All language subtitles for Miss.Scarlet.S05E06.FiNAL.MULTi.1080p.WEB.DDP.x264-THESYNDiCATE_French Full - SubRip_track4_[fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:09,160 On n'a pas la cause du décès, 2 00:00:09,360 --> 00:00:11,600 mais avec une longue lame dans le coeur, 3 00:00:11,760 --> 00:00:14,280 sa mort ne peut être naturelle. 4 00:00:15,200 --> 00:00:16,000 Irwin, 5 00:00:16,200 --> 00:00:17,200 c'est votre enquête. 6 00:00:17,400 --> 00:00:18,120 Bien, chef. 7 00:00:18,280 --> 00:00:20,120 Phelps et Jones, faites la liste de ses fréquentations. 8 00:00:20,280 --> 00:00:23,880 Vu ses antécédents, on doit les connaître. 9 00:00:24,800 --> 00:00:26,520 Ce sera tout, merci. 10 00:00:32,040 --> 00:00:33,320 Oui, brigadier Phelps ? 11 00:00:34,520 --> 00:00:35,840 Irwin dirige l'enquête ? 12 00:00:36,040 --> 00:00:38,960 La victime vient de Holloway, Irwin y a des informateurs. 13 00:00:39,160 --> 00:00:40,960 Voilà des mois que vous m'ignorez. 14 00:00:41,120 --> 00:00:42,400 J'attribue les affaires 15 00:00:42,600 --> 00:00:44,400 selon leur spécificité, rien de personnel. 16 00:00:44,600 --> 00:00:45,760 Vous en êtes sûr ? 17 00:00:48,480 --> 00:00:51,280 Si vous avez quelque chose à dire, parlez. 18 00:00:53,080 --> 00:00:55,520 Je m'efforce de coopérer avec vous, 19 00:00:55,960 --> 00:00:57,920 mais vous ne voulez pas de moi. 20 00:00:58,280 --> 00:01:00,440 Depuis votre arrivée, vous rêvez de me renvoyer. 21 00:01:00,600 --> 00:01:02,160 Vous inventez des problèmes. 22 00:01:03,120 --> 00:01:06,800 Ce qui vous gêne, c'est que j'aie eu ce poste. 23 00:01:08,080 --> 00:01:09,960 Je suis respecté ici. 24 00:01:10,840 --> 00:01:13,520 Un mot de moi et mes camarades se mutineront. 25 00:01:16,640 --> 00:01:19,000 Je suis prêt à courir ce risque. 26 00:01:42,960 --> 00:01:45,720 Silence ! J'ai quelque chose à vous dire. 27 00:01:48,320 --> 00:01:49,720 J'ai dit : "Silence !" 28 00:01:55,720 --> 00:01:58,000 Ca ne tourne plus rond, ces temps-ci. 29 00:01:58,920 --> 00:02:03,040 Notre nouvel inspecteur s'imagine qu'il peut nous malmener, 30 00:02:03,200 --> 00:02:04,880 et qu'on va se laisser faire. 31 00:02:05,760 --> 00:02:07,120 Mais trop, c'est trop ! 32 00:02:07,600 --> 00:02:10,240 Il va devoir apprendre à nous respecter. 33 00:02:12,480 --> 00:02:13,680 Alors, je propose... 34 00:02:14,720 --> 00:02:17,280 d'aller le voir pour lui dire que si rien ne change, 35 00:02:18,000 --> 00:02:19,520 chacun de nous posera les armes 36 00:02:19,720 --> 00:02:21,040 et tournera les talons. 37 00:02:23,240 --> 00:02:24,760 Je vous pose la question. 38 00:02:26,640 --> 00:02:27,680 Qui me suit ? 39 00:02:35,960 --> 00:02:36,840 Je répète... 40 00:02:38,080 --> 00:02:39,160 Qui me suit ? 41 00:03:27,560 --> 00:03:29,680 MISS SCARLET DETECTIVE PRIVEE 42 00:03:44,840 --> 00:03:45,920 Où est mon calepin ? 43 00:03:46,080 --> 00:03:47,920 Non. Dans ta sacoche ? 44 00:03:48,080 --> 00:03:49,080 Je ne la trouve pas. 45 00:03:49,240 --> 00:03:50,640 Sûrement dans ta chambre, 46 00:03:50,840 --> 00:03:53,240 que tu pourrais ranger, jeune fille. 47 00:03:53,400 --> 00:03:55,720 Pourquoi M. Potts apporte-t-il toutes ses affaires ? 48 00:03:55,920 --> 00:03:59,280 Il veut emménager le jour du mariage. 49 00:03:59,720 --> 00:04:00,840 C'est adorable. 50 00:04:04,960 --> 00:04:06,800 Parle-moi des préparatifs du mariage. 51 00:04:07,720 --> 00:04:08,600 Tu parais sereine. 52 00:04:08,760 --> 00:04:11,640 Je ne le suis pas. Je dois décorer le gâteau, 53 00:04:11,840 --> 00:04:13,400 préparer le repas, ajuster ma robe, 54 00:04:13,560 --> 00:04:15,680 et Barnabus a pris du poids, 55 00:04:15,840 --> 00:04:17,600 je dois élargir son gilet. 56 00:04:21,440 --> 00:04:22,960 - Je te remercie. - Pour quoi ? 57 00:04:24,360 --> 00:04:27,200 D'accepter que Barnabus s'installe avec nous. 58 00:04:27,600 --> 00:04:30,600 Je suis si heureuse de pouvoir continuer à vivre ici. 59 00:04:31,640 --> 00:04:33,760 Nous serons bien, tous les trois. 60 00:04:34,240 --> 00:04:38,040 Sans doute. Du moment qu'il n'apporte plus rien. 61 00:04:41,800 --> 00:04:45,160 Cette fois, je crois que c'est le dernier, mon trésor. 62 00:04:45,320 --> 00:04:49,040 Barnabus, ne regarde pas ma robe de mariée, ça porte malheur. 63 00:04:49,520 --> 00:04:53,640 Rien ne peut me porter malheur, j'épouse la plus belle femme 64 00:04:54,160 --> 00:04:55,680 que Dieu ait placée sur cette Terre. 65 00:04:56,880 --> 00:05:00,720 Dans quelques jours, je serai le plus heureux des hommes ! 66 00:05:01,040 --> 00:05:02,480 Tu es adorable. 67 00:05:02,640 --> 00:05:04,000 N'est-ce pas, Lizzie ? 68 00:05:06,160 --> 00:05:09,960 Miss Scarlet, j'ai failli me rompre le cou sur votre sacoche 69 00:05:10,160 --> 00:05:11,200 en arrivant. 70 00:05:11,680 --> 00:05:13,960 Elle traînait au milieu du couloir. 71 00:05:14,280 --> 00:05:16,080 Je l'ai mise dans votre chambre. 72 00:05:16,240 --> 00:05:18,000 Chaque chose à sa place. 73 00:05:18,720 --> 00:05:19,680 Tout à fait. 74 00:05:20,760 --> 00:05:24,400 Sans vouloir vous froisser, votre chambre... 75 00:05:25,400 --> 00:05:27,360 mériterait un petit rangement. 76 00:05:40,880 --> 00:05:41,560 Entrez. 77 00:05:45,040 --> 00:05:45,840 Inspecteur Blake. 78 00:05:48,040 --> 00:05:49,000 Miss Scarlet. 79 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Vous êtes souffrante ? 80 00:05:52,840 --> 00:05:53,960 Pourquoi cette question ? 81 00:05:54,160 --> 00:05:57,280 Vous avez frappé et attendu, telle une personne normale. 82 00:05:58,280 --> 00:06:00,120 N'ayez crainte, vous ne m'y reprendrez plus. 83 00:06:03,280 --> 00:06:05,120 Ma facture pour l'affaire Davidson. 84 00:06:05,280 --> 00:06:08,000 Je vous l'ai déjà dit, la comptabilité est en bas. 85 00:06:10,960 --> 00:06:14,160 Puisque je suis là, je me demandais... 86 00:06:14,680 --> 00:06:17,560 Si j'avais besoin de vous sur une autre affaire ? 87 00:06:17,920 --> 00:06:18,720 Non. 88 00:06:21,520 --> 00:06:22,480 Mais j'ai autre chose pour vous. 89 00:06:24,080 --> 00:06:26,880 "Le Manuel de médecine légale" de Hayward. 90 00:06:27,520 --> 00:06:29,160 Je l'ai commandé pour vous. 91 00:06:29,320 --> 00:06:31,840 Cela pourrait vous intéresser, je pense. 92 00:06:35,360 --> 00:06:36,520 Oui, en effet. 93 00:06:37,160 --> 00:06:40,360 Merci d'avoir fait visiter votre agence à Sophia. 94 00:06:42,480 --> 00:06:44,160 Je ne suis plus son enquêteur favori. 95 00:06:45,400 --> 00:06:47,160 Entre femmes, on se soutient. 96 00:06:49,760 --> 00:06:51,320 Je ne sais que dire. 97 00:06:51,800 --> 00:06:54,960 Un simple "merci" suffira, j'ai du travail. 98 00:06:57,360 --> 00:06:58,840 Merci, inspecteur Blake. 99 00:07:17,400 --> 00:07:18,760 Brigadier Phelps, tout va bien ? 100 00:07:19,080 --> 00:07:20,120 Si vous saviez ! 101 00:07:28,600 --> 00:07:30,440 J'ai croisé le brigadier Phelps. 102 00:07:31,120 --> 00:07:33,440 Il traverse une période difficile. 103 00:07:33,600 --> 00:07:36,120 - Il s'est ridiculisé hier soir. - C'est ce qu'on m'a dit. 104 00:07:36,680 --> 00:07:38,960 Si j'avais été là, je l'en aurais dissuadé. 105 00:07:39,760 --> 00:07:40,880 Il vous aurait écouté ? 106 00:07:41,080 --> 00:07:42,080 Evidemment que non. 107 00:07:42,320 --> 00:07:43,320 Oliver. 108 00:07:43,880 --> 00:07:45,360 Bonjour, père. 109 00:07:45,840 --> 00:07:47,800 J'ai un message de ta mère. 110 00:07:47,960 --> 00:07:50,920 Elle aimerait que nous dînions en famille ce soir. 111 00:07:51,480 --> 00:07:52,960 Oui, bien sûr. 112 00:07:53,960 --> 00:07:55,760 Miss Scarlet, je ne vous ai pas présentée. 113 00:07:56,720 --> 00:07:58,800 Voici mon père, Sir George Fitzroy. 114 00:07:58,960 --> 00:08:01,720 Père, voici Miss Eliza Scarlet, détective privée. 115 00:08:02,040 --> 00:08:03,560 Elle nous a souvent aidés. 116 00:08:03,720 --> 00:08:04,680 - Enchantée. - Madame. 117 00:08:05,520 --> 00:08:08,320 20 h, au Chancery sur Piccadilly. Sois ponctuel. 118 00:08:11,560 --> 00:08:13,080 C'est l'anniversaire de ma mère. 119 00:08:13,440 --> 00:08:16,600 Chaque année, elle espère me rapprocher de mon père. 120 00:08:17,320 --> 00:08:18,960 Je vous souhaite bonne chance. 121 00:08:19,120 --> 00:08:20,600 Il m'en faudra. 122 00:08:34,400 --> 00:08:35,840 L'agneau est à ton goût ? 123 00:08:36,200 --> 00:08:37,680 Il est délicieux. 124 00:08:38,000 --> 00:08:39,840 Très tendre. La sauce est un régal ! 125 00:08:40,160 --> 00:08:41,680 Encore heureux, vu les prix ! 126 00:08:43,480 --> 00:08:45,560 Tu te nourris bien, Oliver ? 127 00:08:46,000 --> 00:08:48,880 Avec tes horaires, il n'est pas aisé de bien manger. 128 00:08:49,280 --> 00:08:50,640 Cessez de vous inquiéter pour moi. 129 00:08:51,200 --> 00:08:53,280 Une mère s'inquiète toujours. 130 00:08:53,480 --> 00:08:55,160 J'espère au moins que tu dors bien. 131 00:08:55,320 --> 00:08:57,320 Ce n'est plus un enfant ! 132 00:09:01,680 --> 00:09:05,120 Je vais demander l'addition. J'ai une réunion au club. 133 00:09:09,680 --> 00:09:11,200 Comment va ton amie ? 134 00:09:11,400 --> 00:09:14,400 La détective. Miss Scarlet, c'est cela ? 135 00:09:14,600 --> 00:09:15,760 J'arrive, monsieur. 136 00:09:16,160 --> 00:09:17,560 Bon sang ! 137 00:09:18,760 --> 00:09:21,560 C'est l'anniversaire de mère, faites un effort. 138 00:09:21,760 --> 00:09:23,880 Comment oses-tu me parler ainsi ? 139 00:09:24,080 --> 00:09:24,920 George, s'il vous plaît. 140 00:09:25,120 --> 00:09:27,840 Je m'occupe de la note, allez donc à votre club. 141 00:09:29,560 --> 00:09:32,000 Dans ce cas, tu reconduiras ta mère. 142 00:09:40,000 --> 00:09:42,080 Je ne supporte plus son impolitesse. 143 00:09:43,360 --> 00:09:45,680 Mère, je ne voulais pas vous contrarier. 144 00:09:45,840 --> 00:09:46,880 Ce n'est pas cela. 145 00:09:47,200 --> 00:09:48,200 Qu'y a-t-il ? 146 00:09:49,320 --> 00:09:50,040 Mère ? 147 00:09:52,360 --> 00:09:55,520 Rentrons, Oliver. S'il te plaît. 148 00:09:56,080 --> 00:09:57,040 Oui, bien sûr. 149 00:10:10,800 --> 00:10:13,160 Déjà aux fourneaux aux aurores ? 150 00:10:13,360 --> 00:10:16,680 Je dois enfourner ces pâtisseries avant d'aller travailler. 151 00:10:17,320 --> 00:10:18,440 Puisque tu es là... 152 00:10:19,640 --> 00:10:20,680 Goûte-moi ça. 153 00:10:24,440 --> 00:10:26,200 C'est un vrai régal ! 154 00:10:26,400 --> 00:10:28,760 Ton père les appréciait aussi. Il était gourmand... 155 00:10:28,960 --> 00:10:29,960 Comme toi. 156 00:10:30,480 --> 00:10:31,280 Tu en fais combien ? 157 00:10:31,440 --> 00:10:32,800 Nous avons 30 invités, 158 00:10:33,000 --> 00:10:34,880 il en faut deux par personne. 159 00:10:36,320 --> 00:10:37,800 Ivy, il est tout neuf ! 160 00:10:38,240 --> 00:10:41,160 Un manuel de médecine légale. Saine lecture. 161 00:10:42,160 --> 00:10:43,080 Un cadeau de l'inspecteur Blake. 162 00:10:43,280 --> 00:10:44,440 Tu m'en diras tant ! 163 00:10:46,800 --> 00:10:48,240 Comment puis-je t'aider ? 164 00:10:49,960 --> 00:10:52,280 Ne prends pas cet air surpris, je sais cuisiner. 165 00:10:52,440 --> 00:10:53,400 Je ne suis pas surprise. 166 00:10:53,720 --> 00:10:54,800 Mais terrifiée. 167 00:11:02,440 --> 00:11:03,840 C'est un livre passionnant. 168 00:11:04,400 --> 00:11:07,960 Nos empreintes digitales sont aussi uniques qu'un flocon de neige. 169 00:11:08,800 --> 00:11:11,400 La médecine légale a un potentiel fabuleux. 170 00:11:12,480 --> 00:11:16,000 Je suis en train de lire la biographie de Luca Pacioli, 171 00:11:16,160 --> 00:11:18,280 une légende de la comptabilité. 172 00:11:19,040 --> 00:11:21,440 Il a inventé la comptabilité en partie double. 173 00:11:21,640 --> 00:11:22,720 Bien sûr. 174 00:11:23,240 --> 00:11:27,560 Le biographe détaille minutieusement chaque entrée des livres de comptes. 175 00:11:27,720 --> 00:11:30,120 Pourtant, l'ouvrage fait à peine 900 pages. 176 00:11:30,640 --> 00:11:31,960 Seulement ? 177 00:11:34,880 --> 00:11:35,760 Bonjour. 178 00:11:36,240 --> 00:11:37,160 Bonjour. 179 00:11:38,840 --> 00:11:39,920 Miss Scarlet ? 180 00:11:40,520 --> 00:11:42,680 C'est moi. Que puis-je pour vous ? 181 00:11:42,880 --> 00:11:45,560 L'affaire qui m'amène est quelque peu délicate. 182 00:11:45,720 --> 00:11:46,720 J'ai une course à faire. 183 00:11:50,080 --> 00:11:51,080 Asseyez-vous. 184 00:11:55,760 --> 00:11:58,400 Je suis ravie de vous rencontrer, Mme Fitzroy. 185 00:11:59,160 --> 00:12:02,200 Votre fils est un homme bon et un excellent enquêteur. 186 00:12:02,640 --> 00:12:03,720 Vous devez être fière. 187 00:12:07,240 --> 00:12:09,720 J'ignore si j'ai bien fait de venir. 188 00:12:10,600 --> 00:12:13,560 Je suis souvent venue jusqu'à votre agence 189 00:12:13,720 --> 00:12:15,480 sans trouver le courage d'entrer. 190 00:12:15,880 --> 00:12:17,120 Vous êtes entrée cette fois, 191 00:12:17,880 --> 00:12:20,400 et ce que vous me direz restera entre nous. 192 00:12:24,360 --> 00:12:27,200 J'ai épousé mon mari il y a trente ans. 193 00:12:28,360 --> 00:12:31,520 J'ai supporté ses humeurs, son impolitesse, 194 00:12:31,680 --> 00:12:34,480 son incapacité à dire du bien de quiconque. 195 00:12:34,640 --> 00:12:37,400 Mais il y a une chose que je ne peux tolérer. 196 00:12:38,760 --> 00:12:40,080 Son infidélité. 197 00:12:42,840 --> 00:12:44,760 Vous le soupçonnez d'adultère ? 198 00:12:45,200 --> 00:12:47,280 Il passe ses soirées dehors, 199 00:12:47,440 --> 00:12:49,640 prétextant des visites à son club. 200 00:12:50,120 --> 00:12:51,160 Je sais qu'il ment. 201 00:12:52,000 --> 00:12:54,960 Je parle aux épouses des hommes qu'il prétend rejoindre. 202 00:12:55,640 --> 00:12:57,360 La semaine dernière, 203 00:12:57,760 --> 00:13:00,800 il a reçu une facture d'un fleuriste de Greek Street. 204 00:13:01,240 --> 00:13:03,400 Il l'avait laissée sur son bureau. 205 00:13:04,520 --> 00:13:09,200 Voilà des semaines qu'il achète des roses rouges par douzaines. 206 00:13:10,280 --> 00:13:13,000 J'ignore pour qui, certainement pas pour moi. 207 00:13:13,720 --> 00:13:15,640 Je veux connaître la vérité. 208 00:13:17,120 --> 00:13:20,720 Je vois combien vous en souffrez, Mme Fitzroy et j'en suis navrée. 209 00:13:22,120 --> 00:13:23,360 Mais accepter cette affaire 210 00:13:23,560 --> 00:13:25,640 me mettrait en porte-à-faux 211 00:13:25,920 --> 00:13:29,440 tant vis-à-vis de mon ami Oliver que de Scotland Yard. 212 00:13:30,600 --> 00:13:33,920 Votre mari est chef de la police, mon activité en pâtirait. 213 00:13:34,840 --> 00:13:36,840 Je comprends votre réticence, 214 00:13:37,480 --> 00:13:38,800 mais je vous en prie, 215 00:13:39,480 --> 00:13:41,880 je ne peux me confier à nul autre. 216 00:13:43,440 --> 00:13:46,600 Si je vous sollicite, c'est que je suis au désespoir. 217 00:14:42,760 --> 00:14:44,680 Vous avez suivi le chef de la police ? 218 00:14:44,840 --> 00:14:47,560 - Je vais vous expliquer... - Il est tout-puissant. 219 00:14:47,720 --> 00:14:50,840 Il a le pouvoir de vous exclure de Scotland Yard. 220 00:14:51,000 --> 00:14:52,920 Son cousin est ministre des Affaires étrangères... 221 00:14:53,080 --> 00:14:54,800 Laissez-moi parler. 222 00:14:55,080 --> 00:14:56,960 Cette pauvre femme était anéantie. 223 00:15:01,400 --> 00:15:04,520 Mme Fitzroy sait ce que vous avez vu hier soir ? 224 00:15:06,280 --> 00:15:07,240 Pas encore. 225 00:15:08,120 --> 00:15:10,120 La situation est plus complexe qu'il n'y paraît. 226 00:15:10,320 --> 00:15:13,840 Plus que le chef de la police batifolant avec un jeune homme ? 227 00:15:15,920 --> 00:15:16,720 Ce n'est pas tout. 228 00:15:16,920 --> 00:15:17,640 Grands dieux ! 229 00:15:19,560 --> 00:15:23,040 J'ai attendu devant l'immeuble où le chef était entré. 230 00:15:23,200 --> 00:15:24,000 Evidemment. 231 00:15:24,840 --> 00:15:26,640 Une heure plus tard, la porte s'est ouverte. 232 00:15:31,880 --> 00:15:34,440 Le chef de la police est sorti et... 233 00:15:34,960 --> 00:15:36,320 je m'apprêtais à le suivre, 234 00:15:37,000 --> 00:15:38,720 mais l'instant d'après... 235 00:15:39,640 --> 00:15:41,800 Le jeune homme a quitté l'immeuble aussi. 236 00:16:28,520 --> 00:16:29,720 Attention, ma belle ! 237 00:16:29,960 --> 00:16:30,840 Désolée. 238 00:16:31,080 --> 00:16:31,880 J'espère bien. 239 00:16:39,760 --> 00:16:41,040 Le sac avait disparu ? 240 00:16:41,720 --> 00:16:44,040 Je pense qu'il l'a déposé pour quelqu'un. 241 00:16:44,680 --> 00:16:47,120 - Le sac a pu être volé. - En une seconde ? 242 00:16:47,640 --> 00:16:50,880 Il a regardé sa montre puis il a filé sans finir son verre. 243 00:16:51,560 --> 00:16:53,280 Cela cache quelque chose. 244 00:16:53,600 --> 00:16:56,240 Que vous le vouliez ou non, je vais vous donner mon avis. 245 00:16:57,080 --> 00:16:59,000 Ne vous compromettez pas davantage. 246 00:16:59,200 --> 00:17:01,760 Dites à Mme Fitzroy que vous n'avez pas vu son mari 247 00:17:01,920 --> 00:17:04,320 et que vous abandonnez ce dossier ! 248 00:17:14,200 --> 00:17:15,880 Demandez le "Morning Herald" ! 249 00:17:23,760 --> 00:17:24,760 Servez-vous, monsieur. 250 00:17:24,920 --> 00:17:26,080 Merci, monsieur. 251 00:17:50,440 --> 00:17:51,560 Pourquoi me suivez-vous ? 252 00:17:52,440 --> 00:17:55,320 Si c'est pour me dépouiller, ravisez-vous. 253 00:17:55,480 --> 00:17:57,000 Je travaille pour Scotland Yard. 254 00:17:57,680 --> 00:17:58,960 Vous allez me suivre. 255 00:18:10,960 --> 00:18:11,640 Dépouille-le. 256 00:18:28,480 --> 00:18:29,920 Ils n'ont rien dit ? 257 00:18:31,080 --> 00:18:31,960 Pas un mot. 258 00:18:34,800 --> 00:18:36,720 Vous pourriez les décrire ? 259 00:18:38,560 --> 00:18:40,560 Tout est un peu flou... 260 00:18:42,200 --> 00:18:45,040 Je me revois acheter le journal. 261 00:18:46,200 --> 00:18:49,240 Je me rappelle vaguement une ruelle. 262 00:18:49,840 --> 00:18:50,840 Mais c'est tout. 263 00:18:51,920 --> 00:18:53,760 D'après le médecin, j'ai une commotion. 264 00:18:56,560 --> 00:18:58,680 On sait qu'il vous ont dévalisé. 265 00:18:59,320 --> 00:19:00,840 De votre montre et de votre portefeuille. 266 00:19:02,920 --> 00:19:05,040 Ma mère m'a offert cette montre pour mes 21 ans. 267 00:19:05,200 --> 00:19:07,440 Cela va la peiner. 268 00:19:10,560 --> 00:19:11,600 Oliver ! 269 00:19:16,840 --> 00:19:18,120 Mon pauvre garçon ! 270 00:19:18,320 --> 00:19:20,640 C'est moins grave que ça en a l'air. 271 00:19:23,080 --> 00:19:25,160 Je retrouverai les coupables, Mme Fitzroy. 272 00:19:25,880 --> 00:19:26,800 Je vous le promets. 273 00:19:39,120 --> 00:19:42,520 Le brigadier Fitzroy a une commotion et trois côtes cassées. 274 00:19:44,280 --> 00:19:45,400 Messieurs... 275 00:19:46,480 --> 00:19:49,000 Pour l'aider, il nous faut rester calmes 276 00:19:49,160 --> 00:19:50,480 et faire notre travail. 277 00:19:51,760 --> 00:19:55,040 Il faut avant tout rechercher d'éventuels témoins. 278 00:19:55,440 --> 00:19:56,840 Il me faut une liste exhaustive 279 00:19:57,000 --> 00:20:00,200 des arrestations de Fitzroy ces deux dernières années. 280 00:20:02,000 --> 00:20:04,080 Interrogez tous vos informateurs. 281 00:20:04,800 --> 00:20:06,880 Ne reculez devant rien, il s'agit de l'un des nôtres. 282 00:20:07,080 --> 00:20:07,960 Bien, chef. 283 00:20:10,200 --> 00:20:11,440 Brigadier Phelps ? 284 00:20:17,360 --> 00:20:20,120 Ce n'est pas le moment d'exprimer votre rancoeur. 285 00:20:20,920 --> 00:20:23,760 Ne vous avisez pas d'entraver cette enquête 286 00:20:23,920 --> 00:20:25,280 ou vous serez renvoyé. 287 00:20:25,480 --> 00:20:26,800 C'est bien compris ? 288 00:20:27,960 --> 00:20:28,920 Croyez-moi, 289 00:20:29,080 --> 00:20:31,680 je veux retrouver ces fumiers autant que vous. 290 00:20:37,280 --> 00:20:39,280 Je viens de l'apprendre. Comment va-t-il ? 291 00:20:39,760 --> 00:20:42,040 Il survivra. Ils voulaient le détrousser. 292 00:20:43,480 --> 00:20:44,400 Vous en êtes sûr ? 293 00:20:45,480 --> 00:20:46,680 Pourquoi en douter ? 294 00:20:49,320 --> 00:20:52,120 Mme Fitzroy, voici Miss Scarlet, amie et collègue de votre fils. 295 00:20:53,960 --> 00:20:55,880 Enchantée, Miss Scarlet. 296 00:20:57,320 --> 00:20:58,200 Moi de même. 297 00:21:00,680 --> 00:21:02,720 Excusez-moi, je dois trouver un médecin. 298 00:21:02,880 --> 00:21:04,440 Mon fils souffre beaucoup. 299 00:21:14,000 --> 00:21:14,800 Quoi ? 300 00:21:15,360 --> 00:21:17,920 Si vous saviez quelque chose, vous me le diriez ? 301 00:21:18,280 --> 00:21:19,600 Cela va de soi. 302 00:21:20,560 --> 00:21:22,080 Je ne sais rien. 303 00:21:27,320 --> 00:21:29,960 Je vais donc partir à la recherche des coupables. 304 00:21:40,760 --> 00:21:45,080 Je pense que Fitzroy n'a pas été victime d'un simple vol. 305 00:21:45,360 --> 00:21:47,240 Londres est une ville dangereuse. 306 00:21:47,840 --> 00:21:49,200 Clarence, je sais ce que j'ai vu. 307 00:21:49,400 --> 00:21:52,760 L'amant du chef de la police dépose un sac dans un pub. 308 00:21:52,920 --> 00:21:56,440 Puis, comme par hasard, son fils est agressé. 309 00:21:57,240 --> 00:21:58,640 C'est louche. 310 00:21:58,840 --> 00:22:00,720 Vous avez informé l'inspecteur de vos soupçons ? 311 00:22:01,120 --> 00:22:03,280 Impossible. Mme Fitzroy était là 312 00:22:03,440 --> 00:22:06,720 et elle a tout fait pour cacher qu'elle me connaissait. 313 00:22:10,480 --> 00:22:13,240 Je suis tenue au secret professionnel. 314 00:22:14,680 --> 00:22:16,520 Pas si une vie est en jeu. 315 00:22:16,680 --> 00:22:17,560 Comme disait Patrick, 316 00:22:17,720 --> 00:22:20,480 vous avez le don rare de rendre une situation délicate 317 00:22:20,640 --> 00:22:22,720 encore plus désagréable, Clarence. 318 00:22:23,920 --> 00:22:24,880 - Eliza ? - S'il vous plaît... 319 00:22:25,080 --> 00:22:26,760 Ne noircissez pas le tableau. 320 00:22:28,920 --> 00:22:30,640 Rentrez. Immédiatement. 321 00:22:45,480 --> 00:22:46,760 L'avez-vous écouté ? 322 00:22:48,320 --> 00:22:49,440 Ecouté quoi ? 323 00:22:50,640 --> 00:22:52,320 L'avez-vous écouté ? 324 00:22:53,080 --> 00:22:55,040 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 325 00:22:55,480 --> 00:22:56,320 Je crois que si. 326 00:22:56,520 --> 00:22:57,760 Pas du tout et moi non plus. 327 00:22:57,960 --> 00:22:58,800 Faites-le taire. 328 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Taisez-vous, Clarence. 329 00:23:00,840 --> 00:23:03,040 Vous avez suivi le chef de la police 330 00:23:03,840 --> 00:23:05,680 et vous l'avez vu avec Aleksey. 331 00:23:06,320 --> 00:23:07,360 Aleksey ? 332 00:23:07,600 --> 00:23:10,240 Le jeune homme auquel le commissaire a rendu visite ? 333 00:23:11,200 --> 00:23:13,440 Vous avez pris le sac d'Aleksey, 334 00:23:14,000 --> 00:23:16,440 et vous êtes en possession de son contenu. 335 00:23:16,600 --> 00:23:17,400 Donc... 336 00:23:18,160 --> 00:23:20,200 Je vous repose la question. 337 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 L'avez-vous écouté ? 338 00:23:22,200 --> 00:23:24,680 Je n'ai pas le sac. Quelqu'un d'autre l'a pris. 339 00:23:24,880 --> 00:23:26,360 - Menteuse ! - Comment osez-vous ? 340 00:23:26,520 --> 00:23:27,520 Taisez-vous, Clarence. 341 00:23:28,040 --> 00:23:29,960 Vous avez cinq secondes pour dire la vérité. 342 00:23:30,160 --> 00:23:32,800 Ou votre ami prendra une balle dans le crâne. 343 00:23:35,680 --> 00:23:36,560 Cinq... 344 00:23:37,560 --> 00:23:38,880 - Quatre... - Eliza ! 345 00:23:39,240 --> 00:23:40,040 Trois... 346 00:23:40,920 --> 00:23:41,680 Deux... 347 00:23:41,880 --> 00:23:44,040 Non ! Je ne l'ai pas écouté. 348 00:23:44,560 --> 00:23:45,560 Mais je l'ai. 349 00:23:47,160 --> 00:23:47,960 Où est-il ? 350 00:23:49,400 --> 00:23:50,720 En sécurité. Pas ici. 351 00:23:51,080 --> 00:23:52,160 Emmenez-nous. 352 00:23:52,680 --> 00:23:53,720 Si j'obéis, vous nous tuerez. 353 00:23:54,320 --> 00:23:55,720 Si vous refusez aussi. 354 00:23:56,120 --> 00:23:58,320 Dans ce cas, vous ne le retrouverez jamais. 355 00:23:59,240 --> 00:24:00,280 Et je ne vous dirai rien 356 00:24:00,480 --> 00:24:02,000 si vous tuez mon collègue. 357 00:24:07,640 --> 00:24:08,720 Que proposez-vous ? 358 00:24:09,040 --> 00:24:11,840 Je vais chercher le sac et son contenu 359 00:24:12,000 --> 00:24:14,280 et je les laisserai à l'agence demain soir. 360 00:24:15,360 --> 00:24:17,680 Vous récupérez le sac et vous nous oublierez. 361 00:24:18,080 --> 00:24:20,440 Si vous me suivez, j'irai à Scotland Yard. 362 00:24:34,200 --> 00:24:35,920 Vous avez jusqu'à demain soir. 363 00:24:47,280 --> 00:24:49,200 Vous ignorez où se trouve le sac. 364 00:24:50,280 --> 00:24:51,320 Totalement. 365 00:25:00,440 --> 00:25:01,360 Merci. 366 00:25:02,400 --> 00:25:03,560 Inspecteur Blake. 367 00:25:04,600 --> 00:25:05,320 Bonsoir. 368 00:25:05,480 --> 00:25:08,840 Je viens d'être informé de ce qui est arrivé à mon fils. 369 00:25:09,240 --> 00:25:10,440 Qu'avez-vous appris ? 370 00:25:10,600 --> 00:25:11,920 Rien pour l'instant, je le crains. 371 00:25:12,080 --> 00:25:14,200 Nous suivons plusieurs pistes. 372 00:25:14,720 --> 00:25:16,560 Tous nos hommes enquêtent. 373 00:25:16,720 --> 00:25:17,560 C'est heureux. 374 00:25:17,960 --> 00:25:21,720 Sa mère est morte d'inquiétude. C'était un vol ? 375 00:25:22,120 --> 00:25:22,760 Il semblerait. 376 00:25:22,920 --> 00:25:25,240 Il était au mauvais endroit, au mauvais moment ? 377 00:25:25,400 --> 00:25:26,720 Je compte le découvrir. 378 00:25:27,360 --> 00:25:29,840 Mais je n'exclus aucune piste. 379 00:25:30,440 --> 00:25:32,120 Quelqu'un aurait pu en vouloir à Oliver ? 380 00:25:34,000 --> 00:25:37,840 Mon fils a de nombreux défauts, mais n'a pas d'ennemis. 381 00:25:39,600 --> 00:25:40,360 Et vous ? 382 00:25:42,040 --> 00:25:42,800 Plaît-il ? 383 00:25:43,280 --> 00:25:44,320 Ce ne serait pas la première fois 384 00:25:44,520 --> 00:25:46,840 qu'un homme d'influence voit sa famille menacée. 385 00:25:47,880 --> 00:25:50,640 Ce n'est pas mon cas. C'est certain. 386 00:25:50,840 --> 00:25:53,200 Mais peut-être vaut-il mieux s'en assurer... 387 00:25:53,400 --> 00:25:54,240 Ce serait une perte de temps ! 388 00:25:55,440 --> 00:25:56,560 Pour vous comme pour moi. 389 00:25:58,480 --> 00:26:01,240 Si vous avez du nouveau, prévenez-moi. 390 00:26:01,440 --> 00:26:02,240 Bien, chef. 391 00:26:13,120 --> 00:26:16,200 Etait-ce bien sage de prétendre que nous avions leur sac ? 392 00:26:16,360 --> 00:26:17,640 Nous avons survécu, non ? 393 00:26:17,800 --> 00:26:18,840 Pour l'instant. 394 00:26:20,360 --> 00:26:24,400 Que voulaient-ils dire par : "L'avez-vous écouté ?" 395 00:26:24,560 --> 00:26:26,240 Je n'en ai pas la moindre idée. 396 00:26:26,400 --> 00:26:28,560 Mais je sais qu'il y a un lien 397 00:26:28,720 --> 00:26:32,520 entre le chef, ces hommes et l'agression de son fils. 398 00:26:32,680 --> 00:26:35,520 Ce lien ne m'empêchera pas de me faire trucider. 399 00:26:36,720 --> 00:26:40,120 Nous verrons demain, Clarence. Le sommeil est bon conseiller. 400 00:26:40,280 --> 00:26:41,960 Je ne vais pas fermer l'oeil. 401 00:26:42,520 --> 00:26:44,600 Lisez la biographie de votre comptable. 402 00:26:45,640 --> 00:26:48,000 Bonne idée, oui... 403 00:26:48,920 --> 00:26:49,840 Merci. 404 00:27:09,520 --> 00:27:10,400 Ivy ? 405 00:27:29,320 --> 00:27:32,160 Je suis décontenancée par votre intérieur, Miss Scarlet. 406 00:27:33,480 --> 00:27:34,720 C'est très éclectique. 407 00:27:35,560 --> 00:27:38,040 Vous comptez vous lancer dans la brocante ? 408 00:27:38,880 --> 00:27:40,760 Ma gouvernante. Où est-elle ? 409 00:27:42,400 --> 00:27:46,280 Elle est de sortie avec un homme très loquace. 410 00:27:46,440 --> 00:27:47,800 Je la plains. 411 00:27:51,320 --> 00:27:53,920 Vous entrez souvent chez les gens par effraction ? 412 00:27:54,120 --> 00:27:55,360 Très souvent. 413 00:27:56,520 --> 00:27:57,800 Vous pouvez fuir. 414 00:27:58,000 --> 00:27:59,680 Mais je vous le déconseille. 415 00:28:01,240 --> 00:28:02,040 Allons... 416 00:28:02,480 --> 00:28:03,240 Asseyez-vous. 417 00:28:07,560 --> 00:28:08,840 Je vous reconnais. 418 00:28:11,000 --> 00:28:12,120 Attention, ma belle ! 419 00:28:12,280 --> 00:28:13,160 Désolée. 420 00:28:13,840 --> 00:28:15,240 J'espère bien. 421 00:28:17,880 --> 00:28:20,560 Vous étiez là pour m'empêcher de m'emparer du sac. 422 00:28:24,320 --> 00:28:25,240 Qui êtes-vous ? 423 00:28:25,920 --> 00:28:28,160 Appelez-moi Miss Scott. 424 00:28:30,080 --> 00:28:31,680 C'est votre vrai nom ? 425 00:28:32,200 --> 00:28:35,840 Cessez immédiatement d'enquêter sur le chef Fitzroy. 426 00:28:36,840 --> 00:28:37,880 Et si je refuse ? 427 00:28:42,800 --> 00:28:44,760 Imaginez votre pire cauchemar. 428 00:28:46,000 --> 00:28:47,200 La pire douleur. 429 00:28:48,600 --> 00:28:50,000 La pire humiliation. 430 00:28:51,240 --> 00:28:53,720 La somme de toutes vos craintes. 431 00:28:55,360 --> 00:28:57,040 Mon acolyte vous les fera subir. 432 00:29:03,960 --> 00:29:05,680 Cessez d'enquêter. 433 00:29:05,840 --> 00:29:07,160 Ai-je été assez claire ? 434 00:29:11,400 --> 00:29:12,320 Tout à fait. 435 00:29:14,400 --> 00:29:15,360 Merveilleux. 436 00:29:25,680 --> 00:29:27,400 - Du nouveau ? - Rien du tout. 437 00:29:27,560 --> 00:29:31,560 J'ai cuisiné tous les informateurs et mouchards de cette ville. Rien. 438 00:29:32,480 --> 00:29:33,560 Vous avez tout essayé ? 439 00:29:34,000 --> 00:29:35,600 La carotte et le bâton. 440 00:29:35,760 --> 00:29:36,880 Surtout le bâton. 441 00:29:37,040 --> 00:29:38,400 Personne ne sait rien. 442 00:29:39,160 --> 00:29:41,840 J'ai demandé aux autres, ils n'ont pas eu plus de chance. 443 00:29:44,280 --> 00:29:46,440 Il reste une personne que je n'ai pas interrogé. 444 00:29:46,720 --> 00:29:48,040 Il a le bras long. 445 00:29:48,240 --> 00:29:49,560 Dans le milieu criminel ? 446 00:29:50,920 --> 00:29:53,760 Y a pas plus criminel que lui. 447 00:29:54,680 --> 00:29:55,760 Qui est-ce donc ? 448 00:29:56,720 --> 00:29:57,800 Mon oncle. 449 00:30:06,440 --> 00:30:08,440 Dylan Cooper est votre oncle ? 450 00:30:08,840 --> 00:30:11,000 C'est pour le moins un conflit d'intérêt. 451 00:30:11,160 --> 00:30:12,160 Je le vois peu. 452 00:30:13,000 --> 00:30:14,720 Depuis que je suis policier. 453 00:30:14,920 --> 00:30:15,920 D'ailleurs, 454 00:30:16,640 --> 00:30:19,280 selon la rumeur, il a mis ma tête à prix. 455 00:30:19,880 --> 00:30:21,360 Cette rumeur est fiable ? 456 00:30:21,520 --> 00:30:23,240 M. Cooper va vous recevoir. 457 00:30:24,200 --> 00:30:25,200 Nous allons le savoir. 458 00:30:32,560 --> 00:30:33,400 Tu as une minute ? 459 00:30:34,640 --> 00:30:35,680 Tu n'es pas seul. 460 00:30:35,880 --> 00:30:36,920 C'est un collègue. 461 00:30:37,240 --> 00:30:38,920 Je suis l'inspecteur Blake. 462 00:30:39,880 --> 00:30:41,040 Je sais qui vous êtes. 463 00:30:44,000 --> 00:30:44,800 Asseyez-vous. 464 00:30:49,800 --> 00:30:51,640 Il a pris ta place, non ? 465 00:30:53,120 --> 00:30:54,360 Comment vas-tu, mon oncle ? 466 00:30:54,560 --> 00:30:56,280 Ca t'intéresse ? Tu ne viens jamais. 467 00:30:56,480 --> 00:30:57,920 Je suis là, non ? 468 00:30:58,080 --> 00:31:00,120 Tu as toujours été grande gueule. 469 00:31:00,880 --> 00:31:02,000 Gamin, déjà. 470 00:31:02,360 --> 00:31:04,760 On n'est pas venus parler du bon vieux temps. 471 00:31:05,480 --> 00:31:06,600 Vous voulez quoi ? 472 00:31:07,040 --> 00:31:09,840 Vous connaissez cette ville mieux que personne, M. Cooper. 473 00:31:10,560 --> 00:31:11,880 Nous avons besoin de vous. 474 00:31:12,320 --> 00:31:13,560 Et j'y gagne quoi ? 475 00:31:14,160 --> 00:31:15,720 Je vous serai redevable. 476 00:31:17,960 --> 00:31:20,000 Et je suis homme à payer mes dettes. 477 00:31:22,720 --> 00:31:24,280 Vous n'êtes pas ce genre de flic. 478 00:31:24,440 --> 00:31:27,200 Un de mes hommes a été passé à tabac. 479 00:31:28,560 --> 00:31:31,040 Je ferai ce qu'il faut pour obtenir des réponses. 480 00:31:32,400 --> 00:31:34,040 Voilà pourquoi il est chef. 481 00:31:35,920 --> 00:31:37,880 Prends-en de la graine, fiston. 482 00:31:39,800 --> 00:31:40,640 Alors ? 483 00:31:43,000 --> 00:31:44,040 Tu sais quoi ? 484 00:31:45,800 --> 00:31:47,080 Parce que t'es mon neveu... 485 00:31:50,120 --> 00:31:51,240 Il y a un gars... 486 00:31:52,480 --> 00:31:54,560 Il vend des journaux sur Old Pitts Lane. 487 00:31:54,720 --> 00:31:56,000 Depuis des années. 488 00:31:56,160 --> 00:31:58,800 Il connaît tous les flics du coin. 489 00:32:01,600 --> 00:32:03,160 Votre gars lui a acheté un journal. 490 00:32:04,400 --> 00:32:05,840 Il était suivi. 491 00:32:12,520 --> 00:32:13,600 J'en sais pas plus. 492 00:32:18,000 --> 00:32:21,040 Je vais causer au vendeur d'Old Pitts Lane. 493 00:32:21,200 --> 00:32:23,360 Il est 2 h du matin, il n'y sera pas encore. 494 00:32:23,520 --> 00:32:24,320 Je l'attendrai. 495 00:32:25,640 --> 00:32:27,480 Cette fois, mon compte est bon ? 496 00:32:29,520 --> 00:32:31,400 Vous savez d'où je viens. 497 00:32:31,560 --> 00:32:33,520 Une bonne raison de me virer. 498 00:32:35,040 --> 00:32:36,720 Je pourrais voir ça comme ça. 499 00:32:38,200 --> 00:32:41,720 Ou me dire que vous avez des sources et que vous avez eu l'intégrité 500 00:32:41,920 --> 00:32:43,560 d'en parler à votre supérieur. 501 00:32:46,920 --> 00:32:47,840 Retrouvez ce témoin. 502 00:33:11,440 --> 00:33:12,600 Entrez, Miss Scarlet. 503 00:33:14,520 --> 00:33:15,520 Inspecteur Blake. 504 00:33:15,680 --> 00:33:18,000 Simple curiosité... Dormez-vous parfois ? 505 00:33:18,560 --> 00:33:20,160 Le soleil est presque levé. 506 00:33:20,600 --> 00:33:21,840 Accordez-moi un instant. 507 00:33:23,200 --> 00:33:24,920 Ou plutôt, plusieurs instants. 508 00:33:25,840 --> 00:33:28,200 Je vous expliquerai tout en route. 509 00:33:28,800 --> 00:33:29,800 En route pour où ? 510 00:33:30,520 --> 00:33:31,280 Dépêchez-vous. 511 00:34:22,280 --> 00:34:24,240 C'est ici que vous avez observé le chef de la police ? 512 00:34:24,440 --> 00:34:25,160 Avec cet Aleksey ? 513 00:34:25,320 --> 00:34:26,040 Exactement. 514 00:34:26,880 --> 00:34:29,480 Les Russes pensent que vous avez volé ce sac ? 515 00:34:30,200 --> 00:34:34,360 Il contient une chose qui s'écoute, j'ignore ce que c'est. 516 00:34:35,520 --> 00:34:38,200 J'ignore aussi ce que Miss Scott et son acolyte roux 517 00:34:38,400 --> 00:34:39,720 font dans cette affaire. 518 00:34:40,000 --> 00:34:40,800 Vous êtes sûre qu'il n'y a personne ? 519 00:34:41,200 --> 00:34:43,200 La lumière est éteinte depuis hier. 520 00:34:44,400 --> 00:34:46,680 Allons donc chercher des réponses. 521 00:34:46,840 --> 00:34:48,000 Je le savais. 522 00:34:48,920 --> 00:34:49,800 Quoi donc ? 523 00:34:49,960 --> 00:34:51,000 A l'hôpital. 524 00:34:51,200 --> 00:34:53,080 J'ai vu que vous me cachiez quelque chose. 525 00:34:54,480 --> 00:34:56,360 Est-ce vraiment le moment d'en parler ? 526 00:35:10,600 --> 00:35:12,840 Notre ami Aleksey a des goûts de luxe. 527 00:35:18,160 --> 00:35:19,680 Les rideaux sont en pure soie, 528 00:35:20,680 --> 00:35:22,600 mais le quartier est mal famé. 529 00:35:22,760 --> 00:35:25,000 La façade est très discrète. 530 00:35:25,920 --> 00:35:29,640 La décoration est susceptible de plaire à des hommes influents. 531 00:35:29,800 --> 00:35:30,880 Comme le chef de la police. 532 00:35:37,160 --> 00:35:38,800 Pensez-vous, comme moi, 533 00:35:38,960 --> 00:35:41,520 que ce n'est pas sans lien avec l'agression d'Oliver ? 534 00:35:41,960 --> 00:35:42,800 Tout à fait. 535 00:35:48,120 --> 00:35:49,200 "L'avez-vous écouté ?" 536 00:35:50,040 --> 00:35:51,200 C'était la question des Russes. 537 00:35:51,640 --> 00:35:53,840 J'ignore à quoi ils faisaient allusion. 538 00:35:59,080 --> 00:36:00,080 A ceci, peut-être. 539 00:36:04,680 --> 00:36:06,240 Un cylindre phonographique. 540 00:36:08,440 --> 00:36:10,680 Je ne vois pas de phonographe. 541 00:36:11,720 --> 00:36:13,080 Aleksey ne doit pas en posséder. 542 00:36:13,240 --> 00:36:14,120 Possible. 543 00:36:14,680 --> 00:36:15,640 Mais moi, oui. 544 00:36:19,040 --> 00:36:21,200 Ecoutons cela. 545 00:36:38,440 --> 00:36:41,640 C'est la voix de l'homme qui m'a mis une arme sur la tempe. 546 00:36:46,640 --> 00:36:49,520 Aleksey ? L'amant du chef de la police. 547 00:36:53,920 --> 00:36:55,120 Vous parlez russe ? 548 00:36:55,280 --> 00:36:59,600 J'en ai appris les rudiments quand j'ai combattu en Afghanistan. 549 00:37:00,200 --> 00:37:02,240 Les Russes rôdaient et en cas de capture, 550 00:37:02,400 --> 00:37:04,880 mieux valait savoir se faire comprendre. 551 00:37:05,040 --> 00:37:05,960 Vous pouvez traduire ? 552 00:37:07,080 --> 00:37:11,080 "A 9 h, Aleksey doit se présenter là où vivent ses oiseaux favoris. 553 00:37:11,960 --> 00:37:13,640 "Ou son ami grisonnant sera..." 554 00:37:16,560 --> 00:37:17,960 Je ne connais pas ce mot. 555 00:37:19,160 --> 00:37:21,040 L'ami grisonnant doit être le chef de la police. 556 00:37:22,120 --> 00:37:25,720 Ils ont rendez-vous "là où vivent ses oiseaux favoris". 557 00:37:25,880 --> 00:37:26,840 Quels oiseaux ? 558 00:37:29,640 --> 00:37:30,400 Ce qui signifie ? 559 00:37:31,680 --> 00:37:32,440 Eliminé. 560 00:37:33,760 --> 00:37:34,640 Ils vont le tuer. 561 00:37:34,840 --> 00:37:35,760 A 9 h. 562 00:37:37,440 --> 00:37:38,560 Il est 8h30. 563 00:37:39,240 --> 00:37:39,960 Entrez. 564 00:37:42,360 --> 00:37:44,120 J'ai vu le vendeur de journaux. 565 00:37:44,280 --> 00:37:48,600 Il était pris à parti par une femme et un voyou. 566 00:37:49,400 --> 00:37:50,880 Etait-il roux ? 567 00:37:51,440 --> 00:37:52,160 Oui. 568 00:37:52,360 --> 00:37:53,720 Ce sont vos intrus ? 569 00:37:54,200 --> 00:37:56,040 - Vous les avez identifiés ? - Ils se sont enfuis. 570 00:37:56,680 --> 00:38:00,280 Je les ai suivis jusqu'à un entrepôt abandonné. 571 00:38:01,160 --> 00:38:01,840 Avant de les perdre. 572 00:38:02,000 --> 00:38:02,800 Où est cet entrepôt ? 573 00:38:02,960 --> 00:38:03,960 Au nord de la grand-route. 574 00:38:04,880 --> 00:38:05,840 Chemin des Merles. 575 00:38:17,200 --> 00:38:18,400 Aleksey... 576 00:38:19,080 --> 00:38:20,520 pourquoi se retrouve-t-on ici ? 577 00:38:22,840 --> 00:38:23,920 Qu'y a-t-il ? 578 00:38:24,080 --> 00:38:24,840 Pardon. 579 00:38:26,440 --> 00:38:27,640 Qu'as-tu fait, Aleksey ? 580 00:38:27,840 --> 00:38:28,800 Police ! 581 00:38:29,440 --> 00:38:30,840 Posez votre arme à terre ! 582 00:38:31,040 --> 00:38:33,280 Les renforts sont en route, vous serez encerclés ! 583 00:38:33,920 --> 00:38:35,600 Pour la dernière fois : 584 00:38:35,800 --> 00:38:38,440 posez votre arme ! 585 00:38:49,880 --> 00:38:50,600 Mon Dieu ! 586 00:39:05,480 --> 00:39:06,800 Posez votre arme ! 587 00:39:09,640 --> 00:39:10,520 Vite ! 588 00:39:12,440 --> 00:39:14,120 Inutile de vociférer ainsi, 589 00:39:14,520 --> 00:39:15,360 inspecteur. 590 00:39:19,160 --> 00:39:21,040 Nous serons ravis d'obtempérer. 591 00:39:27,720 --> 00:39:29,000 Vous deviez attendre dehors. 592 00:39:29,600 --> 00:39:31,400 J'ai entendu des coups de feu. 593 00:39:36,520 --> 00:39:37,960 Qui êtes-vous ? 594 00:39:39,320 --> 00:39:42,480 Services secrets de sa Majesté. 595 00:39:56,160 --> 00:39:57,840 Mon nom de code est la Gouvernante. 596 00:39:58,000 --> 00:40:00,160 Je suis un agent de la Reine, niveau 3. 597 00:40:00,760 --> 00:40:04,440 Les services secrets comportent plusieurs départements. 598 00:40:05,120 --> 00:40:06,840 QD3 est le plus confidentiel. 599 00:40:07,400 --> 00:40:10,400 Pour certains, le plus sombre également. 600 00:40:10,560 --> 00:40:13,040 Le chef de la police était sous surveillance ? 601 00:40:13,840 --> 00:40:16,240 Les Russes voulaient le retourner. 602 00:40:16,400 --> 00:40:18,160 Ils ont mis leur agent Aleksey 603 00:40:18,360 --> 00:40:19,320 sur sa route. 604 00:40:20,560 --> 00:40:23,640 Il voulait les plans d'un nouveau navire militaire. 605 00:40:24,080 --> 00:40:25,000 Celui de Deptford Docks ? 606 00:40:25,480 --> 00:40:26,480 Exactement. 607 00:40:26,640 --> 00:40:30,200 Les Russes nous envient les innovations de notre marine. 608 00:40:30,520 --> 00:40:34,160 Et le chef Fitzroy a des relations. 609 00:40:34,320 --> 00:40:37,320 A Scotland Yard, mais aussi au gouvernement. 610 00:40:38,080 --> 00:40:41,320 Son cousin est ministre des Affaires étrangères. 611 00:40:41,520 --> 00:40:43,560 Il travaillait sciemment pour les Russes ? 612 00:40:44,080 --> 00:40:45,280 Absolument pas. 613 00:40:45,440 --> 00:40:47,920 Il n'avait pas conscience d'être manipulé. 614 00:40:48,440 --> 00:40:53,040 Tout s'est emballé quand l'opération des Russes a été compromise. 615 00:40:53,760 --> 00:40:54,840 Par Miss Scarlet. 616 00:40:57,160 --> 00:40:59,760 Dès lors, les jours du chef étaient comptés. 617 00:41:01,560 --> 00:41:04,440 Ceci appartient au brigadier Fitzroy. 618 00:41:05,040 --> 00:41:06,920 Il était suivi pour déterminer 619 00:41:07,120 --> 00:41:09,160 son éventuelle complicité. 620 00:41:09,320 --> 00:41:10,520 Pour son malheur, 621 00:41:10,720 --> 00:41:14,200 il est perspicace et il a compris qu'on le suivait. 622 00:41:14,560 --> 00:41:18,600 Pour couvrir leurs traces, mes hommes ont fait croire à un vol. 623 00:41:19,320 --> 00:41:22,280 Le brigadier Fitzroy a fait l'erreur de se défendre. 624 00:41:25,160 --> 00:41:28,400 Je suis navrée de ce malentendu. 625 00:41:28,600 --> 00:41:31,440 Malentendu ? Il a été roué de coups ! 626 00:41:34,760 --> 00:41:36,680 Ce que je viens de vous révéler 627 00:41:36,840 --> 00:41:39,240 est strictement confidentiel. 628 00:41:40,040 --> 00:41:41,120 En cas de fuite, 629 00:41:41,680 --> 00:41:44,160 des représailles sont à craindre. 630 00:41:44,600 --> 00:41:45,800 Nul n'est à l'abri. 631 00:41:46,160 --> 00:41:47,840 Et je ne pourrai rien y faire. 632 00:41:48,360 --> 00:41:49,960 Que va faire le chef de la police ? 633 00:41:51,120 --> 00:41:55,000 Démissionner et se faire oublier à la campagne. 634 00:41:55,400 --> 00:41:58,080 Il veut éviter à tout prix que cette affaire s'ébruite. 635 00:41:59,160 --> 00:42:00,880 Surtout au sein de sa famille. 636 00:42:03,400 --> 00:42:05,360 Messieurs, bonne journée. Miss Scarlet. 637 00:42:06,000 --> 00:42:06,800 Miss Scott. 638 00:42:11,040 --> 00:42:14,280 Je file à l'hôpital, prendre des nouvelles de son altesse. 639 00:42:14,440 --> 00:42:15,160 Brigadier Phelps ? 640 00:42:18,040 --> 00:42:19,080 Joli travail. 641 00:42:22,880 --> 00:42:24,120 Merci, patron. 642 00:42:36,080 --> 00:42:36,880 Un petit verre ? 643 00:42:39,200 --> 00:42:40,120 Plutôt deux. 644 00:42:45,600 --> 00:42:47,760 Vous connaissez d'autres femmes comme elle ? 645 00:42:47,920 --> 00:42:50,120 Comme la Gouvernante ? Non. 646 00:42:51,040 --> 00:42:54,680 Que le gouvernement emploie des espionnes ne m'étonne pas... 647 00:42:55,320 --> 00:42:57,400 Mais à ce niveau de responsabilités... 648 00:43:00,320 --> 00:43:02,040 Une femme étonnante, en effet. 649 00:43:05,760 --> 00:43:06,560 Bonne journée. 650 00:43:07,480 --> 00:43:08,400 Bonne journée. 651 00:43:17,600 --> 00:43:20,240 J'ai l'immense honneur 652 00:43:20,400 --> 00:43:23,280 et la joie infinie 653 00:43:23,880 --> 00:43:28,480 de trinquer à la santé de ma merveilleuse épouse, 654 00:43:30,120 --> 00:43:33,400 Ivy Elizabeth Potts ! 655 00:43:33,680 --> 00:43:35,080 Ivy ! 656 00:43:46,800 --> 00:43:47,880 Vous allez mieux, Oliver ? 657 00:43:48,640 --> 00:43:49,920 Bien mieux, merci. 658 00:43:50,400 --> 00:43:53,040 Surtout depuis que j'ai parlé à ma mère, ce matin. 659 00:43:53,560 --> 00:43:57,080 Mon père quitte la police pour se retirer dans le Surrey. 660 00:43:57,680 --> 00:43:59,040 J'en suis ravi. 661 00:43:59,240 --> 00:44:00,720 Je vais enfin avoir la paix. 662 00:44:01,320 --> 00:44:02,800 J'en suis ravie pour vous. 663 00:44:05,120 --> 00:44:06,520 C'est votre troisième verre. 664 00:44:06,680 --> 00:44:08,280 Vous êtes comptable ? 665 00:44:09,520 --> 00:44:11,480 Autrefois, Clarence ne buvait pas d'alcool. 666 00:44:12,160 --> 00:44:13,680 Miss Scarlet vous a converti ? 667 00:44:14,320 --> 00:44:17,840 Disons qu'avec elle, on n'a pas le temps de s'ennuyer. 668 00:44:23,920 --> 00:44:25,480 Ce champagne est exquis. 669 00:44:25,680 --> 00:44:27,360 Il ne doit pas être donné. 670 00:44:27,520 --> 00:44:30,520 C'est moi qui régale, vous le comptabiliserez, Clarence. 671 00:44:31,760 --> 00:44:32,680 Votre altesse. 672 00:44:32,840 --> 00:44:34,160 Merci, Charlie. 673 00:44:35,200 --> 00:44:36,840 Le brigadier Phelps est aux petits soins. 674 00:44:37,200 --> 00:44:39,440 Il me fait courir dans tous les sens. 675 00:44:40,440 --> 00:44:42,200 L'inspecteur Blake m'a prêté sa voiture. 676 00:44:42,400 --> 00:44:43,840 Charlie me conduit au travail, 677 00:44:44,000 --> 00:44:46,440 ce qui est tout à fait inutile. 678 00:44:46,640 --> 00:44:48,480 Ecoutez son altesse. 679 00:44:48,640 --> 00:44:50,000 Je le fais pas pour toi, 680 00:44:50,560 --> 00:44:52,880 mais pour les trajets gratuits. 681 00:44:53,320 --> 00:44:55,640 D'ailleurs, l'inspecteur Blake n'était pas invité ? 682 00:44:55,800 --> 00:44:56,520 Bien sûr que si. 683 00:44:56,720 --> 00:44:59,000 Mais sa fille est souffrante, un simple rhume. 684 00:44:59,560 --> 00:45:01,760 Mais il m'a envoyé sa voiture. 685 00:45:01,920 --> 00:45:03,400 Un vrai gentleman. 686 00:45:03,760 --> 00:45:04,760 Assurément. 687 00:45:04,960 --> 00:45:06,400 Je vous ressers ? 688 00:45:06,800 --> 00:45:07,720 Volontiers. 689 00:45:09,280 --> 00:45:10,600 Il est l'heure d'y aller. 690 00:45:10,880 --> 00:45:13,240 Nous allons rater le train pour Margate. 691 00:45:13,400 --> 00:45:16,440 Barnabus ! Il ne part que dans une heure. 692 00:45:16,600 --> 00:45:19,880 Trois heures d'avance valent mieux qu'une minute de retard. 693 00:45:20,840 --> 00:45:22,280 M. Potts a raison, Ivy. 694 00:45:23,240 --> 00:45:26,040 Tu peux l'appeler Barnabus, n'est-ce pas, Barnabus ? 695 00:45:31,440 --> 00:45:32,280 Mais bien sûr. 696 00:45:34,240 --> 00:45:36,560 Très bien, Barnabus... 697 00:45:37,240 --> 00:45:38,040 Barnabus. 698 00:45:59,520 --> 00:46:02,120 - Je t'enverrai une carte postale. - J'espère. 699 00:47:52,280 --> 00:47:53,200 Inspecteur Blake. 700 00:47:53,720 --> 00:47:54,600 Miss Scarlet. 701 00:47:56,360 --> 00:47:59,440 Pardon de vous déranger, mais comme Sophia est malade 702 00:47:59,840 --> 00:48:01,720 et que vous n'avez pas pu assister au mariage, 703 00:48:01,880 --> 00:48:04,320 je vous ai apporté une part du gâteau. 704 00:48:07,080 --> 00:48:10,160 Vous avez fait tout ce chemin pour cela ? 705 00:48:17,160 --> 00:48:18,520 Comment va Sophia ? 706 00:48:18,680 --> 00:48:19,600 Mieux. 707 00:48:21,120 --> 00:48:22,200 C'est très gentil, merci. 708 00:48:27,000 --> 00:48:27,880 Eh bien... 709 00:48:30,840 --> 00:48:32,760 Je... bonne journée, inspecteur Blake. 710 00:48:33,280 --> 00:48:34,200 Miss Scarlet. 711 00:48:47,880 --> 00:48:48,800 Miss Scarlet ? 712 00:48:54,240 --> 00:48:55,040 Voulez-vous entrer ? 713 00:48:55,240 --> 00:48:56,040 Oui. 714 00:48:57,320 --> 00:48:58,800 Avec grand plaisir. 715 00:49:18,040 --> 00:49:19,760 Adaptation : Céline Bellini 716 00:49:19,960 --> 00:49:21,680 Sous-titrage : IMAGINE 48099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.