All language subtitles for Miss.Scarlet.S05E02.MULTi.1080p.WEB.DDP.x264-THESYNDiCATE_French Full - SubRip_track4_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,040 --> 00:00:10,520
A Barnabus,
2
00:00:10,680 --> 00:00:12,120
pour sa promotion bien méritée.
3
00:00:12,280 --> 00:00:14,080
Administrateur,
vous vous rendez compte ?
4
00:00:14,240 --> 00:00:15,720
Félicitations.
5
00:00:16,320 --> 00:00:18,080
- Bravo, M. Potts.
- Félicitations.
6
00:00:18,880 --> 00:00:20,160
Merci Ă tous.
7
00:00:22,080 --> 00:00:23,080
Pas une...
8
00:00:23,560 --> 00:00:26,040
mais cinq autres morgues à gérer.
9
00:00:26,280 --> 00:00:29,120
Trois, ma chĂšre, pas cinq.
Je crois l'avoir mentionné.
10
00:00:32,160 --> 00:00:33,760
Merci de nous inviter, M. Potts.
11
00:00:33,920 --> 00:00:37,280
Et le menu a l'air délicieux,
en particulier le chateaubriand.
12
00:00:37,960 --> 00:00:39,000
Avec plaisir.
13
00:00:39,160 --> 00:00:42,520
N'hésitez pas à choisir
tout ce qui vous fait envie,
14
00:00:42,680 --> 00:00:45,000
dans la limite
de trois shillings chacun.
15
00:00:49,000 --> 00:00:50,600
Ce vin est onéreux.
16
00:00:50,760 --> 00:00:52,520
TĂąchez de le savourer
plutĂŽt que...
17
00:00:52,720 --> 00:00:55,320
La chose la plus excitante
de ma semaine
18
00:00:55,480 --> 00:00:57,960
a Ă©tĂ© de repĂȘcher une araignĂ©e
dans l'évier.
19
00:00:58,120 --> 00:01:00,880
J'attendais ce dĂźner,
alors s'il te plaĂźt,
20
00:01:01,560 --> 00:01:03,120
laisse-moi en profiter.
21
00:01:08,480 --> 00:01:11,680
Avec les compliments
de ces messieurs de la table six.
22
00:01:12,600 --> 00:01:13,680
Pour moi ?
23
00:01:14,640 --> 00:01:16,960
Ils sont du syndicat
des détectives privés.
24
00:01:17,640 --> 00:01:19,560
Le président et le vice-président.
25
00:01:21,160 --> 00:01:24,960
Ce ne sera pas ajouté à ma note,
n'est-ce pas ?
26
00:01:25,880 --> 00:01:28,080
- Vous m'excusez un instant ?
- Bien sûr.
27
00:01:31,040 --> 00:01:33,840
Messieurs,
merci pour votre gentillesse.
28
00:01:34,000 --> 00:01:35,800
Je vous en prie, Miss Scarlet.
29
00:01:36,160 --> 00:01:39,480
Permettez-moi de me présenter,
je suis Edmund Fletcher.
30
00:01:39,640 --> 00:01:43,520
Je suis le président
du syndicat des détectives privés,
31
00:01:43,680 --> 00:01:45,480
et voici notre vice-président...
32
00:01:45,640 --> 00:01:47,200
Archibald Spilsbury.
33
00:01:48,800 --> 00:01:49,880
Je vous en prie.
34
00:01:51,760 --> 00:01:52,560
Merci.
35
00:01:56,320 --> 00:01:58,800
Ceci est un heureux hasard.
36
00:01:59,440 --> 00:02:01,720
Nous parlions de vous ce matin.
37
00:02:01,880 --> 00:02:02,720
Vraiment ?
38
00:02:03,000 --> 00:02:04,160
Miss Scarlet.
39
00:02:05,520 --> 00:02:08,320
Nous aimerions beaucoup
que vous rejoigniez nos rangs.
40
00:02:10,560 --> 00:02:12,520
Ce serait un honneur.
41
00:02:13,400 --> 00:02:15,120
Votre soutien me serait précieux.
42
00:02:16,920 --> 00:02:19,880
Il y a une petite question
que nous devons aborder
43
00:02:20,080 --> 00:02:21,360
avant votre adhésion.
44
00:02:21,720 --> 00:02:23,600
Il s'agit
45
00:02:23,800 --> 00:02:26,480
du nouvel inspecteur
de Scotland Yard.
46
00:02:27,920 --> 00:02:29,480
L'inspecteur Blake ?
47
00:02:30,080 --> 00:02:31,240
Il est déterminé
48
00:02:31,760 --> 00:02:33,640
à s'en tenir à l'idée ridicule
49
00:02:33,840 --> 00:02:36,000
de ne pas faire appel
à des détectives.
50
00:02:36,160 --> 00:02:38,440
Nous devons agir.
51
00:02:39,240 --> 00:02:43,160
Heureusement, nous avons
un atout dans notre manche.
52
00:02:43,920 --> 00:02:45,480
Vous, Miss Scarlet.
53
00:02:46,560 --> 00:02:48,280
Désolée, je ne comprends pas.
54
00:02:48,440 --> 00:02:49,720
L'inspecteur Blake
55
00:02:49,920 --> 00:02:51,760
a refusé
56
00:02:52,280 --> 00:02:55,200
de nous voir pour discuter
de sa politique erronée,
57
00:02:55,360 --> 00:02:56,440
mais nous pensons
58
00:02:56,600 --> 00:03:00,520
que vous l'avez déjà croisé
plusieurs fois.
59
00:03:01,400 --> 00:03:04,760
Le rĂŽle d'un inspecteur
est de plus en plus politique
60
00:03:04,960 --> 00:03:08,160
et exige une réputation
irréprochable.
61
00:03:08,320 --> 00:03:12,480
Et pourtant, l'inspecteur Blake
s'est retrouvé seul avec vous
62
00:03:13,400 --> 00:03:15,200
Ă plusieurs reprises.
63
00:03:20,440 --> 00:03:22,880
Vous n'étiez pas là par hasard.
64
00:03:24,080 --> 00:03:27,800
Accusez-le de comportement obscĂšne.
65
00:03:28,960 --> 00:03:31,440
Peut-ĂȘtre
vous a-t-il proposé des faveurs
66
00:03:31,600 --> 00:03:33,440
en échange d'un emploi ?
67
00:03:33,640 --> 00:03:36,360
Ou a-t-il tenté d'abuser
de vos charmes ?
68
00:03:39,320 --> 00:03:40,680
Faites cela
69
00:03:41,280 --> 00:03:44,640
et vous bénéficierez
de tous les avantages du syndicat.
70
00:03:46,320 --> 00:03:49,960
Pardonnez-moi si je trinque
avec de l'eau.
71
00:03:50,120 --> 00:03:54,320
Je suis hélas abstinent
sur ordre d'un médecin déterminé
72
00:03:54,520 --> 00:03:56,120
Ă me priver de tout plaisir.
73
00:03:56,280 --> 00:03:57,320
Qu'en dites-vous,
74
00:03:57,920 --> 00:03:59,240
Miss Scarlet ?
75
00:03:59,400 --> 00:04:00,760
Marché conclu ?
76
00:04:11,240 --> 00:04:12,840
Certainement pas.
77
00:04:59,320 --> 00:05:00,280
Bonjour.
78
00:05:00,520 --> 00:05:01,480
Merci.
79
00:05:12,080 --> 00:05:14,080
Tu devrais ĂȘtre prĂȘte
pour l'école.
80
00:05:17,160 --> 00:05:19,840
J'aime pas y aller, papa.
Les filles sont méchantes.
81
00:05:30,760 --> 00:05:34,760
Si tu vas à l'école, je te promets
qu'on dĂźnera ensemble ce soir
82
00:05:34,920 --> 00:05:37,160
et que je te raconterai
toute ma journée
83
00:05:37,840 --> 00:05:39,760
et toutes mes arrestations
de méchants.
84
00:05:39,920 --> 00:05:40,960
Promis ?
85
00:05:41,560 --> 00:05:42,360
Promis.
86
00:05:57,920 --> 00:05:58,720
Bonjour, mon trésor.
87
00:05:58,880 --> 00:06:01,680
Tu arrives Ă point.
Le petit dĂ©jeuner est prĂȘt.
88
00:06:01,920 --> 00:06:04,520
C'est mon premier jour
en tant qu'administrateur.
89
00:06:04,680 --> 00:06:07,240
On doit faire un état des lieux
Ă la morgue d'Aldgate.
90
00:06:07,400 --> 00:06:10,560
Je ne pourrai pas prendre
de petit déjeuner.
91
00:06:10,760 --> 00:06:11,640
Je l'ai préparé !
92
00:06:12,840 --> 00:06:15,560
Ma manche est trouée,
tu pourras la raccommoder ?
93
00:06:15,720 --> 00:06:17,160
Encore ? Qu'as-tu fait ?
94
00:06:17,320 --> 00:06:18,480
Tu t'inquiéterais.
95
00:06:19,040 --> 00:06:19,880
M. Potts.
96
00:06:20,040 --> 00:06:21,080
Miss Scarlet.
97
00:06:21,240 --> 00:06:23,400
Je n'ai vraiment pas
le temps de manger.
98
00:06:23,600 --> 00:06:24,920
TrĂšs bien. Alors, file.
99
00:06:25,080 --> 00:06:25,880
Mesdames.
100
00:06:26,040 --> 00:06:27,480
Prends ton petit déjeuner.
101
00:06:27,640 --> 00:06:29,040
Pas le temps non plus.
102
00:06:29,240 --> 00:06:30,840
Tu seras lĂ pour le dĂźner ?
103
00:06:31,040 --> 00:06:32,000
Lizzy ?
104
00:06:51,200 --> 00:06:52,000
Bonjour, inspecteur.
105
00:06:53,160 --> 00:06:54,640
Il est d'usage de frapper.
106
00:06:55,800 --> 00:06:56,760
Mais j'ai frappé.
107
00:06:57,320 --> 00:06:59,280
Vous auriez dĂ» attendre.
108
00:07:00,160 --> 00:07:03,320
Je dois vous parler
du syndicat des détectives privés.
109
00:07:04,160 --> 00:07:04,960
Vous avertir.
110
00:07:06,240 --> 00:07:09,120
Ils sont loin d'ĂȘtre satisfaits
de votre politique
111
00:07:09,320 --> 00:07:10,480
sur les détectives privés.
112
00:07:10,640 --> 00:07:12,160
Ils vous envoient ?
113
00:07:13,000 --> 00:07:14,360
Rien n'est moins vrai,
114
00:07:14,560 --> 00:07:15,480
mais...
115
00:07:15,800 --> 00:07:18,400
le syndicat a de l'argent
et de l'influence.
116
00:07:18,760 --> 00:07:21,880
Il ne reculera devant rien
pour vous nuire.
117
00:07:25,840 --> 00:07:27,520
Pourquoi me dites-vous ça ?
118
00:07:28,480 --> 00:07:31,440
J'ai trouvé normal de vous avertir.
119
00:07:33,520 --> 00:07:36,120
Vous venez m'informer
par pure bonté d'ùme ?
120
00:07:36,640 --> 00:07:39,200
- Vous ne voulez rien en échange ?
- Absolument rien.
121
00:07:42,920 --> 00:07:43,920
Bien sûr...
122
00:07:44,600 --> 00:07:47,560
ça m'arrange d'ĂȘtre en bons termes
avec un inspecteur.
123
00:07:47,720 --> 00:07:49,040
Nous y voilĂ .
124
00:07:52,600 --> 00:07:54,200
Si vous voulez tout savoir,
125
00:07:54,880 --> 00:07:56,600
ils m'ont profondément offensée.
126
00:07:58,320 --> 00:08:00,800
Le président et son laquais
m'ont demandé...
127
00:08:01,720 --> 00:08:04,160
de porter certaines accusations
contre vous.
128
00:08:05,840 --> 00:08:07,360
Quel genre d'accusations ?
129
00:08:16,080 --> 00:08:17,400
Je suis ravi
130
00:08:17,600 --> 00:08:19,440
d'enfin vous rencontrer, inspecteur.
131
00:08:19,600 --> 00:08:23,160
J'ai essayé plusieurs fois
de faire votre connaissance.
132
00:08:23,320 --> 00:08:26,600
Mais, hélas,
vous étiez indisponible.
133
00:08:27,760 --> 00:08:31,600
Nous avons tous deux servi
dans le corps des Royal Engineers.
134
00:08:32,120 --> 00:08:34,000
Les meilleures années de ma vie,
135
00:08:34,160 --> 00:08:35,560
malgré...
136
00:08:36,760 --> 00:08:38,280
les blessures de guerre.
137
00:08:40,560 --> 00:08:42,680
Vous aussi avez servi en Afrique.
138
00:08:42,880 --> 00:08:45,040
Je ne suis pas venu
en ancien combattant.
139
00:08:45,240 --> 00:08:47,920
Je suis venu
pour clarifier quelque chose.
140
00:08:48,240 --> 00:08:51,800
Je dirigerai ma division
comme je l'entends,
141
00:08:52,680 --> 00:08:54,600
et aucune tentative de chantage
142
00:08:54,760 --> 00:08:57,680
n'aura d'effet sur mes décisions.
143
00:08:57,880 --> 00:09:01,040
J'espÚre avoir été clair,
M. Fletcher.
144
00:09:03,640 --> 00:09:04,840
Je vois.
145
00:09:05,160 --> 00:09:07,640
La femme détective
vous a rendu visite.
146
00:09:08,000 --> 00:09:09,920
J'espĂšre que le sujet est clos.
147
00:09:10,920 --> 00:09:12,560
Je crains que non.
148
00:09:13,360 --> 00:09:15,600
Mettez-vous Ă ma place.
149
00:09:16,840 --> 00:09:20,080
Je suis le président du syndicat
150
00:09:20,960 --> 00:09:23,520
depuis 17 ans !
151
00:09:23,680 --> 00:09:26,360
Durant lesquels
j'ai bénéficié du soutien total
152
00:09:26,520 --> 00:09:28,360
de tous nos membres.
153
00:09:28,960 --> 00:09:31,200
Deux mille, pas moins.
154
00:09:31,400 --> 00:09:32,720
Et surtout...
155
00:09:33,800 --> 00:09:35,200
mon devoir
156
00:09:36,000 --> 00:09:40,200
est d'assurer la prospérité
de leurs agences.
157
00:09:40,840 --> 00:09:44,200
Si je manque Ă ce devoir,
158
00:09:44,960 --> 00:09:46,360
je paraĂźtrai faible.
159
00:09:48,440 --> 00:09:51,360
Je ne peux pas me permettre
de paraĂźtre faible, inspecteur.
160
00:09:51,520 --> 00:09:52,920
Je compatis de tout coeur.
161
00:09:56,560 --> 00:09:58,880
Vous avez une fille, n'est-ce pas ?
162
00:09:59,280 --> 00:10:00,080
Si,
163
00:10:00,280 --> 00:10:04,400
par malheur,
vous perdiez votre emploi,
164
00:10:04,600 --> 00:10:08,080
elle en subirait les conséquences
également.
165
00:10:08,960 --> 00:10:12,200
Et en tant que pĂšre,
vous devez sûrement vous inquiéter
166
00:10:12,360 --> 00:10:14,400
de son bien-ĂȘtre.
167
00:10:35,320 --> 00:10:36,400
TrĂšs bien.
168
00:10:37,840 --> 00:10:40,960
Je vais engager un détective privé
dĂšs demain.
169
00:10:42,920 --> 00:10:44,240
Je m'en réjouis.
170
00:10:45,160 --> 00:10:48,760
Je vais vous conseiller une liste...
171
00:10:48,920 --> 00:10:49,720
Inutile.
172
00:10:51,560 --> 00:10:52,680
J'ai quelqu'un en tĂȘte.
173
00:10:55,560 --> 00:10:56,920
La femme détective.
174
00:10:59,200 --> 00:11:01,520
Je regrette, mais Miss Scarlet
175
00:11:01,680 --> 00:11:03,840
n'est pas membre du syndicat.
176
00:11:05,680 --> 00:11:06,760
Je sais.
177
00:11:07,160 --> 00:11:08,560
C'est regrettable.
178
00:11:38,080 --> 00:11:38,880
Miss Scarlet.
179
00:11:39,040 --> 00:11:40,040
Inspecteur Blake.
180
00:11:40,200 --> 00:11:41,360
Vous ĂȘtes en avance.
181
00:11:41,960 --> 00:11:42,760
TrĂšs.
182
00:11:42,920 --> 00:11:45,480
J'ai reçu votre télégramme
hier soir, me voici.
183
00:11:46,120 --> 00:11:47,720
Quelle est l'affaire ?
184
00:11:49,080 --> 00:11:51,160
Vérifier les antécédents
de candidates ?
185
00:11:51,360 --> 00:11:54,600
Pour un tout nouveau secrétariat.
186
00:11:55,000 --> 00:11:57,960
Nous cherchons des femmes
expérimentées et fiables.
187
00:11:58,120 --> 00:11:59,720
Certains dossiers sont sensibles.
188
00:12:01,240 --> 00:12:03,720
Notre secrétariat à Bristol
fonctionne trĂšs bien.
189
00:12:03,880 --> 00:12:05,640
Voici la liste des candidates.
190
00:12:05,840 --> 00:12:07,400
Elles seront lĂ Ă 11 h.
191
00:12:09,360 --> 00:12:12,280
Ce n'est pas tout Ă fait
ce Ă quoi je m'attendais.
192
00:12:12,440 --> 00:12:14,760
Je pensais
qu'il s'agissait d'une enquĂȘte.
193
00:12:15,080 --> 00:12:17,440
Ce bureau sera essentiel
Ă Scotland Yard.
194
00:12:17,800 --> 00:12:20,200
Ca libérera mes hommes
des tĂąches administratives.
195
00:12:21,480 --> 00:12:22,800
Vous froncez les sourcils ?
196
00:12:24,400 --> 00:12:25,440
Nullement.
197
00:12:26,040 --> 00:12:28,680
Je ne fronce pas les sourcils.
Je réfléchis.
198
00:12:30,960 --> 00:12:32,880
C'est la mission
que je vous propose.
199
00:12:33,040 --> 00:12:35,320
Vous pouvez la refuser.
A vous de voir.
200
00:12:38,080 --> 00:12:39,840
Je m'appelle Cynthia Quinn.
201
00:12:40,000 --> 00:12:43,240
J'ai 24 ans.
J'ai travaillé dans trois bureaux,
202
00:12:43,400 --> 00:12:45,560
pour deux avocats
et un expert-comptable
203
00:12:45,720 --> 00:12:49,120
qui n'hésiteront pas
Ă me recommander.
204
00:12:51,120 --> 00:12:52,920
Vous avez déjà travaillé
dans l'administration ?
205
00:12:53,800 --> 00:12:54,920
En effet.
206
00:12:57,040 --> 00:12:58,920
Vous maßtrisez la sténographie ?
207
00:12:59,080 --> 00:13:00,080
Tout Ă fait.
208
00:13:01,520 --> 00:13:03,000
Vous avez déjà travaillé
Ă plein temps ?
209
00:13:03,160 --> 00:13:04,280
A plusieurs reprises.
210
00:13:04,960 --> 00:13:07,600
Je vois ici
que vos postes précédents...
211
00:13:07,760 --> 00:13:08,720
OĂč mets-je les autres ?
212
00:13:09,840 --> 00:13:10,880
Quelles autres ?
213
00:13:25,040 --> 00:13:26,720
Il y en a tellement.
214
00:13:27,120 --> 00:13:29,760
Et d'autres arriveront demain,
et aprĂšs-demain.
215
00:13:30,680 --> 00:13:33,840
La vérification de leurs antécédents
va prendre des heures.
216
00:13:34,280 --> 00:13:37,640
Je croyais que tu voulais
que l'inspecteur Blake t'engage.
217
00:13:38,120 --> 00:13:39,120
Absolument.
218
00:13:39,720 --> 00:13:41,560
Et je fais de mon mieux
219
00:13:41,720 --> 00:13:44,880
pour respecter ses rÚgles et établir
une relation professionnelle.
220
00:13:45,920 --> 00:13:48,560
Mais je ne peux m'empĂȘcher
de trouver cette tĂąche...
221
00:13:49,200 --> 00:13:50,320
indigne de moi.
222
00:13:50,520 --> 00:13:51,640
Indigne de toi ?
223
00:13:54,440 --> 00:13:56,320
Tu sais ce que j'ai fait,
aujourd'hui ?
224
00:13:56,480 --> 00:13:59,240
Du repassage, une lessive,
et encore du repassage.
225
00:14:00,080 --> 00:14:03,800
Interroger, derriĂšre un beau bureau
de Scotland Yard,
226
00:14:04,000 --> 00:14:07,160
des femmes intelligentes
et ambitieuses, il y a pire.
227
00:14:07,760 --> 00:14:11,920
Tu devrais ĂȘtre fiĂšre de les aider
Ă faire quelque chose de leur vie.
228
00:14:12,520 --> 00:14:15,880
Tu ne parles plus de trouver un mari
et fonder un foyer ?
229
00:14:16,040 --> 00:14:18,080
J'ai le droit de changer d'avis.
230
00:14:24,640 --> 00:14:25,960
Je ne te reconnais plus.
231
00:14:28,560 --> 00:14:29,760
Tout va bien ?
232
00:14:30,240 --> 00:14:31,280
Oui.
233
00:14:33,520 --> 00:14:34,640
Non.
234
00:14:38,640 --> 00:14:39,960
Je ne sais plus.
235
00:14:42,680 --> 00:14:44,680
Barnabus a un nouveau poste.
236
00:14:45,280 --> 00:14:47,400
Ce que tu fais
est toujours différent.
237
00:14:48,400 --> 00:14:51,480
Mais pour moi,
tous les jours se ressemblent.
238
00:14:53,320 --> 00:14:54,960
Te voilĂ inquiĂšte.
239
00:14:55,120 --> 00:14:57,920
C'est pour ça qu'il faut garder
les choses pour soi.
240
00:14:58,160 --> 00:14:59,160
J'ai un dßner à préparer.
241
00:15:00,320 --> 00:15:02,160
Comment te remonter le moral ?
242
00:15:02,840 --> 00:15:05,000
J'ai trouvé.
Je vais préparer le dßner.
243
00:15:05,160 --> 00:15:07,080
Pas si tu veux
me remonter le moral.
244
00:15:25,960 --> 00:15:27,120
Bonjour, Miss Scarlet.
245
00:15:27,320 --> 00:15:29,280
Brigadier Fitzroy,
comment allez-vous ?
246
00:15:29,480 --> 00:15:30,520
TrĂšs bien, merci.
247
00:15:31,080 --> 00:15:32,680
Vous ĂȘtes occupĂ©e.
248
00:15:33,600 --> 00:15:35,680
Si vous avez besoin d'aide,
n'hésitez pas.
249
00:15:36,920 --> 00:15:39,960
Vous voulez m'aider
Ă interroger de jolies demoiselles ?
250
00:15:40,560 --> 00:15:42,280
Non, ce n'est pas...
251
00:15:42,480 --> 00:15:43,560
Je voulais simplement...
252
00:15:44,120 --> 00:15:46,480
Monsieur.
Un message de l'inspecteur Blake.
253
00:15:49,680 --> 00:15:52,040
Je dois le retrouver
au 25, Girton Street.
254
00:15:53,680 --> 00:15:55,280
Je connais cette adresse.
255
00:15:56,280 --> 00:15:57,720
Le syndicat des détectives privés.
256
00:15:57,920 --> 00:15:59,120
Un corps a été découvert.
257
00:16:00,040 --> 00:16:00,840
Qui ?
258
00:16:03,960 --> 00:16:06,520
L'employé l'a trouvé mort
Ă quelle heure ?
259
00:16:07,040 --> 00:16:08,840
A 8 h ce matin, inspecteur.
260
00:16:09,680 --> 00:16:10,680
Merci.
261
00:16:10,920 --> 00:16:12,720
Continuez Ă recueillir
les dépositions.
262
00:16:26,960 --> 00:16:27,760
Inspecteur.
263
00:16:27,920 --> 00:16:29,200
Vous voilĂ enfin...
264
00:16:30,680 --> 00:16:32,240
Pourquoi avoir amené Miss Scarlet ?
265
00:16:32,560 --> 00:16:34,360
J'ai vu la victime récemment.
266
00:16:34,520 --> 00:16:36,720
Je m'adressais au brigadier Fitzroy.
267
00:16:37,360 --> 00:16:41,600
Miss Scarlet pourrait nous aider.
Elle a vu le défunt récemment.
268
00:16:41,760 --> 00:16:43,320
Nous verrons cela plus tard.
269
00:16:43,680 --> 00:16:46,160
Voici son agenda.
Convoquez ceux qu'il a vus hier.
270
00:16:46,800 --> 00:16:49,440
Dites au légiste
de rechercher du poison.
271
00:16:49,600 --> 00:16:50,720
A vos ordres.
272
00:16:50,880 --> 00:16:51,720
Du poison ?
273
00:16:53,640 --> 00:16:55,440
Ca expliquerait l'odeur douceĂątre.
274
00:16:55,600 --> 00:16:56,920
Oui, je sais.
275
00:16:57,120 --> 00:16:59,560
Aucun signe de traumatisme,
à part cette piqûre.
276
00:17:00,040 --> 00:17:02,600
Mais il n'y a pas de seringue.
277
00:17:03,160 --> 00:17:03,960
Je sais.
278
00:17:06,200 --> 00:17:07,120
ChĂąteau LemaĂźtre.
279
00:17:08,560 --> 00:17:11,320
Des goûts de luxe
pour un homme qui ne buvait pas.
280
00:17:13,280 --> 00:17:14,880
Vous l'ignoriez, n'est-ce pas ?
281
00:17:15,640 --> 00:17:19,200
Si vous ne remplissez pas la mission
pour laquelle je vous paie,
282
00:17:19,360 --> 00:17:20,720
votre contrat sera résilié.
283
00:17:21,600 --> 00:17:22,400
Compris ?
284
00:17:23,000 --> 00:17:23,800
TrĂšs bien.
285
00:17:26,760 --> 00:17:29,680
- Vous savez oĂč me trouver.
- Je n'aurai pas besoin de vous.
286
00:17:47,440 --> 00:17:48,480
Bonjour, Arthur.
287
00:17:48,640 --> 00:17:49,880
Bonjour, Ivy.
288
00:17:50,720 --> 00:17:53,200
- Comme d'habitude ?
- Je suis si prévisible que ça ?
289
00:17:54,800 --> 00:17:55,680
A demain.
290
00:17:55,840 --> 00:17:56,800
Merci.
291
00:18:17,720 --> 00:18:18,960
Elle s'est perdue.
292
00:18:19,120 --> 00:18:20,840
Vous ĂȘtes lĂ pour l'entretien ?
293
00:18:27,280 --> 00:18:28,240
Miss Kingston.
294
00:18:31,040 --> 00:18:32,800
La boucherie, c'est à cÎté.
295
00:19:12,680 --> 00:19:14,040
Merci d'ĂȘtre venue.
296
00:19:14,200 --> 00:19:15,320
Ca a été un plaisir.
297
00:19:17,480 --> 00:19:18,560
Vous ĂȘtes libre ?
298
00:19:18,720 --> 00:19:19,800
Oui.
299
00:19:19,960 --> 00:19:22,160
Je n'ai plus d'entretiens
avant demain.
300
00:19:23,040 --> 00:19:25,120
C'est bientĂŽt fini. Dieu merci.
301
00:19:25,760 --> 00:19:27,280
AprÚs tout, c'est rémunéré.
302
00:19:28,440 --> 00:19:30,520
Ce n'est pas la question, Clarence.
303
00:19:30,680 --> 00:19:32,560
J'espérais éblouir l'inspecteur.
304
00:19:33,240 --> 00:19:34,880
- L'éblouir ?
- Oui !
305
00:19:35,080 --> 00:19:38,280
Lui montrer ma valeur,
pour de futures collaborations.
306
00:19:38,480 --> 00:19:42,320
Pour éblouir quelqu'un, rien de tel
qu'un audit bien présenté.
307
00:19:43,400 --> 00:19:46,320
Les chiffres ont quelque chose
de poétique.
308
00:19:47,360 --> 00:19:48,440
Je m'égare.
309
00:19:48,600 --> 00:19:53,680
La plupart des candidates d'hier
n'ont rien Ă se reprocher,
310
00:19:53,840 --> 00:19:56,560
mais il y en a une
qui a attiré mon attention.
311
00:19:56,720 --> 00:19:58,200
Cynthia Quinn.
312
00:19:58,600 --> 00:19:59,760
Cynthia Quinn ?
313
00:20:00,880 --> 00:20:03,760
C'est l'une des premiĂšres
que j'ai interrogées.
314
00:20:03,920 --> 00:20:05,920
La meilleure jusqu'à présent.
315
00:20:06,120 --> 00:20:08,400
Son parcours présente
quelques irrégularités.
316
00:20:08,560 --> 00:20:12,000
Ses trois anciennes sociétés
semblent toutes légitimes,
317
00:20:12,160 --> 00:20:13,680
inscrites au registre du commerce,
318
00:20:13,840 --> 00:20:15,160
mais aprĂšs enquĂȘte,
319
00:20:15,360 --> 00:20:17,320
j'ai découvert
qu'elles étaient factices.
320
00:20:18,040 --> 00:20:18,840
Comment cela ?
321
00:20:19,000 --> 00:20:21,520
Elles sont enregistrées,
mais n'existent pas vraiment.
322
00:20:21,680 --> 00:20:25,920
Mes recherches
m'ont mené à une agence
323
00:20:26,120 --> 00:20:27,800
de détectives privés.
324
00:20:29,160 --> 00:20:31,240
Le bureau d'investigation Malone.
325
00:20:32,360 --> 00:20:35,600
Il ne figurait pas sur la liste
de ses anciens employeurs.
326
00:21:49,920 --> 00:21:51,760
Vous ĂȘtes donc le vice-prĂ©sident ?
327
00:21:52,320 --> 00:21:54,640
Et je le suis depuis dix ans.
328
00:21:55,440 --> 00:21:59,440
J'avoue que pendant tout ce temps,
je n'avais rien vu d'aussi choquant.
329
00:22:00,120 --> 00:22:02,360
M. Fletcher était mon supérieur,
330
00:22:02,840 --> 00:22:04,240
mais aussi mon ami.
331
00:22:06,480 --> 00:22:08,280
Quand l'avez-vous vu
pour la derniĂšre fois ?
332
00:22:09,120 --> 00:22:12,120
Hier soir, dans son bureau.
Il voulait ĂȘtre réélu prĂ©sident.
333
00:22:12,320 --> 00:22:14,440
- Nous discutions de sa campagne.
- De sa campagne ?
334
00:22:14,920 --> 00:22:17,560
Le mot est peut-ĂȘtre un peu fort.
335
00:22:17,720 --> 00:22:21,960
Nous votons tous les quatre ans.
C'était une formalité pour Edmund.
336
00:22:22,120 --> 00:22:25,160
Il gagnait Ă chaque fois,
quel que soit l'adversaire.
337
00:22:27,640 --> 00:22:30,480
D'aprĂšs son agenda,
vous ĂȘtes le dernier Ă l'avoir vu.
338
00:22:30,640 --> 00:22:32,360
A-t-il mentionné un rendez-vous ?
339
00:22:32,520 --> 00:22:33,760
Je ne crois pas.
340
00:22:33,920 --> 00:22:36,520
J'ai quitté son bureau à 20h30.
341
00:22:36,680 --> 00:22:38,240
Il rentrait chez lui.
342
00:22:40,640 --> 00:22:43,240
Une bouteille de vin
était cassée par terre.
343
00:22:44,720 --> 00:22:46,360
Je crois qu'il ne buvait pas.
344
00:22:47,280 --> 00:22:48,800
Pas depuis des années.
345
00:22:48,960 --> 00:22:51,760
Il a contracté en Afrique
une maladie tropicale
346
00:22:52,800 --> 00:22:54,840
provoquant un tremblement des mains.
347
00:22:55,040 --> 00:22:57,080
L'alcool semblait l'aggraver.
348
00:22:57,240 --> 00:23:00,600
La bouteille aurait-elle pu
ĂȘtre destinĂ©e Ă un visiteur ?
349
00:23:00,800 --> 00:23:02,320
C'est possible, il était généreux.
350
00:23:03,440 --> 00:23:05,360
Qui aurait pu lui vouloir du mal ?
351
00:23:07,240 --> 00:23:08,240
Un meurtre ?
352
00:23:08,920 --> 00:23:11,400
Vous étiez détective, M. Spilsbury.
353
00:23:11,880 --> 00:23:13,280
Je dois tout envisager.
354
00:23:13,440 --> 00:23:14,640
Edmund était apprécié.
355
00:23:14,800 --> 00:23:18,320
Il a recruté plus de 2 000 membres.
C'est un grand homme.
356
00:23:19,280 --> 00:23:20,080
C'était...
357
00:23:20,680 --> 00:23:21,720
un grand homme.
358
00:23:23,880 --> 00:23:25,760
Il briguait un nouveau mandat.
359
00:23:26,880 --> 00:23:28,080
Un vote aura lieu ?
360
00:23:28,240 --> 00:23:30,760
C'était prévu demain soir,
mais ça peut ĂȘtre reportĂ©.
361
00:23:31,160 --> 00:23:34,200
Etant président suppléant,
c'est à moi d'en décider.
362
00:23:34,840 --> 00:23:35,760
Vous ĂȘtes prĂ©sident supplĂ©ant ?
363
00:23:37,480 --> 00:23:38,800
Vous vous présentez ?
364
00:23:38,960 --> 00:23:40,600
Uniquement en mémoire d'Edmund,
365
00:23:41,400 --> 00:23:43,280
pour perpétuer son héritage.
366
00:23:48,120 --> 00:23:50,600
N'y voyez rien d'autre, inspecteur.
367
00:23:50,760 --> 00:23:52,120
C'était mon plus vieil ami.
368
00:23:52,520 --> 00:23:54,440
On a servi ensemble en Afrique.
369
00:23:55,840 --> 00:23:57,040
Il m'a sauvé la vie.
370
00:24:02,720 --> 00:24:03,640
Les autres candidats ?
371
00:24:04,280 --> 00:24:07,120
- Qui d'autre se présente ?
- Il n'y en a qu'un.
372
00:24:07,280 --> 00:24:09,160
Vous devriez lui parler.
373
00:24:09,600 --> 00:24:12,240
C'est un homme
qui n'a pas mùché ses mots
374
00:24:12,440 --> 00:24:15,280
pour critiquer les mandats d'Edmund.
375
00:24:17,320 --> 00:24:18,520
De qui s'agit-il ?
376
00:24:30,840 --> 00:24:32,560
Thomas K. Malone.
377
00:24:33,160 --> 00:24:35,320
Il a récupéré les locaux de M. Nash.
378
00:24:35,480 --> 00:24:38,280
C'est un négociateur coriace,
un homme d'affaires avisé.
379
00:24:38,440 --> 00:24:42,000
C'est un serpent que j'ai eu
le malheur de croiser en France.
380
00:24:43,960 --> 00:24:48,120
Si Cynthia Quinn travaille pour lui,
il veut l'infiltrer Ă Scotland Yard
381
00:24:48,280 --> 00:24:49,880
pour accéder
à des informations classifiées.
382
00:24:50,760 --> 00:24:52,880
C'est terrible, évidemment.
383
00:24:53,360 --> 00:24:56,720
Mais M. Nash a utilisé
le mĂȘme procĂ©dĂ© Ă Bose Street.
384
00:24:59,040 --> 00:25:00,440
Ca ne me surprend pas.
385
00:25:01,840 --> 00:25:03,800
Autre chose sur Malone ?
386
00:25:04,440 --> 00:25:05,600
En fait, oui.
387
00:25:06,520 --> 00:25:08,320
Comme son agence prospĂšre,
388
00:25:08,480 --> 00:25:11,040
il a décidé de briguer le mandat
389
00:25:12,200 --> 00:25:13,800
de président du syndicat.
390
00:25:31,760 --> 00:25:33,240
Entrez, Miss Scarlet.
391
00:25:35,000 --> 00:25:38,600
J'espĂšre qu'il s'agit de la mission
pour laquelle je vous paie.
392
00:25:40,520 --> 00:25:44,640
L'une des candidates a des liens
avec une agence de détectives.
393
00:25:45,240 --> 00:25:47,120
VoilĂ pourquoi
je me passe de détectives.
394
00:25:47,280 --> 00:25:48,920
Je connais cette agence.
395
00:25:49,400 --> 00:25:50,520
Du moins, son propriétaire.
396
00:25:50,680 --> 00:25:54,760
Un soi-disant gentleman américain
qui s'appelle Thomas K. Malone.
397
00:25:55,720 --> 00:25:56,840
Malone ?
398
00:25:57,040 --> 00:25:57,960
Egalement...
399
00:25:58,120 --> 00:26:00,200
Candidat à l'élection
du président du syndicat.
400
00:26:00,400 --> 00:26:01,560
Oui, je sais.
401
00:26:02,160 --> 00:26:03,520
J'allais justement le voir.
402
00:26:03,720 --> 00:26:05,160
Je vous accompagne.
403
00:26:06,760 --> 00:26:07,920
Certainement pas.
404
00:26:10,440 --> 00:26:11,640
Soyez raisonnable.
405
00:26:11,800 --> 00:26:14,560
Je le suis tout Ă fait.
Vous ne venez pas.
406
00:26:14,720 --> 00:26:17,800
Au lieu de vous le dire,
j'aurais pu aller le voir...
407
00:26:19,560 --> 00:26:23,160
Essayez-vous de faire vos preuves
en vue d'un futur engagement ?
408
00:26:23,320 --> 00:26:24,960
Je rejette cette insinuation.
409
00:26:28,840 --> 00:26:30,160
J'essaie de vous aider.
410
00:26:30,720 --> 00:26:32,440
Malone est un menteur invétéré.
411
00:26:32,600 --> 00:26:34,360
Ca fait partie du métier.
412
00:26:34,520 --> 00:26:36,960
Oui, mais je connais bien cet homme.
413
00:26:37,120 --> 00:26:40,200
Vous aurez la vérité plus vite
si je démasque ses mensonges.
414
00:26:41,000 --> 00:26:43,840
J'ajouterai
que je vous offre mon aide
415
00:26:44,040 --> 00:26:45,200
Ă titre gratuit.
416
00:26:47,920 --> 00:26:49,640
Est-ce un soupir d'irritation
ou d'acceptation ?
417
00:26:49,840 --> 00:26:50,640
Les deux.
418
00:26:52,040 --> 00:26:53,040
TrĂšs bien.
419
00:26:53,240 --> 00:26:55,320
Si vous m'accompagnez,
j'insiste sur trois points.
420
00:26:55,520 --> 00:26:56,520
J'accepte.
421
00:26:57,120 --> 00:26:58,680
Puis-je au moins les citer ?
422
00:26:59,320 --> 00:27:00,560
Vous pouvez, mais j'accepte.
423
00:27:00,880 --> 00:27:04,120
Ne parlez que si je vous y autorise.
Restez impassible.
424
00:27:04,280 --> 00:27:06,280
N'agissez que sous mes ordres.
425
00:27:07,480 --> 00:27:10,520
Vous avez ma parole.
J'ai hĂąte de vous voir Ă l'oeuvre.
426
00:27:11,960 --> 00:27:14,240
N'essayez pas de me charmer
pour vos propres intĂ©rĂȘts.
427
00:27:15,640 --> 00:27:17,080
Ce n'est pas mon genre.
428
00:27:17,600 --> 00:27:18,800
Si vous le dites.
429
00:27:34,240 --> 00:27:35,280
M. Malone ?
430
00:27:36,520 --> 00:27:37,920
Non. Il vient de partir.
431
00:27:38,080 --> 00:27:39,440
Vraiment ? Et vous ĂȘtes ?
432
00:27:40,520 --> 00:27:41,320
Qui ĂȘtes-vous ?
433
00:27:41,520 --> 00:27:43,920
Inspecteur Blake, de Scotland Yard.
434
00:27:44,400 --> 00:27:45,440
C'est lui.
435
00:27:45,800 --> 00:27:47,040
Thomas K. Malone.
436
00:27:47,520 --> 00:27:49,000
Taisez-vous, Miss Scarlet.
437
00:27:49,480 --> 00:27:50,880
Eliza Scarlet !
438
00:27:51,200 --> 00:27:53,720
Ca alors !
Nous sommes de vieux amis.
439
00:27:54,320 --> 00:27:57,520
Les amis ne s'attachent pas
aux tuyaux sales d'un sous-sol.
440
00:27:57,760 --> 00:27:58,560
Pardon.
441
00:27:59,760 --> 00:28:00,880
Continuez.
442
00:28:01,280 --> 00:28:02,720
Discutons à l'intérieur.
443
00:28:05,040 --> 00:28:05,920
Votre arrivée à Londres ?
444
00:28:06,920 --> 00:28:08,360
Il y a environ six mois.
445
00:28:08,520 --> 00:28:10,920
J'ai quitté Boston
pour m'installer ici.
446
00:28:11,520 --> 00:28:14,360
Dans vos anciens locaux, je crois.
447
00:28:14,520 --> 00:28:15,840
Nash et Fils.
448
00:28:16,800 --> 00:28:19,360
Il n'a pas de fils.
Ce vieux renard est rusé,
449
00:28:19,560 --> 00:28:21,640
mais il m'a fait un bon prix.
450
00:28:21,840 --> 00:28:24,280
Quand avez-vous rejoint
le syndicat des détectives privés ?
451
00:28:24,480 --> 00:28:27,360
Peu aprĂšs m'ĂȘtre installĂ©,
pour les affaires.
452
00:28:27,520 --> 00:28:29,480
J'ai perdu mon temps et mon argent.
453
00:28:30,160 --> 00:28:32,080
Cent livres par an, pour rien.
454
00:28:32,800 --> 00:28:33,600
Un verre ?
455
00:28:34,720 --> 00:28:36,640
Moi, si.
J'ai fini ma journée.
456
00:28:36,800 --> 00:28:38,200
Enfin, je croyais.
457
00:28:38,840 --> 00:28:39,680
Je vous envoie ma facture ?
458
00:28:39,920 --> 00:28:40,880
Essayez toujours.
459
00:28:46,760 --> 00:28:47,960
Laissez-moi deviner.
460
00:28:48,600 --> 00:28:49,960
C'est au sujet de Fletcher.
461
00:28:50,480 --> 00:28:51,560
Il meurt subitement.
462
00:28:51,720 --> 00:28:53,840
Je suis son rival,
vous me soupçonnez.
463
00:28:54,200 --> 00:28:55,560
Entre autres choses.
464
00:28:56,080 --> 00:28:58,200
Si je l'avais tué, je nierais.
465
00:28:58,360 --> 00:29:01,560
Si je ne l'avais pas tué,
c'est le cas, je nierais aussi.
466
00:29:05,280 --> 00:29:08,400
Le vin est le seul bon souvenir
de mon séjour en France.
467
00:29:08,760 --> 00:29:10,000
Vous m'avez bien eu.
468
00:29:10,200 --> 00:29:12,360
Ils ne m'ont libéré
qu'aprĂšs deux semaines.
469
00:29:13,280 --> 00:29:15,840
Si vous voulez des excuses,
vous attendrez longtemps.
470
00:29:17,200 --> 00:29:18,520
OĂč Ă©tiez-vous hier soir ?
471
00:29:18,680 --> 00:29:20,840
Ici. Je peaufinais
mon discours électoral.
472
00:29:21,000 --> 00:29:23,360
Sachez que j'ai des témoins.
473
00:29:23,560 --> 00:29:25,160
Tout mon personnel.
474
00:29:25,720 --> 00:29:27,880
Je n'aimais pas Edmund Fletcher.
475
00:29:28,040 --> 00:29:30,360
Il ne pensait
qu'Ă se remplir les poches.
476
00:29:30,520 --> 00:29:32,480
Le syndicat a besoin
de quelqu'un de sérieux.
477
00:29:32,880 --> 00:29:35,320
De quelqu'un d'intĂšgre
et de visionnaire.
478
00:29:36,200 --> 00:29:37,440
Comme vous ?
479
00:29:38,200 --> 00:29:40,920
Le comitĂ© est prĂȘt
Ă accueillir une nouvelle tĂȘte.
480
00:29:41,080 --> 00:29:42,880
Si j'avais été président,
481
00:29:43,040 --> 00:29:46,040
j'aurais convaincu votre ami
de faire appel à des détectives.
482
00:29:47,440 --> 00:29:49,080
Elle travaille avec vous ?
483
00:29:50,200 --> 00:29:51,120
Pas avec lui.
484
00:29:52,000 --> 00:29:53,120
Pour lui.
485
00:29:54,320 --> 00:29:57,480
M. Malone, puisque vous ĂȘtes
visionnaire et intĂšgre,
486
00:29:57,680 --> 00:29:59,680
parlez-moi de Cynthia Quinn.
487
00:30:00,120 --> 00:30:01,280
Une de vos employées.
488
00:30:01,440 --> 00:30:02,760
Cynthia ? Et alors ?
489
00:30:03,040 --> 00:30:03,840
Cynthia Quinn...
490
00:30:04,000 --> 00:30:07,120
Elle a postulé pour un poste
de secrétaire à Scotland Yard.
491
00:30:08,280 --> 00:30:10,320
C'est un pays libre, ça la regarde.
492
00:30:13,680 --> 00:30:15,760
Nous perdons notre temps,
vous et moi.
493
00:30:16,280 --> 00:30:18,000
Vous savez Ă qui
vous devriez parler ?
494
00:30:18,400 --> 00:30:20,080
Archibald Spilsbury.
495
00:30:20,720 --> 00:30:24,600
Dix-sept ans de vice-présidence
à gérer les erreurs de Fletcher
496
00:30:24,760 --> 00:30:26,480
en attendant qu'il démissionne.
497
00:30:26,840 --> 00:30:27,960
Si vous voulez mon avis,
498
00:30:28,640 --> 00:30:30,080
il en a eu assez d'attendre.
499
00:30:39,480 --> 00:30:41,160
Vous avez vu la bouteille ?
500
00:30:41,520 --> 00:30:43,920
ChĂąteau LemaĂźtre.
Le mĂȘme vin trouvĂ©...
501
00:30:44,080 --> 00:30:45,320
Sur les lieux du crime.
502
00:30:45,480 --> 00:30:47,360
- Ca ne peut pas ĂȘtre...
- Une coĂŻncidence.
503
00:30:47,520 --> 00:30:49,360
Il a peut-ĂȘtre raison
pour Spilsbury.
504
00:30:49,520 --> 00:30:51,360
- Vous allez...
- Oui.
505
00:30:52,560 --> 00:30:53,600
OĂč va-t-on ?
506
00:30:54,000 --> 00:30:57,280
J'ai d'autres pistes Ă suivre.
Allez oĂč vous voulez.
507
00:30:57,440 --> 00:31:00,640
Je vous rejoins Ă Scotland Yard
et nous planifierons la suite.
508
00:31:00,800 --> 00:31:03,520
Il n'y a pas de "nous".
J'ai été trÚs clair.
509
00:31:06,600 --> 00:31:08,480
C'est de la vanité ? C'est ça ?
510
00:31:08,680 --> 00:31:11,600
Ce serait risqué de me laisser
résoudre votre affaire.
511
00:31:12,200 --> 00:31:14,200
Si c'est ça, c'est mesquin.
512
00:31:14,840 --> 00:31:17,400
Si j'étais mesquin,
je vous reprocherais d'avoir ignoré
513
00:31:17,600 --> 00:31:20,200
toutes mes demandes
pendant notre entretien avec Malone.
514
00:31:20,360 --> 00:31:22,120
Je ne retourne pas Ă Scotland Yard.
515
00:31:22,280 --> 00:31:24,440
AprĂšs un rendez-vous,
je rentrerai chez moi.
516
00:31:24,600 --> 00:31:25,560
Chez vous ?
517
00:31:26,880 --> 00:31:29,000
J'ai une vie en dehors du travail.
518
00:31:29,160 --> 00:31:30,480
Comme vous.
519
00:31:44,760 --> 00:31:46,960
Quelle soirée merveilleuse.
520
00:31:47,440 --> 00:31:49,880
Rien de tel
qu'une excellente compagnie,
521
00:31:50,080 --> 00:31:53,520
un bon verre de vin
et une intense partie de gin rami.
522
00:31:54,000 --> 00:31:56,760
Oui, il n'y a rien de mieux
pour la santé.
523
00:31:56,920 --> 00:32:00,080
Je n'exagĂšre pas quand je dis
que trois morgues, c'est...
524
00:32:00,560 --> 00:32:03,360
Trois fois plus de travail.
Oui, tu l'as dit.
525
00:32:05,360 --> 00:32:06,960
Tout va bien, ma chĂšre ?
526
00:32:08,400 --> 00:32:10,480
T'aurais-je contrariée ?
527
00:32:12,400 --> 00:32:14,440
La journée a été longue, c'est tout.
528
00:32:15,960 --> 00:32:16,840
Pour nous tous.
529
00:32:18,200 --> 00:32:20,040
Ne parlons plus du travail.
530
00:32:20,240 --> 00:32:21,400
N'est-ce pas, Miss Scarlet ?
531
00:32:25,600 --> 00:32:26,400
Cela dit...
532
00:32:27,800 --> 00:32:29,080
ce serait dommage.
533
00:32:29,280 --> 00:32:30,840
Par un étrange hasard,
534
00:32:31,320 --> 00:32:33,640
nous avons parlé de vous,
Miss Scarlet.
535
00:32:34,560 --> 00:32:37,080
J'ai fait une remarque
des plus humoristiques.
536
00:32:37,880 --> 00:32:40,720
En effet,
quand l'inspecteur Blake est passé
537
00:32:40,920 --> 00:32:43,760
prendre les résultats
de l'autopsie de M. Fletcher,
538
00:32:43,920 --> 00:32:46,120
le président du syndicat
des détectives privés,
539
00:32:46,760 --> 00:32:48,840
qui nous a offert
une bouteille de champagne
540
00:32:49,040 --> 00:32:50,560
au restaurant,
541
00:32:51,240 --> 00:32:52,680
et que vous avez aspergé de vin.
542
00:32:54,080 --> 00:32:56,120
J'ai donc dit Ă l'inspecteur :
543
00:32:56,480 --> 00:32:58,640
"Je m'étonne que Miss Scarlet
ne soit pas suspecte."
544
00:33:04,280 --> 00:33:05,680
C'était un trait d'humour.
545
00:33:06,320 --> 00:33:07,200
Oui.
546
00:33:07,800 --> 00:33:09,240
J'avais compris.
547
00:33:09,680 --> 00:33:12,520
L'autopsie a-t-elle déterminé
le poison utilisé ?
548
00:33:13,440 --> 00:33:15,680
En effet.
L'information est confidentielle.
549
00:33:16,880 --> 00:33:19,200
Je travaille avec l'inspecteur
sur cette affaire.
550
00:33:19,360 --> 00:33:23,280
Nous soupçonnions plusieurs poisons,
vous ne feriez que confirmer.
551
00:33:23,480 --> 00:33:24,560
Je ne peux pas...
552
00:33:24,760 --> 00:33:25,720
De la strychnine ?
553
00:33:26,080 --> 00:33:26,880
Non.
554
00:33:27,080 --> 00:33:28,080
Du cyanure d'hydrogĂšne ?
555
00:33:28,680 --> 00:33:29,720
ArrĂȘtez, vous deux !
556
00:33:29,920 --> 00:33:31,720
Dis-lui, qu'on en finisse !
557
00:33:33,320 --> 00:33:34,480
Physostigma venenosum,
558
00:33:34,680 --> 00:33:36,080
la fĂšve de Calabar.
559
00:33:36,240 --> 00:33:37,600
Je n'en dirai pas plus !
560
00:33:37,760 --> 00:33:41,440
La marque de piqûre sur sa main
venait bien d'une seringue ?
561
00:33:43,920 --> 00:33:44,880
Bien sûr.
562
00:33:45,640 --> 00:33:46,600
Excellent.
563
00:33:49,840 --> 00:33:51,040
C'est ton tour.
564
00:33:52,720 --> 00:33:54,480
Je sais que c'est mon tour.
565
00:34:12,320 --> 00:34:13,440
Bonjour, Clarence.
566
00:34:13,600 --> 00:34:14,600
Bonjour.
567
00:34:15,600 --> 00:34:17,600
J'ai des nouvelles.
568
00:34:18,240 --> 00:34:20,240
Le poison qui a tué M. Fletcher
569
00:34:20,440 --> 00:34:22,240
est rare et sophistiqué.
570
00:34:22,680 --> 00:34:24,120
Ajouté à un aliment,
571
00:34:24,320 --> 00:34:27,680
il prend des heures,
voire des jours, pour faire effet.
572
00:34:27,840 --> 00:34:29,320
Le coeur lĂąche,
573
00:34:29,520 --> 00:34:32,720
avec toutes les apparences
d'une mort naturelle, cependant...
574
00:34:32,880 --> 00:34:36,440
M. Fletcher a été tué
par une injection intraveineuse.
575
00:34:36,880 --> 00:34:38,840
Il est mort subitement.
La question est donc...
576
00:34:39,160 --> 00:34:42,520
Pourquoi parler d'une affaire
qui ne concerne que Scotland Yard ?
577
00:34:43,520 --> 00:34:47,960
Pourquoi prendre la peine
de chercher un poison rare et lent
578
00:34:48,120 --> 00:34:50,000
si c'est pour l'injecter
dans le corps de la victime ?
579
00:34:50,200 --> 00:34:51,800
La piqûre est visible
580
00:34:52,000 --> 00:34:53,880
et le meurtre facile à détecter.
581
00:34:54,760 --> 00:34:56,400
J'ai fait quelques recherches.
582
00:34:56,560 --> 00:34:59,520
La fĂšve de Calabar
dont est tiré ce poison
583
00:34:59,680 --> 00:35:01,360
pousse en Afrique de l'Ouest
584
00:35:01,520 --> 00:35:04,440
oĂč Fletcher et Spilsbury
ont servi dans l'armée.
585
00:35:05,040 --> 00:35:06,000
Intrigant, n'est-ce pas ?
586
00:35:06,200 --> 00:35:09,760
Oui, mais ça ne change rien au fait
que ce n'est pas notre enquĂȘte.
587
00:35:09,960 --> 00:35:11,880
C'est l'occasion
de faire nos preuves.
588
00:35:12,080 --> 00:35:13,920
J'admire votre ténacité,
589
00:35:14,080 --> 00:35:16,960
mais enquĂȘter de notre cĂŽtĂ©
risque aussi
590
00:35:17,160 --> 00:35:18,840
de nous mettre l'inspecteur Ă dos.
591
00:35:19,000 --> 00:35:20,160
Le risque en vaut la chandelle.
592
00:35:20,600 --> 00:35:22,200
Nous sommes d'accord.
593
00:35:23,520 --> 00:35:26,320
Je vais enquĂȘter davantage
sur M. Spilsbury.
594
00:35:26,800 --> 00:35:28,600
Nulle seringue n'a été trouvée.
595
00:35:28,800 --> 00:35:31,960
S'il est impliqué,
il a dĂ» la cacher quelque part.
596
00:35:32,800 --> 00:35:34,800
Pendant ce temps-lĂ ,
j'ai une mission pour vous.
597
00:35:35,000 --> 00:35:35,920
Seigneur...
598
00:35:36,080 --> 00:35:38,120
Ce poison est difficile Ă trouver.
599
00:35:38,280 --> 00:35:39,760
Allez voir ce trafiquant
600
00:35:39,920 --> 00:35:41,880
de produits exotiques
sur le marché noir.
601
00:35:43,120 --> 00:35:45,560
"Exotique" étant un euphémisme
pour "dangereux" ?
602
00:35:45,760 --> 00:35:47,880
Il est loin d'ĂȘtre dangereux.
603
00:35:59,560 --> 00:36:00,360
M. Gibson ?
604
00:36:01,400 --> 00:36:03,080
- Qui le demande ?
- Pardon.
605
00:36:03,280 --> 00:36:04,880
Mais c'est urgent.
606
00:36:05,840 --> 00:36:08,560
Je ne traite
qu'avec les gens que je connais.
607
00:36:08,880 --> 00:36:11,440
Je suis un associé de Miss Scarlet,
608
00:36:11,920 --> 00:36:14,040
que vous avez rencontrée
Ă plusieurs reprises.
609
00:36:14,320 --> 00:36:15,120
Connais pas.
610
00:36:17,720 --> 00:36:19,280
Nous recherchons une liste
611
00:36:19,440 --> 00:36:22,080
de fournisseurs
d'un poison particulier.
612
00:36:23,240 --> 00:36:24,720
Le physostigma venenosum.
613
00:36:25,600 --> 00:36:27,480
La fĂšve de Calabar.
614
00:36:28,320 --> 00:36:31,520
Je vends des oeuvres d'art
avec toutes les garanties,
615
00:36:31,680 --> 00:36:32,520
pas des poisons.
616
00:36:33,360 --> 00:36:36,560
Miss Scarlet dit que vous avez
diversifié votre activité.
617
00:36:36,720 --> 00:36:40,400
Vous proposez désormais une gamme
plus éclectique de produits.
618
00:36:41,040 --> 00:36:43,400
Elle dit aussi
que vous ĂȘtes trĂšs prudent
619
00:36:43,560 --> 00:36:46,120
et m'a conseillé
de vous offrir une compensation...
620
00:36:47,160 --> 00:36:48,600
d'ordre financier.
621
00:36:51,360 --> 00:36:54,320
Je pourrai peut-ĂȘtre
vous renseigner,
622
00:36:55,120 --> 00:36:56,480
si le prix est correct.
623
00:36:57,320 --> 00:36:58,640
Payez mon secrétaire.
624
00:36:59,240 --> 00:37:00,400
Votre secrétaire ?
625
00:37:03,400 --> 00:37:04,960
Une nouvelle recrue
626
00:37:05,160 --> 00:37:08,080
pour assurer le bon déroulement
de ma diversification.
627
00:37:12,520 --> 00:37:14,400
Qui pourrait fournir
ce poison particulier ?
628
00:37:15,440 --> 00:37:16,560
Je n'en sais rien.
629
00:37:18,120 --> 00:37:20,480
Je viens de payer
pour cette information.
630
00:37:20,680 --> 00:37:23,680
Oui, et l'information
est que je n'en sais rien.
631
00:37:25,280 --> 00:37:26,480
Remboursez-moi !
632
00:37:26,960 --> 00:37:27,840
Pas de remboursement.
633
00:37:28,800 --> 00:37:31,640
Voyez ça avec mon secrétaire,
en sortant.
634
00:38:20,360 --> 00:38:21,520
M. Spilsbury ?
635
00:38:31,840 --> 00:38:34,400
J'ai un revolver
et je n'ai pas peur de m'en servir.
636
00:38:34,840 --> 00:38:36,040
C'est vrai ?
637
00:38:42,560 --> 00:38:43,360
Non.
638
00:38:43,680 --> 00:38:44,800
Que faites-vous lĂ ?
639
00:38:45,000 --> 00:38:46,560
La mĂȘme chose que vous.
640
00:38:46,760 --> 00:38:48,720
Vous ĂȘtes entrĂ©e par effraction.
641
00:38:48,880 --> 00:38:52,000
Moi, j'ai un mandat.
Vous saisissez la différence ?
642
00:38:53,600 --> 00:38:56,560
Si vous me laissiez vous aider,
je n'en serais pas lĂ .
643
00:38:56,760 --> 00:38:58,080
A l'aide ! Au secours !
644
00:38:58,280 --> 00:38:59,240
Ca vient d'en bas.
645
00:39:00,080 --> 00:39:00,880
Attendez ici.
646
00:39:05,800 --> 00:39:07,400
A l'aide ! Au secours !
647
00:39:09,760 --> 00:39:10,560
Malone.
648
00:39:23,040 --> 00:39:25,960
Ce n'est pas la premiĂšre fois
que je vous trouve ligoté.
649
00:39:26,480 --> 00:39:29,000
Vous devriez repenser vos méthodes.
650
00:39:29,200 --> 00:39:30,920
C'est la faute de Spilsbury.
651
00:39:31,080 --> 00:39:34,000
Il m'a invité pour discuter
de son retrait des élections.
652
00:39:34,560 --> 00:39:36,040
On a pris un verre.
653
00:39:36,200 --> 00:39:38,400
Sans crier gare, il m'a assommé.
654
00:39:39,000 --> 00:39:40,520
J'ai repris conscience ici.
655
00:39:41,080 --> 00:39:42,920
Il voulait m'évincer
du vote de ce soir.
656
00:39:43,840 --> 00:39:47,760
Si vous n'y allez pas,
il sera élu président par défaut.
657
00:39:50,360 --> 00:39:51,720
Cet homme est fourbe.
658
00:39:53,360 --> 00:39:54,600
OĂč a lieu ce vote ?
659
00:40:09,280 --> 00:40:10,280
Merci.
660
00:40:10,440 --> 00:40:12,440
Merci Ă tous.
661
00:40:13,400 --> 00:40:17,640
J'espĂšre me montrer digne
de votre confiance,
662
00:40:17,800 --> 00:40:20,880
en mémoire de mon cher ami
663
00:40:21,040 --> 00:40:22,400
et collĂšgue,
664
00:40:23,000 --> 00:40:24,480
Edmund Fletcher.
665
00:40:25,160 --> 00:40:26,840
Que Dieu ait son Ăąme.
666
00:40:44,160 --> 00:40:45,120
Allons-y.
667
00:40:45,280 --> 00:40:46,400
Bonjour, messieurs.
668
00:40:46,600 --> 00:40:47,760
Que voulez-vous ?
669
00:40:47,920 --> 00:40:50,160
C'est votre local commercial,
trĂšs astucieux.
670
00:40:50,360 --> 00:40:52,360
Une façade des plus banales
671
00:40:52,560 --> 00:40:54,560
qui cache une caverne d'Ali Baba...
672
00:40:55,640 --> 00:40:56,960
Que voulez-vous ?
673
00:40:57,160 --> 00:41:00,640
Je me suis renseigné sur vous,
je voudrais votre confirmation.
674
00:41:00,800 --> 00:41:02,000
De quoi parlez-vous ?
675
00:41:02,200 --> 00:41:05,400
Le marché noir vous connaßt
sous le nom d'Archibald Gibson,
676
00:41:05,560 --> 00:41:08,400
mais vous ĂȘtes Stanley Grimsdyke,
de Northampton.
677
00:41:08,560 --> 00:41:10,480
- Et alors ?
- Votre femme vit lĂ -bas.
678
00:41:11,120 --> 00:41:13,520
Elle vous croit mort.
679
00:41:18,960 --> 00:41:23,000
- Un accident de bateau, c'est ça ?
- Vous avez vu Gladys ?
680
00:41:23,200 --> 00:41:24,960
Pas encore,
mais j'en ai l'intention.
681
00:41:25,360 --> 00:41:27,400
Elle est facile Ă trouver.
682
00:41:28,000 --> 00:41:30,920
La seule bouchĂšre
du Sud de l'Angleterre.
683
00:41:31,120 --> 00:41:34,520
Elle peut vous découper une vache
d'une main, paraĂźt-il.
684
00:41:35,440 --> 00:41:38,080
Peut-ĂȘtre pourriez-vous
vous creuser la tĂȘte
685
00:41:38,240 --> 00:41:42,320
et me donner la liste des revendeurs
que je vous ai achetée hier.
686
00:41:43,200 --> 00:41:46,400
Sinon, Mme Gibson découvrira
qu'elle n'est plus veuve.
687
00:41:47,040 --> 00:41:50,760
Je suis sûr qu'elle sera ravie
de retrouver son mari bien-aimé.
688
00:41:53,520 --> 00:41:54,800
Vous avez une plume ?
689
00:42:10,040 --> 00:42:11,200
Bonjour...
690
00:42:14,400 --> 00:42:16,080
L'inspecteur Blake est lĂ ?
691
00:42:17,520 --> 00:42:18,680
Miss Scarlet.
692
00:42:19,320 --> 00:42:20,880
Quelle agréable surprise.
693
00:42:21,720 --> 00:42:23,480
Bonjour, inspecteur Blake.
694
00:42:25,400 --> 00:42:26,680
Voulez-vous entrer ?
695
00:42:29,040 --> 00:42:29,960
Oui.
696
00:42:30,200 --> 00:42:31,000
Merci.
697
00:42:35,360 --> 00:42:39,080
Combien de fois t'ai-je dit
de ne jamais ouvrir ?
698
00:42:39,240 --> 00:42:40,520
120, papa.
699
00:42:43,880 --> 00:42:46,160
Mme Bambury va te servir
ton petit déjeuner.
700
00:42:46,480 --> 00:42:49,520
Sois sage
et je te lirai la suite ce soir.
701
00:42:54,760 --> 00:42:58,280
Pardon de vous déranger chez vous,
inspecteur Blake,
702
00:42:58,440 --> 00:43:00,400
mais cette information
ne pouvait pas attendre.
703
00:43:00,720 --> 00:43:03,760
On m'a dit Ă votre bureau
que vous étiez en retard.
704
00:43:05,120 --> 00:43:06,800
J'ignorais que vous aviez
des enfants.
705
00:43:07,200 --> 00:43:08,280
Une seule.
706
00:43:08,720 --> 00:43:10,760
- Comment s'appelle-t-elle ?
- Sophia.
707
00:43:11,080 --> 00:43:11,920
Elle a quel Ăąge ?
708
00:43:12,080 --> 00:43:13,480
Quelle information ?
709
00:43:14,560 --> 00:43:18,160
Mon assistant a retrouvé un homme
qui revend des poisons rares,
710
00:43:18,320 --> 00:43:19,720
dont la fĂšve de Calabar.
711
00:43:20,320 --> 00:43:24,800
Je sais que vous m'avez répété
ne pas avoir besoin de mon aide,
712
00:43:25,000 --> 00:43:27,840
mais sachez qu'une fois engagée
dans une affaire,
713
00:43:28,000 --> 00:43:30,240
je la mĂšne Ă son terme.
714
00:43:30,760 --> 00:43:31,720
Quoi qu'il arrive.
715
00:43:42,040 --> 00:43:43,840
Vous ĂȘtes tenace, je vous l'accorde.
716
00:43:44,000 --> 00:43:46,160
- Spilsbury n'est pas le meurtrier.
- Je suis d'accord.
717
00:43:46,320 --> 00:43:48,960
Il a admis avoir agressé Malone,
mais ça s'arrĂȘte lĂ .
718
00:43:49,160 --> 00:43:50,720
Je sais qui a acheté le poison.
719
00:43:53,200 --> 00:43:54,880
Il faudra vous appliquer.
720
00:43:55,040 --> 00:43:55,840
Bien sûr.
721
00:43:56,000 --> 00:43:58,400
Ceci est une agence haut de gamme.
722
00:43:59,880 --> 00:44:01,440
Commencez dĂšs que possible.
723
00:44:01,720 --> 00:44:03,240
Que se passe-t-il ?
724
00:44:03,400 --> 00:44:04,840
J'ai déjà fait ma déposition.
725
00:44:05,000 --> 00:44:05,800
Cynthia Quinn,
726
00:44:06,000 --> 00:44:08,560
je vous arrĂȘte
pour le meurtre d'Edmund Fletcher.
727
00:44:26,520 --> 00:44:27,840
On a fouillé chez vous
728
00:44:28,000 --> 00:44:30,920
et on a trouvé une seringue
cachée sous votre lit.
729
00:44:31,800 --> 00:44:34,320
Elle contient des résidus
du poison qui a tué Fletcher.
730
00:44:35,000 --> 00:44:36,880
Je le jure, je ne l'ai pas tué.
731
00:44:37,040 --> 00:44:38,920
Je le connaissais
depuis toute petite.
732
00:44:39,080 --> 00:44:40,440
Il a servi avec mon pĂšre.
733
00:44:40,600 --> 00:44:43,720
A sa mort, M. Fletcher
a aidé ma mÚre comme il a pu.
734
00:44:43,880 --> 00:44:45,040
Je n'aurais jamais fait ça.
735
00:44:45,200 --> 00:44:46,520
Pourquoi acheter le poison ?
736
00:44:49,120 --> 00:44:50,280
Je travaillais pour M. Fletcher.
737
00:44:51,200 --> 00:44:53,440
Je lui rendais des petits services.
738
00:44:53,600 --> 00:44:56,600
Suivre quelqu'un par-ci,
faire un rapport par-lĂ .
739
00:44:56,760 --> 00:45:00,680
Un jour, il m'a demandé
de me faire employer chez Malone.
740
00:45:01,240 --> 00:45:02,600
Il le détestait.
741
00:45:02,760 --> 00:45:05,080
Il l'appelait
"le parvenu américain".
742
00:45:05,840 --> 00:45:08,800
Il était terrifié à l'idée
que Malone le détrÎne.
743
00:45:09,360 --> 00:45:11,360
Il gagnait bien sa vie
en tant que président,
744
00:45:11,520 --> 00:45:13,840
grĂące Ă tous les pots-de-vin.
745
00:45:14,000 --> 00:45:17,160
Vous deviez trouver
de quoi discréditer Malone ?
746
00:45:17,440 --> 00:45:19,160
Malone est la pire des fouines,
747
00:45:19,320 --> 00:45:22,080
mais il n'y avait pas grand-chose
Ă signaler.
748
00:45:23,320 --> 00:45:26,800
A part le fait qu'il boit
une bouteille de vin par jour.
749
00:45:30,520 --> 00:45:32,840
La bouteille qu'on a trouvée
était pour Malone ?
750
00:45:35,240 --> 00:45:36,200
Le poison aussi ?
751
00:45:38,160 --> 00:45:40,680
J'ai pris la bouteille
dans le placard de Malone,
752
00:45:40,840 --> 00:45:44,040
et le poison, comme M. Fletcher
me l'avait demandé.
753
00:45:44,560 --> 00:45:48,320
Il comptait injecter le poison
Ă travers le bouchon.
754
00:45:48,480 --> 00:45:51,680
Malone serait mort en quelques jours
755
00:45:51,880 --> 00:45:54,280
de causes apparemment naturelles.
756
00:45:57,080 --> 00:45:57,960
Que s'est-il passé ?
757
00:45:59,120 --> 00:46:01,840
M. Fletcher
avait les mains qui tremblaient.
758
00:46:02,440 --> 00:46:05,200
Au moment de piquer le bouchon,
759
00:46:05,480 --> 00:46:06,960
sa main a glissé.
760
00:46:07,360 --> 00:46:09,880
Cet idiot s'est piquĂ© lui-mĂȘme.
761
00:46:10,680 --> 00:46:12,040
C'était horrible.
762
00:46:13,160 --> 00:46:14,120
Vous avez pris la seringue ?
763
00:46:14,640 --> 00:46:16,720
Pour qu'on ne remonte pas
jusqu'Ă moi.
764
00:46:22,880 --> 00:46:24,400
Pourquoi avoir postulé
Ă Scotland Yard ?
765
00:46:26,240 --> 00:46:27,440
C'est Malone.
766
00:46:28,240 --> 00:46:32,440
Il m'aurait payé pour tout rapport
sur des affaires confidentielles.
767
00:46:33,600 --> 00:46:36,120
C'est un bon moyen
de trouver du travail.
768
00:46:37,680 --> 00:46:39,480
Vous ĂȘtes une acharnĂ©e, Miss Quinn.
769
00:46:40,800 --> 00:46:44,840
Quand on a grandi comme moi,
on est prĂȘt Ă tout pour s'en sortir.
770
00:46:55,320 --> 00:46:57,200
Son histoire est convaincante.
771
00:46:58,520 --> 00:46:59,840
Vous la croyez ?
772
00:47:00,600 --> 00:47:04,120
Elle n'avait aucun mobile
et Fletcher la payait bien.
773
00:47:05,280 --> 00:47:08,520
Pour une femme comme elle,
tout est question d'argent.
774
00:47:13,040 --> 00:47:13,840
Bon travail.
775
00:47:16,680 --> 00:47:17,480
"Mais" ?
776
00:47:18,640 --> 00:47:19,760
Pas de "mais".
777
00:47:20,400 --> 00:47:22,040
Ma phrase était complÚte.
778
00:47:25,080 --> 00:47:26,040
Merci.
779
00:47:26,760 --> 00:47:27,680
J'ai une surprise.
780
00:47:29,280 --> 00:47:30,440
Pour votre fille.
781
00:47:36,440 --> 00:47:38,000
"Alice au pays des merveilles".
782
00:47:38,160 --> 00:47:40,320
C'était mon préféré
quand j'étais petite.
783
00:47:40,840 --> 00:47:44,080
Il n'y a pas de pirates,
mais c'est une grande aventure.
784
00:47:46,120 --> 00:47:47,040
Merci.
785
00:47:50,760 --> 00:47:53,080
Elle peine Ă s'adapter
Ă son nouvel environnement,
786
00:47:53,280 --> 00:47:54,800
sa nouvelle maison,
sa nouvelle école.
787
00:47:56,480 --> 00:47:58,000
Sa nounou l'a frappée ce matin.
788
00:48:01,520 --> 00:48:04,640
Elle est maintenant
chez notre voisine, Mme Bambury.
789
00:48:09,840 --> 00:48:11,160
Puis-je vous demander...
790
00:48:12,280 --> 00:48:13,720
oĂč est sa mĂšre ?
791
00:48:19,880 --> 00:48:21,480
Ma femme
792
00:48:22,040 --> 00:48:23,760
est décédée il y a quelques années.
793
00:48:26,800 --> 00:48:28,080
Je suis navrée.
794
00:48:29,400 --> 00:48:32,080
Je sais ce que c'est,
que de perdre sa mĂšre si jeune.
795
00:48:40,520 --> 00:48:42,520
Le secrétariat n'attend que vous.
796
00:48:48,760 --> 00:48:50,880
Vous avez sélectionné
la meilleure candidate ?
797
00:48:51,560 --> 00:48:52,640
Bien sûr.
798
00:48:54,960 --> 00:48:57,320
Au nom de Scotland Yard,
je vous souhaite la bienvenue
799
00:48:57,480 --> 00:48:59,400
dans notre nouveau secrétariat.
800
00:48:59,560 --> 00:49:02,440
J'espĂšre
que vous aimerez y travailler.
801
00:49:02,600 --> 00:49:05,200
Nous vous demandons
de travailler dur,
802
00:49:05,360 --> 00:49:07,680
dans la discrétion et la confiance.
803
00:49:08,520 --> 00:49:10,040
Je me réjouis
de travailler avec vous.
804
00:49:12,200 --> 00:49:13,240
Encore une fois,
805
00:49:13,400 --> 00:49:15,640
soyez les bienvenues
Ă Scotland Yard !
806
00:49:36,080 --> 00:49:37,680
Adaptation : Eric Bigot
807
00:49:37,840 --> 00:49:39,440
Sous-titrage : IMAGINE
55833