All language subtitles for Miss.Scarlet.S05E01.MULTi.1080p.WEB.DDP.x264-THESYNDiCATE_French Full - SubRip_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,080 --> 00:00:12,960
C'est pas de la mauvaise foi.
Je peux pas le sentir.
2
00:00:13,120 --> 00:00:14,520
Je sais.
3
00:00:14,680 --> 00:00:16,520
Pas parce qu'il a pris mon poste.
4
00:00:16,680 --> 00:00:19,800
Charlie, au risque de me répéter,
ce n'était pas votre poste.
5
00:00:19,960 --> 00:00:23,360
- Vous étiez...
- Inspecteur par intérim, je sais.
6
00:00:23,520 --> 00:00:25,320
- Ca n'a rien Ă voir.
- Vraiment ?
7
00:00:26,200 --> 00:00:28,680
J'ai le droit d'avoir quelqu'un
dans le nez.
8
00:00:33,840 --> 00:00:36,840
Surtout quand il me pique mon poste.
9
00:00:43,120 --> 00:00:44,440
Bonjour, inspecteur.
10
00:00:44,600 --> 00:00:45,640
Bonjour.
11
00:00:48,080 --> 00:00:49,040
Tout est prĂȘt ?
12
00:00:49,360 --> 00:00:50,640
Oui, inspecteur Blake.
13
00:00:50,840 --> 00:00:51,480
Allons-y.
14
00:01:02,160 --> 00:01:03,440
Police, ouvrez !
15
00:01:08,400 --> 00:01:09,120
Allez-y.
16
00:01:10,760 --> 00:01:11,560
Attendez.
17
00:01:17,640 --> 00:01:19,280
Autant vérifier d'abord.
18
00:01:29,120 --> 00:01:30,000
Dispersez-vous.
19
00:01:30,200 --> 00:01:31,440
Deux hommes par piĂšce.
20
00:01:36,680 --> 00:01:39,240
En tout cas, moi,
je le trouve impressionnant.
21
00:01:39,400 --> 00:01:40,360
Ca m'étonne pas.
22
00:01:40,520 --> 00:01:43,440
Il a passé deux ans à Hong Kong.
Il parle mandarin.
23
00:01:43,600 --> 00:01:44,960
Ca nous fait une belle jambe.
24
00:01:45,120 --> 00:01:47,080
Et il a servi
partout dans le monde...
25
00:01:47,240 --> 00:01:48,200
ArrĂȘte.
26
00:01:49,640 --> 00:01:51,240
- Qu'y a-t-il ?
- Rien.
27
00:01:51,720 --> 00:01:53,400
Je veux juste que tu la fermes.
28
00:02:38,320 --> 00:02:41,000
On a fouillé la pension.
On n'a trouvé personne qui...
29
00:03:35,120 --> 00:03:35,960
Attendez ici.
30
00:04:23,000 --> 00:04:25,520
Police ! Pas un geste.
31
00:04:29,760 --> 00:04:31,040
Miss Scarlet.
32
00:04:32,240 --> 00:04:33,320
Inspecteur Blake.
33
00:04:34,960 --> 00:04:36,280
Je peux tout expliquer.
34
00:05:18,480 --> 00:05:20,600
Posez les scellés
et faites venir le photographe.
35
00:05:20,800 --> 00:05:21,800
A vos ordres.
36
00:05:27,000 --> 00:05:28,560
Puis-je expliquer ?
37
00:05:29,160 --> 00:05:30,440
En ĂȘtes-vous capable ?
38
00:05:33,000 --> 00:05:35,160
Avant tout,
gardez un esprit ouvert.
39
00:05:36,000 --> 00:05:37,920
Je vais vous aider
à élucider ce meurtre.
40
00:05:39,120 --> 00:05:39,920
Miss Scarlet.
41
00:05:43,320 --> 00:05:45,720
Depuis notre récente rencontre,
42
00:05:45,880 --> 00:05:48,600
j'ai dit clairement
ne pas avoir besoin de votre aide.
43
00:05:49,080 --> 00:05:50,160
Croyez-vous ?
44
00:05:50,320 --> 00:05:53,480
Le corps est au deuxiĂšme stade
de la rigidité cadavérique, donc...
45
00:05:53,880 --> 00:05:56,400
La mort a eu lieu
entre 2 et 6 h du matin, je sais.
46
00:05:57,840 --> 00:05:59,520
Et l'absence
de blessures défensives ?
47
00:05:59,720 --> 00:06:02,120
Une attaque soudaine,
je le sais aussi.
48
00:06:03,160 --> 00:06:06,080
Mais j'ignore pourquoi
je vous ai trouvée avec un mort.
49
00:06:07,560 --> 00:06:09,400
C'est... compliqué.
50
00:06:09,600 --> 00:06:10,960
Je vous arrĂȘte pour meurtre.
51
00:06:11,480 --> 00:06:13,800
D'accord. Pas si compliqué que ça.
52
00:06:15,040 --> 00:06:15,840
Je connais son nom.
53
00:06:17,360 --> 00:06:18,440
Le nom du défunt.
54
00:06:19,200 --> 00:06:20,160
Mais pas vous.
55
00:06:24,240 --> 00:06:26,880
Je m'en doutais.
Je sais aussi qui l'a poignardé.
56
00:06:27,080 --> 00:06:28,480
Je suis prĂȘte Ă vous le dire,
57
00:06:28,680 --> 00:06:30,960
mais si vous voulez m'emmener
Ă Scotland Yard,
58
00:06:31,120 --> 00:06:32,440
me mettre en cellule
59
00:06:32,640 --> 00:06:36,640
et attendre qu'une salle d'audition
se libĂšre, ne vous gĂȘnez pas.
60
00:06:39,400 --> 00:06:42,240
Commencez par le début.
N'omettez aucun détail.
61
00:06:44,920 --> 00:06:46,440
Tout a commencé il y a un mois.
62
00:06:46,600 --> 00:06:48,920
Avant que vous ne soyez en poste.
63
00:06:51,920 --> 00:06:53,680
Tout allait bien, Ă l'agence.
64
00:06:53,840 --> 00:06:57,040
On me confiait des affaires
aussi nombreuses qu'intéressantes.
65
00:06:57,200 --> 00:06:58,760
Tout allait mĂȘme extrĂȘmement bien.
66
00:06:59,360 --> 00:07:02,440
J'ai donc pu réembaucher
un ancien collaborateur,
67
00:07:02,600 --> 00:07:06,160
un comptable versé
dans le droit civil et pénal,
68
00:07:06,680 --> 00:07:09,040
le trÚs estimé Clarence Pettigrew.
69
00:07:10,480 --> 00:07:14,320
Outre nos clients privés,
nous secondions aussi Scotland Yard,
70
00:07:14,480 --> 00:07:17,000
grĂące Ă mes liens
avec le brigadier Phelps.
71
00:07:17,160 --> 00:07:20,080
Miss Scarlet, Clarence !
72
00:07:20,240 --> 00:07:22,320
Je ne vous dérange pas ?
73
00:07:22,480 --> 00:07:26,840
J'aurais besoin de votre aide
pour une affaire mystérieuse.
74
00:07:27,320 --> 00:07:31,560
Elle est taillée sur mesure
pour vos remarquables talents.
75
00:07:31,920 --> 00:07:33,080
ArrĂȘtez tout de suite.
76
00:07:35,200 --> 00:07:38,520
Le brigadier Phelps
n'a jamais été aussi poli de sa vie.
77
00:07:39,520 --> 00:07:40,960
MĂȘme avec sa propre mĂšre.
78
00:07:41,400 --> 00:07:44,320
Et quant au trÚs estimé
Clarence Pettigrew,
79
00:07:44,480 --> 00:07:46,880
il a fait 18 mois de prison
pour escroquerie.
80
00:07:47,200 --> 00:07:48,880
Chacun mérite une seconde chance.
81
00:07:49,040 --> 00:07:50,080
Je le crois aussi.
82
00:07:50,560 --> 00:07:54,640
Alors recommencez,
mais cette fois, en disant la vérité
83
00:07:54,800 --> 00:07:57,000
et sans vous mettre en valeur.
84
00:07:57,160 --> 00:07:58,400
Quelle accusation indigne !
85
00:08:06,120 --> 00:08:08,160
Entendu. Mais je tiens Ă signaler
86
00:08:08,960 --> 00:08:12,480
que nous avons bien reçu la visite
du brigadier Phelps.
87
00:08:13,520 --> 00:08:16,120
MĂȘme si j'ai peut-ĂȘtre exagĂ©rĂ©
sa bonne humeur.
88
00:08:17,320 --> 00:08:20,240
Fermez-la et écoutez.
J'ai pas envie de m'attarder ici.
89
00:08:20,400 --> 00:08:22,960
J'ai cinq hommes malades,
du boulot par-dessus la tĂȘte,
90
00:08:23,120 --> 00:08:26,800
et j'ai pas dormi de la semaine,
vu que ma femme a encore accouché.
91
00:08:27,160 --> 00:08:28,600
Puis-je vous féliciter ?
92
00:08:28,800 --> 00:08:30,080
Si vous voulez une baffe.
93
00:08:32,240 --> 00:08:33,320
Tenez, si ça vous tente.
94
00:08:35,600 --> 00:08:37,080
Vous souhaitez nous engager ?
95
00:08:37,280 --> 00:08:40,040
Pour moi, c'est des balivernes.
Ca mĂšnera Ă rien.
96
00:08:40,640 --> 00:08:43,560
Mais c'est ça de moins
sur mon bureau.
97
00:08:53,560 --> 00:08:56,520
Lord Spencer Bowden,
quatriĂšme comte du Cheshire.
98
00:08:57,000 --> 00:09:00,080
Il a disparu il y a 12 ans,
accusé d'avoir tué sa maßtresse.
99
00:09:00,400 --> 00:09:03,360
Je m'en souviens.
Ca a fait scandale.
100
00:09:03,520 --> 00:09:05,400
Tous les journaux en ont parlé.
101
00:09:05,560 --> 00:09:09,480
C'était sa bonne, non ?
Il l'a poignardée en plein coeur.
102
00:09:10,040 --> 00:09:12,600
Des mandats d'arrĂȘt
ont été lancés en vain.
103
00:09:12,800 --> 00:09:15,000
Avec sa fortune,
c'est facile de disparaĂźtre.
104
00:09:15,400 --> 00:09:18,320
Il a été vu à Edimbourg,
en Cornouailles,
105
00:09:18,720 --> 00:09:22,240
et mĂȘme aux Antilles et au Canada,
mais rien de concluant.
106
00:09:22,440 --> 00:09:23,400
Il y a du nouveau ?
107
00:09:23,600 --> 00:09:26,680
Il a été aperçu de nouveau.
A Londres, cette fois.
108
00:09:27,120 --> 00:09:28,840
Pour rester introuvable
aussi longtemps,
109
00:09:29,000 --> 00:09:31,560
il doit utiliser des comptes
à l'étranger.
110
00:09:31,720 --> 00:09:32,800
Je me renseigne.
111
00:09:34,240 --> 00:09:36,760
Je rends visite à notre témoin,
Amelia Bowden.
112
00:09:37,240 --> 00:09:38,120
Son épouse ?
113
00:09:39,000 --> 00:09:40,120
Sa fille.
114
00:09:45,120 --> 00:09:48,120
J'espérais plutÎt
une visite de la police.
115
00:09:48,720 --> 00:09:51,640
Mon agence a été engagée
par Scotland Yard.
116
00:09:52,160 --> 00:09:55,280
Nous respectons les normes
les plus élevées de la profession.
117
00:09:55,600 --> 00:09:57,240
Vous ne ferez pas pire.
118
00:09:59,120 --> 00:10:00,480
Cela fait 12 ans
119
00:10:00,680 --> 00:10:03,840
qu'Edith a été tuée, et la police
n'a toujours pas retrouvé mon pÚre.
120
00:10:04,040 --> 00:10:05,280
Edith était votre bonne ?
121
00:10:06,640 --> 00:10:09,120
Vous connaissez
cette histoire immorale.
122
00:10:09,480 --> 00:10:10,960
Tout le monde la connaĂźt.
123
00:10:13,080 --> 00:10:14,880
Vous croyez votre pĂšre coupable ?
124
00:10:16,240 --> 00:10:17,240
Oui.
125
00:10:18,560 --> 00:10:22,160
Il a fait tant de mal
Ă tant de personnes.
126
00:10:23,240 --> 00:10:25,720
Ses actes ont causé la mort
de ma mĂšre.
127
00:10:25,880 --> 00:10:27,000
Dieu ait son Ăąme.
128
00:10:27,880 --> 00:10:28,680
Pardonnez-moi.
129
00:10:30,280 --> 00:10:32,680
Vous n'avez pas Ă demander pardon,
Miss Bowden.
130
00:10:36,360 --> 00:10:40,440
Vous avez récemment déclaré
Ă la police avoir vu votre pĂšre.
131
00:10:41,360 --> 00:10:43,120
C'était dimanche matin.
132
00:10:43,680 --> 00:10:47,040
Je sortais pour aller assister
Ă un sermon Ă Saint-Luc
133
00:10:47,200 --> 00:10:50,760
quand je l'ai vu
de l'autre cÎté de la rue.
134
00:10:51,800 --> 00:10:54,000
Nos regards se sont croisés.
135
00:10:55,560 --> 00:10:58,320
J'ai été submergée par la colÚre,
136
00:10:58,480 --> 00:11:00,920
et, je l'avoue,
par une dose de crainte.
137
00:11:02,320 --> 00:11:05,160
Je suis rentrée
pour regagner ma contenance.
138
00:11:05,360 --> 00:11:08,600
Quand j'ai regardĂ© par la fenĂȘtre
du salon, il était parti.
139
00:11:08,800 --> 00:11:10,240
C'Ă©tait lui, vous ĂȘtes sĂ»re ?
140
00:11:11,680 --> 00:11:14,320
C'est mon pĂšre, Miss Scarlet.
J'en suis sûre.
141
00:11:14,480 --> 00:11:17,280
Avez-vous été en contact,
durant son absence ?
142
00:11:17,440 --> 00:11:19,600
J'ai reçu des lettres
demandant de l'argent,
143
00:11:19,760 --> 00:11:23,600
mais c'étaient des escrocs
se faisant passer pour mon pĂšre.
144
00:11:23,760 --> 00:11:26,480
Sa notoriété est largement répandue.
145
00:11:26,640 --> 00:11:29,680
Tout autant que le déshonneur
qu'il nous a infligé.
146
00:11:30,720 --> 00:11:32,680
Il a fait de nous des parias.
147
00:11:33,040 --> 00:11:35,760
Il a détruit notre nom,
notre réputation.
148
00:11:36,720 --> 00:11:38,560
Vous devez le retrouver
149
00:11:39,360 --> 00:11:41,320
avant qu'il ne cause
d'autres souffrances.
150
00:11:56,240 --> 00:11:58,600
Il y a du hachis Parmentier
pour le dĂźner.
151
00:12:00,720 --> 00:12:02,720
TrĂšs bien.
Je vais parler tout seule.
152
00:12:02,880 --> 00:12:04,000
"Comment vas-tu, Ivy ?"
153
00:12:04,160 --> 00:12:07,920
"EpuisĂ©e. Je n'ai pas arrĂȘtĂ©.
Mais merci de ta sollicitude."
154
00:12:09,320 --> 00:12:10,240
Pardon.
155
00:12:11,360 --> 00:12:12,720
J'étais distraite.
156
00:12:13,640 --> 00:12:15,640
J'avais compris.
Hachis Parmentier ?
157
00:12:17,560 --> 00:12:19,520
Tu peux cuisiner autre chose.
158
00:12:20,320 --> 00:12:21,360
C'est parfait, merci.
159
00:12:22,200 --> 00:12:25,280
J'oubliais.
Elle est arrivée aujourd'hui.
160
00:12:26,360 --> 00:12:28,280
Postée de New York.
161
00:12:30,600 --> 00:12:32,120
Tu ne la lis pas ?
162
00:12:32,440 --> 00:12:34,400
Si. En privé.
163
00:12:41,360 --> 00:12:42,760
TrĂšs bien.
164
00:12:45,360 --> 00:12:47,000
Je ne vois pas le rapport.
165
00:12:47,960 --> 00:12:50,880
- Vous avez exigé tous les détails.
- Liés à l'affaire.
166
00:12:52,520 --> 00:12:53,960
Mais cette lettre ?
167
00:12:54,480 --> 00:12:57,400
Elle était de votre prédécesseur,
l'inspecteur Wellington.
168
00:12:58,240 --> 00:13:02,000
On lui a proposé un poste permanent
Ă la police de New York,
169
00:13:02,160 --> 00:13:04,160
avec le grade de commissaire,
170
00:13:04,800 --> 00:13:07,240
ce qu'on ne lui aurait pas proposé
Ă Londres.
171
00:13:07,800 --> 00:13:09,160
C'était une excellente nouvelle.
172
00:13:09,600 --> 00:13:11,040
Pourquoi vous écrit-il ?
173
00:13:12,360 --> 00:13:13,480
Nous sommes...
174
00:13:14,480 --> 00:13:15,840
de vieux amis.
175
00:13:16,240 --> 00:13:20,320
J'étais donc contente pour lui.
Plus que contente, ravie !
176
00:13:22,800 --> 00:13:23,760
Je ne vous crois pas.
177
00:13:25,480 --> 00:13:27,840
C'est un vieil ami,
et j'étais ravie.
178
00:13:28,000 --> 00:13:30,080
Je ne crois pas
que vous puissiez m'aider.
179
00:13:31,640 --> 00:13:33,160
Vous gagnez du temps.
180
00:13:34,880 --> 00:13:36,440
Je ne sais pas pourquoi.
181
00:13:37,520 --> 00:13:38,760
Mais je le saurai.
182
00:13:39,320 --> 00:13:40,480
Je vous embarque.
183
00:13:40,680 --> 00:13:42,480
On commencera
par entrave Ă la justice.
184
00:13:42,680 --> 00:13:45,160
Le défunt s'appelle
Jonathan Harbourne.
185
00:13:46,800 --> 00:13:49,560
Il habite au 215, Cable Street.
186
00:13:49,720 --> 00:13:51,920
Vous y trouverez
la preuve de son identité.
187
00:13:52,400 --> 00:13:54,120
215, Cable Street ?
188
00:13:55,800 --> 00:13:56,840
Brigadier Fitzroy.
189
00:13:58,120 --> 00:13:59,000
Chef ?
190
00:14:01,000 --> 00:14:03,080
- Allez Ă cette adresse.
- A vos ordres.
191
00:14:03,240 --> 00:14:06,040
Prenez Irwin et Phelps,
et tenez-moi au courant.
192
00:14:06,200 --> 00:14:07,480
Compris, chef.
193
00:14:10,200 --> 00:14:11,120
Lizzie.
194
00:14:13,960 --> 00:14:17,000
J'aimerais savoir quoi dire
pour te consoler.
195
00:14:20,920 --> 00:14:23,160
Il n'y a rien Ă dire.
196
00:14:25,040 --> 00:14:26,400
Il ne reviendra pas.
197
00:14:30,640 --> 00:14:33,040
Tu te souviens
de ce que disait ton pĂšre ?
198
00:14:34,400 --> 00:14:36,480
On pleure
quand tout espoir est perdu.
199
00:14:37,120 --> 00:14:38,960
Tu as de l'espoir, Lizzie.
200
00:14:40,400 --> 00:14:42,680
Tu as toute la vie devant toi.
201
00:14:44,400 --> 00:14:45,920
Il disait aussi :
202
00:14:47,240 --> 00:14:49,560
"ArrĂȘte de pleurer
ou tu seras privée de souper."
203
00:14:49,720 --> 00:14:51,280
Tu n'en étais jamais privée !
204
00:14:55,240 --> 00:14:56,000
Lizzie !
205
00:15:40,480 --> 00:15:42,080
Clarence ?
Vous aviez pris la journée.
206
00:15:42,280 --> 00:15:44,560
C'est vrai que c'était prévu,
207
00:15:44,720 --> 00:15:48,360
mais parfois,
il faut savoir changer ses plans !
208
00:15:52,760 --> 00:15:54,200
Tout va bien ?
209
00:15:54,680 --> 00:15:56,360
J'ai appris,
pour l'inspecteur Wellington.
210
00:15:56,560 --> 00:16:00,880
Je ne voulais pas
que vous soyez seule au bureau.
211
00:16:01,080 --> 00:16:02,480
Ivy vous a parlé.
212
00:16:02,840 --> 00:16:04,680
Clarence, je vais trĂšs bien.
213
00:16:04,880 --> 00:16:06,160
Vous dites cela,
214
00:16:06,320 --> 00:16:08,480
mais nous savons tous deux
qu'il n'en est rien.
215
00:16:09,640 --> 00:16:11,120
J'ai longuement réfléchi,
216
00:16:11,320 --> 00:16:14,120
et j'ai conclu
qu'à ce moment précis,
217
00:16:15,160 --> 00:16:18,880
avoir de la compagnie
pourrait vous réconforter.
218
00:16:23,440 --> 00:16:26,560
Une compagnie discrĂšte,
ou mĂȘme muette.
219
00:16:27,360 --> 00:16:31,520
Je ne sais jamais quoi dire
sur les affaires du coeur.
220
00:16:35,960 --> 00:16:39,120
MĂȘme lĂ , je suis un peu dĂ©passĂ©.
221
00:16:43,040 --> 00:16:43,920
Eh bien,
222
00:16:44,800 --> 00:16:47,440
dans ce cas, merci, Clarence.
223
00:16:51,640 --> 00:16:53,280
Et je voulais vous parler.
224
00:16:53,920 --> 00:16:54,800
Seigneur.
225
00:16:55,440 --> 00:16:56,520
Pas de cela.
226
00:16:58,320 --> 00:17:00,080
Ca concerne le brigadier Phelps.
227
00:17:00,960 --> 00:17:04,280
Il nous a confié l'affaire Bowden,
mais il est là par intérim.
228
00:17:04,600 --> 00:17:07,040
Comme l'inspecteur Wellington
ne reviendra pas,
229
00:17:07,240 --> 00:17:08,920
je pense que Charlie Phelps
230
00:17:09,080 --> 00:17:11,080
sera remplacé
par un candidat permanent.
231
00:17:11,280 --> 00:17:12,920
Il pourrait nous retirer l'affaire ?
232
00:17:13,080 --> 00:17:14,000
Tout Ă fait.
233
00:17:14,160 --> 00:17:17,240
Qui pourrait savoir
qui va remplacer Phelps ?
234
00:17:19,080 --> 00:17:20,640
J'ai ma petite idée.
235
00:17:33,560 --> 00:17:35,960
Comment avez-vous le droit
d'utiliser ce bureau ?
236
00:17:36,120 --> 00:17:39,680
Je n'ai pas vraiment le droit.
Le directeur n'est pas au courant.
237
00:17:40,560 --> 00:17:43,200
J'ai un petit arrangement financier
avec un gardien.
238
00:17:43,400 --> 00:17:45,240
Vous soudoyez un gardien ?
239
00:17:46,240 --> 00:17:47,520
C'est passible de prison.
240
00:17:49,760 --> 00:17:50,840
Comment allez-vous, Eliza ?
241
00:17:51,040 --> 00:17:53,080
J'ai besoin de votre cerveau.
242
00:17:54,200 --> 00:17:55,800
Mon cerveau est Ă votre disposition.
243
00:17:56,000 --> 00:17:56,920
Vous le savez.
244
00:17:58,480 --> 00:18:00,840
L'inspecteur Wellington
va rester Ă New York.
245
00:18:03,280 --> 00:18:04,360
J'ai appris ça.
246
00:18:07,160 --> 00:18:11,560
J'aimerais savoir qui sera nommé
officiellement Ă sa place.
247
00:18:12,160 --> 00:18:13,560
Je doute que ce soit Phelps.
248
00:18:14,440 --> 00:18:16,400
Votre instinct ne se trompe pas.
249
00:18:17,800 --> 00:18:20,920
On parle beaucoup
d'un inspecteur de Bristol
250
00:18:22,160 --> 00:18:24,240
du nom d'Alexander Blake.
251
00:18:25,400 --> 00:18:28,440
On en sait peu Ă son sujet,
mais il a une excellente réputation.
252
00:18:29,000 --> 00:18:33,040
Travailleur, honnĂȘte,
il a tous les défauts.
253
00:18:33,400 --> 00:18:35,440
C'est un ancien officier de l'armée.
254
00:18:35,640 --> 00:18:38,360
Il a bourlingué dans tout l'Empire.
Et il y a autre chose.
255
00:18:39,040 --> 00:18:40,120
Ca va vous déplaire.
256
00:18:40,480 --> 00:18:41,200
Poursuivez.
257
00:18:41,400 --> 00:18:43,560
Il n'engage pas
de détectives privés.
258
00:18:44,320 --> 00:18:47,120
Il a fait chuter le crime Ă Bristol
uniquement avec ses hommes.
259
00:18:47,280 --> 00:18:48,400
La ville a fait des économies.
260
00:18:48,600 --> 00:18:50,920
Pas étonnant qu'il plaise.
Cependant...
261
00:18:51,800 --> 00:18:53,440
si quelqu'un
peut le faire changer d'avis...
262
00:18:55,240 --> 00:18:56,840
Je ferai mon possible.
263
00:18:57,520 --> 00:18:59,040
Merci de vos lumiĂšres, Patrick.
264
00:19:01,360 --> 00:19:04,080
Il vous a demandé de le rejoindre
Ă New York, pas vrai ?
265
00:19:05,440 --> 00:19:06,760
Votre inspecteur.
266
00:19:08,080 --> 00:19:10,600
Mais cela aurait été
en tant qu'épouse.
267
00:19:11,080 --> 00:19:13,480
L'épouse d'un commissaire
ne peut ĂȘtre dĂ©tective.
268
00:19:14,600 --> 00:19:18,080
Vous auriez dĂ» abandonner
tout ce que vous avez construit.
269
00:19:20,920 --> 00:19:23,120
Si vous ĂȘtes si malin,
que faites-vous en prison ?
270
00:19:25,720 --> 00:19:27,720
Je me le demande chaque jour.
271
00:19:35,080 --> 00:19:37,680
J'ai envoyé le brigadier Fitzroy
chez le mort.
272
00:19:39,240 --> 00:19:41,360
Court-il un risque en s'y rendant ?
273
00:19:43,480 --> 00:19:44,320
Pas que je sache.
274
00:19:51,520 --> 00:19:54,560
Vous parliez du lien entre le départ
de l'inspecteur Wellington
275
00:19:54,720 --> 00:19:55,640
et cette affaire.
276
00:19:57,760 --> 00:20:00,040
J'ai été engagée
par le brigadier Phelps
277
00:20:00,200 --> 00:20:01,880
pour localiser un fugitif,
Lord Bowden.
278
00:20:02,040 --> 00:20:04,000
Vous avez remplacé
le brigadier Phelps.
279
00:20:04,200 --> 00:20:05,840
Pour confirmer le contrat,
280
00:20:06,040 --> 00:20:07,600
je suis passée vous voir.
281
00:20:09,520 --> 00:20:10,680
Vous devez vous en souvenir.
282
00:20:11,640 --> 00:20:13,080
Ca, je m'en souviens.
283
00:20:23,920 --> 00:20:25,680
- Bonjour, Eliza !
- Bonjour.
284
00:20:26,120 --> 00:20:28,720
- Vous allez bien ?
- TrĂšs bien, merci.
285
00:20:29,160 --> 00:20:30,120
Qu'est-ce qui vous amĂšne ?
286
00:20:30,320 --> 00:20:33,560
Je viens voir l'inspecteur Blake.
Il commence aujourd'hui ?
287
00:20:33,720 --> 00:20:35,560
C'est exact.
Avant que vous n'entriez...
288
00:20:35,760 --> 00:20:37,800
Oliver, écoutez.
289
00:20:39,200 --> 00:20:40,760
L'inspecteur Wellington
me manquera.
290
00:20:41,520 --> 00:20:44,440
Il me manquera beaucoup.
Comme à vous, j'en suis sûre.
291
00:20:45,320 --> 00:20:47,840
Mais il a pris sa décision,
respectons-la.
292
00:20:50,320 --> 00:20:53,200
Merci pour votre gentillesse,
mais je vais trĂšs bien.
293
00:20:53,400 --> 00:20:56,200
Je voulais dire que M. Blake
est dans un autre bureau.
294
00:20:56,680 --> 00:20:58,560
Il est au premier étage.
295
00:21:01,880 --> 00:21:02,840
Eh bien...
296
00:21:03,720 --> 00:21:04,520
Merci.
297
00:22:01,920 --> 00:22:02,760
Inspecteur Blake ?
298
00:22:04,560 --> 00:22:06,960
Félicitations pour cette nomination.
299
00:22:07,240 --> 00:22:09,240
C'est tout à fait mérité.
300
00:22:09,440 --> 00:22:11,240
Vous ĂȘtes ?
301
00:22:12,160 --> 00:22:13,520
Miss Eliza Scarlet.
302
00:22:13,680 --> 00:22:16,920
Je viens vous informer
sur l'affaire Bowden.
303
00:22:17,480 --> 00:22:20,040
Scotland Yard m'a engagée
suite à sa réapparition.
304
00:22:20,200 --> 00:22:21,400
Vous travaillez
pour un détective ?
305
00:22:22,560 --> 00:22:24,560
Je possÚde une agence de détectives.
306
00:22:26,680 --> 00:22:28,680
Le moment est opportun
307
00:22:28,880 --> 00:22:31,440
pour exposer l'historique
de ma relation de travail
308
00:22:31,600 --> 00:22:33,000
avec vos prédécesseurs.
309
00:22:33,720 --> 00:22:37,000
Voici des rapports d'enquĂȘtes,
des lettres de référence,
310
00:22:37,160 --> 00:22:39,360
ainsi que des coupures de journaux
311
00:22:39,520 --> 00:22:42,120
Ă propos des affaires
que j'ai aidé à élucider.
312
00:22:42,320 --> 00:22:45,120
Vous perdez votre temps.
Je n'engage pas de détectives.
313
00:22:45,320 --> 00:22:48,200
Puis-je présenter mes avancées
sur l'affaire Bowden ?
314
00:22:48,400 --> 00:22:50,000
Inutile.
Mes hommes s'en chargeront.
315
00:22:50,160 --> 00:22:51,520
Si vous avez un contrat,
316
00:22:51,680 --> 00:22:54,600
vous serez dédommagée
pour le travail accompli.
317
00:22:55,520 --> 00:22:56,400
Bonne journée.
318
00:23:05,360 --> 00:23:06,920
Il faut du temps
319
00:23:07,080 --> 00:23:10,600
pour comprendre les difficultés
que pose cette ville.
320
00:23:11,360 --> 00:23:14,480
Pourquoi ne pas faire appel
Ă des gens qui la connaissent ?
321
00:23:16,160 --> 00:23:19,360
C'est une observation judicieuse,
j'en tiendrai compte.
322
00:23:19,520 --> 00:23:21,880
Si je change d'avis,
je vous le ferai savoir.
323
00:23:23,480 --> 00:23:25,000
Vous dites ça pour que je parte.
324
00:23:25,360 --> 00:23:26,320
Oui.
325
00:23:30,720 --> 00:23:31,640
Miss... ?
326
00:23:32,920 --> 00:23:35,120
Scarlet, comme je l'ai dit.
327
00:23:36,520 --> 00:23:38,920
Miss Scarlet,
j'ai découvert, à mes dépens,
328
00:23:39,080 --> 00:23:42,600
que les détectives
étaient inférieurs aux policiers.
329
00:23:43,040 --> 00:23:44,240
Je m'en méfie,
330
00:23:44,640 --> 00:23:47,080
je n'en utilise jamais,
je n'ai aucun besoin.
331
00:23:48,640 --> 00:23:49,960
Je ne veux pas ĂȘtre impoli.
332
00:23:50,120 --> 00:23:51,320
On s'y tromperait.
333
00:23:51,760 --> 00:23:53,080
Fermez la porte en partant.
334
00:24:03,120 --> 00:24:05,560
Pour une premiĂšre visite,
ce n'était pas idéal.
335
00:24:05,760 --> 00:24:07,960
Sauf si vous vouliez m'irriter
et m'insulter.
336
00:24:08,680 --> 00:24:10,160
Je ne vous ai pas insulté !
337
00:24:10,360 --> 00:24:12,760
Ca devait ĂȘtre
une autre femme détective, alors.
338
00:24:19,680 --> 00:24:21,640
Vous avez une raison
pour me raconter ça,
339
00:24:22,120 --> 00:24:23,440
étant donné que j'étais là .
340
00:24:26,960 --> 00:24:29,880
J'ai mis fin Ă votre contrat,
donc vous cherchiez un indice
341
00:24:30,040 --> 00:24:33,480
qui me prouve ma méprise
et me pousse à vous réengager.
342
00:24:35,720 --> 00:24:36,960
C'est à peu prÚs ça.
343
00:24:38,520 --> 00:24:39,440
Poursuivez.
344
00:24:40,560 --> 00:24:43,960
Le lendemain de notre rencontre,
j'ai revu Amelia Bowden,
345
00:24:44,120 --> 00:24:46,040
qui m'a parlé du cambriolage.
346
00:24:48,720 --> 00:24:49,920
C'est arrivé quand ?
347
00:24:50,080 --> 00:24:54,240
Hier soir. A mon retour,
la maison avait été mise à sac.
348
00:24:54,400 --> 00:24:56,600
J'ai attendu la police
toute la matinée,
349
00:24:56,760 --> 00:24:58,360
mais personne n'est venu.
350
00:24:58,520 --> 00:24:59,920
Qu'est-ce qui a été volé ?
351
00:25:00,080 --> 00:25:01,440
De l'argenterie,
352
00:25:01,760 --> 00:25:06,280
des bijoux, des oeuvres d'art,
tout a disparu.
353
00:25:07,520 --> 00:25:09,920
Il a mĂȘme pris l'alliance
de ma mĂšre.
354
00:25:10,640 --> 00:25:11,560
"Il" ?
355
00:25:12,720 --> 00:25:13,920
Mon pĂšre.
356
00:25:14,880 --> 00:25:16,720
C'est pour ça qu'il est revenu.
357
00:25:16,920 --> 00:25:18,360
Il n'a plus d'argent
358
00:25:18,520 --> 00:25:21,400
et il en est réduit à dépouiller
sa chair et son sang.
359
00:25:23,200 --> 00:25:24,800
Vous ĂȘtes sure que c'Ă©tait lui ?
360
00:25:25,000 --> 00:25:27,720
Il y a un coffre-fort
dans son ancien bureau.
361
00:25:27,880 --> 00:25:30,320
Il a été ouvert avec la combinaison.
362
00:25:33,320 --> 00:25:36,920
Vous étiez sortie.
Vos domestiques étaient présents ?
363
00:25:37,920 --> 00:25:40,480
Je n'ai plus qu'une bonne,
désormais.
364
00:25:40,920 --> 00:25:43,160
Et elle refuse d'habiter ici.
365
00:25:43,800 --> 00:25:45,080
Elle est superstitieuse.
366
00:25:46,320 --> 00:25:47,840
Mon pĂšre a commis un meurtre
367
00:25:48,040 --> 00:25:49,840
dans la chambre de bonne.
368
00:26:11,320 --> 00:26:13,040
La liste des objets volés.
369
00:26:13,280 --> 00:26:17,840
De l'argenterie, des bijoux,
un tableau de Gainsborough.
370
00:26:21,640 --> 00:26:23,040
Retournons au bureau.
371
00:26:23,200 --> 00:26:25,840
Réfléchissons à la suite.
Il nous faut un plan.
372
00:26:26,000 --> 00:26:27,800
Un plan, c'est ce que je préfÚre.
373
00:26:28,080 --> 00:26:31,400
Moi aussi, Clarence.
Ca, et un pense-bĂȘte.
374
00:26:31,560 --> 00:26:33,760
Oh, oui. Ca aussi.
375
00:26:35,000 --> 00:26:38,320
Ce pauvre Bowden
a besoin d'argent rapidement.
376
00:26:39,360 --> 00:26:40,600
On pourrait aller voir
377
00:26:40,760 --> 00:26:43,160
des prĂȘteurs sur gages
peu regardants.
378
00:26:43,560 --> 00:26:46,280
Il ne ferait pas ça.
Il a besoin de beaucoup d'argent.
379
00:26:46,440 --> 00:26:49,160
Il toucherait au mieux
un cinquiĂšme de la valeur.
380
00:26:49,320 --> 00:26:52,760
Mais il y a des endroits
oĂč il obtiendrait beaucoup plus.
381
00:26:53,120 --> 00:26:54,840
Vous connaissez un de ces endroits ?
382
00:26:55,000 --> 00:26:56,280
Peut-ĂȘtre, mais...
383
00:26:57,560 --> 00:27:00,320
Ce n'est pas le genre d'endroits
que je fréquente.
384
00:27:00,480 --> 00:27:02,920
Tout ira bien.
Ca ne doit pas ĂȘtre si terrible.
385
00:27:06,600 --> 00:27:08,800
Un client de M. Nash
m'a parlé de cet endroit.
386
00:27:08,960 --> 00:27:11,680
J'ignorais que c'était aussi...
authentique.
387
00:27:11,840 --> 00:27:15,960
Il faut donner un message codé
pour entrer.
388
00:27:16,120 --> 00:27:17,760
Je crois m'en souvenir.
389
00:27:17,960 --> 00:27:18,680
Vous croyez ?
390
00:27:19,760 --> 00:27:20,480
Bonsoir.
391
00:27:21,880 --> 00:27:24,200
Je suis un ami de Wang Zhenglin.
392
00:27:24,360 --> 00:27:26,400
J'ai un cadeau pour sa fille.
393
00:27:31,400 --> 00:27:33,640
Pas pour sa fille. Pour sa soeur.
394
00:27:38,640 --> 00:27:39,840
Pour sa tante ?
395
00:27:42,040 --> 00:27:44,560
Ca devrait suffire
pour toute la famille.
396
00:27:53,640 --> 00:27:56,400
TrĂšs seyant. On y va ?
397
00:28:05,600 --> 00:28:07,760
C'est une vente aux enchĂšres
pour spécialistes.
398
00:28:07,920 --> 00:28:10,760
Pas de questions posées
aux acheteurs ou aux vendeurs,
399
00:28:10,920 --> 00:28:13,520
et la clientĂšle a de gros moyens.
400
00:28:13,680 --> 00:28:16,200
A la place de Lord Bowden,
c'est ici que je viendrais.
401
00:28:17,880 --> 00:28:21,600
MĂȘme masquĂ©, c'est risquĂ© pour lui
de venir en personne.
402
00:28:21,760 --> 00:28:24,640
Sauf s'il est aux abois.
Vous avez une photographie ?
403
00:28:25,080 --> 00:28:29,040
Non, aucune récente.
Il a disparu depuis 12 ans.
404
00:28:30,040 --> 00:28:34,720
Ca change du bureau, pas vrai ?
Je m'amuse plus que je ne pensais.
405
00:28:42,320 --> 00:28:45,560
Bonsoir, mesdames et messieurs.
406
00:28:46,200 --> 00:28:48,280
Merci d'assister
Ă ce qui est peut-ĂȘtre
407
00:28:48,480 --> 00:28:51,400
notre vente la plus fascinante
depuis longtemps.
408
00:28:52,080 --> 00:28:54,320
Commençons par le lot numéro 1.
409
00:28:56,880 --> 00:29:00,640
Le lot 14 est mis Ă prix
Ă 120 livres.
410
00:29:01,040 --> 00:29:02,000
Qui dit mieux ?
411
00:29:04,560 --> 00:29:06,280
Adjugé à 120 livres.
412
00:29:06,840 --> 00:29:08,240
C'était le 14e lot.
413
00:29:08,440 --> 00:29:09,760
Toujours rien.
414
00:29:11,160 --> 00:29:13,720
Et si Lord Bowden ne connaĂźt pas
cet endroit ?
415
00:29:14,040 --> 00:29:16,720
On pourrait interroger
le commissaire-priseur,
416
00:29:16,880 --> 00:29:18,320
pour voir ce qu'il sait.
417
00:29:18,720 --> 00:29:20,600
Excellente idée, Clarence.
418
00:29:21,080 --> 00:29:23,880
Je sais. Merci, Eliza.
419
00:29:26,280 --> 00:29:28,280
Passons au lot 15.
420
00:29:28,480 --> 00:29:33,320
Un magnifique service à découper
de Robert Kane en argent massif,
421
00:29:33,480 --> 00:29:35,440
un ensemble de bijoux
422
00:29:35,600 --> 00:29:37,560
et un tableau authentifié
423
00:29:37,720 --> 00:29:40,040
de M. Thomas Gainsborough.
424
00:29:40,200 --> 00:29:42,840
Lady Bowden a parlé
d'un Gainsborough volé,
425
00:29:43,000 --> 00:29:43,880
ça doit ĂȘtre ça.
426
00:29:44,040 --> 00:29:47,320
Vu la nature exceptionnelle
de ces piĂšces,
427
00:29:47,480 --> 00:29:51,040
la mise Ă prix est Ă 600 livres.
428
00:29:51,520 --> 00:29:52,280
600.
429
00:29:52,680 --> 00:29:54,800
Merci, monsieur. Qui dit mieux ?
430
00:29:54,960 --> 00:29:56,200
605.
431
00:29:56,400 --> 00:29:57,840
Il se trahira peut-ĂȘtre.
432
00:29:58,320 --> 00:29:59,640
610.
433
00:30:00,760 --> 00:30:02,080
615.
434
00:30:03,240 --> 00:30:05,120
- Clarence.
- C'est lui ?
435
00:30:05,440 --> 00:30:07,560
Je ne sais pas,
mais il me dit quelque chose,
436
00:30:07,720 --> 00:30:09,280
mĂȘme avec son masque.
437
00:30:10,120 --> 00:30:11,360
Son visage...
438
00:30:11,560 --> 00:30:12,480
Qui dit mieux ?
439
00:30:12,640 --> 00:30:14,280
Impossible
de mettre le doigt dessus.
440
00:30:14,440 --> 00:30:15,640
640.
441
00:30:16,080 --> 00:30:18,520
- Vous avez vu ?
- Vu quoi ?
442
00:30:18,720 --> 00:30:20,800
Il est mĂȘlĂ© à ça, je le sens.
443
00:30:21,720 --> 00:30:23,360
Regardez ses réactions.
444
00:30:23,560 --> 00:30:24,680
700.
445
00:30:24,880 --> 00:30:26,160
700. Qui dit mieux ?
446
00:30:27,200 --> 00:30:29,320
700 livres.
447
00:30:29,520 --> 00:30:30,680
Qui dit mieux ?
448
00:30:33,080 --> 00:30:34,080
Une fois...
449
00:30:35,640 --> 00:30:36,720
Deux fois...
450
00:30:38,320 --> 00:30:39,120
750 !
451
00:30:39,280 --> 00:30:40,480
Vous ĂȘtes folle ?
452
00:30:41,080 --> 00:30:41,880
Vous voyez ?
453
00:30:42,040 --> 00:30:43,840
Une offre généreuse
de la dame au fond.
454
00:30:44,040 --> 00:30:45,760
750.
455
00:30:46,280 --> 00:30:48,040
Est-ce que j'entends 760 ?
456
00:30:48,240 --> 00:30:49,720
Puis-je poser une question ?
457
00:30:51,160 --> 00:30:52,680
Que se passe-t-il si vous gagnez ?
458
00:30:52,840 --> 00:30:57,080
L'enchĂšre est Ă 750 livres,
la dame au fond de la salle.
459
00:30:57,280 --> 00:30:59,320
750, une fois...
460
00:31:02,000 --> 00:31:02,960
Deux fois...
461
00:31:03,720 --> 00:31:05,760
Adjugé à la dame
au fond de la salle.
462
00:31:08,680 --> 00:31:11,240
Vous n'avez pas 750 livres
sur vous ?
463
00:31:11,400 --> 00:31:12,480
Pas vraiment.
464
00:31:12,640 --> 00:31:13,640
Police !
465
00:31:37,200 --> 00:31:38,120
ArrĂȘtez !
466
00:31:39,680 --> 00:31:40,920
Qui ĂȘtes-vous, bon sang ?
467
00:31:41,240 --> 00:31:42,840
Je vous retourne la question.
468
00:31:46,160 --> 00:31:47,640
Non, s'il vous plaĂźt !
469
00:31:48,360 --> 00:31:49,600
Je peux tout expliquer...
470
00:31:50,320 --> 00:31:53,360
Vous vous méprenez.
Je travaille pour Scotland Yard.
471
00:32:00,920 --> 00:32:02,200
Je n'ai rien Ă faire ici.
472
00:32:16,160 --> 00:32:17,400
Dans le panier Ă salade.
473
00:32:17,600 --> 00:32:19,600
- Emmenez-les Ă Scotland Yard.
- A vos ordres.
474
00:32:19,760 --> 00:32:20,680
Mais enfin !
475
00:32:20,840 --> 00:32:22,200
- Chef !
- Oui ?
476
00:32:24,520 --> 00:32:25,280
Miss Scarlet.
477
00:32:29,000 --> 00:32:30,320
Que faites-vous ici ?
478
00:32:31,240 --> 00:32:33,160
La mĂȘme chose que vous,
sans nul doute.
479
00:32:33,600 --> 00:32:35,720
Mais j'ai des informations
cruciales.
480
00:32:35,920 --> 00:32:36,760
Lesquelles ?
481
00:32:37,360 --> 00:32:39,680
Je n'ai pas trĂšs envie de le dire.
482
00:32:40,400 --> 00:32:43,440
Sauf si vous honorez notre accord
et réengagez mon agence.
483
00:32:43,640 --> 00:32:45,040
- C'est du chantage.
- C'est de bonne guerre.
484
00:32:45,200 --> 00:32:46,320
Ca ne marchera pas.
485
00:32:50,920 --> 00:32:52,800
L'homme qui vendait les biens volés.
486
00:32:55,600 --> 00:32:57,040
Ce n'était pas Lord Bowden.
487
00:33:00,480 --> 00:33:01,400
Vous l'avez vu ?
488
00:33:02,520 --> 00:33:04,480
Peut-ĂȘtre bien que oui,
peut-ĂȘtre bien que non.
489
00:33:15,800 --> 00:33:18,440
L'homme que j'ai vu s'enfuir
n'est pas lĂ -dedans.
490
00:33:18,600 --> 00:33:19,640
Vous ĂȘtes sĂ»re ?
491
00:33:20,160 --> 00:33:21,240
Certaine.
492
00:33:22,520 --> 00:33:25,560
Je l'ai reconnu,
mais impossible de me souvenir d'oĂč.
493
00:33:25,760 --> 00:33:27,840
Vous ĂȘtes tenace, je le concĂšde.
494
00:33:31,360 --> 00:33:33,480
MĂȘme vos compliments
ressemblent Ă des insultes.
495
00:33:35,400 --> 00:33:36,800
C'est un vrai talent.
496
00:33:38,800 --> 00:33:40,000
Puis-je poser une question ?
497
00:33:40,560 --> 00:33:42,320
Pourquoi je n'engage pas
de détectives ?
498
00:33:48,280 --> 00:33:52,400
J'ai eu de mauvaises expériences
au fil des années.
499
00:33:52,760 --> 00:33:53,760
J'ai engagé une agence
500
00:33:53,920 --> 00:33:56,320
qui travaillait pour les criminels
que je traquais.
501
00:33:57,120 --> 00:34:01,320
Une autre m'a caché des indices
pour gonfler ses honoraires.
502
00:34:02,080 --> 00:34:03,360
La liste est longue,
503
00:34:03,520 --> 00:34:06,640
et en résumé, je n'ai aucun respect
envers votre profession.
504
00:34:07,040 --> 00:34:08,920
Il y a des exceptions
dans chaque métier.
505
00:34:09,120 --> 00:34:10,200
Vous, par exemple ?
506
00:34:10,880 --> 00:34:12,560
Vous savez peu de choses sur moi.
507
00:34:12,760 --> 00:34:13,760
J'en sais assez.
508
00:34:16,040 --> 00:34:19,120
Qu'avez-vous déduit
de nos deux entrevues ?
509
00:34:19,560 --> 00:34:21,600
Vous ĂȘtes ambitieuse et dĂ©terminĂ©e.
510
00:34:22,520 --> 00:34:24,200
Votre parcours le prouve.
511
00:34:25,080 --> 00:34:27,120
Vous pensez
que la fin justifie les moyens,
512
00:34:27,280 --> 00:34:29,840
donc vous déformez la vérité
pour atteindre votre but.
513
00:34:31,520 --> 00:34:33,680
Et Ă chaque fois que vous mentez,
514
00:34:33,840 --> 00:34:35,920
vous vous trahissez
par un tic évident.
515
00:34:37,320 --> 00:34:38,640
Je n'ai pas de tic.
516
00:34:38,840 --> 00:34:40,800
Vous froncez les sourcils
avant de parler.
517
00:34:41,640 --> 00:34:43,280
Comme perdue dans vos pensées.
518
00:34:44,040 --> 00:34:45,880
Comme si vous cherchiez le bon mot,
519
00:34:46,040 --> 00:34:48,400
alors que vous savez
ce que vous allez dire.
520
00:34:49,920 --> 00:34:50,960
Intéressant.
521
00:34:51,640 --> 00:34:52,600
Erroné,
522
00:34:53,400 --> 00:34:54,200
mais intéressant.
523
00:34:54,680 --> 00:34:55,680
Autre chose ?
524
00:34:56,440 --> 00:34:58,280
Les poches de votre robe.
525
00:34:59,360 --> 00:35:01,440
Elles servent
de béquille psychologique.
526
00:35:02,440 --> 00:35:04,920
Debout les mains dans les poches,
comme un homme,
527
00:35:05,120 --> 00:35:09,040
vous projetez une assurance
que vous ne ressentez pas forcément.
528
00:35:14,800 --> 00:35:16,320
Puis-je vous rendre la pareille ?
529
00:35:16,920 --> 00:35:17,960
Allez-y.
530
00:35:20,040 --> 00:35:22,120
Vous vous ĂȘtes installĂ©
au premier étage
531
00:35:22,320 --> 00:35:24,440
pour mieux affirmer
votre domination.
532
00:35:24,600 --> 00:35:26,440
Il faut monter pour vous voir.
533
00:35:27,440 --> 00:35:28,560
Ma domination ?
534
00:35:29,120 --> 00:35:30,600
M. Darwin serait impressionné.
535
00:35:32,840 --> 00:35:36,600
Malheureusement, vous vous trompez.
Je suis lĂ pour la vue.
536
00:35:36,760 --> 00:35:38,760
On voit la Tamise et Saint-Paul.
537
00:35:41,440 --> 00:35:44,840
Vous avez une impressionnante
collection de classiques.
538
00:35:46,000 --> 00:35:48,400
Dickens, Hardy, TolstoĂŻ.
539
00:35:49,680 --> 00:35:53,040
Les volumes sont comme neufs.
Vous n'y revenez pas souvent.
540
00:35:54,440 --> 00:35:56,320
Vous lisez par devoir,
pas par plaisir.
541
00:35:58,440 --> 00:36:00,640
A une exception. "L'Ile au trésor".
542
00:36:02,160 --> 00:36:03,080
Lu et relu.
543
00:36:03,280 --> 00:36:05,960
Cela suggÚre un désir caché
d'aventure et d'évasion.
544
00:36:06,720 --> 00:36:07,560
Il n'est pas Ă moi.
545
00:36:13,920 --> 00:36:15,920
Vous ai-je offensé ?
Je n'ai rien dit de...
546
00:36:16,240 --> 00:36:18,840
Regardez Ă nouveau
les photos de délinquants.
547
00:36:20,920 --> 00:36:22,800
L'homme que j'ai vu n'y est pas.
548
00:36:22,960 --> 00:36:24,920
Alors, nous en avons terminé.
549
00:36:25,600 --> 00:36:26,920
Bonne soirée, Miss Scarlet.
550
00:36:46,840 --> 00:36:48,800
AprÚs avoir été ainsi congédiée,
551
00:36:49,000 --> 00:36:52,120
je suis retournée à mon bureau
consulter le dossier Bowden.
552
00:36:53,120 --> 00:36:55,200
J'étais sûre
d'avoir raté quelque chose,
553
00:36:55,360 --> 00:36:56,640
et j'avais raison.
554
00:36:57,840 --> 00:36:59,640
L'homme
que nous tentions d'identifier
555
00:36:59,800 --> 00:37:01,840
gßt à l'étage,
poignardé en plein coeur.
556
00:37:02,400 --> 00:37:03,360
Jonathan Harbourne.
557
00:37:03,520 --> 00:37:06,440
Il ne pouvait pas ĂȘtre
dans vos photos de délinquants.
558
00:37:06,640 --> 00:37:09,840
Il n'a pas de casier.
Mais je sais d'oĂč je le connais.
559
00:37:10,000 --> 00:37:11,440
Il est dans le dossier.
560
00:37:12,520 --> 00:37:15,640
Harbourne était le valet de chambre
de Lord Bowden.
561
00:37:18,080 --> 00:37:21,240
Le brigadier Fitzroy
le confirmera Ă son retour.
562
00:37:23,600 --> 00:37:27,680
Il y a des clichés et des lettres
des deux hommes chez Harbourne.
563
00:37:30,680 --> 00:37:33,960
Mais vous aimeriez sûrement savoir
qui est l'assassin ?
564
00:37:35,960 --> 00:37:36,760
Vous me suivez ?
565
00:37:40,440 --> 00:37:41,600
Venez !
566
00:37:49,520 --> 00:37:52,040
AprĂšs le meurtre de la bonne,
Lord Bowden a fui,
567
00:37:52,200 --> 00:37:53,880
emportant sa fortune avec lui.
568
00:37:54,480 --> 00:37:55,480
Son épouse et sa fille
569
00:37:55,680 --> 00:37:57,800
ont dĂ» renvoyer les domestiques.
570
00:37:57,960 --> 00:38:00,440
Notamment Jonathan Harbourne.
571
00:38:00,800 --> 00:38:02,320
Comment avez-vous su
qu'il était là ?
572
00:38:03,840 --> 00:38:05,120
Mon collĂšgue Clarence
573
00:38:05,320 --> 00:38:08,400
était à la vente aux enchÚres
au moment de votre descente.
574
00:38:09,160 --> 00:38:10,440
Entendu, entendu.
575
00:38:14,160 --> 00:38:15,480
Il a réussi à s'éclipser.
576
00:38:18,880 --> 00:38:20,720
Une fois dehors,
577
00:38:21,520 --> 00:38:23,440
il a vu Jonathan Harbourne s'enfuir.
578
00:38:26,360 --> 00:38:28,720
Il l'a suivi
jusqu'Ă l'adresse sur Cable Street
579
00:38:28,920 --> 00:38:30,080
que je vous ai donnée.
580
00:38:31,840 --> 00:38:35,360
Une fouille a révélé l'existence
de cette pension abandonnée.
581
00:38:35,960 --> 00:38:38,080
Sûrement une planque,
en cas de besoin.
582
00:38:40,800 --> 00:38:42,320
Ca nous a menés ici,
583
00:38:43,200 --> 00:38:44,840
oĂč nous l'avons trouvĂ© mort.
584
00:38:48,360 --> 00:38:49,320
Le couteau...
585
00:38:50,600 --> 00:38:52,960
Vous l'avez remarqué,
il est en argent massif.
586
00:38:54,200 --> 00:38:55,920
Le poinçon indique :
587
00:38:56,480 --> 00:38:58,000
"Londres, 1836,
588
00:38:58,440 --> 00:38:59,640
"Robert Kane."
589
00:38:59,960 --> 00:39:01,480
Un orfĂšvre de renom.
590
00:39:02,680 --> 00:39:04,360
Vous reconnaissez ce poinçon ?
591
00:39:04,520 --> 00:39:06,760
Il est sur l'argenterie volée
chez les Bowden.
592
00:39:07,280 --> 00:39:10,520
Qui n'a pas été vendue,
grĂące Ă votre descente.
593
00:39:11,200 --> 00:39:14,600
L'argenterie, les bijoux,
tout a été rendu à sa propriétaire.
594
00:39:14,760 --> 00:39:15,920
Amelia Bowden.
595
00:39:17,120 --> 00:39:19,520
Elle avait demandé à Harbourne
de la cambrioler.
596
00:39:19,720 --> 00:39:22,120
Il aurait été payé
avec le fruit de la vente.
597
00:39:22,880 --> 00:39:26,680
Ils ont dĂ» se brouiller,
peut-ĂȘtre qu'il la faisait chanter.
598
00:39:26,840 --> 00:39:28,360
mais c'est Amelia Bowden
599
00:39:28,560 --> 00:39:30,200
qui l'a poignardé.
600
00:39:31,720 --> 00:39:34,400
Son pĂšre n'a rien Ă voir lĂ -dedans.
601
00:39:34,960 --> 00:39:38,360
Elle s'est servie de lui
pour cacher sa propre implication.
602
00:39:42,000 --> 00:39:44,760
Clarence est parti d'ici
juste avant votre arrivée.
603
00:39:45,840 --> 00:39:47,200
Il a engagé deux hommes
604
00:39:47,400 --> 00:39:49,440
au physique plus imposant
que le nĂŽtre
605
00:39:49,600 --> 00:39:53,440
pour appréhender Miss Bowden
et l'amener Ă Scotland Yard.
606
00:39:54,800 --> 00:39:56,640
Ils y sont peut-ĂȘtre dĂ©jĂ .
607
00:39:56,840 --> 00:39:58,120
Nous devrions y aller.
608
00:39:58,520 --> 00:40:00,280
Vous avez une voiture ?
609
00:40:01,200 --> 00:40:03,640
Amelia Bowden est effectivement
Ă Scotland Yard,
610
00:40:03,800 --> 00:40:05,440
mais sans votre M. Pettigrew.
611
00:40:06,920 --> 00:40:08,240
Je l'ai arrĂȘtĂ©e Ă 6 h ce matin,
612
00:40:08,440 --> 00:40:10,000
deux heures avant de venir ici.
613
00:40:10,640 --> 00:40:11,720
Quoi ?
614
00:40:12,120 --> 00:40:13,640
A mon tour de vous expliquer.
615
00:40:15,800 --> 00:40:16,960
AprĂšs la descente,
616
00:40:17,160 --> 00:40:19,600
la question était :
qui interroger en premier ?
617
00:40:20,640 --> 00:40:24,040
Comme vous le savez, certains hommes
sont imperméables à la menace.
618
00:40:24,600 --> 00:40:27,600
On peut passer des heures
Ă parler Ă un mur.
619
00:40:29,240 --> 00:40:31,440
Mais d'autres vendraient
leurs propres enfants
620
00:40:31,600 --> 00:40:32,920
pour éviter la prison.
621
00:40:33,680 --> 00:40:35,120
Je n'ai rien Ă faire ici.
622
00:40:37,600 --> 00:40:38,640
Lui.
623
00:40:39,320 --> 00:40:41,400
Pour faire parler les gens,
624
00:40:41,600 --> 00:40:44,040
le mieux
est de ne pas dire grand-chose.
625
00:40:48,080 --> 00:40:50,840
Je ne sais rien
au sujet de Lord Bowden.
626
00:40:52,120 --> 00:40:55,760
Les vendeurs lors de ces enchĂšres
sont anonymes.
627
00:40:55,960 --> 00:40:58,240
On leur donne des numéros,
bien sûr...
628
00:40:59,440 --> 00:41:00,840
Donc, tout ce que je sais,
629
00:41:01,000 --> 00:41:04,080
c'est que vous cherchez
le numéro 15.
630
00:41:07,520 --> 00:41:11,240
J'aimerais vous aider,
mais je n'en sais pas plus.
631
00:41:16,920 --> 00:41:19,400
Je pourrais demander
Ă certaines personnes.
632
00:41:24,800 --> 00:41:28,240
Je me renseigne
et je reviens la semaine prochaine.
633
00:41:33,200 --> 00:41:34,520
Dans quelques jours ?
634
00:41:37,960 --> 00:41:38,760
Demain soir ?
635
00:41:38,960 --> 00:41:40,160
C'est trĂšs aimable.
636
00:41:40,320 --> 00:41:42,160
D'accord, mais pas ici.
637
00:41:42,320 --> 00:41:43,520
Je suis un homme mort
638
00:41:43,720 --> 00:41:45,480
si on sait que je suis un mouchard.
639
00:41:51,560 --> 00:41:55,120
M. Grint m'a donné rendez-vous
le lendemain soir dans un pub
640
00:41:55,840 --> 00:41:58,040
oĂč la biĂšre est Ă coup sĂ»r
coupée d'eau.
641
00:41:58,720 --> 00:42:01,640
Vous avez vu l'homme en question ?
C'était bien lui ?
642
00:42:04,000 --> 00:42:04,920
OĂč l'avez-vous trouvĂ© ?
643
00:42:05,320 --> 00:42:06,720
C'est lui qui m'a contacté.
644
00:42:07,440 --> 00:42:09,480
Pour savoir quand a lieu
la prochaine vente.
645
00:42:09,640 --> 00:42:10,840
Il a d'autres choses Ă vendre.
646
00:42:11,520 --> 00:42:14,360
- Je lui dit dans un mois.
- Il a donné son nom ?
647
00:42:15,080 --> 00:42:16,200
Non, mais...
648
00:42:16,840 --> 00:42:19,960
on a été interrompus par une dame.
649
00:42:20,680 --> 00:42:22,240
Un accent distingué, riche.
650
00:42:22,440 --> 00:42:24,080
Elle a dit qu'elle l'avait suivi.
651
00:42:24,560 --> 00:42:26,520
Elle était trÚs en colÚre.
652
00:42:26,680 --> 00:42:28,760
Ils ne voulaient pas parler
devant moi,
653
00:42:28,920 --> 00:42:30,480
alors, ils sont sortis.
654
00:42:31,360 --> 00:42:32,360
Mais je les ai suivis.
655
00:42:35,040 --> 00:42:35,960
Et ?
656
00:42:36,440 --> 00:42:37,720
Ils se disputaient.
657
00:42:37,880 --> 00:42:39,800
Elle disait
qu'il avait volé ses biens
658
00:42:39,960 --> 00:42:41,400
et qu'il devait les rendre.
659
00:42:41,560 --> 00:42:43,200
Que leur accord ne tenait plus.
660
00:42:43,360 --> 00:42:44,640
L'homme s'est esclaffé.
661
00:42:45,000 --> 00:42:47,400
Il a dit qu'il les vendrait
quand mĂȘme.
662
00:42:47,560 --> 00:42:49,440
Mais que cette fois, il...
663
00:42:49,600 --> 00:42:51,440
Il garderait l'argent pour lui
664
00:42:51,640 --> 00:42:53,880
et qu'elle ne pourrait rien y faire.
665
00:42:55,080 --> 00:42:56,600
Décrivez-moi cette femme.
666
00:42:59,400 --> 00:43:00,880
C'était Amelia Bowden.
667
00:43:01,320 --> 00:43:03,320
Ca confirmait mon autre piste.
668
00:43:04,040 --> 00:43:06,360
Que votre M. Pettigrew
a dû découvrir.
669
00:43:06,520 --> 00:43:08,560
Qu'elle a renouvelé
sa police d'assurance
670
00:43:08,720 --> 00:43:10,080
en triplant la valeur initiale ?
671
00:43:10,920 --> 00:43:13,800
GrĂące Ă la descente de police,
elle a récupéré ses biens,
672
00:43:14,000 --> 00:43:16,440
mais Harbourne était mécontent
que le projet capote.
673
00:43:16,640 --> 00:43:19,200
Il a de nouveau volé les biens
pour les revendre,
674
00:43:19,360 --> 00:43:21,720
mais il comptait garder
tout l'argent.
675
00:43:22,440 --> 00:43:24,160
Et Miss Bowden s'est vengée.
676
00:43:25,160 --> 00:43:26,720
On a débarqué chez elle à l'aube.
677
00:43:28,240 --> 00:43:30,240
Selon sa bonne,
elle était rentrée tard
678
00:43:30,400 --> 00:43:32,280
et dans un état d'agitation.
679
00:43:35,240 --> 00:43:36,040
Chef ?
680
00:43:36,520 --> 00:43:39,000
Des gants ensanglantés
ont été découverts.
681
00:43:42,920 --> 00:43:45,360
Elle a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e
et emmenée à Scotland Yard.
682
00:43:45,920 --> 00:43:48,720
Et pour la pension ?
Elle en a parlé ?
683
00:43:49,840 --> 00:43:50,920
Elle n'a pas dit un mot.
684
00:43:51,920 --> 00:43:54,280
Un fiacre stationne
prĂšs de chez elle.
685
00:43:54,680 --> 00:43:57,720
Un cocher l'a chargée, cette nuit.
686
00:43:57,880 --> 00:43:59,480
Il nous a donné cette adresse.
687
00:43:59,800 --> 00:44:02,440
Miss Bowden savait que Harbourne
s'en servait de planque.
688
00:44:02,640 --> 00:44:05,680
Elle est venue ici Ă sa recherche,
et vous savez le reste.
689
00:44:09,760 --> 00:44:12,440
Vous avez fermé la porte du grenier
pour me retarder ?
690
00:44:12,840 --> 00:44:15,040
Je voulais donner de l'avance
Ă Clarence,
691
00:44:15,200 --> 00:44:17,080
mais c'était en pure perte.
692
00:44:17,240 --> 00:44:18,400
Pas tout Ă fait.
693
00:44:18,800 --> 00:44:20,360
J'ignorais l'identité de Harbourne.
694
00:44:22,000 --> 00:44:23,400
Vous l'auriez vite découverte.
695
00:44:23,800 --> 00:44:24,760
Peut-ĂȘtre.
696
00:44:26,960 --> 00:44:30,080
Et maintenant ? Vous m'inculpez
d'entrave Ă la justice ?
697
00:44:31,240 --> 00:44:33,960
Je ne vous inculpe pas...
pour cette fois.
698
00:44:34,680 --> 00:44:38,280
Cet angle d'abord.
La lumiĂšre est suffisante ?
699
00:44:39,160 --> 00:44:41,520
Les détails de l'arme
doivent ĂȘtre clairs.
700
00:44:46,040 --> 00:44:47,560
Voulez-vous nous laisser ?
701
00:45:35,760 --> 00:45:36,640
Ivy ?
702
00:45:45,440 --> 00:45:46,440
Ivy ?
703
00:47:03,720 --> 00:47:06,720
Je vous vois plus souvent
que quand j'étais libre.
704
00:47:08,520 --> 00:47:10,400
Vous n'avez pas nulle part
oĂč aller ?
705
00:47:11,880 --> 00:47:13,200
Malheureusement, non.
706
00:47:18,240 --> 00:47:22,000
Je devais jouer au poker
avec un drĂŽle de type de l'aile D.
707
00:47:22,600 --> 00:47:24,320
J'ai bien fait d'annuler.
708
00:47:24,520 --> 00:47:26,680
Je ne sais pas
quel crime il a commis.
709
00:47:31,800 --> 00:47:33,840
J'ai entendu parler
de l'affaire Bowden.
710
00:47:34,960 --> 00:47:36,440
C'est ce qui vous tracasse ?
711
00:47:38,760 --> 00:47:40,200
Il y aura d'autres affaires.
712
00:47:40,680 --> 00:47:42,480
Vous vous en sortirez,
comme toujours.
713
00:47:44,880 --> 00:47:47,040
S'en sortir, ça ne m'intéresse pas.
714
00:47:49,160 --> 00:47:51,560
S'en sortir, ça ne me suffit plus.
715
00:47:53,400 --> 00:47:55,320
Il faut que ça vaille la peine.
716
00:47:56,280 --> 00:47:57,360
Quoi ?
717
00:47:59,800 --> 00:48:01,240
Tout, Patrick.
718
00:48:06,760 --> 00:48:08,840
Si je dois rester seule
toute ma vie,
719
00:48:10,000 --> 00:48:12,880
je dois exceller dans mon métier
et avoir du succĂšs.
720
00:48:13,040 --> 00:48:15,000
Sinon, pourquoi avoir fait tout ça ?
721
00:48:16,440 --> 00:48:17,880
Je sais ce que vous allez dire.
722
00:48:18,760 --> 00:48:19,560
Vraiment ?
723
00:48:19,760 --> 00:48:22,880
Beaucoup de gens mariés
se sentent seuls, eux aussi.
724
00:48:23,400 --> 00:48:25,800
Je n'allais pas dire ça,
mais c'est exact.
725
00:48:26,000 --> 00:48:27,120
Le chemin vers le succĂšs
726
00:48:27,280 --> 00:48:29,240
est plus gratifiant
que la destination.
727
00:48:29,600 --> 00:48:32,040
Je n'allais pas dire ça non plus,
mais je le regrette.
728
00:48:32,200 --> 00:48:35,360
Je dois me rappeler
que nul n'est satisfait de son sort.
729
00:48:36,160 --> 00:48:38,280
Je devrais prendre des notes.
730
00:48:41,240 --> 00:48:42,760
Qu'alliez-vous dire, alors ?
731
00:48:43,080 --> 00:48:45,760
Que vous devriez viser
des objectifs plus immédiats.
732
00:48:46,240 --> 00:48:47,240
Comme ?
733
00:48:49,040 --> 00:48:50,560
Se soûler et jouer au poker.
734
00:48:51,920 --> 00:48:52,880
C'est ça, votre conseil ?
735
00:48:53,240 --> 00:48:54,560
Vous gagnerez peut-ĂȘtre.
736
00:49:00,520 --> 00:49:02,040
Seulement si je mélange.
737
00:49:02,840 --> 00:49:04,280
Vous insinuez que je triche ?
738
00:49:05,360 --> 00:49:07,640
Tout Ă fait, Patrick.
739
00:49:22,560 --> 00:49:24,280
Adaptation : Yves Tixier
740
00:49:26,400 --> 00:49:28,120
Sous-titrage : IMAGINE
52067