All language subtitles for Mad.Concrete.Dreams.2026.S01E08.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP2.0.H.265-DUSKLiGHT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,682 --> 00:01:00,978 MAD CONCRETE DREAMS 2 00:01:04,022 --> 00:01:06,733 9 YEARS AGO 3 00:01:07,693 --> 00:01:09,319 I'm not a fan of shamanism. 4 00:01:10,237 --> 00:01:12,114 Can't you go in on your own? 5 00:01:12,197 --> 00:01:13,407 Seon. 6 00:01:13,490 --> 00:01:16,618 Anyone successful in Korea consults a fortune-teller. 7 00:01:16,994 --> 00:01:19,830 My mom trusts Master Park more than her lawyer. 8 00:01:20,581 --> 00:01:22,541 She credits her for making her rich. 9 00:01:22,874 --> 00:01:24,167 - "Rich?" - Yes. 10 00:01:24,251 --> 00:01:27,254 So take the plunge and come with me. 11 00:01:27,629 --> 00:01:30,132 Who knows? We might get some awesome news. 12 00:01:30,549 --> 00:01:32,134 I still don't like it. 13 00:01:32,217 --> 00:01:34,219 - It's a waste of money, too. - What money? 14 00:01:34,303 --> 00:01:36,597 You don't have to pay if you're with me. 15 00:01:36,680 --> 00:01:39,349 I always came here with my mom. 16 00:01:39,433 --> 00:01:42,644 It's my first time coming on my own, and it's a bit scary. 17 00:01:43,437 --> 00:01:45,564 You're the only one I can ask. 18 00:01:47,107 --> 00:01:48,108 Okay, then. 19 00:01:48,900 --> 00:01:51,820 CELESTIAL READER MASTER PARK 20 00:01:54,406 --> 00:01:55,616 How do you know each other? 21 00:01:56,491 --> 00:01:58,201 She's a good friend. Why? 22 00:01:59,661 --> 00:02:01,288 I see concern in your Four Pillars. 23 00:02:03,040 --> 00:02:04,916 Your household will become dark 24 00:02:05,000 --> 00:02:06,126 as if it were struck by lightning. 25 00:02:08,003 --> 00:02:10,297 What does that mean? 26 00:02:10,672 --> 00:02:13,175 Why did you come back when you won't listen to me? 27 00:02:13,675 --> 00:02:16,345 I told you not to marry that fool. 28 00:02:17,262 --> 00:02:19,264 You said there was a way out. 29 00:02:19,348 --> 00:02:20,849 We already tied the knot. 30 00:02:21,391 --> 00:02:23,268 Your only way out 31 00:02:23,602 --> 00:02:24,811 is to have a child. 32 00:02:25,145 --> 00:02:26,980 But that's easier said than done. 33 00:02:27,522 --> 00:02:29,274 Your flame is already so weak. 34 00:02:29,358 --> 00:02:31,485 A tiny wisp of air could blow it out. 35 00:02:32,152 --> 00:02:33,236 What's that supposed to mean? 36 00:02:33,737 --> 00:02:35,781 Quit saying stuff I can't understand. 37 00:02:35,864 --> 00:02:37,991 Tell me what to do. Write me a paper talisman. 38 00:02:38,450 --> 00:02:40,369 Not even the great Madam Jeon 39 00:02:40,452 --> 00:02:42,287 can talk her daughter out of anything. 40 00:02:42,371 --> 00:02:44,581 What more could I say to you? 41 00:02:44,665 --> 00:02:47,084 You only remember what you like. 42 00:02:47,167 --> 00:02:49,169 You can't talk to me like that. 43 00:02:49,252 --> 00:02:50,879 I've had enough of this. 44 00:02:50,962 --> 00:02:52,839 How dare you take that tone with me? 45 00:02:52,923 --> 00:02:53,924 - I... - Yi-gyeong. 46 00:02:55,217 --> 00:02:57,552 You heard the way she talked. 47 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 Am I the rude one here? 48 00:03:00,389 --> 00:03:01,973 Let's get out of here. 49 00:03:02,057 --> 00:03:04,559 You're the one who needs to listen to me. 50 00:03:05,352 --> 00:03:06,353 What? 51 00:03:06,436 --> 00:03:08,939 Didn't your husband spend a fortune recently? 52 00:03:09,690 --> 00:03:10,691 What was it on? 53 00:03:11,274 --> 00:03:12,401 A building? 54 00:03:14,820 --> 00:03:17,322 I see it. 55 00:03:18,990 --> 00:03:20,742 I see it. I can see it. 56 00:03:27,457 --> 00:03:28,458 Handcuffs. 57 00:03:28,834 --> 00:03:29,960 Prison uniform. 58 00:03:30,877 --> 00:03:32,003 Handcuffs? 59 00:03:33,338 --> 00:03:36,007 If you don't do anything, your husband will go to prison. 60 00:03:39,594 --> 00:03:43,014 He's a man who doesn't need laws to live the straight and narrow. 61 00:03:43,598 --> 00:03:44,808 Do you want to go with him? 62 00:03:46,101 --> 00:03:47,102 What? 63 00:03:47,185 --> 00:03:48,478 Unless you want to join him 64 00:03:49,563 --> 00:03:50,814 buy a paper talisman. 65 00:03:53,442 --> 00:03:55,694 - Let's go, Yi-gyeong. - Your kid's not well. 66 00:03:57,654 --> 00:04:02,159 That's because you met and married when you shouldn't have. 67 00:04:05,787 --> 00:04:07,330 Let's see... 68 00:04:14,546 --> 00:04:16,298 It's prayer beads made from a meteorite. 69 00:04:16,923 --> 00:04:18,258 Keep this on you. 70 00:04:19,217 --> 00:04:21,052 Good things will happen to your child 71 00:04:21,887 --> 00:04:23,638 and your husband will be fine. 72 00:04:24,264 --> 00:04:25,265 Take them. 73 00:04:27,100 --> 00:04:28,101 Thanks. 74 00:04:29,519 --> 00:04:30,520 A million won. 75 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 What? 76 00:04:32,856 --> 00:04:34,524 You got a huge discount for being a first-timer. 77 00:04:37,903 --> 00:04:38,904 What? 78 00:04:42,157 --> 00:04:43,283 Do as I said. 79 00:04:45,160 --> 00:04:50,415 MAD CONCRETE DREAMS 80 00:04:52,459 --> 00:04:53,543 Mr. Gi? 81 00:04:53,835 --> 00:04:55,962 Hey, what are you doing? 82 00:04:56,463 --> 00:04:58,799 You aren't allowed to drink at a convenience store these days. 83 00:04:58,882 --> 00:04:59,883 Is that so? 84 00:05:02,385 --> 00:05:04,304 I have something nice at my office. 85 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 Come with me. 86 00:05:19,444 --> 00:05:23,281 M&A REALTORS 87 00:05:25,492 --> 00:05:29,329 I bought this in Kyoto to share with a special client. 88 00:05:32,958 --> 00:05:34,042 Here you go. 89 00:05:53,186 --> 00:05:55,397 Is something up, Hee-ju? 90 00:05:55,480 --> 00:05:56,898 Sorry. 91 00:05:56,982 --> 00:05:58,483 The alcohol got to me fast. 92 00:06:05,156 --> 00:06:06,575 My goodness. 93 00:06:14,958 --> 00:06:16,084 Mr. Gi. 94 00:06:17,294 --> 00:06:18,712 That Deputy Nam guy. 95 00:06:19,838 --> 00:06:21,381 Don't trust him too much. 96 00:06:22,173 --> 00:06:24,718 He's a psycho money-grabber. 97 00:06:25,302 --> 00:06:27,220 He'll do anything for money. 98 00:06:31,224 --> 00:06:32,225 Why say that? 99 00:06:35,812 --> 00:06:37,522 What is it? Is something wrong? 100 00:06:37,606 --> 00:06:39,441 You're just as bad. 101 00:06:39,524 --> 00:06:40,650 Why me? 102 00:06:42,736 --> 00:06:44,946 You said you'd cut me in. 103 00:06:45,780 --> 00:06:47,115 When we bought Hanmaeum Building. 104 00:06:47,198 --> 00:06:49,284 You said you'd give me a bonus. 105 00:06:49,367 --> 00:06:51,786 This is insane! It's 30 billion won! 106 00:06:51,870 --> 00:06:53,371 It's all thanks to you, Hee-ju. 107 00:06:53,455 --> 00:06:55,498 I'll get a bonus, right? 108 00:06:55,582 --> 00:06:57,125 Of course. Let's talk outside. 109 00:06:59,461 --> 00:07:01,796 Yes, right. I put it off too long. 110 00:07:02,255 --> 00:07:03,465 Let me see. 111 00:07:03,882 --> 00:07:05,508 I got your point. 112 00:07:05,592 --> 00:07:06,843 It was on my mind. 113 00:07:06,927 --> 00:07:07,928 Was it really? 114 00:07:08,261 --> 00:07:09,262 Here you go. 115 00:07:09,846 --> 00:07:11,473 Here are some gift certificates. 116 00:07:11,556 --> 00:07:13,350 They're valid at a lot of places 117 00:07:13,433 --> 00:07:14,893 so you'll have no problem using them. 118 00:07:15,226 --> 00:07:16,353 Are you serious? 119 00:07:19,606 --> 00:07:20,774 - Whatever. - Okay. 120 00:07:20,857 --> 00:07:22,025 Let's clink glasses. 121 00:07:22,108 --> 00:07:23,151 - Yes. - Here. 122 00:07:23,234 --> 00:07:24,819 - You should have some more. - Gosh. 123 00:07:25,570 --> 00:07:26,947 We can slow down. 124 00:07:27,781 --> 00:07:29,532 - To the redevelopment. - To the redevelopment. 125 00:07:29,616 --> 00:07:32,661 Let it be fun, constructive 126 00:07:32,744 --> 00:07:34,788 - and a blessing to others. - Okay. 127 00:07:34,871 --> 00:07:38,124 M&A REALTORS 128 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 Hee-ju. 129 00:07:45,715 --> 00:07:47,008 Do you know about love? 130 00:07:52,055 --> 00:07:53,056 What's going on? 131 00:07:53,765 --> 00:07:55,684 Do you have trouble with your wife? 132 00:07:56,935 --> 00:07:57,936 No. 133 00:08:00,438 --> 00:08:01,481 What's the matter? 134 00:08:01,564 --> 00:08:03,400 You know I have a good hunch. 135 00:08:03,817 --> 00:08:05,819 It's pretty obvious something's up. 136 00:08:06,277 --> 00:08:07,278 No. 137 00:08:08,780 --> 00:08:09,781 Is it an affair? 138 00:08:13,743 --> 00:08:14,744 An affair? 139 00:08:17,038 --> 00:08:18,999 Affairs, affairs. 140 00:08:19,082 --> 00:08:21,501 A wind of affairs is blowing. 141 00:08:22,794 --> 00:08:23,795 A wind. 142 00:08:23,878 --> 00:08:25,880 I'm right. It's about an affair. 143 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 Who with? 144 00:08:27,507 --> 00:08:29,718 Is it you or her? Who's cheating? 145 00:08:30,427 --> 00:08:31,428 Hee-ju. 146 00:08:32,887 --> 00:08:33,930 Listen. 147 00:08:34,180 --> 00:08:36,391 Legally speaking, when you get divorced 148 00:08:37,017 --> 00:08:39,269 the one who had an affair is the one at fault. 149 00:08:39,352 --> 00:08:42,480 That means the innocent one is more advantageous 150 00:08:42,981 --> 00:08:44,315 when we divide the assets. 151 00:08:44,399 --> 00:08:45,650 I didn't have an affair 152 00:08:46,109 --> 00:08:48,528 but Seon did. 153 00:08:49,112 --> 00:08:50,739 Who with? 154 00:08:52,532 --> 00:08:54,034 I can't tell you that. 155 00:08:56,036 --> 00:08:57,454 Oh, no. 156 00:09:01,166 --> 00:09:02,417 I'm the one who got cheated on. 157 00:09:03,293 --> 00:09:05,503 Why do I feel so cornered? 158 00:09:06,004 --> 00:09:07,714 No, you're not. 159 00:09:07,797 --> 00:09:09,883 You're not boxed in a corner. 160 00:09:10,175 --> 00:09:12,802 You said you did nothing wrong. 161 00:09:13,428 --> 00:09:16,473 Sue your wife and demand a divorce. 162 00:09:16,556 --> 00:09:20,018 When it comes to splitting assets or custody arrangements 163 00:09:20,101 --> 00:09:22,645 you will have an advantage over your wife. 164 00:09:24,272 --> 00:09:26,691 You seem to see one side and not the other. 165 00:09:29,986 --> 00:09:31,696 Love is an absolute power. 166 00:09:32,781 --> 00:09:35,200 It ranks way above the law. 167 00:09:36,868 --> 00:09:39,537 The one who loves the other more is always at a disadvantage. 168 00:09:41,414 --> 00:09:42,415 You see 169 00:09:43,166 --> 00:09:45,251 I love my wife more than she loves me. 170 00:09:45,960 --> 00:09:47,170 I'm an idiot. 171 00:09:47,253 --> 00:09:48,880 Poor you. 172 00:09:52,258 --> 00:09:53,259 Goodness. 173 00:09:55,220 --> 00:09:57,472 It must be so hard on you. 174 00:09:57,555 --> 00:10:01,935 - An affair... - Oh, dear. 175 00:10:02,018 --> 00:10:04,604 A wind of affairs... 176 00:10:06,106 --> 00:10:09,192 - A gust of wind... - An affair... 177 00:10:11,736 --> 00:10:12,737 An affair... 178 00:10:38,888 --> 00:10:40,223 The photo came out nicely. 179 00:10:45,019 --> 00:10:47,021 I wish to expose Pyeongbukgwan heiress 180 00:10:47,105 --> 00:10:49,107 Jeon Yi-gyeong's violent streak. 181 00:10:53,903 --> 00:10:54,904 Mr. Gi. 182 00:10:58,992 --> 00:11:00,910 - Mr. Gi. - Yes? 183 00:11:20,013 --> 00:11:21,139 Mr. Gi. 184 00:11:25,852 --> 00:11:29,230 MR. MIN HWAL-SUNG 185 00:11:31,608 --> 00:11:34,110 Mr. Min, I've got something big. 186 00:11:34,194 --> 00:11:35,737 Would you like to strike a deal? 187 00:11:39,908 --> 00:11:41,326 We've been married for ten years. 188 00:11:41,701 --> 00:11:45,246 I was a victim of vicious physical and verbal abuse 189 00:11:45,330 --> 00:11:47,415 along with repeated humiliation. 190 00:11:47,498 --> 00:11:48,499 HEE-JU 191 00:11:53,046 --> 00:11:54,047 What's this? 192 00:11:54,672 --> 00:11:58,051 MR. MIN, I'VE GOT SOMETHING BIG 193 00:11:58,134 --> 00:12:01,471 WOULD YOU LIKE TO STRIKE A DEAL? 194 00:12:01,804 --> 00:12:04,224 She only texts when she needs something. 195 00:12:07,310 --> 00:12:08,311 What's he doing? 196 00:12:15,526 --> 00:12:16,527 Hee-ju. 197 00:12:17,946 --> 00:12:19,072 Do you know about love? 198 00:12:20,907 --> 00:12:21,908 What's going on? 199 00:12:22,617 --> 00:12:24,535 Do you have trouble with your wife? 200 00:12:25,870 --> 00:12:31,709 M&A REALTORS 201 00:12:31,793 --> 00:12:35,964 M&A REALTORS 202 00:12:54,023 --> 00:12:56,109 It's pretty obvious something's up. 203 00:12:56,901 --> 00:12:59,821 A wind of affairs... 204 00:13:00,738 --> 00:13:03,658 - A gust of wind... - An affair... 205 00:13:12,500 --> 00:13:13,543 Hee-ju. 206 00:13:24,512 --> 00:13:25,513 Hee-ju. 207 00:13:26,597 --> 00:13:27,598 Hee-ju. 208 00:13:34,230 --> 00:13:35,231 Hee-ju. 209 00:13:36,065 --> 00:13:37,692 Man, what time is it? 210 00:13:40,987 --> 00:13:41,988 Hee-ju. 211 00:13:42,989 --> 00:13:44,115 Get up. 212 00:13:45,366 --> 00:13:46,367 Hee-ju. 213 00:14:08,389 --> 00:14:09,474 Get in. 214 00:14:27,617 --> 00:14:29,452 Why are you giving me that look? It's uncomfortable. 215 00:14:30,453 --> 00:14:31,996 I liked you from the very start. 216 00:14:32,830 --> 00:14:33,831 You what? 217 00:14:36,876 --> 00:14:40,213 I had a crush on you since the moment Su-jong introduced us. 218 00:14:41,047 --> 00:14:43,549 You don't know how much I wished you two would break up. 219 00:14:43,800 --> 00:14:45,301 Stop it. 220 00:14:46,552 --> 00:14:48,137 What we did was a mistake. 221 00:14:48,513 --> 00:14:50,598 Before you two got married 222 00:14:50,932 --> 00:14:52,683 if I'd told you how I felt 223 00:14:54,352 --> 00:14:55,770 would we have gotten married? 224 00:14:56,604 --> 00:14:57,605 I'm going home. 225 00:14:59,690 --> 00:15:01,859 Legally speaking, when you get divorced 226 00:15:01,943 --> 00:15:04,153 the one who had an affair is the one at fault. 227 00:15:04,237 --> 00:15:06,322 That means the innocent one 228 00:15:06,406 --> 00:15:07,740 - is more advantageous - What is this? 229 00:15:07,824 --> 00:15:08,991 when we divide the assets. 230 00:15:09,075 --> 00:15:10,910 Su-jong is getting ready to divorce you. 231 00:15:10,993 --> 00:15:13,246 But Seon did. 232 00:15:13,329 --> 00:15:14,330 What? 233 00:15:14,414 --> 00:15:16,374 You're about to be backstabbed. 234 00:15:16,457 --> 00:15:17,542 I can't tell you that. 235 00:15:19,752 --> 00:15:21,129 Oh, no. 236 00:15:21,212 --> 00:15:23,714 Isn't this Hee-ju the realtor? 237 00:15:27,051 --> 00:15:28,594 You could get walked all over. 238 00:15:29,595 --> 00:15:30,930 Prepare yourself to divorce him. 239 00:15:32,473 --> 00:15:34,475 You already know about the crimes Su-jong committed. 240 00:15:35,226 --> 00:15:38,146 Yi-gyeong's kidnapping and Oh Dong-ki. 241 00:15:38,729 --> 00:15:40,148 My mother-in-law's death. 242 00:15:40,815 --> 00:15:42,650 We must use that to get leverage. 243 00:15:44,318 --> 00:15:45,403 I'll give you a hand. 244 00:15:53,494 --> 00:15:54,495 What are you doing? 245 00:15:57,874 --> 00:15:59,625 We know all about each other. 246 00:16:00,168 --> 00:16:01,169 Inside and out. 247 00:16:02,503 --> 00:16:04,172 Don't be silly. Get your hand off me. 248 00:16:05,882 --> 00:16:06,924 It's okay. 249 00:16:07,925 --> 00:16:09,510 Who would help you if not me? 250 00:16:10,511 --> 00:16:12,263 - Will you stop this? - Come here. 251 00:16:12,722 --> 00:16:13,723 Get away from me. 252 00:16:15,766 --> 00:16:16,934 My nose! 253 00:16:17,018 --> 00:16:18,269 I'll ask him myself. 254 00:16:19,228 --> 00:16:20,688 Hey, Seon. Listen... 255 00:16:20,771 --> 00:16:22,106 Listen to me first, Seon! 256 00:16:25,651 --> 00:16:27,570 You need to prepare for divorce now 257 00:16:27,653 --> 00:16:29,322 to get the most you can! 258 00:16:31,657 --> 00:16:33,618 My offer to work together. 259 00:16:33,701 --> 00:16:35,661 It's still valid, so think it through carefully. 260 00:16:38,164 --> 00:16:39,582 SEON 261 00:16:40,833 --> 00:16:42,585 - Hey, Seon. - Hello? 262 00:16:43,794 --> 00:16:45,963 - Who are you with right now? - Hang on. 263 00:16:46,839 --> 00:16:48,591 Can you come to where I am? 264 00:16:49,050 --> 00:16:50,468 Let's talk in person. 265 00:16:51,177 --> 00:16:52,303 Where are you? 266 00:16:53,429 --> 00:16:54,931 I'm at Hee-ju's realtor's office. 267 00:16:55,348 --> 00:16:56,474 Okay, wait there. 268 00:16:57,391 --> 00:16:58,392 Okay. 269 00:17:08,277 --> 00:17:11,614 M&A REALTORS 270 00:17:14,951 --> 00:17:15,952 Su-jong. 271 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 She's dead. 272 00:17:27,213 --> 00:17:28,214 Did you kill her? 273 00:17:28,297 --> 00:17:29,382 I'm not crazy. 274 00:17:36,514 --> 00:17:37,515 INCOMING CALL 275 00:17:47,275 --> 00:17:48,693 Darn it. 276 00:17:54,073 --> 00:17:56,492 She was dead when I woke up. 277 00:17:56,867 --> 00:17:59,203 I really didn't do anything. 278 00:18:01,539 --> 00:18:02,540 Hang on. 279 00:18:02,999 --> 00:18:04,250 What was "divide the assets" about? 280 00:18:04,959 --> 00:18:07,044 Did you tell Hee-ju you wanted a divorce? 281 00:18:07,753 --> 00:18:09,046 How do you know about that? 282 00:18:09,714 --> 00:18:11,132 Hwal-sung told me. 283 00:18:12,592 --> 00:18:14,010 How did he know? 284 00:18:14,093 --> 00:18:16,721 He played a recording of your voice. 285 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Where's my share? 286 00:18:24,478 --> 00:18:26,439 Your share? What's that? 287 00:18:27,189 --> 00:18:28,816 We agreed to split it. 288 00:18:28,899 --> 00:18:31,319 That went out the window the moment you called the police. 289 00:18:31,402 --> 00:18:32,528 I explained. 290 00:18:32,612 --> 00:18:34,780 I didn't call them. My mother-in-law did. 291 00:18:34,864 --> 00:18:36,574 You're talking your way out again. 292 00:18:37,617 --> 00:18:39,035 Hwal-sung did this. 293 00:18:39,535 --> 00:18:40,536 Did what? 294 00:18:41,120 --> 00:18:42,163 Well... 295 00:18:42,246 --> 00:18:43,748 Not long ago 296 00:18:44,332 --> 00:18:46,751 he came to me and asked for his share of my property. 297 00:18:46,834 --> 00:18:49,754 He kicked up a fuss, and I turned him down. 298 00:18:50,504 --> 00:18:53,257 He plans to create a rift between us 299 00:18:53,341 --> 00:18:56,469 to take Se-yoon Building from me. 300 00:18:58,054 --> 00:18:59,388 But that... 301 00:18:59,889 --> 00:19:02,058 What does that have to do with Hee-ju's death? 302 00:19:02,141 --> 00:19:04,977 Would Hee-ju have given him that recording for free? 303 00:19:05,770 --> 00:19:08,272 She demanded something in exchange for it 304 00:19:08,356 --> 00:19:10,566 and that blew up into a fight. 305 00:19:11,150 --> 00:19:12,443 While I was asleep 306 00:19:12,526 --> 00:19:13,944 they talked about shares and the recording 307 00:19:14,028 --> 00:19:15,237 and then this happened. 308 00:19:17,990 --> 00:19:19,408 That's just too insane. 309 00:19:19,825 --> 00:19:22,703 Would Hwal-sung kill someone over that? 310 00:19:22,787 --> 00:19:23,871 Don't you know what he's like? 311 00:19:24,747 --> 00:19:26,582 Don't you remember he planned the kidnapping? 312 00:19:26,666 --> 00:19:28,501 I'm going to divorce Yi-gyeong. 313 00:19:29,377 --> 00:19:30,795 We'll both get divorced 314 00:19:32,505 --> 00:19:33,798 and take over 315 00:19:34,590 --> 00:19:35,591 the redevelopment project. 316 00:19:36,967 --> 00:19:38,469 With the right plan 317 00:19:39,011 --> 00:19:40,221 we can pull it off. 318 00:19:42,306 --> 00:19:44,642 Once he gets his share in the business 319 00:19:45,101 --> 00:19:47,520 he'll grab me by the throat and strangle me. 320 00:19:50,064 --> 00:19:52,149 I wonder where Hee-ju's phone is. 321 00:19:56,821 --> 00:19:57,863 What are you doing? 322 00:19:57,947 --> 00:19:59,115 Her phone. 323 00:19:59,198 --> 00:20:00,991 I want to see the call log. 324 00:20:05,162 --> 00:20:06,163 Come here, Seon. 325 00:20:07,039 --> 00:20:08,833 Hello? Is anyone inside? 326 00:20:13,295 --> 00:20:14,505 Darn it. 327 00:20:18,134 --> 00:20:19,135 Hang on. 328 00:20:23,222 --> 00:20:24,932 What's going on? 329 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Is he gone? 330 00:20:36,652 --> 00:20:38,404 - Yes. - Are you sure? 331 00:20:38,779 --> 00:20:39,864 Yes, he's gone. 332 00:20:42,658 --> 00:20:43,659 Seon. 333 00:20:46,370 --> 00:20:47,371 Do you trust me? 334 00:20:49,957 --> 00:20:50,958 What? 335 00:20:51,500 --> 00:20:52,501 You don't trust me? 336 00:20:54,879 --> 00:20:56,213 When you're drunk 337 00:20:57,131 --> 00:20:59,341 - you do sleep through anything. - Right. 338 00:21:00,259 --> 00:21:01,469 I swear. 339 00:21:03,012 --> 00:21:05,222 I have no memory of anything after I fell asleep. 340 00:21:18,694 --> 00:21:19,862 Why? What is it? 341 00:21:19,945 --> 00:21:21,238 Ms. Kim. 342 00:21:21,322 --> 00:21:22,323 Where are you? 343 00:21:22,406 --> 00:21:24,283 We're celebrating Da-rae getting into Harvard. 344 00:21:24,366 --> 00:21:25,493 You're coming, right? 345 00:21:25,576 --> 00:21:27,495 - S-jong, she got in. - What? 346 00:21:27,578 --> 00:21:28,579 Da-rae got in. 347 00:21:28,662 --> 00:21:30,414 - She did? - Hang on. 348 00:21:31,999 --> 00:21:33,125 DA-RAE'S ACADEMY TEACHER 349 00:21:33,209 --> 00:21:35,628 Da-rae got in? Did you hear from them? 350 00:21:36,462 --> 00:21:37,588 You didn't know? 351 00:21:38,255 --> 00:21:40,007 She received the acceptance e-mail last night. 352 00:21:40,424 --> 00:21:42,176 I'll forward you the one they sent us. 353 00:21:42,676 --> 00:21:43,677 Her letter of acceptance. 354 00:21:46,555 --> 00:21:48,307 Da-rae did it. 355 00:21:49,266 --> 00:21:51,018 This is incredible. 356 00:21:51,519 --> 00:21:52,520 Hang on. 357 00:21:53,395 --> 00:21:54,772 If they sent the e-mail last night 358 00:21:54,855 --> 00:21:56,398 why didn't Da-rae say anything? 359 00:21:56,649 --> 00:21:58,692 She didn't say? Was she busy? 360 00:21:59,485 --> 00:22:02,905 No, she was in her room all night. 361 00:22:04,782 --> 00:22:06,325 Make a video call. 362 00:22:08,661 --> 00:22:16,085 MY LOVING DAUGHTER 363 00:22:16,585 --> 00:22:18,337 - Why won't she pick up? - She won't answer. 364 00:22:23,259 --> 00:22:24,510 There's no response. 365 00:22:24,593 --> 00:22:25,803 Darn it. 366 00:22:36,146 --> 00:22:37,731 I WANT TO BE ALONE 367 00:22:41,110 --> 00:22:42,611 Congratulations on getting in, kids. 368 00:22:42,695 --> 00:22:45,197 I knew you'd make it. 369 00:22:45,489 --> 00:22:46,532 Applause. 370 00:22:47,408 --> 00:22:48,409 Congratulations. 371 00:22:48,492 --> 00:22:49,827 - Congratulations. - Congratulations. 372 00:22:50,870 --> 00:22:53,372 Congratulations on getting in. 373 00:22:53,455 --> 00:22:58,669 I knew you'd get it done, Da-rae. 374 00:23:00,588 --> 00:23:03,090 Da-rae, Jeong-min, Bo-mi. Blow out the candles. 375 00:23:03,173 --> 00:23:04,174 Get ready. 376 00:23:04,258 --> 00:23:06,260 WE HAVE BRAGGING RIGHTS FOREVER! WE'RE GOING TO THE IVY LEAGUE! 377 00:23:06,343 --> 00:23:07,344 - Congratulations! - Congratulations! 378 00:23:07,428 --> 00:23:09,054 - Congratulations. - Congratulations. 379 00:23:09,138 --> 00:23:10,472 Congratulations! 380 00:23:10,723 --> 00:23:12,391 - I'm dead jealous. - Seriously. 381 00:23:12,641 --> 00:23:13,642 - Congratulations. - Seriously. 382 00:23:13,726 --> 00:23:14,977 - Congratulations. - Good for you. 383 00:23:15,603 --> 00:23:17,730 Da-rae, why aren't you picking up? 384 00:23:18,647 --> 00:23:20,065 Do you want soda? 385 00:23:20,149 --> 00:23:21,317 - I'll have some. - What about you? 386 00:23:21,400 --> 00:23:22,401 Are you all right? 387 00:23:23,652 --> 00:23:25,613 - I've been waiting to dig in. - Give me some, too. 388 00:23:25,696 --> 00:23:26,780 Okay, hang on. 389 00:23:35,748 --> 00:23:38,292 YOU KILLED ME 390 00:23:42,087 --> 00:23:45,633 MY MOTHER-IN-LAW, AND THE CAFÉ OWNER 391 00:23:54,058 --> 00:23:55,351 What are you thinking about? 392 00:24:03,192 --> 00:24:04,526 JUST... ABOUT THE TUITION? 393 00:24:04,610 --> 00:24:06,278 Your father owns a building. 394 00:24:06,570 --> 00:24:07,696 Why would you worry? 395 00:24:11,450 --> 00:24:13,118 The others ordered some food. 396 00:24:13,202 --> 00:24:14,286 Do you want to join them? 397 00:24:15,329 --> 00:24:16,330 Let's go. 398 00:24:24,880 --> 00:24:27,216 It's a shame she's dead, but it can't be helped. 399 00:24:27,716 --> 00:24:28,717 Right. 400 00:24:30,427 --> 00:24:31,637 What can't be helped? 401 00:24:34,014 --> 00:24:35,182 Let's clean it up. 402 00:24:37,351 --> 00:24:39,520 M&A REALTORS 403 00:24:39,603 --> 00:24:41,897 All the cameras in the neighborhood 404 00:24:42,272 --> 00:24:44,608 will have filmed you coming in here with her. 405 00:24:47,987 --> 00:24:51,615 M&A REALTORS 406 00:24:52,950 --> 00:24:53,951 That's right. 407 00:24:54,702 --> 00:24:56,161 We drank, I passed out 408 00:24:56,245 --> 00:24:58,580 and she was dead when I woke up. 409 00:25:00,124 --> 00:25:02,126 I was recently a kidnapping suspect 410 00:25:02,584 --> 00:25:04,336 and was even interrogated about it. 411 00:25:05,087 --> 00:25:07,047 I can't think of a way out. 412 00:25:07,548 --> 00:25:08,924 You said you thought Hwal-sung did it. 413 00:25:10,467 --> 00:25:12,678 Won't his arrest solve everything? 414 00:25:13,470 --> 00:25:16,640 At least we'll get to find out what happened during the night. 415 00:25:16,932 --> 00:25:19,351 We must identify the murderer. 416 00:25:20,227 --> 00:25:23,063 Or at least find proof that it wasn't you. 417 00:25:24,690 --> 00:25:26,984 It would be best for Hee-ju if we were to find out 418 00:25:27,901 --> 00:25:29,403 who did this to her. 419 00:25:39,913 --> 00:25:40,914 Seon. 420 00:25:42,583 --> 00:25:44,001 Thank you for trusting me. 421 00:25:45,419 --> 00:25:47,713 We'll talk again after we sort this out. 422 00:25:48,714 --> 00:25:50,257 We need Da-rae to go to Harvard. 423 00:25:51,008 --> 00:25:52,009 Right. 424 00:25:54,219 --> 00:25:55,304 So... 425 00:25:56,930 --> 00:25:58,599 We have a place to hide her. 426 00:25:59,099 --> 00:26:00,768 The problem is, how do we move her? 427 00:26:13,947 --> 00:26:14,948 What are you doing? 428 00:26:16,075 --> 00:26:17,284 Strip her, Su-jong. 429 00:26:17,367 --> 00:26:18,368 What? 430 00:26:18,660 --> 00:26:20,079 Take her clothes off. 431 00:26:28,420 --> 00:26:29,463 - Her car key. - Yes. 432 00:26:29,755 --> 00:26:30,756 Okay. 433 00:27:31,108 --> 00:27:32,776 - Su-jong, let's go. - Okay. 434 00:27:32,860 --> 00:27:36,280 I can't find her phone. Someone must've taken it. 435 00:27:36,363 --> 00:27:37,364 Let's go for now. 436 00:28:17,863 --> 00:28:19,364 Is this the right way? 437 00:28:20,699 --> 00:28:22,117 We must go home first. 438 00:28:23,410 --> 00:28:25,078 We need to be seen on our neighborhood cameras. 439 00:28:26,496 --> 00:28:29,082 You two get out first, then meet me at the back. 440 00:28:30,334 --> 00:28:31,543 Okay. 441 00:29:20,092 --> 00:29:21,093 Careful. 442 00:29:35,607 --> 00:29:36,608 I'll get down first. 443 00:29:45,033 --> 00:29:46,285 She's so heavy. 444 00:29:50,038 --> 00:29:51,164 Get in. 445 00:30:00,632 --> 00:30:01,633 Let's go. 446 00:30:14,813 --> 00:30:18,233 PROVIDE A MEASURE! 447 00:30:18,317 --> 00:30:21,737 DO NOT DRIVE US OUT! 448 00:30:43,216 --> 00:30:44,718 See if anyone is coming. 449 00:30:45,969 --> 00:30:47,304 - No one's around. - Wait. 450 00:30:47,721 --> 00:30:48,722 Hold on. 451 00:30:53,477 --> 00:30:54,853 Wait, what do we do now? 452 00:30:54,936 --> 00:30:55,937 One second. 453 00:30:56,646 --> 00:30:58,398 - Let's get her closer. - Closer? 454 00:30:58,482 --> 00:30:59,733 - Just a little more. - Okay. 455 00:30:59,816 --> 00:31:00,984 Get her closer. 456 00:31:01,985 --> 00:31:03,070 Closer. 457 00:31:03,153 --> 00:31:04,654 Get her closer. 458 00:31:05,113 --> 00:31:06,156 Closer. 459 00:31:06,490 --> 00:31:07,574 Can you lift her? 460 00:31:09,868 --> 00:31:11,078 Are we allowed to do this? 461 00:31:12,037 --> 00:31:13,038 Let's see. 462 00:31:25,675 --> 00:31:26,676 Su-jong. 463 00:31:27,427 --> 00:31:29,262 - Let me get changed first. - Okay. 464 00:31:30,472 --> 00:31:34,476 KEEP OUT 465 00:31:47,280 --> 00:31:48,323 Handcuffs. 466 00:31:48,698 --> 00:31:49,699 Prison uniform. 467 00:31:50,534 --> 00:31:51,535 Handcuffs? 468 00:31:51,618 --> 00:31:54,079 If you don't do anything, your husband will go to prison. 469 00:31:55,414 --> 00:31:56,665 Keep this on you. 470 00:31:56,748 --> 00:31:58,667 Good things will happen to your child 471 00:31:59,084 --> 00:32:00,836 and your husband will be fine. 472 00:32:21,148 --> 00:32:22,149 Are we done? 473 00:32:22,649 --> 00:32:23,650 Yes. 474 00:32:25,569 --> 00:32:26,695 I have no idea 475 00:32:26,945 --> 00:32:28,780 what I'm doing right now. 476 00:32:29,156 --> 00:32:31,283 I'm sorry. I'll make sure I catch the culprit. 477 00:32:33,034 --> 00:32:34,286 I'll report you 478 00:32:34,786 --> 00:32:36,538 if you don't. 479 00:32:36,788 --> 00:32:39,124 Yes, pin this on me. 480 00:32:39,416 --> 00:32:41,084 I won't tell them that you helped. 481 00:32:42,586 --> 00:32:44,004 What do you mean? 482 00:32:44,296 --> 00:32:45,922 How am I your accomplice? 483 00:32:46,840 --> 00:32:48,675 I didn't say you were. 484 00:32:50,802 --> 00:32:52,471 Forget it. Good grief. 485 00:33:00,645 --> 00:33:01,897 MY LOVING DAUGHTER 486 00:33:04,065 --> 00:33:05,484 Su-jong, look. 487 00:33:05,567 --> 00:33:07,068 I got a message from Da-rae. 488 00:33:07,569 --> 00:33:10,697 MOM, I KNOW WHAT HAPPENED BETWEEN YOU AND YI-GYEONG 489 00:33:11,281 --> 00:33:12,282 What is this? 490 00:33:14,075 --> 00:33:15,577 Wait, how did she know? 491 00:33:17,537 --> 00:33:18,663 I have no idea. 492 00:33:19,414 --> 00:33:20,540 What? 493 00:33:20,624 --> 00:33:23,084 She won't reply to my message or pick up her phone. 494 00:33:24,503 --> 00:33:27,339 - I need to go and see her right now. - Yes, Seon. 495 00:33:27,422 --> 00:33:29,508 Grab a cab. I have to get rid of the car. 496 00:33:29,591 --> 00:33:31,426 - You should go. - Yes, okay. 497 00:33:34,471 --> 00:33:35,972 Hello, Da-rae's teacher? 498 00:33:36,056 --> 00:33:38,683 I just saw the text message. 499 00:33:40,227 --> 00:33:41,853 Where should I go? 500 00:33:47,067 --> 00:33:48,860 Darn it. 501 00:33:50,946 --> 00:33:52,572 - Eat some chicken. - I want the drumstick. 502 00:33:53,323 --> 00:33:54,991 - Here it is. - That's so unfair. 503 00:33:55,867 --> 00:33:57,994 What do you mean you know everything? 504 00:33:58,828 --> 00:34:00,330 - What do you want? - Soda. 505 00:34:00,413 --> 00:34:01,414 Soda? 506 00:34:01,498 --> 00:34:02,541 I KNOW... 507 00:34:02,624 --> 00:34:04,334 - He's taking the first sip. - It doesn't matter. 508 00:34:04,709 --> 00:34:05,710 Unbelievable. 509 00:34:05,794 --> 00:34:09,089 I KNOW WHAT YOU AND DAD DID 510 00:34:10,840 --> 00:34:11,883 You need to share. 511 00:34:12,634 --> 00:34:15,720 INCOMING VIDEO CALL MOM 512 00:34:17,347 --> 00:34:18,557 - Stop it. - What? 513 00:34:18,640 --> 00:34:19,724 Cut it out! 514 00:34:30,277 --> 00:34:32,112 - Soda, please. - Did you eat this again? 515 00:34:32,195 --> 00:34:33,363 How many pieces did you eat? 516 00:34:33,822 --> 00:34:34,906 - Three. - Three? 517 00:34:40,036 --> 00:34:41,413 Please take one. 518 00:34:41,496 --> 00:34:42,706 ANTI-DEVELOPMENT COMMITTEE 519 00:34:42,789 --> 00:34:44,291 - Thank you. - Sure. 520 00:34:44,374 --> 00:34:47,002 UNITE AND FIGHT 521 00:34:47,085 --> 00:34:48,336 Please put one on your head. 522 00:34:48,587 --> 00:34:49,629 This is for you. 523 00:34:53,258 --> 00:34:55,093 MISSED CALLS SU-JONG, SEON 524 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 Did you all receive one? 525 00:34:59,389 --> 00:35:00,390 - Yes. - Yes. 526 00:35:00,473 --> 00:35:04,227 Please raise your voice as loudly as you can. 527 00:35:04,311 --> 00:35:05,478 - Yes! - Okay! 528 00:35:05,562 --> 00:35:07,272 Should we practice? 529 00:35:07,355 --> 00:35:08,356 - Okay. - Okay. 530 00:35:09,316 --> 00:35:13,320 We oppose forced development projects that rob private property! 531 00:35:13,403 --> 00:35:15,572 - We oppose! - We oppose! 532 00:35:15,655 --> 00:35:17,616 Suspend all destruction of history! 533 00:35:17,699 --> 00:35:19,618 We shall defend our buildings with our lives! 534 00:35:19,701 --> 00:35:21,703 - We shall defend! - We shall defend! 535 00:35:21,995 --> 00:35:23,288 I love the volume today. 536 00:35:24,289 --> 00:35:26,708 - Please keep this up. - Yes. 537 00:35:26,791 --> 00:35:28,418 - We got this! Let's go! - Let's go! 538 00:35:28,501 --> 00:35:30,670 - Let's go! - Let's go! 539 00:35:31,671 --> 00:35:33,381 - Great work today. - Put it in your pocket. 540 00:35:33,465 --> 00:35:34,924 - Give me a call next time. - Sure. 541 00:35:35,884 --> 00:35:37,093 - Thank you. - Thank you. 542 00:35:42,140 --> 00:35:44,059 - You're here. - Is this where I should film? 543 00:35:44,851 --> 00:35:45,894 You're right on time. 544 00:35:46,311 --> 00:35:48,188 - Make it look good. - Just keep your promise. 545 00:35:48,271 --> 00:35:49,481 All right, man. 546 00:35:50,190 --> 00:35:51,274 - Thanks for your work. - Sure. 547 00:35:52,692 --> 00:35:53,777 - Film it all. - Everyone. 548 00:35:54,653 --> 00:35:55,904 - Shall we? - Yes. 549 00:35:55,987 --> 00:35:57,113 Gather around! 550 00:35:57,530 --> 00:35:58,657 Let's get together. 551 00:35:59,532 --> 00:36:00,700 Hello, everyone. 552 00:36:01,201 --> 00:36:04,287 Pyeongbukgwan, pride of Sejeong-ro with history and tradition. 553 00:36:04,371 --> 00:36:07,290 I am the son-in-law, Min Hwal-sung. 554 00:36:09,042 --> 00:36:10,293 HALT THE REDEVELOPMENT IMMEDIATELY 555 00:36:10,377 --> 00:36:11,378 Let's go! 556 00:36:11,461 --> 00:36:12,462 Now, everyone. 557 00:36:12,837 --> 00:36:14,297 Unfortunately 558 00:36:14,547 --> 00:36:18,051 there is growing apprehension that Sejeong-ro 559 00:36:18,510 --> 00:36:21,096 is about to undergo reckless and forced redevelopment. 560 00:36:21,179 --> 00:36:24,140 Are we not here to protect our history and tradition 561 00:36:24,224 --> 00:36:26,518 in the midst of this turmoil? 562 00:36:26,601 --> 00:36:28,478 - You're right! - You're right! 563 00:36:28,561 --> 00:36:30,397 We shall stand as one 564 00:36:30,855 --> 00:36:32,399 and raise our voices 565 00:36:32,482 --> 00:36:35,276 to make sure we are heard by them. 566 00:36:35,360 --> 00:36:39,489 I will lead you, so please repeat after me. 567 00:36:40,198 --> 00:36:44,536 We oppose forced development projects that rob private property! 568 00:36:44,619 --> 00:36:46,746 - We oppose! - We oppose! 569 00:36:46,830 --> 00:36:48,873 Suspend all destruction of history! 570 00:36:49,124 --> 00:36:51,251 We shall defend our buildings with our lives! 571 00:36:51,334 --> 00:36:53,670 - We shall defend! - We shall defend! 572 00:36:53,753 --> 00:36:55,630 The years put into a bowl of noodles 573 00:36:55,922 --> 00:36:58,299 cannot be wiped away by redevelopment efforts! 574 00:36:58,383 --> 00:37:00,677 - Impossible! - Impossible! 575 00:37:00,760 --> 00:37:04,639 Everyone, raise your voices to protect Pyeongbukgwan! 576 00:37:06,891 --> 00:37:07,934 - We oppose! - We oppose! 577 00:37:08,017 --> 00:37:09,060 MEMORIES DO NOT RECEDE PROTECTION IS THE FUTURE 578 00:37:09,310 --> 00:37:12,605 - We oppose! - We oppose! 579 00:37:12,689 --> 00:37:16,067 - We oppose! - We oppose! 580 00:37:16,151 --> 00:37:22,741 - We oppose! - We oppose! 581 00:37:22,824 --> 00:37:26,578 - We oppose! - We oppose! 582 00:37:26,661 --> 00:37:27,912 Thank you, everyone. 583 00:37:29,622 --> 00:37:32,375 Some are starting to catch on. 584 00:37:32,459 --> 00:37:34,210 Let's wrap this up quickly. 585 00:37:35,128 --> 00:37:36,212 Yes, Representative. 586 00:37:36,296 --> 00:37:37,338 It's almost over. 587 00:37:37,422 --> 00:37:38,882 We oppose! 588 00:37:39,174 --> 00:37:41,634 - We oppose! - We oppose! 589 00:37:42,385 --> 00:37:43,720 We oppose! 590 00:37:43,970 --> 00:37:46,097 She's the one I mentioned, from Real Capital. 591 00:37:46,181 --> 00:37:48,391 You should greet him. Representative Yong Su-cheol. 592 00:37:48,933 --> 00:37:50,435 Nice to meet you. 593 00:37:52,353 --> 00:37:53,354 I must get going. 594 00:37:53,646 --> 00:37:54,647 So get to work. 595 00:37:57,609 --> 00:38:00,028 What on earth is wrong with that kid? 596 00:38:00,820 --> 00:38:01,821 Yes, sir. 597 00:38:01,905 --> 00:38:02,989 I'll handle him. 598 00:38:03,656 --> 00:38:05,200 You don't have to go that far. 599 00:38:06,326 --> 00:38:08,161 We're all here to live with one another. 600 00:38:09,162 --> 00:38:10,914 Just figure it out, okay? 601 00:38:12,874 --> 00:38:17,837 - We oppose! - We oppose! 602 00:38:17,921 --> 00:38:22,759 We oppose forced development projects that rob private property! 603 00:38:22,842 --> 00:38:25,303 - We oppose! - We oppose! 604 00:38:25,553 --> 00:38:27,847 Suspend all destruction of history! 605 00:38:27,931 --> 00:38:30,475 We shall defend our buildings with our lives! 606 00:38:30,558 --> 00:38:32,811 - We shall defend! - We shall defend! 607 00:38:33,311 --> 00:38:35,855 The years put into a bowl of noodles 608 00:38:35,939 --> 00:38:38,775 cannot be wiped away by redevelopment efforts! 609 00:38:38,858 --> 00:38:41,486 - Impossible! - Impossible! 610 00:38:42,070 --> 00:38:43,279 We oppose forced development... 611 00:38:43,363 --> 00:38:44,489 Should I handle him? 612 00:38:45,073 --> 00:38:46,407 No, it's fine. 613 00:38:47,200 --> 00:38:48,201 It's such an eyesore. 614 00:38:54,707 --> 00:38:55,917 - I'll leave first. - Yes, sir. 615 00:39:00,088 --> 00:39:01,297 What is it? Where are you going? 616 00:39:01,589 --> 00:39:03,258 We received a report on illegal protesters. 617 00:39:03,341 --> 00:39:04,551 But why is the VCU summoned? 618 00:39:04,884 --> 00:39:07,011 I've done that often in the past. 619 00:39:07,095 --> 00:39:08,096 The sergeant told us to go. 620 00:39:09,472 --> 00:39:10,890 I've done that often long ago. 621 00:39:11,724 --> 00:39:13,309 Think of it as a break. 622 00:39:15,019 --> 00:39:16,229 Aren't you coming? 623 00:39:17,230 --> 00:39:21,234 I'd like to assure their freedom of assembly and demonstration. 624 00:39:21,317 --> 00:39:22,819 Why would you do that? 625 00:39:24,529 --> 00:39:26,906 This was reported by someone with Mr. Nam. 626 00:39:27,240 --> 00:39:29,534 It's against the redevelopment of the old city area. 627 00:39:29,826 --> 00:39:30,869 Mr. Nam? 628 00:39:30,952 --> 00:39:31,953 Yes. 629 00:39:32,787 --> 00:39:33,788 I'll be back. 630 00:39:43,715 --> 00:39:47,886 GI SU-JONG, OH DONG-KI 631 00:39:49,512 --> 00:39:52,390 KIM GYUN, GI SU-JONG 632 00:39:55,435 --> 00:39:57,854 NAM SANG-HO 633 00:40:03,276 --> 00:40:04,611 Nam Sang-ho. 634 00:40:19,334 --> 00:40:20,335 NAM SANG-HO REAL CAPITAL 635 00:40:20,418 --> 00:40:22,295 DEPUTY FOR URBAN DEVELOPMENT NAM SANG-HO 636 00:40:22,378 --> 00:40:24,339 SECURED FOREIGN INVESTMENT SUCH AS REAL CAPITAL 637 00:40:27,967 --> 00:40:29,469 NAM SANG-HO DEVELOPMENT 638 00:40:33,139 --> 00:40:34,182 DEPUTY NAM SANG-HO IN CHARGE OF THE REDEVELOPMENT 639 00:40:34,265 --> 00:40:37,018 SHEDDING A NEW LIGHT ON DEPUTY NAM SANG-HO'S BRIBERY 640 00:40:40,480 --> 00:40:44,233 HE HAS HIRED LAW FIRM REAL TO REPRESENT HIM 641 00:40:44,525 --> 00:40:45,818 Law Firm... 642 00:40:49,322 --> 00:40:54,118 LAW FIRM REAL 643 00:40:57,747 --> 00:41:01,167 LAW FIRM REAL, A US SUBSIDIARY OF REAL CAPITAL 644 00:41:12,804 --> 00:41:14,097 Darn it. 645 00:41:21,437 --> 00:41:23,106 Is this okay? 646 00:41:39,330 --> 00:41:40,331 Darn it. 647 00:41:49,424 --> 00:41:50,925 I'm so sorry, Hee-ju. 648 00:42:30,506 --> 00:42:32,216 DEPUTY NAM SANG-HO 2 FILES ATTACHED 649 00:42:36,429 --> 00:42:37,472 Mr. Gi. 650 00:42:37,847 --> 00:42:39,348 Do something about your friend. 651 00:43:05,500 --> 00:43:06,501 What's wrong? 652 00:43:08,294 --> 00:43:09,295 Da-rae. 653 00:43:10,004 --> 00:43:11,005 Da-rae. 654 00:43:12,924 --> 00:43:14,759 I heard you got accepted to college. 655 00:43:15,051 --> 00:43:17,678 Why didn't you reach out to me? 656 00:43:19,889 --> 00:43:20,890 Da-rae. 657 00:43:23,768 --> 00:43:26,771 (You knew Dad had kidnapped Yi-gyeong, right?) 658 00:43:28,314 --> 00:43:29,315 What? 659 00:43:31,609 --> 00:43:33,569 (You knew.) 660 00:43:34,987 --> 00:43:38,324 (And you had an affair with Hwal-sung.) 661 00:43:41,410 --> 00:43:42,453 Ms. Kim. 662 00:43:42,662 --> 00:43:44,163 Hello, nice to meet you. 663 00:43:44,247 --> 00:43:46,666 I'm Ho-jun, Da-rae's friend. 664 00:43:46,749 --> 00:43:48,000 Yes, hello. 665 00:43:50,086 --> 00:43:51,420 (You should go first.) 666 00:43:51,796 --> 00:43:52,797 Go? 667 00:43:56,759 --> 00:43:57,760 Let's go. 668 00:44:00,429 --> 00:44:01,472 Da-rae. 669 00:44:02,598 --> 00:44:03,850 What are you talking about? 670 00:44:04,600 --> 00:44:05,810 Who told you that? 671 00:44:05,893 --> 00:44:07,854 (I know everything.) 672 00:44:08,938 --> 00:44:10,022 That's not true. 673 00:44:10,106 --> 00:44:11,399 It's a misunderstanding. 674 00:44:12,066 --> 00:44:16,028 (What misunderstanding? I knew you two had been odd lately.) 675 00:44:16,279 --> 00:44:18,197 Can we talk? Please? 676 00:44:21,033 --> 00:44:24,871 (I'm celebrating with my friends, so don't ruin this for me.) 677 00:44:26,706 --> 00:44:27,874 Da-rae. 678 00:44:28,875 --> 00:44:31,627 (I'm really disappointed in you.) 679 00:44:35,715 --> 00:44:38,968 (I can't face you anymore.) 680 00:44:40,344 --> 00:44:41,345 Da-rae. 681 00:44:57,945 --> 00:45:02,491 We oppose forced development projects that rob private property! 682 00:45:02,575 --> 00:45:05,161 - We oppose! - We oppose! 683 00:45:05,494 --> 00:45:07,830 Suspend all destruction of history! 684 00:45:07,914 --> 00:45:10,041 We shall defend our buildings with our lives! 685 00:45:10,124 --> 00:45:12,585 - We shall defend! - We shall defend! 686 00:45:12,668 --> 00:45:13,711 - What's going on? - What's he doing? 687 00:45:14,420 --> 00:45:15,421 - Hey! - Stop! 688 00:45:15,504 --> 00:45:16,505 - What? - What are you doing? 689 00:45:16,589 --> 00:45:18,216 - What's going on? - What's he doing? 690 00:45:19,508 --> 00:45:21,719 I'm protecting history and tradition. 691 00:45:23,012 --> 00:45:24,263 Don't give me that bullshit. Come here. 692 00:45:24,639 --> 00:45:25,806 - Hey! - Who do you think you are? 693 00:45:26,015 --> 00:45:27,683 - What are you doing? - Who the heck are you? 694 00:45:27,767 --> 00:45:29,769 Let us protect Pyeongbukgwan! 695 00:45:29,852 --> 00:45:31,562 - Let us protect! - Yes! 696 00:45:31,854 --> 00:45:33,064 - Hey, get over here. - Stop! 697 00:45:33,147 --> 00:45:34,273 - Stop touching him. - Stop it. 698 00:45:34,857 --> 00:45:35,858 Let go of me. 699 00:45:35,942 --> 00:45:36,943 I'm fine. 700 00:45:37,151 --> 00:45:38,569 Let's take a ten-minute break. 701 00:45:38,653 --> 00:45:40,071 - Are you sure you're okay? - I'll be fine. 702 00:45:40,321 --> 00:45:42,365 - Let's take a ten. - Let's take a ten-minute break! 703 00:45:43,908 --> 00:45:45,618 - Are you all right? - Who's that guy? 704 00:45:45,993 --> 00:45:47,036 - Who is that? - What? 705 00:45:49,121 --> 00:45:50,831 Okay, don't get worked up. 706 00:45:50,915 --> 00:45:52,041 It's all right. 707 00:45:55,169 --> 00:45:57,004 Why won't you pick up your phone? 708 00:45:57,296 --> 00:45:58,589 I'm not your secretary. 709 00:45:58,673 --> 00:46:00,216 I can choose not to pick up. 710 00:46:00,508 --> 00:46:01,884 What did you do last night? 711 00:46:03,177 --> 00:46:04,720 Why do you want to know? 712 00:46:05,179 --> 00:46:06,931 I was in Saudi Arabia, you punk. 713 00:46:07,765 --> 00:46:09,976 Did you meet Seon this morning? 714 00:46:11,185 --> 00:46:13,729 Did you get that voice recording 715 00:46:13,813 --> 00:46:15,398 straight from Hee-ju? 716 00:46:16,190 --> 00:46:17,483 Did that make you feel guilty? 717 00:46:17,566 --> 00:46:18,693 You're such a hypocrite. 718 00:46:20,027 --> 00:46:21,821 You had fun with another girl 719 00:46:21,904 --> 00:46:24,573 so stop acting like a victim when you're with Seon and me. 720 00:46:24,657 --> 00:46:25,992 You little... 721 00:46:26,617 --> 00:46:28,327 Stop talking nonsense. 722 00:46:32,540 --> 00:46:34,500 Did you do that to Hee-ju? 723 00:46:36,210 --> 00:46:37,295 Do what? 724 00:46:37,545 --> 00:46:39,463 I said, did you do that to Hee-ju? 725 00:46:40,172 --> 00:46:41,632 What the heck are you talking about? 726 00:46:41,716 --> 00:46:42,717 Hey. 727 00:46:43,467 --> 00:46:45,428 Did you think I wouldn't notice how you and Deputy Nam 728 00:46:45,511 --> 00:46:47,888 are working in tandem to take Pyeongbukgwan over? 729 00:46:49,390 --> 00:46:51,017 But I have bad news. 730 00:46:51,267 --> 00:46:53,102 It no longer belongs to Yi-gyeong. 731 00:46:54,770 --> 00:46:56,022 What are you talking about? 732 00:46:56,314 --> 00:46:59,567 I fixed up the deed with Lawyer Yang. 733 00:47:00,359 --> 00:47:02,445 You'll need my signature to buy that place. 734 00:47:06,032 --> 00:47:07,033 Hey, wait. 735 00:47:09,076 --> 00:47:10,328 Does Yi-gyeong know this? 736 00:47:13,539 --> 00:47:14,832 Mind your own. 737 00:47:15,499 --> 00:47:16,500 Move aside. 738 00:47:19,628 --> 00:47:20,629 All right, everyone. 739 00:47:21,047 --> 00:47:22,757 Let us continue inside. 740 00:47:22,840 --> 00:47:24,925 - Now, let us go inside. - Let's head inside! 741 00:47:25,760 --> 00:47:27,386 - Let's go inside. - This way. 742 00:47:27,470 --> 00:47:28,471 Hey, Hwal-sung. 743 00:47:29,513 --> 00:47:30,514 What? 744 00:47:32,099 --> 00:47:33,309 Yi-gyeong's pregnant. 745 00:47:35,102 --> 00:47:36,103 What? 746 00:47:38,230 --> 00:47:39,482 You're a dad now. 747 00:47:44,487 --> 00:47:45,988 You've done well. 748 00:47:59,752 --> 00:48:00,753 Da-rae. 749 00:48:02,421 --> 00:48:03,422 Today. 750 00:48:04,256 --> 00:48:06,217 I had so much fun. 751 00:48:07,927 --> 00:48:10,012 So I could speak with you 752 00:48:10,096 --> 00:48:11,931 I learned a little bit. 753 00:48:12,390 --> 00:48:14,725 Let's hang out again next time. 754 00:48:17,853 --> 00:48:18,854 Da-rae. 755 00:48:19,188 --> 00:48:22,149 You can pick out something better. 756 00:48:29,323 --> 00:48:33,953 YI-GYEONG, CAN WE MEET? 757 00:48:35,996 --> 00:48:37,206 Take a listen to this. 758 00:48:46,632 --> 00:48:50,803 VOICE RECORDING 759 00:49:11,157 --> 00:49:12,158 Bring her here. 760 00:49:13,075 --> 00:49:14,577 Just the way I suffered. 761 00:49:22,918 --> 00:49:25,504 YI-GYEONG, CAN WE MEET? I HAVE SOMETHING TO SAY TO YOU 762 00:49:28,382 --> 00:49:29,383 I'll go with you. 763 00:49:34,054 --> 00:49:35,473 Sure, as you wish. 764 00:51:09,984 --> 00:51:12,528 (I'm really disappointed in you.) 765 00:51:15,406 --> 00:51:19,535 (I can't face you anymore.) 766 00:51:34,675 --> 00:51:35,676 I'M MEETING YI-GYEONG 767 00:51:35,759 --> 00:51:37,553 I'LL TELL HER EVERYTHING AND ASK FOR FOGIVENESS 768 00:51:37,636 --> 00:51:39,054 WE'RE MEETING AT MRS. JEON'S MEMORIAL 769 00:51:40,931 --> 00:51:42,266 YOU SHOULD COME 770 00:51:42,349 --> 00:51:44,560 I WANT YOU TO APOLOGIZE TO HER 771 00:52:02,870 --> 00:52:03,871 You're here. 772 00:52:07,499 --> 00:52:09,168 THE LATE JEON YANG-JA 773 00:52:09,627 --> 00:52:11,295 Did it surprise you when I asked to meet you here? 774 00:52:13,839 --> 00:52:15,966 I've been coming here often after she passed away. 775 00:52:17,801 --> 00:52:18,802 Da-rae. 776 00:52:19,178 --> 00:52:20,596 Do you know her well? 777 00:52:22,306 --> 00:52:24,725 (I've met her a few times.) 778 00:52:25,434 --> 00:52:26,977 Wasn't she scary just to look at? 779 00:52:29,146 --> 00:52:30,147 It's all right. 780 00:52:30,939 --> 00:52:32,608 I was her daughter, but I was also scared of her. 781 00:52:33,275 --> 00:52:34,777 She was scary 782 00:52:36,195 --> 00:52:37,613 and I hated her quite a lot. 783 00:52:38,989 --> 00:52:40,658 All she cared about was money 784 00:52:41,200 --> 00:52:43,035 and she wanted to control my life. 785 00:52:43,911 --> 00:52:45,663 Does it sound like I'm badmouthing her? 786 00:52:48,832 --> 00:52:52,586 (But you still come here because you miss her, right?) 787 00:52:54,088 --> 00:52:55,089 Yes. 788 00:52:56,924 --> 00:52:58,133 I hated her so much 789 00:52:59,635 --> 00:53:00,969 when she was alive 790 00:53:02,096 --> 00:53:03,722 but I oddly missed her. 791 00:53:07,226 --> 00:53:08,769 I came to a realization. 792 00:53:10,312 --> 00:53:12,272 Even my mom, that amazing woman 793 00:53:13,399 --> 00:53:16,402 was just another clumsy and inadequate person as a mom. 794 00:53:18,404 --> 00:53:21,156 She loved me in her own way 795 00:53:22,658 --> 00:53:24,159 but it didn't work with me. 796 00:53:27,454 --> 00:53:29,415 Everyone has limits, right? 797 00:53:32,960 --> 00:53:34,503 I finally realized 798 00:53:35,337 --> 00:53:37,256 a familial relationship is all about accepting 799 00:53:38,340 --> 00:53:39,550 those limitations. 800 00:53:44,304 --> 00:53:45,514 What about you, Da-rae? 801 00:53:45,597 --> 00:53:47,599 Is everything okay with your parents? 802 00:53:57,484 --> 00:54:01,447 (I have to tell you something.) 803 00:54:03,657 --> 00:54:08,370 (I want to apologize) 804 00:54:08,454 --> 00:54:11,832 (on behalf of my mom and dad.) 805 00:54:14,543 --> 00:54:16,670 Why are you apologizing on their behalf? 806 00:54:18,672 --> 00:54:25,095 (What they did was wrong, but they didn't do it intentionally.) 807 00:54:25,637 --> 00:54:29,641 (They feel bad for what they did to you.) 808 00:54:34,521 --> 00:54:35,898 They feel bad? 809 00:54:38,025 --> 00:54:39,359 That's so easy. 810 00:54:39,902 --> 00:54:42,654 You can act like a piece of trash and just feel bad about it. 811 00:54:44,364 --> 00:54:45,365 Da-rae. 812 00:54:47,242 --> 00:54:48,494 Do you want to live with me? 813 00:54:49,787 --> 00:54:51,997 You already know what your parents did. 814 00:54:53,040 --> 00:54:54,458 Can you still live with them? 815 00:54:55,083 --> 00:54:56,919 I don't have any family 816 00:54:57,377 --> 00:54:59,046 and you practically don't, either. 817 00:55:00,547 --> 00:55:02,174 So let us be family. 818 00:55:02,716 --> 00:55:04,676 I'll pay for your study abroad. 819 00:55:05,093 --> 00:55:06,094 How about it? 820 00:55:07,095 --> 00:55:08,680 All you need to say is yes. 821 00:55:09,723 --> 00:55:11,099 Just give up on your mom and dad. 822 00:55:16,563 --> 00:55:20,234 (I can't. How can I do that?) 823 00:55:29,409 --> 00:55:34,122 YOU SAID A FAMILIAL RELATIONSHIP IS ABOUT ACCEPTING LIMITATIONS 824 00:55:37,084 --> 00:55:38,293 I knew you'd say that. 825 00:55:41,338 --> 00:55:43,090 Then you're partially responsible 826 00:55:44,466 --> 00:55:45,968 for things that are about to happen. 827 00:57:27,736 --> 00:57:29,780 SEON 828 00:57:39,414 --> 00:57:40,707 The call cannot be connected. 829 00:57:48,507 --> 00:57:49,508 Hey. 830 00:57:49,716 --> 00:57:50,842 Where are you? 831 00:57:51,385 --> 00:57:53,762 I met with Hwal-sung, and he didn't know anything. 832 00:57:53,845 --> 00:57:55,138 That's not the problem. 833 00:57:55,222 --> 00:57:58,350 But this punk is always lying, so I find him hard to believe. 834 00:57:58,934 --> 00:58:00,352 I think Da-rae got kidnapped. 835 00:58:00,435 --> 00:58:01,436 What? 836 00:58:03,313 --> 00:58:04,523 It's Da-rae! 837 00:58:04,940 --> 00:58:07,150 I think Da-rae got kidnapped! 838 00:58:08,318 --> 00:58:09,319 What? 839 00:58:09,403 --> 00:58:10,654 What happened to Da-rae? 840 00:58:11,488 --> 00:58:13,824 I'm going to the police station now 841 00:58:13,907 --> 00:58:15,826 so come quickly, okay? 842 00:59:00,620 --> 00:59:01,621 Da-rae. 843 00:59:04,916 --> 00:59:05,917 Good job. 844 00:59:35,655 --> 00:59:38,575 MAD CONCRETE DREAMS 845 00:59:38,825 --> 00:59:40,077 Was she really abducted? 846 00:59:40,160 --> 00:59:41,870 Yi-gyeong wouldn't do that. 847 00:59:41,953 --> 00:59:43,705 Things can't get any worse. 848 00:59:43,789 --> 00:59:44,873 I've already hit rock bottom. 849 00:59:44,956 --> 00:59:48,376 I just need your mom and dad to be as broken as I am. 850 00:59:48,460 --> 00:59:49,920 Da-rae knows everything, Su-jong. 851 00:59:50,003 --> 00:59:52,130 Sir, how old is your child? 852 00:59:52,214 --> 00:59:53,215 It hasn't been born yet. 853 00:59:53,548 --> 00:59:55,175 Do you have newborn items? 854 00:59:55,425 --> 00:59:56,426 Who are you? 855 00:59:56,510 --> 00:59:57,719 Why are you doing this to me? 856 00:59:57,803 --> 00:59:59,429 No! 857 00:59:59,513 --> 01:00:01,723 Hwal-sung, I need you to die today. 858 01:00:01,807 --> 01:00:03,892 I fully admit to murdering 859 01:00:03,975 --> 01:00:05,435 Jeon Yi-gyeong's husband, Min Hwal-sung 860 01:00:05,519 --> 01:00:06,520 and abandoning his body. 861 01:00:19,658 --> 01:00:21,660 Subtitles by Eunsook Youn and Jennifer Lim 56843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.