!
233
00:15:49,156 --> 00:15:51,075
- (Hojo and others) Ahh!
- (Shintaro) Oh, I spilled it!
234
00:15:51,158 --> 00:15:54,203
(Clapping hands)
(Umeno et al.)
Yes yes yes Yokota Yokota
235
00:15:54,286 --> 00:15:56,121
(Clapping hands)
(Umeno and others) Yokota Yokota
236
00:15:56,205 --> 00:15:57,998
(Cheers)
237
00:15:58,082 --> 00:16:01,710
(Umeno and others) Hojo Hojo
238
00:16:01,794 --> 00:16:03,837
Hey!
239
00:16:04,463 --> 00:16:06,298
(Sound of playing ball)
240
00:16:06,382 --> 00:16:08,592
(Players) That's great, Shintaro!
241
00:16:10,135 --> 00:16:12,471
But it really flies well...
242
00:16:12,554 --> 00:16:15,683
Yes, the pathetic guy is coming in.
243
00:16:15,683 --> 00:16:16,183
(Cheers)
Yes, the pathetic guy is coming in.
244
00:16:16,183 --> 00:16:16,266
(Cheers)
245
00:16:16,266 --> 00:16:17,351
(Cheers)
(Shintaro)
Could you please stop?
246
00:16:17,434 --> 00:16:19,520
(Iwasada) What a pathetic man.
247
00:16:19,603 --> 00:16:21,230
(Nakatani)
I'm waiting for a disappointing result!
248
00:16:21,313 --> 00:16:22,147
(laughter)
249
00:16:22,231 --> 00:16:23,607
Please stop.
250
00:16:23,691 --> 00:16:27,236
♪ Rokko Oroshi
251
00:16:27,319 --> 00:16:30,572
♪ With a dashing and spirited attitude~
252
00:16:32,533 --> 00:16:34,827
It's finally here! Koshien
253
00:16:35,953 --> 00:16:37,246
It was a dream, wasn't it?
254
00:16:37,746 --> 00:16:38,747
(Shintaro) Yes
255
00:16:46,755 --> 00:16:47,756
- (Masayuki) I'm home.
- (Manami) Akita
256
00:16:47,840 --> 00:16:49,925
(Announcement) Hanshin Tigers
We will now announce a player substitution.
257
00:16:50,009 --> 00:16:52,094
- (Manami) It's Shintaro! Shintaro!
- (Masayuki) Oh, a pinch runner!
258
00:16:52,177 --> 00:16:53,011
(Announcement within the arena)
First Runner
259
00:16:53,095 --> 00:16:53,846
Instead of Hidaka
Yokota
260
00:16:53,846 --> 00:16:55,264
Instead of Hidaka
Yokota
(Manami)
Oh, Shintaro!
261
00:16:55,264 --> 00:16:55,347
Instead of Hidaka
Yokota
262
00:16:55,347 --> 00:16:55,973
Instead of Hidaka
Yokota
why
Why didn't you say so sooner!
263
00:16:55,973 --> 00:16:57,516
why
Why didn't you say so sooner!
264
00:16:57,599 --> 00:17:00,602
I can't believe I get to play in a Koshien game.
265
00:17:00,686 --> 00:17:02,730
I wanted to go see it!
266
00:17:03,522 --> 00:17:06,400
Oh... Can you go tomorrow?
267
00:17:06,483 --> 00:17:10,279
Wow, I can't believe I'll be able to go out tomorrow too.
It's not limited to that, is it?
268
00:17:10,362 --> 00:17:12,239
I suppose so.
269
00:17:12,322 --> 00:17:13,323
(Masayuki) Hmph...
270
00:17:14,283 --> 00:17:16,535
Koshien, huh...
271
00:17:18,162 --> 00:17:20,038
That's amazing!
272
00:17:23,500 --> 00:17:27,004
He really achieved his dream...
273
00:17:27,796 --> 00:17:32,634
(Manami's voice) That's right, Shintaro
They successfully achieved their dream.
274
00:17:33,469 --> 00:17:37,931
Playing at Koshien
A dream that was supposed to have been extinguished
275
00:17:42,811 --> 00:17:45,856
(Sound of exhaling)
276
00:17:50,652 --> 00:17:51,653
(Shintaro) Haaah...
277
00:17:52,362 --> 00:17:53,697
Yokota
278
00:17:53,781 --> 00:17:55,574
(Shintaro) Thank you for your hard work.
279
00:17:55,657 --> 00:17:58,494
How was your first time at Koshien?
280
00:17:58,577 --> 00:18:01,413
Yes, it was difficult.
281
00:18:01,497 --> 00:18:02,664
What
282
00:18:02,748 --> 00:18:06,043
The professional ball was completely different.
283
00:18:06,126 --> 00:18:07,503
Is it fast?
284
00:18:07,586 --> 00:18:11,507
I was just watching, though...
I didn't think I could hit it.
285
00:18:12,007 --> 00:18:14,843
It's completely different from high school baseball.
286
00:18:14,927 --> 00:18:19,056
Forever Kagoshima Jitsugyo
Acting like a hero won't get you anywhere.
287
00:18:19,139 --> 00:18:21,225
That's not true...
288
00:18:21,308 --> 00:18:24,228
There's a curveball you can't hit.
If there is one
289
00:18:24,311 --> 00:18:25,854
No matter how much a straight pitch comes
Even if you wait...
290
00:18:25,938 --> 00:18:27,856
They'll never bring it up again.
291
00:18:28,649 --> 00:18:30,943
All the balls
You will be able to hit it.
292
00:18:31,026 --> 00:18:33,403
(laughter)
293
00:18:34,321 --> 00:18:36,281
That's simple.
294
00:18:37,491 --> 00:18:41,286
I can't become Superman.
No need to line up
295
00:18:45,999 --> 00:18:49,628
Baseball is all about strategy.
Use your brain more
296
00:18:49,711 --> 00:18:53,173
1 game, 1 game, 1 at-bat, 1 at-bat
297
00:18:53,257 --> 00:18:56,760
You will surely gain new insights and discoveries.
It should exist
298
00:18:57,886 --> 00:18:58,971
頭…
299
00:19:00,305 --> 00:19:02,766
Don't let the match end so uneventfully.
300
00:19:03,475 --> 00:19:04,768
That's nice.
301
00:19:05,352 --> 00:19:06,353
(Shintaro) Yes...
302
00:19:08,146 --> 00:19:11,400
- (Hirata) Don't overdo it.
- (Shintaro) Yes
303
00:20:07,331 --> 00:20:09,458
- (Shintaro) Mr. Hojo
- (Hojo) Huh?
304
00:20:10,209 --> 00:20:14,254
(Shintaro) I'm... not very smart.
305
00:20:15,464 --> 00:20:16,882
(Hojo) That's right.
306
00:20:19,343 --> 00:20:20,552
(Shintaro) That's why
307
00:20:22,346 --> 00:20:26,224
What does it mean to use your head in baseball?
I don't understand
308
00:20:27,226 --> 00:20:28,518
(Hojo) Me too
309
00:20:30,229 --> 00:20:31,772
(Shintaro) What should I do?
310
00:20:32,981 --> 00:20:34,107
(Hojo) Hmm...
311
00:20:39,196 --> 00:20:41,073
Yeah.
312
00:20:44,368 --> 00:20:47,371
Well, anyway...
313
00:20:49,998 --> 00:20:51,250
Shall I swing the bat?
314
00:20:53,126 --> 00:20:54,127
Yes
315
00:21:08,475 --> 00:21:11,770
- (Hojo) Oh, I'm telling you this.
- (Shintaro) Yes
316
00:21:16,149 --> 00:21:18,026
(Hojo) I'll go ahead.
317
00:21:22,990 --> 00:21:24,491
I will overtake you.
318
00:21:25,117 --> 00:21:26,118
(Hojo) Hmph...
319
00:21:38,964 --> 00:21:41,633
Go, rookie!
320
00:21:41,717 --> 00:21:44,720
(The audience)
Yokota! Go!
321
00:21:45,887 --> 00:21:49,474
(Applause and cheers)
322
00:21:49,558 --> 00:21:52,019
(Sound of playing ball)
(Applause and cheers)
323
00:21:54,438 --> 00:21:56,106
Here it comes, here it comes!
324
00:21:56,690 --> 00:21:58,734
- (Hojo) You
- (Shintaro) Good work today!
325
00:21:58,817 --> 00:22:00,986
Home run today
He hit three home runs!
326
00:22:01,069 --> 00:22:03,530
Yes, well
I was allowed to hit it.
327
00:22:03,613 --> 00:22:07,451
(Yasui) Hey
Yokota is in the minor leagues, isn't he?
328
00:22:07,534 --> 00:22:09,661
One page
There's no way that's possible.
329
00:22:09,745 --> 00:22:12,039
No, Yokota is the best.
330
00:22:12,122 --> 00:22:15,834
He'll become a star player soon!
Let's go with the front page!
331
00:22:15,917 --> 00:22:17,878
Are you an idiot?
332
00:22:19,588 --> 00:22:20,839
Manager Kanemoto!
333
00:22:21,798 --> 00:22:23,842
- (Kanemoto) Ah, sit down, sit down, sit down
- (To the players) Good job!
334
00:22:23,925 --> 00:22:26,678
(Kanemoto) Sit down, sit down, sit down, sit down!
335
00:22:26,762 --> 00:22:28,263
(Players) Excuse me.
336
00:22:29,723 --> 00:22:33,226
(Kanemoto) Enjoy your dinner.
You can also drink beer.
337
00:22:33,810 --> 00:22:36,355
No matter how tough the practice is
338
00:22:36,438 --> 00:22:40,358
Hey, even if you mess up in the game
Even if there are no results.
339
00:22:40,442 --> 00:22:43,362
Enjoy your meals; that's a golden rule.
340
00:22:45,030 --> 00:22:47,074
- (Kanemoto) Listen
- (Players) Yes
341
00:22:47,157 --> 00:22:48,700
Eat, eat, eat, eat
342
00:22:49,326 --> 00:22:51,787
(Players) Let's eat!
343
00:22:51,870 --> 00:22:53,830
Listen to it while you eat.
344
00:22:55,332 --> 00:23:00,712
The current Hanshin Tigers
There are no players who can be the mainstay of the attack.
345
00:23:02,047 --> 00:23:04,216
- (Kanemoto) Yokota
- (Shintaro) Yes
346
00:23:05,092 --> 00:23:06,843
(Kanemoto) Can you hit a home run?
347
00:23:08,178 --> 00:23:09,429
Yes
348
00:23:10,013 --> 00:23:11,723
Being capricious is a problem.
349
00:23:12,265 --> 00:23:16,019
Bold and
I need someone who can hit reliably.
350
00:23:17,896 --> 00:23:19,439
I'm gonna go all out.
351
00:23:20,816 --> 00:23:21,817
Okay
352
00:23:22,734 --> 00:23:26,488
(Cheers)
353
00:23:30,617 --> 00:23:32,369
-(華)千沙
-(千沙)華
354
00:23:32,452 --> 00:23:33,912
Look, look, look
Look at this
355
00:23:33,995 --> 00:23:38,416
I contacted them...
I think they'll be happy.
356
00:23:39,000 --> 00:23:40,001
n/a…
357
00:23:40,836 --> 00:23:41,837
Do not
358
00:23:42,879 --> 00:23:43,755
(Manami's voice)
and⸺
359
00:23:43,839 --> 00:23:46,133
Finally
That day has come.
360
00:23:46,216 --> 00:23:47,843
This is my third year as a professional.
361
00:23:47,926 --> 00:23:51,805
Shintaro was in the starting lineup for the opening game.
I seized it.
362
00:23:52,889 --> 00:23:55,100
(Announcement) Shintaro Yokota!
363
00:23:55,183 --> 00:23:58,770
(Applause and cheers)
364
00:23:58,854 --> 00:24:00,689
Shintaro!
365
00:24:01,273 --> 00:24:02,816
Go!
366
00:24:02,899 --> 00:24:09,030
(Cheers)
367
00:24:18,081 --> 00:24:19,207
(Commentary by) Shintaro Yokota
368
00:24:19,291 --> 00:24:21,877
He was in the starting lineup yesterday and today.
He has been selected for the role, but...
369
00:24:21,960 --> 00:24:23,503
Up to here
There are no hits yet.
370
00:24:23,587 --> 00:24:24,671
(Sound of hitting a ball)
Short
371
00:24:24,754 --> 00:24:28,091
A soft hit, he readjusted his grip on the short bat.
Yokota runs with all his might
372
00:24:28,175 --> 00:24:29,968
(Cheers)
Safe, the record is a hit.
373
00:24:30,051 --> 00:24:31,178
(Tanaka) Okay...
I got my first hit as a professional.
374
00:24:31,178 --> 00:24:31,761
I got my first hit as a professional.
375
00:24:31,845 --> 00:24:35,140
Yokota's first hit was earned through sheer effort and hard work.
376
00:24:35,223 --> 00:24:36,641
Yeaa
377
00:24:36,725 --> 00:24:38,727
(Manami's voice) Day 2 of the tournament
378
00:24:38,810 --> 00:24:42,772
Shintaro
They achieved their long-awaited first hit.
379
00:24:44,107 --> 00:24:49,905
However, the professional barrier is
It was much thicker than I had imagined.
380
00:24:49,988 --> 00:24:50,989
Hmm!
381
00:25:05,545 --> 00:25:08,757
In no time at all
I've been demoted to the minor leagues...
382
00:25:08,840 --> 00:25:11,092
Ah, why can't they hit it...?
383
00:25:11,176 --> 00:25:13,470
- (Kakefu) Yokota
- (Shintaro) Yes
384
00:25:15,472 --> 00:25:19,559
(Kakefu) For you
What does it mean to step up to the plate? Is it just some kind of assembly line process?
385
00:25:20,101 --> 00:25:22,646
- (Shintaro) Eh...
- (Kakefu) Don't just swing the bat calmly.
386
00:25:22,729 --> 00:25:25,774
Think more. Play baseball with your brain.
387
00:25:27,067 --> 00:25:28,443
I'm sorry...
388
00:25:28,527 --> 00:25:31,321
From Mr. Hirata as well
I'm told to use my head.
389
00:25:31,404 --> 00:25:33,281
To be honest, I don't really understand.
390
00:25:33,990 --> 00:25:35,825
What I was told to do in practice
No matter how tough it gets...
391
00:25:35,909 --> 00:25:37,285
I will give it my all.
392
00:25:37,369 --> 00:25:40,956
He'll go after the ball even in a match.
I will run at full speed.
393
00:25:41,039 --> 00:25:43,792
But I'm an idiot...
394
00:25:43,875 --> 00:25:46,628
If you just dismiss it as stupid
That's the end of it.
395
00:25:48,213 --> 00:25:52,467
Those who belittle themselves and become subservient
In the end, they're just running away.
396
00:25:53,093 --> 00:25:58,723
The match situation at that time
Observe the pitcher's approach...
397
00:25:59,557 --> 00:26:04,271
To score points
What is the best course of action?
398
00:26:05,438 --> 00:26:10,860
The ability to determine
A professional will find a way to do it.
399
00:26:22,747 --> 00:26:24,416
Do you have a headache again?
400
00:26:25,625 --> 00:26:26,626
It's okay
401
00:26:27,502 --> 00:26:29,629
(Manami)
It's strange, I don't even have a cold.
402
00:26:31,089 --> 00:26:32,424
Where's your dad?
403
00:26:32,507 --> 00:26:34,759
Greetings and visits
404
00:26:34,843 --> 00:26:37,887
Dad
Perhaps starting this year...
405
00:26:37,971 --> 00:26:42,058
The job of a baseball team coach
It might be possible
406
00:26:42,142 --> 00:26:43,184
(Shintaro) Oh, really?
407
00:26:43,268 --> 00:26:47,981
Going to Koshien with the students
It's my dad's dream, you know.
408
00:26:49,691 --> 00:26:52,110
I have nothing
Even though you didn't tell me
409
00:26:57,991 --> 00:27:03,913
(Manami's voice) If at this time I
If I had noticed that something was wrong with that child...
410
00:27:05,373 --> 00:27:08,626
Fate might have been different.
I don't know
411
00:27:08,710 --> 00:27:09,836
I think this many times.
412
00:27:09,919 --> 00:27:11,254
No
413
00:27:32,609 --> 00:27:33,610
Ah...
414
00:27:38,573 --> 00:27:39,991
Yokota-kun
415
00:27:41,868 --> 00:27:43,328
Long time no see
416
00:27:44,788 --> 00:27:46,539
You're back?
417
00:27:46,623 --> 00:27:48,041
Yes
418
00:27:49,376 --> 00:27:51,044
(Chisa) Something like...
419
00:27:51,628 --> 00:27:53,672
You've grown so big!
420
00:27:54,464 --> 00:27:55,465
Ah...
421
00:27:59,803 --> 00:28:05,100
(Shintaro) In the exhibition games and the opening game
The pressure is different
422
00:28:05,642 --> 00:28:06,935
Pressure?
423
00:28:07,018 --> 00:28:09,312
(Shintaro)
Even if you swing thinking you'll definitely hit it...
424
00:28:09,396 --> 00:28:11,564
It's a rumble and doesn't grow.
425
00:28:12,357 --> 00:28:13,733
(Chisa) Hmm...
426
00:28:14,234 --> 00:28:17,612
(Shintaro) So, somehow...
427
00:28:17,695 --> 00:28:20,323
I haven't been able to perform as well as I'd hoped.
428
00:28:22,200 --> 00:28:23,827
Really?
429
00:28:23,910 --> 00:28:26,121
Sorry, I haven't been watching TV at all.
430
00:28:27,247 --> 00:28:28,289
I see...
431
00:28:29,541 --> 00:28:32,627
But it's only been two years, right?
432
00:28:33,336 --> 00:28:36,881
It's too early to be depressed, isn't it?
433
00:28:36,965 --> 00:28:38,800
Isn't the real competition just beginning?
434
00:28:40,677 --> 00:28:42,762
He's been called up to the first team training camp.
435
00:28:43,388 --> 00:28:46,558
- (Shintaro) I'm going to make a comeback this year.
- (Chisa) Yes
436
00:28:46,641 --> 00:28:51,813
Well, I've gotten used to a lot of things.
He's highly regarded by the manager and coaches.
437
00:28:51,896 --> 00:28:52,939
(Chisa) Yes
438
00:28:53,022 --> 00:28:56,943
I also think this year is crucial.
439
00:28:57,694 --> 00:28:58,695
Yes
440
00:28:59,779 --> 00:29:01,114
I'm rooting for you!
441
00:29:12,125 --> 00:29:13,293
(Shintaro) Hey
442
00:29:13,793 --> 00:29:14,794
(Chisa) Huh?
443
00:29:16,254 --> 00:29:19,799
(Shintaro) Can you come to the opening game this year?
444
00:29:21,551 --> 00:29:27,015
I'm in the first team this year.
I'm definitely going to play in the first team.
445
00:29:31,269 --> 00:29:33,021
Okay, I'll go.
446
00:29:34,272 --> 00:29:35,356
Really?
447
00:29:35,440 --> 00:29:38,902
Yes, I'll take some time off and go.
448
00:29:38,985 --> 00:29:40,111
I promise
449
00:29:44,157 --> 00:29:45,074
Hmph...
450
00:29:45,158 --> 00:29:47,911
(Shintaro) Well, I'll hit a home run.
451
00:29:48,495 --> 00:29:49,579
Hehe...
452
00:29:50,246 --> 00:29:51,247
- (Chisa) Yes
- (Shintaro) Yeah
453
00:30:07,806 --> 00:30:09,140
Okay...
454
00:30:10,225 --> 00:30:12,101
Oh, dorm manager
Happy New Year!
455
00:30:12,185 --> 00:30:13,269
Congratulations
456
00:30:20,068 --> 00:30:22,278
(Hojo) Yay!
457
00:30:22,362 --> 00:30:23,404
(Shintaro) Yes
458
00:30:24,906 --> 00:30:27,450
He's totally fired up!
459
00:30:28,201 --> 00:30:30,453
I'm different this year.
460
00:30:30,954 --> 00:30:33,832
What happened?
461
00:30:33,915 --> 00:30:35,959
Do you want to hear that?
462
00:30:36,584 --> 00:30:39,295
What are you grinning about?
463
00:30:39,379 --> 00:30:41,881
Something good happened in my hometown...
464
00:30:42,423 --> 00:30:44,634
Oh, no way!
465
00:30:44,717 --> 00:30:48,805
Hojo-san has finally achieved his long-held ambition.
I have achieved it.
466
00:30:48,888 --> 00:30:50,974
- (Hojo) Wow!? Seriously!
- (Shintaro) Yes!
467
00:30:51,057 --> 00:30:52,475
- (Hojo) That girl?
- (Shintaro) Yes
468
00:30:53,142 --> 00:30:56,396
Yoko! How did it go?
469
00:30:56,479 --> 00:30:59,190
Well, I won't say anything.
470
00:30:59,274 --> 00:31:00,650
- (Hojo) Say it!
- (Shintaro) I can't say.
471
00:31:00,733 --> 00:31:02,402
Tell me! Hey!
472
00:31:02,485 --> 00:31:04,529
- (Shintaro) Ouch...
- (Hojo) Hey, say it, hey
473
00:31:04,612 --> 00:31:05,822
(Shintaro) That's pretty tough.
474
00:31:12,120 --> 00:31:14,163
(Kanemoto) It doesn't matter if you're a veteran or a rookie.
475
00:31:14,873 --> 00:31:17,125
Those who don't rise up
Ruthlessly drop
476
00:31:17,208 --> 00:31:19,002
Those who are coming are coming now.
477
00:31:20,837 --> 00:31:22,630
Those who don't come now will never come.
478
00:31:22,714 --> 00:31:25,383
Don't put off what you can do now.
479
00:31:27,051 --> 00:31:29,178
Let's give it our all this season.
480
00:31:30,221 --> 00:31:31,055
That's all.
481
00:31:31,139 --> 00:31:32,682
- (Players) Yes
- (Shintaro) Yes
482
00:31:37,270 --> 00:31:38,980
- (Umeno) One, one, two
- (Players) One, two
483
00:31:40,231 --> 00:31:41,608
(Umeno) One, one, one, two
484
00:31:41,691 --> 00:31:43,276
- (Umeno) Ichi-ni
- (Players) One, two
485
00:31:43,359 --> 00:31:44,611
(Umeno) Ichi Ichi
486
00:31:47,989 --> 00:31:51,326
(The players)
Yes, nice! Nice!
487
00:31:53,536 --> 00:31:55,538
(Nakaya) Tori-san, that's great!
488
00:31:56,664 --> 00:32:00,043
- (Coach) Yes, Hojo, nice.
- (Nakaya) Yes, nice!
489
00:32:00,126 --> 00:32:01,920
Please
490
00:32:05,298 --> 00:32:07,925
Hey Yoko, are you still sleeping? Hey!
491
00:32:08,009 --> 00:32:09,677
- (Iwasada) Hey, get up already!
- (Shintaro) I'm sorry.
492
00:32:09,761 --> 00:32:10,887
- (Shintaro) One more please.
- (Iwasada) Next, let's go!
493
00:32:10,970 --> 00:32:12,472
(Player) One more, one more
494
00:32:13,056 --> 00:32:14,307
(Players) Hey!
495
00:32:14,390 --> 00:32:16,142
(Segawa) Yokota isn't feeling well.
496
00:32:16,225 --> 00:32:19,604
(Majima) The cannons have been misfiring too.
This season, we really have to do it.
497
00:32:21,189 --> 00:32:25,026
(In-store background music)
498
00:32:28,196 --> 00:32:29,530
Hey Yoko hoi
499
00:32:29,614 --> 00:32:31,157
(Shintaro) Yes
(Sound of toasting)
500
00:32:31,240 --> 00:32:33,242
- (Endo) Are you okay?
- (Shintaro) Huh?
501
00:32:33,326 --> 00:32:35,453
(Endo)
You seem to be deep in thought.
502
00:32:36,204 --> 00:32:38,289
Mr. Endo, that's very insightful.
503
00:32:38,373 --> 00:32:41,918
No, anyone can see that's strange.
504
00:32:42,001 --> 00:32:45,129
At this camp
We must regain trust.
505
00:32:45,213 --> 00:32:47,757
It's not like they don't trust you, right?
506
00:32:47,840 --> 00:32:49,968
But they keep disappointing expectations.
507
00:32:50,051 --> 00:32:54,180
What kind of image of me does the team want?
It's far from that.
508
00:32:55,848 --> 00:32:56,933
Yes, speak up.
509
00:32:57,016 --> 00:32:57,725
Let's go!
510
00:33:00,812 --> 00:33:01,646
Strike
511
00:33:01,729 --> 00:33:02,689
Catcher
512
00:33:05,233 --> 00:33:07,110
Yes, OK!
513
00:33:07,193 --> 00:33:08,027
Hey
514
00:33:08,111 --> 00:33:09,821
Catcher!
515
00:33:16,369 --> 00:33:17,912
What is this...?
516
00:33:19,998 --> 00:33:21,457
Alright!
517
00:33:24,377 --> 00:33:26,504
Yes, OK
518
00:33:26,587 --> 00:33:27,797
(Toritani) Hey Yokota
519
00:33:29,215 --> 00:33:31,300
- (Toritani) Yokota
- (Hojo) Yoko!
520
00:33:31,384 --> 00:33:34,512
What happened?
What are you spacing out for?
521
00:33:34,595 --> 00:33:35,847
(Shintaro) Yes?
522
00:33:35,930 --> 00:33:36,931
No
523
00:33:39,100 --> 00:33:42,145
Something's wrong with you.
524
00:33:43,855 --> 00:33:45,064
Excuse me
525
00:33:45,982 --> 00:33:46,983
something
526
00:33:48,401 --> 00:33:49,485
My eyes...
527
00:33:50,445 --> 00:33:51,529
(Hojo) Huh?
528
00:33:52,113 --> 00:33:53,781
Something's wrong with my eyes.
529
00:34:09,505 --> 00:34:11,007
(Kagiyama) It's a brain tumor.
530
00:34:13,760 --> 00:34:15,178
Noushuyou?
531
00:34:16,429 --> 00:34:17,847
(Masayuki) No...
532
00:34:18,473 --> 00:34:22,393
But my son is only 21.
533
00:34:22,477 --> 00:34:24,520
It must be some kind of mistake.
534
00:34:25,271 --> 00:34:27,440
(Kagiyama) Me too
I hope so.
535
00:34:28,524 --> 00:34:32,820
However, immediate treatment is needed now.
536
00:34:34,947 --> 00:34:36,032
(Manami) Ah...
537
00:34:39,118 --> 00:34:40,161
Yokota-kun
538
00:34:41,537 --> 00:34:42,538
Yes
539
00:34:45,374 --> 00:34:50,046
About baseball
Forget about it for now.
540
00:34:52,882 --> 00:34:55,176
Now is the time to focus on treatment.
541
00:35:00,640 --> 00:35:02,058
I can't.
542
00:35:04,310 --> 00:35:06,229
I have to play baseball now
543
00:35:06,312 --> 00:35:08,731
I have to get results this year.
544
00:35:09,482 --> 00:35:11,818
I have to live up to expectations.
545
00:35:11,901 --> 00:35:13,861
- (Kagiyama) Yokota-kun
- (Shintaro) Baseball
546
00:35:14,821 --> 00:35:16,197
Please make it possible.
547
00:35:19,033 --> 00:35:21,327
I want to play baseball.
548
00:35:21,410 --> 00:35:24,330
No, I have to.
549
00:35:31,963 --> 00:35:33,214
(Araki) Not even baseball...
550
00:35:33,297 --> 00:35:35,967
If there is a risk to your life
The doctor says
551
00:35:36,801 --> 00:35:38,719
(Araki) Two surgeries
552
00:35:38,803 --> 00:35:41,764
At the beginning
It's just a procedure.
553
00:35:42,473 --> 00:35:46,352
Open the skull
The second surgery to remove the tumor was...
554
00:35:46,435 --> 00:35:49,397
The probability of success is fifty-fifty.
555
00:35:51,065 --> 00:35:54,068
(Wakabayashi) In that case...
What are the chances of Yokota's return?
556
00:35:54,152 --> 00:35:55,903
(Kanemoto) We have no choice but to believe
557
00:35:56,487 --> 00:35:57,488
(Wakabayashi) Yes
558
00:35:58,406 --> 00:36:03,619
What condition is (Kanemoto) Yokota in?
We too will come back.
559
00:36:04,745 --> 00:36:07,748
Never give up until the very end
Shall we fight together?
560
00:36:10,835 --> 00:36:12,795
So that I can return to the field...
561
00:36:15,715 --> 00:36:16,716
Yes
562
00:36:19,969 --> 00:36:24,682
(Manami's voice) Shintaro was in 12 hours
I endured the surgery.
563
00:36:28,519 --> 00:36:29,520
(Manami) Shintaro!
564
00:36:32,648 --> 00:36:36,110
Shintaro, you did a great job!
565
00:36:36,652 --> 00:36:41,490
The surgery was successful.
They removed all of the tumor.
566
00:36:43,784 --> 00:36:46,078
You really did a great job!
567
00:36:55,796 --> 00:36:57,006
Shintaro
568
00:37:00,468 --> 00:37:01,594
Invisible
569
00:37:05,932 --> 00:37:09,727
I can't see... I can't see...
570
00:37:10,478 --> 00:37:13,314
It's pitch black... I can't see anything!
571
00:37:13,397 --> 00:37:14,607
Can't see it!?
572
00:37:14,690 --> 00:37:16,776
(Shintaro) I can't see anything!
Why?!
573
00:37:16,859 --> 00:37:19,320
Invisible Invisible
574
00:37:21,072 --> 00:37:23,157
- (Shintaro) I can't see, I can't see
- (Manami) Please
575
00:37:23,240 --> 00:37:24,617
(Shintaro) I can't see
576
00:37:24,700 --> 00:37:26,077
- (Shintaro) I can't see!
- (Manami) Calm down, Shintaro!
577
00:37:26,160 --> 00:37:30,206
Invisible Invisible Invisible
578
00:37:30,289 --> 00:37:32,833
(Manami's voice)
At this time, Shintaro...
579
00:37:32,917 --> 00:37:37,421
completely
I have lost both light and hope.
580
00:37:37,505 --> 00:37:38,422
(Shintaro) I can't see!
581
00:37:47,223 --> 00:37:49,725
(Endo) Oh, thank you for your hard work.
Mr. Tanaka, do you have a moment?
582
00:37:49,809 --> 00:37:52,603
Oh, Endo-kun, what's wrong?
583
00:37:52,687 --> 00:37:55,815
- Regarding the absence of Yokota (Endo)...
- (Tanaka) Oh, sorry.
584
00:37:55,898 --> 00:37:57,650
I have no comment on that right now.
585
00:37:57,733 --> 00:37:59,485
(Endo) Reason for absence is illness
586
00:37:59,568 --> 00:38:01,320
Moreover, a serious illness
587
00:38:02,613 --> 00:38:06,617
There are various rumors circulating.
How much of this is true?
588
00:38:06,701 --> 00:38:09,537
Therefore, no comment.
589
00:38:09,620 --> 00:38:13,416
(Endo) After leaving the training camp
He hasn't shown himself even once.
590
00:38:14,166 --> 00:38:17,378
This season for sure
I believe I can make it to the first team.
591
00:38:17,461 --> 00:38:19,255
Fans are also worried.
592
00:38:20,506 --> 00:38:22,174
On social media...
593
00:38:22,967 --> 00:38:24,468
Depression or something like that.
594
00:38:25,177 --> 00:38:27,805
There are even rumors that he attempted suicide.
They've come out...
595
00:38:33,686 --> 00:38:38,816
When it's hidden it can turn out badly.
Imagining things is just human nature, isn't it?
596
00:38:46,324 --> 00:38:48,075
We will announce it later.
597
00:39:05,301 --> 00:39:08,012
Chisa... What's wrong?
598
00:39:11,057 --> 00:39:12,391
Yokota
599
00:39:14,477 --> 00:39:16,228
That guy's eyes
600
00:39:18,064 --> 00:39:21,192
Yokota's symptoms
It seems quite difficult.
601
00:39:22,485 --> 00:39:25,529
Regarding eyesight
It is a temporary after-effect.
602
00:39:25,613 --> 00:39:28,824
It will definitely return to normal over time.
603
00:39:28,908 --> 00:39:31,118
Is there no treatment for it?
604
00:39:31,952 --> 00:39:33,746
Unfortunately
605
00:39:35,289 --> 00:39:36,540
Eyes...
606
00:39:37,875 --> 00:39:40,753
Will I be able to return?
607
00:39:42,380 --> 00:39:43,422
Yes
608
00:39:46,884 --> 00:39:48,427
I believe
609
00:39:49,678 --> 00:39:52,723
Yokota loves baseball.
610
00:39:52,807 --> 00:39:56,352
Most of my life up to now
I have dedicated myself to that.
611
00:39:56,435 --> 00:39:58,270
I haven't given up yet.
612
00:39:58,938 --> 00:40:03,526
Watching him like that
I don't want to give up either.
613
00:40:06,529 --> 00:40:08,948
Let's go outside once in a while.
614
00:40:09,031 --> 00:40:10,616
Shall we go to the observation deck?
615
00:40:12,159 --> 00:40:14,203
(Shintaro) I went
I can't see anything.
616
00:40:14,286 --> 00:40:18,624
(Manami) But if you get some fresh air outside...
It changes your mood too.
617
00:40:19,333 --> 00:40:22,920
It's all pointless no matter what you do.
Nothing will change
618
00:40:23,003 --> 00:40:24,588
I'm finished.
619
00:40:25,422 --> 00:40:29,343
Nothing's over yet, is it?
It's just beginning!
620
00:40:29,427 --> 00:40:30,970
It's noticeable, but it will get better from now on.
621
00:40:31,053 --> 00:40:32,138
(Shintaro) When?
622
00:40:32,638 --> 00:40:34,014
When will you get better?
623
00:40:34,098 --> 00:40:37,059
That won't happen.
I'm never going to become that again in my life!
624
00:40:37,143 --> 00:40:38,602
I can't see!
625
00:40:44,108 --> 00:40:45,359
Me
626
00:40:46,735 --> 00:40:47,987
I might get fired.
627
00:40:49,196 --> 00:40:50,030
(Manami) Huh?
628
00:40:50,656 --> 00:40:53,159
(Shintaro)
Lately, no one from the team has been coming around, right?
629
00:40:53,701 --> 00:40:55,369
I guess they've given up on me.
630
00:40:56,579 --> 00:40:59,915
Everyone
They're just being considerate.
631
00:40:59,999 --> 00:41:02,501
No... It's over
632
00:41:03,502 --> 00:41:05,004
I'm finished.
633
00:41:08,632 --> 00:41:12,052
Why am I even here?
634
00:41:13,637 --> 00:41:15,806
I made it to the first team training camp...
635
00:41:17,600 --> 00:41:19,810
If not now, when?!
636
00:41:20,811 --> 00:41:22,980
It was my last chance!
637
00:41:26,358 --> 00:41:29,612
This isn't the end, it's just beginning.
638
00:41:29,695 --> 00:41:31,322
(Shintaro) That's enough of a false sense of security!
639
00:41:31,822 --> 00:41:33,532
Shintaro...
640
00:41:33,616 --> 00:41:35,409
My eyesight won't go back to normal, will it?
641
00:41:36,952 --> 00:41:39,997
I'm so glad my life was saved.
It's pointless if you can't play baseball.
642
00:41:40,539 --> 00:41:44,668
Stop trying to deceive me already.
Speak clearly!
643
00:41:47,713 --> 00:41:49,048
Clearly?
644
00:41:55,012 --> 00:41:56,222
Yeah...
645
00:41:57,598 --> 00:41:59,558
I'll be blunt.
646
00:42:02,686 --> 00:42:04,230
To be frank...
647
00:42:06,023 --> 00:42:07,399
I don't know.
648
00:42:11,195 --> 00:42:13,364
Will my eyesight improve?
649
00:42:15,282 --> 00:42:17,785
Will I be able to play baseball?
650
00:42:17,868 --> 00:42:20,120
To be honest, I don't know.
651
00:42:20,204 --> 00:42:22,957
The future
Even my mother doesn't know.
652
00:42:26,335 --> 00:42:27,419
Therefore...
653
00:42:31,966 --> 00:42:33,801
Shintaro, you decide.
654
00:42:38,222 --> 00:42:43,185
If you don't know, then you can't know the future.
You should just decide for yourself.
655
00:42:45,563 --> 00:42:46,563
Decide
656
00:42:49,233 --> 00:42:51,318
What does Shintaro want to do?
657
00:42:57,950 --> 00:42:58,951
I
658
00:43:04,081 --> 00:43:07,710
I want to play baseball
659
00:43:12,298 --> 00:43:13,299
Yes
660
00:43:17,886 --> 00:43:19,430
I want to play baseball
661
00:43:20,139 --> 00:43:21,140
Yes
662
00:43:23,142 --> 00:43:25,019
I want to play baseball
663
00:43:25,102 --> 00:43:26,061
Yes
664
00:43:27,730 --> 00:43:29,940
I want to play baseball!
665
00:43:30,983 --> 00:43:33,819
I want to play baseball!
666
00:43:34,361 --> 00:43:36,822
I want to play baseball!
667
00:43:36,905 --> 00:43:40,743
(crying)
668
00:43:51,462 --> 00:43:54,298
Shintaro, the dorm manager, came to visit.
669
00:43:54,381 --> 00:43:56,383
Shintaro
670
00:43:56,467 --> 00:44:00,346
Look what kind of fan letter you've received.
671
00:44:00,429 --> 00:44:04,850
What's this? A thousand paper cranes? Take a look.
Hey, look
672
00:44:05,684 --> 00:44:09,313
Look, look, a portrait, Mom.
673
00:44:09,396 --> 00:44:10,939
(Manami) Thank you
674
00:44:11,815 --> 00:44:16,570
(Manami) "Yokota-senpai
We've been waiting for you to come back.
675
00:44:18,781 --> 00:44:22,159
"Show us your powerful hitting at Koshien!"
676
00:44:22,868 --> 00:44:25,496
Tatsuya-kun, hehehe...
677
00:44:27,331 --> 00:44:28,374
(Sound of playing ball)
678
00:44:29,333 --> 00:44:31,043
Coach Tanaka!
679
00:44:32,628 --> 00:44:35,339
Yokota, open your eyes!
680
00:44:35,422 --> 00:44:37,299
Oh, finally!
681
00:44:37,383 --> 00:44:39,760
From now on,
It seems to be on the road to recovery.
682
00:44:39,843 --> 00:44:42,679
Okay, okay.
683
00:44:42,763 --> 00:44:46,308
Yokota, come and get number 24 back!
684
00:45:00,489 --> 00:45:01,490
(Kakefu) Yokota
685
00:45:02,866 --> 00:45:04,243
Do you want to play baseball?
686
00:45:06,161 --> 00:45:08,205
- (Shintaro) Yes
- (Kakefu) Yes
687
00:45:08,288 --> 00:45:10,332
I want to play baseball.
688
00:45:10,416 --> 00:45:12,209
They have that kind of look in their eyes.
689
00:45:14,503 --> 00:45:16,004
I'm craving baseball.
690
00:45:17,631 --> 00:45:19,466
You must be dying to throw it, right?
691
00:45:20,634 --> 00:45:23,470
I want to swing a bat too.
692
00:45:24,555 --> 00:45:25,764
Yes
693
00:45:27,975 --> 00:45:31,061
Why of all things?
Who are you?
694
00:45:33,856 --> 00:45:35,441
However...
695
00:45:36,525 --> 00:45:39,695
Everything has a meaning.
696
00:45:41,363 --> 00:45:44,867
It's all a drama you create.
697
00:45:47,953 --> 00:45:49,121
drama
698
00:45:50,748 --> 00:45:51,832
Yokota
699
00:45:55,711 --> 00:45:59,631
Let's make the best drama ever!
700
00:46:08,724 --> 00:46:13,353
(Shintaro) Thank you for your time.
Suffering from a brain tumor...
701
00:46:13,979 --> 00:46:18,108
We apologize for the great worry and inconvenience caused to everyone.
I apologize for the inconvenience.
702
00:46:19,151 --> 00:46:20,694
Doctors at the hospital...
703
00:46:20,777 --> 00:46:23,071
(Manami's voice) Six months since being hospitalized
704
00:46:23,155 --> 00:46:28,202
Finally Shintaro
I was diagnosed with remission and discharged from the hospital.
705
00:46:29,703 --> 00:46:33,916
The team will use him as a development player.
Please continue the contract.
706
00:46:33,999 --> 00:46:37,753
His jersey number will be 124.
707
00:46:39,254 --> 00:46:44,676
To get back jersey number 24
Rehabilitation has begun.
708
00:46:51,141 --> 00:46:52,518
Welcome back
709
00:47:00,400 --> 00:47:01,610
(Tsuchiya) Confidence...
710
00:47:03,445 --> 00:47:04,696
No.
711
00:47:05,656 --> 00:47:08,575
I have seen many players
712
00:47:08,659 --> 00:47:12,162
A player who is carrying a ticking time bomb
Returning to the ground
713
00:47:12,246 --> 00:47:15,040
To be honest, I don't have any experience with that myself.
714
00:47:16,291 --> 00:47:17,793
Yoko can do it.
715
00:47:20,629 --> 00:47:22,172
He'll do it.
716
00:47:23,799 --> 00:47:24,967
But...
717
00:47:26,426 --> 00:47:28,637
Someone has to help carry the burden.
718
00:47:35,519 --> 00:47:40,190
Why me?
719
00:47:41,858 --> 00:47:43,277
Because it's you
720
00:47:49,366 --> 00:47:50,784
Please bring him back to life.
721
00:47:56,415 --> 00:47:57,875
(Sound of exhaling)
722
00:48:01,795 --> 00:48:02,796
(Tsuchiya) Good morning
723
00:48:03,297 --> 00:48:04,548
Good morning
724
00:48:05,507 --> 00:48:07,217
Thank you in advance!
725
00:48:07,301 --> 00:48:08,302
(Tsuchiya) Yes
726
00:48:11,263 --> 00:48:12,514
(Shintaro) “Revival”
727
00:48:14,016 --> 00:48:16,935
(Tsuchiya)
Shintaro Yokota's Drama of Comeback
728
00:48:18,312 --> 00:48:20,564
Today is the first day.
729
00:48:21,523 --> 00:48:23,900
Take it easy, don't rush.
730
00:48:24,735 --> 00:48:25,819
However
731
00:48:29,323 --> 00:48:31,992
The training menu is
Updated daily
732
00:48:32,075 --> 00:48:33,493
It will not stagnate.
733
00:48:33,577 --> 00:48:39,207
Even if it's just a little bit, today is better than yesterday.
To be able to do more tomorrow than today.
734
00:48:40,375 --> 00:48:45,339
We will make progress every day.
735
00:48:46,590 --> 00:48:47,591
Can you do it?
736
00:48:49,801 --> 00:48:51,303
I'll do it.
737
00:48:54,556 --> 00:48:55,557
Okay
738
00:48:56,141 --> 00:48:58,560
So today is the first day.
739
00:49:04,650 --> 00:49:06,193
Pull
740
00:49:06,860 --> 00:49:09,112
- (Tsuchiya) Yeah, take your time.
- (Shintaro) Yes
741
00:49:10,155 --> 00:49:11,490
Nice nice nice nice
742
00:49:21,416 --> 00:49:26,338
(TV audio)
743
00:49:31,259 --> 00:49:35,305
(Tsuchiya) A gift from my mother
744
00:49:37,140 --> 00:49:38,141
This...
745
00:49:39,142 --> 00:49:40,185
Why
746
00:49:40,978 --> 00:49:43,188
That's a good pitch.
747
00:49:44,064 --> 00:49:47,567
Is this the ball that raised you?
748
00:49:47,651 --> 00:49:48,985
Yes
749
00:49:51,780 --> 00:49:55,742
Looks like we're starting from here again.
750
00:49:56,868 --> 00:49:58,245
Yes
751
00:50:01,581 --> 00:50:02,582
One more
752
00:50:03,375 --> 00:50:04,418
Okay
753
00:50:05,919 --> 00:50:07,212
(Tsuchiya) Oh, that's great!
754
00:50:11,341 --> 00:50:12,551
(Sound of hitting the ball)
755
00:50:16,513 --> 00:50:19,891
(Tsuchiya)
I want to become independent and open my own gym.
756
00:50:23,228 --> 00:50:27,315
For me, baseball is no longer
757
00:50:28,984 --> 00:50:30,318
It's past glory.
758
00:50:32,529 --> 00:50:36,825
When I was a kid, all I cared about was Koshien, Koshien.
759
00:50:37,534 --> 00:50:39,745
Only a handful of people can go.
760
00:50:41,955 --> 00:50:46,793
Even if that dream is shattered
There's no turning back now.
761
00:50:46,877 --> 00:50:48,754
It's like an addiction.
762
00:50:49,755 --> 00:50:52,966
Anyway, anything is fine.
I want to continue playing baseball.
763
00:50:53,633 --> 00:50:58,597
Desperate
Trying to continue pursuing the dream
764
00:50:59,639 --> 00:51:04,603
And when I woke up from that dream...
765
00:51:08,398 --> 00:51:10,400
I've grown up quite a bit now.
766
00:51:14,571 --> 00:51:16,031
Therefore
767
00:51:16,698 --> 00:51:17,783
(Tsuchiya) Huh?
768
00:51:18,909 --> 00:51:23,246
For me, it's life itself.
769
00:51:25,749 --> 00:51:28,168
Baseball is me.
770
00:51:35,092 --> 00:51:36,384
I know.
771
00:51:37,594 --> 00:51:39,679
Otherwise, I wouldn't be here.
772
00:51:39,763 --> 00:51:41,431
Me and you
773
00:51:43,016 --> 00:51:44,351
Yes
774
00:51:46,269 --> 00:51:48,563
- (Tsuchiya) Let's go!
- (Shintaro) Yes
775
00:52:02,494 --> 00:52:03,537
(Shutter sound)
776
00:52:05,997 --> 00:52:08,458
(Shutter sound)
777
00:52:08,542 --> 00:52:09,876
(Shintaro)
What are you doing, Endo-san?
778
00:52:09,960 --> 00:52:12,712
- (Endo) Yes, stand there, line up.
- (Shintaro) Even if I take a picture, it won't become an article.
779
00:52:12,796 --> 00:52:14,589
(Endo)
Laugh, come on, laugh more, come on
780
00:52:14,673 --> 00:52:15,841
(Shutter sound)
781
00:52:15,924 --> 00:52:16,967
(laughter)
782
00:52:17,050 --> 00:52:18,343
(Shutter sound)
783
00:52:18,426 --> 00:52:19,845
- (Endo) Yeah!
- (Shintaro) Hmm...
784
00:52:19,928 --> 00:52:21,388
- (Endo) Ah, what a great face!
- (Shintaro) Yo!
785
00:52:24,224 --> 00:52:26,434
- (Mako) Mom
- (Manami) Huh?
786
00:52:26,518 --> 00:52:28,812
Look, Shintaro
787
00:52:28,895 --> 00:52:30,272
Oh
788
00:52:30,355 --> 00:52:31,898
Hehe...
789
00:52:31,982 --> 00:52:34,860
(Mako)
"Everyday Yokota Shintaro"
790
00:52:34,943 --> 00:52:36,361
(Manami) Hmm
791
00:52:36,444 --> 00:52:40,866
(laughter)
792
00:52:49,291 --> 00:52:51,835
(Shintaro) I want to play baseball!
793
00:52:53,962 --> 00:52:55,005
Yeah
794
00:52:56,464 --> 00:52:59,384
In this short period of time
They've come back that far...
795
00:53:01,511 --> 00:53:03,889
My concentration level has improved compared to before.
796
00:53:05,515 --> 00:53:06,516
The condition of the eyes
797
00:53:08,101 --> 00:53:10,645
My eyesight is improving, though.
798
00:53:10,729 --> 00:53:13,940
Objects appear doubled or blurred
It seems to get distorted.
799
00:53:14,566 --> 00:53:18,195
Especially balls that are hit high
It's like they disappear from sight.
800
00:53:19,487 --> 00:53:22,908
To put it into actual combat
I think it's still a little dangerous.
801
00:53:24,201 --> 00:53:25,452
Sigh...
802
00:53:43,303 --> 00:53:44,679
Yokota
803
00:53:44,763 --> 00:53:46,014
Yes
804
00:53:47,057 --> 00:53:48,350
Shall we try it?
805
00:53:49,809 --> 00:53:50,894
Is that okay!?
806
00:53:50,977 --> 00:53:53,730
(Tsuchiya) Ah, it's not a problem if I'm alone.
807
00:53:54,314 --> 00:53:56,316
I'm in good shape to hit now.
808
00:53:58,235 --> 00:53:59,653
(Hojo) I'll pitch.
809
00:54:01,154 --> 00:54:02,447
(Shintaro) Mr. Hojo
810
00:54:02,530 --> 00:54:03,949
Why are you here?
811
00:54:04,032 --> 00:54:05,242
I came from Okinawa.
812
00:54:08,328 --> 00:54:10,580
- (Tsuchiya) Let's go!
- (Shintaro) Yes!
813
00:54:18,129 --> 00:54:19,839
(Tsuchiya) Nice ball
814
00:54:20,548 --> 00:54:21,549
Are you okay?
815
00:54:23,009 --> 00:54:24,177
If you're scared, just say so.
816
00:54:25,679 --> 00:54:26,972
Yes, you can!
817
00:54:28,014 --> 00:54:30,016
Well, um...
818
00:54:32,060 --> 00:54:33,144
I'm so happy
819
00:54:35,021 --> 00:54:36,106
Hmph...
820
00:54:43,530 --> 00:54:47,367
(Speaker voice: ♪ "Bridge of Glory")
821
00:54:47,450 --> 00:54:49,202
Don't be shy.
822
00:54:49,286 --> 00:54:50,996
Treat it like a game and hit it as hard as you can!
823
00:54:51,830 --> 00:54:52,831
Yes
824
00:54:53,331 --> 00:54:54,332
Please!
825
00:54:58,712 --> 00:55:00,046
(Sound of playing ball)
826
00:55:02,215 --> 00:55:03,633
Nice batting!
827
00:55:03,717 --> 00:55:05,385
(Hojo) Wow!
828
00:55:06,136 --> 00:55:08,722
- (Hojo) That's a home run!
- (Tsuchiya) That's impressive!
829
00:55:08,805 --> 00:55:13,101
(Applause)
830
00:55:13,184 --> 00:55:14,519
This song...
831
00:55:14,602 --> 00:55:18,732
That's your theme song, isn't it?
Everyone knows
832
00:55:18,815 --> 00:55:19,983
Yoko
833
00:55:22,527 --> 00:55:24,029
Thank you
834
00:55:24,112 --> 00:55:24,654
(Manami's voice)
Two years have passed...
835
00:55:24,654 --> 00:55:26,031
♪ "Bridge of Glory"
(Manami's voice)
Two years have passed...
836
00:55:26,031 --> 00:55:26,114
♪ "Bridge of Glory"
837
00:55:26,114 --> 00:55:28,867
♪ "Bridge of Glory"
Shintaro's physical strength
Before the onset of the illness and -
838
00:55:28,867 --> 00:55:28,950
♪ "Bridge of Glory"
839
00:55:28,950 --> 00:55:30,827
♪ "Bridge of Glory"
Almost unchanged
I'm back.
840
00:55:30,827 --> 00:55:31,953
Almost unchanged
I'm back.
841
00:55:32,662 --> 00:55:36,624
However, the condition of my eyes has not improved.
842
00:55:36,708 --> 00:55:38,251
There is no treatment available.
843
00:55:38,335 --> 00:55:41,379
Only time
It passed by.
844
00:55:42,172 --> 00:55:43,340
(TV audio: commentary)
The batter is Hojo
845
00:55:43,423 --> 00:55:44,549
(TV, sound of ball being hit)
Hit
846
00:55:44,632 --> 00:55:47,427
To the left
It's big, it's big...
847
00:55:47,510 --> 00:55:49,054
It's in! Home run!
848
00:55:49,137 --> 00:55:55,226
(Sound of fireworks)
849
00:56:09,491 --> 00:56:10,658
Sigh...
850
00:56:11,576 --> 00:56:14,704
Coach in practice
Please let me participate.
851
00:56:14,788 --> 00:56:16,915
Everything is ready.
You can play.
852
00:56:16,998 --> 00:56:18,875
- (Shintaro) Please use it.
- (Hirata) Eyes
853
00:56:18,958 --> 00:56:21,544
(Shintaro) Eyes are not relevant.
Yes, please.
854
00:56:21,628 --> 00:56:22,754
(Tsuchiya) Yokota!
855
00:56:23,546 --> 00:56:25,715
Fine, come on in.
856
00:56:25,799 --> 00:56:26,925
But if something happens...
857
00:56:27,008 --> 00:56:28,968
I will take responsibility.
858
00:56:29,052 --> 00:56:29,886
Where do you go?
859
00:56:29,969 --> 00:56:30,887
at the center
860
00:56:30,970 --> 00:56:33,098
Okay, let's switch centers!
861
00:56:33,181 --> 00:56:34,474
Go ahead and do it.
862
00:56:34,557 --> 00:56:35,683
(Shintaro) Alright!
863
00:56:44,275 --> 00:56:46,528
Yoko is finally making a comeback!
864
00:56:54,411 --> 00:56:55,537
(Sound of playing ball)
865
00:57:01,751 --> 00:57:03,086
Yokota!
866
00:57:06,673 --> 00:57:10,093
(Shintaro) Ha ha ha ha...
867
00:57:10,176 --> 00:57:11,886
Are you okay, Yokota-san?
868
00:57:12,387 --> 00:57:13,471
(Shintaro) Sorry
869
00:57:20,770 --> 00:57:22,188
- (Shintaro) Please
- (Tsuchiya) Yes
870
00:57:28,278 --> 00:57:30,321
- (Shintaro) Please
- (Tsuchiya) Yes
871
00:57:32,991 --> 00:57:33,992
Before!
872
00:57:37,495 --> 00:57:38,621
(Shintaro) Please
873
00:57:46,087 --> 00:57:47,172
Damn it...!
874
00:57:48,590 --> 00:57:50,091
Why can't I see it?!
875
00:57:52,051 --> 00:57:53,094
(Tsuchiya) Yokota
876
00:57:54,846 --> 00:57:58,057
The sun is already setting.
Let's call it a day.
877
00:58:00,018 --> 00:58:01,186
Excuse me
878
00:58:03,813 --> 00:58:07,108
My body is sagging.
879
00:58:07,901 --> 00:58:09,986
The ball is bigger than I imagined
It fell a long time ago...
880
00:58:10,069 --> 00:58:11,613
I know that,
881
00:58:12,197 --> 00:58:16,826
Because it disappears midway through.
I just can't help it... I'm scared
882
00:58:17,660 --> 00:58:18,494
(Tsuchiya) I understand.
883
00:58:18,578 --> 00:58:20,455
(Shintaro) If you can see
It can be taken properly.
884
00:58:20,538 --> 00:58:21,706
If only I could see it!
885
00:58:22,999 --> 00:58:25,668
I know, I know
886
00:58:27,712 --> 00:58:31,758
(Shintaro) I'm sorry...
That's just an excuse.
887
00:58:31,841 --> 00:58:33,635
- (Shintaro) I will practice more.
- (Tsuchiya) No
888
00:58:34,510 --> 00:58:36,679
You've already worked hard enough.
889
00:58:37,722 --> 00:58:39,724
- (Tsuchiya) Right!
- (Shintaro) I'm sorry.
890
00:58:41,267 --> 00:58:42,727
Stop apologizing.
891
00:58:43,394 --> 00:58:44,979
You did nothing wrong.
892
00:59:01,120 --> 00:59:06,167
(Sound of rain)
893
00:59:15,552 --> 00:59:18,012
- (Shintaro) Damn it!
- (Tanaka) Yokota
894
00:59:21,015 --> 00:59:22,392
thank you for your hard work
895
00:59:29,983 --> 00:59:30,817
Hmm!
896
00:59:36,781 --> 00:59:37,615
Hmm!
897
00:59:43,246 --> 00:59:44,080
Hmm!
898
00:59:49,460 --> 00:59:50,378
Hmm!
899
00:59:53,715 --> 00:59:54,882
Yokota
900
01:00:00,346 --> 01:00:01,222
Hmm!
901
01:00:01,306 --> 01:00:02,473
(Tanaka) Me
902
01:00:04,142 --> 01:00:06,352
When I retire, to be honest...
903
01:00:09,105 --> 01:00:11,899
I don't enjoy baseball at all.
904
01:00:13,818 --> 01:00:17,989
I mean, I didn't enjoy it.
Is this the correct way?
905
01:00:22,035 --> 01:00:24,662
Even if you think you're practicing as hard as you can...
906
01:00:25,204 --> 01:00:28,791
I made a mistake at the crucial moment.
I caused trouble for the team.
907
01:00:30,376 --> 01:00:34,422
At times like that
I really started to hate myself.
908
01:00:38,968 --> 01:00:40,678
When it's time to retire
909
01:00:42,805 --> 01:00:44,265
How should I put it...
910
01:00:48,394 --> 01:00:50,229
I felt defeated.
911
01:00:54,108 --> 01:00:58,696
But
I'm so glad I got to do this job.
912
01:00:59,447 --> 01:01:02,492
The players I discovered
When I see them doing well...
913
01:01:02,992 --> 01:01:05,078
I was so happy
914
01:01:07,830 --> 01:01:11,000
Maybe this job suits me better.
915
01:01:16,339 --> 01:01:20,426
Right now I'm enjoying baseball.
It can't be helped.
916
01:01:21,427 --> 01:01:22,512
Isn't that strange?
917
01:01:29,227 --> 01:01:30,228
I
918
01:01:40,488 --> 01:01:41,322
Hmm!
919
01:01:46,160 --> 01:01:47,161
Now...
920
01:01:50,164 --> 01:01:51,165
I...
921
01:01:54,961 --> 01:01:55,962
I
922
01:02:01,175 --> 01:02:02,260
Baseball
923
01:02:08,641 --> 01:02:09,934
I hate it.
924
01:02:15,648 --> 01:02:16,649
Ah
925
01:02:20,570 --> 01:02:21,988
I hate it.
926
01:02:30,037 --> 01:02:33,499
I'm really sorry
927
01:02:35,251 --> 01:02:37,253
I am truly sorry.
928
01:02:39,255 --> 01:02:40,256
No more
929
01:02:43,176 --> 01:02:45,720
I've come to hate baseball.
930
01:02:48,347 --> 01:02:50,141
I hate it the most.
931
01:02:52,393 --> 01:02:53,978
I'm sorry
932
01:02:55,855 --> 01:02:59,942
(crying)
933
01:03:00,026 --> 01:03:01,277
Really
934
01:03:03,654 --> 01:03:05,323
In baseball
935
01:03:06,824 --> 01:03:09,160
To everyone...
936
01:03:13,039 --> 01:03:15,124
I'm sorry, but...
937
01:03:17,835 --> 01:03:18,836
Me
938
01:03:21,547 --> 01:03:22,715
No more...
939
01:03:25,551 --> 01:03:26,886
It was painful
940
01:03:36,312 --> 01:03:37,897
Don't apologize
941
01:03:41,526 --> 01:03:44,904
Accept yourself for who you are.
942
01:03:47,824 --> 01:03:50,493
Until I start to hate it
I have faced myself...
943
01:03:51,869 --> 01:03:53,037
Give him praise
944
01:04:06,133 --> 01:04:11,305
(crying)
945
01:04:14,016 --> 01:04:18,688
(crying)
946
01:04:20,356 --> 01:04:26,737
(crying)
947
01:04:28,364 --> 01:04:29,365
(Shintaro) I'm sorry
948
01:04:31,409 --> 01:04:34,287
(Shutter sound)
949
01:04:34,370 --> 01:04:35,371
Good work
950
01:04:42,086 --> 01:04:43,754
(Masayuki) You fought well.
951
01:04:47,300 --> 01:04:49,427
He's a strong man.
952
01:04:53,889 --> 01:04:55,725
He's my pride and joy.
953
01:05:07,486 --> 01:05:10,031
- (Hirata) Yokota
- (Shintaro) Yes
954
01:05:12,033 --> 01:05:15,119
The position is center. Sounds good.
955
01:05:15,661 --> 01:05:16,704
Huh...
956
01:05:18,623 --> 01:05:19,707
What's the matter? Are you dissatisfied?
957
01:05:19,790 --> 01:05:24,629
No, but... if it's the center
The ball tends to disappear from my field of vision.
958
01:05:24,712 --> 01:05:27,465
Therefore, it is relatively easy to see.
Left is better.
959
01:05:27,548 --> 01:05:28,549
I don't want to cause trouble for everyone.
I wonder if that will be enough...
960
01:05:28,633 --> 01:05:29,884
(Hirata) Yokota
961
01:05:29,967 --> 01:05:32,303
What are you planning to do in the match?
962
01:05:33,012 --> 01:05:34,221
(Shintaro) Eh...
963
01:05:34,305 --> 01:05:36,140
This is an official match.
964
01:05:36,807 --> 01:05:41,354
The purpose of playing in a match is to win.
That's all there is to it!
965
01:05:43,856 --> 01:05:45,107
Yokota
966
01:05:46,525 --> 01:05:49,904
You'll be a starter on the first team.
Where was he selected?
967
01:05:51,155 --> 01:05:52,490
It's the center, right?
968
01:05:53,491 --> 01:05:57,119
Because your potential
Because it's the place where I can make the most of my abilities.
969
01:06:00,539 --> 01:06:04,669
As a gambler
I'll leave that to you.
970
01:06:06,170 --> 01:06:09,590
Even if it's his retirement match
It doesn't matter if it's only for one inning.
971
01:06:10,216 --> 01:06:13,386
If you're going to participate, go all out and try to win!
That's great!
972
01:06:13,928 --> 01:06:15,304
Yes!
973
01:06:18,224 --> 01:06:21,560
(Applause and cheers)
974
01:06:22,728 --> 01:06:26,315
(Toritani) Being able to play baseball means
That's a happy thing.
975
01:06:26,399 --> 01:06:29,110
He experienced it firsthand.
He taught us.
976
01:06:29,944 --> 01:06:33,322
- (Toritani) Imprint this moment in your memory.
- (Players) Yes
977
01:06:37,535 --> 01:06:39,495
Two outs, two outs
978
01:06:41,497 --> 01:06:44,458
(Hirata) Yokota, put him in the center!
979
01:06:44,542 --> 01:06:45,626
Huh?
980
01:06:45,710 --> 01:06:48,713
Why are you spacing out?
Get in the center!
981
01:06:48,796 --> 01:06:50,256
- (Shintaro) Now?
- (Coach) Yokota said in the 9th inning...
982
01:06:50,339 --> 01:06:51,924
Stop complaining.
983
01:06:52,591 --> 01:06:55,636
It's your turn! Go quickly!
984
01:06:56,137 --> 01:06:57,430
Yes!
985
01:06:58,973 --> 01:07:00,433
(Hirata) Go for the win!
986
01:07:01,016 --> 01:07:01,851
Yes!
987
01:07:01,934 --> 01:07:05,312
(Announcement) Tigers
We would like to inform you of a player substitution.
988
01:07:05,396 --> 01:07:06,814
(Sugita) Yokota!
989
01:07:06,897 --> 01:07:09,316
Yoko, are you going to appear here!?
990
01:07:09,400 --> 01:07:11,152
(Mako) Ah, Shintaro, that's good!
991
01:07:11,235 --> 01:07:15,781
(Commentator) Uh, and
So this is where they change their defense.
992
01:07:15,865 --> 01:07:18,325
Where will Yokota fit in?
993
01:07:18,409 --> 01:07:19,410
(Hojo) Go! Yoko!
994
01:07:19,493 --> 01:07:20,828
(Live commentary)
Now Yokota has taken up his defensive position.
995
01:07:20,828 --> 01:07:21,996
(Hojo) Yoko!
(Live commentary)
Now Yokota has taken up his defensive position.
996
01:07:22,079 --> 01:07:22,913
Yokota!
997
01:07:22,997 --> 01:07:25,750
(Applause and cheers)
(Live commentary)
Is this positioned in the center?
998
01:07:25,833 --> 01:07:29,670
Replacing Shimada
I took up a defensive position in center field.
999
01:07:29,754 --> 01:07:32,339
And then Egoshi
It's spinning in the light.
1000
01:07:33,424 --> 01:07:35,342
At the familiar center...
1001
01:07:35,426 --> 01:07:37,928
They prepared my final appearance for me.
This is Director Hirata.
1002
01:07:38,012 --> 01:07:40,306
Go Yokota!
1003
01:07:42,057 --> 01:07:43,309
Baseball...it's great...
1004
01:07:43,392 --> 01:07:45,561
(The audience)
Keep going! You can do it!
1005
01:07:45,644 --> 01:07:50,191
(Announcement within the arena)
The batter is number 5, designated hitter Ichikawa.
1006
01:07:50,274 --> 01:07:52,068
This is a match
1007
01:07:52,651 --> 01:07:53,986
Go for the win
1008
01:07:55,404 --> 01:07:56,405
(Sound of playing ball)
1009
01:07:56,489 --> 01:07:58,783
(Live commentary)
To the center field! The ball is flying!
1010
01:07:58,866 --> 01:08:00,868
Center Yokota is chasing!
1011
01:08:00,951 --> 01:08:03,120
It flew over my head.
1012
01:08:03,204 --> 01:08:05,247
Now, it's time to field the ball!
1013
01:08:05,331 --> 01:08:07,666
(Endo) 2 outs, runner on 2nd base.
1014
01:08:08,375 --> 01:08:10,711
I wonder if Yoko sees double?
1015
01:08:10,795 --> 01:08:12,463
(Endo) I guess so...
1016
01:08:13,214 --> 01:08:15,800
To be honest, I think it's scary.
1017
01:08:18,177 --> 01:08:19,762
Please
1018
01:08:20,679 --> 01:08:23,015
Please do not send it to the center.
1019
01:08:24,600 --> 01:08:27,311
That child
I can't see the ball.
1020
01:08:28,938 --> 01:08:33,275
Just being able to participate was enough
I'm satisfied, it's enough.
1021
01:08:35,402 --> 01:08:36,570
どうか
1022
01:08:37,863 --> 01:08:40,991
Don't hit it to the center...
Sigh...
1023
01:08:42,868 --> 01:08:44,245
(Announcement within the arena)
The second runner is...
1024
01:08:44,328 --> 01:08:47,122
Mizutani will be taking over from Ichikawa.
1025
01:08:47,206 --> 01:08:52,211
The second runner is Mizutani, jersey number 59.
1026
01:08:52,294 --> 01:08:54,088
Don't be scared
1027
01:08:54,880 --> 01:08:56,966
I'm here to win.
1028
01:08:58,634 --> 01:09:01,428
(Commentary) Mizutani is coming in as a pinch runner.
1029
01:09:01,512 --> 01:09:03,472
The batting order is number 6, Tsukada.
1030
01:09:05,558 --> 01:09:06,392
(Sound of playing ball)
1031
01:09:06,475 --> 01:09:07,143
(Commentary) To the center!
1032
01:09:07,143 --> 01:09:08,602
(Endo) Yoko!
(Commentary) To the center!
1033
01:09:40,301 --> 01:09:41,844
(Umpire) Out!
(Cheers)
1034
01:09:41,927 --> 01:09:44,180
Yes!
1035
01:09:44,263 --> 01:09:46,682
Yes!
1036
01:09:46,765 --> 01:09:50,144
(Cheers)
(Endo) Yessssss!
1037
01:09:50,227 --> 01:09:52,271
- (Segawa) Yoko Yoko!
- (Endo) Yoko!
1038
01:09:52,354 --> 01:09:53,981
(Cheers)
(Hojo) Yes!
1039
01:09:55,024 --> 01:09:56,734
Yokota!
1040
01:09:56,817 --> 01:09:58,903
(Applause)
1041
01:09:58,986 --> 01:10:01,780
(Live commentary)
Retirement game - what a great throw!
1042
01:10:01,864 --> 01:10:06,243
Yokota took to the field for the first time in this inning.
He threw him out at home plate!
1043
01:10:07,745 --> 01:10:08,913
Amazing
1044
01:10:10,372 --> 01:10:13,000
That play was amazing!
1045
01:10:19,465 --> 01:10:20,591
It's a miracle.
1046
01:10:23,385 --> 01:10:24,762
A miracle...
1047
01:10:25,512 --> 01:10:30,184
(laughter)
1048
01:10:31,769 --> 01:10:34,772
(Applause)
1049
01:10:34,855 --> 01:10:36,357
Shintaro
1050
01:10:41,570 --> 01:10:42,571
Yokota
1051
01:10:43,364 --> 01:10:45,574
So there really is a baseball god, huh?
1052
01:10:45,658 --> 01:10:47,159
In the end, a miracle happened!
1053
01:10:47,243 --> 01:10:48,827
Yoko!
1054
01:10:50,287 --> 01:10:52,373
- (Segawa) It's a miracle!
- (Endo) Yoko!
1055
01:10:53,540 --> 01:10:55,376
What a miraculous throw to home plate!
1056
01:11:00,714 --> 01:11:02,091
Yokota
1057
01:11:03,509 --> 01:11:04,927
It's back!
1058
01:11:10,307 --> 01:11:11,308
Okay
1059
01:11:13,227 --> 01:11:14,728
It's not a miracle
1060
01:11:16,063 --> 01:11:17,314
His
1061
01:11:20,651 --> 01:11:23,112
This is a return home of effort.
1062
01:11:25,239 --> 01:11:27,616
(Shintaro) Up until now
There were some difficult times,
1063
01:11:28,367 --> 01:11:30,077
Don't give up on yourself
1064
01:11:30,911 --> 01:11:32,246
Believe in yourself
1065
01:11:33,163 --> 01:11:35,708
Up until now, I have been doing things my own way.
I've been practicing so hard...
1066
01:11:36,667 --> 01:11:40,796
God really is watching.
I thought about this today.
1067
01:11:43,173 --> 01:11:47,011
To everyone who has been involved with me up until now
Many people
1068
01:11:48,220 --> 01:11:51,932
Really, really
1069
01:11:53,225 --> 01:11:54,893
Thank you
1070
01:11:55,853 --> 01:12:01,859
(Applause and cheers)
1071
01:12:11,368 --> 01:12:12,703
(Masayuki) Shintaro
1072
01:12:20,836 --> 01:12:24,798
(Manami's voice) On this day, Shintaro
I took off my uniform.
1073
01:12:26,216 --> 01:12:32,222
The sunset was dyed red.
A boy who dedicated his life to baseball
1074
01:12:32,306 --> 01:12:35,142
It was a quiet ending.
1075
01:13:02,336 --> 01:13:04,505
(Video audio: Shintaro)
Hello everyone
1076
01:13:04,588 --> 01:13:08,300
Kawato Stable Producer
This is Shintaro Yokota.
1077
01:13:08,384 --> 01:13:10,135
It's finally time...
1078
01:13:10,219 --> 01:13:14,139
YouTube channel
Kawafuji stable is starting.
1079
01:13:14,223 --> 01:13:17,226
There will be fun things from now on
I'm thinking about it a lot.
1080
01:13:18,227 --> 01:13:22,022
I hope you all will check it out too
Thank you in advance.
1081
01:13:22,106 --> 01:13:23,440
So then...
1082
01:13:24,149 --> 01:13:25,984
Play ball!
1083
01:13:26,610 --> 01:13:29,404
(Kawafuji) But like this
If you watch Hanshin games all the time
1084
01:13:29,488 --> 01:13:30,989
You'd want to try it too, wouldn't you?
1085
01:13:31,615 --> 01:13:36,286
No, it's strange.
I don't think that way at all now.
1086
01:13:36,370 --> 01:13:37,830
Really?
1087
01:13:37,913 --> 01:13:40,833
I've done enough with baseball.
1088
01:13:42,292 --> 01:13:44,795
So you're going to start something new now?
1089
01:13:44,878 --> 01:13:48,966
Yes, during my hospital stay, many people
Thank you for your help.
1090
01:13:49,049 --> 01:13:52,970
Next, I will talk to various people
I want to be helpful.
1091
01:13:57,391 --> 01:14:01,770
A cluster of infections within the baseball team?
How large is it?
1092
01:14:02,312 --> 01:14:05,607
(Yasui) One-third of the first-team players
1093
01:14:05,691 --> 01:14:08,235
From now on
I think the number will increase even more.
1094
01:14:09,069 --> 01:14:10,904
Seriously?
1095
01:14:10,988 --> 01:14:15,492
(Yasui) There are no spectators.
There are no players either... sigh...
1096
01:14:15,576 --> 01:14:18,453
This season
I wonder what's going to happen.
1097
01:14:24,418 --> 01:14:26,044
Yes
1098
01:14:26,128 --> 01:14:27,254
Thank you
1099
01:14:29,590 --> 01:14:30,591
Match cancelled?
1100
01:14:32,843 --> 01:14:37,264
Thankfully
The league itself is in a state of closure.
1101
01:14:38,265 --> 01:14:42,895
(Cell phone ringtone)
1102
01:14:42,978 --> 01:14:44,062
(Endo) Oh...
1103
01:14:46,064 --> 01:14:47,649
Yes, hello.
1104
01:14:47,733 --> 01:14:50,777
Shintaro (Mako) has been hospitalized.
1105
01:14:50,861 --> 01:14:55,240
It appears the tumor had metastasized to the spinal cord.
1106
01:14:55,741 --> 01:14:57,451
I won't be having surgery, but...
1107
01:15:00,204 --> 01:15:02,664
I thought I was completely cured.
1108
01:15:05,792 --> 01:15:08,795
(Manami)
I can't accompany you this time.
1109
01:15:09,963 --> 01:15:12,466
To prevent the spread of COVID-19...
1110
01:15:12,549 --> 01:15:13,967
(Shintaro) I'm fine.
1111
01:15:15,219 --> 01:15:16,386
But
1112
01:15:16,470 --> 01:15:19,473
(Shintaro) Hurry up
Missed the plane
1113
01:15:26,730 --> 01:15:28,732
I'll call you every day.
1114
01:15:28,815 --> 01:15:30,943
- (Shintaro) Yeah
- (Manami) Hehe...
1115
01:15:38,784 --> 01:15:40,536
- (Manami) See you later...
- (Shintaro) Yeah
1116
01:16:05,936 --> 01:16:06,937
(Manami) Ah...
1117
01:16:09,523 --> 01:16:11,275
You won't get COVID-19.
1118
01:16:12,067 --> 01:16:14,027
I will never catch a cold.
1119
01:16:14,903 --> 01:16:17,197
Until discharge from the hospital
I don't leave my hospital room at all.
1120
01:16:17,281 --> 01:16:18,865
Please let me accompany you.
1121
01:16:18,949 --> 01:16:19,825
(Sachihara) Oh, no...
1122
01:16:19,908 --> 01:16:21,118
(Manami) That girl
1123
01:16:23,495 --> 01:16:25,289
You can't leave that child alone.
1124
01:16:26,498 --> 01:16:30,002
Before the body dies, the mind dies.
1125
01:16:33,255 --> 01:16:36,425
(Yukihara) It'll sting a little.
I'll stab you.
1126
01:16:41,221 --> 01:16:42,806
I'll stab you somewhere else.
1127
01:16:45,517 --> 01:16:47,853
- (Yukihara) Just a little more, keep going!
- (Shintaro) Hmm...
1128
01:16:47,936 --> 01:16:51,940
What does it mean to try your best at...?
1129
01:16:53,066 --> 01:16:54,067
(Yukihara) Huh?
1130
01:16:57,070 --> 01:17:01,283
(Shintaro) That's enough.
1131
01:17:04,161 --> 01:17:07,831
No more than this...
1132
01:17:09,124 --> 01:17:10,417
That's fine.
1133
01:17:11,501 --> 01:17:12,502
(Yukihara) But...
1134
01:17:14,171 --> 01:17:15,213
(Shintaro) Already...
1135
01:17:16,798 --> 01:17:18,342
The body
1136
01:17:19,635 --> 01:17:21,219
That's so sad...
1137
01:17:30,312 --> 01:17:34,566
(Manami)
Could you wait a moment?
1138
01:17:50,707 --> 01:17:52,376
(Shintaro) Mom
1139
01:17:52,459 --> 01:17:53,502
(Manami) Huh?
1140
01:17:54,336 --> 01:17:58,131
(Shintaro) Can I stop the treatment now?
1141
01:18:01,259 --> 01:18:06,139
What are you striving for?
I'm starting to get confused.
1142
01:18:08,850 --> 01:18:13,563
Previously, once again
I had a goal to play baseball.
1143
01:18:15,273 --> 01:18:20,987
The team and the fans
They were waiting for me
1144
01:18:22,906 --> 01:18:27,744
But now no one is waiting.
1145
01:18:30,622 --> 01:18:34,418
Why am I going through all this pain?
Do I have to put up with this...?
1146
01:18:36,378 --> 01:18:38,171
Do I have to endure this...?
1147
01:18:41,466 --> 01:18:42,551
No more
1148
01:18:44,761 --> 01:18:46,096
Can I stop?
1149
01:18:49,349 --> 01:18:50,767
To live
1150
01:18:57,816 --> 01:18:59,401
Shintaro
1151
01:19:04,531 --> 01:19:07,659
Haha... We...
1152
01:19:09,327 --> 01:19:12,414
It's like traveling across a pitch-black ocean.
1153
01:19:13,415 --> 01:19:15,792
The sea and the sky were pitch black.
1154
01:19:17,586 --> 01:19:20,046
I don't even know where I'm going.
1155
01:19:23,383 --> 01:19:26,178
The fuel on the ship I'm currently on is running low.
1156
01:19:27,679 --> 01:19:29,556
I don't even know if I'll have it.
1157
01:19:33,059 --> 01:19:34,186
But you know...
1158
01:19:36,730 --> 01:19:42,068
Because I'm worried about the ship
What happens if you jump off a ship?
1159
01:19:43,904 --> 01:19:45,572
Drowning in the sea
1160
01:19:48,200 --> 01:19:50,577
You might get eaten by a shark.
1161
01:19:52,996 --> 01:19:56,666
A much worse experience than on a ship
You might encounter them
1162
01:19:59,961 --> 01:20:05,217
Therefore
Once you board the ship...
1163
01:20:06,760 --> 01:20:09,763
I can't get off halfway through.
I'm not going.
1164
01:20:20,899 --> 01:20:22,192
But
1165
01:20:29,199 --> 01:20:34,287
There is no night that does not end in this world
1166
01:20:36,873 --> 01:20:39,084
Morning will surely come someday
1167
01:20:43,630 --> 01:20:47,425
When morning comes, the path ahead will become clear.
1168
01:20:51,763 --> 01:20:53,431
Finally, always ⸺
1169
01:20:55,183 --> 01:20:57,769
We will reach some port.
1170
01:21:01,064 --> 01:21:02,649
That's why, Shintaro
1171
01:21:05,068 --> 01:21:07,279
At that last port...
1172
01:21:13,577 --> 01:21:15,412
Let's get off together.
1173
01:21:25,755 --> 01:21:31,219
(crying)
1174
01:21:31,303 --> 01:21:32,304
Hehe...
1175
01:22:24,189 --> 01:22:26,983
(Manami's voice)
After enduring a five-month battle with illness...
1176
01:22:27,067 --> 01:22:29,277
Shintaro has been discharged from the hospital.
1177
01:22:34,991 --> 01:22:38,620
(Shintaro) I think I'm going to win.
1178
01:22:40,997 --> 01:22:43,500
If we're going to fight anyway, we have to win.
1179
01:22:44,292 --> 01:22:45,835
Like baseball
1180
01:22:47,504 --> 01:22:51,007
That's why I'm going to win.
1181
01:22:53,802 --> 01:22:58,932
I feel this way more than I feel sick.
I'll prove I'm strong.
1182
01:23:01,267 --> 01:23:03,103
Conquer yourself
1183
01:23:03,937 --> 01:23:07,315
Believe in yourself
1184
01:23:10,735 --> 01:23:13,905
(Manami's voice)
Believe in yourself, conquer yourself
1185
01:23:14,781 --> 01:23:20,537
At this point, Shintaro's heart was
Not here, but somewhere farther away
1186
01:23:20,620 --> 01:23:22,831
I think I started walking.
1187
01:23:29,921 --> 01:23:35,969
(Applause)
1188
01:23:36,803 --> 01:23:40,140
(Shintaro) Hello everyone
This is Shintaro Yokota.
1189
01:23:41,349 --> 01:23:45,645
When you are lost or troubled
When things don't go well...
1190
01:23:45,729 --> 01:23:49,232
Please take some time to yourself.
Please try making it.
1191
01:23:49,315 --> 01:23:52,902
Facing myself
Think about what's missing.
1192
01:23:53,737 --> 01:23:56,489
To overcome
I'll try a little harder than I do now.
1193
01:23:56,573 --> 01:24:00,410
If you continue
Even if things are tough right now...
1194
01:24:00,493 --> 01:24:03,079
A truly happy day will come.
1195
01:24:14,257 --> 01:24:15,300
Thank you
1196
01:24:15,383 --> 01:24:17,552
- (Fan) I'm cheering you on
- (Shintaro) Thank you
1197
01:24:21,014 --> 01:24:22,432
Thank you
1198
01:24:24,184 --> 01:24:25,185
(Kiyoshi) Um...
1199
01:24:25,268 --> 01:24:28,104
I was on the baseball team in high school.
1200
01:24:28,188 --> 01:24:30,315
We have also played against Kagoshima Jitsugyo High School.
1201
01:24:30,398 --> 01:24:32,067
Oh, really?
1202
01:24:32,776 --> 01:24:33,860
The position is
1203
01:24:35,487 --> 01:24:36,738
This is the center.
1204
01:24:37,363 --> 01:24:39,616
Are you still playing baseball?
1205
01:24:39,699 --> 01:24:44,037
(Kiyoshi) No, like Yokota-san
I wanted to become a professional...
1206
01:24:44,120 --> 01:24:45,830
I injured my shoulder along the way.
1207
01:24:47,248 --> 01:24:48,666
Is that so?
1208
01:24:49,626 --> 01:24:51,836
I've given up on a lot of things...
1209
01:24:54,088 --> 01:24:57,133
It's good to have goals.
1210
01:24:57,884 --> 01:24:59,385
Huh?
1211
01:24:59,469 --> 01:25:01,721
(Shintaro)
It can be something very small.
1212
01:25:01,805 --> 01:25:05,558
Set daily goals
If you do that...
1213
01:25:06,476 --> 01:25:08,686
I will definitely move forward.
1214
01:25:19,155 --> 01:25:21,991
(Manami's voice)
Everyone, please look at me.
1215
01:25:22,617 --> 01:25:24,577
I will move forward.
1216
01:25:25,453 --> 01:25:27,330
Let's all move forward.
1217
01:25:28,456 --> 01:25:30,291
Step by step
1218
01:25:31,042 --> 01:25:32,669
One step at a time
1219
01:25:34,337 --> 01:25:37,006
Shintaro continued his lecture.
1220
01:25:39,217 --> 01:25:41,052
Until I can no longer walk
1221
01:25:41,594 --> 01:25:45,181
No, even if I can no longer walk
1222
01:25:57,485 --> 01:25:58,820
Good morning
1223
01:26:00,071 --> 01:26:03,408
(Sawai)
Oh, good morning, Shintaro-kun
1224
01:26:05,326 --> 01:26:07,412
What lovely weather!
1225
01:26:07,495 --> 01:26:09,497
(Sawai) I hope it clears up.
1226
01:26:09,581 --> 01:26:12,458
Rain is fine, but...
1227
01:26:13,668 --> 01:26:17,463
When the weather is sunny, my heart feels lighter.
1228
01:26:18,715 --> 01:26:21,926
I like sunny days too.
1229
01:26:24,387 --> 01:26:26,389
One day, one lifetime
1230
01:26:27,390 --> 01:26:28,391
(Shintaro) Huh?
1231
01:26:30,018 --> 01:26:35,940
That's what I think when I get this age.
I live with that thought in mind.
1232
01:26:38,902 --> 01:26:41,863
One day, one lifetime
1233
01:26:44,365 --> 01:26:47,368
Today is everything in life
1234
01:26:50,955 --> 01:26:55,293
Let's enjoy the day to the fullest!
1235
01:26:58,713 --> 01:27:01,883
One day, one lifetime…
1236
01:27:02,425 --> 01:27:03,635
(Sawai) Ah
1237
01:27:04,219 --> 01:27:06,012
(Birdsong)
1238
01:27:06,095 --> 01:27:09,182
Today was a good day.
1239
01:27:11,643 --> 01:27:12,644
Yes
1240
01:27:23,821 --> 01:27:26,032
I woke up again today.
1241
01:27:28,117 --> 01:27:29,953
Thank you
1242
01:27:35,041 --> 01:27:36,876
(Masayuki) Okay, that's good.
1243
01:27:38,920 --> 01:27:40,588
(Shintaro) He has quite a strong accent.
1244
01:27:40,672 --> 01:27:44,217
(Masayuki)
No, the control isn't bad.
1245
01:27:44,759 --> 01:27:46,803
Okay, one more ball.
1246
01:27:51,391 --> 01:27:52,934
I can't see it.
1247
01:27:54,769 --> 01:27:55,770
Huh?
1248
01:27:56,688 --> 01:27:58,064
(Manami) Left eye
1249
01:27:58,773 --> 01:28:00,316
Can't see it
1250
01:28:02,110 --> 01:28:03,194
A lie...
1251
01:28:06,489 --> 01:28:09,617
Don't tell anyone.
That girl will be worried about it.
1252
01:28:15,164 --> 01:28:16,291
Shintaro
1253
01:28:16,374 --> 01:28:18,501
(laughter)
1254
01:28:18,584 --> 01:28:22,130
(Manami's voice) Shintaro
Another miracle occurred.
1255
01:28:23,256 --> 01:28:27,552
To encourage children
Open youth baseball tournament
1256
01:28:29,012 --> 01:28:32,348
She threw the first pitch despite having lost sight in her left eye.
1257
01:28:34,976 --> 01:28:38,646
(Applause)
1258
01:28:38,730 --> 01:28:42,984
(Club member) Yokota-senpai!
This is the sand from this year's Koshien Stadium.
1259
01:28:43,067 --> 01:28:44,068
If you'd like
1260
01:28:47,989 --> 01:28:48,990
Thank you
1261
01:28:53,619 --> 01:28:59,083
(groaning)
1262
01:29:15,725 --> 01:29:17,935
(Manami) Shintaro Shintaro!?
1263
01:29:19,020 --> 01:29:21,355
Shintaro Shintaro
1264
01:29:21,439 --> 01:29:25,109
Shintaro, can you hear me? Shintaro
1265
01:29:25,193 --> 01:29:27,695
Ah... Shintaro
1266
01:29:29,447 --> 01:29:33,701
(Numata)
There is one large tumor in the right brain.
1267
01:29:33,785 --> 01:29:37,372
In the area that controls the respiratory organs
There are small ones
1268
01:29:39,082 --> 01:29:43,503
The large part of the right brain
It can probably be removed with surgery.
1269
01:29:44,670 --> 01:29:50,051
However, in most cases
If this surgery is performed...
1270
01:29:50,134 --> 01:29:53,179
Many people are left speechless.
1271
01:29:59,227 --> 01:30:03,606
Does that mean I'll be unable to speak?
1272
01:30:03,689 --> 01:30:04,690
(Numata) Yes
1273
01:30:06,067 --> 01:30:07,360
Shintaro-kun
1274
01:30:08,986 --> 01:30:12,573
Even so, would you still choose this surgery?
1275
01:30:16,702 --> 01:30:19,580
Please give me some time to consider it.
1276
01:30:21,082 --> 01:30:22,083
So
1277
01:30:28,714 --> 01:30:32,176
What does Shintaro want to do?
1278
01:30:36,806 --> 01:30:40,435
I wonder if he's still conscious.
1279
01:30:49,652 --> 01:30:52,947
If successful, probably
1280
01:30:53,489 --> 01:30:57,743
(Shintaro) If you are conscious
We can communicate that, right?
1281
01:30:58,744 --> 01:31:00,371
Even if you can't speak
1282
01:31:02,665 --> 01:31:05,835
Do you still want to give lectures?
1283
01:31:06,627 --> 01:31:07,920
Yes
1284
01:31:08,880 --> 01:31:13,634
To more people
I want you to know
1285
01:31:19,682 --> 01:31:23,144
Mom will become Shintaro's mouth.
1286
01:31:23,936 --> 01:31:27,398
Instead, I will tell you.
1287
01:31:32,945 --> 01:31:34,780
Please
1288
01:31:43,789 --> 01:31:46,292
Ha ha ha...
1289
01:31:50,505 --> 01:31:51,923
Wow!
1290
01:31:56,761 --> 01:31:59,055
Ha ha ha...
1291
01:32:06,270 --> 01:32:07,563
(Sound of a door opening)
1292
01:32:07,647 --> 01:32:09,065
(Masayuki and others) Ah...
1293
01:32:10,024 --> 01:32:11,484
Success!
1294
01:32:11,984 --> 01:32:14,070
All the large tumors were removed.
1295
01:32:14,153 --> 01:32:16,906
- (Manami) Thank you
- (Mako) Thank you
1296
01:32:19,033 --> 01:32:21,035
- (Shintaro) Sa...
- (Manami) Shintaro!
1297
01:32:21,786 --> 01:32:24,121
- (Shintaro) cold
- (Manami)
1298
01:32:24,205 --> 01:32:26,123
(Shintaro) It's cold, it's cold!
1299
01:32:26,207 --> 01:32:30,461
Teacher, that Shintaro
They're saying they're cold, so maybe a blanket or something?
1300
01:32:30,545 --> 01:32:33,589
- (Masayuki) Please
- Shintaro Numata, can you talk!?
1301
01:32:33,673 --> 01:32:35,299
(Shintaro) Yes, it's cold.
1302
01:32:35,383 --> 01:32:37,343
(Manami) Excuse me
They say it's cold.
1303
01:32:37,426 --> 01:32:38,344
(Numata) That's really amazing.
1304
01:32:38,427 --> 01:32:40,179
- (Manami) Oh, thank you.
- (Mako) Thank you
1305
01:32:47,311 --> 01:32:52,108
(Manami's voice) Shintaro
I did not want any further treatment.
1306
01:33:11,002 --> 01:33:13,838
(Manami) I think this will be the last time.
1307
01:33:17,466 --> 01:33:19,594
Are you with Shintaro?
1308
01:33:23,139 --> 01:33:25,558
What will I do about money if I quit my job?
1309
01:33:25,641 --> 01:33:31,272
Money can be dealt with somehow.
I'm okay with selling this house.
1310
01:33:32,565 --> 01:33:34,567
But with Shintaro...
1311
01:33:38,571 --> 01:33:39,989
I know
1312
01:33:44,243 --> 01:33:48,914
If you don't make a decision here
You'll regret it for the rest of your life.
1313
01:33:49,790 --> 01:33:51,917
That being said...
1314
01:33:54,295 --> 01:33:57,506
If the two of us quit our jobs...
It won't continue.
1315
01:33:58,090 --> 01:34:01,260
Shintaro
I want you to be here.
1316
01:34:02,553 --> 01:34:04,180
Let's continue like this
Are you really okay with letting your son die?
1317
01:34:04,263 --> 01:34:06,766
- (Masayuki) I understand.
- (Manami) I don't understand!
1318
01:34:07,850 --> 01:34:12,355
I'm half-hearted at baseball, and half-hearted at work.
Shintaro's situation is also half-hearted.
1319
01:34:12,438 --> 01:34:14,815
Your whole life is half-finished.
1320
01:34:20,863 --> 01:34:22,281
I'm sorry
1321
01:34:26,160 --> 01:34:27,912
I went too far.
1322
01:34:35,211 --> 01:34:40,216
I have done my best
I understand perfectly.
1323
01:34:47,014 --> 01:34:48,307
No, it's fine.
1324
01:34:51,352 --> 01:34:52,645
That's right.
1325
01:34:55,981 --> 01:35:01,362
I too, somewhere
There might have been an escape.
1326
01:35:11,372 --> 01:35:12,665
I'm scared.
1327
01:35:22,299 --> 01:35:23,843
Me too.
1328
01:35:30,307 --> 01:35:31,475
No
1329
01:35:33,185 --> 01:35:34,979
Mom is strong.
1330
01:35:37,231 --> 01:35:41,819
Well done to get this far
Thank you for supporting Shintaro.
1331
01:35:47,825 --> 01:35:52,496
That child's mother
I'm the only one here.
1332
01:35:59,753 --> 01:36:01,130
Me too
1333
01:36:05,134 --> 01:36:06,802
You shouldn't run away.
1334
01:36:58,437 --> 01:36:59,605
(Manami) Hehe...
1335
01:37:29,969 --> 01:37:31,512
Hehe...
1336
01:37:35,391 --> 01:37:37,184
Hehehe...
1337
01:37:37,851 --> 01:37:42,064
(Manami's voice) This time for sure
Let's disembark from the ship without setting sail.
1338
01:37:42,606 --> 01:37:47,486
And unlike before
A completely different path
1339
01:37:47,570 --> 01:37:49,738
Let's walk together
1340
01:37:51,365 --> 01:37:56,203
What lies ahead?
I know, but
1341
01:37:56,704 --> 01:37:58,122
Ah...
1342
01:37:58,205 --> 01:38:00,541
(Manami's voice)
What does a pitch-black ocean view look like?
1343
01:38:00,624 --> 01:38:02,793
Another view awaits...
1344
01:38:04,128 --> 01:38:06,463
Because it might be seen
1345
01:38:13,804 --> 01:38:15,556
Best son
1346
01:38:17,975 --> 01:38:21,437
(crying)
1347
01:38:56,639 --> 01:39:00,309
(Commentary) A game-winning, walk-off home run!
1348
01:39:01,685 --> 01:39:04,980
2-1 Tigers win with a walk-off victory
1349
01:39:05,064 --> 01:39:10,069
Nakano is here for the first time today
He hit a walk-off home run.
1350
01:39:11,820 --> 01:39:16,492
A huge drama unfolds in the bottom of the 9th inning.
I've been waiting for this, Koshien
1351
01:39:17,159 --> 01:39:18,661
Really
Isn't that what's going to happen?
1352
01:39:18,744 --> 01:39:19,787
(laughter)
1353
01:39:20,537 --> 01:39:24,833
Oh, that reminds me
What's Yokota up to these days?
1354
01:39:25,459 --> 01:39:26,460
Yes
1355
01:39:27,544 --> 01:39:30,214
I went there the other day.
To the hospice in Kobe
1356
01:39:30,923 --> 01:39:33,759
It seems like they were doing well.
I was able to talk to them properly.
1357
01:39:34,593 --> 01:39:36,095
I see...
1358
01:39:36,887 --> 01:39:38,555
A hospice, huh...
1359
01:39:55,864 --> 01:39:56,865
(Tsuchiya) Thank you
1360
01:40:05,165 --> 01:40:06,250
Yokota
1361
01:40:09,586 --> 01:40:10,587
(Shintaro) Ah...
1362
01:40:11,630 --> 01:40:15,384
Are we practicing already?
1363
01:40:16,802 --> 01:40:21,056
Did I oversleep?
1364
01:40:21,140 --> 01:40:22,141
(Tsuchiya) Hmph...
1365
01:40:24,143 --> 01:40:27,479
It's okay, there's no practice today.
1366
01:40:29,023 --> 01:40:30,524
I see...
1367
01:40:30,607 --> 01:40:31,650
(Tsuchiya) Yes
1368
01:40:31,734 --> 01:40:34,737
That would have been great.
1369
01:40:40,993 --> 01:40:45,873
Thank you for yesterday.
1370
01:40:49,168 --> 01:40:50,169
(Tsuchiya) Huh?
1371
01:40:51,628 --> 01:40:56,300
Special batting practice
I got to hit a lot of balls.
1372
01:40:57,801 --> 01:40:59,636
It felt good.
1373
01:41:02,347 --> 01:41:05,309
(Tsuchiya) Ah... Ah
1374
01:41:06,060 --> 01:41:09,730
He hit it well, yeah.
1375
01:41:12,065 --> 01:41:13,650
Next time...
1376
01:41:15,235 --> 01:41:18,989
I'll be making various corrections.
1377
01:41:21,533 --> 01:41:26,205
I look forward to working with you again.
1378
01:41:30,250 --> 01:41:31,251
Ah
1379
01:41:33,045 --> 01:41:34,463
See you tomorrow.
1380
01:41:38,258 --> 01:41:43,972
I've always been here
I think it's Torafuso.
1381
01:41:46,391 --> 01:41:47,768
Is that so?
1382
01:42:19,967 --> 01:42:22,636
(Kadokura) It may be unbelievable.
I don't know, but...
1383
01:42:23,512 --> 01:42:26,140
Shintaro's body is
They want to live.
1384
01:42:29,852 --> 01:42:31,270
Please take a look.
1385
01:42:33,689 --> 01:42:36,149
Even though there's still a tumor in my brain...
1386
01:42:36,942 --> 01:42:40,821
Blood test results are
Things are moving in the right direction.
1387
01:42:41,697 --> 01:42:45,075
Hmph... This is impossible.
1388
01:42:50,789 --> 01:42:54,459
As you know, hospices are...
1389
01:42:55,127 --> 01:42:57,379
This is not a place for medical treatment.
1390
01:42:59,715 --> 01:43:02,593
This is where we quietly bring down the curtain.
1391
01:43:05,429 --> 01:43:09,975
But I want him to live.
1392
01:43:13,812 --> 01:43:17,524
I can't help but wish for that.
1393
01:43:22,446 --> 01:43:26,450
That girl said she would prove it.
1394
01:43:28,869 --> 01:43:34,374
The feeling of having dreams and goals
Stronger than disease
1395
01:43:37,836 --> 01:43:40,213
I said I would prove it.
1396
01:43:56,063 --> 01:43:57,064
Hello
1397
01:43:57,147 --> 01:43:58,190
- (Male) Hello
- (Women) Hello
1398
01:43:58,273 --> 01:43:59,399
(Male) Thank you for your help.
1399
01:44:02,277 --> 01:44:03,278
(Knock)
1400
01:44:03,362 --> 01:44:04,738
- (Manami) Yes
- (Kadokura) Excuse me.
1401
01:44:28,261 --> 01:44:31,515
Let's go, let's go, Yokota
1402
01:44:33,058 --> 01:44:36,019
Hit it hard, Yokota
1403
01:44:40,107 --> 01:44:43,277
Let's go, let's go, Yokota
1404
01:44:44,945 --> 01:44:47,864
Hit it hard, Yokota!
1405
01:44:49,324 --> 01:44:55,372
Let's go, let's go, Yokota!
Hit it hard, Yokota
1406
01:44:55,455 --> 01:44:59,960
Go, go, Yokota!
1407
01:45:00,043 --> 01:45:03,296
Hit it hard, Yokota!
1408
01:45:10,178 --> 01:45:13,598
Go, go, Yokota!
1409
01:45:14,474 --> 01:45:17,769
Hang in there, Yokota!
1410
01:45:21,064 --> 01:45:25,485
Go! Go! Yokota!
1411
01:45:35,162 --> 01:45:36,329
Shintaro
1412
01:45:40,917 --> 01:45:44,963
Thank you very much...
1413
01:46:12,324 --> 01:46:16,369
Yoko is really strong.
1414
01:46:19,331 --> 01:46:21,458
I'm pretty pathetic.
1415
01:46:24,711 --> 01:46:29,716
If only I had a chance
I think we can still make a comeback.
1416
01:46:31,301 --> 01:46:33,595
Things just aren't going well.
1417
01:46:34,971 --> 01:46:37,974
Young people keep coming along one after another.
1418
01:46:39,393 --> 01:46:43,897
If I hadn't dislocated it back then...
1419
01:46:45,315 --> 01:46:47,109
Maybe even more so...
1420
01:46:51,154 --> 01:46:54,783
Well, even if you say that...
Oh well, I guess there's no helping it.
1421
01:46:58,161 --> 01:47:00,288
(Shintaro) What are you talking about?
1422
01:47:02,707 --> 01:47:03,708
Huh?
1423
01:47:09,506 --> 01:47:11,216
(Shintaro) Mr. Hojo
1424
01:47:13,718 --> 01:47:18,223
Huh... You were awake?
1425
01:47:19,724 --> 01:47:22,394
If you listen quietly, Mr. Hojo
1426
01:47:22,978 --> 01:47:27,732
You've been saying boring things
Complaining, complaining...
1427
01:47:28,483 --> 01:47:32,154
Sorry if it was boring.
That's the truth, isn't it?
1428
01:47:32,904 --> 01:47:38,910
What did Mr. Hojo say to me?
1429
01:47:41,872 --> 01:47:46,793
"I'm going ahead."
I told you, didn't I?
1430
01:47:48,628 --> 01:47:52,924
I haven't been there at all.
1431
01:47:55,510 --> 01:47:57,971
If it were Mr. Hojo now...
1432
01:47:58,680 --> 01:48:01,558
I'm about the same level as him.
1433
01:48:03,226 --> 01:48:07,772
Me, who can't move like this
1434
01:48:11,359 --> 01:48:12,861
I can't move.
1435
01:48:14,696 --> 01:48:18,450
Do you understand what that means?
1436
01:48:22,037 --> 01:48:27,834
I still have
I have a lot to do.
1437
01:48:30,128 --> 01:48:33,757
Still a long way to go
1438
01:48:35,800 --> 01:48:37,802
There are many.
1439
01:48:39,804 --> 01:48:43,308
But it doesn't move.
1440
01:48:46,394 --> 01:48:47,771
Hojo-san
1441
01:48:50,190 --> 01:48:53,985
Still on the ground
There are some, aren't there?
1442
01:48:56,238 --> 01:49:00,283
You can swing the bat, right?
1443
01:49:02,327 --> 01:49:07,791
Can throw, can hit, can run
1444
01:49:10,460 --> 01:49:12,587
I can do anything.
1445
01:49:13,922 --> 01:49:16,091
You can go anywhere!
1446
01:49:18,677 --> 01:49:22,847
I still have dreams
1447
01:49:27,352 --> 01:49:31,564
Let's play baseball.
1448
01:49:34,276 --> 01:49:37,904
We can still do it.
1449
01:49:40,198 --> 01:49:44,494
Please do it if you can.
1450
01:49:47,998 --> 01:49:48,999
(Hojo) Haa...
1451
01:49:49,082 --> 01:49:50,834
Hojo-san
1452
01:49:53,336 --> 01:49:55,171
I haven't lost.
1453
01:49:58,341 --> 01:50:00,427
To those who have been fighting all this time ⸺
1454
01:50:02,762 --> 01:50:04,723
I won't lose.
1455
01:50:08,685 --> 01:50:14,649
(crying)
1456
01:50:25,076 --> 01:50:26,202
(Hojo) Yoko
1457
01:50:29,748 --> 01:50:31,291
Don't die
1458
01:50:39,424 --> 01:50:40,425
Yoko
1459
01:50:41,301 --> 01:50:44,262
Let's play baseball.
1460
01:50:44,346 --> 01:50:45,472
Yes
1461
01:50:52,354 --> 01:50:53,355
(Manami) You're here.
1462
01:50:53,438 --> 01:50:56,483
Shintaro, who got the day off...
1463
01:50:56,566 --> 01:50:58,485
(Manami) has been sleeping the whole time.
1464
01:51:00,195 --> 01:51:01,696
Are you okay?
1465
01:51:03,990 --> 01:51:05,700
Mom is doing well.
1466
01:51:07,619 --> 01:51:12,040
The wind from Koshien is blowing here.
It's going to blow.
1467
01:51:13,041 --> 01:51:14,751
I think this place is good.
1468
01:51:17,587 --> 01:51:19,005
Hey Mom
1469
01:51:21,049 --> 01:51:23,218
Mom is amazing
1470
01:51:24,928 --> 01:51:29,891
I'm so lucky to have such an amazing mother
Both Shintaro and I are happy.
1471
01:51:29,974 --> 01:51:31,267
Hehe...
1472
01:51:33,770 --> 01:51:35,230
So
1473
01:51:39,067 --> 01:51:41,069
Stop blaming yourself.
1474
01:51:43,488 --> 01:51:45,907
It's not your mother's fault.
1475
01:51:45,990 --> 01:51:50,787
Everything
Because it was Shintaro's choice.
1476
01:51:52,706 --> 01:51:54,457
It's not my mother's fault
1477
01:51:55,375 --> 01:51:57,252
It's nobody's fault
1478
01:51:58,503 --> 01:52:02,674
This is Shintaro's life.
1479
01:52:04,759 --> 01:52:08,596
I respect that life.
1480
01:52:09,180 --> 01:52:10,682
Respect
1481
01:52:12,517 --> 01:52:15,103
I will see it through to the end.
1482
01:52:16,813 --> 01:52:20,984
I think that's my role.
1483
01:52:23,486 --> 01:52:26,573
Yeah, hehe...
1484
01:52:28,742 --> 01:52:29,743
(Masayuki) O
1485
01:52:29,826 --> 01:52:30,952
- (Manami) Ah
- (Mako) Dad
1486
01:52:31,035 --> 01:52:33,288
(Masayuki) Bought some food.
There's one for Mako too.
1487
01:52:33,371 --> 01:52:34,956
- (Mako) Thank you
- (Masayuki) Yes
1488
01:52:37,459 --> 01:52:39,085
(Mako) Let's do our best!
1489
01:52:39,169 --> 01:52:40,170
(Masayuki) Yes
1490
01:52:42,547 --> 01:52:43,756
- (Mako) Let's do our best!
- (Masayuki) Ou
1491
01:52:43,840 --> 01:52:44,716
- (Manami) Ou
- (Mako) Oh!
1492
01:52:44,799 --> 01:52:47,343
(laughter)
(Masayuki) Yes, yes
1493
01:52:47,427 --> 01:52:48,595
(Manami) Now
1494
01:52:48,678 --> 01:52:49,679
Are you sleeping?
1495
01:52:54,684 --> 01:52:56,060
- (Masayuki) Shintaro
- (Mako) Shintaro
1496
01:52:56,144 --> 01:52:56,978
- (Masayuki) Shintaro, pull yourself together.
- (Manami) Shintaro
1497
01:52:57,061 --> 01:52:58,146
(Nurse) Shintaro
1498
01:52:58,229 --> 01:52:59,314
- (Manami) Shintaro
- (Masayuki) Shintaro
1499
01:52:59,397 --> 01:53:00,690
- (Manami) Shintaro
- (Masayuki) Nurse, I'll do it.
1500
01:53:00,774 --> 01:53:02,066
Shintaro, keep breathing!
1501
01:53:02,150 --> 01:53:03,318
- (Masayuki) Shintaro
- (Nurse) Shintaro
1502
01:53:03,401 --> 01:53:06,946
Breathe, okay, okay, first exhale.
1503
01:53:07,030 --> 01:53:08,114
- (Manami) Haaa
- (Masayuki) Let's go!
1504
01:53:08,198 --> 01:53:10,533
Su...
1505
01:53:10,617 --> 01:53:14,329
(Mako) Shintaro Shintaro
1506
01:53:14,412 --> 01:53:15,663
Breathe
1507
01:53:15,747 --> 01:53:19,918
- (Masayuki) Breathe in, breathe out.
- (Nurse) Shintaro
1508
01:53:20,960 --> 01:53:23,505
(Masayuki) Inhale, exhale
1509
01:53:24,214 --> 01:53:29,761
Inhale, exhale
Shintaro, hang in there, throw up.
1510
01:53:29,844 --> 01:53:30,970
(Nurse) I'm back.
1511
01:53:31,054 --> 01:53:34,265
(Nurse) Dad Mom
Shintaro is back!
1512
01:53:34,349 --> 01:53:36,726
- (Mako) Shintaro Shintaro
- (Masayuki) Shintaro, do your best!
1513
01:53:36,810 --> 01:53:38,311
Keep going, keep going
1514
01:53:38,394 --> 01:53:39,270
(Manami) Shintaro
1515
01:53:39,354 --> 01:53:40,605
Inhale and exhale.
1516
01:53:40,688 --> 01:53:41,814
(Nurse) Breathe!
1517
01:53:41,898 --> 01:53:43,233
(Masayuki) Throw up
(Sound of exhaling)
1518
01:53:43,316 --> 01:53:46,194
Yes, spit it out, spit it out.
1519
01:53:46,277 --> 01:53:52,075
(Sound of fireworks)
1520
01:54:02,252 --> 01:54:03,503
This year
1521
01:54:04,963 --> 01:54:07,549
Hanshin might actually win the championship.
1522
01:54:08,925 --> 01:54:11,052
It's been 18 years.
1523
01:54:11,845 --> 01:54:13,846
I hope they win.
1524
01:54:14,847 --> 01:54:16,057
Hey Shin
1525
01:54:17,976 --> 01:54:20,061
You want to see the Hanshin Tigers win the championship, right?
1526
01:54:22,355 --> 01:54:24,983
If you're unlucky
We might become number one in Japan!
1527
01:54:26,234 --> 01:54:27,610
Oh dear
1528
01:54:29,320 --> 01:54:34,450
Shin is a really great guy.
1529
01:54:36,536 --> 01:54:39,372
Dealing with an old fool like me...
1530
01:54:41,833 --> 01:54:44,877
Thank you for not getting bored.
1531
01:54:46,880 --> 01:54:51,009
He's always a polite and kind man.
1532
01:54:53,177 --> 01:54:55,138
I like baseball.
1533
01:54:57,932 --> 01:55:03,605
I'm dedicating my entire life to baseball.
Loved by the baseball gods...
1534
01:55:05,648 --> 01:55:08,234
They performed an incredible miracle.
1535
01:55:09,903 --> 01:55:12,113
That was amazing.
1536
01:55:14,073 --> 01:55:17,785
Everyone will always remember.
1537
01:55:19,829 --> 01:55:20,830
Hey
1538
01:55:23,333 --> 01:55:25,418
Let's go to Koshien soon!
1539
01:55:27,295 --> 01:55:30,965
We have to support the Hanshin Tigers, right?
1540
01:55:33,635 --> 01:55:35,720
I'll take you there.
1541
01:55:40,934 --> 01:55:43,269
It's a promise.
1542
01:56:02,830 --> 01:56:04,332
(Shintaro) Hanshin
1543
01:56:05,792 --> 01:56:07,794
Champion
1544
01:56:08,670 --> 01:56:09,796
(Manami) Huh?
1545
01:56:11,339 --> 01:56:15,426
(Shintaro) This year, Hanshin...
1546
01:56:16,636 --> 01:56:19,347
I hope they win.
1547
01:56:21,808 --> 01:56:23,309
Winner⸺
1548
01:56:24,936 --> 01:56:26,854
I want to see it.
1549
01:56:30,316 --> 01:56:31,651
Koshien Stadium
1550
01:56:33,152 --> 01:56:34,529
I want to go
1551
01:57:00,972 --> 01:57:02,432
(Hojo) Huh...
1552
01:57:03,349 --> 01:57:05,727
Haa haa...
1553
01:57:15,695 --> 01:57:16,863
Hmm...
1554
01:57:21,492 --> 01:57:24,328
I'm still going to do it, Yoko
1555
01:57:25,913 --> 01:57:27,123
- (Masayuki) Shintaro
- (Mako) Shintaro
1556
01:57:27,206 --> 01:57:28,958
- (Masayuki) No, no, okay, okay
- (Manami) Shintaro
1557
01:57:29,042 --> 01:57:31,919
- (Masayuki) Shintaro, here, take a breath.
- (Mako) Shintaro!
1558
01:57:32,003 --> 01:57:34,630
(Masayuki) Spit it out! Inhale!
1559
01:57:34,714 --> 01:57:37,842
Exhale, inhale
1560
01:57:38,342 --> 01:57:40,052
- (Masayuki) Spit it out
- (Manami) throws up, Shintaro
1561
01:57:40,136 --> 01:57:42,597
- (Mako) Shintaro!
- (Masayuki) Breathe, breathe
1562
01:57:42,680 --> 01:57:44,265
Hang in there, Shintaro!
1563
01:57:44,348 --> 01:57:46,184
(Mako) I can't breathe!
1564
01:57:46,267 --> 01:57:47,769
(Masayuki) Hang in there, Shintaro
1565
01:58:03,576 --> 01:58:06,913
Shintaro, no, no!
1566
01:58:08,915 --> 01:58:12,752
Thank you, Shintaro!
1567
01:58:14,378 --> 01:58:19,550
I'm so glad you were born
Mom was happy
1568
01:58:20,593 --> 01:58:24,096
It was so much fun the whole time.
1569
01:58:26,140 --> 01:58:29,644
Even pleasant dreams
I got to see a lot of them.
1570
01:58:30,520 --> 01:58:31,938
Hehehe...
1571
01:58:32,688 --> 01:58:35,274
Shintaro is an amazing son
1572
01:58:37,401 --> 01:58:39,403
My proud son
1573
01:58:41,906 --> 01:58:46,536
Come on, you and Mako, say it.
1574
01:58:46,619 --> 01:58:48,329
This is your only chance.
1575
01:58:55,294 --> 01:58:57,713
(Hojo) Ah... Not yet!
1576
01:59:01,300 --> 01:59:02,718
Are you still going to do it?
1577
01:59:07,265 --> 01:59:11,018
I love you, Shintaro.
1578
01:59:12,103 --> 01:59:15,940
You're amazing!
It's incredibly cool!
1579
01:59:17,733 --> 01:59:19,735
He's the best little brother.
1580
01:59:24,198 --> 01:59:25,908
Shintaro
1581
01:59:27,243 --> 01:59:30,246
Thank you for making my dream come true.
1582
01:59:31,330 --> 01:59:35,960
Thank you for taking me to Koshien
Thank you
1583
01:59:38,796 --> 01:59:41,382
You are a strong man.
1584
01:59:42,717 --> 01:59:48,180
Dad is Shintaro's father
That's really great!
1585
02:00:25,968 --> 02:00:30,139
Ah... Ah ah...
1586
02:00:30,222 --> 02:00:31,432
I'm going to die
1587
02:00:33,893 --> 02:00:36,729
Shintaro
He's really going to die...
1588
02:00:37,355 --> 02:00:39,857
Shintaro Shintaro
1589
02:00:48,074 --> 02:00:49,992
Hmm! Oh...
1590
02:00:50,576 --> 02:00:55,790
Haa haa haa haa...
1591
02:00:57,833 --> 02:01:03,256
Ahhhhhh ahh ah...
1592
02:01:03,839 --> 02:01:07,051
Mmm! Haa haa...
1593
02:01:07,969 --> 02:01:08,970
Hmm!
1594
02:01:14,517 --> 02:01:16,060
Shintaro
1595
02:01:17,728 --> 02:01:21,649
Your life was a miracle!
1596
02:01:27,488 --> 02:01:33,494
(crying)
1597
02:01:43,462 --> 02:01:44,839
Yoko
1598
02:01:49,844 --> 02:01:51,887
Yoko!
1599
02:02:03,649 --> 02:02:05,359
“Eulogy”
1600
02:02:06,736 --> 02:02:10,489
"Why am I standing here now?"
1601
02:02:12,366 --> 02:02:15,494
"I wonder if they're reading this."
1602
02:02:18,998 --> 02:02:20,332
"That's frustrating."
1603
02:02:21,917 --> 02:02:26,380
"But Shin is better..."
1604
02:02:27,006 --> 02:02:31,260
"Much more, much more..."
1605
02:02:32,553 --> 02:02:34,096
"It's frustrating, isn't it?"
1606
02:02:35,806 --> 02:02:37,433
“It’s so frustrating.”
1607
02:02:39,935 --> 02:02:42,938
"This old geezer..."
1608
02:02:44,398 --> 02:02:47,151
"Thank you for taking such good care of me."
1609
02:02:49,403 --> 02:02:50,988
"I am truly grateful."
1610
02:02:53,074 --> 02:02:58,621
“More, more
I wanted to talk about baseball.
1611
02:03:00,915 --> 02:03:03,042
“Besides baseball”
1612
02:03:04,877 --> 02:03:08,005
“What I want to do
I think there were a lot."
1613
02:03:10,800 --> 02:03:13,719
"To die before your parents..."
1614
02:03:15,096 --> 02:03:17,681
"I might be an unfilial child, but..."
1615
02:03:19,683 --> 02:03:21,977
"Shin is spending his precious time..."
1616
02:03:23,187 --> 02:03:29,110
"With your parents and siblings"
What I spent time doing was...
1617
02:03:30,319 --> 02:03:34,323
"I think it's an act of filial piety."
1618
02:03:36,742 --> 02:03:37,910
"Shin"
1619
02:03:40,079 --> 02:03:43,958
"Let's meet again sometime."
1620
02:03:45,292 --> 02:03:48,504
“At that time, that...”
1621
02:03:52,925 --> 02:03:55,761
“A great throw home”
1622
02:03:58,389 --> 02:04:00,683
“Let me see it.”
1623
02:04:03,185 --> 02:04:04,603
"Thank you"
1624
02:04:06,605 --> 02:04:10,401
“Get plenty of rest.”
1625
02:04:12,695 --> 02:04:16,323
"2023"
1626
02:04:17,491 --> 02:04:21,829
"July 22nd"
1627
02:04:23,497 --> 02:04:25,541
"Kawato Kozo"
1628
02:04:27,168 --> 02:04:31,130
(Mourners) Thank you, Yokota.
1629
02:04:31,213 --> 02:04:32,256
Thank you
1630
02:04:32,339 --> 02:04:34,884
(Mourners)
We Hanshin fans will never...
1631
02:04:34,967 --> 02:04:38,095
I will never forget Shintaro Yokota.
1632
02:04:38,179 --> 02:04:40,931
(Mourners)
Thank you, Yokota!
1633
02:04:57,990 --> 02:04:59,325
(Chisa) Hojo-san
1634
02:05:01,118 --> 02:05:02,119
(Hojo) Yes
1635
02:05:03,996 --> 02:05:08,167
(Qiansha)
What kind of player was Yokota-kun?
1636
02:05:14,423 --> 02:05:16,133
Baseball fanatic
1637
02:05:17,718 --> 02:05:20,804
(laughter)
1638
02:05:22,890 --> 02:05:27,811
I want to win for someone else
He was the kind of guy I could imagine. Yeah.
1639
02:05:28,938 --> 02:05:30,564
In many ways
1640
02:05:31,857 --> 02:05:33,108
Probably
1641
02:05:35,528 --> 02:05:38,364
I always want to show my best side.
I think that's what they were thinking.
1642
02:05:43,994 --> 02:05:45,079
Yes
1643
02:05:46,872 --> 02:05:48,123
I know
1644
02:05:51,710 --> 02:05:52,836
I knew that.
1645
02:05:56,465 --> 02:05:57,883
Therefore...
1646
02:05:59,468 --> 02:06:00,928
I was watching it.
1647
02:06:02,555 --> 02:06:04,348
Forever
1648
02:06:11,272 --> 02:06:13,899
That was so cool!
1649
02:06:15,651 --> 02:06:17,569
Yokota!
1650
02:06:32,710 --> 02:06:34,253
- (Mako) Ah...
- (Sawai) Hahaha...
1651
02:06:34,336 --> 02:06:38,549
- (Sawai) Hahahaha
- (Mako) It's been a while, see you again
1652
02:06:39,216 --> 02:06:40,718
(Sawai) Hahahaha
1653
02:06:40,801 --> 02:06:42,845
- (Mako) I'm home.
- (Manami) Ah, welcome back.
1654
02:06:42,928 --> 02:06:45,597
(Mako) Sorry I'm late. How are you?
1655
02:06:45,681 --> 02:06:47,349
- (Masayuki) It's okay, it's okay, not yet
- (Mako) Really?
1656
02:06:47,433 --> 02:06:48,392
- (Mako) I'm home.
- (Masayuki) Ou
1657
02:06:48,475 --> 02:06:50,894
(Commentary) Tigers fans
A large crowd has gathered.
1658
02:06:50,978 --> 02:06:53,439
(Hana) Ah, Chisa, Chisa, Chisa
This way, this way, this way, here, here
1659
02:06:54,148 --> 02:06:55,149
Hurry, hurry
1660
02:06:56,525 --> 02:06:57,693
(Live commentary)
Number 4, Ooyama, hits it! To center field!
1661
02:06:57,693 --> 02:06:59,236
(Applause and cheers)
(Live commentary)
Number 4, Ooyama, hits it! To center field!
1662
02:06:59,320 --> 02:07:01,280
Sufficient distance for a sacrifice fly
1663
02:07:01,363 --> 02:07:03,991
Because
The third base runner is Chikamoto.
1664
02:07:04,074 --> 02:07:06,744
Hanshin Tigers
Finally, we scored the first goal.
1665
02:07:06,827 --> 02:07:11,999
(Stadium background music)
1666
02:07:12,082 --> 02:07:15,961
(Announcement) Tigers
We would like to inform you of a player substitution.
1667
02:07:16,045 --> 02:07:22,051
(Live commentary) At Koshien Stadium
"Bridge of Glory" is playing right now.
1668
02:07:28,432 --> 02:07:31,226
It's finally time Yoko
1669
02:07:31,769 --> 02:07:35,314
(Audience) One more person
One more person, one more person
1670
02:07:35,397 --> 02:07:39,276
(Live commentary) On July 18th of this year
He has passed away.
1671
02:07:39,360 --> 02:07:43,864
Former teammate
Carrying on the hopes of Shintaro Yokota
1672
02:07:43,947 --> 02:07:46,116
One more out
1673
02:07:46,617 --> 02:07:49,703
Until the moment of joy after 18 years—
1674
02:07:49,787 --> 02:07:51,914
One more out
1675
02:07:52,956 --> 02:07:57,336
(Audience) One more person
One more person, one more person
1676
02:07:57,419 --> 02:07:58,420
(TV: sound of ball being hit)
1677
02:07:58,504 --> 02:08:01,715
(Applause and cheers)
1678
02:08:05,636 --> 02:08:06,970
(Commentary) They seized it.
1679
02:08:07,054 --> 02:08:08,347
(Live commentary)
A victory after 18 years
(Mako) Ah, we won!
1680
02:08:08,347 --> 02:08:08,430
(Live commentary)
A victory after 18 years
1681
02:08:08,430 --> 02:08:09,181
(Live commentary)
A victory after 18 years
- (Masayuki) Got it!
- (Mako) won
1682
02:08:09,181 --> 02:08:10,307
- (Masayuki) Got it!
- (Mako) won
1683
02:08:10,391 --> 02:08:11,558
We won!
1684
02:08:16,063 --> 02:08:17,189
I won
1685
02:08:20,109 --> 02:08:22,152
Yay! Yes!
1686
02:08:22,236 --> 02:08:28,075
(Applause)
1687
02:08:31,036 --> 02:08:32,413
Congratulations!
1688
02:08:35,040 --> 02:08:36,583
(Live commentary)
Shintaro Yokota's
1689
02:08:36,667 --> 02:08:39,920
The uniforms are also now
They're tossing him in the air.
1690
02:08:40,421 --> 02:08:43,215
Where is Mr. Yokota now?
Are you watching?
1691
02:08:43,298 --> 02:08:46,593
Seniors and classmates
1692
02:08:46,677 --> 02:08:49,430
And your beloved juniors
1693
02:08:49,513 --> 02:08:54,309
The best possible result: winning the championship.
They left it for me.
1694
02:08:54,393 --> 02:08:57,563
About you
I will never forget it.
1695
02:09:15,164 --> 02:09:16,707
(Manami's voice)
Under the twinkling stars
1696
02:09:16,790 --> 02:09:19,251
Going back
If possible
1697
02:09:19,877 --> 02:09:22,629
Why you
Should I try to stop you?
1698
02:09:23,797 --> 02:09:26,925
From the suffering of this world
If you can escape
1699
02:09:27,551 --> 02:09:30,429
why
Shall we grieve this parting?
1700
02:09:32,848 --> 02:09:35,851
What you left behind
Stars on Earth
1701
02:09:35,934 --> 02:09:38,979
May it continue to shine brightly in the future
1702
02:09:39,062 --> 02:09:41,690
Many roads
Because it shines
1703
02:09:48,572 --> 02:09:49,907
Shintaro
1704
02:09:53,619 --> 02:09:55,621
Mom, I'll live.
1705
02:10:47,631 --> 02:10:50,592
(Live commentary) To the center
He deflected it.
1706
02:10:50,676 --> 02:10:53,470
Now, Yokota
Back home!
1707
02:10:53,554 --> 02:10:54,930
That was a good throw.
1708
02:10:55,013 --> 02:10:57,516
Retirement Game
Great throw!
1709
02:11:00,519 --> 02:11:05,774
(Shintaro)
I never expected this to happen at the end...
1710
02:11:06,984 --> 02:11:09,319
Wonderful
What happens
1711
02:11:09,403 --> 02:11:11,154
Even in my dreams
I didn't think so.
1712
02:11:12,906 --> 02:11:16,827
I have gone through some difficult times
There was
1713
02:11:18,203 --> 02:11:21,665
Don't give up on yourself
Believe in yourself
1714
02:11:22,749 --> 02:11:25,586
Up until now, I have been doing my own thing.
1715
02:11:27,337 --> 02:11:29,006
I have been practicing with all my might.
1716
02:11:30,090 --> 02:11:34,386
God really is watching.
I thought about this today.
1717
02:11:35,887 --> 02:11:38,890
Up until now, to me...
1718
02:11:40,893 --> 02:11:45,480
Those who were involved
Many people
1719
02:11:46,857 --> 02:11:49,985
Really, really
1720
02:11:50,068 --> 02:11:52,404
Until now
Thank you
1721
02:11:52,487 --> 02:11:55,198
(Applause)
1722
02:12:26,188 --> 02:12:27,939
(Live commentary)
Hit back to the pitcher
1723
02:12:28,023 --> 02:12:29,524
They left
1724
02:12:29,608 --> 02:12:33,904
And Hojo
Seeing that, I went to third base!
1725
02:12:33,987 --> 02:12:37,282
I got two hits today too.
Yokota connected the dots.
1726
02:12:37,908 --> 02:12:38,742
(Sound of playing ball)
1727
02:12:39,660 --> 02:12:41,328
(Live commentary)
We successfully transported it to the center.
1728
02:12:41,411 --> 02:12:42,954
Runners: 2nd base, 1st base
1729
02:12:43,038 --> 02:12:45,123
(Live commentary)
In this round, number 2, Shintaro Yokota...
1730
02:12:45,207 --> 02:12:47,250
He's the leadoff batter.
1731
02:12:47,334 --> 02:12:48,335
(Sound of playing ball)
1732
02:12:48,418 --> 02:12:49,753
(Commentator) Ah, he said.
1733
02:12:50,504 --> 02:12:51,505
Right-center field
1734
02:12:52,547 --> 02:12:55,008
So, what will the speedy Yokota do?
1735
02:12:55,092 --> 02:12:57,761
(Live commentary)
It's like... guts, I guess.
1736
02:12:57,844 --> 02:12:58,887
You could call it a powerful presence, or rather...
1737
02:12:58,970 --> 02:13:02,557
From the whole body
It feels like they're letting off steam.
1738
02:13:59,781 --> 02:14:02,117
The people around me
The person who helped me
1739
02:14:02,200 --> 02:14:04,327
Next, like this
I want to support you, or something like that.
1740
02:14:04,411 --> 02:14:07,330
For that person
Next, it's my turn to do this.
1741
02:14:07,414 --> 02:14:11,126
Instead
I want to support you.
1742
02:14:11,209 --> 02:14:14,212
I got sick
I've become so much stronger.
1743
02:14:14,296 --> 02:14:15,714
That applies to me too.124707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.