All language subtitles for Miss.Scarlet.S05E01.MULTi.1080p.WEB.DDP.x264-THESYNDiCATE_French Full - SubRip_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,080 --> 00:00:12,960 C'est pas de la mauvaise foi. Je peux pas le sentir. 2 00:00:13,120 --> 00:00:14,520 Je sais. 3 00:00:14,680 --> 00:00:16,520 Pas parce qu'il a pris mon poste. 4 00:00:16,680 --> 00:00:19,800 Charlie, au risque de me rĂ©pĂ©ter, ce n'Ă©tait pas votre poste. 5 00:00:19,960 --> 00:00:23,360 - Vous Ă©tiez... - Inspecteur par intĂ©rim, je sais. 6 00:00:23,520 --> 00:00:25,320 - Ca n'a rien Ă  voir. - Vraiment ? 7 00:00:26,200 --> 00:00:28,680 J'ai le droit d'avoir quelqu'un dans le nez. 8 00:00:33,840 --> 00:00:36,840 Surtout quand il me pique mon poste. 9 00:00:43,120 --> 00:00:44,440 Bonjour, inspecteur. 10 00:00:44,600 --> 00:00:45,640 Bonjour. 11 00:00:48,080 --> 00:00:49,040 Tout est prĂȘt ? 12 00:00:49,360 --> 00:00:50,640 Oui, inspecteur Blake. 13 00:00:50,840 --> 00:00:51,480 Allons-y. 14 00:01:02,160 --> 00:01:03,440 Police, ouvrez ! 15 00:01:08,400 --> 00:01:09,120 Allez-y. 16 00:01:10,760 --> 00:01:11,560 Attendez. 17 00:01:17,640 --> 00:01:19,280 Autant vĂ©rifier d'abord. 18 00:01:29,120 --> 00:01:30,000 Dispersez-vous. 19 00:01:30,200 --> 00:01:31,440 Deux hommes par piĂšce. 20 00:01:36,680 --> 00:01:39,240 En tout cas, moi, je le trouve impressionnant. 21 00:01:39,400 --> 00:01:40,360 Ca m'Ă©tonne pas. 22 00:01:40,520 --> 00:01:43,440 Il a passĂ© deux ans Ă  Hong Kong. Il parle mandarin. 23 00:01:43,600 --> 00:01:44,960 Ca nous fait une belle jambe. 24 00:01:45,120 --> 00:01:47,080 Et il a servi partout dans le monde... 25 00:01:47,240 --> 00:01:48,200 ArrĂȘte. 26 00:01:49,640 --> 00:01:51,240 - Qu'y a-t-il ? - Rien. 27 00:01:51,720 --> 00:01:53,400 Je veux juste que tu la fermes. 28 00:02:38,320 --> 00:02:41,000 On a fouillĂ© la pension. On n'a trouvĂ© personne qui... 29 00:03:35,120 --> 00:03:35,960 Attendez ici. 30 00:04:23,000 --> 00:04:25,520 Police ! Pas un geste. 31 00:04:29,760 --> 00:04:31,040 Miss Scarlet. 32 00:04:32,240 --> 00:04:33,320 Inspecteur Blake. 33 00:04:34,960 --> 00:04:36,280 Je peux tout expliquer. 34 00:05:18,480 --> 00:05:20,600 Posez les scellĂ©s et faites venir le photographe. 35 00:05:20,800 --> 00:05:21,800 A vos ordres. 36 00:05:27,000 --> 00:05:28,560 Puis-je expliquer ? 37 00:05:29,160 --> 00:05:30,440 En ĂȘtes-vous capable ? 38 00:05:33,000 --> 00:05:35,160 Avant tout, gardez un esprit ouvert. 39 00:05:36,000 --> 00:05:37,920 Je vais vous aider Ă  Ă©lucider ce meurtre. 40 00:05:39,120 --> 00:05:39,920 Miss Scarlet. 41 00:05:43,320 --> 00:05:45,720 Depuis notre rĂ©cente rencontre, 42 00:05:45,880 --> 00:05:48,600 j'ai dit clairement ne pas avoir besoin de votre aide. 43 00:05:49,080 --> 00:05:50,160 Croyez-vous ? 44 00:05:50,320 --> 00:05:53,480 Le corps est au deuxiĂšme stade de la rigiditĂ© cadavĂ©rique, donc... 45 00:05:53,880 --> 00:05:56,400 La mort a eu lieu entre 2 et 6 h du matin, je sais. 46 00:05:57,840 --> 00:05:59,520 Et l'absence de blessures dĂ©fensives ? 47 00:05:59,720 --> 00:06:02,120 Une attaque soudaine, je le sais aussi. 48 00:06:03,160 --> 00:06:06,080 Mais j'ignore pourquoi je vous ai trouvĂ©e avec un mort. 49 00:06:07,560 --> 00:06:09,400 C'est... compliquĂ©. 50 00:06:09,600 --> 00:06:10,960 Je vous arrĂȘte pour meurtre. 51 00:06:11,480 --> 00:06:13,800 D'accord. Pas si compliquĂ© que ça. 52 00:06:15,040 --> 00:06:15,840 Je connais son nom. 53 00:06:17,360 --> 00:06:18,440 Le nom du dĂ©funt. 54 00:06:19,200 --> 00:06:20,160 Mais pas vous. 55 00:06:24,240 --> 00:06:26,880 Je m'en doutais. Je sais aussi qui l'a poignardĂ©. 56 00:06:27,080 --> 00:06:28,480 Je suis prĂȘte Ă  vous le dire, 57 00:06:28,680 --> 00:06:30,960 mais si vous voulez m'emmener Ă  Scotland Yard, 58 00:06:31,120 --> 00:06:32,440 me mettre en cellule 59 00:06:32,640 --> 00:06:36,640 et attendre qu'une salle d'audition se libĂšre, ne vous gĂȘnez pas. 60 00:06:39,400 --> 00:06:42,240 Commencez par le dĂ©but. N'omettez aucun dĂ©tail. 61 00:06:44,920 --> 00:06:46,440 Tout a commencĂ© il y a un mois. 62 00:06:46,600 --> 00:06:48,920 Avant que vous ne soyez en poste. 63 00:06:51,920 --> 00:06:53,680 Tout allait bien, Ă  l'agence. 64 00:06:53,840 --> 00:06:57,040 On me confiait des affaires aussi nombreuses qu'intĂ©ressantes. 65 00:06:57,200 --> 00:06:58,760 Tout allait mĂȘme extrĂȘmement bien. 66 00:06:59,360 --> 00:07:02,440 J'ai donc pu rĂ©embaucher un ancien collaborateur, 67 00:07:02,600 --> 00:07:06,160 un comptable versĂ© dans le droit civil et pĂ©nal, 68 00:07:06,680 --> 00:07:09,040 le trĂšs estimĂ© Clarence Pettigrew. 69 00:07:10,480 --> 00:07:14,320 Outre nos clients privĂ©s, nous secondions aussi Scotland Yard, 70 00:07:14,480 --> 00:07:17,000 grĂące Ă  mes liens avec le brigadier Phelps. 71 00:07:17,160 --> 00:07:20,080 Miss Scarlet, Clarence ! 72 00:07:20,240 --> 00:07:22,320 Je ne vous dĂ©range pas ? 73 00:07:22,480 --> 00:07:26,840 J'aurais besoin de votre aide pour une affaire mystĂ©rieuse. 74 00:07:27,320 --> 00:07:31,560 Elle est taillĂ©e sur mesure pour vos remarquables talents. 75 00:07:31,920 --> 00:07:33,080 ArrĂȘtez tout de suite. 76 00:07:35,200 --> 00:07:38,520 Le brigadier Phelps n'a jamais Ă©tĂ© aussi poli de sa vie. 77 00:07:39,520 --> 00:07:40,960 MĂȘme avec sa propre mĂšre. 78 00:07:41,400 --> 00:07:44,320 Et quant au trĂšs estimĂ© Clarence Pettigrew, 79 00:07:44,480 --> 00:07:46,880 il a fait 18 mois de prison pour escroquerie. 80 00:07:47,200 --> 00:07:48,880 Chacun mĂ©rite une seconde chance. 81 00:07:49,040 --> 00:07:50,080 Je le crois aussi. 82 00:07:50,560 --> 00:07:54,640 Alors recommencez, mais cette fois, en disant la vĂ©ritĂ© 83 00:07:54,800 --> 00:07:57,000 et sans vous mettre en valeur. 84 00:07:57,160 --> 00:07:58,400 Quelle accusation indigne ! 85 00:08:06,120 --> 00:08:08,160 Entendu. Mais je tiens Ă  signaler 86 00:08:08,960 --> 00:08:12,480 que nous avons bien reçu la visite du brigadier Phelps. 87 00:08:13,520 --> 00:08:16,120 MĂȘme si j'ai peut-ĂȘtre exagĂ©rĂ© sa bonne humeur. 88 00:08:17,320 --> 00:08:20,240 Fermez-la et Ă©coutez. J'ai pas envie de m'attarder ici. 89 00:08:20,400 --> 00:08:22,960 J'ai cinq hommes malades, du boulot par-dessus la tĂȘte, 90 00:08:23,120 --> 00:08:26,800 et j'ai pas dormi de la semaine, vu que ma femme a encore accouchĂ©. 91 00:08:27,160 --> 00:08:28,600 Puis-je vous fĂ©liciter ? 92 00:08:28,800 --> 00:08:30,080 Si vous voulez une baffe. 93 00:08:32,240 --> 00:08:33,320 Tenez, si ça vous tente. 94 00:08:35,600 --> 00:08:37,080 Vous souhaitez nous engager ? 95 00:08:37,280 --> 00:08:40,040 Pour moi, c'est des balivernes. Ca mĂšnera Ă  rien. 96 00:08:40,640 --> 00:08:43,560 Mais c'est ça de moins sur mon bureau. 97 00:08:53,560 --> 00:08:56,520 Lord Spencer Bowden, quatriĂšme comte du Cheshire. 98 00:08:57,000 --> 00:09:00,080 Il a disparu il y a 12 ans, accusĂ© d'avoir tuĂ© sa maĂźtresse. 99 00:09:00,400 --> 00:09:03,360 Je m'en souviens. Ca a fait scandale. 100 00:09:03,520 --> 00:09:05,400 Tous les journaux en ont parlĂ©. 101 00:09:05,560 --> 00:09:09,480 C'Ă©tait sa bonne, non ? Il l'a poignardĂ©e en plein coeur. 102 00:09:10,040 --> 00:09:12,600 Des mandats d'arrĂȘt ont Ă©tĂ© lancĂ©s en vain. 103 00:09:12,800 --> 00:09:15,000 Avec sa fortune, c'est facile de disparaĂźtre. 104 00:09:15,400 --> 00:09:18,320 Il a Ă©tĂ© vu Ă  Edimbourg, en Cornouailles, 105 00:09:18,720 --> 00:09:22,240 et mĂȘme aux Antilles et au Canada, mais rien de concluant. 106 00:09:22,440 --> 00:09:23,400 Il y a du nouveau ? 107 00:09:23,600 --> 00:09:26,680 Il a Ă©tĂ© aperçu de nouveau. A Londres, cette fois. 108 00:09:27,120 --> 00:09:28,840 Pour rester introuvable aussi longtemps, 109 00:09:29,000 --> 00:09:31,560 il doit utiliser des comptes Ă  l'Ă©tranger. 110 00:09:31,720 --> 00:09:32,800 Je me renseigne. 111 00:09:34,240 --> 00:09:36,760 Je rends visite Ă  notre tĂ©moin, Amelia Bowden. 112 00:09:37,240 --> 00:09:38,120 Son Ă©pouse ? 113 00:09:39,000 --> 00:09:40,120 Sa fille. 114 00:09:45,120 --> 00:09:48,120 J'espĂ©rais plutĂŽt une visite de la police. 115 00:09:48,720 --> 00:09:51,640 Mon agence a Ă©tĂ© engagĂ©e par Scotland Yard. 116 00:09:52,160 --> 00:09:55,280 Nous respectons les normes les plus Ă©levĂ©es de la profession. 117 00:09:55,600 --> 00:09:57,240 Vous ne ferez pas pire. 118 00:09:59,120 --> 00:10:00,480 Cela fait 12 ans 119 00:10:00,680 --> 00:10:03,840 qu'Edith a Ă©tĂ© tuĂ©e, et la police n'a toujours pas retrouvĂ© mon pĂšre. 120 00:10:04,040 --> 00:10:05,280 Edith Ă©tait votre bonne ? 121 00:10:06,640 --> 00:10:09,120 Vous connaissez cette histoire immorale. 122 00:10:09,480 --> 00:10:10,960 Tout le monde la connaĂźt. 123 00:10:13,080 --> 00:10:14,880 Vous croyez votre pĂšre coupable ? 124 00:10:16,240 --> 00:10:17,240 Oui. 125 00:10:18,560 --> 00:10:22,160 Il a fait tant de mal Ă  tant de personnes. 126 00:10:23,240 --> 00:10:25,720 Ses actes ont causĂ© la mort de ma mĂšre. 127 00:10:25,880 --> 00:10:27,000 Dieu ait son Ăąme. 128 00:10:27,880 --> 00:10:28,680 Pardonnez-moi. 129 00:10:30,280 --> 00:10:32,680 Vous n'avez pas Ă  demander pardon, Miss Bowden. 130 00:10:36,360 --> 00:10:40,440 Vous avez rĂ©cemment dĂ©clarĂ© Ă  la police avoir vu votre pĂšre. 131 00:10:41,360 --> 00:10:43,120 C'Ă©tait dimanche matin. 132 00:10:43,680 --> 00:10:47,040 Je sortais pour aller assister Ă  un sermon Ă  Saint-Luc 133 00:10:47,200 --> 00:10:50,760 quand je l'ai vu de l'autre cĂŽtĂ© de la rue. 134 00:10:51,800 --> 00:10:54,000 Nos regards se sont croisĂ©s. 135 00:10:55,560 --> 00:10:58,320 J'ai Ă©tĂ© submergĂ©e par la colĂšre, 136 00:10:58,480 --> 00:11:00,920 et, je l'avoue, par une dose de crainte. 137 00:11:02,320 --> 00:11:05,160 Je suis rentrĂ©e pour regagner ma contenance. 138 00:11:05,360 --> 00:11:08,600 Quand j'ai regardĂ© par la fenĂȘtre du salon, il Ă©tait parti. 139 00:11:08,800 --> 00:11:10,240 C'Ă©tait lui, vous ĂȘtes sĂ»re ? 140 00:11:11,680 --> 00:11:14,320 C'est mon pĂšre, Miss Scarlet. J'en suis sĂ»re. 141 00:11:14,480 --> 00:11:17,280 Avez-vous Ă©tĂ© en contact, durant son absence ? 142 00:11:17,440 --> 00:11:19,600 J'ai reçu des lettres demandant de l'argent, 143 00:11:19,760 --> 00:11:23,600 mais c'Ă©taient des escrocs se faisant passer pour mon pĂšre. 144 00:11:23,760 --> 00:11:26,480 Sa notoriĂ©tĂ© est largement rĂ©pandue. 145 00:11:26,640 --> 00:11:29,680 Tout autant que le dĂ©shonneur qu'il nous a infligĂ©. 146 00:11:30,720 --> 00:11:32,680 Il a fait de nous des parias. 147 00:11:33,040 --> 00:11:35,760 Il a dĂ©truit notre nom, notre rĂ©putation. 148 00:11:36,720 --> 00:11:38,560 Vous devez le retrouver 149 00:11:39,360 --> 00:11:41,320 avant qu'il ne cause d'autres souffrances. 150 00:11:56,240 --> 00:11:58,600 Il y a du hachis Parmentier pour le dĂźner. 151 00:12:00,720 --> 00:12:02,720 TrĂšs bien. Je vais parler tout seule. 152 00:12:02,880 --> 00:12:04,000 "Comment vas-tu, Ivy ?" 153 00:12:04,160 --> 00:12:07,920 "EpuisĂ©e. Je n'ai pas arrĂȘtĂ©. Mais merci de ta sollicitude." 154 00:12:09,320 --> 00:12:10,240 Pardon. 155 00:12:11,360 --> 00:12:12,720 J'Ă©tais distraite. 156 00:12:13,640 --> 00:12:15,640 J'avais compris. Hachis Parmentier ? 157 00:12:17,560 --> 00:12:19,520 Tu peux cuisiner autre chose. 158 00:12:20,320 --> 00:12:21,360 C'est parfait, merci. 159 00:12:22,200 --> 00:12:25,280 J'oubliais. Elle est arrivĂ©e aujourd'hui. 160 00:12:26,360 --> 00:12:28,280 PostĂ©e de New York. 161 00:12:30,600 --> 00:12:32,120 Tu ne la lis pas ? 162 00:12:32,440 --> 00:12:34,400 Si. En privĂ©. 163 00:12:41,360 --> 00:12:42,760 TrĂšs bien. 164 00:12:45,360 --> 00:12:47,000 Je ne vois pas le rapport. 165 00:12:47,960 --> 00:12:50,880 - Vous avez exigĂ© tous les dĂ©tails. - LiĂ©s Ă  l'affaire. 166 00:12:52,520 --> 00:12:53,960 Mais cette lettre ? 167 00:12:54,480 --> 00:12:57,400 Elle Ă©tait de votre prĂ©dĂ©cesseur, l'inspecteur Wellington. 168 00:12:58,240 --> 00:13:02,000 On lui a proposĂ© un poste permanent Ă  la police de New York, 169 00:13:02,160 --> 00:13:04,160 avec le grade de commissaire, 170 00:13:04,800 --> 00:13:07,240 ce qu'on ne lui aurait pas proposĂ© Ă  Londres. 171 00:13:07,800 --> 00:13:09,160 C'Ă©tait une excellente nouvelle. 172 00:13:09,600 --> 00:13:11,040 Pourquoi vous Ă©crit-il ? 173 00:13:12,360 --> 00:13:13,480 Nous sommes... 174 00:13:14,480 --> 00:13:15,840 de vieux amis. 175 00:13:16,240 --> 00:13:20,320 J'Ă©tais donc contente pour lui. Plus que contente, ravie ! 176 00:13:22,800 --> 00:13:23,760 Je ne vous crois pas. 177 00:13:25,480 --> 00:13:27,840 C'est un vieil ami, et j'Ă©tais ravie. 178 00:13:28,000 --> 00:13:30,080 Je ne crois pas que vous puissiez m'aider. 179 00:13:31,640 --> 00:13:33,160 Vous gagnez du temps. 180 00:13:34,880 --> 00:13:36,440 Je ne sais pas pourquoi. 181 00:13:37,520 --> 00:13:38,760 Mais je le saurai. 182 00:13:39,320 --> 00:13:40,480 Je vous embarque. 183 00:13:40,680 --> 00:13:42,480 On commencera par entrave Ă  la justice. 184 00:13:42,680 --> 00:13:45,160 Le dĂ©funt s'appelle Jonathan Harbourne. 185 00:13:46,800 --> 00:13:49,560 Il habite au 215, Cable Street. 186 00:13:49,720 --> 00:13:51,920 Vous y trouverez la preuve de son identitĂ©. 187 00:13:52,400 --> 00:13:54,120 215, Cable Street ? 188 00:13:55,800 --> 00:13:56,840 Brigadier Fitzroy. 189 00:13:58,120 --> 00:13:59,000 Chef ? 190 00:14:01,000 --> 00:14:03,080 - Allez Ă  cette adresse. - A vos ordres. 191 00:14:03,240 --> 00:14:06,040 Prenez Irwin et Phelps, et tenez-moi au courant. 192 00:14:06,200 --> 00:14:07,480 Compris, chef. 193 00:14:10,200 --> 00:14:11,120 Lizzie. 194 00:14:13,960 --> 00:14:17,000 J'aimerais savoir quoi dire pour te consoler. 195 00:14:20,920 --> 00:14:23,160 Il n'y a rien Ă  dire. 196 00:14:25,040 --> 00:14:26,400 Il ne reviendra pas. 197 00:14:30,640 --> 00:14:33,040 Tu te souviens de ce que disait ton pĂšre ? 198 00:14:34,400 --> 00:14:36,480 On pleure quand tout espoir est perdu. 199 00:14:37,120 --> 00:14:38,960 Tu as de l'espoir, Lizzie. 200 00:14:40,400 --> 00:14:42,680 Tu as toute la vie devant toi. 201 00:14:44,400 --> 00:14:45,920 Il disait aussi : 202 00:14:47,240 --> 00:14:49,560 "ArrĂȘte de pleurer ou tu seras privĂ©e de souper." 203 00:14:49,720 --> 00:14:51,280 Tu n'en Ă©tais jamais privĂ©e ! 204 00:14:55,240 --> 00:14:56,000 Lizzie ! 205 00:15:40,480 --> 00:15:42,080 Clarence ? Vous aviez pris la journĂ©e. 206 00:15:42,280 --> 00:15:44,560 C'est vrai que c'Ă©tait prĂ©vu, 207 00:15:44,720 --> 00:15:48,360 mais parfois, il faut savoir changer ses plans ! 208 00:15:52,760 --> 00:15:54,200 Tout va bien ? 209 00:15:54,680 --> 00:15:56,360 J'ai appris, pour l'inspecteur Wellington. 210 00:15:56,560 --> 00:16:00,880 Je ne voulais pas que vous soyez seule au bureau. 211 00:16:01,080 --> 00:16:02,480 Ivy vous a parlĂ©. 212 00:16:02,840 --> 00:16:04,680 Clarence, je vais trĂšs bien. 213 00:16:04,880 --> 00:16:06,160 Vous dites cela, 214 00:16:06,320 --> 00:16:08,480 mais nous savons tous deux qu'il n'en est rien. 215 00:16:09,640 --> 00:16:11,120 J'ai longuement rĂ©flĂ©chi, 216 00:16:11,320 --> 00:16:14,120 et j'ai conclu qu'Ă  ce moment prĂ©cis, 217 00:16:15,160 --> 00:16:18,880 avoir de la compagnie pourrait vous rĂ©conforter. 218 00:16:23,440 --> 00:16:26,560 Une compagnie discrĂšte, ou mĂȘme muette. 219 00:16:27,360 --> 00:16:31,520 Je ne sais jamais quoi dire sur les affaires du coeur. 220 00:16:35,960 --> 00:16:39,120 MĂȘme lĂ , je suis un peu dĂ©passĂ©. 221 00:16:43,040 --> 00:16:43,920 Eh bien, 222 00:16:44,800 --> 00:16:47,440 dans ce cas, merci, Clarence. 223 00:16:51,640 --> 00:16:53,280 Et je voulais vous parler. 224 00:16:53,920 --> 00:16:54,800 Seigneur. 225 00:16:55,440 --> 00:16:56,520 Pas de cela. 226 00:16:58,320 --> 00:17:00,080 Ca concerne le brigadier Phelps. 227 00:17:00,960 --> 00:17:04,280 Il nous a confiĂ© l'affaire Bowden, mais il est lĂ  par intĂ©rim. 228 00:17:04,600 --> 00:17:07,040 Comme l'inspecteur Wellington ne reviendra pas, 229 00:17:07,240 --> 00:17:08,920 je pense que Charlie Phelps 230 00:17:09,080 --> 00:17:11,080 sera remplacĂ© par un candidat permanent. 231 00:17:11,280 --> 00:17:12,920 Il pourrait nous retirer l'affaire ? 232 00:17:13,080 --> 00:17:14,000 Tout Ă  fait. 233 00:17:14,160 --> 00:17:17,240 Qui pourrait savoir qui va remplacer Phelps ? 234 00:17:19,080 --> 00:17:20,640 J'ai ma petite idĂ©e. 235 00:17:33,560 --> 00:17:35,960 Comment avez-vous le droit d'utiliser ce bureau ? 236 00:17:36,120 --> 00:17:39,680 Je n'ai pas vraiment le droit. Le directeur n'est pas au courant. 237 00:17:40,560 --> 00:17:43,200 J'ai un petit arrangement financier avec un gardien. 238 00:17:43,400 --> 00:17:45,240 Vous soudoyez un gardien ? 239 00:17:46,240 --> 00:17:47,520 C'est passible de prison. 240 00:17:49,760 --> 00:17:50,840 Comment allez-vous, Eliza ? 241 00:17:51,040 --> 00:17:53,080 J'ai besoin de votre cerveau. 242 00:17:54,200 --> 00:17:55,800 Mon cerveau est Ă  votre disposition. 243 00:17:56,000 --> 00:17:56,920 Vous le savez. 244 00:17:58,480 --> 00:18:00,840 L'inspecteur Wellington va rester Ă  New York. 245 00:18:03,280 --> 00:18:04,360 J'ai appris ça. 246 00:18:07,160 --> 00:18:11,560 J'aimerais savoir qui sera nommĂ© officiellement Ă  sa place. 247 00:18:12,160 --> 00:18:13,560 Je doute que ce soit Phelps. 248 00:18:14,440 --> 00:18:16,400 Votre instinct ne se trompe pas. 249 00:18:17,800 --> 00:18:20,920 On parle beaucoup d'un inspecteur de Bristol 250 00:18:22,160 --> 00:18:24,240 du nom d'Alexander Blake. 251 00:18:25,400 --> 00:18:28,440 On en sait peu Ă  son sujet, mais il a une excellente rĂ©putation. 252 00:18:29,000 --> 00:18:33,040 Travailleur, honnĂȘte, il a tous les dĂ©fauts. 253 00:18:33,400 --> 00:18:35,440 C'est un ancien officier de l'armĂ©e. 254 00:18:35,640 --> 00:18:38,360 Il a bourlinguĂ© dans tout l'Empire. Et il y a autre chose. 255 00:18:39,040 --> 00:18:40,120 Ca va vous dĂ©plaire. 256 00:18:40,480 --> 00:18:41,200 Poursuivez. 257 00:18:41,400 --> 00:18:43,560 Il n'engage pas de dĂ©tectives privĂ©s. 258 00:18:44,320 --> 00:18:47,120 Il a fait chuter le crime Ă  Bristol uniquement avec ses hommes. 259 00:18:47,280 --> 00:18:48,400 La ville a fait des Ă©conomies. 260 00:18:48,600 --> 00:18:50,920 Pas Ă©tonnant qu'il plaise. Cependant... 261 00:18:51,800 --> 00:18:53,440 si quelqu'un peut le faire changer d'avis... 262 00:18:55,240 --> 00:18:56,840 Je ferai mon possible. 263 00:18:57,520 --> 00:18:59,040 Merci de vos lumiĂšres, Patrick. 264 00:19:01,360 --> 00:19:04,080 Il vous a demandĂ© de le rejoindre Ă  New York, pas vrai ? 265 00:19:05,440 --> 00:19:06,760 Votre inspecteur. 266 00:19:08,080 --> 00:19:10,600 Mais cela aurait Ă©tĂ© en tant qu'Ă©pouse. 267 00:19:11,080 --> 00:19:13,480 L'Ă©pouse d'un commissaire ne peut ĂȘtre dĂ©tective. 268 00:19:14,600 --> 00:19:18,080 Vous auriez dĂ» abandonner tout ce que vous avez construit. 269 00:19:20,920 --> 00:19:23,120 Si vous ĂȘtes si malin, que faites-vous en prison ? 270 00:19:25,720 --> 00:19:27,720 Je me le demande chaque jour. 271 00:19:35,080 --> 00:19:37,680 J'ai envoyĂ© le brigadier Fitzroy chez le mort. 272 00:19:39,240 --> 00:19:41,360 Court-il un risque en s'y rendant ? 273 00:19:43,480 --> 00:19:44,320 Pas que je sache. 274 00:19:51,520 --> 00:19:54,560 Vous parliez du lien entre le dĂ©part de l'inspecteur Wellington 275 00:19:54,720 --> 00:19:55,640 et cette affaire. 276 00:19:57,760 --> 00:20:00,040 J'ai Ă©tĂ© engagĂ©e par le brigadier Phelps 277 00:20:00,200 --> 00:20:01,880 pour localiser un fugitif, Lord Bowden. 278 00:20:02,040 --> 00:20:04,000 Vous avez remplacĂ© le brigadier Phelps. 279 00:20:04,200 --> 00:20:05,840 Pour confirmer le contrat, 280 00:20:06,040 --> 00:20:07,600 je suis passĂ©e vous voir. 281 00:20:09,520 --> 00:20:10,680 Vous devez vous en souvenir. 282 00:20:11,640 --> 00:20:13,080 Ca, je m'en souviens. 283 00:20:23,920 --> 00:20:25,680 - Bonjour, Eliza ! - Bonjour. 284 00:20:26,120 --> 00:20:28,720 - Vous allez bien ? - TrĂšs bien, merci. 285 00:20:29,160 --> 00:20:30,120 Qu'est-ce qui vous amĂšne ? 286 00:20:30,320 --> 00:20:33,560 Je viens voir l'inspecteur Blake. Il commence aujourd'hui ? 287 00:20:33,720 --> 00:20:35,560 C'est exact. Avant que vous n'entriez... 288 00:20:35,760 --> 00:20:37,800 Oliver, Ă©coutez. 289 00:20:39,200 --> 00:20:40,760 L'inspecteur Wellington me manquera. 290 00:20:41,520 --> 00:20:44,440 Il me manquera beaucoup. Comme Ă  vous, j'en suis sĂ»re. 291 00:20:45,320 --> 00:20:47,840 Mais il a pris sa dĂ©cision, respectons-la. 292 00:20:50,320 --> 00:20:53,200 Merci pour votre gentillesse, mais je vais trĂšs bien. 293 00:20:53,400 --> 00:20:56,200 Je voulais dire que M. Blake est dans un autre bureau. 294 00:20:56,680 --> 00:20:58,560 Il est au premier Ă©tage. 295 00:21:01,880 --> 00:21:02,840 Eh bien... 296 00:21:03,720 --> 00:21:04,520 Merci. 297 00:22:01,920 --> 00:22:02,760 Inspecteur Blake ? 298 00:22:04,560 --> 00:22:06,960 FĂ©licitations pour cette nomination. 299 00:22:07,240 --> 00:22:09,240 C'est tout Ă  fait mĂ©ritĂ©. 300 00:22:09,440 --> 00:22:11,240 Vous ĂȘtes ? 301 00:22:12,160 --> 00:22:13,520 Miss Eliza Scarlet. 302 00:22:13,680 --> 00:22:16,920 Je viens vous informer sur l'affaire Bowden. 303 00:22:17,480 --> 00:22:20,040 Scotland Yard m'a engagĂ©e suite Ă  sa rĂ©apparition. 304 00:22:20,200 --> 00:22:21,400 Vous travaillez pour un dĂ©tective ? 305 00:22:22,560 --> 00:22:24,560 Je possĂšde une agence de dĂ©tectives. 306 00:22:26,680 --> 00:22:28,680 Le moment est opportun 307 00:22:28,880 --> 00:22:31,440 pour exposer l'historique de ma relation de travail 308 00:22:31,600 --> 00:22:33,000 avec vos prĂ©dĂ©cesseurs. 309 00:22:33,720 --> 00:22:37,000 Voici des rapports d'enquĂȘtes, des lettres de rĂ©fĂ©rence, 310 00:22:37,160 --> 00:22:39,360 ainsi que des coupures de journaux 311 00:22:39,520 --> 00:22:42,120 Ă  propos des affaires que j'ai aidĂ© Ă  Ă©lucider. 312 00:22:42,320 --> 00:22:45,120 Vous perdez votre temps. Je n'engage pas de dĂ©tectives. 313 00:22:45,320 --> 00:22:48,200 Puis-je prĂ©senter mes avancĂ©es sur l'affaire Bowden ? 314 00:22:48,400 --> 00:22:50,000 Inutile. Mes hommes s'en chargeront. 315 00:22:50,160 --> 00:22:51,520 Si vous avez un contrat, 316 00:22:51,680 --> 00:22:54,600 vous serez dĂ©dommagĂ©e pour le travail accompli. 317 00:22:55,520 --> 00:22:56,400 Bonne journĂ©e. 318 00:23:05,360 --> 00:23:06,920 Il faut du temps 319 00:23:07,080 --> 00:23:10,600 pour comprendre les difficultĂ©s que pose cette ville. 320 00:23:11,360 --> 00:23:14,480 Pourquoi ne pas faire appel Ă  des gens qui la connaissent ? 321 00:23:16,160 --> 00:23:19,360 C'est une observation judicieuse, j'en tiendrai compte. 322 00:23:19,520 --> 00:23:21,880 Si je change d'avis, je vous le ferai savoir. 323 00:23:23,480 --> 00:23:25,000 Vous dites ça pour que je parte. 324 00:23:25,360 --> 00:23:26,320 Oui. 325 00:23:30,720 --> 00:23:31,640 Miss... ? 326 00:23:32,920 --> 00:23:35,120 Scarlet, comme je l'ai dit. 327 00:23:36,520 --> 00:23:38,920 Miss Scarlet, j'ai dĂ©couvert, Ă  mes dĂ©pens, 328 00:23:39,080 --> 00:23:42,600 que les dĂ©tectives Ă©taient infĂ©rieurs aux policiers. 329 00:23:43,040 --> 00:23:44,240 Je m'en mĂ©fie, 330 00:23:44,640 --> 00:23:47,080 je n'en utilise jamais, je n'ai aucun besoin. 331 00:23:48,640 --> 00:23:49,960 Je ne veux pas ĂȘtre impoli. 332 00:23:50,120 --> 00:23:51,320 On s'y tromperait. 333 00:23:51,760 --> 00:23:53,080 Fermez la porte en partant. 334 00:24:03,120 --> 00:24:05,560 Pour une premiĂšre visite, ce n'Ă©tait pas idĂ©al. 335 00:24:05,760 --> 00:24:07,960 Sauf si vous vouliez m'irriter et m'insulter. 336 00:24:08,680 --> 00:24:10,160 Je ne vous ai pas insultĂ© ! 337 00:24:10,360 --> 00:24:12,760 Ca devait ĂȘtre une autre femme dĂ©tective, alors. 338 00:24:19,680 --> 00:24:21,640 Vous avez une raison pour me raconter ça, 339 00:24:22,120 --> 00:24:23,440 Ă©tant donnĂ© que j'Ă©tais lĂ . 340 00:24:26,960 --> 00:24:29,880 J'ai mis fin Ă  votre contrat, donc vous cherchiez un indice 341 00:24:30,040 --> 00:24:33,480 qui me prouve ma mĂ©prise et me pousse Ă  vous rĂ©engager. 342 00:24:35,720 --> 00:24:36,960 C'est Ă  peu prĂšs ça. 343 00:24:38,520 --> 00:24:39,440 Poursuivez. 344 00:24:40,560 --> 00:24:43,960 Le lendemain de notre rencontre, j'ai revu Amelia Bowden, 345 00:24:44,120 --> 00:24:46,040 qui m'a parlĂ© du cambriolage. 346 00:24:48,720 --> 00:24:49,920 C'est arrivĂ© quand ? 347 00:24:50,080 --> 00:24:54,240 Hier soir. A mon retour, la maison avait Ă©tĂ© mise Ă  sac. 348 00:24:54,400 --> 00:24:56,600 J'ai attendu la police toute la matinĂ©e, 349 00:24:56,760 --> 00:24:58,360 mais personne n'est venu. 350 00:24:58,520 --> 00:24:59,920 Qu'est-ce qui a Ă©tĂ© volĂ© ? 351 00:25:00,080 --> 00:25:01,440 De l'argenterie, 352 00:25:01,760 --> 00:25:06,280 des bijoux, des oeuvres d'art, tout a disparu. 353 00:25:07,520 --> 00:25:09,920 Il a mĂȘme pris l'alliance de ma mĂšre. 354 00:25:10,640 --> 00:25:11,560 "Il" ? 355 00:25:12,720 --> 00:25:13,920 Mon pĂšre. 356 00:25:14,880 --> 00:25:16,720 C'est pour ça qu'il est revenu. 357 00:25:16,920 --> 00:25:18,360 Il n'a plus d'argent 358 00:25:18,520 --> 00:25:21,400 et il en est rĂ©duit Ă  dĂ©pouiller sa chair et son sang. 359 00:25:23,200 --> 00:25:24,800 Vous ĂȘtes sure que c'Ă©tait lui ? 360 00:25:25,000 --> 00:25:27,720 Il y a un coffre-fort dans son ancien bureau. 361 00:25:27,880 --> 00:25:30,320 Il a Ă©tĂ© ouvert avec la combinaison. 362 00:25:33,320 --> 00:25:36,920 Vous Ă©tiez sortie. Vos domestiques Ă©taient prĂ©sents ? 363 00:25:37,920 --> 00:25:40,480 Je n'ai plus qu'une bonne, dĂ©sormais. 364 00:25:40,920 --> 00:25:43,160 Et elle refuse d'habiter ici. 365 00:25:43,800 --> 00:25:45,080 Elle est superstitieuse. 366 00:25:46,320 --> 00:25:47,840 Mon pĂšre a commis un meurtre 367 00:25:48,040 --> 00:25:49,840 dans la chambre de bonne. 368 00:26:11,320 --> 00:26:13,040 La liste des objets volĂ©s. 369 00:26:13,280 --> 00:26:17,840 De l'argenterie, des bijoux, un tableau de Gainsborough. 370 00:26:21,640 --> 00:26:23,040 Retournons au bureau. 371 00:26:23,200 --> 00:26:25,840 RĂ©flĂ©chissons Ă  la suite. Il nous faut un plan. 372 00:26:26,000 --> 00:26:27,800 Un plan, c'est ce que je prĂ©fĂšre. 373 00:26:28,080 --> 00:26:31,400 Moi aussi, Clarence. Ca, et un pense-bĂȘte. 374 00:26:31,560 --> 00:26:33,760 Oh, oui. Ca aussi. 375 00:26:35,000 --> 00:26:38,320 Ce pauvre Bowden a besoin d'argent rapidement. 376 00:26:39,360 --> 00:26:40,600 On pourrait aller voir 377 00:26:40,760 --> 00:26:43,160 des prĂȘteurs sur gages peu regardants. 378 00:26:43,560 --> 00:26:46,280 Il ne ferait pas ça. Il a besoin de beaucoup d'argent. 379 00:26:46,440 --> 00:26:49,160 Il toucherait au mieux un cinquiĂšme de la valeur. 380 00:26:49,320 --> 00:26:52,760 Mais il y a des endroits oĂč il obtiendrait beaucoup plus. 381 00:26:53,120 --> 00:26:54,840 Vous connaissez un de ces endroits ? 382 00:26:55,000 --> 00:26:56,280 Peut-ĂȘtre, mais... 383 00:26:57,560 --> 00:27:00,320 Ce n'est pas le genre d'endroits que je frĂ©quente. 384 00:27:00,480 --> 00:27:02,920 Tout ira bien. Ca ne doit pas ĂȘtre si terrible. 385 00:27:06,600 --> 00:27:08,800 Un client de M. Nash m'a parlĂ© de cet endroit. 386 00:27:08,960 --> 00:27:11,680 J'ignorais que c'Ă©tait aussi... authentique. 387 00:27:11,840 --> 00:27:15,960 Il faut donner un message codĂ© pour entrer. 388 00:27:16,120 --> 00:27:17,760 Je crois m'en souvenir. 389 00:27:17,960 --> 00:27:18,680 Vous croyez ? 390 00:27:19,760 --> 00:27:20,480 Bonsoir. 391 00:27:21,880 --> 00:27:24,200 Je suis un ami de Wang Zhenglin. 392 00:27:24,360 --> 00:27:26,400 J'ai un cadeau pour sa fille. 393 00:27:31,400 --> 00:27:33,640 Pas pour sa fille. Pour sa soeur. 394 00:27:38,640 --> 00:27:39,840 Pour sa tante ? 395 00:27:42,040 --> 00:27:44,560 Ca devrait suffire pour toute la famille. 396 00:27:53,640 --> 00:27:56,400 TrĂšs seyant. On y va ? 397 00:28:05,600 --> 00:28:07,760 C'est une vente aux enchĂšres pour spĂ©cialistes. 398 00:28:07,920 --> 00:28:10,760 Pas de questions posĂ©es aux acheteurs ou aux vendeurs, 399 00:28:10,920 --> 00:28:13,520 et la clientĂšle a de gros moyens. 400 00:28:13,680 --> 00:28:16,200 A la place de Lord Bowden, c'est ici que je viendrais. 401 00:28:17,880 --> 00:28:21,600 MĂȘme masquĂ©, c'est risquĂ© pour lui de venir en personne. 402 00:28:21,760 --> 00:28:24,640 Sauf s'il est aux abois. Vous avez une photographie ? 403 00:28:25,080 --> 00:28:29,040 Non, aucune rĂ©cente. Il a disparu depuis 12 ans. 404 00:28:30,040 --> 00:28:34,720 Ca change du bureau, pas vrai ? Je m'amuse plus que je ne pensais. 405 00:28:42,320 --> 00:28:45,560 Bonsoir, mesdames et messieurs. 406 00:28:46,200 --> 00:28:48,280 Merci d'assister Ă  ce qui est peut-ĂȘtre 407 00:28:48,480 --> 00:28:51,400 notre vente la plus fascinante depuis longtemps. 408 00:28:52,080 --> 00:28:54,320 Commençons par le lot numĂ©ro 1. 409 00:28:56,880 --> 00:29:00,640 Le lot 14 est mis Ă  prix Ă  120 livres. 410 00:29:01,040 --> 00:29:02,000 Qui dit mieux ? 411 00:29:04,560 --> 00:29:06,280 AdjugĂ© Ă  120 livres. 412 00:29:06,840 --> 00:29:08,240 C'Ă©tait le 14e lot. 413 00:29:08,440 --> 00:29:09,760 Toujours rien. 414 00:29:11,160 --> 00:29:13,720 Et si Lord Bowden ne connaĂźt pas cet endroit ? 415 00:29:14,040 --> 00:29:16,720 On pourrait interroger le commissaire-priseur, 416 00:29:16,880 --> 00:29:18,320 pour voir ce qu'il sait. 417 00:29:18,720 --> 00:29:20,600 Excellente idĂ©e, Clarence. 418 00:29:21,080 --> 00:29:23,880 Je sais. Merci, Eliza. 419 00:29:26,280 --> 00:29:28,280 Passons au lot 15. 420 00:29:28,480 --> 00:29:33,320 Un magnifique service Ă  dĂ©couper de Robert Kane en argent massif, 421 00:29:33,480 --> 00:29:35,440 un ensemble de bijoux 422 00:29:35,600 --> 00:29:37,560 et un tableau authentifiĂ© 423 00:29:37,720 --> 00:29:40,040 de M. Thomas Gainsborough. 424 00:29:40,200 --> 00:29:42,840 Lady Bowden a parlĂ© d'un Gainsborough volĂ©, 425 00:29:43,000 --> 00:29:43,880 ça doit ĂȘtre ça. 426 00:29:44,040 --> 00:29:47,320 Vu la nature exceptionnelle de ces piĂšces, 427 00:29:47,480 --> 00:29:51,040 la mise Ă  prix est Ă  600 livres. 428 00:29:51,520 --> 00:29:52,280 600. 429 00:29:52,680 --> 00:29:54,800 Merci, monsieur. Qui dit mieux ? 430 00:29:54,960 --> 00:29:56,200 605. 431 00:29:56,400 --> 00:29:57,840 Il se trahira peut-ĂȘtre. 432 00:29:58,320 --> 00:29:59,640 610. 433 00:30:00,760 --> 00:30:02,080 615. 434 00:30:03,240 --> 00:30:05,120 - Clarence. - C'est lui ? 435 00:30:05,440 --> 00:30:07,560 Je ne sais pas, mais il me dit quelque chose, 436 00:30:07,720 --> 00:30:09,280 mĂȘme avec son masque. 437 00:30:10,120 --> 00:30:11,360 Son visage... 438 00:30:11,560 --> 00:30:12,480 Qui dit mieux ? 439 00:30:12,640 --> 00:30:14,280 Impossible de mettre le doigt dessus. 440 00:30:14,440 --> 00:30:15,640 640. 441 00:30:16,080 --> 00:30:18,520 - Vous avez vu ? - Vu quoi ? 442 00:30:18,720 --> 00:30:20,800 Il est mĂȘlĂ© Ă  ça, je le sens. 443 00:30:21,720 --> 00:30:23,360 Regardez ses rĂ©actions. 444 00:30:23,560 --> 00:30:24,680 700. 445 00:30:24,880 --> 00:30:26,160 700. Qui dit mieux ? 446 00:30:27,200 --> 00:30:29,320 700 livres. 447 00:30:29,520 --> 00:30:30,680 Qui dit mieux ? 448 00:30:33,080 --> 00:30:34,080 Une fois... 449 00:30:35,640 --> 00:30:36,720 Deux fois... 450 00:30:38,320 --> 00:30:39,120 750 ! 451 00:30:39,280 --> 00:30:40,480 Vous ĂȘtes folle ? 452 00:30:41,080 --> 00:30:41,880 Vous voyez ? 453 00:30:42,040 --> 00:30:43,840 Une offre gĂ©nĂ©reuse de la dame au fond. 454 00:30:44,040 --> 00:30:45,760 750. 455 00:30:46,280 --> 00:30:48,040 Est-ce que j'entends 760 ? 456 00:30:48,240 --> 00:30:49,720 Puis-je poser une question ? 457 00:30:51,160 --> 00:30:52,680 Que se passe-t-il si vous gagnez ? 458 00:30:52,840 --> 00:30:57,080 L'enchĂšre est Ă  750 livres, la dame au fond de la salle. 459 00:30:57,280 --> 00:30:59,320 750, une fois... 460 00:31:02,000 --> 00:31:02,960 Deux fois... 461 00:31:03,720 --> 00:31:05,760 AdjugĂ© Ă  la dame au fond de la salle. 462 00:31:08,680 --> 00:31:11,240 Vous n'avez pas 750 livres sur vous ? 463 00:31:11,400 --> 00:31:12,480 Pas vraiment. 464 00:31:12,640 --> 00:31:13,640 Police ! 465 00:31:37,200 --> 00:31:38,120 ArrĂȘtez ! 466 00:31:39,680 --> 00:31:40,920 Qui ĂȘtes-vous, bon sang ? 467 00:31:41,240 --> 00:31:42,840 Je vous retourne la question. 468 00:31:46,160 --> 00:31:47,640 Non, s'il vous plaĂźt ! 469 00:31:48,360 --> 00:31:49,600 Je peux tout expliquer... 470 00:31:50,320 --> 00:31:53,360 Vous vous mĂ©prenez. Je travaille pour Scotland Yard. 471 00:32:00,920 --> 00:32:02,200 Je n'ai rien Ă  faire ici. 472 00:32:16,160 --> 00:32:17,400 Dans le panier Ă  salade. 473 00:32:17,600 --> 00:32:19,600 - Emmenez-les Ă  Scotland Yard. - A vos ordres. 474 00:32:19,760 --> 00:32:20,680 Mais enfin ! 475 00:32:20,840 --> 00:32:22,200 - Chef ! - Oui ? 476 00:32:24,520 --> 00:32:25,280 Miss Scarlet. 477 00:32:29,000 --> 00:32:30,320 Que faites-vous ici ? 478 00:32:31,240 --> 00:32:33,160 La mĂȘme chose que vous, sans nul doute. 479 00:32:33,600 --> 00:32:35,720 Mais j'ai des informations cruciales. 480 00:32:35,920 --> 00:32:36,760 Lesquelles ? 481 00:32:37,360 --> 00:32:39,680 Je n'ai pas trĂšs envie de le dire. 482 00:32:40,400 --> 00:32:43,440 Sauf si vous honorez notre accord et rĂ©engagez mon agence. 483 00:32:43,640 --> 00:32:45,040 - C'est du chantage. - C'est de bonne guerre. 484 00:32:45,200 --> 00:32:46,320 Ca ne marchera pas. 485 00:32:50,920 --> 00:32:52,800 L'homme qui vendait les biens volĂ©s. 486 00:32:55,600 --> 00:32:57,040 Ce n'Ă©tait pas Lord Bowden. 487 00:33:00,480 --> 00:33:01,400 Vous l'avez vu ? 488 00:33:02,520 --> 00:33:04,480 Peut-ĂȘtre bien que oui, peut-ĂȘtre bien que non. 489 00:33:15,800 --> 00:33:18,440 L'homme que j'ai vu s'enfuir n'est pas lĂ -dedans. 490 00:33:18,600 --> 00:33:19,640 Vous ĂȘtes sĂ»re ? 491 00:33:20,160 --> 00:33:21,240 Certaine. 492 00:33:22,520 --> 00:33:25,560 Je l'ai reconnu, mais impossible de me souvenir d'oĂč. 493 00:33:25,760 --> 00:33:27,840 Vous ĂȘtes tenace, je le concĂšde. 494 00:33:31,360 --> 00:33:33,480 MĂȘme vos compliments ressemblent Ă  des insultes. 495 00:33:35,400 --> 00:33:36,800 C'est un vrai talent. 496 00:33:38,800 --> 00:33:40,000 Puis-je poser une question ? 497 00:33:40,560 --> 00:33:42,320 Pourquoi je n'engage pas de dĂ©tectives ? 498 00:33:48,280 --> 00:33:52,400 J'ai eu de mauvaises expĂ©riences au fil des annĂ©es. 499 00:33:52,760 --> 00:33:53,760 J'ai engagĂ© une agence 500 00:33:53,920 --> 00:33:56,320 qui travaillait pour les criminels que je traquais. 501 00:33:57,120 --> 00:34:01,320 Une autre m'a cachĂ© des indices pour gonfler ses honoraires. 502 00:34:02,080 --> 00:34:03,360 La liste est longue, 503 00:34:03,520 --> 00:34:06,640 et en rĂ©sumĂ©, je n'ai aucun respect envers votre profession. 504 00:34:07,040 --> 00:34:08,920 Il y a des exceptions dans chaque mĂ©tier. 505 00:34:09,120 --> 00:34:10,200 Vous, par exemple ? 506 00:34:10,880 --> 00:34:12,560 Vous savez peu de choses sur moi. 507 00:34:12,760 --> 00:34:13,760 J'en sais assez. 508 00:34:16,040 --> 00:34:19,120 Qu'avez-vous dĂ©duit de nos deux entrevues ? 509 00:34:19,560 --> 00:34:21,600 Vous ĂȘtes ambitieuse et dĂ©terminĂ©e. 510 00:34:22,520 --> 00:34:24,200 Votre parcours le prouve. 511 00:34:25,080 --> 00:34:27,120 Vous pensez que la fin justifie les moyens, 512 00:34:27,280 --> 00:34:29,840 donc vous dĂ©formez la vĂ©ritĂ© pour atteindre votre but. 513 00:34:31,520 --> 00:34:33,680 Et Ă  chaque fois que vous mentez, 514 00:34:33,840 --> 00:34:35,920 vous vous trahissez par un tic Ă©vident. 515 00:34:37,320 --> 00:34:38,640 Je n'ai pas de tic. 516 00:34:38,840 --> 00:34:40,800 Vous froncez les sourcils avant de parler. 517 00:34:41,640 --> 00:34:43,280 Comme perdue dans vos pensĂ©es. 518 00:34:44,040 --> 00:34:45,880 Comme si vous cherchiez le bon mot, 519 00:34:46,040 --> 00:34:48,400 alors que vous savez ce que vous allez dire. 520 00:34:49,920 --> 00:34:50,960 IntĂ©ressant. 521 00:34:51,640 --> 00:34:52,600 ErronĂ©, 522 00:34:53,400 --> 00:34:54,200 mais intĂ©ressant. 523 00:34:54,680 --> 00:34:55,680 Autre chose ? 524 00:34:56,440 --> 00:34:58,280 Les poches de votre robe. 525 00:34:59,360 --> 00:35:01,440 Elles servent de bĂ©quille psychologique. 526 00:35:02,440 --> 00:35:04,920 Debout les mains dans les poches, comme un homme, 527 00:35:05,120 --> 00:35:09,040 vous projetez une assurance que vous ne ressentez pas forcĂ©ment. 528 00:35:14,800 --> 00:35:16,320 Puis-je vous rendre la pareille ? 529 00:35:16,920 --> 00:35:17,960 Allez-y. 530 00:35:20,040 --> 00:35:22,120 Vous vous ĂȘtes installĂ© au premier Ă©tage 531 00:35:22,320 --> 00:35:24,440 pour mieux affirmer votre domination. 532 00:35:24,600 --> 00:35:26,440 Il faut monter pour vous voir. 533 00:35:27,440 --> 00:35:28,560 Ma domination ? 534 00:35:29,120 --> 00:35:30,600 M. Darwin serait impressionnĂ©. 535 00:35:32,840 --> 00:35:36,600 Malheureusement, vous vous trompez. Je suis lĂ  pour la vue. 536 00:35:36,760 --> 00:35:38,760 On voit la Tamise et Saint-Paul. 537 00:35:41,440 --> 00:35:44,840 Vous avez une impressionnante collection de classiques. 538 00:35:46,000 --> 00:35:48,400 Dickens, Hardy, TolstoĂŻ. 539 00:35:49,680 --> 00:35:53,040 Les volumes sont comme neufs. Vous n'y revenez pas souvent. 540 00:35:54,440 --> 00:35:56,320 Vous lisez par devoir, pas par plaisir. 541 00:35:58,440 --> 00:36:00,640 A une exception. "L'Ile au trĂ©sor". 542 00:36:02,160 --> 00:36:03,080 Lu et relu. 543 00:36:03,280 --> 00:36:05,960 Cela suggĂšre un dĂ©sir cachĂ© d'aventure et d'Ă©vasion. 544 00:36:06,720 --> 00:36:07,560 Il n'est pas Ă  moi. 545 00:36:13,920 --> 00:36:15,920 Vous ai-je offensĂ© ? Je n'ai rien dit de... 546 00:36:16,240 --> 00:36:18,840 Regardez Ă  nouveau les photos de dĂ©linquants. 547 00:36:20,920 --> 00:36:22,800 L'homme que j'ai vu n'y est pas. 548 00:36:22,960 --> 00:36:24,920 Alors, nous en avons terminĂ©. 549 00:36:25,600 --> 00:36:26,920 Bonne soirĂ©e, Miss Scarlet. 550 00:36:46,840 --> 00:36:48,800 AprĂšs avoir Ă©tĂ© ainsi congĂ©diĂ©e, 551 00:36:49,000 --> 00:36:52,120 je suis retournĂ©e Ă  mon bureau consulter le dossier Bowden. 552 00:36:53,120 --> 00:36:55,200 J'Ă©tais sĂ»re d'avoir ratĂ© quelque chose, 553 00:36:55,360 --> 00:36:56,640 et j'avais raison. 554 00:36:57,840 --> 00:36:59,640 L'homme que nous tentions d'identifier 555 00:36:59,800 --> 00:37:01,840 gĂźt Ă  l'Ă©tage, poignardĂ© en plein coeur. 556 00:37:02,400 --> 00:37:03,360 Jonathan Harbourne. 557 00:37:03,520 --> 00:37:06,440 Il ne pouvait pas ĂȘtre dans vos photos de dĂ©linquants. 558 00:37:06,640 --> 00:37:09,840 Il n'a pas de casier. Mais je sais d'oĂč je le connais. 559 00:37:10,000 --> 00:37:11,440 Il est dans le dossier. 560 00:37:12,520 --> 00:37:15,640 Harbourne Ă©tait le valet de chambre de Lord Bowden. 561 00:37:18,080 --> 00:37:21,240 Le brigadier Fitzroy le confirmera Ă  son retour. 562 00:37:23,600 --> 00:37:27,680 Il y a des clichĂ©s et des lettres des deux hommes chez Harbourne. 563 00:37:30,680 --> 00:37:33,960 Mais vous aimeriez sĂ»rement savoir qui est l'assassin ? 564 00:37:35,960 --> 00:37:36,760 Vous me suivez ? 565 00:37:40,440 --> 00:37:41,600 Venez ! 566 00:37:49,520 --> 00:37:52,040 AprĂšs le meurtre de la bonne, Lord Bowden a fui, 567 00:37:52,200 --> 00:37:53,880 emportant sa fortune avec lui. 568 00:37:54,480 --> 00:37:55,480 Son Ă©pouse et sa fille 569 00:37:55,680 --> 00:37:57,800 ont dĂ» renvoyer les domestiques. 570 00:37:57,960 --> 00:38:00,440 Notamment Jonathan Harbourne. 571 00:38:00,800 --> 00:38:02,320 Comment avez-vous su qu'il Ă©tait lĂ  ? 572 00:38:03,840 --> 00:38:05,120 Mon collĂšgue Clarence 573 00:38:05,320 --> 00:38:08,400 Ă©tait Ă  la vente aux enchĂšres au moment de votre descente. 574 00:38:09,160 --> 00:38:10,440 Entendu, entendu. 575 00:38:14,160 --> 00:38:15,480 Il a rĂ©ussi Ă  s'Ă©clipser. 576 00:38:18,880 --> 00:38:20,720 Une fois dehors, 577 00:38:21,520 --> 00:38:23,440 il a vu Jonathan Harbourne s'enfuir. 578 00:38:26,360 --> 00:38:28,720 Il l'a suivi jusqu'Ă  l'adresse sur Cable Street 579 00:38:28,920 --> 00:38:30,080 que je vous ai donnĂ©e. 580 00:38:31,840 --> 00:38:35,360 Une fouille a rĂ©vĂ©lĂ© l'existence de cette pension abandonnĂ©e. 581 00:38:35,960 --> 00:38:38,080 SĂ»rement une planque, en cas de besoin. 582 00:38:40,800 --> 00:38:42,320 Ca nous a menĂ©s ici, 583 00:38:43,200 --> 00:38:44,840 oĂč nous l'avons trouvĂ© mort. 584 00:38:48,360 --> 00:38:49,320 Le couteau... 585 00:38:50,600 --> 00:38:52,960 Vous l'avez remarquĂ©, il est en argent massif. 586 00:38:54,200 --> 00:38:55,920 Le poinçon indique : 587 00:38:56,480 --> 00:38:58,000 "Londres, 1836, 588 00:38:58,440 --> 00:38:59,640 "Robert Kane." 589 00:38:59,960 --> 00:39:01,480 Un orfĂšvre de renom. 590 00:39:02,680 --> 00:39:04,360 Vous reconnaissez ce poinçon ? 591 00:39:04,520 --> 00:39:06,760 Il est sur l'argenterie volĂ©e chez les Bowden. 592 00:39:07,280 --> 00:39:10,520 Qui n'a pas Ă©tĂ© vendue, grĂące Ă  votre descente. 593 00:39:11,200 --> 00:39:14,600 L'argenterie, les bijoux, tout a Ă©tĂ© rendu Ă  sa propriĂ©taire. 594 00:39:14,760 --> 00:39:15,920 Amelia Bowden. 595 00:39:17,120 --> 00:39:19,520 Elle avait demandĂ© Ă  Harbourne de la cambrioler. 596 00:39:19,720 --> 00:39:22,120 Il aurait Ă©tĂ© payĂ© avec le fruit de la vente. 597 00:39:22,880 --> 00:39:26,680 Ils ont dĂ» se brouiller, peut-ĂȘtre qu'il la faisait chanter. 598 00:39:26,840 --> 00:39:28,360 mais c'est Amelia Bowden 599 00:39:28,560 --> 00:39:30,200 qui l'a poignardĂ©. 600 00:39:31,720 --> 00:39:34,400 Son pĂšre n'a rien Ă  voir lĂ -dedans. 601 00:39:34,960 --> 00:39:38,360 Elle s'est servie de lui pour cacher sa propre implication. 602 00:39:42,000 --> 00:39:44,760 Clarence est parti d'ici juste avant votre arrivĂ©e. 603 00:39:45,840 --> 00:39:47,200 Il a engagĂ© deux hommes 604 00:39:47,400 --> 00:39:49,440 au physique plus imposant que le nĂŽtre 605 00:39:49,600 --> 00:39:53,440 pour apprĂ©hender Miss Bowden et l'amener Ă  Scotland Yard. 606 00:39:54,800 --> 00:39:56,640 Ils y sont peut-ĂȘtre dĂ©jĂ . 607 00:39:56,840 --> 00:39:58,120 Nous devrions y aller. 608 00:39:58,520 --> 00:40:00,280 Vous avez une voiture ? 609 00:40:01,200 --> 00:40:03,640 Amelia Bowden est effectivement Ă  Scotland Yard, 610 00:40:03,800 --> 00:40:05,440 mais sans votre M. Pettigrew. 611 00:40:06,920 --> 00:40:08,240 Je l'ai arrĂȘtĂ©e Ă  6 h ce matin, 612 00:40:08,440 --> 00:40:10,000 deux heures avant de venir ici. 613 00:40:10,640 --> 00:40:11,720 Quoi ? 614 00:40:12,120 --> 00:40:13,640 A mon tour de vous expliquer. 615 00:40:15,800 --> 00:40:16,960 AprĂšs la descente, 616 00:40:17,160 --> 00:40:19,600 la question Ă©tait : qui interroger en premier ? 617 00:40:20,640 --> 00:40:24,040 Comme vous le savez, certains hommes sont impermĂ©ables Ă  la menace. 618 00:40:24,600 --> 00:40:27,600 On peut passer des heures Ă  parler Ă  un mur. 619 00:40:29,240 --> 00:40:31,440 Mais d'autres vendraient leurs propres enfants 620 00:40:31,600 --> 00:40:32,920 pour Ă©viter la prison. 621 00:40:33,680 --> 00:40:35,120 Je n'ai rien Ă  faire ici. 622 00:40:37,600 --> 00:40:38,640 Lui. 623 00:40:39,320 --> 00:40:41,400 Pour faire parler les gens, 624 00:40:41,600 --> 00:40:44,040 le mieux est de ne pas dire grand-chose. 625 00:40:48,080 --> 00:40:50,840 Je ne sais rien au sujet de Lord Bowden. 626 00:40:52,120 --> 00:40:55,760 Les vendeurs lors de ces enchĂšres sont anonymes. 627 00:40:55,960 --> 00:40:58,240 On leur donne des numĂ©ros, bien sĂ»r... 628 00:40:59,440 --> 00:41:00,840 Donc, tout ce que je sais, 629 00:41:01,000 --> 00:41:04,080 c'est que vous cherchez le numĂ©ro 15. 630 00:41:07,520 --> 00:41:11,240 J'aimerais vous aider, mais je n'en sais pas plus. 631 00:41:16,920 --> 00:41:19,400 Je pourrais demander Ă  certaines personnes. 632 00:41:24,800 --> 00:41:28,240 Je me renseigne et je reviens la semaine prochaine. 633 00:41:33,200 --> 00:41:34,520 Dans quelques jours ? 634 00:41:37,960 --> 00:41:38,760 Demain soir ? 635 00:41:38,960 --> 00:41:40,160 C'est trĂšs aimable. 636 00:41:40,320 --> 00:41:42,160 D'accord, mais pas ici. 637 00:41:42,320 --> 00:41:43,520 Je suis un homme mort 638 00:41:43,720 --> 00:41:45,480 si on sait que je suis un mouchard. 639 00:41:51,560 --> 00:41:55,120 M. Grint m'a donnĂ© rendez-vous le lendemain soir dans un pub 640 00:41:55,840 --> 00:41:58,040 oĂč la biĂšre est Ă  coup sĂ»r coupĂ©e d'eau. 641 00:41:58,720 --> 00:42:01,640 Vous avez vu l'homme en question ? C'Ă©tait bien lui ? 642 00:42:04,000 --> 00:42:04,920 OĂč l'avez-vous trouvĂ© ? 643 00:42:05,320 --> 00:42:06,720 C'est lui qui m'a contactĂ©. 644 00:42:07,440 --> 00:42:09,480 Pour savoir quand a lieu la prochaine vente. 645 00:42:09,640 --> 00:42:10,840 Il a d'autres choses Ă  vendre. 646 00:42:11,520 --> 00:42:14,360 - Je lui dit dans un mois. - Il a donnĂ© son nom ? 647 00:42:15,080 --> 00:42:16,200 Non, mais... 648 00:42:16,840 --> 00:42:19,960 on a Ă©tĂ© interrompus par une dame. 649 00:42:20,680 --> 00:42:22,240 Un accent distinguĂ©, riche. 650 00:42:22,440 --> 00:42:24,080 Elle a dit qu'elle l'avait suivi. 651 00:42:24,560 --> 00:42:26,520 Elle Ă©tait trĂšs en colĂšre. 652 00:42:26,680 --> 00:42:28,760 Ils ne voulaient pas parler devant moi, 653 00:42:28,920 --> 00:42:30,480 alors, ils sont sortis. 654 00:42:31,360 --> 00:42:32,360 Mais je les ai suivis. 655 00:42:35,040 --> 00:42:35,960 Et ? 656 00:42:36,440 --> 00:42:37,720 Ils se disputaient. 657 00:42:37,880 --> 00:42:39,800 Elle disait qu'il avait volĂ© ses biens 658 00:42:39,960 --> 00:42:41,400 et qu'il devait les rendre. 659 00:42:41,560 --> 00:42:43,200 Que leur accord ne tenait plus. 660 00:42:43,360 --> 00:42:44,640 L'homme s'est esclaffĂ©. 661 00:42:45,000 --> 00:42:47,400 Il a dit qu'il les vendrait quand mĂȘme. 662 00:42:47,560 --> 00:42:49,440 Mais que cette fois, il... 663 00:42:49,600 --> 00:42:51,440 Il garderait l'argent pour lui 664 00:42:51,640 --> 00:42:53,880 et qu'elle ne pourrait rien y faire. 665 00:42:55,080 --> 00:42:56,600 DĂ©crivez-moi cette femme. 666 00:42:59,400 --> 00:43:00,880 C'Ă©tait Amelia Bowden. 667 00:43:01,320 --> 00:43:03,320 Ca confirmait mon autre piste. 668 00:43:04,040 --> 00:43:06,360 Que votre M. Pettigrew a dĂ» dĂ©couvrir. 669 00:43:06,520 --> 00:43:08,560 Qu'elle a renouvelĂ© sa police d'assurance 670 00:43:08,720 --> 00:43:10,080 en triplant la valeur initiale ? 671 00:43:10,920 --> 00:43:13,800 GrĂące Ă  la descente de police, elle a rĂ©cupĂ©rĂ© ses biens, 672 00:43:14,000 --> 00:43:16,440 mais Harbourne Ă©tait mĂ©content que le projet capote. 673 00:43:16,640 --> 00:43:19,200 Il a de nouveau volĂ© les biens pour les revendre, 674 00:43:19,360 --> 00:43:21,720 mais il comptait garder tout l'argent. 675 00:43:22,440 --> 00:43:24,160 Et Miss Bowden s'est vengĂ©e. 676 00:43:25,160 --> 00:43:26,720 On a dĂ©barquĂ© chez elle Ă  l'aube. 677 00:43:28,240 --> 00:43:30,240 Selon sa bonne, elle Ă©tait rentrĂ©e tard 678 00:43:30,400 --> 00:43:32,280 et dans un Ă©tat d'agitation. 679 00:43:35,240 --> 00:43:36,040 Chef ? 680 00:43:36,520 --> 00:43:39,000 Des gants ensanglantĂ©s ont Ă©tĂ© dĂ©couverts. 681 00:43:42,920 --> 00:43:45,360 Elle a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e et emmenĂ©e Ă  Scotland Yard. 682 00:43:45,920 --> 00:43:48,720 Et pour la pension ? Elle en a parlĂ© ? 683 00:43:49,840 --> 00:43:50,920 Elle n'a pas dit un mot. 684 00:43:51,920 --> 00:43:54,280 Un fiacre stationne prĂšs de chez elle. 685 00:43:54,680 --> 00:43:57,720 Un cocher l'a chargĂ©e, cette nuit. 686 00:43:57,880 --> 00:43:59,480 Il nous a donnĂ© cette adresse. 687 00:43:59,800 --> 00:44:02,440 Miss Bowden savait que Harbourne s'en servait de planque. 688 00:44:02,640 --> 00:44:05,680 Elle est venue ici Ă  sa recherche, et vous savez le reste. 689 00:44:09,760 --> 00:44:12,440 Vous avez fermĂ© la porte du grenier pour me retarder ? 690 00:44:12,840 --> 00:44:15,040 Je voulais donner de l'avance Ă  Clarence, 691 00:44:15,200 --> 00:44:17,080 mais c'Ă©tait en pure perte. 692 00:44:17,240 --> 00:44:18,400 Pas tout Ă  fait. 693 00:44:18,800 --> 00:44:20,360 J'ignorais l'identitĂ© de Harbourne. 694 00:44:22,000 --> 00:44:23,400 Vous l'auriez vite dĂ©couverte. 695 00:44:23,800 --> 00:44:24,760 Peut-ĂȘtre. 696 00:44:26,960 --> 00:44:30,080 Et maintenant ? Vous m'inculpez d'entrave Ă  la justice ? 697 00:44:31,240 --> 00:44:33,960 Je ne vous inculpe pas... pour cette fois. 698 00:44:34,680 --> 00:44:38,280 Cet angle d'abord. La lumiĂšre est suffisante ? 699 00:44:39,160 --> 00:44:41,520 Les dĂ©tails de l'arme doivent ĂȘtre clairs. 700 00:44:46,040 --> 00:44:47,560 Voulez-vous nous laisser ? 701 00:45:35,760 --> 00:45:36,640 Ivy ? 702 00:45:45,440 --> 00:45:46,440 Ivy ? 703 00:47:03,720 --> 00:47:06,720 Je vous vois plus souvent que quand j'Ă©tais libre. 704 00:47:08,520 --> 00:47:10,400 Vous n'avez pas nulle part oĂč aller ? 705 00:47:11,880 --> 00:47:13,200 Malheureusement, non. 706 00:47:18,240 --> 00:47:22,000 Je devais jouer au poker avec un drĂŽle de type de l'aile D. 707 00:47:22,600 --> 00:47:24,320 J'ai bien fait d'annuler. 708 00:47:24,520 --> 00:47:26,680 Je ne sais pas quel crime il a commis. 709 00:47:31,800 --> 00:47:33,840 J'ai entendu parler de l'affaire Bowden. 710 00:47:34,960 --> 00:47:36,440 C'est ce qui vous tracasse ? 711 00:47:38,760 --> 00:47:40,200 Il y aura d'autres affaires. 712 00:47:40,680 --> 00:47:42,480 Vous vous en sortirez, comme toujours. 713 00:47:44,880 --> 00:47:47,040 S'en sortir, ça ne m'intĂ©resse pas. 714 00:47:49,160 --> 00:47:51,560 S'en sortir, ça ne me suffit plus. 715 00:47:53,400 --> 00:47:55,320 Il faut que ça vaille la peine. 716 00:47:56,280 --> 00:47:57,360 Quoi ? 717 00:47:59,800 --> 00:48:01,240 Tout, Patrick. 718 00:48:06,760 --> 00:48:08,840 Si je dois rester seule toute ma vie, 719 00:48:10,000 --> 00:48:12,880 je dois exceller dans mon mĂ©tier et avoir du succĂšs. 720 00:48:13,040 --> 00:48:15,000 Sinon, pourquoi avoir fait tout ça ? 721 00:48:16,440 --> 00:48:17,880 Je sais ce que vous allez dire. 722 00:48:18,760 --> 00:48:19,560 Vraiment ? 723 00:48:19,760 --> 00:48:22,880 Beaucoup de gens mariĂ©s se sentent seuls, eux aussi. 724 00:48:23,400 --> 00:48:25,800 Je n'allais pas dire ça, mais c'est exact. 725 00:48:26,000 --> 00:48:27,120 Le chemin vers le succĂšs 726 00:48:27,280 --> 00:48:29,240 est plus gratifiant que la destination. 727 00:48:29,600 --> 00:48:32,040 Je n'allais pas dire ça non plus, mais je le regrette. 728 00:48:32,200 --> 00:48:35,360 Je dois me rappeler que nul n'est satisfait de son sort. 729 00:48:36,160 --> 00:48:38,280 Je devrais prendre des notes. 730 00:48:41,240 --> 00:48:42,760 Qu'alliez-vous dire, alors ? 731 00:48:43,080 --> 00:48:45,760 Que vous devriez viser des objectifs plus immĂ©diats. 732 00:48:46,240 --> 00:48:47,240 Comme ? 733 00:48:49,040 --> 00:48:50,560 Se soĂ»ler et jouer au poker. 734 00:48:51,920 --> 00:48:52,880 C'est ça, votre conseil ? 735 00:48:53,240 --> 00:48:54,560 Vous gagnerez peut-ĂȘtre. 736 00:49:00,520 --> 00:49:02,040 Seulement si je mĂ©lange. 737 00:49:02,840 --> 00:49:04,280 Vous insinuez que je triche ? 738 00:49:05,360 --> 00:49:07,640 Tout Ă  fait, Patrick. 739 00:49:22,560 --> 00:49:24,280 Adaptation : Yves Tixier 740 00:49:26,400 --> 00:49:28,120 Sous-titrage : IMAGINE 52067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.