All language subtitles for Miss.Scarlet.S05E02.MULTi.1080p.WEB.DDP.x264-THESYNDiCATE_French Full - SubRip_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,040 --> 00:00:10,520 A Barnabus, 2 00:00:10,680 --> 00:00:12,120 pour sa promotion bien méritée. 3 00:00:12,280 --> 00:00:14,080 Administrateur, vous vous rendez compte ? 4 00:00:14,240 --> 00:00:15,720 Félicitations. 5 00:00:16,320 --> 00:00:18,080 - Bravo, M. Potts. - Félicitations. 6 00:00:18,880 --> 00:00:20,160 Merci à tous. 7 00:00:22,080 --> 00:00:23,080 Pas une... 8 00:00:23,560 --> 00:00:26,040 mais cinq autres morgues à gérer. 9 00:00:26,280 --> 00:00:29,120 Trois, ma chère, pas cinq. Je crois l'avoir mentionné. 10 00:00:32,160 --> 00:00:33,760 Merci de nous inviter, M. Potts. 11 00:00:33,920 --> 00:00:37,280 Et le menu a l'air délicieux, en particulier le chateaubriand. 12 00:00:37,960 --> 00:00:39,000 Avec plaisir. 13 00:00:39,160 --> 00:00:42,520 N'hésitez pas à choisir tout ce qui vous fait envie, 14 00:00:42,680 --> 00:00:45,000 dans la limite de trois shillings chacun. 15 00:00:49,000 --> 00:00:50,600 Ce vin est onéreux. 16 00:00:50,760 --> 00:00:52,520 Tâchez de le savourer plutôt que... 17 00:00:52,720 --> 00:00:55,320 La chose la plus excitante de ma semaine 18 00:00:55,480 --> 00:00:57,960 a été de repêcher une araignée dans l'évier. 19 00:00:58,120 --> 00:01:00,880 J'attendais ce dîner, alors s'il te plaît, 20 00:01:01,560 --> 00:01:03,120 laisse-moi en profiter. 21 00:01:08,480 --> 00:01:11,680 Avec les compliments de ces messieurs de la table six. 22 00:01:12,600 --> 00:01:13,680 Pour moi ? 23 00:01:14,640 --> 00:01:16,960 Ils sont du syndicat des détectives privés. 24 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 Le président et le vice-président. 25 00:01:21,160 --> 00:01:24,960 Ce ne sera pas ajouté à ma note, n'est-ce pas ? 26 00:01:25,880 --> 00:01:28,080 - Vous m'excusez un instant ? - Bien sûr. 27 00:01:31,040 --> 00:01:33,840 Messieurs, merci pour votre gentillesse. 28 00:01:34,000 --> 00:01:35,800 Je vous en prie, Miss Scarlet. 29 00:01:36,160 --> 00:01:39,480 Permettez-moi de me présenter, je suis Edmund Fletcher. 30 00:01:39,640 --> 00:01:43,520 Je suis le président du syndicat des détectives privés, 31 00:01:43,680 --> 00:01:45,480 et voici notre vice-président... 32 00:01:45,640 --> 00:01:47,200 Archibald Spilsbury. 33 00:01:48,800 --> 00:01:49,880 Je vous en prie. 34 00:01:51,760 --> 00:01:52,560 Merci. 35 00:01:56,320 --> 00:01:58,800 Ceci est un heureux hasard. 36 00:01:59,440 --> 00:02:01,720 Nous parlions de vous ce matin. 37 00:02:01,880 --> 00:02:02,720 Vraiment ? 38 00:02:03,000 --> 00:02:04,160 Miss Scarlet. 39 00:02:05,520 --> 00:02:08,320 Nous aimerions beaucoup que vous rejoigniez nos rangs. 40 00:02:10,560 --> 00:02:12,520 Ce serait un honneur. 41 00:02:13,400 --> 00:02:15,120 Votre soutien me serait précieux. 42 00:02:16,920 --> 00:02:19,880 Il y a une petite question que nous devons aborder 43 00:02:20,080 --> 00:02:21,360 avant votre adhésion. 44 00:02:21,720 --> 00:02:23,600 Il s'agit 45 00:02:23,800 --> 00:02:26,480 du nouvel inspecteur de Scotland Yard. 46 00:02:27,920 --> 00:02:29,480 L'inspecteur Blake ? 47 00:02:30,080 --> 00:02:31,240 Il est déterminé 48 00:02:31,760 --> 00:02:33,640 à s'en tenir à l'idée ridicule 49 00:02:33,840 --> 00:02:36,000 de ne pas faire appel à des détectives. 50 00:02:36,160 --> 00:02:38,440 Nous devons agir. 51 00:02:39,240 --> 00:02:43,160 Heureusement, nous avons un atout dans notre manche. 52 00:02:43,920 --> 00:02:45,480 Vous, Miss Scarlet. 53 00:02:46,560 --> 00:02:48,280 Désolée, je ne comprends pas. 54 00:02:48,440 --> 00:02:49,720 L'inspecteur Blake 55 00:02:49,920 --> 00:02:51,760 a refusé 56 00:02:52,280 --> 00:02:55,200 de nous voir pour discuter de sa politique erronée, 57 00:02:55,360 --> 00:02:56,440 mais nous pensons 58 00:02:56,600 --> 00:03:00,520 que vous l'avez déjà croisé plusieurs fois. 59 00:03:01,400 --> 00:03:04,760 Le rôle d'un inspecteur est de plus en plus politique 60 00:03:04,960 --> 00:03:08,160 et exige une réputation irréprochable. 61 00:03:08,320 --> 00:03:12,480 Et pourtant, l'inspecteur Blake s'est retrouvé seul avec vous 62 00:03:13,400 --> 00:03:15,200 à plusieurs reprises. 63 00:03:20,440 --> 00:03:22,880 Vous n'étiez pas là par hasard. 64 00:03:24,080 --> 00:03:27,800 Accusez-le de comportement obscène. 65 00:03:28,960 --> 00:03:31,440 Peut-être vous a-t-il proposé des faveurs 66 00:03:31,600 --> 00:03:33,440 en échange d'un emploi ? 67 00:03:33,640 --> 00:03:36,360 Ou a-t-il tenté d'abuser de vos charmes ? 68 00:03:39,320 --> 00:03:40,680 Faites cela 69 00:03:41,280 --> 00:03:44,640 et vous bénéficierez de tous les avantages du syndicat. 70 00:03:46,320 --> 00:03:49,960 Pardonnez-moi si je trinque avec de l'eau. 71 00:03:50,120 --> 00:03:54,320 Je suis hélas abstinent sur ordre d'un médecin déterminé 72 00:03:54,520 --> 00:03:56,120 à me priver de tout plaisir. 73 00:03:56,280 --> 00:03:57,320 Qu'en dites-vous, 74 00:03:57,920 --> 00:03:59,240 Miss Scarlet ? 75 00:03:59,400 --> 00:04:00,760 Marché conclu ? 76 00:04:11,240 --> 00:04:12,840 Certainement pas. 77 00:04:59,320 --> 00:05:00,280 Bonjour. 78 00:05:00,520 --> 00:05:01,480 Merci. 79 00:05:12,080 --> 00:05:14,080 Tu devrais être prête pour l'école. 80 00:05:17,160 --> 00:05:19,840 J'aime pas y aller, papa. Les filles sont méchantes. 81 00:05:30,760 --> 00:05:34,760 Si tu vas à l'école, je te promets qu'on dînera ensemble ce soir 82 00:05:34,920 --> 00:05:37,160 et que je te raconterai toute ma journée 83 00:05:37,840 --> 00:05:39,760 et toutes mes arrestations de méchants. 84 00:05:39,920 --> 00:05:40,960 Promis ? 85 00:05:41,560 --> 00:05:42,360 Promis. 86 00:05:57,920 --> 00:05:58,720 Bonjour, mon trésor. 87 00:05:58,880 --> 00:06:01,680 Tu arrives à point. Le petit déjeuner est prêt. 88 00:06:01,920 --> 00:06:04,520 C'est mon premier jour en tant qu'administrateur. 89 00:06:04,680 --> 00:06:07,240 On doit faire un état des lieux à la morgue d'Aldgate. 90 00:06:07,400 --> 00:06:10,560 Je ne pourrai pas prendre de petit déjeuner. 91 00:06:10,760 --> 00:06:11,640 Je l'ai préparé ! 92 00:06:12,840 --> 00:06:15,560 Ma manche est trouée, tu pourras la raccommoder ? 93 00:06:15,720 --> 00:06:17,160 Encore ? Qu'as-tu fait ? 94 00:06:17,320 --> 00:06:18,480 Tu t'inquiéterais. 95 00:06:19,040 --> 00:06:19,880 M. Potts. 96 00:06:20,040 --> 00:06:21,080 Miss Scarlet. 97 00:06:21,240 --> 00:06:23,400 Je n'ai vraiment pas le temps de manger. 98 00:06:23,600 --> 00:06:24,920 Très bien. Alors, file. 99 00:06:25,080 --> 00:06:25,880 Mesdames. 100 00:06:26,040 --> 00:06:27,480 Prends ton petit déjeuner. 101 00:06:27,640 --> 00:06:29,040 Pas le temps non plus. 102 00:06:29,240 --> 00:06:30,840 Tu seras là pour le dîner ? 103 00:06:31,040 --> 00:06:32,000 Lizzy ? 104 00:06:51,200 --> 00:06:52,000 Bonjour, inspecteur. 105 00:06:53,160 --> 00:06:54,640 Il est d'usage de frapper. 106 00:06:55,800 --> 00:06:56,760 Mais j'ai frappé. 107 00:06:57,320 --> 00:06:59,280 Vous auriez dû attendre. 108 00:07:00,160 --> 00:07:03,320 Je dois vous parler du syndicat des détectives privés. 109 00:07:04,160 --> 00:07:04,960 Vous avertir. 110 00:07:06,240 --> 00:07:09,120 Ils sont loin d'être satisfaits de votre politique 111 00:07:09,320 --> 00:07:10,480 sur les détectives privés. 112 00:07:10,640 --> 00:07:12,160 Ils vous envoient ? 113 00:07:13,000 --> 00:07:14,360 Rien n'est moins vrai, 114 00:07:14,560 --> 00:07:15,480 mais... 115 00:07:15,800 --> 00:07:18,400 le syndicat a de l'argent et de l'influence. 116 00:07:18,760 --> 00:07:21,880 Il ne reculera devant rien pour vous nuire. 117 00:07:25,840 --> 00:07:27,520 Pourquoi me dites-vous ça ? 118 00:07:28,480 --> 00:07:31,440 J'ai trouvé normal de vous avertir. 119 00:07:33,520 --> 00:07:36,120 Vous venez m'informer par pure bonté d'âme ? 120 00:07:36,640 --> 00:07:39,200 - Vous ne voulez rien en échange ? - Absolument rien. 121 00:07:42,920 --> 00:07:43,920 Bien sûr... 122 00:07:44,600 --> 00:07:47,560 ça m'arrange d'être en bons termes avec un inspecteur. 123 00:07:47,720 --> 00:07:49,040 Nous y voilà. 124 00:07:52,600 --> 00:07:54,200 Si vous voulez tout savoir, 125 00:07:54,880 --> 00:07:56,600 ils m'ont profondément offensée. 126 00:07:58,320 --> 00:08:00,800 Le président et son laquais m'ont demandé... 127 00:08:01,720 --> 00:08:04,160 de porter certaines accusations contre vous. 128 00:08:05,840 --> 00:08:07,360 Quel genre d'accusations ? 129 00:08:16,080 --> 00:08:17,400 Je suis ravi 130 00:08:17,600 --> 00:08:19,440 d'enfin vous rencontrer, inspecteur. 131 00:08:19,600 --> 00:08:23,160 J'ai essayé plusieurs fois de faire votre connaissance. 132 00:08:23,320 --> 00:08:26,600 Mais, hélas, vous étiez indisponible. 133 00:08:27,760 --> 00:08:31,600 Nous avons tous deux servi dans le corps des Royal Engineers. 134 00:08:32,120 --> 00:08:34,000 Les meilleures années de ma vie, 135 00:08:34,160 --> 00:08:35,560 malgré... 136 00:08:36,760 --> 00:08:38,280 les blessures de guerre. 137 00:08:40,560 --> 00:08:42,680 Vous aussi avez servi en Afrique. 138 00:08:42,880 --> 00:08:45,040 Je ne suis pas venu en ancien combattant. 139 00:08:45,240 --> 00:08:47,920 Je suis venu pour clarifier quelque chose. 140 00:08:48,240 --> 00:08:51,800 Je dirigerai ma division comme je l'entends, 141 00:08:52,680 --> 00:08:54,600 et aucune tentative de chantage 142 00:08:54,760 --> 00:08:57,680 n'aura d'effet sur mes décisions. 143 00:08:57,880 --> 00:09:01,040 J'espère avoir été clair, M. Fletcher. 144 00:09:03,640 --> 00:09:04,840 Je vois. 145 00:09:05,160 --> 00:09:07,640 La femme détective vous a rendu visite. 146 00:09:08,000 --> 00:09:09,920 J'espère que le sujet est clos. 147 00:09:10,920 --> 00:09:12,560 Je crains que non. 148 00:09:13,360 --> 00:09:15,600 Mettez-vous à ma place. 149 00:09:16,840 --> 00:09:20,080 Je suis le président du syndicat 150 00:09:20,960 --> 00:09:23,520 depuis 17 ans ! 151 00:09:23,680 --> 00:09:26,360 Durant lesquels j'ai bénéficié du soutien total 152 00:09:26,520 --> 00:09:28,360 de tous nos membres. 153 00:09:28,960 --> 00:09:31,200 Deux mille, pas moins. 154 00:09:31,400 --> 00:09:32,720 Et surtout... 155 00:09:33,800 --> 00:09:35,200 mon devoir 156 00:09:36,000 --> 00:09:40,200 est d'assurer la prospérité de leurs agences. 157 00:09:40,840 --> 00:09:44,200 Si je manque à ce devoir, 158 00:09:44,960 --> 00:09:46,360 je paraîtrai faible. 159 00:09:48,440 --> 00:09:51,360 Je ne peux pas me permettre de paraître faible, inspecteur. 160 00:09:51,520 --> 00:09:52,920 Je compatis de tout coeur. 161 00:09:56,560 --> 00:09:58,880 Vous avez une fille, n'est-ce pas ? 162 00:09:59,280 --> 00:10:00,080 Si, 163 00:10:00,280 --> 00:10:04,400 par malheur, vous perdiez votre emploi, 164 00:10:04,600 --> 00:10:08,080 elle en subirait les conséquences également. 165 00:10:08,960 --> 00:10:12,200 Et en tant que père, vous devez sûrement vous inquiéter 166 00:10:12,360 --> 00:10:14,400 de son bien-être. 167 00:10:35,320 --> 00:10:36,400 Très bien. 168 00:10:37,840 --> 00:10:40,960 Je vais engager un détective privé dès demain. 169 00:10:42,920 --> 00:10:44,240 Je m'en réjouis. 170 00:10:45,160 --> 00:10:48,760 Je vais vous conseiller une liste... 171 00:10:48,920 --> 00:10:49,720 Inutile. 172 00:10:51,560 --> 00:10:52,680 J'ai quelqu'un en tête. 173 00:10:55,560 --> 00:10:56,920 La femme détective. 174 00:10:59,200 --> 00:11:01,520 Je regrette, mais Miss Scarlet 175 00:11:01,680 --> 00:11:03,840 n'est pas membre du syndicat. 176 00:11:05,680 --> 00:11:06,760 Je sais. 177 00:11:07,160 --> 00:11:08,560 C'est regrettable. 178 00:11:38,080 --> 00:11:38,880 Miss Scarlet. 179 00:11:39,040 --> 00:11:40,040 Inspecteur Blake. 180 00:11:40,200 --> 00:11:41,360 Vous êtes en avance. 181 00:11:41,960 --> 00:11:42,760 Très. 182 00:11:42,920 --> 00:11:45,480 J'ai reçu votre télégramme hier soir, me voici. 183 00:11:46,120 --> 00:11:47,720 Quelle est l'affaire ? 184 00:11:49,080 --> 00:11:51,160 Vérifier les antécédents de candidates ? 185 00:11:51,360 --> 00:11:54,600 Pour un tout nouveau secrétariat. 186 00:11:55,000 --> 00:11:57,960 Nous cherchons des femmes expérimentées et fiables. 187 00:11:58,120 --> 00:11:59,720 Certains dossiers sont sensibles. 188 00:12:01,240 --> 00:12:03,720 Notre secrétariat à Bristol fonctionne très bien. 189 00:12:03,880 --> 00:12:05,640 Voici la liste des candidates. 190 00:12:05,840 --> 00:12:07,400 Elles seront là à 11 h. 191 00:12:09,360 --> 00:12:12,280 Ce n'est pas tout à fait ce à quoi je m'attendais. 192 00:12:12,440 --> 00:12:14,760 Je pensais qu'il s'agissait d'une enquête. 193 00:12:15,080 --> 00:12:17,440 Ce bureau sera essentiel à Scotland Yard. 194 00:12:17,800 --> 00:12:20,200 Ca libérera mes hommes des tâches administratives. 195 00:12:21,480 --> 00:12:22,800 Vous froncez les sourcils ? 196 00:12:24,400 --> 00:12:25,440 Nullement. 197 00:12:26,040 --> 00:12:28,680 Je ne fronce pas les sourcils. Je réfléchis. 198 00:12:30,960 --> 00:12:32,880 C'est la mission que je vous propose. 199 00:12:33,040 --> 00:12:35,320 Vous pouvez la refuser. A vous de voir. 200 00:12:38,080 --> 00:12:39,840 Je m'appelle Cynthia Quinn. 201 00:12:40,000 --> 00:12:43,240 J'ai 24 ans. J'ai travaillé dans trois bureaux, 202 00:12:43,400 --> 00:12:45,560 pour deux avocats et un expert-comptable 203 00:12:45,720 --> 00:12:49,120 qui n'hésiteront pas à me recommander. 204 00:12:51,120 --> 00:12:52,920 Vous avez déjà travaillé dans l'administration ? 205 00:12:53,800 --> 00:12:54,920 En effet. 206 00:12:57,040 --> 00:12:58,920 Vous maîtrisez la sténographie ? 207 00:12:59,080 --> 00:13:00,080 Tout à fait. 208 00:13:01,520 --> 00:13:03,000 Vous avez déjà travaillé à plein temps ? 209 00:13:03,160 --> 00:13:04,280 A plusieurs reprises. 210 00:13:04,960 --> 00:13:07,600 Je vois ici que vos postes précédents... 211 00:13:07,760 --> 00:13:08,720 Où mets-je les autres ? 212 00:13:09,840 --> 00:13:10,880 Quelles autres ? 213 00:13:25,040 --> 00:13:26,720 Il y en a tellement. 214 00:13:27,120 --> 00:13:29,760 Et d'autres arriveront demain, et après-demain. 215 00:13:30,680 --> 00:13:33,840 La vérification de leurs antécédents va prendre des heures. 216 00:13:34,280 --> 00:13:37,640 Je croyais que tu voulais que l'inspecteur Blake t'engage. 217 00:13:38,120 --> 00:13:39,120 Absolument. 218 00:13:39,720 --> 00:13:41,560 Et je fais de mon mieux 219 00:13:41,720 --> 00:13:44,880 pour respecter ses règles et établir une relation professionnelle. 220 00:13:45,920 --> 00:13:48,560 Mais je ne peux m'empêcher de trouver cette tâche... 221 00:13:49,200 --> 00:13:50,320 indigne de moi. 222 00:13:50,520 --> 00:13:51,640 Indigne de toi ? 223 00:13:54,440 --> 00:13:56,320 Tu sais ce que j'ai fait, aujourd'hui ? 224 00:13:56,480 --> 00:13:59,240 Du repassage, une lessive, et encore du repassage. 225 00:14:00,080 --> 00:14:03,800 Interroger, derrière un beau bureau de Scotland Yard, 226 00:14:04,000 --> 00:14:07,160 des femmes intelligentes et ambitieuses, il y a pire. 227 00:14:07,760 --> 00:14:11,920 Tu devrais être fière de les aider à faire quelque chose de leur vie. 228 00:14:12,520 --> 00:14:15,880 Tu ne parles plus de trouver un mari et fonder un foyer ? 229 00:14:16,040 --> 00:14:18,080 J'ai le droit de changer d'avis. 230 00:14:24,640 --> 00:14:25,960 Je ne te reconnais plus. 231 00:14:28,560 --> 00:14:29,760 Tout va bien ? 232 00:14:30,240 --> 00:14:31,280 Oui. 233 00:14:33,520 --> 00:14:34,640 Non. 234 00:14:38,640 --> 00:14:39,960 Je ne sais plus. 235 00:14:42,680 --> 00:14:44,680 Barnabus a un nouveau poste. 236 00:14:45,280 --> 00:14:47,400 Ce que tu fais est toujours différent. 237 00:14:48,400 --> 00:14:51,480 Mais pour moi, tous les jours se ressemblent. 238 00:14:53,320 --> 00:14:54,960 Te voilà inquiète. 239 00:14:55,120 --> 00:14:57,920 C'est pour ça qu'il faut garder les choses pour soi. 240 00:14:58,160 --> 00:14:59,160 J'ai un dîner à préparer. 241 00:15:00,320 --> 00:15:02,160 Comment te remonter le moral ? 242 00:15:02,840 --> 00:15:05,000 J'ai trouvé. Je vais préparer le dîner. 243 00:15:05,160 --> 00:15:07,080 Pas si tu veux me remonter le moral. 244 00:15:25,960 --> 00:15:27,120 Bonjour, Miss Scarlet. 245 00:15:27,320 --> 00:15:29,280 Brigadier Fitzroy, comment allez-vous ? 246 00:15:29,480 --> 00:15:30,520 Très bien, merci. 247 00:15:31,080 --> 00:15:32,680 Vous êtes occupée. 248 00:15:33,600 --> 00:15:35,680 Si vous avez besoin d'aide, n'hésitez pas. 249 00:15:36,920 --> 00:15:39,960 Vous voulez m'aider à interroger de jolies demoiselles ? 250 00:15:40,560 --> 00:15:42,280 Non, ce n'est pas... 251 00:15:42,480 --> 00:15:43,560 Je voulais simplement... 252 00:15:44,120 --> 00:15:46,480 Monsieur. Un message de l'inspecteur Blake. 253 00:15:49,680 --> 00:15:52,040 Je dois le retrouver au 25, Girton Street. 254 00:15:53,680 --> 00:15:55,280 Je connais cette adresse. 255 00:15:56,280 --> 00:15:57,720 Le syndicat des détectives privés. 256 00:15:57,920 --> 00:15:59,120 Un corps a été découvert. 257 00:16:00,040 --> 00:16:00,840 Qui ? 258 00:16:03,960 --> 00:16:06,520 L'employé l'a trouvé mort à quelle heure ? 259 00:16:07,040 --> 00:16:08,840 A 8 h ce matin, inspecteur. 260 00:16:09,680 --> 00:16:10,680 Merci. 261 00:16:10,920 --> 00:16:12,720 Continuez à recueillir les dépositions. 262 00:16:26,960 --> 00:16:27,760 Inspecteur. 263 00:16:27,920 --> 00:16:29,200 Vous voilà enfin... 264 00:16:30,680 --> 00:16:32,240 Pourquoi avoir amené Miss Scarlet ? 265 00:16:32,560 --> 00:16:34,360 J'ai vu la victime récemment. 266 00:16:34,520 --> 00:16:36,720 Je m'adressais au brigadier Fitzroy. 267 00:16:37,360 --> 00:16:41,600 Miss Scarlet pourrait nous aider. Elle a vu le défunt récemment. 268 00:16:41,760 --> 00:16:43,320 Nous verrons cela plus tard. 269 00:16:43,680 --> 00:16:46,160 Voici son agenda. Convoquez ceux qu'il a vus hier. 270 00:16:46,800 --> 00:16:49,440 Dites au légiste de rechercher du poison. 271 00:16:49,600 --> 00:16:50,720 A vos ordres. 272 00:16:50,880 --> 00:16:51,720 Du poison ? 273 00:16:53,640 --> 00:16:55,440 Ca expliquerait l'odeur douceâtre. 274 00:16:55,600 --> 00:16:56,920 Oui, je sais. 275 00:16:57,120 --> 00:16:59,560 Aucun signe de traumatisme, à part cette piqûre. 276 00:17:00,040 --> 00:17:02,600 Mais il n'y a pas de seringue. 277 00:17:03,160 --> 00:17:03,960 Je sais. 278 00:17:06,200 --> 00:17:07,120 Château Lemaître. 279 00:17:08,560 --> 00:17:11,320 Des goûts de luxe pour un homme qui ne buvait pas. 280 00:17:13,280 --> 00:17:14,880 Vous l'ignoriez, n'est-ce pas ? 281 00:17:15,640 --> 00:17:19,200 Si vous ne remplissez pas la mission pour laquelle je vous paie, 282 00:17:19,360 --> 00:17:20,720 votre contrat sera résilié. 283 00:17:21,600 --> 00:17:22,400 Compris ? 284 00:17:23,000 --> 00:17:23,800 Très bien. 285 00:17:26,760 --> 00:17:29,680 - Vous savez où me trouver. - Je n'aurai pas besoin de vous. 286 00:17:47,440 --> 00:17:48,480 Bonjour, Arthur. 287 00:17:48,640 --> 00:17:49,880 Bonjour, Ivy. 288 00:17:50,720 --> 00:17:53,200 - Comme d'habitude ? - Je suis si prévisible que ça ? 289 00:17:54,800 --> 00:17:55,680 A demain. 290 00:17:55,840 --> 00:17:56,800 Merci. 291 00:18:17,720 --> 00:18:18,960 Elle s'est perdue. 292 00:18:19,120 --> 00:18:20,840 Vous êtes là pour l'entretien ? 293 00:18:27,280 --> 00:18:28,240 Miss Kingston. 294 00:18:31,040 --> 00:18:32,800 La boucherie, c'est à côté. 295 00:19:12,680 --> 00:19:14,040 Merci d'être venue. 296 00:19:14,200 --> 00:19:15,320 Ca a été un plaisir. 297 00:19:17,480 --> 00:19:18,560 Vous êtes libre ? 298 00:19:18,720 --> 00:19:19,800 Oui. 299 00:19:19,960 --> 00:19:22,160 Je n'ai plus d'entretiens avant demain. 300 00:19:23,040 --> 00:19:25,120 C'est bientôt fini. Dieu merci. 301 00:19:25,760 --> 00:19:27,280 Après tout, c'est rémunéré. 302 00:19:28,440 --> 00:19:30,520 Ce n'est pas la question, Clarence. 303 00:19:30,680 --> 00:19:32,560 J'espérais éblouir l'inspecteur. 304 00:19:33,240 --> 00:19:34,880 - L'éblouir ? - Oui ! 305 00:19:35,080 --> 00:19:38,280 Lui montrer ma valeur, pour de futures collaborations. 306 00:19:38,480 --> 00:19:42,320 Pour éblouir quelqu'un, rien de tel qu'un audit bien présenté. 307 00:19:43,400 --> 00:19:46,320 Les chiffres ont quelque chose de poétique. 308 00:19:47,360 --> 00:19:48,440 Je m'égare. 309 00:19:48,600 --> 00:19:53,680 La plupart des candidates d'hier n'ont rien à se reprocher, 310 00:19:53,840 --> 00:19:56,560 mais il y en a une qui a attiré mon attention. 311 00:19:56,720 --> 00:19:58,200 Cynthia Quinn. 312 00:19:58,600 --> 00:19:59,760 Cynthia Quinn ? 313 00:20:00,880 --> 00:20:03,760 C'est l'une des premières que j'ai interrogées. 314 00:20:03,920 --> 00:20:05,920 La meilleure jusqu'à présent. 315 00:20:06,120 --> 00:20:08,400 Son parcours présente quelques irrégularités. 316 00:20:08,560 --> 00:20:12,000 Ses trois anciennes sociétés semblent toutes légitimes, 317 00:20:12,160 --> 00:20:13,680 inscrites au registre du commerce, 318 00:20:13,840 --> 00:20:15,160 mais après enquête, 319 00:20:15,360 --> 00:20:17,320 j'ai découvert qu'elles étaient factices. 320 00:20:18,040 --> 00:20:18,840 Comment cela ? 321 00:20:19,000 --> 00:20:21,520 Elles sont enregistrées, mais n'existent pas vraiment. 322 00:20:21,680 --> 00:20:25,920 Mes recherches m'ont mené à une agence 323 00:20:26,120 --> 00:20:27,800 de détectives privés. 324 00:20:29,160 --> 00:20:31,240 Le bureau d'investigation Malone. 325 00:20:32,360 --> 00:20:35,600 Il ne figurait pas sur la liste de ses anciens employeurs. 326 00:21:49,920 --> 00:21:51,760 Vous êtes donc le vice-président ? 327 00:21:52,320 --> 00:21:54,640 Et je le suis depuis dix ans. 328 00:21:55,440 --> 00:21:59,440 J'avoue que pendant tout ce temps, je n'avais rien vu d'aussi choquant. 329 00:22:00,120 --> 00:22:02,360 M. Fletcher était mon supérieur, 330 00:22:02,840 --> 00:22:04,240 mais aussi mon ami. 331 00:22:06,480 --> 00:22:08,280 Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 332 00:22:09,120 --> 00:22:12,120 Hier soir, dans son bureau. Il voulait être réélu président. 333 00:22:12,320 --> 00:22:14,440 - Nous discutions de sa campagne. - De sa campagne ? 334 00:22:14,920 --> 00:22:17,560 Le mot est peut-être un peu fort. 335 00:22:17,720 --> 00:22:21,960 Nous votons tous les quatre ans. C'était une formalité pour Edmund. 336 00:22:22,120 --> 00:22:25,160 Il gagnait à chaque fois, quel que soit l'adversaire. 337 00:22:27,640 --> 00:22:30,480 D'après son agenda, vous êtes le dernier à l'avoir vu. 338 00:22:30,640 --> 00:22:32,360 A-t-il mentionné un rendez-vous ? 339 00:22:32,520 --> 00:22:33,760 Je ne crois pas. 340 00:22:33,920 --> 00:22:36,520 J'ai quitté son bureau à 20h30. 341 00:22:36,680 --> 00:22:38,240 Il rentrait chez lui. 342 00:22:40,640 --> 00:22:43,240 Une bouteille de vin était cassée par terre. 343 00:22:44,720 --> 00:22:46,360 Je crois qu'il ne buvait pas. 344 00:22:47,280 --> 00:22:48,800 Pas depuis des années. 345 00:22:48,960 --> 00:22:51,760 Il a contracté en Afrique une maladie tropicale 346 00:22:52,800 --> 00:22:54,840 provoquant un tremblement des mains. 347 00:22:55,040 --> 00:22:57,080 L'alcool semblait l'aggraver. 348 00:22:57,240 --> 00:23:00,600 La bouteille aurait-elle pu être destinée à un visiteur ? 349 00:23:00,800 --> 00:23:02,320 C'est possible, il était généreux. 350 00:23:03,440 --> 00:23:05,360 Qui aurait pu lui vouloir du mal ? 351 00:23:07,240 --> 00:23:08,240 Un meurtre ? 352 00:23:08,920 --> 00:23:11,400 Vous étiez détective, M. Spilsbury. 353 00:23:11,880 --> 00:23:13,280 Je dois tout envisager. 354 00:23:13,440 --> 00:23:14,640 Edmund était apprécié. 355 00:23:14,800 --> 00:23:18,320 Il a recruté plus de 2 000 membres. C'est un grand homme. 356 00:23:19,280 --> 00:23:20,080 C'était... 357 00:23:20,680 --> 00:23:21,720 un grand homme. 358 00:23:23,880 --> 00:23:25,760 Il briguait un nouveau mandat. 359 00:23:26,880 --> 00:23:28,080 Un vote aura lieu ? 360 00:23:28,240 --> 00:23:30,760 C'était prévu demain soir, mais ça peut être reporté. 361 00:23:31,160 --> 00:23:34,200 Etant président suppléant, c'est à moi d'en décider. 362 00:23:34,840 --> 00:23:35,760 Vous êtes président suppléant ? 363 00:23:37,480 --> 00:23:38,800 Vous vous présentez ? 364 00:23:38,960 --> 00:23:40,600 Uniquement en mémoire d'Edmund, 365 00:23:41,400 --> 00:23:43,280 pour perpétuer son héritage. 366 00:23:48,120 --> 00:23:50,600 N'y voyez rien d'autre, inspecteur. 367 00:23:50,760 --> 00:23:52,120 C'était mon plus vieil ami. 368 00:23:52,520 --> 00:23:54,440 On a servi ensemble en Afrique. 369 00:23:55,840 --> 00:23:57,040 Il m'a sauvé la vie. 370 00:24:02,720 --> 00:24:03,640 Les autres candidats ? 371 00:24:04,280 --> 00:24:07,120 - Qui d'autre se présente ? - Il n'y en a qu'un. 372 00:24:07,280 --> 00:24:09,160 Vous devriez lui parler. 373 00:24:09,600 --> 00:24:12,240 C'est un homme qui n'a pas mâché ses mots 374 00:24:12,440 --> 00:24:15,280 pour critiquer les mandats d'Edmund. 375 00:24:17,320 --> 00:24:18,520 De qui s'agit-il ? 376 00:24:30,840 --> 00:24:32,560 Thomas K. Malone. 377 00:24:33,160 --> 00:24:35,320 Il a récupéré les locaux de M. Nash. 378 00:24:35,480 --> 00:24:38,280 C'est un négociateur coriace, un homme d'affaires avisé. 379 00:24:38,440 --> 00:24:42,000 C'est un serpent que j'ai eu le malheur de croiser en France. 380 00:24:43,960 --> 00:24:48,120 Si Cynthia Quinn travaille pour lui, il veut l'infiltrer à Scotland Yard 381 00:24:48,280 --> 00:24:49,880 pour accéder à des informations classifiées. 382 00:24:50,760 --> 00:24:52,880 C'est terrible, évidemment. 383 00:24:53,360 --> 00:24:56,720 Mais M. Nash a utilisé le même procédé à Bose Street. 384 00:24:59,040 --> 00:25:00,440 Ca ne me surprend pas. 385 00:25:01,840 --> 00:25:03,800 Autre chose sur Malone ? 386 00:25:04,440 --> 00:25:05,600 En fait, oui. 387 00:25:06,520 --> 00:25:08,320 Comme son agence prospère, 388 00:25:08,480 --> 00:25:11,040 il a décidé de briguer le mandat 389 00:25:12,200 --> 00:25:13,800 de président du syndicat. 390 00:25:31,760 --> 00:25:33,240 Entrez, Miss Scarlet. 391 00:25:35,000 --> 00:25:38,600 J'espère qu'il s'agit de la mission pour laquelle je vous paie. 392 00:25:40,520 --> 00:25:44,640 L'une des candidates a des liens avec une agence de détectives. 393 00:25:45,240 --> 00:25:47,120 Voilà pourquoi je me passe de détectives. 394 00:25:47,280 --> 00:25:48,920 Je connais cette agence. 395 00:25:49,400 --> 00:25:50,520 Du moins, son propriétaire. 396 00:25:50,680 --> 00:25:54,760 Un soi-disant gentleman américain qui s'appelle Thomas K. Malone. 397 00:25:55,720 --> 00:25:56,840 Malone ? 398 00:25:57,040 --> 00:25:57,960 Egalement... 399 00:25:58,120 --> 00:26:00,200 Candidat à l'élection du président du syndicat. 400 00:26:00,400 --> 00:26:01,560 Oui, je sais. 401 00:26:02,160 --> 00:26:03,520 J'allais justement le voir. 402 00:26:03,720 --> 00:26:05,160 Je vous accompagne. 403 00:26:06,760 --> 00:26:07,920 Certainement pas. 404 00:26:10,440 --> 00:26:11,640 Soyez raisonnable. 405 00:26:11,800 --> 00:26:14,560 Je le suis tout à fait. Vous ne venez pas. 406 00:26:14,720 --> 00:26:17,800 Au lieu de vous le dire, j'aurais pu aller le voir... 407 00:26:19,560 --> 00:26:23,160 Essayez-vous de faire vos preuves en vue d'un futur engagement ? 408 00:26:23,320 --> 00:26:24,960 Je rejette cette insinuation. 409 00:26:28,840 --> 00:26:30,160 J'essaie de vous aider. 410 00:26:30,720 --> 00:26:32,440 Malone est un menteur invétéré. 411 00:26:32,600 --> 00:26:34,360 Ca fait partie du métier. 412 00:26:34,520 --> 00:26:36,960 Oui, mais je connais bien cet homme. 413 00:26:37,120 --> 00:26:40,200 Vous aurez la vérité plus vite si je démasque ses mensonges. 414 00:26:41,000 --> 00:26:43,840 J'ajouterai que je vous offre mon aide 415 00:26:44,040 --> 00:26:45,200 à titre gratuit. 416 00:26:47,920 --> 00:26:49,640 Est-ce un soupir d'irritation ou d'acceptation ? 417 00:26:49,840 --> 00:26:50,640 Les deux. 418 00:26:52,040 --> 00:26:53,040 Très bien. 419 00:26:53,240 --> 00:26:55,320 Si vous m'accompagnez, j'insiste sur trois points. 420 00:26:55,520 --> 00:26:56,520 J'accepte. 421 00:26:57,120 --> 00:26:58,680 Puis-je au moins les citer ? 422 00:26:59,320 --> 00:27:00,560 Vous pouvez, mais j'accepte. 423 00:27:00,880 --> 00:27:04,120 Ne parlez que si je vous y autorise. Restez impassible. 424 00:27:04,280 --> 00:27:06,280 N'agissez que sous mes ordres. 425 00:27:07,480 --> 00:27:10,520 Vous avez ma parole. J'ai hâte de vous voir à l'oeuvre. 426 00:27:11,960 --> 00:27:14,240 N'essayez pas de me charmer pour vos propres intérêts. 427 00:27:15,640 --> 00:27:17,080 Ce n'est pas mon genre. 428 00:27:17,600 --> 00:27:18,800 Si vous le dites. 429 00:27:34,240 --> 00:27:35,280 M. Malone ? 430 00:27:36,520 --> 00:27:37,920 Non. Il vient de partir. 431 00:27:38,080 --> 00:27:39,440 Vraiment ? Et vous êtes ? 432 00:27:40,520 --> 00:27:41,320 Qui êtes-vous ? 433 00:27:41,520 --> 00:27:43,920 Inspecteur Blake, de Scotland Yard. 434 00:27:44,400 --> 00:27:45,440 C'est lui. 435 00:27:45,800 --> 00:27:47,040 Thomas K. Malone. 436 00:27:47,520 --> 00:27:49,000 Taisez-vous, Miss Scarlet. 437 00:27:49,480 --> 00:27:50,880 Eliza Scarlet ! 438 00:27:51,200 --> 00:27:53,720 Ca alors ! Nous sommes de vieux amis. 439 00:27:54,320 --> 00:27:57,520 Les amis ne s'attachent pas aux tuyaux sales d'un sous-sol. 440 00:27:57,760 --> 00:27:58,560 Pardon. 441 00:27:59,760 --> 00:28:00,880 Continuez. 442 00:28:01,280 --> 00:28:02,720 Discutons à l'intérieur. 443 00:28:05,040 --> 00:28:05,920 Votre arrivée à Londres ? 444 00:28:06,920 --> 00:28:08,360 Il y a environ six mois. 445 00:28:08,520 --> 00:28:10,920 J'ai quitté Boston pour m'installer ici. 446 00:28:11,520 --> 00:28:14,360 Dans vos anciens locaux, je crois. 447 00:28:14,520 --> 00:28:15,840 Nash et Fils. 448 00:28:16,800 --> 00:28:19,360 Il n'a pas de fils. Ce vieux renard est rusé, 449 00:28:19,560 --> 00:28:21,640 mais il m'a fait un bon prix. 450 00:28:21,840 --> 00:28:24,280 Quand avez-vous rejoint le syndicat des détectives privés ? 451 00:28:24,480 --> 00:28:27,360 Peu après m'être installé, pour les affaires. 452 00:28:27,520 --> 00:28:29,480 J'ai perdu mon temps et mon argent. 453 00:28:30,160 --> 00:28:32,080 Cent livres par an, pour rien. 454 00:28:32,800 --> 00:28:33,600 Un verre ? 455 00:28:34,720 --> 00:28:36,640 Moi, si. J'ai fini ma journée. 456 00:28:36,800 --> 00:28:38,200 Enfin, je croyais. 457 00:28:38,840 --> 00:28:39,680 Je vous envoie ma facture ? 458 00:28:39,920 --> 00:28:40,880 Essayez toujours. 459 00:28:46,760 --> 00:28:47,960 Laissez-moi deviner. 460 00:28:48,600 --> 00:28:49,960 C'est au sujet de Fletcher. 461 00:28:50,480 --> 00:28:51,560 Il meurt subitement. 462 00:28:51,720 --> 00:28:53,840 Je suis son rival, vous me soupçonnez. 463 00:28:54,200 --> 00:28:55,560 Entre autres choses. 464 00:28:56,080 --> 00:28:58,200 Si je l'avais tué, je nierais. 465 00:28:58,360 --> 00:29:01,560 Si je ne l'avais pas tué, c'est le cas, je nierais aussi. 466 00:29:05,280 --> 00:29:08,400 Le vin est le seul bon souvenir de mon séjour en France. 467 00:29:08,760 --> 00:29:10,000 Vous m'avez bien eu. 468 00:29:10,200 --> 00:29:12,360 Ils ne m'ont libéré qu'après deux semaines. 469 00:29:13,280 --> 00:29:15,840 Si vous voulez des excuses, vous attendrez longtemps. 470 00:29:17,200 --> 00:29:18,520 Où étiez-vous hier soir ? 471 00:29:18,680 --> 00:29:20,840 Ici. Je peaufinais mon discours électoral. 472 00:29:21,000 --> 00:29:23,360 Sachez que j'ai des témoins. 473 00:29:23,560 --> 00:29:25,160 Tout mon personnel. 474 00:29:25,720 --> 00:29:27,880 Je n'aimais pas Edmund Fletcher. 475 00:29:28,040 --> 00:29:30,360 Il ne pensait qu'à se remplir les poches. 476 00:29:30,520 --> 00:29:32,480 Le syndicat a besoin de quelqu'un de sérieux. 477 00:29:32,880 --> 00:29:35,320 De quelqu'un d'intègre et de visionnaire. 478 00:29:36,200 --> 00:29:37,440 Comme vous ? 479 00:29:38,200 --> 00:29:40,920 Le comité est prêt à accueillir une nouvelle tête. 480 00:29:41,080 --> 00:29:42,880 Si j'avais été président, 481 00:29:43,040 --> 00:29:46,040 j'aurais convaincu votre ami de faire appel à des détectives. 482 00:29:47,440 --> 00:29:49,080 Elle travaille avec vous ? 483 00:29:50,200 --> 00:29:51,120 Pas avec lui. 484 00:29:52,000 --> 00:29:53,120 Pour lui. 485 00:29:54,320 --> 00:29:57,480 M. Malone, puisque vous êtes visionnaire et intègre, 486 00:29:57,680 --> 00:29:59,680 parlez-moi de Cynthia Quinn. 487 00:30:00,120 --> 00:30:01,280 Une de vos employées. 488 00:30:01,440 --> 00:30:02,760 Cynthia ? Et alors ? 489 00:30:03,040 --> 00:30:03,840 Cynthia Quinn... 490 00:30:04,000 --> 00:30:07,120 Elle a postulé pour un poste de secrétaire à Scotland Yard. 491 00:30:08,280 --> 00:30:10,320 C'est un pays libre, ça la regarde. 492 00:30:13,680 --> 00:30:15,760 Nous perdons notre temps, vous et moi. 493 00:30:16,280 --> 00:30:18,000 Vous savez à qui vous devriez parler ? 494 00:30:18,400 --> 00:30:20,080 Archibald Spilsbury. 495 00:30:20,720 --> 00:30:24,600 Dix-sept ans de vice-présidence à gérer les erreurs de Fletcher 496 00:30:24,760 --> 00:30:26,480 en attendant qu'il démissionne. 497 00:30:26,840 --> 00:30:27,960 Si vous voulez mon avis, 498 00:30:28,640 --> 00:30:30,080 il en a eu assez d'attendre. 499 00:30:39,480 --> 00:30:41,160 Vous avez vu la bouteille ? 500 00:30:41,520 --> 00:30:43,920 Château Lemaître. Le même vin trouvé... 501 00:30:44,080 --> 00:30:45,320 Sur les lieux du crime. 502 00:30:45,480 --> 00:30:47,360 - Ca ne peut pas être... - Une coïncidence. 503 00:30:47,520 --> 00:30:49,360 Il a peut-être raison pour Spilsbury. 504 00:30:49,520 --> 00:30:51,360 - Vous allez... - Oui. 505 00:30:52,560 --> 00:30:53,600 Où va-t-on ? 506 00:30:54,000 --> 00:30:57,280 J'ai d'autres pistes à suivre. Allez où vous voulez. 507 00:30:57,440 --> 00:31:00,640 Je vous rejoins à Scotland Yard et nous planifierons la suite. 508 00:31:00,800 --> 00:31:03,520 Il n'y a pas de "nous". J'ai été très clair. 509 00:31:06,600 --> 00:31:08,480 C'est de la vanité ? C'est ça ? 510 00:31:08,680 --> 00:31:11,600 Ce serait risqué de me laisser résoudre votre affaire. 511 00:31:12,200 --> 00:31:14,200 Si c'est ça, c'est mesquin. 512 00:31:14,840 --> 00:31:17,400 Si j'étais mesquin, je vous reprocherais d'avoir ignoré 513 00:31:17,600 --> 00:31:20,200 toutes mes demandes pendant notre entretien avec Malone. 514 00:31:20,360 --> 00:31:22,120 Je ne retourne pas à Scotland Yard. 515 00:31:22,280 --> 00:31:24,440 Après un rendez-vous, je rentrerai chez moi. 516 00:31:24,600 --> 00:31:25,560 Chez vous ? 517 00:31:26,880 --> 00:31:29,000 J'ai une vie en dehors du travail. 518 00:31:29,160 --> 00:31:30,480 Comme vous. 519 00:31:44,760 --> 00:31:46,960 Quelle soirée merveilleuse. 520 00:31:47,440 --> 00:31:49,880 Rien de tel qu'une excellente compagnie, 521 00:31:50,080 --> 00:31:53,520 un bon verre de vin et une intense partie de gin rami. 522 00:31:54,000 --> 00:31:56,760 Oui, il n'y a rien de mieux pour la santé. 523 00:31:56,920 --> 00:32:00,080 Je n'exagère pas quand je dis que trois morgues, c'est... 524 00:32:00,560 --> 00:32:03,360 Trois fois plus de travail. Oui, tu l'as dit. 525 00:32:05,360 --> 00:32:06,960 Tout va bien, ma chère ? 526 00:32:08,400 --> 00:32:10,480 T'aurais-je contrariée ? 527 00:32:12,400 --> 00:32:14,440 La journée a été longue, c'est tout. 528 00:32:15,960 --> 00:32:16,840 Pour nous tous. 529 00:32:18,200 --> 00:32:20,040 Ne parlons plus du travail. 530 00:32:20,240 --> 00:32:21,400 N'est-ce pas, Miss Scarlet ? 531 00:32:25,600 --> 00:32:26,400 Cela dit... 532 00:32:27,800 --> 00:32:29,080 ce serait dommage. 533 00:32:29,280 --> 00:32:30,840 Par un étrange hasard, 534 00:32:31,320 --> 00:32:33,640 nous avons parlé de vous, Miss Scarlet. 535 00:32:34,560 --> 00:32:37,080 J'ai fait une remarque des plus humoristiques. 536 00:32:37,880 --> 00:32:40,720 En effet, quand l'inspecteur Blake est passé 537 00:32:40,920 --> 00:32:43,760 prendre les résultats de l'autopsie de M. Fletcher, 538 00:32:43,920 --> 00:32:46,120 le président du syndicat des détectives privés, 539 00:32:46,760 --> 00:32:48,840 qui nous a offert une bouteille de champagne 540 00:32:49,040 --> 00:32:50,560 au restaurant, 541 00:32:51,240 --> 00:32:52,680 et que vous avez aspergé de vin. 542 00:32:54,080 --> 00:32:56,120 J'ai donc dit à l'inspecteur : 543 00:32:56,480 --> 00:32:58,640 "Je m'étonne que Miss Scarlet ne soit pas suspecte." 544 00:33:04,280 --> 00:33:05,680 C'était un trait d'humour. 545 00:33:06,320 --> 00:33:07,200 Oui. 546 00:33:07,800 --> 00:33:09,240 J'avais compris. 547 00:33:09,680 --> 00:33:12,520 L'autopsie a-t-elle déterminé le poison utilisé ? 548 00:33:13,440 --> 00:33:15,680 En effet. L'information est confidentielle. 549 00:33:16,880 --> 00:33:19,200 Je travaille avec l'inspecteur sur cette affaire. 550 00:33:19,360 --> 00:33:23,280 Nous soupçonnions plusieurs poisons, vous ne feriez que confirmer. 551 00:33:23,480 --> 00:33:24,560 Je ne peux pas... 552 00:33:24,760 --> 00:33:25,720 De la strychnine ? 553 00:33:26,080 --> 00:33:26,880 Non. 554 00:33:27,080 --> 00:33:28,080 Du cyanure d'hydrogène ? 555 00:33:28,680 --> 00:33:29,720 Arrêtez, vous deux ! 556 00:33:29,920 --> 00:33:31,720 Dis-lui, qu'on en finisse ! 557 00:33:33,320 --> 00:33:34,480 Physostigma venenosum, 558 00:33:34,680 --> 00:33:36,080 la fève de Calabar. 559 00:33:36,240 --> 00:33:37,600 Je n'en dirai pas plus ! 560 00:33:37,760 --> 00:33:41,440 La marque de piqûre sur sa main venait bien d'une seringue ? 561 00:33:43,920 --> 00:33:44,880 Bien sûr. 562 00:33:45,640 --> 00:33:46,600 Excellent. 563 00:33:49,840 --> 00:33:51,040 C'est ton tour. 564 00:33:52,720 --> 00:33:54,480 Je sais que c'est mon tour. 565 00:34:12,320 --> 00:34:13,440 Bonjour, Clarence. 566 00:34:13,600 --> 00:34:14,600 Bonjour. 567 00:34:15,600 --> 00:34:17,600 J'ai des nouvelles. 568 00:34:18,240 --> 00:34:20,240 Le poison qui a tué M. Fletcher 569 00:34:20,440 --> 00:34:22,240 est rare et sophistiqué. 570 00:34:22,680 --> 00:34:24,120 Ajouté à un aliment, 571 00:34:24,320 --> 00:34:27,680 il prend des heures, voire des jours, pour faire effet. 572 00:34:27,840 --> 00:34:29,320 Le coeur lâche, 573 00:34:29,520 --> 00:34:32,720 avec toutes les apparences d'une mort naturelle, cependant... 574 00:34:32,880 --> 00:34:36,440 M. Fletcher a été tué par une injection intraveineuse. 575 00:34:36,880 --> 00:34:38,840 Il est mort subitement. La question est donc... 576 00:34:39,160 --> 00:34:42,520 Pourquoi parler d'une affaire qui ne concerne que Scotland Yard ? 577 00:34:43,520 --> 00:34:47,960 Pourquoi prendre la peine de chercher un poison rare et lent 578 00:34:48,120 --> 00:34:50,000 si c'est pour l'injecter dans le corps de la victime ? 579 00:34:50,200 --> 00:34:51,800 La piqûre est visible 580 00:34:52,000 --> 00:34:53,880 et le meurtre facile à détecter. 581 00:34:54,760 --> 00:34:56,400 J'ai fait quelques recherches. 582 00:34:56,560 --> 00:34:59,520 La fève de Calabar dont est tiré ce poison 583 00:34:59,680 --> 00:35:01,360 pousse en Afrique de l'Ouest 584 00:35:01,520 --> 00:35:04,440 où Fletcher et Spilsbury ont servi dans l'armée. 585 00:35:05,040 --> 00:35:06,000 Intrigant, n'est-ce pas ? 586 00:35:06,200 --> 00:35:09,760 Oui, mais ça ne change rien au fait que ce n'est pas notre enquête. 587 00:35:09,960 --> 00:35:11,880 C'est l'occasion de faire nos preuves. 588 00:35:12,080 --> 00:35:13,920 J'admire votre ténacité, 589 00:35:14,080 --> 00:35:16,960 mais enquêter de notre côté risque aussi 590 00:35:17,160 --> 00:35:18,840 de nous mettre l'inspecteur à dos. 591 00:35:19,000 --> 00:35:20,160 Le risque en vaut la chandelle. 592 00:35:20,600 --> 00:35:22,200 Nous sommes d'accord. 593 00:35:23,520 --> 00:35:26,320 Je vais enquêter davantage sur M. Spilsbury. 594 00:35:26,800 --> 00:35:28,600 Nulle seringue n'a été trouvée. 595 00:35:28,800 --> 00:35:31,960 S'il est impliqué, il a dû la cacher quelque part. 596 00:35:32,800 --> 00:35:34,800 Pendant ce temps-là, j'ai une mission pour vous. 597 00:35:35,000 --> 00:35:35,920 Seigneur... 598 00:35:36,080 --> 00:35:38,120 Ce poison est difficile à trouver. 599 00:35:38,280 --> 00:35:39,760 Allez voir ce trafiquant 600 00:35:39,920 --> 00:35:41,880 de produits exotiques sur le marché noir. 601 00:35:43,120 --> 00:35:45,560 "Exotique" étant un euphémisme pour "dangereux" ? 602 00:35:45,760 --> 00:35:47,880 Il est loin d'être dangereux. 603 00:35:59,560 --> 00:36:00,360 M. Gibson ? 604 00:36:01,400 --> 00:36:03,080 - Qui le demande ? - Pardon. 605 00:36:03,280 --> 00:36:04,880 Mais c'est urgent. 606 00:36:05,840 --> 00:36:08,560 Je ne traite qu'avec les gens que je connais. 607 00:36:08,880 --> 00:36:11,440 Je suis un associé de Miss Scarlet, 608 00:36:11,920 --> 00:36:14,040 que vous avez rencontrée à plusieurs reprises. 609 00:36:14,320 --> 00:36:15,120 Connais pas. 610 00:36:17,720 --> 00:36:19,280 Nous recherchons une liste 611 00:36:19,440 --> 00:36:22,080 de fournisseurs d'un poison particulier. 612 00:36:23,240 --> 00:36:24,720 Le physostigma venenosum. 613 00:36:25,600 --> 00:36:27,480 La fève de Calabar. 614 00:36:28,320 --> 00:36:31,520 Je vends des oeuvres d'art avec toutes les garanties, 615 00:36:31,680 --> 00:36:32,520 pas des poisons. 616 00:36:33,360 --> 00:36:36,560 Miss Scarlet dit que vous avez diversifié votre activité. 617 00:36:36,720 --> 00:36:40,400 Vous proposez désormais une gamme plus éclectique de produits. 618 00:36:41,040 --> 00:36:43,400 Elle dit aussi que vous êtes très prudent 619 00:36:43,560 --> 00:36:46,120 et m'a conseillé de vous offrir une compensation... 620 00:36:47,160 --> 00:36:48,600 d'ordre financier. 621 00:36:51,360 --> 00:36:54,320 Je pourrai peut-être vous renseigner, 622 00:36:55,120 --> 00:36:56,480 si le prix est correct. 623 00:36:57,320 --> 00:36:58,640 Payez mon secrétaire. 624 00:36:59,240 --> 00:37:00,400 Votre secrétaire ? 625 00:37:03,400 --> 00:37:04,960 Une nouvelle recrue 626 00:37:05,160 --> 00:37:08,080 pour assurer le bon déroulement de ma diversification. 627 00:37:12,520 --> 00:37:14,400 Qui pourrait fournir ce poison particulier ? 628 00:37:15,440 --> 00:37:16,560 Je n'en sais rien. 629 00:37:18,120 --> 00:37:20,480 Je viens de payer pour cette information. 630 00:37:20,680 --> 00:37:23,680 Oui, et l'information est que je n'en sais rien. 631 00:37:25,280 --> 00:37:26,480 Remboursez-moi ! 632 00:37:26,960 --> 00:37:27,840 Pas de remboursement. 633 00:37:28,800 --> 00:37:31,640 Voyez ça avec mon secrétaire, en sortant. 634 00:38:20,360 --> 00:38:21,520 M. Spilsbury ? 635 00:38:31,840 --> 00:38:34,400 J'ai un revolver et je n'ai pas peur de m'en servir. 636 00:38:34,840 --> 00:38:36,040 C'est vrai ? 637 00:38:42,560 --> 00:38:43,360 Non. 638 00:38:43,680 --> 00:38:44,800 Que faites-vous là ? 639 00:38:45,000 --> 00:38:46,560 La même chose que vous. 640 00:38:46,760 --> 00:38:48,720 Vous êtes entrée par effraction. 641 00:38:48,880 --> 00:38:52,000 Moi, j'ai un mandat. Vous saisissez la différence ? 642 00:38:53,600 --> 00:38:56,560 Si vous me laissiez vous aider, je n'en serais pas là. 643 00:38:56,760 --> 00:38:58,080 A l'aide ! Au secours ! 644 00:38:58,280 --> 00:38:59,240 Ca vient d'en bas. 645 00:39:00,080 --> 00:39:00,880 Attendez ici. 646 00:39:05,800 --> 00:39:07,400 A l'aide ! Au secours ! 647 00:39:09,760 --> 00:39:10,560 Malone. 648 00:39:23,040 --> 00:39:25,960 Ce n'est pas la première fois que je vous trouve ligoté. 649 00:39:26,480 --> 00:39:29,000 Vous devriez repenser vos méthodes. 650 00:39:29,200 --> 00:39:30,920 C'est la faute de Spilsbury. 651 00:39:31,080 --> 00:39:34,000 Il m'a invité pour discuter de son retrait des élections. 652 00:39:34,560 --> 00:39:36,040 On a pris un verre. 653 00:39:36,200 --> 00:39:38,400 Sans crier gare, il m'a assommé. 654 00:39:39,000 --> 00:39:40,520 J'ai repris conscience ici. 655 00:39:41,080 --> 00:39:42,920 Il voulait m'évincer du vote de ce soir. 656 00:39:43,840 --> 00:39:47,760 Si vous n'y allez pas, il sera élu président par défaut. 657 00:39:50,360 --> 00:39:51,720 Cet homme est fourbe. 658 00:39:53,360 --> 00:39:54,600 Où a lieu ce vote ? 659 00:40:09,280 --> 00:40:10,280 Merci. 660 00:40:10,440 --> 00:40:12,440 Merci à tous. 661 00:40:13,400 --> 00:40:17,640 J'espère me montrer digne de votre confiance, 662 00:40:17,800 --> 00:40:20,880 en mémoire de mon cher ami 663 00:40:21,040 --> 00:40:22,400 et collègue, 664 00:40:23,000 --> 00:40:24,480 Edmund Fletcher. 665 00:40:25,160 --> 00:40:26,840 Que Dieu ait son âme. 666 00:40:44,160 --> 00:40:45,120 Allons-y. 667 00:40:45,280 --> 00:40:46,400 Bonjour, messieurs. 668 00:40:46,600 --> 00:40:47,760 Que voulez-vous ? 669 00:40:47,920 --> 00:40:50,160 C'est votre local commercial, très astucieux. 670 00:40:50,360 --> 00:40:52,360 Une façade des plus banales 671 00:40:52,560 --> 00:40:54,560 qui cache une caverne d'Ali Baba... 672 00:40:55,640 --> 00:40:56,960 Que voulez-vous ? 673 00:40:57,160 --> 00:41:00,640 Je me suis renseigné sur vous, je voudrais votre confirmation. 674 00:41:00,800 --> 00:41:02,000 De quoi parlez-vous ? 675 00:41:02,200 --> 00:41:05,400 Le marché noir vous connaît sous le nom d'Archibald Gibson, 676 00:41:05,560 --> 00:41:08,400 mais vous êtes Stanley Grimsdyke, de Northampton. 677 00:41:08,560 --> 00:41:10,480 - Et alors ? - Votre femme vit là-bas. 678 00:41:11,120 --> 00:41:13,520 Elle vous croit mort. 679 00:41:18,960 --> 00:41:23,000 - Un accident de bateau, c'est ça ? - Vous avez vu Gladys ? 680 00:41:23,200 --> 00:41:24,960 Pas encore, mais j'en ai l'intention. 681 00:41:25,360 --> 00:41:27,400 Elle est facile à trouver. 682 00:41:28,000 --> 00:41:30,920 La seule bouchère du Sud de l'Angleterre. 683 00:41:31,120 --> 00:41:34,520 Elle peut vous découper une vache d'une main, paraît-il. 684 00:41:35,440 --> 00:41:38,080 Peut-être pourriez-vous vous creuser la tête 685 00:41:38,240 --> 00:41:42,320 et me donner la liste des revendeurs que je vous ai achetée hier. 686 00:41:43,200 --> 00:41:46,400 Sinon, Mme Gibson découvrira qu'elle n'est plus veuve. 687 00:41:47,040 --> 00:41:50,760 Je suis sûr qu'elle sera ravie de retrouver son mari bien-aimé. 688 00:41:53,520 --> 00:41:54,800 Vous avez une plume ? 689 00:42:10,040 --> 00:42:11,200 Bonjour... 690 00:42:14,400 --> 00:42:16,080 L'inspecteur Blake est là ? 691 00:42:17,520 --> 00:42:18,680 Miss Scarlet. 692 00:42:19,320 --> 00:42:20,880 Quelle agréable surprise. 693 00:42:21,720 --> 00:42:23,480 Bonjour, inspecteur Blake. 694 00:42:25,400 --> 00:42:26,680 Voulez-vous entrer ? 695 00:42:29,040 --> 00:42:29,960 Oui. 696 00:42:30,200 --> 00:42:31,000 Merci. 697 00:42:35,360 --> 00:42:39,080 Combien de fois t'ai-je dit de ne jamais ouvrir ? 698 00:42:39,240 --> 00:42:40,520 120, papa. 699 00:42:43,880 --> 00:42:46,160 Mme Bambury va te servir ton petit déjeuner. 700 00:42:46,480 --> 00:42:49,520 Sois sage et je te lirai la suite ce soir. 701 00:42:54,760 --> 00:42:58,280 Pardon de vous déranger chez vous, inspecteur Blake, 702 00:42:58,440 --> 00:43:00,400 mais cette information ne pouvait pas attendre. 703 00:43:00,720 --> 00:43:03,760 On m'a dit à votre bureau que vous étiez en retard. 704 00:43:05,120 --> 00:43:06,800 J'ignorais que vous aviez des enfants. 705 00:43:07,200 --> 00:43:08,280 Une seule. 706 00:43:08,720 --> 00:43:10,760 - Comment s'appelle-t-elle ? - Sophia. 707 00:43:11,080 --> 00:43:11,920 Elle a quel âge ? 708 00:43:12,080 --> 00:43:13,480 Quelle information ? 709 00:43:14,560 --> 00:43:18,160 Mon assistant a retrouvé un homme qui revend des poisons rares, 710 00:43:18,320 --> 00:43:19,720 dont la fève de Calabar. 711 00:43:20,320 --> 00:43:24,800 Je sais que vous m'avez répété ne pas avoir besoin de mon aide, 712 00:43:25,000 --> 00:43:27,840 mais sachez qu'une fois engagée dans une affaire, 713 00:43:28,000 --> 00:43:30,240 je la mène à son terme. 714 00:43:30,760 --> 00:43:31,720 Quoi qu'il arrive. 715 00:43:42,040 --> 00:43:43,840 Vous êtes tenace, je vous l'accorde. 716 00:43:44,000 --> 00:43:46,160 - Spilsbury n'est pas le meurtrier. - Je suis d'accord. 717 00:43:46,320 --> 00:43:48,960 Il a admis avoir agressé Malone, mais ça s'arrête là. 718 00:43:49,160 --> 00:43:50,720 Je sais qui a acheté le poison. 719 00:43:53,200 --> 00:43:54,880 Il faudra vous appliquer. 720 00:43:55,040 --> 00:43:55,840 Bien sûr. 721 00:43:56,000 --> 00:43:58,400 Ceci est une agence haut de gamme. 722 00:43:59,880 --> 00:44:01,440 Commencez dès que possible. 723 00:44:01,720 --> 00:44:03,240 Que se passe-t-il ? 724 00:44:03,400 --> 00:44:04,840 J'ai déjà fait ma déposition. 725 00:44:05,000 --> 00:44:05,800 Cynthia Quinn, 726 00:44:06,000 --> 00:44:08,560 je vous arrête pour le meurtre d'Edmund Fletcher. 727 00:44:26,520 --> 00:44:27,840 On a fouillé chez vous 728 00:44:28,000 --> 00:44:30,920 et on a trouvé une seringue cachée sous votre lit. 729 00:44:31,800 --> 00:44:34,320 Elle contient des résidus du poison qui a tué Fletcher. 730 00:44:35,000 --> 00:44:36,880 Je le jure, je ne l'ai pas tué. 731 00:44:37,040 --> 00:44:38,920 Je le connaissais depuis toute petite. 732 00:44:39,080 --> 00:44:40,440 Il a servi avec mon père. 733 00:44:40,600 --> 00:44:43,720 A sa mort, M. Fletcher a aidé ma mère comme il a pu. 734 00:44:43,880 --> 00:44:45,040 Je n'aurais jamais fait ça. 735 00:44:45,200 --> 00:44:46,520 Pourquoi acheter le poison ? 736 00:44:49,120 --> 00:44:50,280 Je travaillais pour M. Fletcher. 737 00:44:51,200 --> 00:44:53,440 Je lui rendais des petits services. 738 00:44:53,600 --> 00:44:56,600 Suivre quelqu'un par-ci, faire un rapport par-là. 739 00:44:56,760 --> 00:45:00,680 Un jour, il m'a demandé de me faire employer chez Malone. 740 00:45:01,240 --> 00:45:02,600 Il le détestait. 741 00:45:02,760 --> 00:45:05,080 Il l'appelait "le parvenu américain". 742 00:45:05,840 --> 00:45:08,800 Il était terrifié à l'idée que Malone le détrône. 743 00:45:09,360 --> 00:45:11,360 Il gagnait bien sa vie en tant que président, 744 00:45:11,520 --> 00:45:13,840 grâce à tous les pots-de-vin. 745 00:45:14,000 --> 00:45:17,160 Vous deviez trouver de quoi discréditer Malone ? 746 00:45:17,440 --> 00:45:19,160 Malone est la pire des fouines, 747 00:45:19,320 --> 00:45:22,080 mais il n'y avait pas grand-chose à signaler. 748 00:45:23,320 --> 00:45:26,800 A part le fait qu'il boit une bouteille de vin par jour. 749 00:45:30,520 --> 00:45:32,840 La bouteille qu'on a trouvée était pour Malone ? 750 00:45:35,240 --> 00:45:36,200 Le poison aussi ? 751 00:45:38,160 --> 00:45:40,680 J'ai pris la bouteille dans le placard de Malone, 752 00:45:40,840 --> 00:45:44,040 et le poison, comme M. Fletcher me l'avait demandé. 753 00:45:44,560 --> 00:45:48,320 Il comptait injecter le poison à travers le bouchon. 754 00:45:48,480 --> 00:45:51,680 Malone serait mort en quelques jours 755 00:45:51,880 --> 00:45:54,280 de causes apparemment naturelles. 756 00:45:57,080 --> 00:45:57,960 Que s'est-il passé ? 757 00:45:59,120 --> 00:46:01,840 M. Fletcher avait les mains qui tremblaient. 758 00:46:02,440 --> 00:46:05,200 Au moment de piquer le bouchon, 759 00:46:05,480 --> 00:46:06,960 sa main a glissé. 760 00:46:07,360 --> 00:46:09,880 Cet idiot s'est piqué lui-même. 761 00:46:10,680 --> 00:46:12,040 C'était horrible. 762 00:46:13,160 --> 00:46:14,120 Vous avez pris la seringue ? 763 00:46:14,640 --> 00:46:16,720 Pour qu'on ne remonte pas jusqu'à moi. 764 00:46:22,880 --> 00:46:24,400 Pourquoi avoir postulé à Scotland Yard ? 765 00:46:26,240 --> 00:46:27,440 C'est Malone. 766 00:46:28,240 --> 00:46:32,440 Il m'aurait payé pour tout rapport sur des affaires confidentielles. 767 00:46:33,600 --> 00:46:36,120 C'est un bon moyen de trouver du travail. 768 00:46:37,680 --> 00:46:39,480 Vous êtes une acharnée, Miss Quinn. 769 00:46:40,800 --> 00:46:44,840 Quand on a grandi comme moi, on est prêt à tout pour s'en sortir. 770 00:46:55,320 --> 00:46:57,200 Son histoire est convaincante. 771 00:46:58,520 --> 00:46:59,840 Vous la croyez ? 772 00:47:00,600 --> 00:47:04,120 Elle n'avait aucun mobile et Fletcher la payait bien. 773 00:47:05,280 --> 00:47:08,520 Pour une femme comme elle, tout est question d'argent. 774 00:47:13,040 --> 00:47:13,840 Bon travail. 775 00:47:16,680 --> 00:47:17,480 "Mais" ? 776 00:47:18,640 --> 00:47:19,760 Pas de "mais". 777 00:47:20,400 --> 00:47:22,040 Ma phrase était complète. 778 00:47:25,080 --> 00:47:26,040 Merci. 779 00:47:26,760 --> 00:47:27,680 J'ai une surprise. 780 00:47:29,280 --> 00:47:30,440 Pour votre fille. 781 00:47:36,440 --> 00:47:38,000 "Alice au pays des merveilles". 782 00:47:38,160 --> 00:47:40,320 C'était mon préféré quand j'étais petite. 783 00:47:40,840 --> 00:47:44,080 Il n'y a pas de pirates, mais c'est une grande aventure. 784 00:47:46,120 --> 00:47:47,040 Merci. 785 00:47:50,760 --> 00:47:53,080 Elle peine à s'adapter à son nouvel environnement, 786 00:47:53,280 --> 00:47:54,800 sa nouvelle maison, sa nouvelle école. 787 00:47:56,480 --> 00:47:58,000 Sa nounou l'a frappée ce matin. 788 00:48:01,520 --> 00:48:04,640 Elle est maintenant chez notre voisine, Mme Bambury. 789 00:48:09,840 --> 00:48:11,160 Puis-je vous demander... 790 00:48:12,280 --> 00:48:13,720 où est sa mère ? 791 00:48:19,880 --> 00:48:21,480 Ma femme 792 00:48:22,040 --> 00:48:23,760 est décédée il y a quelques années. 793 00:48:26,800 --> 00:48:28,080 Je suis navrée. 794 00:48:29,400 --> 00:48:32,080 Je sais ce que c'est, que de perdre sa mère si jeune. 795 00:48:40,520 --> 00:48:42,520 Le secrétariat n'attend que vous. 796 00:48:48,760 --> 00:48:50,880 Vous avez sélectionné la meilleure candidate ? 797 00:48:51,560 --> 00:48:52,640 Bien sûr. 798 00:48:54,960 --> 00:48:57,320 Au nom de Scotland Yard, je vous souhaite la bienvenue 799 00:48:57,480 --> 00:48:59,400 dans notre nouveau secrétariat. 800 00:48:59,560 --> 00:49:02,440 J'espère que vous aimerez y travailler. 801 00:49:02,600 --> 00:49:05,200 Nous vous demandons de travailler dur, 802 00:49:05,360 --> 00:49:07,680 dans la discrétion et la confiance. 803 00:49:08,520 --> 00:49:10,040 Je me réjouis de travailler avec vous. 804 00:49:12,200 --> 00:49:13,240 Encore une fois, 805 00:49:13,400 --> 00:49:15,640 soyez les bienvenues à Scotland Yard ! 806 00:49:36,080 --> 00:49:37,680 Adaptation : Eric Bigot 807 00:49:37,840 --> 00:49:39,440 Sous-titrage : IMAGINE 55833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.