All language subtitles for Miss.Scarlet.S05E01.MULTi.1080p.WEB.DDP.x264-THESYNDiCATE_French Full - SubRip_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,080 --> 00:00:12,960 C'est pas de la mauvaise foi. Je peux pas le sentir. 2 00:00:13,120 --> 00:00:14,520 Je sais. 3 00:00:14,680 --> 00:00:16,520 Pas parce qu'il a pris mon poste. 4 00:00:16,680 --> 00:00:19,800 Charlie, au risque de me répéter, ce n'était pas votre poste. 5 00:00:19,960 --> 00:00:23,360 - Vous étiez... - Inspecteur par intérim, je sais. 6 00:00:23,520 --> 00:00:25,320 - Ca n'a rien à voir. - Vraiment ? 7 00:00:26,200 --> 00:00:28,680 J'ai le droit d'avoir quelqu'un dans le nez. 8 00:00:33,840 --> 00:00:36,840 Surtout quand il me pique mon poste. 9 00:00:43,120 --> 00:00:44,440 Bonjour, inspecteur. 10 00:00:44,600 --> 00:00:45,640 Bonjour. 11 00:00:48,080 --> 00:00:49,040 Tout est prêt ? 12 00:00:49,360 --> 00:00:50,640 Oui, inspecteur Blake. 13 00:00:50,840 --> 00:00:51,480 Allons-y. 14 00:01:02,160 --> 00:01:03,440 Police, ouvrez ! 15 00:01:08,400 --> 00:01:09,120 Allez-y. 16 00:01:10,760 --> 00:01:11,560 Attendez. 17 00:01:17,640 --> 00:01:19,280 Autant vérifier d'abord. 18 00:01:29,120 --> 00:01:30,000 Dispersez-vous. 19 00:01:30,200 --> 00:01:31,440 Deux hommes par pièce. 20 00:01:36,680 --> 00:01:39,240 En tout cas, moi, je le trouve impressionnant. 21 00:01:39,400 --> 00:01:40,360 Ca m'étonne pas. 22 00:01:40,520 --> 00:01:43,440 Il a passé deux ans à Hong Kong. Il parle mandarin. 23 00:01:43,600 --> 00:01:44,960 Ca nous fait une belle jambe. 24 00:01:45,120 --> 00:01:47,080 Et il a servi partout dans le monde... 25 00:01:47,240 --> 00:01:48,200 Arrête. 26 00:01:49,640 --> 00:01:51,240 - Qu'y a-t-il ? - Rien. 27 00:01:51,720 --> 00:01:53,400 Je veux juste que tu la fermes. 28 00:02:38,320 --> 00:02:41,000 On a fouillé la pension. On n'a trouvé personne qui... 29 00:03:35,120 --> 00:03:35,960 Attendez ici. 30 00:04:23,000 --> 00:04:25,520 Police ! Pas un geste. 31 00:04:29,760 --> 00:04:31,040 Miss Scarlet. 32 00:04:32,240 --> 00:04:33,320 Inspecteur Blake. 33 00:04:34,960 --> 00:04:36,280 Je peux tout expliquer. 34 00:05:18,480 --> 00:05:20,600 Posez les scellés et faites venir le photographe. 35 00:05:20,800 --> 00:05:21,800 A vos ordres. 36 00:05:27,000 --> 00:05:28,560 Puis-je expliquer ? 37 00:05:29,160 --> 00:05:30,440 En êtes-vous capable ? 38 00:05:33,000 --> 00:05:35,160 Avant tout, gardez un esprit ouvert. 39 00:05:36,000 --> 00:05:37,920 Je vais vous aider à élucider ce meurtre. 40 00:05:39,120 --> 00:05:39,920 Miss Scarlet. 41 00:05:43,320 --> 00:05:45,720 Depuis notre récente rencontre, 42 00:05:45,880 --> 00:05:48,600 j'ai dit clairement ne pas avoir besoin de votre aide. 43 00:05:49,080 --> 00:05:50,160 Croyez-vous ? 44 00:05:50,320 --> 00:05:53,480 Le corps est au deuxième stade de la rigidité cadavérique, donc... 45 00:05:53,880 --> 00:05:56,400 La mort a eu lieu entre 2 et 6 h du matin, je sais. 46 00:05:57,840 --> 00:05:59,520 Et l'absence de blessures défensives ? 47 00:05:59,720 --> 00:06:02,120 Une attaque soudaine, je le sais aussi. 48 00:06:03,160 --> 00:06:06,080 Mais j'ignore pourquoi je vous ai trouvée avec un mort. 49 00:06:07,560 --> 00:06:09,400 C'est... compliqué. 50 00:06:09,600 --> 00:06:10,960 Je vous arrête pour meurtre. 51 00:06:11,480 --> 00:06:13,800 D'accord. Pas si compliqué que ça. 52 00:06:15,040 --> 00:06:15,840 Je connais son nom. 53 00:06:17,360 --> 00:06:18,440 Le nom du défunt. 54 00:06:19,200 --> 00:06:20,160 Mais pas vous. 55 00:06:24,240 --> 00:06:26,880 Je m'en doutais. Je sais aussi qui l'a poignardé. 56 00:06:27,080 --> 00:06:28,480 Je suis prête à vous le dire, 57 00:06:28,680 --> 00:06:30,960 mais si vous voulez m'emmener à Scotland Yard, 58 00:06:31,120 --> 00:06:32,440 me mettre en cellule 59 00:06:32,640 --> 00:06:36,640 et attendre qu'une salle d'audition se libère, ne vous gênez pas. 60 00:06:39,400 --> 00:06:42,240 Commencez par le début. N'omettez aucun détail. 61 00:06:44,920 --> 00:06:46,440 Tout a commencé il y a un mois. 62 00:06:46,600 --> 00:06:48,920 Avant que vous ne soyez en poste. 63 00:06:51,920 --> 00:06:53,680 Tout allait bien, à l'agence. 64 00:06:53,840 --> 00:06:57,040 On me confiait des affaires aussi nombreuses qu'intéressantes. 65 00:06:57,200 --> 00:06:58,760 Tout allait même extrêmement bien. 66 00:06:59,360 --> 00:07:02,440 J'ai donc pu réembaucher un ancien collaborateur, 67 00:07:02,600 --> 00:07:06,160 un comptable versé dans le droit civil et pénal, 68 00:07:06,680 --> 00:07:09,040 le très estimé Clarence Pettigrew. 69 00:07:10,480 --> 00:07:14,320 Outre nos clients privés, nous secondions aussi Scotland Yard, 70 00:07:14,480 --> 00:07:17,000 grâce à mes liens avec le brigadier Phelps. 71 00:07:17,160 --> 00:07:20,080 Miss Scarlet, Clarence ! 72 00:07:20,240 --> 00:07:22,320 Je ne vous dérange pas ? 73 00:07:22,480 --> 00:07:26,840 J'aurais besoin de votre aide pour une affaire mystérieuse. 74 00:07:27,320 --> 00:07:31,560 Elle est taillée sur mesure pour vos remarquables talents. 75 00:07:31,920 --> 00:07:33,080 Arrêtez tout de suite. 76 00:07:35,200 --> 00:07:38,520 Le brigadier Phelps n'a jamais été aussi poli de sa vie. 77 00:07:39,520 --> 00:07:40,960 Même avec sa propre mère. 78 00:07:41,400 --> 00:07:44,320 Et quant au très estimé Clarence Pettigrew, 79 00:07:44,480 --> 00:07:46,880 il a fait 18 mois de prison pour escroquerie. 80 00:07:47,200 --> 00:07:48,880 Chacun mérite une seconde chance. 81 00:07:49,040 --> 00:07:50,080 Je le crois aussi. 82 00:07:50,560 --> 00:07:54,640 Alors recommencez, mais cette fois, en disant la vérité 83 00:07:54,800 --> 00:07:57,000 et sans vous mettre en valeur. 84 00:07:57,160 --> 00:07:58,400 Quelle accusation indigne ! 85 00:08:06,120 --> 00:08:08,160 Entendu. Mais je tiens à signaler 86 00:08:08,960 --> 00:08:12,480 que nous avons bien reçu la visite du brigadier Phelps. 87 00:08:13,520 --> 00:08:16,120 Même si j'ai peut-être exagéré sa bonne humeur. 88 00:08:17,320 --> 00:08:20,240 Fermez-la et écoutez. J'ai pas envie de m'attarder ici. 89 00:08:20,400 --> 00:08:22,960 J'ai cinq hommes malades, du boulot par-dessus la tête, 90 00:08:23,120 --> 00:08:26,800 et j'ai pas dormi de la semaine, vu que ma femme a encore accouché. 91 00:08:27,160 --> 00:08:28,600 Puis-je vous féliciter ? 92 00:08:28,800 --> 00:08:30,080 Si vous voulez une baffe. 93 00:08:32,240 --> 00:08:33,320 Tenez, si ça vous tente. 94 00:08:35,600 --> 00:08:37,080 Vous souhaitez nous engager ? 95 00:08:37,280 --> 00:08:40,040 Pour moi, c'est des balivernes. Ca mènera à rien. 96 00:08:40,640 --> 00:08:43,560 Mais c'est ça de moins sur mon bureau. 97 00:08:53,560 --> 00:08:56,520 Lord Spencer Bowden, quatrième comte du Cheshire. 98 00:08:57,000 --> 00:09:00,080 Il a disparu il y a 12 ans, accusé d'avoir tué sa maîtresse. 99 00:09:00,400 --> 00:09:03,360 Je m'en souviens. Ca a fait scandale. 100 00:09:03,520 --> 00:09:05,400 Tous les journaux en ont parlé. 101 00:09:05,560 --> 00:09:09,480 C'était sa bonne, non ? Il l'a poignardée en plein coeur. 102 00:09:10,040 --> 00:09:12,600 Des mandats d'arrêt ont été lancés en vain. 103 00:09:12,800 --> 00:09:15,000 Avec sa fortune, c'est facile de disparaître. 104 00:09:15,400 --> 00:09:18,320 Il a été vu à Edimbourg, en Cornouailles, 105 00:09:18,720 --> 00:09:22,240 et même aux Antilles et au Canada, mais rien de concluant. 106 00:09:22,440 --> 00:09:23,400 Il y a du nouveau ? 107 00:09:23,600 --> 00:09:26,680 Il a été aperçu de nouveau. A Londres, cette fois. 108 00:09:27,120 --> 00:09:28,840 Pour rester introuvable aussi longtemps, 109 00:09:29,000 --> 00:09:31,560 il doit utiliser des comptes à l'étranger. 110 00:09:31,720 --> 00:09:32,800 Je me renseigne. 111 00:09:34,240 --> 00:09:36,760 Je rends visite à notre témoin, Amelia Bowden. 112 00:09:37,240 --> 00:09:38,120 Son épouse ? 113 00:09:39,000 --> 00:09:40,120 Sa fille. 114 00:09:45,120 --> 00:09:48,120 J'espérais plutôt une visite de la police. 115 00:09:48,720 --> 00:09:51,640 Mon agence a été engagée par Scotland Yard. 116 00:09:52,160 --> 00:09:55,280 Nous respectons les normes les plus élevées de la profession. 117 00:09:55,600 --> 00:09:57,240 Vous ne ferez pas pire. 118 00:09:59,120 --> 00:10:00,480 Cela fait 12 ans 119 00:10:00,680 --> 00:10:03,840 qu'Edith a été tuée, et la police n'a toujours pas retrouvé mon père. 120 00:10:04,040 --> 00:10:05,280 Edith était votre bonne ? 121 00:10:06,640 --> 00:10:09,120 Vous connaissez cette histoire immorale. 122 00:10:09,480 --> 00:10:10,960 Tout le monde la connaît. 123 00:10:13,080 --> 00:10:14,880 Vous croyez votre père coupable ? 124 00:10:16,240 --> 00:10:17,240 Oui. 125 00:10:18,560 --> 00:10:22,160 Il a fait tant de mal à tant de personnes. 126 00:10:23,240 --> 00:10:25,720 Ses actes ont causé la mort de ma mère. 127 00:10:25,880 --> 00:10:27,000 Dieu ait son âme. 128 00:10:27,880 --> 00:10:28,680 Pardonnez-moi. 129 00:10:30,280 --> 00:10:32,680 Vous n'avez pas à demander pardon, Miss Bowden. 130 00:10:36,360 --> 00:10:40,440 Vous avez récemment déclaré à la police avoir vu votre père. 131 00:10:41,360 --> 00:10:43,120 C'était dimanche matin. 132 00:10:43,680 --> 00:10:47,040 Je sortais pour aller assister à un sermon à Saint-Luc 133 00:10:47,200 --> 00:10:50,760 quand je l'ai vu de l'autre côté de la rue. 134 00:10:51,800 --> 00:10:54,000 Nos regards se sont croisés. 135 00:10:55,560 --> 00:10:58,320 J'ai été submergée par la colère, 136 00:10:58,480 --> 00:11:00,920 et, je l'avoue, par une dose de crainte. 137 00:11:02,320 --> 00:11:05,160 Je suis rentrée pour regagner ma contenance. 138 00:11:05,360 --> 00:11:08,600 Quand j'ai regardé par la fenêtre du salon, il était parti. 139 00:11:08,800 --> 00:11:10,240 C'était lui, vous êtes sûre ? 140 00:11:11,680 --> 00:11:14,320 C'est mon père, Miss Scarlet. J'en suis sûre. 141 00:11:14,480 --> 00:11:17,280 Avez-vous été en contact, durant son absence ? 142 00:11:17,440 --> 00:11:19,600 J'ai reçu des lettres demandant de l'argent, 143 00:11:19,760 --> 00:11:23,600 mais c'étaient des escrocs se faisant passer pour mon père. 144 00:11:23,760 --> 00:11:26,480 Sa notoriété est largement répandue. 145 00:11:26,640 --> 00:11:29,680 Tout autant que le déshonneur qu'il nous a infligé. 146 00:11:30,720 --> 00:11:32,680 Il a fait de nous des parias. 147 00:11:33,040 --> 00:11:35,760 Il a détruit notre nom, notre réputation. 148 00:11:36,720 --> 00:11:38,560 Vous devez le retrouver 149 00:11:39,360 --> 00:11:41,320 avant qu'il ne cause d'autres souffrances. 150 00:11:56,240 --> 00:11:58,600 Il y a du hachis Parmentier pour le dîner. 151 00:12:00,720 --> 00:12:02,720 Très bien. Je vais parler tout seule. 152 00:12:02,880 --> 00:12:04,000 "Comment vas-tu, Ivy ?" 153 00:12:04,160 --> 00:12:07,920 "Epuisée. Je n'ai pas arrêté. Mais merci de ta sollicitude." 154 00:12:09,320 --> 00:12:10,240 Pardon. 155 00:12:11,360 --> 00:12:12,720 J'étais distraite. 156 00:12:13,640 --> 00:12:15,640 J'avais compris. Hachis Parmentier ? 157 00:12:17,560 --> 00:12:19,520 Tu peux cuisiner autre chose. 158 00:12:20,320 --> 00:12:21,360 C'est parfait, merci. 159 00:12:22,200 --> 00:12:25,280 J'oubliais. Elle est arrivée aujourd'hui. 160 00:12:26,360 --> 00:12:28,280 Postée de New York. 161 00:12:30,600 --> 00:12:32,120 Tu ne la lis pas ? 162 00:12:32,440 --> 00:12:34,400 Si. En privé. 163 00:12:41,360 --> 00:12:42,760 Très bien. 164 00:12:45,360 --> 00:12:47,000 Je ne vois pas le rapport. 165 00:12:47,960 --> 00:12:50,880 - Vous avez exigé tous les détails. - Liés à l'affaire. 166 00:12:52,520 --> 00:12:53,960 Mais cette lettre ? 167 00:12:54,480 --> 00:12:57,400 Elle était de votre prédécesseur, l'inspecteur Wellington. 168 00:12:58,240 --> 00:13:02,000 On lui a proposé un poste permanent à la police de New York, 169 00:13:02,160 --> 00:13:04,160 avec le grade de commissaire, 170 00:13:04,800 --> 00:13:07,240 ce qu'on ne lui aurait pas proposé à Londres. 171 00:13:07,800 --> 00:13:09,160 C'était une excellente nouvelle. 172 00:13:09,600 --> 00:13:11,040 Pourquoi vous écrit-il ? 173 00:13:12,360 --> 00:13:13,480 Nous sommes... 174 00:13:14,480 --> 00:13:15,840 de vieux amis. 175 00:13:16,240 --> 00:13:20,320 J'étais donc contente pour lui. Plus que contente, ravie ! 176 00:13:22,800 --> 00:13:23,760 Je ne vous crois pas. 177 00:13:25,480 --> 00:13:27,840 C'est un vieil ami, et j'étais ravie. 178 00:13:28,000 --> 00:13:30,080 Je ne crois pas que vous puissiez m'aider. 179 00:13:31,640 --> 00:13:33,160 Vous gagnez du temps. 180 00:13:34,880 --> 00:13:36,440 Je ne sais pas pourquoi. 181 00:13:37,520 --> 00:13:38,760 Mais je le saurai. 182 00:13:39,320 --> 00:13:40,480 Je vous embarque. 183 00:13:40,680 --> 00:13:42,480 On commencera par entrave à la justice. 184 00:13:42,680 --> 00:13:45,160 Le défunt s'appelle Jonathan Harbourne. 185 00:13:46,800 --> 00:13:49,560 Il habite au 215, Cable Street. 186 00:13:49,720 --> 00:13:51,920 Vous y trouverez la preuve de son identité. 187 00:13:52,400 --> 00:13:54,120 215, Cable Street ? 188 00:13:55,800 --> 00:13:56,840 Brigadier Fitzroy. 189 00:13:58,120 --> 00:13:59,000 Chef ? 190 00:14:01,000 --> 00:14:03,080 - Allez à cette adresse. - A vos ordres. 191 00:14:03,240 --> 00:14:06,040 Prenez Irwin et Phelps, et tenez-moi au courant. 192 00:14:06,200 --> 00:14:07,480 Compris, chef. 193 00:14:10,200 --> 00:14:11,120 Lizzie. 194 00:14:13,960 --> 00:14:17,000 J'aimerais savoir quoi dire pour te consoler. 195 00:14:20,920 --> 00:14:23,160 Il n'y a rien à dire. 196 00:14:25,040 --> 00:14:26,400 Il ne reviendra pas. 197 00:14:30,640 --> 00:14:33,040 Tu te souviens de ce que disait ton père ? 198 00:14:34,400 --> 00:14:36,480 On pleure quand tout espoir est perdu. 199 00:14:37,120 --> 00:14:38,960 Tu as de l'espoir, Lizzie. 200 00:14:40,400 --> 00:14:42,680 Tu as toute la vie devant toi. 201 00:14:44,400 --> 00:14:45,920 Il disait aussi : 202 00:14:47,240 --> 00:14:49,560 "Arrête de pleurer ou tu seras privée de souper." 203 00:14:49,720 --> 00:14:51,280 Tu n'en étais jamais privée ! 204 00:14:55,240 --> 00:14:56,000 Lizzie ! 205 00:15:40,480 --> 00:15:42,080 Clarence ? Vous aviez pris la journée. 206 00:15:42,280 --> 00:15:44,560 C'est vrai que c'était prévu, 207 00:15:44,720 --> 00:15:48,360 mais parfois, il faut savoir changer ses plans ! 208 00:15:52,760 --> 00:15:54,200 Tout va bien ? 209 00:15:54,680 --> 00:15:56,360 J'ai appris, pour l'inspecteur Wellington. 210 00:15:56,560 --> 00:16:00,880 Je ne voulais pas que vous soyez seule au bureau. 211 00:16:01,080 --> 00:16:02,480 Ivy vous a parlé. 212 00:16:02,840 --> 00:16:04,680 Clarence, je vais très bien. 213 00:16:04,880 --> 00:16:06,160 Vous dites cela, 214 00:16:06,320 --> 00:16:08,480 mais nous savons tous deux qu'il n'en est rien. 215 00:16:09,640 --> 00:16:11,120 J'ai longuement réfléchi, 216 00:16:11,320 --> 00:16:14,120 et j'ai conclu qu'à ce moment précis, 217 00:16:15,160 --> 00:16:18,880 avoir de la compagnie pourrait vous réconforter. 218 00:16:23,440 --> 00:16:26,560 Une compagnie discrète, ou même muette. 219 00:16:27,360 --> 00:16:31,520 Je ne sais jamais quoi dire sur les affaires du coeur. 220 00:16:35,960 --> 00:16:39,120 Même là, je suis un peu dépassé. 221 00:16:43,040 --> 00:16:43,920 Eh bien, 222 00:16:44,800 --> 00:16:47,440 dans ce cas, merci, Clarence. 223 00:16:51,640 --> 00:16:53,280 Et je voulais vous parler. 224 00:16:53,920 --> 00:16:54,800 Seigneur. 225 00:16:55,440 --> 00:16:56,520 Pas de cela. 226 00:16:58,320 --> 00:17:00,080 Ca concerne le brigadier Phelps. 227 00:17:00,960 --> 00:17:04,280 Il nous a confié l'affaire Bowden, mais il est là par intérim. 228 00:17:04,600 --> 00:17:07,040 Comme l'inspecteur Wellington ne reviendra pas, 229 00:17:07,240 --> 00:17:08,920 je pense que Charlie Phelps 230 00:17:09,080 --> 00:17:11,080 sera remplacé par un candidat permanent. 231 00:17:11,280 --> 00:17:12,920 Il pourrait nous retirer l'affaire ? 232 00:17:13,080 --> 00:17:14,000 Tout à fait. 233 00:17:14,160 --> 00:17:17,240 Qui pourrait savoir qui va remplacer Phelps ? 234 00:17:19,080 --> 00:17:20,640 J'ai ma petite idée. 235 00:17:33,560 --> 00:17:35,960 Comment avez-vous le droit d'utiliser ce bureau ? 236 00:17:36,120 --> 00:17:39,680 Je n'ai pas vraiment le droit. Le directeur n'est pas au courant. 237 00:17:40,560 --> 00:17:43,200 J'ai un petit arrangement financier avec un gardien. 238 00:17:43,400 --> 00:17:45,240 Vous soudoyez un gardien ? 239 00:17:46,240 --> 00:17:47,520 C'est passible de prison. 240 00:17:49,760 --> 00:17:50,840 Comment allez-vous, Eliza ? 241 00:17:51,040 --> 00:17:53,080 J'ai besoin de votre cerveau. 242 00:17:54,200 --> 00:17:55,800 Mon cerveau est à votre disposition. 243 00:17:56,000 --> 00:17:56,920 Vous le savez. 244 00:17:58,480 --> 00:18:00,840 L'inspecteur Wellington va rester à New York. 245 00:18:03,280 --> 00:18:04,360 J'ai appris ça. 246 00:18:07,160 --> 00:18:11,560 J'aimerais savoir qui sera nommé officiellement à sa place. 247 00:18:12,160 --> 00:18:13,560 Je doute que ce soit Phelps. 248 00:18:14,440 --> 00:18:16,400 Votre instinct ne se trompe pas. 249 00:18:17,800 --> 00:18:20,920 On parle beaucoup d'un inspecteur de Bristol 250 00:18:22,160 --> 00:18:24,240 du nom d'Alexander Blake. 251 00:18:25,400 --> 00:18:28,440 On en sait peu à son sujet, mais il a une excellente réputation. 252 00:18:29,000 --> 00:18:33,040 Travailleur, honnête, il a tous les défauts. 253 00:18:33,400 --> 00:18:35,440 C'est un ancien officier de l'armée. 254 00:18:35,640 --> 00:18:38,360 Il a bourlingué dans tout l'Empire. Et il y a autre chose. 255 00:18:39,040 --> 00:18:40,120 Ca va vous déplaire. 256 00:18:40,480 --> 00:18:41,200 Poursuivez. 257 00:18:41,400 --> 00:18:43,560 Il n'engage pas de détectives privés. 258 00:18:44,320 --> 00:18:47,120 Il a fait chuter le crime à Bristol uniquement avec ses hommes. 259 00:18:47,280 --> 00:18:48,400 La ville a fait des économies. 260 00:18:48,600 --> 00:18:50,920 Pas étonnant qu'il plaise. Cependant... 261 00:18:51,800 --> 00:18:53,440 si quelqu'un peut le faire changer d'avis... 262 00:18:55,240 --> 00:18:56,840 Je ferai mon possible. 263 00:18:57,520 --> 00:18:59,040 Merci de vos lumières, Patrick. 264 00:19:01,360 --> 00:19:04,080 Il vous a demandé de le rejoindre à New York, pas vrai ? 265 00:19:05,440 --> 00:19:06,760 Votre inspecteur. 266 00:19:08,080 --> 00:19:10,600 Mais cela aurait été en tant qu'épouse. 267 00:19:11,080 --> 00:19:13,480 L'épouse d'un commissaire ne peut être détective. 268 00:19:14,600 --> 00:19:18,080 Vous auriez dû abandonner tout ce que vous avez construit. 269 00:19:20,920 --> 00:19:23,120 Si vous êtes si malin, que faites-vous en prison ? 270 00:19:25,720 --> 00:19:27,720 Je me le demande chaque jour. 271 00:19:35,080 --> 00:19:37,680 J'ai envoyé le brigadier Fitzroy chez le mort. 272 00:19:39,240 --> 00:19:41,360 Court-il un risque en s'y rendant ? 273 00:19:43,480 --> 00:19:44,320 Pas que je sache. 274 00:19:51,520 --> 00:19:54,560 Vous parliez du lien entre le départ de l'inspecteur Wellington 275 00:19:54,720 --> 00:19:55,640 et cette affaire. 276 00:19:57,760 --> 00:20:00,040 J'ai été engagée par le brigadier Phelps 277 00:20:00,200 --> 00:20:01,880 pour localiser un fugitif, Lord Bowden. 278 00:20:02,040 --> 00:20:04,000 Vous avez remplacé le brigadier Phelps. 279 00:20:04,200 --> 00:20:05,840 Pour confirmer le contrat, 280 00:20:06,040 --> 00:20:07,600 je suis passée vous voir. 281 00:20:09,520 --> 00:20:10,680 Vous devez vous en souvenir. 282 00:20:11,640 --> 00:20:13,080 Ca, je m'en souviens. 283 00:20:23,920 --> 00:20:25,680 - Bonjour, Eliza ! - Bonjour. 284 00:20:26,120 --> 00:20:28,720 - Vous allez bien ? - Très bien, merci. 285 00:20:29,160 --> 00:20:30,120 Qu'est-ce qui vous amène ? 286 00:20:30,320 --> 00:20:33,560 Je viens voir l'inspecteur Blake. Il commence aujourd'hui ? 287 00:20:33,720 --> 00:20:35,560 C'est exact. Avant que vous n'entriez... 288 00:20:35,760 --> 00:20:37,800 Oliver, écoutez. 289 00:20:39,200 --> 00:20:40,760 L'inspecteur Wellington me manquera. 290 00:20:41,520 --> 00:20:44,440 Il me manquera beaucoup. Comme à vous, j'en suis sûre. 291 00:20:45,320 --> 00:20:47,840 Mais il a pris sa décision, respectons-la. 292 00:20:50,320 --> 00:20:53,200 Merci pour votre gentillesse, mais je vais très bien. 293 00:20:53,400 --> 00:20:56,200 Je voulais dire que M. Blake est dans un autre bureau. 294 00:20:56,680 --> 00:20:58,560 Il est au premier étage. 295 00:21:01,880 --> 00:21:02,840 Eh bien... 296 00:21:03,720 --> 00:21:04,520 Merci. 297 00:22:01,920 --> 00:22:02,760 Inspecteur Blake ? 298 00:22:04,560 --> 00:22:06,960 Félicitations pour cette nomination. 299 00:22:07,240 --> 00:22:09,240 C'est tout à fait mérité. 300 00:22:09,440 --> 00:22:11,240 Vous êtes ? 301 00:22:12,160 --> 00:22:13,520 Miss Eliza Scarlet. 302 00:22:13,680 --> 00:22:16,920 Je viens vous informer sur l'affaire Bowden. 303 00:22:17,480 --> 00:22:20,040 Scotland Yard m'a engagée suite à sa réapparition. 304 00:22:20,200 --> 00:22:21,400 Vous travaillez pour un détective ? 305 00:22:22,560 --> 00:22:24,560 Je possède une agence de détectives. 306 00:22:26,680 --> 00:22:28,680 Le moment est opportun 307 00:22:28,880 --> 00:22:31,440 pour exposer l'historique de ma relation de travail 308 00:22:31,600 --> 00:22:33,000 avec vos prédécesseurs. 309 00:22:33,720 --> 00:22:37,000 Voici des rapports d'enquêtes, des lettres de référence, 310 00:22:37,160 --> 00:22:39,360 ainsi que des coupures de journaux 311 00:22:39,520 --> 00:22:42,120 à propos des affaires que j'ai aidé à élucider. 312 00:22:42,320 --> 00:22:45,120 Vous perdez votre temps. Je n'engage pas de détectives. 313 00:22:45,320 --> 00:22:48,200 Puis-je présenter mes avancées sur l'affaire Bowden ? 314 00:22:48,400 --> 00:22:50,000 Inutile. Mes hommes s'en chargeront. 315 00:22:50,160 --> 00:22:51,520 Si vous avez un contrat, 316 00:22:51,680 --> 00:22:54,600 vous serez dédommagée pour le travail accompli. 317 00:22:55,520 --> 00:22:56,400 Bonne journée. 318 00:23:05,360 --> 00:23:06,920 Il faut du temps 319 00:23:07,080 --> 00:23:10,600 pour comprendre les difficultés que pose cette ville. 320 00:23:11,360 --> 00:23:14,480 Pourquoi ne pas faire appel à des gens qui la connaissent ? 321 00:23:16,160 --> 00:23:19,360 C'est une observation judicieuse, j'en tiendrai compte. 322 00:23:19,520 --> 00:23:21,880 Si je change d'avis, je vous le ferai savoir. 323 00:23:23,480 --> 00:23:25,000 Vous dites ça pour que je parte. 324 00:23:25,360 --> 00:23:26,320 Oui. 325 00:23:30,720 --> 00:23:31,640 Miss... ? 326 00:23:32,920 --> 00:23:35,120 Scarlet, comme je l'ai dit. 327 00:23:36,520 --> 00:23:38,920 Miss Scarlet, j'ai découvert, à mes dépens, 328 00:23:39,080 --> 00:23:42,600 que les détectives étaient inférieurs aux policiers. 329 00:23:43,040 --> 00:23:44,240 Je m'en méfie, 330 00:23:44,640 --> 00:23:47,080 je n'en utilise jamais, je n'ai aucun besoin. 331 00:23:48,640 --> 00:23:49,960 Je ne veux pas être impoli. 332 00:23:50,120 --> 00:23:51,320 On s'y tromperait. 333 00:23:51,760 --> 00:23:53,080 Fermez la porte en partant. 334 00:24:03,120 --> 00:24:05,560 Pour une première visite, ce n'était pas idéal. 335 00:24:05,760 --> 00:24:07,960 Sauf si vous vouliez m'irriter et m'insulter. 336 00:24:08,680 --> 00:24:10,160 Je ne vous ai pas insulté ! 337 00:24:10,360 --> 00:24:12,760 Ca devait être une autre femme détective, alors. 338 00:24:19,680 --> 00:24:21,640 Vous avez une raison pour me raconter ça, 339 00:24:22,120 --> 00:24:23,440 étant donné que j'étais là. 340 00:24:26,960 --> 00:24:29,880 J'ai mis fin à votre contrat, donc vous cherchiez un indice 341 00:24:30,040 --> 00:24:33,480 qui me prouve ma méprise et me pousse à vous réengager. 342 00:24:35,720 --> 00:24:36,960 C'est à peu près ça. 343 00:24:38,520 --> 00:24:39,440 Poursuivez. 344 00:24:40,560 --> 00:24:43,960 Le lendemain de notre rencontre, j'ai revu Amelia Bowden, 345 00:24:44,120 --> 00:24:46,040 qui m'a parlé du cambriolage. 346 00:24:48,720 --> 00:24:49,920 C'est arrivé quand ? 347 00:24:50,080 --> 00:24:54,240 Hier soir. A mon retour, la maison avait été mise à sac. 348 00:24:54,400 --> 00:24:56,600 J'ai attendu la police toute la matinée, 349 00:24:56,760 --> 00:24:58,360 mais personne n'est venu. 350 00:24:58,520 --> 00:24:59,920 Qu'est-ce qui a été volé ? 351 00:25:00,080 --> 00:25:01,440 De l'argenterie, 352 00:25:01,760 --> 00:25:06,280 des bijoux, des oeuvres d'art, tout a disparu. 353 00:25:07,520 --> 00:25:09,920 Il a même pris l'alliance de ma mère. 354 00:25:10,640 --> 00:25:11,560 "Il" ? 355 00:25:12,720 --> 00:25:13,920 Mon père. 356 00:25:14,880 --> 00:25:16,720 C'est pour ça qu'il est revenu. 357 00:25:16,920 --> 00:25:18,360 Il n'a plus d'argent 358 00:25:18,520 --> 00:25:21,400 et il en est réduit à dépouiller sa chair et son sang. 359 00:25:23,200 --> 00:25:24,800 Vous êtes sure que c'était lui ? 360 00:25:25,000 --> 00:25:27,720 Il y a un coffre-fort dans son ancien bureau. 361 00:25:27,880 --> 00:25:30,320 Il a été ouvert avec la combinaison. 362 00:25:33,320 --> 00:25:36,920 Vous étiez sortie. Vos domestiques étaient présents ? 363 00:25:37,920 --> 00:25:40,480 Je n'ai plus qu'une bonne, désormais. 364 00:25:40,920 --> 00:25:43,160 Et elle refuse d'habiter ici. 365 00:25:43,800 --> 00:25:45,080 Elle est superstitieuse. 366 00:25:46,320 --> 00:25:47,840 Mon père a commis un meurtre 367 00:25:48,040 --> 00:25:49,840 dans la chambre de bonne. 368 00:26:11,320 --> 00:26:13,040 La liste des objets volés. 369 00:26:13,280 --> 00:26:17,840 De l'argenterie, des bijoux, un tableau de Gainsborough. 370 00:26:21,640 --> 00:26:23,040 Retournons au bureau. 371 00:26:23,200 --> 00:26:25,840 Réfléchissons à la suite. Il nous faut un plan. 372 00:26:26,000 --> 00:26:27,800 Un plan, c'est ce que je préfère. 373 00:26:28,080 --> 00:26:31,400 Moi aussi, Clarence. Ca, et un pense-bête. 374 00:26:31,560 --> 00:26:33,760 Oh, oui. Ca aussi. 375 00:26:35,000 --> 00:26:38,320 Ce pauvre Bowden a besoin d'argent rapidement. 376 00:26:39,360 --> 00:26:40,600 On pourrait aller voir 377 00:26:40,760 --> 00:26:43,160 des prêteurs sur gages peu regardants. 378 00:26:43,560 --> 00:26:46,280 Il ne ferait pas ça. Il a besoin de beaucoup d'argent. 379 00:26:46,440 --> 00:26:49,160 Il toucherait au mieux un cinquième de la valeur. 380 00:26:49,320 --> 00:26:52,760 Mais il y a des endroits où il obtiendrait beaucoup plus. 381 00:26:53,120 --> 00:26:54,840 Vous connaissez un de ces endroits ? 382 00:26:55,000 --> 00:26:56,280 Peut-être, mais... 383 00:26:57,560 --> 00:27:00,320 Ce n'est pas le genre d'endroits que je fréquente. 384 00:27:00,480 --> 00:27:02,920 Tout ira bien. Ca ne doit pas être si terrible. 385 00:27:06,600 --> 00:27:08,800 Un client de M. Nash m'a parlé de cet endroit. 386 00:27:08,960 --> 00:27:11,680 J'ignorais que c'était aussi... authentique. 387 00:27:11,840 --> 00:27:15,960 Il faut donner un message codé pour entrer. 388 00:27:16,120 --> 00:27:17,760 Je crois m'en souvenir. 389 00:27:17,960 --> 00:27:18,680 Vous croyez ? 390 00:27:19,760 --> 00:27:20,480 Bonsoir. 391 00:27:21,880 --> 00:27:24,200 Je suis un ami de Wang Zhenglin. 392 00:27:24,360 --> 00:27:26,400 J'ai un cadeau pour sa fille. 393 00:27:31,400 --> 00:27:33,640 Pas pour sa fille. Pour sa soeur. 394 00:27:38,640 --> 00:27:39,840 Pour sa tante ? 395 00:27:42,040 --> 00:27:44,560 Ca devrait suffire pour toute la famille. 396 00:27:53,640 --> 00:27:56,400 Très seyant. On y va ? 397 00:28:05,600 --> 00:28:07,760 C'est une vente aux enchères pour spécialistes. 398 00:28:07,920 --> 00:28:10,760 Pas de questions posées aux acheteurs ou aux vendeurs, 399 00:28:10,920 --> 00:28:13,520 et la clientèle a de gros moyens. 400 00:28:13,680 --> 00:28:16,200 A la place de Lord Bowden, c'est ici que je viendrais. 401 00:28:17,880 --> 00:28:21,600 Même masqué, c'est risqué pour lui de venir en personne. 402 00:28:21,760 --> 00:28:24,640 Sauf s'il est aux abois. Vous avez une photographie ? 403 00:28:25,080 --> 00:28:29,040 Non, aucune récente. Il a disparu depuis 12 ans. 404 00:28:30,040 --> 00:28:34,720 Ca change du bureau, pas vrai ? Je m'amuse plus que je ne pensais. 405 00:28:42,320 --> 00:28:45,560 Bonsoir, mesdames et messieurs. 406 00:28:46,200 --> 00:28:48,280 Merci d'assister à ce qui est peut-être 407 00:28:48,480 --> 00:28:51,400 notre vente la plus fascinante depuis longtemps. 408 00:28:52,080 --> 00:28:54,320 Commençons par le lot numéro 1. 409 00:28:56,880 --> 00:29:00,640 Le lot 14 est mis à prix à 120 livres. 410 00:29:01,040 --> 00:29:02,000 Qui dit mieux ? 411 00:29:04,560 --> 00:29:06,280 Adjugé à 120 livres. 412 00:29:06,840 --> 00:29:08,240 C'était le 14e lot. 413 00:29:08,440 --> 00:29:09,760 Toujours rien. 414 00:29:11,160 --> 00:29:13,720 Et si Lord Bowden ne connaît pas cet endroit ? 415 00:29:14,040 --> 00:29:16,720 On pourrait interroger le commissaire-priseur, 416 00:29:16,880 --> 00:29:18,320 pour voir ce qu'il sait. 417 00:29:18,720 --> 00:29:20,600 Excellente idée, Clarence. 418 00:29:21,080 --> 00:29:23,880 Je sais. Merci, Eliza. 419 00:29:26,280 --> 00:29:28,280 Passons au lot 15. 420 00:29:28,480 --> 00:29:33,320 Un magnifique service à découper de Robert Kane en argent massif, 421 00:29:33,480 --> 00:29:35,440 un ensemble de bijoux 422 00:29:35,600 --> 00:29:37,560 et un tableau authentifié 423 00:29:37,720 --> 00:29:40,040 de M. Thomas Gainsborough. 424 00:29:40,200 --> 00:29:42,840 Lady Bowden a parlé d'un Gainsborough volé, 425 00:29:43,000 --> 00:29:43,880 ça doit être ça. 426 00:29:44,040 --> 00:29:47,320 Vu la nature exceptionnelle de ces pièces, 427 00:29:47,480 --> 00:29:51,040 la mise à prix est à 600 livres. 428 00:29:51,520 --> 00:29:52,280 600. 429 00:29:52,680 --> 00:29:54,800 Merci, monsieur. Qui dit mieux ? 430 00:29:54,960 --> 00:29:56,200 605. 431 00:29:56,400 --> 00:29:57,840 Il se trahira peut-être. 432 00:29:58,320 --> 00:29:59,640 610. 433 00:30:00,760 --> 00:30:02,080 615. 434 00:30:03,240 --> 00:30:05,120 - Clarence. - C'est lui ? 435 00:30:05,440 --> 00:30:07,560 Je ne sais pas, mais il me dit quelque chose, 436 00:30:07,720 --> 00:30:09,280 même avec son masque. 437 00:30:10,120 --> 00:30:11,360 Son visage... 438 00:30:11,560 --> 00:30:12,480 Qui dit mieux ? 439 00:30:12,640 --> 00:30:14,280 Impossible de mettre le doigt dessus. 440 00:30:14,440 --> 00:30:15,640 640. 441 00:30:16,080 --> 00:30:18,520 - Vous avez vu ? - Vu quoi ? 442 00:30:18,720 --> 00:30:20,800 Il est mêlé à ça, je le sens. 443 00:30:21,720 --> 00:30:23,360 Regardez ses réactions. 444 00:30:23,560 --> 00:30:24,680 700. 445 00:30:24,880 --> 00:30:26,160 700. Qui dit mieux ? 446 00:30:27,200 --> 00:30:29,320 700 livres. 447 00:30:29,520 --> 00:30:30,680 Qui dit mieux ? 448 00:30:33,080 --> 00:30:34,080 Une fois... 449 00:30:35,640 --> 00:30:36,720 Deux fois... 450 00:30:38,320 --> 00:30:39,120 750 ! 451 00:30:39,280 --> 00:30:40,480 Vous êtes folle ? 452 00:30:41,080 --> 00:30:41,880 Vous voyez ? 453 00:30:42,040 --> 00:30:43,840 Une offre généreuse de la dame au fond. 454 00:30:44,040 --> 00:30:45,760 750. 455 00:30:46,280 --> 00:30:48,040 Est-ce que j'entends 760 ? 456 00:30:48,240 --> 00:30:49,720 Puis-je poser une question ? 457 00:30:51,160 --> 00:30:52,680 Que se passe-t-il si vous gagnez ? 458 00:30:52,840 --> 00:30:57,080 L'enchère est à 750 livres, la dame au fond de la salle. 459 00:30:57,280 --> 00:30:59,320 750, une fois... 460 00:31:02,000 --> 00:31:02,960 Deux fois... 461 00:31:03,720 --> 00:31:05,760 Adjugé à la dame au fond de la salle. 462 00:31:08,680 --> 00:31:11,240 Vous n'avez pas 750 livres sur vous ? 463 00:31:11,400 --> 00:31:12,480 Pas vraiment. 464 00:31:12,640 --> 00:31:13,640 Police ! 465 00:31:37,200 --> 00:31:38,120 Arrêtez ! 466 00:31:39,680 --> 00:31:40,920 Qui êtes-vous, bon sang ? 467 00:31:41,240 --> 00:31:42,840 Je vous retourne la question. 468 00:31:46,160 --> 00:31:47,640 Non, s'il vous plaît ! 469 00:31:48,360 --> 00:31:49,600 Je peux tout expliquer... 470 00:31:50,320 --> 00:31:53,360 Vous vous méprenez. Je travaille pour Scotland Yard. 471 00:32:00,920 --> 00:32:02,200 Je n'ai rien à faire ici. 472 00:32:16,160 --> 00:32:17,400 Dans le panier à salade. 473 00:32:17,600 --> 00:32:19,600 - Emmenez-les à Scotland Yard. - A vos ordres. 474 00:32:19,760 --> 00:32:20,680 Mais enfin ! 475 00:32:20,840 --> 00:32:22,200 - Chef ! - Oui ? 476 00:32:24,520 --> 00:32:25,280 Miss Scarlet. 477 00:32:29,000 --> 00:32:30,320 Que faites-vous ici ? 478 00:32:31,240 --> 00:32:33,160 La même chose que vous, sans nul doute. 479 00:32:33,600 --> 00:32:35,720 Mais j'ai des informations cruciales. 480 00:32:35,920 --> 00:32:36,760 Lesquelles ? 481 00:32:37,360 --> 00:32:39,680 Je n'ai pas très envie de le dire. 482 00:32:40,400 --> 00:32:43,440 Sauf si vous honorez notre accord et réengagez mon agence. 483 00:32:43,640 --> 00:32:45,040 - C'est du chantage. - C'est de bonne guerre. 484 00:32:45,200 --> 00:32:46,320 Ca ne marchera pas. 485 00:32:50,920 --> 00:32:52,800 L'homme qui vendait les biens volés. 486 00:32:55,600 --> 00:32:57,040 Ce n'était pas Lord Bowden. 487 00:33:00,480 --> 00:33:01,400 Vous l'avez vu ? 488 00:33:02,520 --> 00:33:04,480 Peut-être bien que oui, peut-être bien que non. 489 00:33:15,800 --> 00:33:18,440 L'homme que j'ai vu s'enfuir n'est pas là-dedans. 490 00:33:18,600 --> 00:33:19,640 Vous êtes sûre ? 491 00:33:20,160 --> 00:33:21,240 Certaine. 492 00:33:22,520 --> 00:33:25,560 Je l'ai reconnu, mais impossible de me souvenir d'où. 493 00:33:25,760 --> 00:33:27,840 Vous êtes tenace, je le concède. 494 00:33:31,360 --> 00:33:33,480 Même vos compliments ressemblent à des insultes. 495 00:33:35,400 --> 00:33:36,800 C'est un vrai talent. 496 00:33:38,800 --> 00:33:40,000 Puis-je poser une question ? 497 00:33:40,560 --> 00:33:42,320 Pourquoi je n'engage pas de détectives ? 498 00:33:48,280 --> 00:33:52,400 J'ai eu de mauvaises expériences au fil des années. 499 00:33:52,760 --> 00:33:53,760 J'ai engagé une agence 500 00:33:53,920 --> 00:33:56,320 qui travaillait pour les criminels que je traquais. 501 00:33:57,120 --> 00:34:01,320 Une autre m'a caché des indices pour gonfler ses honoraires. 502 00:34:02,080 --> 00:34:03,360 La liste est longue, 503 00:34:03,520 --> 00:34:06,640 et en résumé, je n'ai aucun respect envers votre profession. 504 00:34:07,040 --> 00:34:08,920 Il y a des exceptions dans chaque métier. 505 00:34:09,120 --> 00:34:10,200 Vous, par exemple ? 506 00:34:10,880 --> 00:34:12,560 Vous savez peu de choses sur moi. 507 00:34:12,760 --> 00:34:13,760 J'en sais assez. 508 00:34:16,040 --> 00:34:19,120 Qu'avez-vous déduit de nos deux entrevues ? 509 00:34:19,560 --> 00:34:21,600 Vous êtes ambitieuse et déterminée. 510 00:34:22,520 --> 00:34:24,200 Votre parcours le prouve. 511 00:34:25,080 --> 00:34:27,120 Vous pensez que la fin justifie les moyens, 512 00:34:27,280 --> 00:34:29,840 donc vous déformez la vérité pour atteindre votre but. 513 00:34:31,520 --> 00:34:33,680 Et à chaque fois que vous mentez, 514 00:34:33,840 --> 00:34:35,920 vous vous trahissez par un tic évident. 515 00:34:37,320 --> 00:34:38,640 Je n'ai pas de tic. 516 00:34:38,840 --> 00:34:40,800 Vous froncez les sourcils avant de parler. 517 00:34:41,640 --> 00:34:43,280 Comme perdue dans vos pensées. 518 00:34:44,040 --> 00:34:45,880 Comme si vous cherchiez le bon mot, 519 00:34:46,040 --> 00:34:48,400 alors que vous savez ce que vous allez dire. 520 00:34:49,920 --> 00:34:50,960 Intéressant. 521 00:34:51,640 --> 00:34:52,600 Erroné, 522 00:34:53,400 --> 00:34:54,200 mais intéressant. 523 00:34:54,680 --> 00:34:55,680 Autre chose ? 524 00:34:56,440 --> 00:34:58,280 Les poches de votre robe. 525 00:34:59,360 --> 00:35:01,440 Elles servent de béquille psychologique. 526 00:35:02,440 --> 00:35:04,920 Debout les mains dans les poches, comme un homme, 527 00:35:05,120 --> 00:35:09,040 vous projetez une assurance que vous ne ressentez pas forcément. 528 00:35:14,800 --> 00:35:16,320 Puis-je vous rendre la pareille ? 529 00:35:16,920 --> 00:35:17,960 Allez-y. 530 00:35:20,040 --> 00:35:22,120 Vous vous êtes installé au premier étage 531 00:35:22,320 --> 00:35:24,440 pour mieux affirmer votre domination. 532 00:35:24,600 --> 00:35:26,440 Il faut monter pour vous voir. 533 00:35:27,440 --> 00:35:28,560 Ma domination ? 534 00:35:29,120 --> 00:35:30,600 M. Darwin serait impressionné. 535 00:35:32,840 --> 00:35:36,600 Malheureusement, vous vous trompez. Je suis là pour la vue. 536 00:35:36,760 --> 00:35:38,760 On voit la Tamise et Saint-Paul. 537 00:35:41,440 --> 00:35:44,840 Vous avez une impressionnante collection de classiques. 538 00:35:46,000 --> 00:35:48,400 Dickens, Hardy, Tolstoï. 539 00:35:49,680 --> 00:35:53,040 Les volumes sont comme neufs. Vous n'y revenez pas souvent. 540 00:35:54,440 --> 00:35:56,320 Vous lisez par devoir, pas par plaisir. 541 00:35:58,440 --> 00:36:00,640 A une exception. "L'Ile au trésor". 542 00:36:02,160 --> 00:36:03,080 Lu et relu. 543 00:36:03,280 --> 00:36:05,960 Cela suggère un désir caché d'aventure et d'évasion. 544 00:36:06,720 --> 00:36:07,560 Il n'est pas à moi. 545 00:36:13,920 --> 00:36:15,920 Vous ai-je offensé ? Je n'ai rien dit de... 546 00:36:16,240 --> 00:36:18,840 Regardez à nouveau les photos de délinquants. 547 00:36:20,920 --> 00:36:22,800 L'homme que j'ai vu n'y est pas. 548 00:36:22,960 --> 00:36:24,920 Alors, nous en avons terminé. 549 00:36:25,600 --> 00:36:26,920 Bonne soirée, Miss Scarlet. 550 00:36:46,840 --> 00:36:48,800 Après avoir été ainsi congédiée, 551 00:36:49,000 --> 00:36:52,120 je suis retournée à mon bureau consulter le dossier Bowden. 552 00:36:53,120 --> 00:36:55,200 J'étais sûre d'avoir raté quelque chose, 553 00:36:55,360 --> 00:36:56,640 et j'avais raison. 554 00:36:57,840 --> 00:36:59,640 L'homme que nous tentions d'identifier 555 00:36:59,800 --> 00:37:01,840 gît à l'étage, poignardé en plein coeur. 556 00:37:02,400 --> 00:37:03,360 Jonathan Harbourne. 557 00:37:03,520 --> 00:37:06,440 Il ne pouvait pas être dans vos photos de délinquants. 558 00:37:06,640 --> 00:37:09,840 Il n'a pas de casier. Mais je sais d'où je le connais. 559 00:37:10,000 --> 00:37:11,440 Il est dans le dossier. 560 00:37:12,520 --> 00:37:15,640 Harbourne était le valet de chambre de Lord Bowden. 561 00:37:18,080 --> 00:37:21,240 Le brigadier Fitzroy le confirmera à son retour. 562 00:37:23,600 --> 00:37:27,680 Il y a des clichés et des lettres des deux hommes chez Harbourne. 563 00:37:30,680 --> 00:37:33,960 Mais vous aimeriez sûrement savoir qui est l'assassin ? 564 00:37:35,960 --> 00:37:36,760 Vous me suivez ? 565 00:37:40,440 --> 00:37:41,600 Venez ! 566 00:37:49,520 --> 00:37:52,040 Après le meurtre de la bonne, Lord Bowden a fui, 567 00:37:52,200 --> 00:37:53,880 emportant sa fortune avec lui. 568 00:37:54,480 --> 00:37:55,480 Son épouse et sa fille 569 00:37:55,680 --> 00:37:57,800 ont dû renvoyer les domestiques. 570 00:37:57,960 --> 00:38:00,440 Notamment Jonathan Harbourne. 571 00:38:00,800 --> 00:38:02,320 Comment avez-vous su qu'il était là ? 572 00:38:03,840 --> 00:38:05,120 Mon collègue Clarence 573 00:38:05,320 --> 00:38:08,400 était à la vente aux enchères au moment de votre descente. 574 00:38:09,160 --> 00:38:10,440 Entendu, entendu. 575 00:38:14,160 --> 00:38:15,480 Il a réussi à s'éclipser. 576 00:38:18,880 --> 00:38:20,720 Une fois dehors, 577 00:38:21,520 --> 00:38:23,440 il a vu Jonathan Harbourne s'enfuir. 578 00:38:26,360 --> 00:38:28,720 Il l'a suivi jusqu'à l'adresse sur Cable Street 579 00:38:28,920 --> 00:38:30,080 que je vous ai donnée. 580 00:38:31,840 --> 00:38:35,360 Une fouille a révélé l'existence de cette pension abandonnée. 581 00:38:35,960 --> 00:38:38,080 Sûrement une planque, en cas de besoin. 582 00:38:40,800 --> 00:38:42,320 Ca nous a menés ici, 583 00:38:43,200 --> 00:38:44,840 où nous l'avons trouvé mort. 584 00:38:48,360 --> 00:38:49,320 Le couteau... 585 00:38:50,600 --> 00:38:52,960 Vous l'avez remarqué, il est en argent massif. 586 00:38:54,200 --> 00:38:55,920 Le poinçon indique : 587 00:38:56,480 --> 00:38:58,000 "Londres, 1836, 588 00:38:58,440 --> 00:38:59,640 "Robert Kane." 589 00:38:59,960 --> 00:39:01,480 Un orfèvre de renom. 590 00:39:02,680 --> 00:39:04,360 Vous reconnaissez ce poinçon ? 591 00:39:04,520 --> 00:39:06,760 Il est sur l'argenterie volée chez les Bowden. 592 00:39:07,280 --> 00:39:10,520 Qui n'a pas été vendue, grâce à votre descente. 593 00:39:11,200 --> 00:39:14,600 L'argenterie, les bijoux, tout a été rendu à sa propriétaire. 594 00:39:14,760 --> 00:39:15,920 Amelia Bowden. 595 00:39:17,120 --> 00:39:19,520 Elle avait demandé à Harbourne de la cambrioler. 596 00:39:19,720 --> 00:39:22,120 Il aurait été payé avec le fruit de la vente. 597 00:39:22,880 --> 00:39:26,680 Ils ont dû se brouiller, peut-être qu'il la faisait chanter. 598 00:39:26,840 --> 00:39:28,360 mais c'est Amelia Bowden 599 00:39:28,560 --> 00:39:30,200 qui l'a poignardé. 600 00:39:31,720 --> 00:39:34,400 Son père n'a rien à voir là-dedans. 601 00:39:34,960 --> 00:39:38,360 Elle s'est servie de lui pour cacher sa propre implication. 602 00:39:42,000 --> 00:39:44,760 Clarence est parti d'ici juste avant votre arrivée. 603 00:39:45,840 --> 00:39:47,200 Il a engagé deux hommes 604 00:39:47,400 --> 00:39:49,440 au physique plus imposant que le nôtre 605 00:39:49,600 --> 00:39:53,440 pour appréhender Miss Bowden et l'amener à Scotland Yard. 606 00:39:54,800 --> 00:39:56,640 Ils y sont peut-être déjà. 607 00:39:56,840 --> 00:39:58,120 Nous devrions y aller. 608 00:39:58,520 --> 00:40:00,280 Vous avez une voiture ? 609 00:40:01,200 --> 00:40:03,640 Amelia Bowden est effectivement à Scotland Yard, 610 00:40:03,800 --> 00:40:05,440 mais sans votre M. Pettigrew. 611 00:40:06,920 --> 00:40:08,240 Je l'ai arrêtée à 6 h ce matin, 612 00:40:08,440 --> 00:40:10,000 deux heures avant de venir ici. 613 00:40:10,640 --> 00:40:11,720 Quoi ? 614 00:40:12,120 --> 00:40:13,640 A mon tour de vous expliquer. 615 00:40:15,800 --> 00:40:16,960 Après la descente, 616 00:40:17,160 --> 00:40:19,600 la question était : qui interroger en premier ? 617 00:40:20,640 --> 00:40:24,040 Comme vous le savez, certains hommes sont imperméables à la menace. 618 00:40:24,600 --> 00:40:27,600 On peut passer des heures à parler à un mur. 619 00:40:29,240 --> 00:40:31,440 Mais d'autres vendraient leurs propres enfants 620 00:40:31,600 --> 00:40:32,920 pour éviter la prison. 621 00:40:33,680 --> 00:40:35,120 Je n'ai rien à faire ici. 622 00:40:37,600 --> 00:40:38,640 Lui. 623 00:40:39,320 --> 00:40:41,400 Pour faire parler les gens, 624 00:40:41,600 --> 00:40:44,040 le mieux est de ne pas dire grand-chose. 625 00:40:48,080 --> 00:40:50,840 Je ne sais rien au sujet de Lord Bowden. 626 00:40:52,120 --> 00:40:55,760 Les vendeurs lors de ces enchères sont anonymes. 627 00:40:55,960 --> 00:40:58,240 On leur donne des numéros, bien sûr... 628 00:40:59,440 --> 00:41:00,840 Donc, tout ce que je sais, 629 00:41:01,000 --> 00:41:04,080 c'est que vous cherchez le numéro 15. 630 00:41:07,520 --> 00:41:11,240 J'aimerais vous aider, mais je n'en sais pas plus. 631 00:41:16,920 --> 00:41:19,400 Je pourrais demander à certaines personnes. 632 00:41:24,800 --> 00:41:28,240 Je me renseigne et je reviens la semaine prochaine. 633 00:41:33,200 --> 00:41:34,520 Dans quelques jours ? 634 00:41:37,960 --> 00:41:38,760 Demain soir ? 635 00:41:38,960 --> 00:41:40,160 C'est très aimable. 636 00:41:40,320 --> 00:41:42,160 D'accord, mais pas ici. 637 00:41:42,320 --> 00:41:43,520 Je suis un homme mort 638 00:41:43,720 --> 00:41:45,480 si on sait que je suis un mouchard. 639 00:41:51,560 --> 00:41:55,120 M. Grint m'a donné rendez-vous le lendemain soir dans un pub 640 00:41:55,840 --> 00:41:58,040 où la bière est à coup sûr coupée d'eau. 641 00:41:58,720 --> 00:42:01,640 Vous avez vu l'homme en question ? C'était bien lui ? 642 00:42:04,000 --> 00:42:04,920 Où l'avez-vous trouvé ? 643 00:42:05,320 --> 00:42:06,720 C'est lui qui m'a contacté. 644 00:42:07,440 --> 00:42:09,480 Pour savoir quand a lieu la prochaine vente. 645 00:42:09,640 --> 00:42:10,840 Il a d'autres choses à vendre. 646 00:42:11,520 --> 00:42:14,360 - Je lui dit dans un mois. - Il a donné son nom ? 647 00:42:15,080 --> 00:42:16,200 Non, mais... 648 00:42:16,840 --> 00:42:19,960 on a été interrompus par une dame. 649 00:42:20,680 --> 00:42:22,240 Un accent distingué, riche. 650 00:42:22,440 --> 00:42:24,080 Elle a dit qu'elle l'avait suivi. 651 00:42:24,560 --> 00:42:26,520 Elle était très en colère. 652 00:42:26,680 --> 00:42:28,760 Ils ne voulaient pas parler devant moi, 653 00:42:28,920 --> 00:42:30,480 alors, ils sont sortis. 654 00:42:31,360 --> 00:42:32,360 Mais je les ai suivis. 655 00:42:35,040 --> 00:42:35,960 Et ? 656 00:42:36,440 --> 00:42:37,720 Ils se disputaient. 657 00:42:37,880 --> 00:42:39,800 Elle disait qu'il avait volé ses biens 658 00:42:39,960 --> 00:42:41,400 et qu'il devait les rendre. 659 00:42:41,560 --> 00:42:43,200 Que leur accord ne tenait plus. 660 00:42:43,360 --> 00:42:44,640 L'homme s'est esclaffé. 661 00:42:45,000 --> 00:42:47,400 Il a dit qu'il les vendrait quand même. 662 00:42:47,560 --> 00:42:49,440 Mais que cette fois, il... 663 00:42:49,600 --> 00:42:51,440 Il garderait l'argent pour lui 664 00:42:51,640 --> 00:42:53,880 et qu'elle ne pourrait rien y faire. 665 00:42:55,080 --> 00:42:56,600 Décrivez-moi cette femme. 666 00:42:59,400 --> 00:43:00,880 C'était Amelia Bowden. 667 00:43:01,320 --> 00:43:03,320 Ca confirmait mon autre piste. 668 00:43:04,040 --> 00:43:06,360 Que votre M. Pettigrew a dû découvrir. 669 00:43:06,520 --> 00:43:08,560 Qu'elle a renouvelé sa police d'assurance 670 00:43:08,720 --> 00:43:10,080 en triplant la valeur initiale ? 671 00:43:10,920 --> 00:43:13,800 Grâce à la descente de police, elle a récupéré ses biens, 672 00:43:14,000 --> 00:43:16,440 mais Harbourne était mécontent que le projet capote. 673 00:43:16,640 --> 00:43:19,200 Il a de nouveau volé les biens pour les revendre, 674 00:43:19,360 --> 00:43:21,720 mais il comptait garder tout l'argent. 675 00:43:22,440 --> 00:43:24,160 Et Miss Bowden s'est vengée. 676 00:43:25,160 --> 00:43:26,720 On a débarqué chez elle à l'aube. 677 00:43:28,240 --> 00:43:30,240 Selon sa bonne, elle était rentrée tard 678 00:43:30,400 --> 00:43:32,280 et dans un état d'agitation. 679 00:43:35,240 --> 00:43:36,040 Chef ? 680 00:43:36,520 --> 00:43:39,000 Des gants ensanglantés ont été découverts. 681 00:43:42,920 --> 00:43:45,360 Elle a été arrêtée et emmenée à Scotland Yard. 682 00:43:45,920 --> 00:43:48,720 Et pour la pension ? Elle en a parlé ? 683 00:43:49,840 --> 00:43:50,920 Elle n'a pas dit un mot. 684 00:43:51,920 --> 00:43:54,280 Un fiacre stationne près de chez elle. 685 00:43:54,680 --> 00:43:57,720 Un cocher l'a chargée, cette nuit. 686 00:43:57,880 --> 00:43:59,480 Il nous a donné cette adresse. 687 00:43:59,800 --> 00:44:02,440 Miss Bowden savait que Harbourne s'en servait de planque. 688 00:44:02,640 --> 00:44:05,680 Elle est venue ici à sa recherche, et vous savez le reste. 689 00:44:09,760 --> 00:44:12,440 Vous avez fermé la porte du grenier pour me retarder ? 690 00:44:12,840 --> 00:44:15,040 Je voulais donner de l'avance à Clarence, 691 00:44:15,200 --> 00:44:17,080 mais c'était en pure perte. 692 00:44:17,240 --> 00:44:18,400 Pas tout à fait. 693 00:44:18,800 --> 00:44:20,360 J'ignorais l'identité de Harbourne. 694 00:44:22,000 --> 00:44:23,400 Vous l'auriez vite découverte. 695 00:44:23,800 --> 00:44:24,760 Peut-être. 696 00:44:26,960 --> 00:44:30,080 Et maintenant ? Vous m'inculpez d'entrave à la justice ? 697 00:44:31,240 --> 00:44:33,960 Je ne vous inculpe pas... pour cette fois. 698 00:44:34,680 --> 00:44:38,280 Cet angle d'abord. La lumière est suffisante ? 699 00:44:39,160 --> 00:44:41,520 Les détails de l'arme doivent être clairs. 700 00:44:46,040 --> 00:44:47,560 Voulez-vous nous laisser ? 701 00:45:35,760 --> 00:45:36,640 Ivy ? 702 00:45:45,440 --> 00:45:46,440 Ivy ? 703 00:47:03,720 --> 00:47:06,720 Je vous vois plus souvent que quand j'étais libre. 704 00:47:08,520 --> 00:47:10,400 Vous n'avez pas nulle part où aller ? 705 00:47:11,880 --> 00:47:13,200 Malheureusement, non. 706 00:47:18,240 --> 00:47:22,000 Je devais jouer au poker avec un drôle de type de l'aile D. 707 00:47:22,600 --> 00:47:24,320 J'ai bien fait d'annuler. 708 00:47:24,520 --> 00:47:26,680 Je ne sais pas quel crime il a commis. 709 00:47:31,800 --> 00:47:33,840 J'ai entendu parler de l'affaire Bowden. 710 00:47:34,960 --> 00:47:36,440 C'est ce qui vous tracasse ? 711 00:47:38,760 --> 00:47:40,200 Il y aura d'autres affaires. 712 00:47:40,680 --> 00:47:42,480 Vous vous en sortirez, comme toujours. 713 00:47:44,880 --> 00:47:47,040 S'en sortir, ça ne m'intéresse pas. 714 00:47:49,160 --> 00:47:51,560 S'en sortir, ça ne me suffit plus. 715 00:47:53,400 --> 00:47:55,320 Il faut que ça vaille la peine. 716 00:47:56,280 --> 00:47:57,360 Quoi ? 717 00:47:59,800 --> 00:48:01,240 Tout, Patrick. 718 00:48:06,760 --> 00:48:08,840 Si je dois rester seule toute ma vie, 719 00:48:10,000 --> 00:48:12,880 je dois exceller dans mon métier et avoir du succès. 720 00:48:13,040 --> 00:48:15,000 Sinon, pourquoi avoir fait tout ça ? 721 00:48:16,440 --> 00:48:17,880 Je sais ce que vous allez dire. 722 00:48:18,760 --> 00:48:19,560 Vraiment ? 723 00:48:19,760 --> 00:48:22,880 Beaucoup de gens mariés se sentent seuls, eux aussi. 724 00:48:23,400 --> 00:48:25,800 Je n'allais pas dire ça, mais c'est exact. 725 00:48:26,000 --> 00:48:27,120 Le chemin vers le succès 726 00:48:27,280 --> 00:48:29,240 est plus gratifiant que la destination. 727 00:48:29,600 --> 00:48:32,040 Je n'allais pas dire ça non plus, mais je le regrette. 728 00:48:32,200 --> 00:48:35,360 Je dois me rappeler que nul n'est satisfait de son sort. 729 00:48:36,160 --> 00:48:38,280 Je devrais prendre des notes. 730 00:48:41,240 --> 00:48:42,760 Qu'alliez-vous dire, alors ? 731 00:48:43,080 --> 00:48:45,760 Que vous devriez viser des objectifs plus immédiats. 732 00:48:46,240 --> 00:48:47,240 Comme ? 733 00:48:49,040 --> 00:48:50,560 Se soûler et jouer au poker. 734 00:48:51,920 --> 00:48:52,880 C'est ça, votre conseil ? 735 00:48:53,240 --> 00:48:54,560 Vous gagnerez peut-être. 736 00:49:00,520 --> 00:49:02,040 Seulement si je mélange. 737 00:49:02,840 --> 00:49:04,280 Vous insinuez que je triche ? 738 00:49:05,360 --> 00:49:07,640 Tout à fait, Patrick. 739 00:49:22,560 --> 00:49:24,280 Adaptation : Yves Tixier 740 00:49:26,400 --> 00:49:28,120 Sous-titrage : IMAGINE 52067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.