Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,920 --> 00:00:09,160
On n'a pas la cause du décès,
2
00:00:09,360 --> 00:00:11,600
mais avec une longue lame
dans le coeur,
3
00:00:11,760 --> 00:00:14,280
sa mort ne peut être naturelle.
4
00:00:15,200 --> 00:00:16,000
Irwin,
5
00:00:16,200 --> 00:00:17,200
c'est votre enquête.
6
00:00:17,400 --> 00:00:18,120
Bien, chef.
7
00:00:18,280 --> 00:00:20,120
Phelps et Jones, faites la liste
de ses fréquentations.
8
00:00:20,280 --> 00:00:23,880
Vu ses antécédents,
on doit les connaître.
9
00:00:24,800 --> 00:00:26,520
Ce sera tout, merci.
10
00:00:32,040 --> 00:00:33,320
Oui, brigadier Phelps ?
11
00:00:34,520 --> 00:00:35,840
Irwin dirige l'enquête ?
12
00:00:36,040 --> 00:00:38,960
La victime vient de Holloway,
Irwin y a des informateurs.
13
00:00:39,160 --> 00:00:40,960
Voilà des mois que vous m'ignorez.
14
00:00:41,120 --> 00:00:42,400
J'attribue les affaires
15
00:00:42,600 --> 00:00:44,400
selon leur spécificité,
rien de personnel.
16
00:00:44,600 --> 00:00:45,760
Vous en êtes sûr ?
17
00:00:48,480 --> 00:00:51,280
Si vous avez quelque chose à dire,
parlez.
18
00:00:53,080 --> 00:00:55,520
Je m'efforce de coopérer avec vous,
19
00:00:55,960 --> 00:00:57,920
mais vous ne voulez pas de moi.
20
00:00:58,280 --> 00:01:00,440
Depuis votre arrivée,
vous rêvez de me renvoyer.
21
00:01:00,600 --> 00:01:02,160
Vous inventez des problèmes.
22
00:01:03,120 --> 00:01:06,800
Ce qui vous gêne,
c'est que j'aie eu ce poste.
23
00:01:08,080 --> 00:01:09,960
Je suis respecté ici.
24
00:01:10,840 --> 00:01:13,520
Un mot de moi
et mes camarades se mutineront.
25
00:01:16,640 --> 00:01:19,000
Je suis prêt à courir ce risque.
26
00:01:42,960 --> 00:01:45,720
Silence !
J'ai quelque chose à vous dire.
27
00:01:48,320 --> 00:01:49,720
J'ai dit : "Silence !"
28
00:01:55,720 --> 00:01:58,000
Ca ne tourne plus rond,
ces temps-ci.
29
00:01:58,920 --> 00:02:03,040
Notre nouvel inspecteur
s'imagine qu'il peut nous malmener,
30
00:02:03,200 --> 00:02:04,880
et qu'on va se laisser faire.
31
00:02:05,760 --> 00:02:07,120
Mais trop, c'est trop !
32
00:02:07,600 --> 00:02:10,240
Il va devoir apprendre
à nous respecter.
33
00:02:12,480 --> 00:02:13,680
Alors, je propose...
34
00:02:14,720 --> 00:02:17,280
d'aller le voir pour lui dire
que si rien ne change,
35
00:02:18,000 --> 00:02:19,520
chacun de nous posera les armes
36
00:02:19,720 --> 00:02:21,040
et tournera les talons.
37
00:02:23,240 --> 00:02:24,760
Je vous pose la question.
38
00:02:26,640 --> 00:02:27,680
Qui me suit ?
39
00:02:35,960 --> 00:02:36,840
Je répète...
40
00:02:38,080 --> 00:02:39,160
Qui me suit ?
41
00:03:27,560 --> 00:03:29,680
MISS SCARLET
DETECTIVE PRIVEE
42
00:03:44,840 --> 00:03:45,920
Où est mon calepin ?
43
00:03:46,080 --> 00:03:47,920
Non. Dans ta sacoche ?
44
00:03:48,080 --> 00:03:49,080
Je ne la trouve pas.
45
00:03:49,240 --> 00:03:50,640
Sûrement dans ta chambre,
46
00:03:50,840 --> 00:03:53,240
que tu pourrais ranger,
jeune fille.
47
00:03:53,400 --> 00:03:55,720
Pourquoi M. Potts
apporte-t-il toutes ses affaires ?
48
00:03:55,920 --> 00:03:59,280
Il veut emménager
le jour du mariage.
49
00:03:59,720 --> 00:04:00,840
C'est adorable.
50
00:04:04,960 --> 00:04:06,800
Parle-moi des préparatifs
du mariage.
51
00:04:07,720 --> 00:04:08,600
Tu parais sereine.
52
00:04:08,760 --> 00:04:11,640
Je ne le suis pas.
Je dois décorer le gâteau,
53
00:04:11,840 --> 00:04:13,400
préparer le repas, ajuster ma robe,
54
00:04:13,560 --> 00:04:15,680
et Barnabus a pris du poids,
55
00:04:15,840 --> 00:04:17,600
je dois élargir son gilet.
56
00:04:21,440 --> 00:04:22,960
- Je te remercie.
- Pour quoi ?
57
00:04:24,360 --> 00:04:27,200
D'accepter
que Barnabus s'installe avec nous.
58
00:04:27,600 --> 00:04:30,600
Je suis si heureuse de pouvoir
continuer à vivre ici.
59
00:04:31,640 --> 00:04:33,760
Nous serons bien, tous les trois.
60
00:04:34,240 --> 00:04:38,040
Sans doute.
Du moment qu'il n'apporte plus rien.
61
00:04:41,800 --> 00:04:45,160
Cette fois, je crois
que c'est le dernier, mon trésor.
62
00:04:45,320 --> 00:04:49,040
Barnabus, ne regarde pas
ma robe de mariée, ça porte malheur.
63
00:04:49,520 --> 00:04:53,640
Rien ne peut me porter malheur,
j'épouse la plus belle femme
64
00:04:54,160 --> 00:04:55,680
que Dieu ait placée
sur cette Terre.
65
00:04:56,880 --> 00:05:00,720
Dans quelques jours, je serai
le plus heureux des hommes !
66
00:05:01,040 --> 00:05:02,480
Tu es adorable.
67
00:05:02,640 --> 00:05:04,000
N'est-ce pas, Lizzie ?
68
00:05:06,160 --> 00:05:09,960
Miss Scarlet, j'ai failli
me rompre le cou sur votre sacoche
69
00:05:10,160 --> 00:05:11,200
en arrivant.
70
00:05:11,680 --> 00:05:13,960
Elle traînait au milieu du couloir.
71
00:05:14,280 --> 00:05:16,080
Je l'ai mise
dans votre chambre.
72
00:05:16,240 --> 00:05:18,000
Chaque chose à sa place.
73
00:05:18,720 --> 00:05:19,680
Tout à fait.
74
00:05:20,760 --> 00:05:24,400
Sans vouloir vous froisser,
votre chambre...
75
00:05:25,400 --> 00:05:27,360
mériterait un petit rangement.
76
00:05:40,880 --> 00:05:41,560
Entrez.
77
00:05:45,040 --> 00:05:45,840
Inspecteur Blake.
78
00:05:48,040 --> 00:05:49,000
Miss Scarlet.
79
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Vous êtes souffrante ?
80
00:05:52,840 --> 00:05:53,960
Pourquoi cette question ?
81
00:05:54,160 --> 00:05:57,280
Vous avez frappé et attendu,
telle une personne normale.
82
00:05:58,280 --> 00:06:00,120
N'ayez crainte,
vous ne m'y reprendrez plus.
83
00:06:03,280 --> 00:06:05,120
Ma facture pour l'affaire Davidson.
84
00:06:05,280 --> 00:06:08,000
Je vous l'ai déjà dit,
la comptabilité est en bas.
85
00:06:10,960 --> 00:06:14,160
Puisque je suis là,
je me demandais...
86
00:06:14,680 --> 00:06:17,560
Si j'avais besoin de vous
sur une autre affaire ?
87
00:06:17,920 --> 00:06:18,720
Non.
88
00:06:21,520 --> 00:06:22,480
Mais j'ai autre chose pour vous.
89
00:06:24,080 --> 00:06:26,880
"Le Manuel de médecine légale"
de Hayward.
90
00:06:27,520 --> 00:06:29,160
Je l'ai commandé pour vous.
91
00:06:29,320 --> 00:06:31,840
Cela pourrait vous intéresser,
je pense.
92
00:06:35,360 --> 00:06:36,520
Oui, en effet.
93
00:06:37,160 --> 00:06:40,360
Merci d'avoir fait visiter
votre agence à Sophia.
94
00:06:42,480 --> 00:06:44,160
Je ne suis plus
son enquêteur favori.
95
00:06:45,400 --> 00:06:47,160
Entre femmes, on se soutient.
96
00:06:49,760 --> 00:06:51,320
Je ne sais que dire.
97
00:06:51,800 --> 00:06:54,960
Un simple "merci" suffira,
j'ai du travail.
98
00:06:57,360 --> 00:06:58,840
Merci, inspecteur Blake.
99
00:07:17,400 --> 00:07:18,760
Brigadier Phelps, tout va bien ?
100
00:07:19,080 --> 00:07:20,120
Si vous saviez !
101
00:07:28,600 --> 00:07:30,440
J'ai croisé le brigadier Phelps.
102
00:07:31,120 --> 00:07:33,440
Il traverse une période difficile.
103
00:07:33,600 --> 00:07:36,120
- Il s'est ridiculisé hier soir.
- C'est ce qu'on m'a dit.
104
00:07:36,680 --> 00:07:38,960
Si j'avais été là,
je l'en aurais dissuadé.
105
00:07:39,760 --> 00:07:40,880
Il vous aurait écouté ?
106
00:07:41,080 --> 00:07:42,080
Evidemment que non.
107
00:07:42,320 --> 00:07:43,320
Oliver.
108
00:07:43,880 --> 00:07:45,360
Bonjour, père.
109
00:07:45,840 --> 00:07:47,800
J'ai un message de ta mère.
110
00:07:47,960 --> 00:07:50,920
Elle aimerait que nous dînions
en famille ce soir.
111
00:07:51,480 --> 00:07:52,960
Oui, bien sûr.
112
00:07:53,960 --> 00:07:55,760
Miss Scarlet,
je ne vous ai pas présentée.
113
00:07:56,720 --> 00:07:58,800
Voici mon père, Sir George Fitzroy.
114
00:07:58,960 --> 00:08:01,720
Père, voici Miss Eliza Scarlet,
détective privée.
115
00:08:02,040 --> 00:08:03,560
Elle nous a souvent aidés.
116
00:08:03,720 --> 00:08:04,680
- Enchantée.
- Madame.
117
00:08:05,520 --> 00:08:08,320
20 h, au Chancery sur Piccadilly.
Sois ponctuel.
118
00:08:11,560 --> 00:08:13,080
C'est l'anniversaire de ma mère.
119
00:08:13,440 --> 00:08:16,600
Chaque année, elle espère
me rapprocher de mon père.
120
00:08:17,320 --> 00:08:18,960
Je vous souhaite bonne chance.
121
00:08:19,120 --> 00:08:20,600
Il m'en faudra.
122
00:08:34,400 --> 00:08:35,840
L'agneau est à ton goût ?
123
00:08:36,200 --> 00:08:37,680
Il est délicieux.
124
00:08:38,000 --> 00:08:39,840
Très tendre.
La sauce est un régal !
125
00:08:40,160 --> 00:08:41,680
Encore heureux, vu les prix !
126
00:08:43,480 --> 00:08:45,560
Tu te nourris bien, Oliver ?
127
00:08:46,000 --> 00:08:48,880
Avec tes horaires,
il n'est pas aisé de bien manger.
128
00:08:49,280 --> 00:08:50,640
Cessez de vous inquiéter pour moi.
129
00:08:51,200 --> 00:08:53,280
Une mère s'inquiète toujours.
130
00:08:53,480 --> 00:08:55,160
J'espère au moins que tu dors bien.
131
00:08:55,320 --> 00:08:57,320
Ce n'est plus un enfant !
132
00:09:01,680 --> 00:09:05,120
Je vais demander l'addition.
J'ai une réunion au club.
133
00:09:09,680 --> 00:09:11,200
Comment va ton amie ?
134
00:09:11,400 --> 00:09:14,400
La détective.
Miss Scarlet, c'est cela ?
135
00:09:14,600 --> 00:09:15,760
J'arrive, monsieur.
136
00:09:16,160 --> 00:09:17,560
Bon sang !
137
00:09:18,760 --> 00:09:21,560
C'est l'anniversaire de mère,
faites un effort.
138
00:09:21,760 --> 00:09:23,880
Comment oses-tu me parler ainsi ?
139
00:09:24,080 --> 00:09:24,920
George, s'il vous plaît.
140
00:09:25,120 --> 00:09:27,840
Je m'occupe de la note,
allez donc à votre club.
141
00:09:29,560 --> 00:09:32,000
Dans ce cas,
tu reconduiras ta mère.
142
00:09:40,000 --> 00:09:42,080
Je ne supporte plus son impolitesse.
143
00:09:43,360 --> 00:09:45,680
Mère,
je ne voulais pas vous contrarier.
144
00:09:45,840 --> 00:09:46,880
Ce n'est pas cela.
145
00:09:47,200 --> 00:09:48,200
Qu'y a-t-il ?
146
00:09:49,320 --> 00:09:50,040
Mère ?
147
00:09:52,360 --> 00:09:55,520
Rentrons, Oliver. S'il te plaît.
148
00:09:56,080 --> 00:09:57,040
Oui, bien sûr.
149
00:10:10,800 --> 00:10:13,160
Déjà aux fourneaux aux aurores ?
150
00:10:13,360 --> 00:10:16,680
Je dois enfourner ces pâtisseries
avant d'aller travailler.
151
00:10:17,320 --> 00:10:18,440
Puisque tu es là...
152
00:10:19,640 --> 00:10:20,680
Goûte-moi ça.
153
00:10:24,440 --> 00:10:26,200
C'est un vrai régal !
154
00:10:26,400 --> 00:10:28,760
Ton père les appréciait aussi.
Il était gourmand...
155
00:10:28,960 --> 00:10:29,960
Comme toi.
156
00:10:30,480 --> 00:10:31,280
Tu en fais combien ?
157
00:10:31,440 --> 00:10:32,800
Nous avons 30 invités,
158
00:10:33,000 --> 00:10:34,880
il en faut deux par personne.
159
00:10:36,320 --> 00:10:37,800
Ivy, il est tout neuf !
160
00:10:38,240 --> 00:10:41,160
Un manuel de médecine légale.
Saine lecture.
161
00:10:42,160 --> 00:10:43,080
Un cadeau
de l'inspecteur Blake.
162
00:10:43,280 --> 00:10:44,440
Tu m'en diras tant !
163
00:10:46,800 --> 00:10:48,240
Comment puis-je t'aider ?
164
00:10:49,960 --> 00:10:52,280
Ne prends pas cet air surpris,
je sais cuisiner.
165
00:10:52,440 --> 00:10:53,400
Je ne suis pas surprise.
166
00:10:53,720 --> 00:10:54,800
Mais terrifiée.
167
00:11:02,440 --> 00:11:03,840
C'est un livre passionnant.
168
00:11:04,400 --> 00:11:07,960
Nos empreintes digitales sont
aussi uniques qu'un flocon de neige.
169
00:11:08,800 --> 00:11:11,400
La médecine légale
a un potentiel fabuleux.
170
00:11:12,480 --> 00:11:16,000
Je suis en train de lire
la biographie de Luca Pacioli,
171
00:11:16,160 --> 00:11:18,280
une légende de la comptabilité.
172
00:11:19,040 --> 00:11:21,440
Il a inventé la comptabilité
en partie double.
173
00:11:21,640 --> 00:11:22,720
Bien sûr.
174
00:11:23,240 --> 00:11:27,560
Le biographe détaille minutieusement
chaque entrée des livres de comptes.
175
00:11:27,720 --> 00:11:30,120
Pourtant, l'ouvrage
fait à peine 900 pages.
176
00:11:30,640 --> 00:11:31,960
Seulement ?
177
00:11:34,880 --> 00:11:35,760
Bonjour.
178
00:11:36,240 --> 00:11:37,160
Bonjour.
179
00:11:38,840 --> 00:11:39,920
Miss Scarlet ?
180
00:11:40,520 --> 00:11:42,680
C'est moi. Que puis-je pour vous ?
181
00:11:42,880 --> 00:11:45,560
L'affaire qui m'amène
est quelque peu délicate.
182
00:11:45,720 --> 00:11:46,720
J'ai une course à faire.
183
00:11:50,080 --> 00:11:51,080
Asseyez-vous.
184
00:11:55,760 --> 00:11:58,400
Je suis ravie de vous rencontrer,
Mme Fitzroy.
185
00:11:59,160 --> 00:12:02,200
Votre fils est un homme bon
et un excellent enquêteur.
186
00:12:02,640 --> 00:12:03,720
Vous devez être fière.
187
00:12:07,240 --> 00:12:09,720
J'ignore si j'ai bien fait de venir.
188
00:12:10,600 --> 00:12:13,560
Je suis souvent venue
jusqu'à votre agence
189
00:12:13,720 --> 00:12:15,480
sans trouver le courage d'entrer.
190
00:12:15,880 --> 00:12:17,120
Vous êtes entrée cette fois,
191
00:12:17,880 --> 00:12:20,400
et ce que vous me direz
restera entre nous.
192
00:12:24,360 --> 00:12:27,200
J'ai épousé mon mari
il y a trente ans.
193
00:12:28,360 --> 00:12:31,520
J'ai supporté ses humeurs,
son impolitesse,
194
00:12:31,680 --> 00:12:34,480
son incapacité à dire du bien
de quiconque.
195
00:12:34,640 --> 00:12:37,400
Mais il y a une chose
que je ne peux tolérer.
196
00:12:38,760 --> 00:12:40,080
Son infidélité.
197
00:12:42,840 --> 00:12:44,760
Vous le soupçonnez d'adultère ?
198
00:12:45,200 --> 00:12:47,280
Il passe ses soirées dehors,
199
00:12:47,440 --> 00:12:49,640
prétextant des visites à son club.
200
00:12:50,120 --> 00:12:51,160
Je sais qu'il ment.
201
00:12:52,000 --> 00:12:54,960
Je parle aux épouses des hommes
qu'il prétend rejoindre.
202
00:12:55,640 --> 00:12:57,360
La semaine dernière,
203
00:12:57,760 --> 00:13:00,800
il a reçu une facture
d'un fleuriste de Greek Street.
204
00:13:01,240 --> 00:13:03,400
Il l'avait laissée sur son bureau.
205
00:13:04,520 --> 00:13:09,200
Voilà des semaines qu'il achète
des roses rouges par douzaines.
206
00:13:10,280 --> 00:13:13,000
J'ignore pour qui,
certainement pas pour moi.
207
00:13:13,720 --> 00:13:15,640
Je veux connaître la vérité.
208
00:13:17,120 --> 00:13:20,720
Je vois combien vous en souffrez,
Mme Fitzroy et j'en suis navrée.
209
00:13:22,120 --> 00:13:23,360
Mais accepter cette affaire
210
00:13:23,560 --> 00:13:25,640
me mettrait en porte-à-faux
211
00:13:25,920 --> 00:13:29,440
tant vis-à-vis de mon ami Oliver
que de Scotland Yard.
212
00:13:30,600 --> 00:13:33,920
Votre mari est chef de la police,
mon activité en pâtirait.
213
00:13:34,840 --> 00:13:36,840
Je comprends votre réticence,
214
00:13:37,480 --> 00:13:38,800
mais je vous en prie,
215
00:13:39,480 --> 00:13:41,880
je ne peux me confier à nul autre.
216
00:13:43,440 --> 00:13:46,600
Si je vous sollicite,
c'est que je suis au désespoir.
217
00:14:42,760 --> 00:14:44,680
Vous avez suivi
le chef de la police ?
218
00:14:44,840 --> 00:14:47,560
- Je vais vous expliquer...
- Il est tout-puissant.
219
00:14:47,720 --> 00:14:50,840
Il a le pouvoir
de vous exclure de Scotland Yard.
220
00:14:51,000 --> 00:14:52,920
Son cousin est ministre
des Affaires étrangères...
221
00:14:53,080 --> 00:14:54,800
Laissez-moi parler.
222
00:14:55,080 --> 00:14:56,960
Cette pauvre femme était anéantie.
223
00:15:01,400 --> 00:15:04,520
Mme Fitzroy sait
ce que vous avez vu hier soir ?
224
00:15:06,280 --> 00:15:07,240
Pas encore.
225
00:15:08,120 --> 00:15:10,120
La situation est plus complexe
qu'il n'y paraît.
226
00:15:10,320 --> 00:15:13,840
Plus que le chef de la police
batifolant avec un jeune homme ?
227
00:15:15,920 --> 00:15:16,720
Ce n'est pas tout.
228
00:15:16,920 --> 00:15:17,640
Grands dieux !
229
00:15:19,560 --> 00:15:23,040
J'ai attendu devant l'immeuble
où le chef était entré.
230
00:15:23,200 --> 00:15:24,000
Evidemment.
231
00:15:24,840 --> 00:15:26,640
Une heure plus tard,
la porte s'est ouverte.
232
00:15:31,880 --> 00:15:34,440
Le chef de la police est sorti et...
233
00:15:34,960 --> 00:15:36,320
je m'apprêtais à le suivre,
234
00:15:37,000 --> 00:15:38,720
mais l'instant d'après...
235
00:15:39,640 --> 00:15:41,800
Le jeune homme a quitté l'immeuble
aussi.
236
00:16:28,520 --> 00:16:29,720
Attention, ma belle !
237
00:16:29,960 --> 00:16:30,840
Désolée.
238
00:16:31,080 --> 00:16:31,880
J'espère bien.
239
00:16:39,760 --> 00:16:41,040
Le sac avait disparu ?
240
00:16:41,720 --> 00:16:44,040
Je pense qu'il l'a déposé
pour quelqu'un.
241
00:16:44,680 --> 00:16:47,120
- Le sac a pu être volé.
- En une seconde ?
242
00:16:47,640 --> 00:16:50,880
Il a regardé sa montre
puis il a filé sans finir son verre.
243
00:16:51,560 --> 00:16:53,280
Cela cache quelque chose.
244
00:16:53,600 --> 00:16:56,240
Que vous le vouliez ou non,
je vais vous donner mon avis.
245
00:16:57,080 --> 00:16:59,000
Ne vous compromettez pas davantage.
246
00:16:59,200 --> 00:17:01,760
Dites à Mme Fitzroy
que vous n'avez pas vu son mari
247
00:17:01,920 --> 00:17:04,320
et que vous abandonnez ce dossier !
248
00:17:14,200 --> 00:17:15,880
Demandez le "Morning Herald" !
249
00:17:23,760 --> 00:17:24,760
Servez-vous, monsieur.
250
00:17:24,920 --> 00:17:26,080
Merci, monsieur.
251
00:17:50,440 --> 00:17:51,560
Pourquoi me suivez-vous ?
252
00:17:52,440 --> 00:17:55,320
Si c'est pour me dépouiller,
ravisez-vous.
253
00:17:55,480 --> 00:17:57,000
Je travaille pour Scotland Yard.
254
00:17:57,680 --> 00:17:58,960
Vous allez me suivre.
255
00:18:10,960 --> 00:18:11,640
Dépouille-le.
256
00:18:28,480 --> 00:18:29,920
Ils n'ont rien dit ?
257
00:18:31,080 --> 00:18:31,960
Pas un mot.
258
00:18:34,800 --> 00:18:36,720
Vous pourriez les décrire ?
259
00:18:38,560 --> 00:18:40,560
Tout est un peu flou...
260
00:18:42,200 --> 00:18:45,040
Je me revois acheter le journal.
261
00:18:46,200 --> 00:18:49,240
Je me rappelle vaguement une ruelle.
262
00:18:49,840 --> 00:18:50,840
Mais c'est tout.
263
00:18:51,920 --> 00:18:53,760
D'après le médecin,
j'ai une commotion.
264
00:18:56,560 --> 00:18:58,680
On sait qu'il vous ont dévalisé.
265
00:18:59,320 --> 00:19:00,840
De votre montre
et de votre portefeuille.
266
00:19:02,920 --> 00:19:05,040
Ma mère m'a offert cette montre
pour mes 21 ans.
267
00:19:05,200 --> 00:19:07,440
Cela va la peiner.
268
00:19:10,560 --> 00:19:11,600
Oliver !
269
00:19:16,840 --> 00:19:18,120
Mon pauvre garçon !
270
00:19:18,320 --> 00:19:20,640
C'est moins grave
que ça en a l'air.
271
00:19:23,080 --> 00:19:25,160
Je retrouverai les coupables,
Mme Fitzroy.
272
00:19:25,880 --> 00:19:26,800
Je vous le promets.
273
00:19:39,120 --> 00:19:42,520
Le brigadier Fitzroy a une commotion
et trois côtes cassées.
274
00:19:44,280 --> 00:19:45,400
Messieurs...
275
00:19:46,480 --> 00:19:49,000
Pour l'aider,
il nous faut rester calmes
276
00:19:49,160 --> 00:19:50,480
et faire notre travail.
277
00:19:51,760 --> 00:19:55,040
Il faut avant tout
rechercher d'éventuels témoins.
278
00:19:55,440 --> 00:19:56,840
Il me faut une liste exhaustive
279
00:19:57,000 --> 00:20:00,200
des arrestations de Fitzroy
ces deux dernières années.
280
00:20:02,000 --> 00:20:04,080
Interrogez tous vos informateurs.
281
00:20:04,800 --> 00:20:06,880
Ne reculez devant rien,
il s'agit de l'un des nôtres.
282
00:20:07,080 --> 00:20:07,960
Bien, chef.
283
00:20:10,200 --> 00:20:11,440
Brigadier Phelps ?
284
00:20:17,360 --> 00:20:20,120
Ce n'est pas le moment
d'exprimer votre rancoeur.
285
00:20:20,920 --> 00:20:23,760
Ne vous avisez pas d'entraver
cette enquête
286
00:20:23,920 --> 00:20:25,280
ou vous serez renvoyé.
287
00:20:25,480 --> 00:20:26,800
C'est bien compris ?
288
00:20:27,960 --> 00:20:28,920
Croyez-moi,
289
00:20:29,080 --> 00:20:31,680
je veux retrouver ces fumiers
autant que vous.
290
00:20:37,280 --> 00:20:39,280
Je viens de l'apprendre.
Comment va-t-il ?
291
00:20:39,760 --> 00:20:42,040
Il survivra.
Ils voulaient le détrousser.
292
00:20:43,480 --> 00:20:44,400
Vous en êtes sûr ?
293
00:20:45,480 --> 00:20:46,680
Pourquoi en douter ?
294
00:20:49,320 --> 00:20:52,120
Mme Fitzroy, voici Miss Scarlet,
amie et collègue de votre fils.
295
00:20:53,960 --> 00:20:55,880
Enchantée, Miss Scarlet.
296
00:20:57,320 --> 00:20:58,200
Moi de même.
297
00:21:00,680 --> 00:21:02,720
Excusez-moi,
je dois trouver un médecin.
298
00:21:02,880 --> 00:21:04,440
Mon fils souffre beaucoup.
299
00:21:14,000 --> 00:21:14,800
Quoi ?
300
00:21:15,360 --> 00:21:17,920
Si vous saviez quelque chose,
vous me le diriez ?
301
00:21:18,280 --> 00:21:19,600
Cela va de soi.
302
00:21:20,560 --> 00:21:22,080
Je ne sais rien.
303
00:21:27,320 --> 00:21:29,960
Je vais donc partir
à la recherche des coupables.
304
00:21:40,760 --> 00:21:45,080
Je pense que Fitzroy n'a pas été
victime d'un simple vol.
305
00:21:45,360 --> 00:21:47,240
Londres est une ville dangereuse.
306
00:21:47,840 --> 00:21:49,200
Clarence, je sais ce que j'ai vu.
307
00:21:49,400 --> 00:21:52,760
L'amant du chef de la police
dépose un sac dans un pub.
308
00:21:52,920 --> 00:21:56,440
Puis, comme par hasard,
son fils est agressé.
309
00:21:57,240 --> 00:21:58,640
C'est louche.
310
00:21:58,840 --> 00:22:00,720
Vous avez informé l'inspecteur
de vos soupçons ?
311
00:22:01,120 --> 00:22:03,280
Impossible.
Mme Fitzroy était là
312
00:22:03,440 --> 00:22:06,720
et elle a tout fait pour cacher
qu'elle me connaissait.
313
00:22:10,480 --> 00:22:13,240
Je suis tenue
au secret professionnel.
314
00:22:14,680 --> 00:22:16,520
Pas si une vie est en jeu.
315
00:22:16,680 --> 00:22:17,560
Comme disait Patrick,
316
00:22:17,720 --> 00:22:20,480
vous avez le don rare
de rendre une situation délicate
317
00:22:20,640 --> 00:22:22,720
encore plus désagréable, Clarence.
318
00:22:23,920 --> 00:22:24,880
- Eliza ?
- S'il vous plaît...
319
00:22:25,080 --> 00:22:26,760
Ne noircissez pas le tableau.
320
00:22:28,920 --> 00:22:30,640
Rentrez. Immédiatement.
321
00:22:45,480 --> 00:22:46,760
L'avez-vous écouté ?
322
00:22:48,320 --> 00:22:49,440
Ecouté quoi ?
323
00:22:50,640 --> 00:22:52,320
L'avez-vous écouté ?
324
00:22:53,080 --> 00:22:55,040
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
325
00:22:55,480 --> 00:22:56,320
Je crois que si.
326
00:22:56,520 --> 00:22:57,760
Pas du tout et moi non plus.
327
00:22:57,960 --> 00:22:58,800
Faites-le taire.
328
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Taisez-vous, Clarence.
329
00:23:00,840 --> 00:23:03,040
Vous avez suivi le chef de la police
330
00:23:03,840 --> 00:23:05,680
et vous l'avez vu avec Aleksey.
331
00:23:06,320 --> 00:23:07,360
Aleksey ?
332
00:23:07,600 --> 00:23:10,240
Le jeune homme auquel le commissaire
a rendu visite ?
333
00:23:11,200 --> 00:23:13,440
Vous avez pris le sac d'Aleksey,
334
00:23:14,000 --> 00:23:16,440
et vous êtes en possession
de son contenu.
335
00:23:16,600 --> 00:23:17,400
Donc...
336
00:23:18,160 --> 00:23:20,200
Je vous repose la question.
337
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
L'avez-vous écouté ?
338
00:23:22,200 --> 00:23:24,680
Je n'ai pas le sac.
Quelqu'un d'autre l'a pris.
339
00:23:24,880 --> 00:23:26,360
- Menteuse !
- Comment osez-vous ?
340
00:23:26,520 --> 00:23:27,520
Taisez-vous, Clarence.
341
00:23:28,040 --> 00:23:29,960
Vous avez cinq secondes
pour dire la vérité.
342
00:23:30,160 --> 00:23:32,800
Ou votre ami prendra une balle
dans le crâne.
343
00:23:35,680 --> 00:23:36,560
Cinq...
344
00:23:37,560 --> 00:23:38,880
- Quatre...
- Eliza !
345
00:23:39,240 --> 00:23:40,040
Trois...
346
00:23:40,920 --> 00:23:41,680
Deux...
347
00:23:41,880 --> 00:23:44,040
Non ! Je ne l'ai pas écouté.
348
00:23:44,560 --> 00:23:45,560
Mais je l'ai.
349
00:23:47,160 --> 00:23:47,960
Où est-il ?
350
00:23:49,400 --> 00:23:50,720
En sécurité. Pas ici.
351
00:23:51,080 --> 00:23:52,160
Emmenez-nous.
352
00:23:52,680 --> 00:23:53,720
Si j'obéis, vous nous tuerez.
353
00:23:54,320 --> 00:23:55,720
Si vous refusez aussi.
354
00:23:56,120 --> 00:23:58,320
Dans ce cas,
vous ne le retrouverez jamais.
355
00:23:59,240 --> 00:24:00,280
Et je ne vous dirai rien
356
00:24:00,480 --> 00:24:02,000
si vous tuez mon collègue.
357
00:24:07,640 --> 00:24:08,720
Que proposez-vous ?
358
00:24:09,040 --> 00:24:11,840
Je vais chercher le sac
et son contenu
359
00:24:12,000 --> 00:24:14,280
et je les laisserai à l'agence
demain soir.
360
00:24:15,360 --> 00:24:17,680
Vous récupérez le sac
et vous nous oublierez.
361
00:24:18,080 --> 00:24:20,440
Si vous me suivez,
j'irai à Scotland Yard.
362
00:24:34,200 --> 00:24:35,920
Vous avez jusqu'à demain soir.
363
00:24:47,280 --> 00:24:49,200
Vous ignorez où se trouve le sac.
364
00:24:50,280 --> 00:24:51,320
Totalement.
365
00:25:00,440 --> 00:25:01,360
Merci.
366
00:25:02,400 --> 00:25:03,560
Inspecteur Blake.
367
00:25:04,600 --> 00:25:05,320
Bonsoir.
368
00:25:05,480 --> 00:25:08,840
Je viens d'être informé
de ce qui est arrivé à mon fils.
369
00:25:09,240 --> 00:25:10,440
Qu'avez-vous appris ?
370
00:25:10,600 --> 00:25:11,920
Rien pour l'instant, je le crains.
371
00:25:12,080 --> 00:25:14,200
Nous suivons plusieurs pistes.
372
00:25:14,720 --> 00:25:16,560
Tous nos hommes enquêtent.
373
00:25:16,720 --> 00:25:17,560
C'est heureux.
374
00:25:17,960 --> 00:25:21,720
Sa mère est morte d'inquiétude.
C'était un vol ?
375
00:25:22,120 --> 00:25:22,760
Il semblerait.
376
00:25:22,920 --> 00:25:25,240
Il était au mauvais endroit,
au mauvais moment ?
377
00:25:25,400 --> 00:25:26,720
Je compte le découvrir.
378
00:25:27,360 --> 00:25:29,840
Mais je n'exclus aucune piste.
379
00:25:30,440 --> 00:25:32,120
Quelqu'un aurait pu en vouloir
à Oliver ?
380
00:25:34,000 --> 00:25:37,840
Mon fils a de nombreux défauts,
mais n'a pas d'ennemis.
381
00:25:39,600 --> 00:25:40,360
Et vous ?
382
00:25:42,040 --> 00:25:42,800
Plaît-il ?
383
00:25:43,280 --> 00:25:44,320
Ce ne serait pas la première fois
384
00:25:44,520 --> 00:25:46,840
qu'un homme d'influence
voit sa famille menacée.
385
00:25:47,880 --> 00:25:50,640
Ce n'est pas mon cas. C'est certain.
386
00:25:50,840 --> 00:25:53,200
Mais peut-être vaut-il mieux
s'en assurer...
387
00:25:53,400 --> 00:25:54,240
Ce serait une perte de temps !
388
00:25:55,440 --> 00:25:56,560
Pour vous comme pour moi.
389
00:25:58,480 --> 00:26:01,240
Si vous avez du nouveau,
prévenez-moi.
390
00:26:01,440 --> 00:26:02,240
Bien, chef.
391
00:26:13,120 --> 00:26:16,200
Etait-ce bien sage de prétendre
que nous avions leur sac ?
392
00:26:16,360 --> 00:26:17,640
Nous avons survécu, non ?
393
00:26:17,800 --> 00:26:18,840
Pour l'instant.
394
00:26:20,360 --> 00:26:24,400
Que voulaient-ils dire par :
"L'avez-vous écouté ?"
395
00:26:24,560 --> 00:26:26,240
Je n'en ai pas la moindre idée.
396
00:26:26,400 --> 00:26:28,560
Mais je sais qu'il y a un lien
397
00:26:28,720 --> 00:26:32,520
entre le chef, ces hommes
et l'agression de son fils.
398
00:26:32,680 --> 00:26:35,520
Ce lien ne m'empêchera pas
de me faire trucider.
399
00:26:36,720 --> 00:26:40,120
Nous verrons demain, Clarence.
Le sommeil est bon conseiller.
400
00:26:40,280 --> 00:26:41,960
Je ne vais pas fermer l'oeil.
401
00:26:42,520 --> 00:26:44,600
Lisez la biographie
de votre comptable.
402
00:26:45,640 --> 00:26:48,000
Bonne idée, oui...
403
00:26:48,920 --> 00:26:49,840
Merci.
404
00:27:09,520 --> 00:27:10,400
Ivy ?
405
00:27:29,320 --> 00:27:32,160
Je suis décontenancée
par votre intérieur, Miss Scarlet.
406
00:27:33,480 --> 00:27:34,720
C'est très éclectique.
407
00:27:35,560 --> 00:27:38,040
Vous comptez vous lancer
dans la brocante ?
408
00:27:38,880 --> 00:27:40,760
Ma gouvernante. Où est-elle ?
409
00:27:42,400 --> 00:27:46,280
Elle est de sortie
avec un homme très loquace.
410
00:27:46,440 --> 00:27:47,800
Je la plains.
411
00:27:51,320 --> 00:27:53,920
Vous entrez souvent chez les gens
par effraction ?
412
00:27:54,120 --> 00:27:55,360
Très souvent.
413
00:27:56,520 --> 00:27:57,800
Vous pouvez fuir.
414
00:27:58,000 --> 00:27:59,680
Mais je vous le déconseille.
415
00:28:01,240 --> 00:28:02,040
Allons...
416
00:28:02,480 --> 00:28:03,240
Asseyez-vous.
417
00:28:07,560 --> 00:28:08,840
Je vous reconnais.
418
00:28:11,000 --> 00:28:12,120
Attention, ma belle !
419
00:28:12,280 --> 00:28:13,160
Désolée.
420
00:28:13,840 --> 00:28:15,240
J'espère bien.
421
00:28:17,880 --> 00:28:20,560
Vous étiez là pour m'empêcher
de m'emparer du sac.
422
00:28:24,320 --> 00:28:25,240
Qui êtes-vous ?
423
00:28:25,920 --> 00:28:28,160
Appelez-moi Miss Scott.
424
00:28:30,080 --> 00:28:31,680
C'est votre vrai nom ?
425
00:28:32,200 --> 00:28:35,840
Cessez immédiatement d'enquêter
sur le chef Fitzroy.
426
00:28:36,840 --> 00:28:37,880
Et si je refuse ?
427
00:28:42,800 --> 00:28:44,760
Imaginez votre pire cauchemar.
428
00:28:46,000 --> 00:28:47,200
La pire douleur.
429
00:28:48,600 --> 00:28:50,000
La pire humiliation.
430
00:28:51,240 --> 00:28:53,720
La somme de toutes vos craintes.
431
00:28:55,360 --> 00:28:57,040
Mon acolyte vous les fera subir.
432
00:29:03,960 --> 00:29:05,680
Cessez d'enquêter.
433
00:29:05,840 --> 00:29:07,160
Ai-je été assez claire ?
434
00:29:11,400 --> 00:29:12,320
Tout à fait.
435
00:29:14,400 --> 00:29:15,360
Merveilleux.
436
00:29:25,680 --> 00:29:27,400
- Du nouveau ?
- Rien du tout.
437
00:29:27,560 --> 00:29:31,560
J'ai cuisiné tous les informateurs
et mouchards de cette ville. Rien.
438
00:29:32,480 --> 00:29:33,560
Vous avez tout essayé ?
439
00:29:34,000 --> 00:29:35,600
La carotte et le bâton.
440
00:29:35,760 --> 00:29:36,880
Surtout le bâton.
441
00:29:37,040 --> 00:29:38,400
Personne ne sait rien.
442
00:29:39,160 --> 00:29:41,840
J'ai demandé aux autres,
ils n'ont pas eu plus de chance.
443
00:29:44,280 --> 00:29:46,440
Il reste une personne
que je n'ai pas interrogé.
444
00:29:46,720 --> 00:29:48,040
Il a le bras long.
445
00:29:48,240 --> 00:29:49,560
Dans le milieu criminel ?
446
00:29:50,920 --> 00:29:53,760
Y a pas plus criminel que lui.
447
00:29:54,680 --> 00:29:55,760
Qui est-ce donc ?
448
00:29:56,720 --> 00:29:57,800
Mon oncle.
449
00:30:06,440 --> 00:30:08,440
Dylan Cooper est votre oncle ?
450
00:30:08,840 --> 00:30:11,000
C'est pour le moins
un conflit d'intérêt.
451
00:30:11,160 --> 00:30:12,160
Je le vois peu.
452
00:30:13,000 --> 00:30:14,720
Depuis que je suis policier.
453
00:30:14,920 --> 00:30:15,920
D'ailleurs,
454
00:30:16,640 --> 00:30:19,280
selon la rumeur,
il a mis ma tête à prix.
455
00:30:19,880 --> 00:30:21,360
Cette rumeur est fiable ?
456
00:30:21,520 --> 00:30:23,240
M. Cooper va vous recevoir.
457
00:30:24,200 --> 00:30:25,200
Nous allons le savoir.
458
00:30:32,560 --> 00:30:33,400
Tu as une minute ?
459
00:30:34,640 --> 00:30:35,680
Tu n'es pas seul.
460
00:30:35,880 --> 00:30:36,920
C'est un collègue.
461
00:30:37,240 --> 00:30:38,920
Je suis l'inspecteur Blake.
462
00:30:39,880 --> 00:30:41,040
Je sais qui vous êtes.
463
00:30:44,000 --> 00:30:44,800
Asseyez-vous.
464
00:30:49,800 --> 00:30:51,640
Il a pris ta place, non ?
465
00:30:53,120 --> 00:30:54,360
Comment vas-tu, mon oncle ?
466
00:30:54,560 --> 00:30:56,280
Ca t'intéresse ? Tu ne viens jamais.
467
00:30:56,480 --> 00:30:57,920
Je suis là, non ?
468
00:30:58,080 --> 00:31:00,120
Tu as toujours été grande gueule.
469
00:31:00,880 --> 00:31:02,000
Gamin, déjà.
470
00:31:02,360 --> 00:31:04,760
On n'est pas venus
parler du bon vieux temps.
471
00:31:05,480 --> 00:31:06,600
Vous voulez quoi ?
472
00:31:07,040 --> 00:31:09,840
Vous connaissez cette ville
mieux que personne, M. Cooper.
473
00:31:10,560 --> 00:31:11,880
Nous avons besoin de vous.
474
00:31:12,320 --> 00:31:13,560
Et j'y gagne quoi ?
475
00:31:14,160 --> 00:31:15,720
Je vous serai redevable.
476
00:31:17,960 --> 00:31:20,000
Et je suis homme à payer mes dettes.
477
00:31:22,720 --> 00:31:24,280
Vous n'êtes pas ce genre de flic.
478
00:31:24,440 --> 00:31:27,200
Un de mes hommes
a été passé à tabac.
479
00:31:28,560 --> 00:31:31,040
Je ferai ce qu'il faut
pour obtenir des réponses.
480
00:31:32,400 --> 00:31:34,040
Voilà pourquoi il est chef.
481
00:31:35,920 --> 00:31:37,880
Prends-en de la graine, fiston.
482
00:31:39,800 --> 00:31:40,640
Alors ?
483
00:31:43,000 --> 00:31:44,040
Tu sais quoi ?
484
00:31:45,800 --> 00:31:47,080
Parce que t'es mon neveu...
485
00:31:50,120 --> 00:31:51,240
Il y a un gars...
486
00:31:52,480 --> 00:31:54,560
Il vend des journaux
sur Old Pitts Lane.
487
00:31:54,720 --> 00:31:56,000
Depuis des années.
488
00:31:56,160 --> 00:31:58,800
Il connaît tous les flics du coin.
489
00:32:01,600 --> 00:32:03,160
Votre gars lui a acheté un journal.
490
00:32:04,400 --> 00:32:05,840
Il était suivi.
491
00:32:12,520 --> 00:32:13,600
J'en sais pas plus.
492
00:32:18,000 --> 00:32:21,040
Je vais causer au vendeur
d'Old Pitts Lane.
493
00:32:21,200 --> 00:32:23,360
Il est 2 h du matin,
il n'y sera pas encore.
494
00:32:23,520 --> 00:32:24,320
Je l'attendrai.
495
00:32:25,640 --> 00:32:27,480
Cette fois, mon compte est bon ?
496
00:32:29,520 --> 00:32:31,400
Vous savez d'où je viens.
497
00:32:31,560 --> 00:32:33,520
Une bonne raison de me virer.
498
00:32:35,040 --> 00:32:36,720
Je pourrais voir ça comme ça.
499
00:32:38,200 --> 00:32:41,720
Ou me dire que vous avez des sources
et que vous avez eu l'intégrité
500
00:32:41,920 --> 00:32:43,560
d'en parler à votre supérieur.
501
00:32:46,920 --> 00:32:47,840
Retrouvez ce témoin.
502
00:33:11,440 --> 00:33:12,600
Entrez, Miss Scarlet.
503
00:33:14,520 --> 00:33:15,520
Inspecteur Blake.
504
00:33:15,680 --> 00:33:18,000
Simple curiosité...
Dormez-vous parfois ?
505
00:33:18,560 --> 00:33:20,160
Le soleil est presque levé.
506
00:33:20,600 --> 00:33:21,840
Accordez-moi un instant.
507
00:33:23,200 --> 00:33:24,920
Ou plutôt, plusieurs instants.
508
00:33:25,840 --> 00:33:28,200
Je vous expliquerai tout en route.
509
00:33:28,800 --> 00:33:29,800
En route pour où ?
510
00:33:30,520 --> 00:33:31,280
Dépêchez-vous.
511
00:34:22,280 --> 00:34:24,240
C'est ici que vous avez observé
le chef de la police ?
512
00:34:24,440 --> 00:34:25,160
Avec cet Aleksey ?
513
00:34:25,320 --> 00:34:26,040
Exactement.
514
00:34:26,880 --> 00:34:29,480
Les Russes pensent
que vous avez volé ce sac ?
515
00:34:30,200 --> 00:34:34,360
Il contient une chose qui s'écoute,
j'ignore ce que c'est.
516
00:34:35,520 --> 00:34:38,200
J'ignore aussi ce que Miss Scott
et son acolyte roux
517
00:34:38,400 --> 00:34:39,720
font dans cette affaire.
518
00:34:40,000 --> 00:34:40,800
Vous êtes sûre
qu'il n'y a personne ?
519
00:34:41,200 --> 00:34:43,200
La lumière est éteinte depuis hier.
520
00:34:44,400 --> 00:34:46,680
Allons donc chercher des réponses.
521
00:34:46,840 --> 00:34:48,000
Je le savais.
522
00:34:48,920 --> 00:34:49,800
Quoi donc ?
523
00:34:49,960 --> 00:34:51,000
A l'hôpital.
524
00:34:51,200 --> 00:34:53,080
J'ai vu
que vous me cachiez quelque chose.
525
00:34:54,480 --> 00:34:56,360
Est-ce vraiment
le moment d'en parler ?
526
00:35:10,600 --> 00:35:12,840
Notre ami Aleksey
a des goûts de luxe.
527
00:35:18,160 --> 00:35:19,680
Les rideaux sont en pure soie,
528
00:35:20,680 --> 00:35:22,600
mais le quartier est mal famé.
529
00:35:22,760 --> 00:35:25,000
La façade est très discrète.
530
00:35:25,920 --> 00:35:29,640
La décoration est susceptible
de plaire à des hommes influents.
531
00:35:29,800 --> 00:35:30,880
Comme le chef de la police.
532
00:35:37,160 --> 00:35:38,800
Pensez-vous, comme moi,
533
00:35:38,960 --> 00:35:41,520
que ce n'est pas sans lien
avec l'agression d'Oliver ?
534
00:35:41,960 --> 00:35:42,800
Tout à fait.
535
00:35:48,120 --> 00:35:49,200
"L'avez-vous écouté ?"
536
00:35:50,040 --> 00:35:51,200
C'était la question des Russes.
537
00:35:51,640 --> 00:35:53,840
J'ignore à quoi
ils faisaient allusion.
538
00:35:59,080 --> 00:36:00,080
A ceci, peut-être.
539
00:36:04,680 --> 00:36:06,240
Un cylindre phonographique.
540
00:36:08,440 --> 00:36:10,680
Je ne vois pas de phonographe.
541
00:36:11,720 --> 00:36:13,080
Aleksey ne doit pas en posséder.
542
00:36:13,240 --> 00:36:14,120
Possible.
543
00:36:14,680 --> 00:36:15,640
Mais moi, oui.
544
00:36:19,040 --> 00:36:21,200
Ecoutons cela.
545
00:36:38,440 --> 00:36:41,640
C'est la voix de l'homme
qui m'a mis une arme sur la tempe.
546
00:36:46,640 --> 00:36:49,520
Aleksey ?
L'amant du chef de la police.
547
00:36:53,920 --> 00:36:55,120
Vous parlez russe ?
548
00:36:55,280 --> 00:36:59,600
J'en ai appris les rudiments
quand j'ai combattu en Afghanistan.
549
00:37:00,200 --> 00:37:02,240
Les Russes rôdaient
et en cas de capture,
550
00:37:02,400 --> 00:37:04,880
mieux valait
savoir se faire comprendre.
551
00:37:05,040 --> 00:37:05,960
Vous pouvez traduire ?
552
00:37:07,080 --> 00:37:11,080
"A 9 h, Aleksey doit se présenter
là où vivent ses oiseaux favoris.
553
00:37:11,960 --> 00:37:13,640
"Ou son ami grisonnant sera..."
554
00:37:16,560 --> 00:37:17,960
Je ne connais pas ce mot.
555
00:37:19,160 --> 00:37:21,040
L'ami grisonnant
doit être le chef de la police.
556
00:37:22,120 --> 00:37:25,720
Ils ont rendez-vous
"là où vivent ses oiseaux favoris".
557
00:37:25,880 --> 00:37:26,840
Quels oiseaux ?
558
00:37:29,640 --> 00:37:30,400
Ce qui signifie ?
559
00:37:31,680 --> 00:37:32,440
Eliminé.
560
00:37:33,760 --> 00:37:34,640
Ils vont le tuer.
561
00:37:34,840 --> 00:37:35,760
A 9 h.
562
00:37:37,440 --> 00:37:38,560
Il est 8h30.
563
00:37:39,240 --> 00:37:39,960
Entrez.
564
00:37:42,360 --> 00:37:44,120
J'ai vu le vendeur de journaux.
565
00:37:44,280 --> 00:37:48,600
Il était pris à parti
par une femme et un voyou.
566
00:37:49,400 --> 00:37:50,880
Etait-il roux ?
567
00:37:51,440 --> 00:37:52,160
Oui.
568
00:37:52,360 --> 00:37:53,720
Ce sont vos intrus ?
569
00:37:54,200 --> 00:37:56,040
- Vous les avez identifiés ?
- Ils se sont enfuis.
570
00:37:56,680 --> 00:38:00,280
Je les ai suivis
jusqu'à un entrepôt abandonné.
571
00:38:01,160 --> 00:38:01,840
Avant de les perdre.
572
00:38:02,000 --> 00:38:02,800
Où est cet entrepôt ?
573
00:38:02,960 --> 00:38:03,960
Au nord de la grand-route.
574
00:38:04,880 --> 00:38:05,840
Chemin des Merles.
575
00:38:17,200 --> 00:38:18,400
Aleksey...
576
00:38:19,080 --> 00:38:20,520
pourquoi se retrouve-t-on ici ?
577
00:38:22,840 --> 00:38:23,920
Qu'y a-t-il ?
578
00:38:24,080 --> 00:38:24,840
Pardon.
579
00:38:26,440 --> 00:38:27,640
Qu'as-tu fait, Aleksey ?
580
00:38:27,840 --> 00:38:28,800
Police !
581
00:38:29,440 --> 00:38:30,840
Posez votre arme à terre !
582
00:38:31,040 --> 00:38:33,280
Les renforts sont en route,
vous serez encerclés !
583
00:38:33,920 --> 00:38:35,600
Pour la dernière fois :
584
00:38:35,800 --> 00:38:38,440
posez votre arme !
585
00:38:49,880 --> 00:38:50,600
Mon Dieu !
586
00:39:05,480 --> 00:39:06,800
Posez votre arme !
587
00:39:09,640 --> 00:39:10,520
Vite !
588
00:39:12,440 --> 00:39:14,120
Inutile de vociférer ainsi,
589
00:39:14,520 --> 00:39:15,360
inspecteur.
590
00:39:19,160 --> 00:39:21,040
Nous serons ravis d'obtempérer.
591
00:39:27,720 --> 00:39:29,000
Vous deviez attendre dehors.
592
00:39:29,600 --> 00:39:31,400
J'ai entendu des coups de feu.
593
00:39:36,520 --> 00:39:37,960
Qui êtes-vous ?
594
00:39:39,320 --> 00:39:42,480
Services secrets de sa Majesté.
595
00:39:56,160 --> 00:39:57,840
Mon nom de code est la Gouvernante.
596
00:39:58,000 --> 00:40:00,160
Je suis un agent de la Reine,
niveau 3.
597
00:40:00,760 --> 00:40:04,440
Les services secrets comportent
plusieurs départements.
598
00:40:05,120 --> 00:40:06,840
QD3 est le plus confidentiel.
599
00:40:07,400 --> 00:40:10,400
Pour certains,
le plus sombre également.
600
00:40:10,560 --> 00:40:13,040
Le chef de la police
était sous surveillance ?
601
00:40:13,840 --> 00:40:16,240
Les Russes voulaient le retourner.
602
00:40:16,400 --> 00:40:18,160
Ils ont mis leur agent Aleksey
603
00:40:18,360 --> 00:40:19,320
sur sa route.
604
00:40:20,560 --> 00:40:23,640
Il voulait les plans
d'un nouveau navire militaire.
605
00:40:24,080 --> 00:40:25,000
Celui de Deptford Docks ?
606
00:40:25,480 --> 00:40:26,480
Exactement.
607
00:40:26,640 --> 00:40:30,200
Les Russes nous envient
les innovations de notre marine.
608
00:40:30,520 --> 00:40:34,160
Et le chef Fitzroy a des relations.
609
00:40:34,320 --> 00:40:37,320
A Scotland Yard,
mais aussi au gouvernement.
610
00:40:38,080 --> 00:40:41,320
Son cousin est ministre
des Affaires étrangères.
611
00:40:41,520 --> 00:40:43,560
Il travaillait sciemment
pour les Russes ?
612
00:40:44,080 --> 00:40:45,280
Absolument pas.
613
00:40:45,440 --> 00:40:47,920
Il n'avait pas conscience
d'être manipulé.
614
00:40:48,440 --> 00:40:53,040
Tout s'est emballé quand l'opération
des Russes a été compromise.
615
00:40:53,760 --> 00:40:54,840
Par Miss Scarlet.
616
00:40:57,160 --> 00:40:59,760
Dès lors,
les jours du chef étaient comptés.
617
00:41:01,560 --> 00:41:04,440
Ceci appartient
au brigadier Fitzroy.
618
00:41:05,040 --> 00:41:06,920
Il était suivi pour déterminer
619
00:41:07,120 --> 00:41:09,160
son éventuelle complicité.
620
00:41:09,320 --> 00:41:10,520
Pour son malheur,
621
00:41:10,720 --> 00:41:14,200
il est perspicace
et il a compris qu'on le suivait.
622
00:41:14,560 --> 00:41:18,600
Pour couvrir leurs traces,
mes hommes ont fait croire à un vol.
623
00:41:19,320 --> 00:41:22,280
Le brigadier Fitzroy
a fait l'erreur de se défendre.
624
00:41:25,160 --> 00:41:28,400
Je suis navrée de ce malentendu.
625
00:41:28,600 --> 00:41:31,440
Malentendu ?
Il a été roué de coups !
626
00:41:34,760 --> 00:41:36,680
Ce que je viens de vous révéler
627
00:41:36,840 --> 00:41:39,240
est strictement confidentiel.
628
00:41:40,040 --> 00:41:41,120
En cas de fuite,
629
00:41:41,680 --> 00:41:44,160
des représailles sont à craindre.
630
00:41:44,600 --> 00:41:45,800
Nul n'est à l'abri.
631
00:41:46,160 --> 00:41:47,840
Et je ne pourrai rien y faire.
632
00:41:48,360 --> 00:41:49,960
Que va faire le chef de la police ?
633
00:41:51,120 --> 00:41:55,000
Démissionner
et se faire oublier à la campagne.
634
00:41:55,400 --> 00:41:58,080
Il veut éviter à tout prix
que cette affaire s'ébruite.
635
00:41:59,160 --> 00:42:00,880
Surtout au sein de sa famille.
636
00:42:03,400 --> 00:42:05,360
Messieurs, bonne journée.
Miss Scarlet.
637
00:42:06,000 --> 00:42:06,800
Miss Scott.
638
00:42:11,040 --> 00:42:14,280
Je file à l'hôpital, prendre
des nouvelles de son altesse.
639
00:42:14,440 --> 00:42:15,160
Brigadier Phelps ?
640
00:42:18,040 --> 00:42:19,080
Joli travail.
641
00:42:22,880 --> 00:42:24,120
Merci, patron.
642
00:42:36,080 --> 00:42:36,880
Un petit verre ?
643
00:42:39,200 --> 00:42:40,120
Plutôt deux.
644
00:42:45,600 --> 00:42:47,760
Vous connaissez d'autres femmes
comme elle ?
645
00:42:47,920 --> 00:42:50,120
Comme la Gouvernante ? Non.
646
00:42:51,040 --> 00:42:54,680
Que le gouvernement emploie
des espionnes ne m'étonne pas...
647
00:42:55,320 --> 00:42:57,400
Mais à ce niveau
de responsabilités...
648
00:43:00,320 --> 00:43:02,040
Une femme étonnante, en effet.
649
00:43:05,760 --> 00:43:06,560
Bonne journée.
650
00:43:07,480 --> 00:43:08,400
Bonne journée.
651
00:43:17,600 --> 00:43:20,240
J'ai l'immense honneur
652
00:43:20,400 --> 00:43:23,280
et la joie infinie
653
00:43:23,880 --> 00:43:28,480
de trinquer à la santé
de ma merveilleuse épouse,
654
00:43:30,120 --> 00:43:33,400
Ivy Elizabeth Potts !
655
00:43:33,680 --> 00:43:35,080
Ivy !
656
00:43:46,800 --> 00:43:47,880
Vous allez mieux, Oliver ?
657
00:43:48,640 --> 00:43:49,920
Bien mieux, merci.
658
00:43:50,400 --> 00:43:53,040
Surtout depuis que j'ai parlé
à ma mère, ce matin.
659
00:43:53,560 --> 00:43:57,080
Mon père quitte la police
pour se retirer dans le Surrey.
660
00:43:57,680 --> 00:43:59,040
J'en suis ravi.
661
00:43:59,240 --> 00:44:00,720
Je vais enfin avoir la paix.
662
00:44:01,320 --> 00:44:02,800
J'en suis ravie pour vous.
663
00:44:05,120 --> 00:44:06,520
C'est votre troisième verre.
664
00:44:06,680 --> 00:44:08,280
Vous êtes comptable ?
665
00:44:09,520 --> 00:44:11,480
Autrefois,
Clarence ne buvait pas d'alcool.
666
00:44:12,160 --> 00:44:13,680
Miss Scarlet vous a converti ?
667
00:44:14,320 --> 00:44:17,840
Disons qu'avec elle,
on n'a pas le temps de s'ennuyer.
668
00:44:23,920 --> 00:44:25,480
Ce champagne est exquis.
669
00:44:25,680 --> 00:44:27,360
Il ne doit pas être donné.
670
00:44:27,520 --> 00:44:30,520
C'est moi qui régale,
vous le comptabiliserez, Clarence.
671
00:44:31,760 --> 00:44:32,680
Votre altesse.
672
00:44:32,840 --> 00:44:34,160
Merci, Charlie.
673
00:44:35,200 --> 00:44:36,840
Le brigadier Phelps
est aux petits soins.
674
00:44:37,200 --> 00:44:39,440
Il me fait courir
dans tous les sens.
675
00:44:40,440 --> 00:44:42,200
L'inspecteur Blake
m'a prêté sa voiture.
676
00:44:42,400 --> 00:44:43,840
Charlie me conduit au travail,
677
00:44:44,000 --> 00:44:46,440
ce qui est tout à fait inutile.
678
00:44:46,640 --> 00:44:48,480
Ecoutez son altesse.
679
00:44:48,640 --> 00:44:50,000
Je le fais pas pour toi,
680
00:44:50,560 --> 00:44:52,880
mais pour les trajets gratuits.
681
00:44:53,320 --> 00:44:55,640
D'ailleurs, l'inspecteur Blake
n'était pas invité ?
682
00:44:55,800 --> 00:44:56,520
Bien sûr que si.
683
00:44:56,720 --> 00:44:59,000
Mais sa fille est souffrante,
un simple rhume.
684
00:44:59,560 --> 00:45:01,760
Mais il m'a envoyé sa voiture.
685
00:45:01,920 --> 00:45:03,400
Un vrai gentleman.
686
00:45:03,760 --> 00:45:04,760
Assurément.
687
00:45:04,960 --> 00:45:06,400
Je vous ressers ?
688
00:45:06,800 --> 00:45:07,720
Volontiers.
689
00:45:09,280 --> 00:45:10,600
Il est l'heure d'y aller.
690
00:45:10,880 --> 00:45:13,240
Nous allons rater le train
pour Margate.
691
00:45:13,400 --> 00:45:16,440
Barnabus !
Il ne part que dans une heure.
692
00:45:16,600 --> 00:45:19,880
Trois heures d'avance valent mieux
qu'une minute de retard.
693
00:45:20,840 --> 00:45:22,280
M. Potts a raison, Ivy.
694
00:45:23,240 --> 00:45:26,040
Tu peux l'appeler Barnabus,
n'est-ce pas, Barnabus ?
695
00:45:31,440 --> 00:45:32,280
Mais bien sûr.
696
00:45:34,240 --> 00:45:36,560
Très bien, Barnabus...
697
00:45:37,240 --> 00:45:38,040
Barnabus.
698
00:45:59,520 --> 00:46:02,120
- Je t'enverrai une carte postale.
- J'espère.
699
00:47:52,280 --> 00:47:53,200
Inspecteur Blake.
700
00:47:53,720 --> 00:47:54,600
Miss Scarlet.
701
00:47:56,360 --> 00:47:59,440
Pardon de vous déranger,
mais comme Sophia est malade
702
00:47:59,840 --> 00:48:01,720
et que vous n'avez pas pu assister
au mariage,
703
00:48:01,880 --> 00:48:04,320
je vous ai apporté
une part du gâteau.
704
00:48:07,080 --> 00:48:10,160
Vous avez fait tout ce chemin
pour cela ?
705
00:48:17,160 --> 00:48:18,520
Comment va Sophia ?
706
00:48:18,680 --> 00:48:19,600
Mieux.
707
00:48:21,120 --> 00:48:22,200
C'est très gentil, merci.
708
00:48:27,000 --> 00:48:27,880
Eh bien...
709
00:48:30,840 --> 00:48:32,760
Je... bonne journée,
inspecteur Blake.
710
00:48:33,280 --> 00:48:34,200
Miss Scarlet.
711
00:48:47,880 --> 00:48:48,800
Miss Scarlet ?
712
00:48:54,240 --> 00:48:55,040
Voulez-vous entrer ?
713
00:48:55,240 --> 00:48:56,040
Oui.
714
00:48:57,320 --> 00:48:58,800
Avec grand plaisir.
715
00:49:18,040 --> 00:49:19,760
Adaptation : Céline Bellini
716
00:49:19,960 --> 00:49:21,680
Sous-titrage : IMAGINE
48099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.