Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,720 --> 00:00:16,320
"Il gisait,
seul et abandonné de tous.
2
00:00:17,640 --> 00:00:21,160
"Une odeur de sang flottait,
âcre et pénétrante.
3
00:00:22,320 --> 00:00:23,400
"Celle de son propre sang.
4
00:00:24,440 --> 00:00:26,560
"Malgré ses humbles origines,
5
00:00:27,520 --> 00:00:29,080
"il avait laissé son empreinte."
6
00:00:31,400 --> 00:00:32,560
Quelles fadaises !
7
00:00:56,800 --> 00:00:58,920
M. Fulton, vous tombez à pic.
8
00:00:59,080 --> 00:01:01,360
Quand arrive
ma prochaine livraison ?
9
00:01:01,560 --> 00:01:05,600
Je vous paie grassement
pour ne manquer de rien.
10
00:01:06,440 --> 00:01:08,320
La dernière livraison
a pas été payée.
11
00:01:09,600 --> 00:01:11,600
J'ai de petits soucis de trésorerie.
12
00:01:12,520 --> 00:01:15,840
Mais ne craignez rien, M. Fulton.
Je trouverai de l'argent...
13
00:01:16,800 --> 00:01:17,600
quelque part.
14
00:01:18,240 --> 00:01:19,520
Le directeur veut vous voir.
15
00:01:20,440 --> 00:01:21,400
Le directeur ?
16
00:01:23,600 --> 00:01:24,480
Pourquoi ?
17
00:01:33,720 --> 00:01:34,760
Vous vouliez me voir ?
18
00:01:34,920 --> 00:01:36,760
Patrick Thomas Nash.
19
00:01:36,960 --> 00:01:39,640
Matricule HMN2473.
20
00:01:40,880 --> 00:01:42,920
Vous êtes
devant une commission pénale
21
00:01:43,080 --> 00:01:45,640
qui va revoir
la durée de la peine infligée
22
00:01:45,840 --> 00:01:47,840
à certains détenus,
dont vous faites partie.
23
00:01:48,000 --> 00:01:50,960
J'ai été jugé par un magistrat
nommé par la Reine.
24
00:01:51,160 --> 00:01:51,760
Silence !
25
00:01:51,960 --> 00:01:53,520
Vous ne pouvez pas allonger
ma peine.
26
00:01:53,720 --> 00:01:56,760
Vous parlerez quand Lord Campbell
vous y autorisera.
27
00:01:58,760 --> 00:01:59,680
Bien, monsieur.
28
00:02:00,240 --> 00:02:00,960
Pardon.
29
00:02:01,680 --> 00:02:02,800
Asseyez-vous.
30
00:02:09,560 --> 00:02:13,520
Nous n'allongerons pas votre peine.
Nous songeons à la raccourcir.
31
00:02:14,600 --> 00:02:15,920
La surpopulation croissante
32
00:02:16,120 --> 00:02:18,760
pousse le Ministère
à reconsidérer le sort des détenus
33
00:02:18,960 --> 00:02:20,800
ayant moins d'un an à effectuer.
34
00:02:23,680 --> 00:02:26,600
Avez-vous tiré des leçons
de cette incarcération ?
35
00:02:27,040 --> 00:02:28,360
Tout à fait, monsieur.
36
00:02:29,480 --> 00:02:30,640
J'ai changé.
37
00:02:30,840 --> 00:02:31,760
Sur quel plan ?
38
00:02:32,960 --> 00:02:34,240
J'ai trouvé la foi.
39
00:02:35,240 --> 00:02:38,840
Je lis la Bible chaque jour,
l'Ancien et le Nouveau Testament.
40
00:02:40,000 --> 00:02:41,440
J'ai aussi arrêté de boire.
41
00:02:41,920 --> 00:02:43,720
Très bien. Ravi de l'entendre.
42
00:02:46,440 --> 00:02:48,000
Je pense que l'on pourrait...
43
00:02:48,160 --> 00:02:49,680
Puis-je parler, Lord Campbell ?
44
00:02:51,480 --> 00:02:54,280
Si ma peine devait être réduite,
45
00:02:55,920 --> 00:02:57,360
quand serais-je libéré ?
46
00:03:08,520 --> 00:03:11,520
Je vous paierai, M. Fulton,
le temps de me retourner.
47
00:03:11,880 --> 00:03:13,880
Une dette, c'est sacré.
En attendant,
48
00:03:14,280 --> 00:03:16,240
vous pourriez m'appeler un fiacre ?
49
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Tu commences tard.
50
00:04:08,160 --> 00:04:09,320
C'est plus tranquille
51
00:04:09,480 --> 00:04:12,080
depuis que je suis l'assistante
de l'inspecteur Blake.
52
00:04:13,280 --> 00:04:14,400
Comment va-t-il ?
53
00:04:14,560 --> 00:04:16,080
C'est un parfait gentleman.
54
00:04:16,240 --> 00:04:18,920
Toutes les femmes au bureau
sont folles de lui.
55
00:04:19,080 --> 00:04:21,480
Ca se comprend.
Il est très séduisant, non ?
56
00:04:22,640 --> 00:04:23,520
Quoi ?
57
00:04:24,040 --> 00:04:25,840
Tu sais très bien quoi.
58
00:04:26,000 --> 00:04:27,720
C'est une simple observation.
59
00:04:27,880 --> 00:04:29,720
Tu ne le trouves pas séduisant ?
60
00:04:30,000 --> 00:04:31,640
- Tu te soucies de mon avis ?
- Non.
61
00:04:31,840 --> 00:04:34,480
On discute, et tu as parlé de lui.
62
00:04:35,240 --> 00:04:38,880
J'ai rendez-vous avec Mme Parker
à propos du bail.
63
00:04:39,120 --> 00:04:39,960
A plus tard.
64
00:04:40,160 --> 00:04:42,560
Ca explique ta mauvaise humeur.
65
00:04:43,200 --> 00:04:46,960
Je ne suis pas de mauvaise humeur.
Je n'aime pas négocier avec elle.
66
00:04:47,120 --> 00:04:49,200
Nous ne pouvons pas dépenser plus.
67
00:04:49,400 --> 00:04:51,600
Et si tu trouvais un homme gentil
à épouser ?
68
00:04:51,760 --> 00:04:53,480
Un homme gentil et séduisant.
69
00:04:54,760 --> 00:04:56,120
Je te taquine, Lizzie.
70
00:04:56,280 --> 00:04:59,280
Ne me taquine pas.
Tu sais que je n'aime pas ça.
71
00:05:31,040 --> 00:05:33,120
Quelle agréable surprise !
72
00:05:33,280 --> 00:05:34,640
Comment avez-vous fait ?
73
00:05:34,800 --> 00:05:37,000
La fortune sourit
aux esprits prévoyants.
74
00:05:37,280 --> 00:05:39,560
- Qui avez-vous soudoyé ?
- Personne.
75
00:05:39,720 --> 00:05:41,280
C'est une initiative du Ministère.
76
00:05:41,440 --> 00:05:44,160
J'avais les poches vides,
ça tombait bien.
77
00:05:44,320 --> 00:05:46,040
En parlant d'argent...
78
00:05:46,200 --> 00:05:47,480
Vous n'en avez plus.
79
00:05:47,640 --> 00:05:49,240
Tous vos comptes,
80
00:05:49,400 --> 00:05:53,200
légaux et presque légaux,
sont vides.
81
00:05:53,720 --> 00:05:55,400
Où est parti cet argent ?
82
00:05:55,600 --> 00:05:58,520
En frais d'avocats,
en pots-de-vin à des gardes,
83
00:05:58,680 --> 00:06:01,640
et je vous rappelle
que vous n'avez pris que deux ans.
84
00:06:01,800 --> 00:06:03,240
Le juge n'était pas donné.
85
00:06:03,440 --> 00:06:04,920
Il ne me reste rien du tout ?
86
00:06:06,440 --> 00:06:07,160
Non.
87
00:06:08,160 --> 00:06:11,680
Et votre licence a été annulée.
Vous ne pouvez plus exercer.
88
00:06:11,840 --> 00:06:14,280
Je ne supporte pas le négatif,
Clarence.
89
00:06:14,680 --> 00:06:16,080
J'ai besoin d'espoir.
90
00:06:16,640 --> 00:06:18,000
Et d'argent.
91
00:06:18,400 --> 00:06:20,680
Je dois quitter la pension
fournie par la prison.
92
00:06:20,840 --> 00:06:22,440
Elle est remplie de malfrats.
93
00:06:22,880 --> 00:06:25,000
De détenus récemment libérés ?
94
00:06:25,200 --> 00:06:26,200
Précisément.
95
00:06:26,560 --> 00:06:28,200
Je dois gagner de l'argent.
96
00:06:28,800 --> 00:06:30,080
Et pour ça,
97
00:06:31,000 --> 00:06:31,960
il me faut un bureau.
98
00:06:34,440 --> 00:06:36,120
Non, elle ne voudra jamais.
99
00:06:41,800 --> 00:06:42,680
Miss Scarlet, madame.
100
00:06:43,360 --> 00:06:46,360
Miss Scarlet,
quelle joie de vous revoir !
101
00:06:47,040 --> 00:06:49,040
Voulez-vous prendre le thé
avec nous ?
102
00:06:52,080 --> 00:06:53,160
Avec plaisir.
103
00:06:54,080 --> 00:06:54,960
Merci.
104
00:06:58,240 --> 00:07:01,160
Je vous présente
le Dr Francis Timpson,
105
00:07:01,360 --> 00:07:03,640
un des plus éminents médecins
de Londres.
106
00:07:04,960 --> 00:07:07,440
Dr Timpson, Miss Scarlet.
Une amie de la famille.
107
00:07:07,600 --> 00:07:09,080
Enchanté.
108
00:07:09,720 --> 00:07:10,760
Vous êtes médecin ?
109
00:07:12,680 --> 00:07:14,720
J'espère que vous allez bien,
Mme Parker ?
110
00:07:14,920 --> 00:07:16,680
Je suis en pleine santé !
111
00:07:16,840 --> 00:07:19,000
Le Dr Timpson
me rend une visite de courtoisie.
112
00:07:20,000 --> 00:07:24,200
J'avoue avoir totalement oublié
notre rendez-vous, Miss Scarlet.
113
00:07:24,360 --> 00:07:28,320
Je perds toute notion du temps
en compagnie de ce cher docteur.
114
00:07:28,480 --> 00:07:30,320
Nos conversations nous absorbent.
115
00:07:31,200 --> 00:07:34,560
Comme deux vieilles lavandières
qui papotent !
116
00:07:36,040 --> 00:07:38,800
J'ai des patients à voir
à l'hôpital.
117
00:07:38,960 --> 00:07:41,720
Je suis resté
beaucoup plus longtemps que prévu,
118
00:07:41,880 --> 00:07:43,520
même si cela fut plus qu'agréable.
119
00:07:43,680 --> 00:07:44,800
Francis.
120
00:07:45,160 --> 00:07:47,920
Cecilia. Je vous dis à ce soir.
121
00:07:51,520 --> 00:07:52,960
Bonne journée, Miss Scarlet.
122
00:07:58,680 --> 00:08:01,040
N'est-il point absolument charmant ?
123
00:08:01,440 --> 00:08:05,520
Et si généreux de son temps
pour son travail caritatif !
124
00:08:05,680 --> 00:08:07,480
Comment l'avez-vous rencontré ?
125
00:08:07,920 --> 00:08:10,800
Il a pris la parole
devant notre Société culturelle.
126
00:08:10,960 --> 00:08:14,480
Une merveilleuse conférence
sur les progrès de la cardiologie.
127
00:08:15,040 --> 00:08:16,840
Quelle intelligence !
128
00:08:18,600 --> 00:08:19,560
Eh bien...
129
00:08:21,080 --> 00:08:21,880
Le bail ?
130
00:08:23,280 --> 00:08:24,160
Il faut le renouveler.
131
00:08:24,520 --> 00:08:26,040
Le moment est déjà venu ?
132
00:08:26,760 --> 00:08:27,600
Oui.
133
00:08:28,120 --> 00:08:30,920
Gardons le même loyer
que l'an dernier.
134
00:08:32,240 --> 00:08:33,200
Pas de hausse ?
135
00:08:33,720 --> 00:08:35,320
Sauf si vous insistez.
136
00:08:45,320 --> 00:08:46,440
Bonjour, Eliza.
137
00:08:48,200 --> 00:08:49,000
Patrick !
138
00:08:50,920 --> 00:08:52,000
Que faites-vous ici ?
139
00:08:52,200 --> 00:08:53,520
Je suis un homme libre.
140
00:08:54,080 --> 00:08:55,240
Je vois ça.
141
00:08:55,680 --> 00:08:56,800
Qui avez-vous soudoyé ?
142
00:08:57,000 --> 00:08:58,160
Je n'ai soudoyé personne.
143
00:08:59,640 --> 00:09:00,600
Tenez.
144
00:09:00,800 --> 00:09:02,840
Cadeau d'un codétenu.
Fabrication artisanale.
145
00:09:03,040 --> 00:09:06,440
Ca ne paie pas de mine,
mais c'est plutôt bon.
146
00:09:06,640 --> 00:09:08,200
Je vous crois sur parole.
147
00:09:09,480 --> 00:09:11,120
Heureuse de vous revoir, Patrick.
148
00:09:11,440 --> 00:09:14,040
Tant mieux,
j'ai un service à vous demander.
149
00:09:14,640 --> 00:09:16,280
Vous voulez utiliser mon bureau ?
150
00:09:16,760 --> 00:09:18,800
Je voulais votre permission d'abord.
151
00:09:18,960 --> 00:09:20,200
Ca alors !
152
00:09:20,920 --> 00:09:23,440
M. Patrick Nash aurait-il changé ?
153
00:09:31,360 --> 00:09:32,560
Visiblement, non.
154
00:09:32,920 --> 00:09:34,360
Quelques jours, c'est tout.
155
00:09:34,760 --> 00:09:37,040
Quelques semaines.
Un mois, tout au plus.
156
00:09:37,200 --> 00:09:39,440
Si j'accepte...
157
00:09:39,880 --> 00:09:41,720
Et rien n'est moins sûr.
158
00:09:42,200 --> 00:09:44,040
Vous devrez suivre trois règles.
159
00:09:44,720 --> 00:09:47,560
Primo, ne me mêlez pas
à ce que vous faites.
160
00:09:47,720 --> 00:09:50,360
Secundo, ne mêlez pas Clarence
à ce que vous faites.
161
00:09:50,760 --> 00:09:51,720
Et tertio,
162
00:09:52,560 --> 00:09:54,040
je vous donne une semaine.
163
00:09:55,880 --> 00:09:59,200
Peut-on rediscuter de la 3e règle
le moment venu ?
164
00:09:59,360 --> 00:10:00,720
- Non.
- Marché conclu.
165
00:10:02,280 --> 00:10:04,520
Je ne vous causerai
aucun problème, Eliza.
166
00:10:06,360 --> 00:10:07,480
Vous avez ma parole.
167
00:10:24,800 --> 00:10:27,280
Barnabus ! Qu'est-ce que tu fais ?
168
00:10:28,160 --> 00:10:30,840
Un de mes assistants
devait débarrasser ce monsieur
169
00:10:31,000 --> 00:10:32,760
de toutes ses possessions.
170
00:10:33,200 --> 00:10:34,360
Il a oublié l'alliance.
171
00:10:34,520 --> 00:10:36,560
Tu sais ce que je dis toujours ?
172
00:10:36,720 --> 00:10:38,200
Que le monde court à sa perte ?
173
00:10:38,400 --> 00:10:40,080
Ca aussi, mais...
174
00:10:40,240 --> 00:10:43,120
"Pour qu'une chose soit faite,
demande à quelqu'un d'occupé."
175
00:10:44,080 --> 00:10:45,400
Autant le faire soi-même.
176
00:10:46,920 --> 00:10:48,920
Voici une tourte au mouton.
Ca te va ?
177
00:10:49,720 --> 00:10:52,000
C'est plus que parfait, ma chère.
178
00:10:55,720 --> 00:10:58,120
Tout est bien qui finit bien !
179
00:11:01,480 --> 00:11:02,240
Et j'espère
180
00:11:02,440 --> 00:11:03,880
que ce ne sera pas
181
00:11:04,080 --> 00:11:06,200
la seule chose
qui finira bien aujourd'hui !
182
00:11:06,720 --> 00:11:08,480
Barnabus, qu'est-ce qui te prend ?
183
00:11:10,680 --> 00:11:11,880
J'ai une excellente nouvelle.
184
00:11:13,280 --> 00:11:14,120
Comme tu le sais,
185
00:11:14,320 --> 00:11:18,040
ma promotion s'accompagne
d'une hausse de salaire.
186
00:11:18,880 --> 00:11:20,840
J'ai donc cherché
un logement plus confortable.
187
00:11:22,760 --> 00:11:24,960
Je nous ai trouvé
une maisonnette à Aldgate.
188
00:11:26,600 --> 00:11:28,680
Mais la date du mariage
n'est pas encore fixée.
189
00:11:28,880 --> 00:11:30,360
Simple prévoyance, mon trésor.
190
00:11:30,560 --> 00:11:33,400
Ca sera notre nid douillet
quand nous serons mariés.
191
00:11:33,600 --> 00:11:36,160
J'ai pris rendez-vous
pour que tu la visites demain.
192
00:11:37,520 --> 00:11:40,440
Allez ! J'ai une tourte au mouton
à manger.
193
00:11:46,600 --> 00:11:48,160
Tu veux de la compagnie ?
194
00:11:48,480 --> 00:11:50,200
Sans façon, vraiment.
195
00:11:58,160 --> 00:11:59,320
Rends-moi ça !
196
00:12:10,440 --> 00:12:12,920
Le temps de te remettre à flot,
Patrick.
197
00:12:14,960 --> 00:12:16,000
M. Nash ?
198
00:12:18,800 --> 00:12:19,880
Lord Campbell ?
199
00:12:21,240 --> 00:12:23,000
Puis-je vous dire un mot ?
200
00:12:30,560 --> 00:12:34,240
Votre libération n'est pas due
à des inepties sur la surpopulation,
201
00:12:34,400 --> 00:12:35,720
mais parce que j'ai le bras long.
202
00:12:37,080 --> 00:12:38,080
Je vois.
203
00:12:39,280 --> 00:12:40,600
Merci, Lord Campbell.
204
00:12:41,240 --> 00:12:43,280
Je n'étais pas mû par la bonté.
205
00:12:44,400 --> 00:12:45,880
J'avais une bonne raison.
206
00:12:46,680 --> 00:12:50,400
Vous dirigiez la meilleure agence
de détective londonienne.
207
00:12:50,880 --> 00:12:52,480
Vous savez agir,
208
00:12:53,040 --> 00:12:54,440
sans poser de questions.
209
00:12:56,520 --> 00:12:58,680
Quel rapport avec ma libération ?
210
00:13:00,120 --> 00:13:02,760
J'ai la malchance
d'avoir un frère cadet sur les bras
211
00:13:02,920 --> 00:13:05,840
qui, pour être franc,
est un véritable boulet.
212
00:13:06,720 --> 00:13:08,520
Bertie aime dépenser
l'argent des autres.
213
00:13:09,720 --> 00:13:12,760
Cet imbécile a laissé derrière lui
une traînée de dettes,
214
00:13:13,280 --> 00:13:17,200
notamment à un individu
du nom de Dylan Cooper.
215
00:13:21,440 --> 00:13:23,320
Votre frère doit de l'argent
à Dylan Cooper ?
216
00:13:25,320 --> 00:13:26,760
Voilà qui est imprudent.
217
00:13:26,920 --> 00:13:27,880
Tout à fait.
218
00:13:28,760 --> 00:13:30,360
Donc, comme vous l'imaginez,
219
00:13:31,040 --> 00:13:32,720
les jours de Bertie sont comptés.
220
00:13:34,800 --> 00:13:37,080
Je pourrais m'en laver
les mains, mais...
221
00:13:38,280 --> 00:13:40,240
les liens du sang,
ce n'est pas rien.
222
00:13:41,920 --> 00:13:43,440
Je veux que vous le retrouviez.
223
00:13:46,000 --> 00:13:48,880
J'ai perdu ma licence
de détective privé.
224
00:13:49,040 --> 00:13:52,360
Depuis quand vous souciez-vous
de respecter la loi ?
225
00:13:53,880 --> 00:13:55,520
Vous êtes un escroc, Nash.
226
00:13:56,560 --> 00:13:58,480
Ne prétendons pas le contraire.
227
00:13:59,600 --> 00:14:00,720
Vous trouverez mon frère
228
00:14:00,880 --> 00:14:03,320
et vous le mettrez dans un bateau
pour l'Australie
229
00:14:03,480 --> 00:14:05,480
qui appareille
vendredi matin à 10 h.
230
00:14:06,880 --> 00:14:07,800
Et si je refuse ?
231
00:14:08,000 --> 00:14:09,480
Vous serez renvoyé en prison.
232
00:14:10,480 --> 00:14:12,080
Je blâmerai
une erreur administrative
233
00:14:12,280 --> 00:14:14,400
pour votre libération anticipée.
234
00:14:16,000 --> 00:14:18,080
Le fait que vous ayez soudoyé
des gardiens
235
00:14:18,240 --> 00:14:19,840
pour améliorer votre quotidien
236
00:14:20,040 --> 00:14:22,080
sera pris en compte.
En conséquence,
237
00:14:22,440 --> 00:14:23,880
votre peine sera allongée.
238
00:14:26,920 --> 00:14:28,920
Je vous paierai, bien sûr.
239
00:14:30,200 --> 00:14:32,120
Disons... 50 livres.
240
00:14:34,160 --> 00:14:37,160
Quand j'aurai la preuve
que vous avez retrouvé Bertie,
241
00:14:37,320 --> 00:14:40,520
je vous donnerai votre argent
et le billet pour sa traversée.
242
00:14:42,960 --> 00:14:44,800
La ville est grande, Lord Campbell.
243
00:14:45,800 --> 00:14:47,000
Quelque jours ne suffiront pas.
244
00:14:47,520 --> 00:14:49,240
Alors mettez-vous au travail.
245
00:14:58,240 --> 00:15:01,160
La maison est tout à fait correcte,
la rue aussi.
246
00:15:01,600 --> 00:15:04,200
Mais ça ne m'a pas plu.
A cause des courants d'air.
247
00:15:04,640 --> 00:15:06,360
- Des courants d'air ?
- Des courants d'air.
248
00:15:06,800 --> 00:15:08,320
Je ne pourrais pas y vivre.
249
00:15:08,760 --> 00:15:10,480
Et qu'en pense M. Potts ?
250
00:15:10,640 --> 00:15:13,680
Il est déçu, bien sûr,
mais il se remettra.
251
00:15:16,120 --> 00:15:17,000
Quoi ?
252
00:15:17,520 --> 00:15:19,680
Il me fait un peu pitié.
253
00:15:20,480 --> 00:15:22,600
Il veut l'endroit parfait
pour vous deux,
254
00:15:22,800 --> 00:15:24,000
et cette maison semble bien.
255
00:15:24,160 --> 00:15:26,480
Je connais la rue,
elle est très recherchée.
256
00:15:26,640 --> 00:15:28,440
Je déteste les courants d'air.
257
00:15:28,600 --> 00:15:31,040
Ma mère est pareille.
Elle ne pourrait pas venir.
258
00:15:31,880 --> 00:15:34,800
Elle ne vient jamais ici.
C'est toi qui vas chez elle.
259
00:15:35,640 --> 00:15:38,760
Pourquoi tant de hâte ?
On n'a pas de date pour le mariage.
260
00:15:38,960 --> 00:15:40,360
Et pourquoi donc ?
261
00:15:46,040 --> 00:15:46,880
Ivy.
262
00:15:51,800 --> 00:15:53,880
C'est me laisser qui t'inquiète ?
263
00:15:55,360 --> 00:15:57,600
Ne t'en fais pas, tout ira bien.
264
00:15:58,160 --> 00:16:01,120
Tu reviendras quand tu veux.
Tu seras toujours chez toi, ici.
265
00:16:01,280 --> 00:16:02,800
Je suis très occupée.
266
00:16:02,960 --> 00:16:05,280
Je n'ai pas le temps
de visiter des maisons.
267
00:16:05,800 --> 00:16:06,720
Ivy...
268
00:16:07,440 --> 00:16:10,400
- Tu vas être en retard au bureau.
- Je suis déjà en retard.
269
00:16:10,560 --> 00:16:11,800
C'est un reproche ?
270
00:16:14,200 --> 00:16:15,560
Allez, file.
271
00:16:15,720 --> 00:16:18,000
Barnabus va arriver
pour son petit déjeuner.
272
00:16:18,160 --> 00:16:19,920
A 7 h et demie tapantes.
273
00:16:22,280 --> 00:16:23,240
File.
274
00:16:42,080 --> 00:16:43,640
Bonjour, M. Nash !
275
00:16:45,200 --> 00:16:46,760
On a failli s'inquiéter,
276
00:16:47,080 --> 00:16:49,880
mais on s'est dit
que vous rattrapiez le temps perdu.
277
00:16:50,680 --> 00:16:51,960
Si seulement !
278
00:16:52,920 --> 00:16:53,840
Tout va bien ?
279
00:16:55,080 --> 00:16:56,160
Non, Clarence.
280
00:16:56,880 --> 00:16:58,240
Loin de là.
281
00:17:00,000 --> 00:17:02,400
Depuis quelques jours, j'enquête...
282
00:17:05,720 --> 00:17:08,200
et je suis dans une impasse.
283
00:17:08,840 --> 00:17:11,880
Je vous rappelle que votre licence
a été annulée, donc...
284
00:17:12,080 --> 00:17:13,600
Inutile de me le rappeler !
285
00:17:17,960 --> 00:17:19,400
J'ai besoin d'aide.
286
00:17:22,040 --> 00:17:24,520
Je ferais tout pour vous aider...
287
00:17:24,680 --> 00:17:25,600
Merci, Clarence.
288
00:17:25,760 --> 00:17:28,640
- Je ferais tout, mais je ne peux...
- Merci infiniment.
289
00:17:28,840 --> 00:17:30,280
On recherche un homme.
290
00:17:30,480 --> 00:17:33,840
Albert Campbell, dit Bertie.
Des dettes de jeu jusqu'au cou.
291
00:17:34,040 --> 00:17:37,120
Vous avez promis de ne pas me mêler
à ce que vous faites.
292
00:17:37,560 --> 00:17:40,120
Si je ne le retrouve pas,
on me renverra en prison.
293
00:17:41,520 --> 00:17:42,400
C'est ce que vous voulez ?
294
00:17:45,040 --> 00:17:45,840
Continuez.
295
00:17:46,040 --> 00:17:48,120
Ce riche imbécile
a des dettes partout,
296
00:17:48,280 --> 00:17:52,400
notamment dans une salle de jeu
appartenant au fameux Dylan Cooper.
297
00:17:52,560 --> 00:17:53,760
Du gang Cooper ?
298
00:17:54,480 --> 00:17:55,360
Quel imbécile !
299
00:17:55,560 --> 00:17:57,280
Il faut savoir
si Cooper l'a capturé.
300
00:17:57,440 --> 00:17:59,040
Si oui, il est mort.
301
00:17:59,200 --> 00:18:01,120
Inutile de chercher un mort.
302
00:18:01,280 --> 00:18:04,080
Mais je ne peux pas aller
demander ça à Cooper.
303
00:18:04,240 --> 00:18:06,240
Ce type ne peut pas me sentir.
304
00:18:06,440 --> 00:18:08,960
A cause de votre liaison
avec sa femme ?
305
00:18:09,120 --> 00:18:11,480
Sa maîtresse,
et c'était avant qu'il la rencontre.
306
00:18:11,640 --> 00:18:13,520
Sinon, je serais déjà mort.
307
00:18:14,640 --> 00:18:16,600
Quelqu'un doit aller y jouer
308
00:18:18,360 --> 00:18:19,880
et poser des questions.
309
00:18:20,800 --> 00:18:22,080
A qui pensiez-vous ?
310
00:18:24,800 --> 00:18:26,240
Vous savez jouer au poker ?
311
00:18:29,920 --> 00:18:31,080
Il y a deux secrets, au poker.
312
00:18:31,280 --> 00:18:34,520
L'un, c'est comprendre
les chiffres, les probabilités.
313
00:18:34,880 --> 00:18:38,360
L'autre, c'est le bluff.
Cacher la qualité de son jeu.
314
00:18:39,000 --> 00:18:40,840
Retournons au bureau.
Quel boucan !
315
00:18:41,400 --> 00:18:43,000
Eliza ne doit rien savoir.
316
00:18:43,960 --> 00:18:45,280
C'est son deuxième commandement.
317
00:18:45,480 --> 00:18:46,840
Je n'aime pas lui mentir.
318
00:18:47,040 --> 00:18:49,800
Vous ne mentez pas.
Vous différez la vérité.
319
00:18:51,720 --> 00:18:53,800
Il faut cacher la qualité de son jeu
320
00:18:54,000 --> 00:18:55,080
à son adversaire.
321
00:18:57,280 --> 00:18:59,320
Le contraire de ce que vous faites.
322
00:19:02,960 --> 00:19:03,760
Vous avez gagné !
323
00:19:05,360 --> 00:19:06,560
Je suis impressionné.
324
00:19:06,720 --> 00:19:09,320
Vous maîtrisez déjà
la science du jeu,
325
00:19:09,680 --> 00:19:11,720
mais vous devez travailler
la technique.
326
00:19:12,360 --> 00:19:14,320
Vous devez garder
une expression neutre.
327
00:19:14,520 --> 00:19:15,960
Un visage "impénétrable".
328
00:19:16,480 --> 00:19:18,640
C'est capital, dans un jeu d'argent.
329
00:19:18,840 --> 00:19:22,160
Je vous donnerai de l'argent
pour aller à la salle de jeu.
330
00:19:22,320 --> 00:19:23,640
Mais vous n'en avez pas.
331
00:19:25,560 --> 00:19:26,520
Non...
332
00:19:32,160 --> 00:19:33,520
Je vais la mettre au clou.
333
00:19:34,360 --> 00:19:36,800
J'irai chez le prêteur sur gages
près du bureau.
334
00:19:37,400 --> 00:19:40,000
Je l'ai achetée
avec ma première paye.
335
00:19:40,720 --> 00:19:43,320
Je n'ai pas mangé ce mois-là,
mais je n'ai rien regretté.
336
00:19:43,720 --> 00:19:46,360
Je n'avais jamais rien possédé
d'aussi raffiné.
337
00:19:48,560 --> 00:19:50,880
Je n'avais jamais rien possédé
tout court.
338
00:19:54,440 --> 00:19:55,840
Avant de voir Dylan Cooper,
339
00:19:56,000 --> 00:19:58,200
vous devez vous exercer
à être impénétrable.
340
00:20:07,720 --> 00:20:09,160
C'est mon jour de chance.
341
00:20:12,160 --> 00:20:15,840
M. Cooper, un type qu'on connaît pas
voudrait jouer.
342
00:20:27,240 --> 00:20:28,680
Comme ça, vous voulez jouer ?
343
00:20:28,880 --> 00:20:32,560
Oui, s'il vous plaît.
Je veux dire, oui, je veux.
344
00:20:33,800 --> 00:20:34,600
Vous avez un nom ?
345
00:20:35,080 --> 00:20:36,280
Charles Windermere.
346
00:20:36,480 --> 00:20:38,840
Et il fait quoi,
Charles Windermere ?
347
00:20:39,160 --> 00:20:41,240
Je suis notaire
à Notting Hill, je...
348
00:20:41,400 --> 00:20:43,080
Votre vie m'intéresse pas.
349
00:20:47,240 --> 00:20:49,560
J'aime pas que des inconnus
se pointent ici,
350
00:20:50,600 --> 00:20:53,480
mais vous avez pas l'air méchant.
Vous avez de l'argent ?
351
00:21:01,400 --> 00:21:02,240
Asseyez-vous.
352
00:21:10,800 --> 00:21:11,920
Distribuez.
353
00:21:19,520 --> 00:21:20,400
Mme Parker ?
354
00:21:20,840 --> 00:21:21,800
Miss Scarlet.
355
00:21:22,240 --> 00:21:23,360
L'argent du bail !
356
00:21:23,520 --> 00:21:26,160
Mille excuses.
Je comptais passer cet après-midi,
357
00:21:26,920 --> 00:21:28,600
mais j'ai été débordée de travail.
358
00:21:29,280 --> 00:21:30,400
Voici le règlement.
359
00:21:33,800 --> 00:21:34,640
Merci.
360
00:21:38,840 --> 00:21:40,800
Tout va bien, Mme Parker ?
361
00:21:42,560 --> 00:21:44,080
Voulez-vous vous asseoir ?
362
00:21:47,760 --> 00:21:49,360
Ca ne me regarde pas,
363
00:21:49,560 --> 00:21:51,520
mais vous semblez un peu abattue.
364
00:21:51,680 --> 00:21:52,800
C'est vrai, je suis...
365
00:21:53,200 --> 00:21:54,560
un peu abattue.
366
00:21:55,200 --> 00:21:57,360
J'avoue être venue
sous un faux prétexte.
367
00:21:58,520 --> 00:21:59,760
En fait...
368
00:21:59,960 --> 00:22:02,360
j'ai besoin de parler,
369
00:22:02,880 --> 00:22:06,320
mais je crains le jugement
des dames de mon cercle.
370
00:22:07,320 --> 00:22:08,840
Alors que vous, Miss Scarlet,
371
00:22:09,200 --> 00:22:12,560
vous ne pouvez juger personne,
vu la vie que vous menez.
372
00:22:17,920 --> 00:22:21,040
Et de quoi souhaitiez-vous parler ?
373
00:22:21,640 --> 00:22:22,480
Francis...
374
00:22:23,000 --> 00:22:26,840
Le Dr Timpson,
que vous avez croisé l'autre jour...
375
00:22:27,320 --> 00:22:31,400
Nous nous apprécions de plus en plus
depuis quelques mois.
376
00:22:32,960 --> 00:22:34,960
Je n'ai pas été l'objet
d'une telle tendresse
377
00:22:35,160 --> 00:22:37,160
depuis le décès de mon mari.
378
00:22:38,040 --> 00:22:41,200
L'autre soir,
il m'a demandée en mariage.
379
00:22:41,800 --> 00:22:42,920
J'ai accepté.
380
00:22:44,560 --> 00:22:46,920
Mais qu'est-ce qui vous tracasse ?
381
00:22:47,800 --> 00:22:51,520
Le Dr Timpson devait passer me voir
le lendemain de sa demande,
382
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
mais il n'est pas venu.
383
00:22:53,840 --> 00:22:57,840
J'ai envoyé un message chez lui,
sans résultat.
384
00:22:58,440 --> 00:23:00,880
J'ai écrit à l'hôpital Ste-Agathe,
où il travaille,
385
00:23:01,040 --> 00:23:02,440
mais toujours pas de réponse.
386
00:23:03,560 --> 00:23:04,560
Et maintenant...
387
00:23:05,440 --> 00:23:08,160
je crains
qu'il ne lui soit arrivé malheur
388
00:23:08,320 --> 00:23:10,400
ou, pire...
389
00:23:11,760 --> 00:23:13,480
qu'il n'ait changé d'avis.
390
00:23:14,960 --> 00:23:16,960
Je suis sûre
qu'il y a une explication.
391
00:23:17,560 --> 00:23:20,680
Il me semble être un homme
d'une grande bonté.
392
00:23:20,880 --> 00:23:22,920
D'une extrême bonté !
393
00:23:23,080 --> 00:23:25,160
Il oeuvre sans relâche à l'hôpital
394
00:23:25,320 --> 00:23:28,000
et trouve le temps de faire
oeuvre de bienfaisance.
395
00:23:28,160 --> 00:23:30,680
J'ai été si frappée
par son dévouement
396
00:23:30,840 --> 00:23:33,720
que je lui ai fait un don
de mille livres.
397
00:23:36,200 --> 00:23:37,320
Un don de mille livres ?
398
00:23:37,520 --> 00:23:39,480
Il était à court de contributions.
399
00:23:39,640 --> 00:23:41,320
J'étais ravie de l'aider.
400
00:23:43,360 --> 00:23:44,920
Mme Parker.
401
00:23:45,480 --> 00:23:50,760
Peut-être devrais-je aller
à Ste-Agathe demain matin
402
00:23:50,920 --> 00:23:52,480
pour voir le Dr Timpson ?
403
00:23:52,960 --> 00:23:54,280
Je vérifierai qu'il va bien.
404
00:23:54,480 --> 00:23:55,800
Cela vous tranquillisera.
405
00:23:55,960 --> 00:23:57,040
Est-ce une bonne idée ?
406
00:23:58,680 --> 00:23:59,680
Je le pense.
407
00:24:10,200 --> 00:24:11,320
Bien joué !
408
00:24:14,040 --> 00:24:15,280
Une dernière partie,
409
00:24:15,480 --> 00:24:16,840
pour qu'on puisse se refaire ?
410
00:24:17,000 --> 00:24:17,920
Vous pouvez essayer.
411
00:24:18,120 --> 00:24:20,880
Vous jouez les arrogants ?
Vous avez bien raison.
412
00:24:27,920 --> 00:24:32,320
J'espérais croiser ici
quelqu'un que je connais.
413
00:24:32,480 --> 00:24:33,640
Un habitué.
414
00:24:34,400 --> 00:24:35,480
Ah ouais ? Qui c'est ?
415
00:24:36,000 --> 00:24:37,120
Bertie Campbell.
416
00:24:46,320 --> 00:24:47,520
C'est un pote à vous ?
417
00:24:48,320 --> 00:24:51,280
Une connaissance, disons.
Il me doit de l'argent.
418
00:24:54,040 --> 00:24:55,520
Vous le connaissez ?
419
00:24:56,000 --> 00:24:57,720
Si je le connais ?
420
00:25:00,720 --> 00:25:01,800
La partie est terminée.
421
00:25:04,960 --> 00:25:06,280
Pas vous.
422
00:25:16,520 --> 00:25:17,280
Vous êtes qui ?
423
00:25:17,800 --> 00:25:20,240
Je l'ai dit.
Charles Windermere, notaire...
424
00:25:20,400 --> 00:25:21,680
Non.
425
00:25:23,040 --> 00:25:24,600
Si vous mentez encore une fois...
426
00:25:26,200 --> 00:25:28,720
je vous flanque une balle
dans chaque rotule.
427
00:25:30,960 --> 00:25:32,160
Je répète...
428
00:25:33,200 --> 00:25:34,080
Vous êtes qui ?
429
00:25:43,600 --> 00:25:46,800
Je suis votre pire cauchemar,
M. Cooper.
430
00:25:50,840 --> 00:25:54,720
Je suis un inspecteur
de Scotland Yard en civil.
431
00:25:55,040 --> 00:25:58,080
A l'extérieur,
j'ai une escouade de vingt hommes
432
00:25:58,240 --> 00:26:01,360
qui sont prêts à enfoncer la porte
433
00:26:01,560 --> 00:26:04,800
si je ne suis pas sorti d'ici
dans... neuf minutes.
434
00:26:09,680 --> 00:26:11,320
Vous pouvez me croire ou non.
435
00:26:11,800 --> 00:26:12,920
A vous de voir.
436
00:26:13,120 --> 00:26:15,760
Mais vous me direz
où est Bertie Campbell,
437
00:26:16,160 --> 00:26:19,160
sinon vos hommes et vous
438
00:26:20,040 --> 00:26:22,760
passeront la nuit en cellule
à Scotland Yard
439
00:26:22,960 --> 00:26:27,320
pendant que mes enquêteurs, eux,
passeront ce tripot au peigne fin.
440
00:26:29,920 --> 00:26:32,280
Et qui sait
ce qu'ils pourraient trouver ?
441
00:26:33,920 --> 00:26:34,920
Alors,
442
00:26:35,680 --> 00:26:38,880
je vous le demande
une dernière fois, Dylan.
443
00:26:40,760 --> 00:26:42,120
Où est Bertie Campbell ?
444
00:26:59,760 --> 00:27:00,480
Alors ?
445
00:27:00,640 --> 00:27:01,880
Partons tout de suite.
446
00:27:02,040 --> 00:27:04,040
- Vous en savez plus ?
- Oh oui.
447
00:27:04,200 --> 00:27:05,080
Comment ?
448
00:27:05,240 --> 00:27:06,680
J'ai été impénétrable !
449
00:27:06,840 --> 00:27:07,560
En route !
450
00:27:17,840 --> 00:27:20,240
Pardon, je cherche le Dr Timpson.
451
00:27:20,880 --> 00:27:22,160
Deuxième porte à gauche.
452
00:27:22,400 --> 00:27:23,360
Merci.
453
00:27:36,600 --> 00:27:39,760
Savez-vous quand le Dr Timpson
sera de retour ?
454
00:27:42,200 --> 00:27:44,000
- Que faites-vous ici ?
- Que faites-vous ici ?
455
00:27:44,840 --> 00:27:45,920
Je cherche le Dr Timpson.
456
00:27:46,320 --> 00:27:47,400
Moi aussi.
457
00:27:48,920 --> 00:27:50,880
Je suis le Dr Timpson.
458
00:28:00,760 --> 00:28:03,040
Ce n'est pas lui que j'ai vu
chez Mme Parker.
459
00:28:03,200 --> 00:28:05,040
Il a au moins 20 ans de plus.
460
00:28:05,200 --> 00:28:07,520
Ce n'est pas le cadet de mon client,
Lord Campbell.
461
00:28:07,840 --> 00:28:10,920
Vous ne devriez pas avoir de client,
votre licence a été annulée.
462
00:28:11,760 --> 00:28:13,360
Vous voulez retourner en prison ?
463
00:28:13,520 --> 00:28:16,280
C'est pour éviter ça
que j'ai Lord Campbell pour client.
464
00:28:20,720 --> 00:28:21,960
Et pour l'hôpital ?
465
00:28:24,000 --> 00:28:25,160
Dylan Cooper m'a dit
466
00:28:25,320 --> 00:28:28,040
qu'il jouait les médecins
pour abuser des dames fortunées.
467
00:28:28,240 --> 00:28:30,720
Vous travaillez avec Dylan Cooper ?
Celui du...
468
00:28:30,920 --> 00:28:33,080
Du gang Cooper, oui.
469
00:28:33,240 --> 00:28:35,400
Mais non,
je ne travaille pas avec lui.
470
00:28:35,760 --> 00:28:38,680
Campbell doit de l'argent à Cooper,
donc Cooper le cherche.
471
00:28:38,840 --> 00:28:41,520
J'ai demandé à un camarade
de se renseigner.
472
00:28:41,800 --> 00:28:43,040
Quel camarade ?
473
00:28:44,520 --> 00:28:46,680
Et si nous unissions nos forces ?
474
00:28:47,240 --> 00:28:49,520
On trouve Campbell,
Mme Parker récupère son argent,
475
00:28:49,680 --> 00:28:51,920
il prend son bateau
et tout le monde est content.
476
00:28:52,480 --> 00:28:53,800
Le camarade dont vous parlez...
477
00:28:54,600 --> 00:28:55,920
c'est Clarence, n'est-ce pas ?
478
00:28:58,880 --> 00:29:00,640
Je vous ai interdit
de le mêler à ça.
479
00:29:04,640 --> 00:29:05,640
Sacrebleu.
480
00:29:06,960 --> 00:29:07,680
Eliza !
481
00:29:11,200 --> 00:29:13,280
Laissez-moi tomber,
comme les autres.
482
00:29:13,440 --> 00:29:15,560
Cessez de chercher à m'apitoyer !
483
00:29:15,720 --> 00:29:17,480
J'avais besoin de l'aide
de Clarence.
484
00:29:17,640 --> 00:29:19,880
Si je ne retrouve pas cet imbécile,
la prison m'attend.
485
00:29:20,040 --> 00:29:21,960
Je suis fauché,
je vis dans un trou à rats
486
00:29:22,120 --> 00:29:24,880
et mon seul bien de valeur
est au clou.
487
00:29:27,120 --> 00:29:29,240
Je n'ai jamais été aussi bas.
488
00:29:32,600 --> 00:29:35,400
Comment savez-vous que Campbell
aura l'argent sur lui ?
489
00:29:36,280 --> 00:29:38,880
Il a roulé beaucoup de gens,
il est plein aux as.
490
00:29:41,960 --> 00:29:42,920
Très bien.
491
00:29:43,840 --> 00:29:46,120
- Je vous aide, à une condition.
- Laquelle ?
492
00:29:47,000 --> 00:29:49,640
Si on le trouve et qu'il n'a pas
l'argent de Mme Parker,
493
00:29:49,800 --> 00:29:52,600
on le livre à la police.
C'est à prendre ou à laisser.
494
00:29:52,760 --> 00:29:55,200
- Peut-on en rediscuter plus tard ?
- Non.
495
00:29:55,360 --> 00:29:56,360
Marché conclu.
496
00:29:58,680 --> 00:30:00,120
Voilà ce que l'on sait.
497
00:30:01,320 --> 00:30:03,080
Bertie Campbell se planque.
498
00:30:03,800 --> 00:30:05,440
J'ai cherché partout. Chou blanc.
499
00:30:05,600 --> 00:30:06,960
J'ai une hypothèse.
500
00:30:07,680 --> 00:30:10,200
Il a payé quelqu'un
pour l'aider à disparaître.
501
00:30:11,280 --> 00:30:13,240
J'ai entendu parler
de cette prestation.
502
00:30:14,000 --> 00:30:16,520
Seule une poignée de personnes
la fournissent.
503
00:30:18,080 --> 00:30:19,120
Vous savez qui ?
504
00:30:20,880 --> 00:30:22,720
Mais je sais qui pourrait le savoir.
505
00:30:31,680 --> 00:30:33,320
Je connais cette prestation.
506
00:30:33,840 --> 00:30:38,000
Il fut un temps
où je la proposais moi-même,
507
00:30:38,280 --> 00:30:40,960
mais c'est trop fatigant,
trop risqué.
508
00:30:41,120 --> 00:30:43,320
Je suis un vieil homme
qui roule sur l'or.
509
00:30:43,480 --> 00:30:45,640
Je préfère me la couler douce.
510
00:30:45,840 --> 00:30:47,760
Vous ne connaissez pas
ce Bertie Campbell ?
511
00:30:47,920 --> 00:30:50,560
Pas personnellement.
Je me renseignerai.
512
00:30:51,440 --> 00:30:53,360
Je demanderai aux Solomon.
513
00:30:54,760 --> 00:30:55,640
Aux Solomon ?
514
00:30:55,960 --> 00:30:59,080
Solomon est le nom d'une affaire,
pas le mien.
515
00:30:59,840 --> 00:31:02,080
Nous sommes sept Solomon en ville.
516
00:31:02,400 --> 00:31:05,680
Ca va prendre longtemps ?
Le temps presse.
517
00:31:06,000 --> 00:31:08,400
L'un est porté sur la bouteille,
518
00:31:08,600 --> 00:31:10,360
ça dépend de son état d'ébriété.
519
00:31:10,560 --> 00:31:14,120
Il y a un Solomon
qui a une maîtresse à Lyme Regis,
520
00:31:14,520 --> 00:31:17,160
ça pourrait poser problème, mais...
521
00:31:20,400 --> 00:31:21,800
Donnez-moi trois heures.
522
00:31:38,560 --> 00:31:39,720
Que fais-tu ?
523
00:31:40,040 --> 00:31:40,760
Rien.
524
00:31:40,960 --> 00:31:42,040
Je travaille.
525
00:31:43,480 --> 00:31:44,680
Je ne t'attendais pas.
526
00:31:48,320 --> 00:31:50,560
Tu n'es pas venu déjeuner
ce matin non plus.
527
00:31:50,720 --> 00:31:52,280
J'étais occupé, c'est tout.
528
00:31:54,160 --> 00:31:56,680
Diriger trois morgues,
ce n'est pas de la petite bière.
529
00:32:02,280 --> 00:32:04,400
Je sais que tu es déçu,
pour la maison.
530
00:32:06,000 --> 00:32:07,880
Mais nous en trouverons une autre.
531
00:32:08,600 --> 00:32:10,600
Une qui nous plaît à tous les deux.
532
00:32:12,280 --> 00:32:14,760
En attendant,
restons comme nous sommes.
533
00:32:15,080 --> 00:32:16,440
Nous sommes heureux, non ?
534
00:32:20,160 --> 00:32:22,640
Non, ma chère,
je ne suis pas heureux.
535
00:32:23,840 --> 00:32:25,040
Pas du tout.
536
00:32:32,560 --> 00:32:35,200
Dans cette enveloppe
se trouve une lettre.
537
00:32:35,920 --> 00:32:39,160
Elle te libère de toutes
tes obligations envers moi.
538
00:32:40,760 --> 00:32:41,680
C'est-à-dire ?
539
00:32:47,040 --> 00:32:48,320
Depuis un certain temps,
540
00:32:49,200 --> 00:32:52,680
je perçois un déséquilibre
dans ce que nous ressentons.
541
00:32:53,840 --> 00:32:56,160
Il est clair
que mon affection pour toi
542
00:32:56,360 --> 00:32:58,360
dépasse de loin
ton affection pour moi.
543
00:32:58,800 --> 00:32:59,520
Barnabus...
544
00:32:59,680 --> 00:33:02,680
Nous sommes fiancés
depuis plus de deux ans.
545
00:33:03,400 --> 00:33:07,520
Si je veux voir le révérend Harvey
pour fixer la date du mariage,
546
00:33:07,920 --> 00:33:11,280
tu changes de sujet ou tu dis :
"On verra ça plus tard."
547
00:33:13,520 --> 00:33:17,640
Tout ce qui touche à notre mariage
semble te mettre mal à l'aise.
548
00:33:19,600 --> 00:33:20,760
Mal à l'aise !
549
00:33:24,040 --> 00:33:27,040
Il est donc temps pour moi
de voir la vérité en face.
550
00:33:27,240 --> 00:33:28,320
Ne dis pas ça...
551
00:33:28,520 --> 00:33:30,120
Tu ne m'aimes pas, Ivy !
552
00:33:34,120 --> 00:33:35,720
Pas comme moi, je t'aime.
553
00:33:41,160 --> 00:33:42,680
Je ne te reproche rien.
554
00:33:44,280 --> 00:33:46,000
Tu es belle,
555
00:33:47,840 --> 00:33:50,480
remplie d'intelligence et de bonté.
556
00:33:54,480 --> 00:33:56,840
Tu es celle dont je n'osais rêver.
557
00:34:00,360 --> 00:34:01,720
Mais je ne suis pas idiot.
558
00:34:02,320 --> 00:34:04,560
Je sais qu'une femme comme toi
559
00:34:05,880 --> 00:34:07,600
ne pourrait jamais être mienne.
560
00:34:10,600 --> 00:34:12,880
Donc je te laisse partir.
Je te libère.
561
00:34:18,400 --> 00:34:22,200
Et je fais ça, Ivy,
parce que je t'aime.
562
00:34:24,920 --> 00:34:26,680
Plus que tu ne le sauras jamais.
563
00:34:33,240 --> 00:34:36,320
Le délai approche.
Si je ne retrouve pas cet imbécile,
564
00:34:36,520 --> 00:34:38,040
je retourne en prison.
565
00:34:38,720 --> 00:34:40,520
Solomon sera bientôt de retour,
566
00:34:41,400 --> 00:34:42,320
croyez-moi.
567
00:34:42,480 --> 00:34:45,640
Je me méfie d'un homme
qui vend des paons empaillés.
568
00:34:47,560 --> 00:34:48,640
C'est un poulet, Patrick.
569
00:34:51,840 --> 00:34:52,560
Non ?
570
00:34:53,800 --> 00:34:55,680
Miss Scarlet, M. Nash.
571
00:34:55,840 --> 00:35:00,560
Puis-je vous présenter
mon ami et associé Solomon ?
572
00:35:00,760 --> 00:35:04,640
Pour éviter les confusions,
appelez-le Solomon IV.
573
00:35:06,080 --> 00:35:07,200
Solomon IV ?
574
00:35:07,400 --> 00:35:09,520
Il y a une hiérarchie
entre les Solomon.
575
00:35:09,680 --> 00:35:11,520
Je suis le numéro deux,
lui, le quatre.
576
00:35:11,680 --> 00:35:13,680
J'ai donc autorité sur lui.
577
00:35:13,840 --> 00:35:16,320
Il est obligé de me dire
ce que nous voulons savoir.
578
00:35:16,760 --> 00:35:18,120
Qui est Solomon Ier ?
579
00:35:18,360 --> 00:35:19,320
Je fais tout
580
00:35:19,520 --> 00:35:22,240
pour traiter avec lui
aussi peu que possible.
581
00:35:22,720 --> 00:35:24,000
Il a la folie des grandeurs.
582
00:35:24,200 --> 00:35:27,240
Vous avez caché Bertie Campbell.
Où est-il actuellement ?
583
00:35:29,000 --> 00:35:29,800
Le Rookery.
584
00:35:30,600 --> 00:35:31,960
Cette nuit, en tout cas.
585
00:35:32,360 --> 00:35:33,680
Demain, à la première heure,
586
00:35:33,880 --> 00:35:36,920
je le mettrai dans un train
pour le nord du pays.
587
00:35:37,960 --> 00:35:41,400
Le Rookery est un vrai coupe-gorge.
Il nous faut une adresse précise.
588
00:35:41,560 --> 00:35:42,960
Où, dans le Rookery ?
589
00:35:43,800 --> 00:35:45,360
Pas dans le Rookery.
590
00:35:46,280 --> 00:35:47,520
Sous le Rookery.
591
00:35:52,760 --> 00:35:55,080
Ces tunnels courent
jusqu'à la Tamise.
592
00:35:56,000 --> 00:35:59,400
Ils devaient servir d'égouts,
mais n'ont jamais été terminés.
593
00:36:00,160 --> 00:36:02,800
Ils servent aux malfrats
et aux contrebandiers
594
00:36:02,960 --> 00:36:04,920
à transporter
des marchandises volées.
595
00:36:06,760 --> 00:36:08,520
Leur zèle est admirable.
596
00:36:09,280 --> 00:36:11,240
Dommage que ça empeste, ici.
597
00:36:11,920 --> 00:36:14,800
Selon Solomon, Campbell est au bout
du cinquième tunnel.
598
00:36:16,120 --> 00:36:18,440
Il y a un signe, sur le mur.
599
00:36:21,480 --> 00:36:24,480
C'est le cinquième tunnel,
et on est au bout.
600
00:36:40,280 --> 00:36:42,160
S comme Solomon.
601
00:36:44,280 --> 00:36:46,600
L'alcôve secrète
devrait être derrière.
602
00:37:04,840 --> 00:37:05,800
Patrick.
603
00:37:08,000 --> 00:37:10,160
Si tout était aussi facile,
dans la vie !
604
00:37:10,880 --> 00:37:13,240
Debout. Debout, j'ai dit !
605
00:37:14,240 --> 00:37:14,960
Il s'enfuit !
606
00:37:24,680 --> 00:37:27,160
Vous avez rencontré
notre estimé collègue, Clarence.
607
00:37:30,040 --> 00:37:31,360
Sa peur des rats l'a ralenti.
608
00:37:35,560 --> 00:37:37,080
Vous travaillez pour mon frère.
609
00:37:37,880 --> 00:37:39,680
Depuis quand se soucie-t-il
de mon sort ?
610
00:37:40,040 --> 00:37:42,560
Il vous veut hors de cette ville,
et hors de sa vie.
611
00:37:43,360 --> 00:37:45,520
Je n'irai pas en Australie,
comme un bagnard.
612
00:37:45,720 --> 00:37:47,600
C'est pourtant ce que vous ferez,
613
00:37:47,760 --> 00:37:50,800
et vous remettrez à Miss Scarlet
l'argent volé à Mme Parker.
614
00:37:51,120 --> 00:37:52,520
Je ne l'ai pas volé.
615
00:37:53,320 --> 00:37:54,280
Elle me l'a donné.
616
00:37:54,760 --> 00:37:56,840
Pour une oeuvre de bienfaisance
fictive.
617
00:37:57,120 --> 00:37:59,480
Je n'ai plus cet argent.
618
00:38:00,040 --> 00:38:01,280
Je l'ai perdu aux cartes.
619
00:38:01,800 --> 00:38:02,760
Il ment.
620
00:38:03,520 --> 00:38:07,240
J'ai donné le reste à ce Solomon,
qui m'a trahi, je suppose ?
621
00:38:08,200 --> 00:38:09,040
L'argent !
622
00:38:09,200 --> 00:38:12,240
Je n'ai pas cet argent.
Vous perdez votre temps.
623
00:38:16,160 --> 00:38:18,720
Ne nous précipitons pas.
624
00:38:20,000 --> 00:38:23,040
S'il n'a pas l'argent de Mme Parker,
on le livre à la police.
625
00:38:23,200 --> 00:38:23,920
Quoi ?
626
00:38:24,960 --> 00:38:25,840
- Silence !
- Silence !
627
00:38:27,040 --> 00:38:28,080
C'est notre accord, Patrick.
628
00:38:28,760 --> 00:38:31,160
- C'est ce qu'il faut faire.
- Je vais retourner en prison.
629
00:38:31,360 --> 00:38:32,200
Je sais...
630
00:38:34,520 --> 00:38:35,600
Je regrette.
631
00:38:36,480 --> 00:38:38,960
Cet homme a abusé d'une dame âgée.
632
00:38:39,160 --> 00:38:41,720
S'il ne peut pas la rembourser,
il doit être poursuivi.
633
00:38:41,880 --> 00:38:42,760
Vous entendez ?
634
00:38:43,640 --> 00:38:44,720
Des grattements.
635
00:38:44,880 --> 00:38:47,360
Prenons une décision
et partons d'ici.
636
00:38:55,760 --> 00:38:57,680
On vous livre à Scotland Yard.
637
00:38:58,280 --> 00:38:59,520
Attachez-le.
638
00:39:10,720 --> 00:39:12,600
On n'est pas arrivés par ici.
639
00:39:13,840 --> 00:39:15,440
C'est le bon chemin ?
640
00:39:15,720 --> 00:39:18,560
Je vous l'ai dit,
le Rookery est un labyrinthe.
641
00:39:19,560 --> 00:39:20,840
Arrêtez de lambiner.
642
00:39:21,200 --> 00:39:22,920
Hâtons-nous, la nuit tombe.
643
00:39:23,280 --> 00:39:24,600
Et c'est embêtant ?
644
00:39:25,000 --> 00:39:26,520
Il ne faut pas être ici de nuit.
645
00:39:29,640 --> 00:39:32,000
Je me suis tordu la cheville,
je dois me reposer.
646
00:39:32,160 --> 00:39:34,400
Votre cheville va très bien.
Avancez.
647
00:39:34,600 --> 00:39:36,400
Une courte halte, s'il vous plaît.
648
00:39:36,560 --> 00:39:37,720
Je vais l'aider.
649
00:39:37,880 --> 00:39:39,600
Il ment, Patrick. Ne l'écoutez pas.
650
00:39:39,760 --> 00:39:41,920
C'est vous qui voulez le livrer
à la police.
651
00:39:42,080 --> 00:39:43,560
Pour une très bonne raison.
652
00:39:43,720 --> 00:39:44,480
Police !
653
00:39:45,680 --> 00:39:46,640
- Police !
- Il fait quoi ?
654
00:39:47,000 --> 00:39:49,360
Ce sont tous
des policiers en civil !
655
00:39:50,560 --> 00:39:52,240
Fermez-la.
656
00:39:58,080 --> 00:39:59,400
- La police !
- Ordures !
657
00:40:01,240 --> 00:40:02,280
Dégagez !
658
00:40:04,200 --> 00:40:04,920
Patrick.
659
00:40:08,760 --> 00:40:09,960
Sale menteur...
660
00:40:10,160 --> 00:40:12,280
Prenez ça, je le rattrape. Fuyez !
661
00:40:36,600 --> 00:40:37,600
Alors ?
662
00:40:40,280 --> 00:40:41,840
J'ai cherché partout.
663
00:40:42,520 --> 00:40:44,160
Y compris dans les tunnels.
664
00:40:49,360 --> 00:40:50,560
C'est fini, alors.
665
00:40:57,440 --> 00:40:58,400
Un whisky ?
666
00:41:05,080 --> 00:41:06,200
Où est Clarence ?
667
00:41:06,640 --> 00:41:08,040
Je l'ai renvoyé chez lui.
668
00:41:08,800 --> 00:41:10,440
C'était un peu trop, pour lui.
669
00:41:16,200 --> 00:41:17,600
Ca déménage, pas vrai ?
670
00:41:30,960 --> 00:41:33,480
Désolée que ça se termine ainsi,
Patrick.
671
00:41:36,240 --> 00:41:38,360
Ma pension est pire que ma cellule,
672
00:41:38,520 --> 00:41:41,200
retourner en prison
n'est peut-être pas si mal.
673
00:41:48,160 --> 00:41:49,520
Au fait de toucher le fond.
674
00:41:53,920 --> 00:41:55,440
Ca ne peut que s'améliorer.
675
00:42:09,560 --> 00:42:10,680
- Bonjour, Eliza.
- Clarence.
676
00:42:11,200 --> 00:42:13,680
Où est le reçu
de la montre de M. Nash ?
677
00:42:31,160 --> 00:42:33,400
Le reçu était ici, sur mon bureau.
678
00:42:34,840 --> 00:42:37,440
Là où était M. Nash
à mon arrivée, hier soir.
679
00:42:53,160 --> 00:42:55,040
Vous m'avez trahie, Patrick.
680
00:43:01,360 --> 00:43:04,000
Vous avez retrouvé Bertie Campbell
hier soir, pas vrai ?
681
00:43:09,280 --> 00:43:11,840
Vous l'avez amené chez son frère
pour être payé ?
682
00:43:13,600 --> 00:43:14,640
Et récupérer votre montre
683
00:43:14,840 --> 00:43:16,160
chez le prêteur sur gages ?
684
00:43:19,200 --> 00:43:21,920
Et vous allez le faire embarquer
sur ce navire ?
685
00:43:23,320 --> 00:43:24,040
Non.
686
00:43:26,600 --> 00:43:29,480
C'était mon plan, hier soir,
mais j'ai changé d'avis.
687
00:43:30,240 --> 00:43:31,600
Je ne pouvais pas faire ça.
688
00:43:32,960 --> 00:43:35,200
Je ne pouvais pas vous décevoir
à nouveau.
689
00:43:43,360 --> 00:43:44,400
Il est à vous.
690
00:43:48,600 --> 00:43:50,760
Mais dans ce cas,
vous irez en prison.
691
00:43:50,920 --> 00:43:52,960
Le seul endroit où j'irai,
c'est en Australie.
692
00:43:53,880 --> 00:43:55,880
Avec le paiement de Lord Campbell
en poche.
693
00:43:57,040 --> 00:43:58,840
Vous allez embarquer à sa place ?
694
00:44:00,680 --> 00:44:02,040
Je vais repartir de zéro.
695
00:44:03,680 --> 00:44:06,720
Je ne peux plus être détective ici,
mais en Australie...
696
00:44:08,200 --> 00:44:09,280
Là-bas,
697
00:44:10,320 --> 00:44:11,600
tout est possible.
698
00:44:13,160 --> 00:44:16,000
Et maintenant,
j'ai un bateau à prendre.
699
00:44:19,160 --> 00:44:20,320
Au revoir, Eliza.
700
00:44:24,400 --> 00:44:26,360
Emmenez madame où elle voudra.
701
00:44:30,600 --> 00:44:31,600
Patrick.
702
00:44:35,960 --> 00:44:37,120
Vous me manquerez.
703
00:44:40,880 --> 00:44:42,320
Vous me manquerez aussi.
704
00:44:44,400 --> 00:44:45,160
Enormément.
705
00:44:49,520 --> 00:44:50,600
Mais je reviendrai.
706
00:44:51,680 --> 00:44:52,640
Probablement.
707
00:45:19,520 --> 00:45:20,360
Ivy !
708
00:45:20,720 --> 00:45:22,320
Bonjour, Barnabus.
709
00:45:24,440 --> 00:45:25,360
J'ai reçu ton message.
710
00:45:26,160 --> 00:45:28,320
Une affaire urgente, apparemment.
711
00:45:29,440 --> 00:45:31,280
Si ça concerne ce dont je parlais...
712
00:45:31,440 --> 00:45:32,920
Nous avons de la compagnie.
713
00:45:35,200 --> 00:45:36,200
Révérend Harvey ?
714
00:45:36,360 --> 00:45:37,160
M. Potts.
715
00:45:38,200 --> 00:45:39,520
Que faites-vous ici ?
716
00:45:48,840 --> 00:45:50,880
Il est aux mains de la police ?
717
00:45:53,360 --> 00:45:55,720
Il a volé de nombreuses personnes,
718
00:45:56,200 --> 00:45:57,880
dont plusieurs dames comme vous.
719
00:45:58,600 --> 00:46:01,040
Riches, vieilles et stupides ?
720
00:46:01,560 --> 00:46:02,360
Mme Parker.
721
00:46:02,560 --> 00:46:04,720
C'est exactement ce que je suis.
722
00:46:11,720 --> 00:46:13,160
Je vous laisse.
723
00:46:20,760 --> 00:46:23,680
Vous savez où me trouver
si vous avez envie de parler.
724
00:46:23,840 --> 00:46:25,040
Je serai la source de ragots
725
00:46:25,240 --> 00:46:28,280
pour la Société culturelle
des dames de Bloomsbury
726
00:46:28,440 --> 00:46:29,640
pendant longtemps.
727
00:46:30,720 --> 00:46:31,840
J'y suis censée déjeuner
728
00:46:32,200 --> 00:46:33,480
aujourd'hui même.
729
00:46:34,560 --> 00:46:36,440
Comment oserais-je m'y montrer ?
730
00:46:38,360 --> 00:46:40,040
Laissez-les à leurs ragots.
731
00:46:40,440 --> 00:46:43,040
Elles se lasseront
et médiront de quelqu'un d'autre.
732
00:46:44,760 --> 00:46:46,440
Vous vous en remettrez.
733
00:46:47,160 --> 00:46:48,960
Elles sont indignes de vous.
734
00:46:50,840 --> 00:46:52,200
Merci, Miss Scarlet.
735
00:46:53,520 --> 00:46:55,760
Je n'oublierai pas
votre gentillesse.
736
00:47:14,280 --> 00:47:15,280
Madame ?
737
00:47:15,520 --> 00:47:16,640
Préparez la voiture.
738
00:47:17,280 --> 00:47:19,880
Je ne veux pas être en retard
à mon déjeuner.
739
00:47:20,120 --> 00:47:21,040
Bien, madame.
740
00:47:44,360 --> 00:47:45,200
M. Potts.
741
00:47:45,400 --> 00:47:46,480
Heureuse de vous voir.
742
00:47:46,640 --> 00:47:47,720
Bonjour, Miss Scarlet.
743
00:47:47,880 --> 00:47:50,920
Et je dois dire
que le plaisir est partagé.
744
00:47:51,840 --> 00:47:54,600
Assieds-toi, Lizzie.
Nous avons quelque chose à te dire.
745
00:47:59,280 --> 00:48:00,600
La date du mariage est fixée.
746
00:48:02,440 --> 00:48:04,680
On se marie à la fin du mois, le 31.
747
00:48:04,880 --> 00:48:06,600
Félicitations, c'est merveilleux !
748
00:48:06,800 --> 00:48:08,000
Il y a autre chose.
749
00:48:09,720 --> 00:48:11,160
Tu avais raison.
750
00:48:11,960 --> 00:48:14,280
Je ne veux pas te quitter
ou quitter cette maison.
751
00:48:14,440 --> 00:48:18,520
Donc, après le mariage,
Barnabus a accepté d'emménager ici.
752
00:48:20,560 --> 00:48:21,280
Ici ?
753
00:48:21,480 --> 00:48:22,480
Un an ou un peu plus.
754
00:48:23,640 --> 00:48:24,840
Un an ou un peu plus ?
755
00:48:25,040 --> 00:48:25,960
Qu'en dis-tu ?
756
00:48:29,120 --> 00:48:31,040
Je pense que c'est...
757
00:48:33,840 --> 00:48:34,960
une excellente idée.
758
00:48:35,760 --> 00:48:37,160
J'en étais sûr !
759
00:48:37,840 --> 00:48:40,040
Il faut fêter ça !
760
00:48:40,440 --> 00:48:42,400
Comme par magie !
761
00:48:43,240 --> 00:48:46,000
Ce n'était pas de la magie,
elle était derrière le sofa.
762
00:48:51,120 --> 00:48:51,880
Délicieux.
763
00:48:52,040 --> 00:48:52,840
Pour Miss Scarlet...
764
00:48:53,040 --> 00:48:54,720
Ne buvez pas trop vite !
765
00:48:55,560 --> 00:48:56,720
Pour ma future épouse...
766
00:48:56,880 --> 00:48:58,600
Merci, M. Potts.
767
00:48:58,800 --> 00:49:00,240
Une petite goutte pour moi.
768
00:49:03,400 --> 00:49:05,880
A notre foyer !
769
00:49:07,440 --> 00:49:09,000
Que cet an à venir...
770
00:49:09,200 --> 00:49:10,200
ou un peu plus...
771
00:49:10,360 --> 00:49:12,320
soit tout bonnement merveilleux.
772
00:49:12,920 --> 00:49:13,720
Merveilleux !
773
00:49:14,880 --> 00:49:16,000
Merveilleux.
774
00:49:21,880 --> 00:49:23,440
Adaptation : Yves Tixier
775
00:49:25,400 --> 00:49:26,960
Sous-titrage : IMAGINE
52804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.