All language subtitles for Lipstick on Your Collar - S01E06 - Episode 6 SDTV [x265].en.sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,690 --> 00:00:03,650 ♪ Said you were untrue 2 00:00:03,690 --> 00:00:06,410 ♪ Bet your bottom dollar 3 00:00:06,450 --> 00:00:09,170 ♪ You and I are through 4 00:00:09,210 --> 00:00:12,010 ♪ Cos lipstick on your collar 5 00:00:12,050 --> 00:00:15,090 ♪ Told a tale on you, boy 6 00:00:15,130 --> 00:00:17,730 ♪ Told a tale on you, man 7 00:00:17,770 --> 00:00:20,450 ♪ Told a tale on you, yeah 8 00:00:20,490 --> 00:00:22,770 ♪ Told a tale on you... ♪ 9 00:00:31,890 --> 00:00:33,930 BIRD CHIRPS 10 00:00:36,250 --> 00:00:38,530 "'Twill not be long." 11 00:00:38,570 --> 00:00:40,610 Fred? 12 00:00:40,650 --> 00:00:42,610 BIRD CHIRPS 13 00:00:42,650 --> 00:00:46,770 "'Twill not be long, our journey here." 14 00:00:46,810 --> 00:00:53,690 "Each broken sigh and falling tear will soon be gone." 15 00:00:55,970 --> 00:00:58,010 Yes, I... 16 00:00:58,050 --> 00:01:02,890 "And all will be a cloudless sky, 17 00:01:04,210 --> 00:01:06,450 ..a waveless sea." 18 00:01:07,970 --> 00:01:09,610 Uncle Fred... 19 00:01:09,650 --> 00:01:11,210 One of my favourites. 20 00:01:11,250 --> 00:01:13,330 Oh. Is it? 21 00:01:16,010 --> 00:01:17,690 Nice chorus. Well, 22 00:01:17,730 --> 00:01:23,970 ♪ Roll on, dark stream 23 00:01:24,010 --> 00:01:29,050 ♪ We dread not thy foam. ♪ 24 00:01:29,090 --> 00:01:31,530 BIRD CHIRPS 25 00:01:33,410 --> 00:01:38,250 Nice to have somebody here to talk to, Frank. 26 00:01:38,290 --> 00:01:40,290 After all this time. 27 00:01:40,330 --> 00:01:42,650 Thanks very much (!) 28 00:01:44,410 --> 00:01:46,370 Only you were sighing. 29 00:01:46,410 --> 00:01:47,810 Was I? Not 'alf. 30 00:01:47,850 --> 00:01:52,090 Well, I wasn't aware that I was. 31 00:01:53,330 --> 00:01:54,850 Wasn't what? 32 00:01:54,890 --> 00:01:57,650 It's the way he talks, Fred. 33 00:01:57,690 --> 00:02:01,170 "Aware"? "Aware"? 34 00:02:01,210 --> 00:02:03,650 "Wasn't aware"? > 35 00:02:03,690 --> 00:02:05,250 Fred...! 36 00:02:05,290 --> 00:02:08,850 Does that mean you didn't know you were doing it? 37 00:02:11,010 --> 00:02:15,130 That was very nice. Thank you, Aunt Vickie. 38 00:02:15,170 --> 00:02:17,170 But you haven't finished. 39 00:02:17,210 --> 00:02:18,970 I've had enough. 40 00:02:21,010 --> 00:02:23,690 Thank you very much. It was nice. 41 00:02:23,730 --> 00:02:25,530 All them sighs. 42 00:02:26,970 --> 00:02:29,810 And then you don't clear your plate. 43 00:02:29,850 --> 00:02:31,610 Sorry. 44 00:02:31,650 --> 00:02:32,690 "Sorry"? 45 00:02:35,170 --> 00:02:36,850 Sorry? 46 00:02:36,890 --> 00:02:38,770 What about? 47 00:02:38,810 --> 00:02:41,090 BIRD CHIRPS 48 00:02:43,370 --> 00:02:48,290 It's a nice evening, isn't it? I think I'll go for a little walk. 49 00:02:51,570 --> 00:02:55,370 Waste not, want not. 50 00:02:58,330 --> 00:03:00,490 Eat it, then. 51 00:03:00,530 --> 00:03:01,890 What? 52 00:03:01,930 --> 00:03:03,370 Eat it! 53 00:03:03,410 --> 00:03:05,130 Frank... 54 00:03:40,130 --> 00:03:43,210 "'Twill not be long." > 55 00:03:43,250 --> 00:03:46,250 "'Twill not be long..." > 56 00:03:50,290 --> 00:03:53,210 I bloody well hope not! 57 00:03:55,650 --> 00:03:57,650 BIRD CHIRPS 58 00:04:26,130 --> 00:04:29,210 BIRDSONG SOUND EFFECT 59 00:04:34,970 --> 00:04:36,970 Why do you always wear black? 60 00:04:37,010 --> 00:04:40,970 I'm in mourning for my life. I'm unhappy. 61 00:04:41,010 --> 00:04:45,290 But why? I can't understand it. > 62 00:04:45,330 --> 00:04:47,490 You're in good health. > 63 00:04:47,530 --> 00:04:51,970 Your father isn't rich, but he's comfortably off. > 64 00:04:52,010 --> 00:04:54,770 My life is much harder than yours. > 65 00:04:54,810 --> 00:04:57,250 I only get 23 roubles a month, 66 00:04:57,290 --> 00:05:00,370 and from that, my superannuation is deducted. > 67 00:05:00,410 --> 00:05:02,410 Yet I don't wear mourning. 68 00:05:02,450 --> 00:05:06,450 It isn't money that matters - even a pauper can be happy. 69 00:05:06,490 --> 00:05:08,850 Oh, yes - in theory he can be. 70 00:05:08,890 --> 00:05:12,170 But in practice, it works out like this. 71 00:05:12,210 --> 00:05:16,010 ♪ Yes, it's me and I'm in love again 72 00:05:16,050 --> 00:05:20,010 ♪ Had no loving since you know when 73 00:05:20,050 --> 00:05:23,170 ♪ You know I love you, yes I do 74 00:05:23,210 --> 00:05:27,210 ♪ And I'm saving all my lovin' just for you 75 00:05:27,250 --> 00:05:28,650 They'll be starting the show soon. 76 00:05:28,690 --> 00:05:31,690 ♪ Need your lovin' and I need it bad 77 00:05:31,730 --> 00:05:35,490 ♪ Turned out the dog when he's goin' mad 78 00:05:35,530 --> 00:05:39,090 ♪ Woo-ee, baby, woo-ee 79 00:05:39,130 --> 00:05:43,410 ♪ Baby, won't you give your love to me 80 00:05:43,450 --> 00:05:47,330 ♪ Eeny, meeney, miney, mo 81 00:05:47,370 --> 00:05:51,250 ♪ Told me you didn't want me around no mo' 82 00:05:51,290 --> 00:05:54,850 ♪ Woo-ee, baby, woo-ee 83 00:05:54,890 --> 00:05:58,650 ♪ Baby don't you let your dog bite me... ♪ 84 00:05:58,690 --> 00:06:03,490 You're always philosophising - or else talking about money. > 85 00:06:03,530 --> 00:06:08,170 You believe there's no greater misfortune than poverty. 86 00:06:25,330 --> 00:06:30,010 A young girl, like you, has lived beside a lake from childhood. > 87 00:06:30,050 --> 00:06:32,450 She loves the lake as a seagull does, 88 00:06:32,490 --> 00:06:36,010 and she's happy and free as a seagull. 89 00:06:36,050 --> 00:06:39,530 But a man chances to come along, sees her, 90 00:06:39,570 --> 00:06:44,370 .. and having nothing better to do, destroys her. > 91 00:06:45,690 --> 00:06:48,210 Just like this seagull here. > 92 00:06:48,250 --> 00:06:51,490 Boris Alexeivich, where are you? 93 00:06:51,530 --> 00:06:53,330 I'm coming. 94 00:06:55,570 --> 00:06:57,010 What is it? 95 00:06:57,050 --> 00:06:58,410 We're staying. 96 00:07:08,970 --> 00:07:12,050 It's a dream! 97 00:07:12,090 --> 00:07:14,690 APPLAUSE 98 00:07:20,850 --> 00:07:23,450 'You're a monster, Francis.' 99 00:07:25,010 --> 00:07:26,810 'A monster.' 100 00:07:26,850 --> 00:07:29,810 There's no doubt about it. 101 00:07:31,170 --> 00:07:33,330 APPLAUSE 102 00:07:36,490 --> 00:07:39,250 Do you... Shall we have a drink? 103 00:07:39,290 --> 00:07:41,570 We've got 15 minutes, so... 104 00:07:41,610 --> 00:07:44,050 Isn't it wonderful? 105 00:07:44,090 --> 00:07:49,170 Isn't it all just... so... wonderful? 106 00:07:49,210 --> 00:07:51,290 Well, y-yes. 107 00:07:51,330 --> 00:07:52,850 You don't think so? 108 00:07:52,890 --> 00:07:54,490 No, no. It's pretty good. 109 00:08:04,010 --> 00:08:06,890 FOOTSTEPS 110 00:08:26,850 --> 00:08:30,770 All afternoon. All evening. 111 00:08:30,810 --> 00:08:35,290 All through the bloody picture, and the newsreel and everything. 112 00:08:35,330 --> 00:08:38,090 All that time I've been thinking. 113 00:08:38,130 --> 00:08:39,850 And thinking. 114 00:08:41,970 --> 00:08:44,130 Christ! 115 00:08:44,170 --> 00:08:46,730 I thought you'd be here. 116 00:08:46,770 --> 00:08:49,250 I knew you'd be standing here. 117 00:08:53,730 --> 00:08:55,130 D'you want your pen back? 118 00:08:55,170 --> 00:08:57,050 What? 119 00:08:57,090 --> 00:09:00,570 I got it safe. I don't do no writing. 120 00:09:01,850 --> 00:09:04,130 It was yours, wasn't it? 121 00:09:04,170 --> 00:09:05,730 Yes. 122 00:09:05,770 --> 00:09:07,290 You're daft, ain't ya? 123 00:09:09,450 --> 00:09:11,130 Yes. 124 00:09:11,170 --> 00:09:13,650 Don't have nuffink to do with me. 125 00:09:16,050 --> 00:09:17,450 D'you hear me? 126 00:09:17,490 --> 00:09:19,130 Sylvia! 127 00:09:19,170 --> 00:09:21,930 Don't say my name like that. 128 00:09:21,970 --> 00:09:24,370 It makes me feel... 129 00:09:24,410 --> 00:09:26,930 I go all funny inside and I... 130 00:09:26,970 --> 00:09:30,690 I'd bugger you up. Wouldn't I? 131 00:09:30,730 --> 00:09:32,330 I... 132 00:09:36,850 --> 00:09:40,730 See? You don't say "No". 133 00:09:40,770 --> 00:09:43,250 You know I'm right. 134 00:09:44,610 --> 00:09:47,090 I'm not for you. 135 00:09:47,130 --> 00:09:49,970 But I wish to Christ I was. 136 00:10:04,050 --> 00:10:05,810 (SOBS) 137 00:10:11,890 --> 00:10:14,970 Come here, Sylvia. 138 00:10:15,010 --> 00:10:16,170 Come here! 139 00:10:16,210 --> 00:10:17,290 GOD! 140 00:10:17,330 --> 00:10:18,650 Come on, Sylvia. 141 00:10:18,690 --> 00:10:20,530 SYLVIA! Come on! 142 00:10:20,570 --> 00:10:23,170 Please. GO AWAY! 143 00:10:23,210 --> 00:10:26,130 It's the last time I'm telling you. Leave me alone, you dirty old sod! 144 00:10:26,170 --> 00:10:29,490 Sylvia, listen. Listen. 145 00:10:29,530 --> 00:10:32,890 Listen to me. (SOBBING) Let go of me, you bugger! 146 00:10:32,930 --> 00:10:35,010 What's going on? 147 00:10:35,050 --> 00:10:38,130 Hey, stop that! What d'you think you're doing? 148 00:10:38,170 --> 00:10:42,850 Oh, you cruel... You cruel... How can you be so cruel...? 149 00:10:42,890 --> 00:10:45,570 Sylvia, my love, listen, listen... 150 00:10:45,610 --> 00:10:47,210 Ow! 151 00:10:47,250 --> 00:10:50,250 He's been pestering me. Following. Tooting. Calling. 152 00:10:50,290 --> 00:10:51,730 Knocking on the door. 153 00:10:51,770 --> 00:10:53,970 (BARKS) He's as drunk as a... 154 00:10:54,010 --> 00:10:55,610 Who is he? 155 00:10:55,650 --> 00:10:56,890 (BARKS) 156 00:10:56,930 --> 00:11:00,610 There's no bloody end to it! Just look at him! Look! 157 00:11:00,650 --> 00:11:04,010 Come on. Get up! Get up! 158 00:11:07,250 --> 00:11:08,810 I love her. 159 00:11:08,850 --> 00:11:11,890 Oh! I'd... give up everything. 160 00:11:11,930 --> 00:11:15,610 You... you don't know. 161 00:11:16,970 --> 00:11:20,370 Nobody... nobody... what it's like. 162 00:11:20,410 --> 00:11:21,450 SHUT UP! 163 00:11:21,490 --> 00:11:24,090 You're drunk. You'd better go home. 164 00:11:24,130 --> 00:11:26,570 You leave her alone, d'you hear? 165 00:11:26,610 --> 00:11:28,970 Home? HOME? 166 00:11:29,010 --> 00:11:31,450 Got no home. 167 00:11:31,490 --> 00:11:37,890 Home... is where... Home is where the heart is. 168 00:11:37,930 --> 00:11:40,170 (BARKS) 169 00:11:40,210 --> 00:11:43,010 Sylvia... Sylvie... 170 00:11:43,050 --> 00:11:44,730 Piss off! 171 00:11:44,770 --> 00:11:46,530 What are we gonna do with him? 172 00:11:46,570 --> 00:11:49,090 Kick his head in! 173 00:11:49,130 --> 00:11:51,210 On the towpath! 174 00:11:51,250 --> 00:11:52,490 What? 175 00:11:52,530 --> 00:11:54,770 You! It was you with her! 176 00:11:54,810 --> 00:11:56,370 Hey...! 177 00:11:56,410 --> 00:11:57,770 Clock him one, Frank! 178 00:11:57,810 --> 00:12:02,370 You dirty, shaggin' little... Taking her away from... me! 179 00:12:02,410 --> 00:12:03,530 On the towpath. 180 00:12:03,570 --> 00:12:05,450 Peeping Tom! 181 00:12:05,490 --> 00:12:06,810 In the bushes. 182 00:12:06,850 --> 00:12:08,410 Peeping Tom! 183 00:12:08,450 --> 00:12:12,730 Sylvia, no! Haven't you got homes to go to? 184 00:12:12,770 --> 00:12:15,050 SHUT UP! 185 00:12:16,370 --> 00:12:18,610 DOG BARKS 186 00:12:18,650 --> 00:12:21,010 Get in the car! 187 00:12:21,050 --> 00:12:23,490 Sorry. Sorry. 188 00:12:23,530 --> 00:12:25,610 Get in the bloody car! 189 00:12:30,970 --> 00:12:33,130 (BARKS) 190 00:12:34,490 --> 00:12:36,370 NOW GET OUT! 191 00:12:36,410 --> 00:12:39,690 Oi! Pack up that bloody row! 192 00:12:42,530 --> 00:12:46,610 He plays the organ. He's even been on the bloody wireless! 193 00:12:46,650 --> 00:12:50,330 But I'm not playing his bloody organ! 194 00:12:50,370 --> 00:12:52,970 Not no more, I'm not. 195 00:12:53,010 --> 00:12:56,170 What d'you mean, "No more"? 196 00:13:01,570 --> 00:13:03,090 You! 197 00:13:04,690 --> 00:13:06,730 You...! STARTS ENGINE 198 00:13:06,770 --> 00:13:08,450 You've asked for it. 199 00:13:11,050 --> 00:13:13,530 If you lead people on... 200 00:13:22,930 --> 00:13:25,050 LOOK OUT! 201 00:13:29,610 --> 00:13:31,970 He's... he's mad! He's gone mad. The bugger! 202 00:13:32,010 --> 00:13:33,090 What the...? 203 00:13:39,250 --> 00:13:40,450 CRASH 204 00:13:40,490 --> 00:13:41,970 Christ! 205 00:13:46,370 --> 00:13:48,410 (GROANS) 206 00:13:51,930 --> 00:13:55,010 Serves her right! Ah... 207 00:13:56,130 --> 00:13:58,330 The bitch! 208 00:13:58,370 --> 00:14:03,650 Sweet, sweet, bitch! 209 00:14:03,690 --> 00:14:05,810 Reckon he's a goner, mate. 210 00:14:08,170 --> 00:14:10,690 QUICK! Hearse'd be more like. 211 00:14:10,730 --> 00:14:12,050 Stand back. Keep back. 212 00:14:12,090 --> 00:14:13,330 Is the bugger dead? 213 00:14:13,370 --> 00:14:15,810 Sylvia, don't go near the... 214 00:14:15,850 --> 00:14:19,090 It's your... 215 00:14:19,130 --> 00:14:21,970 I mean, it's, it's... 216 00:14:22,010 --> 00:14:25,730 Pete? Oh, Christ, no! Not Pete! 217 00:14:27,330 --> 00:14:28,770 No, stand back. Keep back. 218 00:14:28,810 --> 00:14:31,490 My husband! My husband! 219 00:14:49,490 --> 00:14:51,490 (GROANS) 220 00:15:02,210 --> 00:15:03,770 All right! 221 00:15:06,890 --> 00:15:09,090 AMBULANCE BELL 222 00:15:12,690 --> 00:15:15,530 POLICE RADIO 223 00:15:20,090 --> 00:15:23,530 What do you mean, you've got no home? 224 00:15:23,570 --> 00:15:27,330 The heart, it's... 225 00:15:27,370 --> 00:15:30,650 Home is where the... 226 00:15:32,650 --> 00:15:35,170 Christ in heaven! 227 00:15:35,210 --> 00:15:37,290 MUSIC: Young Love - Sonny James 228 00:15:40,970 --> 00:15:43,290 ♪ They say for every boy and girl 229 00:15:43,330 --> 00:15:45,770 ♪ There's just one love in this whole world 230 00:15:45,810 --> 00:15:51,530 ♪ And I know I've found mine 231 00:15:51,570 --> 00:15:55,050 He's not gonna make it. 232 00:15:55,090 --> 00:15:57,130 ♪ A heavenly touch, a pure embrace I know he isn't. 233 00:15:57,170 --> 00:16:00,370 ♪ Tells me no-one can take your place 234 00:16:00,410 --> 00:16:06,050 ♪ Ever in my heart 235 00:16:09,410 --> 00:16:14,730 ♪ Young love, first love 236 00:16:14,770 --> 00:16:21,330 ♪ Filled with true devotion ♪ 237 00:16:21,370 --> 00:16:27,370 "Life must be exactly as it is, and people as they are." 238 00:16:27,410 --> 00:16:29,650 "Not on stilts." 239 00:16:29,690 --> 00:16:31,810 Not on what? 240 00:16:31,850 --> 00:16:33,850 Stilts. 241 00:16:33,890 --> 00:16:37,930 Why should they be on stilts? Never met anyone like that, myself. 242 00:16:37,970 --> 00:16:41,010 Well, Chekhov meant... Oh, hey. 243 00:16:41,050 --> 00:16:44,890 On the other hand, if you were a dwarf, it'd make a lot of sense. 244 00:16:44,930 --> 00:16:48,210 Hey, come on. What are you saying? 245 00:16:48,250 --> 00:16:51,210 You know he wanted to cut out all the phoney and... 246 00:16:51,250 --> 00:16:52,530 Yeah... Got you. 247 00:16:52,570 --> 00:16:55,650 And he's right. 248 00:16:57,050 --> 00:16:58,890 ♪ Tell me that your love is real 249 00:16:58,930 --> 00:17:02,970 ♪ That I can feel 250 00:17:03,010 --> 00:17:04,850 Except in the circus. 251 00:17:04,890 --> 00:17:06,850 What? 252 00:17:06,890 --> 00:17:10,810 I mean, if you... Stilts - could be useful. 253 00:17:11,770 --> 00:17:14,130 You're being literal minded. 254 00:17:14,170 --> 00:17:16,730 That's my trouble. 255 00:17:20,170 --> 00:17:24,690 "A play should be written in which people arrive, go away, 256 00:17:24,730 --> 00:17:29,090 have dinner, talk about the weather... and play cards." 257 00:17:29,130 --> 00:17:31,330 And sing. 258 00:17:31,370 --> 00:17:33,730 No. You don't sit in a room and... 259 00:17:34,770 --> 00:17:38,490 Oh, listen. You don't understand. 260 00:17:38,530 --> 00:17:39,890 No? 261 00:17:39,930 --> 00:17:41,610 No. 262 00:17:42,970 --> 00:17:46,730 People can have dinner, talk about the weather whatever Che... 263 00:17:46,770 --> 00:17:50,930 .. this bloke says, and all the time they can hear a tune, right? 264 00:17:50,970 --> 00:17:54,210 People can sing with their mouths shut. I do. 265 00:17:54,250 --> 00:17:55,850 And I bet you do as well. 266 00:17:55,890 --> 00:17:57,490 No, I don't. 267 00:17:57,530 --> 00:18:01,250 I don't see why they shouldn't wear stilts, neither. 268 00:18:01,290 --> 00:18:04,170 Or wear funny noses, if they want to. 269 00:18:05,730 --> 00:18:06,970 As well as... 270 00:18:09,330 --> 00:18:11,970 Well, what about kissing and that? 271 00:18:14,250 --> 00:18:15,970 What? 272 00:18:16,010 --> 00:18:18,090 Just a thought. 273 00:18:21,050 --> 00:18:24,410 This is the second time I've seen "The Seagull" since I came here. 274 00:18:24,450 --> 00:18:29,130 First my uncle falls asleep and... snores, and now I'm... 275 00:18:29,170 --> 00:18:30,890 I'm sorry. Sorry. 276 00:18:30,930 --> 00:18:32,250 Why didn't you like it? 277 00:18:32,290 --> 00:18:35,130 I didn't say I didn't. 278 00:18:35,170 --> 00:18:37,810 You were looking at me more than at the stage. 279 00:18:37,850 --> 00:18:39,890 Oh, I wouldn't say... 280 00:18:39,930 --> 00:18:41,890 PINBALL MACHINE 281 00:18:44,250 --> 00:18:46,850 Well, you're very... 282 00:18:48,730 --> 00:18:50,490 .. very er... 283 00:18:50,530 --> 00:18:52,930 Very what? 284 00:18:52,970 --> 00:18:58,850 What I'm trying to say is, you're right, but I'm sorry you noticed. 285 00:18:58,890 --> 00:19:04,010 You looked so... well, so wonderful as you watched the play. 286 00:19:04,050 --> 00:19:06,690 You know the lines and everything. 287 00:19:06,730 --> 00:19:10,770 And your lips were moving as the actors said the... 288 00:19:11,930 --> 00:19:14,770 And my eyes have a sort of life of their own. 289 00:19:14,810 --> 00:19:18,490 Perhaps I should wear blinkers. You know, like the horses. 290 00:19:18,530 --> 00:19:21,130 But I was really glad you were enjoying it so much. 291 00:19:21,170 --> 00:19:24,050 I didn't wanna spoil it for you. 292 00:19:24,090 --> 00:19:26,170 Well, you didn't. 293 00:19:26,210 --> 00:19:28,370 Oh, have I offended you? 294 00:19:28,410 --> 00:19:32,250 No. And thank you for being my... escort. 295 00:19:32,290 --> 00:19:35,490 Don't you want another cup of... Oh, no, thank you. 296 00:19:35,530 --> 00:19:39,450 Listen, I think you're right about Ch... Chekhov. 297 00:19:39,490 --> 00:19:41,130 Excuse me, mate. 298 00:19:41,170 --> 00:19:45,730 And I see what you mean about the stilts and that. Don't go now. 299 00:19:45,770 --> 00:19:49,330 I brought you in here cos in ten minutes they have music. 300 00:19:49,370 --> 00:19:52,810 You know, try-outs for young... It's OK, you can stay. 301 00:19:52,850 --> 00:19:55,050 No, no. GIRL FANS SCREAM 302 00:19:55,090 --> 00:19:57,410 Your uncle said I was to put you in a taxi and make sure you're... 303 00:19:57,450 --> 00:19:59,850 I'm not a child. 304 00:20:00,970 --> 00:20:02,570 Lisa! 305 00:20:02,610 --> 00:20:04,050 Excuse me. 306 00:20:04,090 --> 00:20:05,250 LISA! 307 00:20:06,490 --> 00:20:08,290 SCREAMING 308 00:20:15,050 --> 00:20:18,130 GUITAR BEING TUNED 309 00:20:28,130 --> 00:20:30,130 SCREAMING 310 00:20:33,010 --> 00:20:36,050 ROCKABILLY TUNE PLAYS 311 00:20:39,170 --> 00:20:43,490 ♪ Gather round me, buddies 312 00:20:45,610 --> 00:20:47,250 ♪ Hold... 313 00:20:47,290 --> 00:20:51,650 ♪ .. your glasses high HE MOUTHS 314 00:20:51,690 --> 00:20:54,890 ♪ And drink to a fool 315 00:20:54,930 --> 00:20:58,170 ♪ A crazy fool 316 00:20:58,210 --> 00:21:04,170 ♪ Who told his baby goodbye 317 00:21:07,690 --> 00:21:12,850 ♪ Too late, he's found he loves her 318 00:21:14,090 --> 00:21:20,450 ♪ So much he wants to die 319 00:21:20,490 --> 00:21:23,810 ♪ But drink to a fool 320 00:21:23,850 --> 00:21:26,810 ♪ A crazy fool 321 00:21:26,850 --> 00:21:31,570 ♪ Who told his baby goodbye 322 00:21:36,570 --> 00:21:40,770 ♪ He needs her, he needs her so 323 00:21:42,690 --> 00:21:48,370 ♪ He wonders why he let her go 324 00:21:49,890 --> 00:21:54,490 ♪ She's found a new love, buddy 325 00:21:56,570 --> 00:22:01,250 ♪ He's a lucky guy 326 00:22:02,330 --> 00:22:05,610 ♪ So drink to a fool 327 00:22:05,650 --> 00:22:08,610 ♪ Cos I'm that fool 328 00:22:08,650 --> 00:22:13,850 ♪ Who told my baby goodbye 329 00:22:15,090 --> 00:22:19,930 ♪ Who told my baby goodbye 330 00:22:21,370 --> 00:22:26,010 ♪ Who told my baby goodbye 331 00:22:26,050 --> 00:22:28,410 SCREAMING 332 00:22:43,650 --> 00:22:46,330 Thank you, thank you. 333 00:22:55,770 --> 00:22:58,530 SCREAMING 334 00:23:02,010 --> 00:23:04,690 PIGEONS COO 335 00:23:19,770 --> 00:23:21,130 Hopper! 336 00:23:21,170 --> 00:23:22,410 Sir? 337 00:23:22,450 --> 00:23:25,130 Isn't it time for the barely bloody drinkable? 338 00:23:25,170 --> 00:23:27,250 Well... 339 00:23:27,290 --> 00:23:28,930 Yes, sir. 340 00:23:30,450 --> 00:23:32,770 He's a bit snowed under, Wallace. 341 00:23:32,810 --> 00:23:34,850 So am I! 342 00:23:36,770 --> 00:23:40,690 I don't want anything to hinder this new directive... 343 00:23:40,730 --> 00:23:44,130 .. though it's bloody unreasonable. 344 00:23:44,170 --> 00:23:46,210 But how are we doing, Johnny? 345 00:23:46,250 --> 00:23:47,770 It's not in our brief 346 00:23:47,810 --> 00:23:50,450 to keep tabs on Russian and East-European "volunteers". 347 00:23:50,490 --> 00:23:52,290 Sir! 348 00:23:52,330 --> 00:23:57,530 We've got to trawl through mountains of paper to get a figure. 349 00:23:57,570 --> 00:24:00,050 It's obvious that the wogs are going to let those bloody Reds 350 00:24:00,090 --> 00:24:02,490 man the equipment, they're Soviet equipment. 351 00:24:02,530 --> 00:24:04,930 We should always have had that in mind. 352 00:24:04,970 --> 00:24:08,250 When I go into that conference room tomorrow, they'll ask me that. 353 00:24:08,290 --> 00:24:10,610 Thank God I wasn't called today. 354 00:24:10,650 --> 00:24:12,970 I'd have been made to look an ass. 355 00:24:13,010 --> 00:24:18,130 We should have those numbers. There's no doubt about it. 356 00:24:18,170 --> 00:24:20,090 Well, you've never said so before. 357 00:24:20,130 --> 00:24:22,970 I'm not a miracle worker. 358 00:24:23,010 --> 00:24:24,650 Hopper, what are you doing? 359 00:24:24,690 --> 00:24:26,650 The coffee, sir. Get on with your work. 360 00:24:26,690 --> 00:24:30,650 This language section can't do everything. 361 00:24:30,690 --> 00:24:32,850 We're not running a cafeteria. 362 00:24:32,890 --> 00:24:34,250 Yes, Sir. 363 00:24:34,290 --> 00:24:35,770 What about the barely bloody? 364 00:24:35,810 --> 00:24:41,970 Wallace, they want something to chew on at the conference - today! 365 00:24:42,010 --> 00:24:46,570 How many Russian advisers, artillery experts, demolition men... 366 00:24:46,610 --> 00:24:51,210 Exactly the detail they'll ask me. I'm on the spot, thank you. 367 00:24:51,250 --> 00:24:56,890 I know I'm only down as an observer, but, oh, they'll want to know. 368 00:24:56,930 --> 00:24:59,650 We've been caught napping. No doubt about it. 369 00:24:59,690 --> 00:25:00,930 This office was caught on the hop. 370 00:25:00,970 --> 00:25:02,690 Yes, but it's 11 o'clock. 371 00:25:02,730 --> 00:25:04,330 Wallace! What's that, old bean? 372 00:25:04,370 --> 00:25:09,090 It is not 11 o'clock. It is one minute to 12. 373 00:25:12,370 --> 00:25:17,570 Righty-ho. My old throat's as dry as a bone, that's all. 374 00:25:17,610 --> 00:25:20,530 I'll think of it as training for a long war in the desert... 375 00:25:20,570 --> 00:25:23,610 .. which if we don't land at Alexandria, 376 00:25:23,650 --> 00:25:25,490 DOOR OPENS 377 00:25:44,090 --> 00:25:47,290 What do you think you're doing? 378 00:25:47,330 --> 00:25:49,490 My duty, Sir. 379 00:25:49,530 --> 00:25:53,570 Francis, you're not supposed to be here. 380 00:25:53,610 --> 00:25:57,050 Why are you unshaven? What the hell do you think...? 381 00:25:57,090 --> 00:25:59,530 Corporal... Berry, Sir. 382 00:25:59,570 --> 00:26:02,130 What about him? 383 00:26:03,410 --> 00:26:05,610 He's dead, Sir. 384 00:26:08,050 --> 00:26:09,610 He's what? 385 00:26:09,650 --> 00:26:13,490 His mortal soul has passed from amongst us, Sir. 386 00:26:17,610 --> 00:26:19,530 HE SOBS 387 00:26:24,010 --> 00:26:26,250 Oh, what's going on? 388 00:26:27,930 --> 00:26:29,450 Look here, Francis... 389 00:26:29,490 --> 00:26:31,450 ATT-EN-TION! 390 00:26:31,490 --> 00:26:33,490 Sir! You're a soldier, soldier! 391 00:26:33,530 --> 00:26:35,690 Sir! Stop snivelling at once! Sir! 392 00:26:35,730 --> 00:26:39,490 Explain yourself properly if you don't want to be put on a charge. 393 00:26:39,530 --> 00:26:40,650 Sir! 394 00:26:40,690 --> 00:26:42,450 Well? 395 00:26:42,490 --> 00:26:47,170 He - the Corporal, Sir - passed away 396 00:26:47,210 --> 00:26:50,530 at 0700 hours this morning, Sir. 397 00:26:50,570 --> 00:26:55,130 I was with him all night, Sir. And his... wife, Sir. 398 00:26:55,170 --> 00:26:58,770 At the West London Hospital in Hammersmith, Sir. 399 00:26:58,810 --> 00:27:00,050 What? 400 00:27:00,090 --> 00:27:02,330 Off the Broadway in Hammersmith Rd. 401 00:27:02,370 --> 00:27:04,410 Pull yourself together, man! 402 00:27:04,450 --> 00:27:08,450 We don't want to know where... 403 00:27:08,490 --> 00:27:11,650 What happened? How did he...? 404 00:27:12,930 --> 00:27:14,930 A car knocked him down, Sir. 405 00:27:16,450 --> 00:27:19,450 At 2210 hours last night, Sir. 406 00:27:19,490 --> 00:27:22,130 He... 407 00:27:22,170 --> 00:27:24,290 A mad organist, Sir. 408 00:27:24,330 --> 00:27:26,050 Harold Atterbow. 409 00:27:26,090 --> 00:27:31,250 Harold Atterbow? The Wurlitzer man? 410 00:27:31,290 --> 00:27:34,610 Deal with it, deal with it. 411 00:27:34,650 --> 00:27:36,050 "In a Monastery Garden." 412 00:27:36,090 --> 00:27:39,050 What? And "A Persian Marketplace". 413 00:27:39,090 --> 00:27:41,130 Harry, what are you talking about? 414 00:27:41,170 --> 00:27:44,170 He's the one who... Oh, yes. 415 00:27:44,210 --> 00:27:48,530 I was particularly fond of "The Whistling Shepherd and his Dog". 416 00:27:48,570 --> 00:27:51,330 But look here, Hopper... 417 00:27:51,370 --> 00:27:54,730 ..I mean, Francis. What has all this beautiful music... 418 00:27:54,770 --> 00:27:58,810 I mean, what in God's name has Harold Atterbow to do with Berry? 419 00:27:58,850 --> 00:28:00,890 HE COUGHS 420 00:28:00,930 --> 00:28:04,530 Um, I... I had a certain regard for Corporal Berry... 421 00:28:04,570 --> 00:28:08,050 Yes, indeed I did, but I'm afraid that, um... 422 00:28:08,090 --> 00:28:09,090 HE CHUCKLES 423 00:28:09,130 --> 00:28:12,010 I'm afraid that any moment now I'm going to... 424 00:28:16,210 --> 00:28:18,170 HE LAUGHS HYSTERICALLY 425 00:28:18,210 --> 00:28:21,690 "The Whistling Wurlitzer"! 426 00:28:21,730 --> 00:28:23,970 "The Wurlitzer and..."! 427 00:28:24,010 --> 00:28:26,450 No, "The Whistling Shepherd". 428 00:28:26,490 --> 00:28:29,210 HE CHUCKLES And his dog! 429 00:28:29,250 --> 00:28:32,690 HYSTERICAL LAUGHTER 430 00:28:33,690 --> 00:28:35,570 Oh, Christ! 431 00:28:35,610 --> 00:28:38,650 HYSTERICAL LAUGHTER 432 00:28:42,410 --> 00:28:45,010 Both his legs were broken. 433 00:28:45,050 --> 00:28:48,650 And his pelvis. His spleen was ruptured. 434 00:28:48,690 --> 00:28:51,690 And his rib had punctured his lung! 435 00:28:54,930 --> 00:28:56,970 Sit yourself down, lad. 436 00:28:59,690 --> 00:29:01,850 Thank you, Sir. 437 00:29:06,570 --> 00:29:09,810 He took a long time to die, Sir. 438 00:29:09,850 --> 00:29:12,250 And I had to stay with him. 439 00:29:12,290 --> 00:29:17,690 Oh, dear. I... well, of course, I shall... I shall write to his... 440 00:29:17,730 --> 00:29:23,690 This comes at quite the wrong time. I mean, we're all... naturally... 441 00:29:25,130 --> 00:29:28,770 Did you go to the conference room? Sir? 442 00:29:28,810 --> 00:29:32,490 That's where you're supposed to be. 443 00:29:34,970 --> 00:29:36,850 In a uniform. 444 00:29:36,890 --> 00:29:39,850 Oh, good heavens, Sir, I... f-f-f... 445 00:29:39,890 --> 00:29:43,170 Better take yourself up there. 446 00:29:43,210 --> 00:29:46,170 Don't want the Redcaps knocking on your door, do we? 447 00:29:46,210 --> 00:29:48,290 N-no, Sir. 448 00:29:51,570 --> 00:29:55,810 Take this to the officer in charge of the support clericals up there. 449 00:29:55,850 --> 00:29:58,250 Thank you, Sir, very much. 450 00:30:04,370 --> 00:30:09,090 He tried to kill me, too, Sir - the mad organist. 451 00:30:14,690 --> 00:30:21,130 Oh... I'd... Hopper, make the barely bloody, for God's sake. 452 00:30:21,170 --> 00:30:24,810 Before I start going up and down in "A Persian Marketplace". 453 00:30:24,850 --> 00:30:27,250 In a what, Harry? 454 00:30:28,890 --> 00:30:31,890 In a room with white walls. 455 00:30:31,930 --> 00:30:35,450 Wearing a jacket that fastens at the back. 456 00:30:48,490 --> 00:30:51,650 "The Whistling Shepherd." 457 00:31:01,970 --> 00:31:05,370 SNORES On the fifth day of battle - 458 00:31:05,410 --> 00:31:10,570 ..Day Six counting from... Day Six on the charts. 459 00:31:10,610 --> 00:31:14,570 We assume the great concentration of the Egyptian Army... 460 00:31:14,610 --> 00:31:18,330 .. will have been defeated north and west of Cairo, 461 00:31:18,370 --> 00:31:20,810 .. and then we shall turn east. 462 00:31:20,850 --> 00:31:27,450 On Day Eight - or Day Nine, on the other tabulation -... 463 00:31:27,490 --> 00:31:31,770 .. the canal will be effectively in our hands. 464 00:31:31,810 --> 00:31:33,770 MURMURING 465 00:31:33,810 --> 00:31:38,170 It is reassuringly apparent... 466 00:31:38,210 --> 00:31:40,810 That Diana Dors. 467 00:31:40,850 --> 00:31:43,370 What about her? 468 00:31:43,410 --> 00:31:45,410 Bet she's a good shag. 469 00:31:45,450 --> 00:31:47,690 I bet you never find out. 470 00:31:47,730 --> 00:31:51,570 Oh, I dunno. It's the size of the dick that counts. 471 00:31:55,850 --> 00:31:57,410 Hello? 472 00:32:06,090 --> 00:32:09,090 Hello? 473 00:32:14,050 --> 00:32:17,570 Hello? Anybody home? 474 00:32:17,610 --> 00:32:20,250 I mean, er, 475 00:32:20,290 --> 00:32:23,730 .. Sylvia? Are you there? 476 00:32:26,850 --> 00:32:28,890 DOOR CREAKS 477 00:32:31,970 --> 00:32:34,730 Sylvia - you there? 478 00:32:52,770 --> 00:32:54,770 Piss off. 479 00:32:59,650 --> 00:33:05,530 I don't want to barge in on you, but I heard the terrible news. 480 00:33:05,570 --> 00:33:07,570 What d'you want? 481 00:33:07,610 --> 00:33:11,530 I've brought you up a nice cup of tea. 482 00:33:11,570 --> 00:33:15,650 And I don't suppose you've had nothing to eat, have you? 483 00:33:17,050 --> 00:33:23,050 I've, er, well, I've boiled an egg with some bread and butter and... 484 00:33:23,090 --> 00:33:26,250 I couldn't eat nothing. 485 00:33:26,290 --> 00:33:28,530 It's only the one egg. 486 00:33:28,570 --> 00:33:31,610 And a little one, an' all. 487 00:33:34,010 --> 00:33:36,130 You've got to eat something. 488 00:33:36,170 --> 00:33:38,330 Why? 489 00:33:38,370 --> 00:33:40,770 Keep yourself going. 490 00:33:40,810 --> 00:33:44,490 No, I mean, why're you doing this? 491 00:33:44,530 --> 00:33:47,370 We're neighbours, after all. 492 00:33:47,410 --> 00:33:49,330 Christ! 493 00:33:53,850 --> 00:33:58,330 Bygones is bygones when something like this hits you. 494 00:34:02,090 --> 00:34:04,090 Here. 495 00:34:05,890 --> 00:34:08,930 Come on. 496 00:34:08,970 --> 00:34:14,650 Sit up. Have a cup of tea, anyway - while it's hot. 497 00:34:14,690 --> 00:34:16,690 TAPPING 498 00:34:26,290 --> 00:34:28,410 (Ta.) 499 00:34:28,450 --> 00:34:31,650 AEROPLANE OVERHEAD 500 00:34:40,290 --> 00:34:43,050 It's a terrible thing to happen. 501 00:34:43,090 --> 00:34:45,370 Yeah. 502 00:34:46,490 --> 00:34:49,650 My Fred and me heard all the noise. 503 00:34:49,690 --> 00:34:52,810 But he wouldn't let me go out. 504 00:34:54,330 --> 00:34:58,290 I couldn't have done nothing, though, could I? 505 00:34:58,330 --> 00:35:00,290 No. Not a bloody thing. 506 00:35:04,290 --> 00:35:08,450 Try and eat. A little bit of egg. 507 00:35:08,490 --> 00:35:11,690 Shall I take the top off? 508 00:35:19,850 --> 00:35:22,890 He used to hit me about. 509 00:35:25,970 --> 00:35:28,490 I know. 510 00:35:28,530 --> 00:35:30,530 He was... 511 00:35:32,010 --> 00:35:34,130 He was... (SOBS) 512 00:35:34,170 --> 00:35:36,450 I'm here. Come on. 513 00:35:36,490 --> 00:35:39,370 Have some egg. 514 00:35:39,410 --> 00:35:42,650 SOBBING: No. 515 00:35:42,690 --> 00:35:44,650 Oh, dear. 516 00:35:44,690 --> 00:35:48,570 I've dropped some of the yolk on your sheet. 517 00:35:48,610 --> 00:35:51,890 They're dirty anyway. All the same. 518 00:35:51,930 --> 00:35:57,050 Everything in here is dirty! It's rotten! It's horrible! 519 00:35:57,090 --> 00:36:00,890 Well, you don't want to bother yourself with that now... 520 00:36:00,930 --> 00:36:03,490 And so am I! What? 521 00:36:06,050 --> 00:36:07,970 SOBS 522 00:36:09,530 --> 00:36:13,250 It should have been me under that car. 523 00:36:13,290 --> 00:36:18,130 I should've been the one. It was me he was after. 524 00:36:21,730 --> 00:36:25,730 I didn't treat him right. 525 00:36:25,770 --> 00:36:29,490 Who? Pete! I didn't do right. 526 00:36:29,530 --> 00:36:33,690 Well, it's no use blaming yourself. 527 00:36:33,730 --> 00:36:37,490 Not at a time like this. What do you know about it? 528 00:36:37,530 --> 00:36:40,690 Sylvia! Don't "Sylvia" me, you cow! 529 00:36:40,730 --> 00:36:44,730 We never had a chance with you two down below. 530 00:36:44,770 --> 00:36:48,970 Banging on the ceiling and mouthing me on the stairs. We'd no privacy. 531 00:36:49,010 --> 00:36:52,410 Pete said... Pete used to say... 532 00:36:52,450 --> 00:36:56,610 He... he used to say... SOBS 533 00:37:02,530 --> 00:37:06,930 Let it out. That's it. 534 00:37:06,970 --> 00:37:09,370 SOBS Let it out. 535 00:37:09,410 --> 00:37:12,410 Oh, what shall I do? 536 00:37:13,730 --> 00:37:18,050 You'll keep going, that's what. 537 00:37:18,090 --> 00:37:22,090 Cos in the end, that's what we all have to do. 538 00:37:22,130 --> 00:37:27,850 All comes down on the woman in the end. But there's always... 539 00:37:30,410 --> 00:37:34,250 Things have a way of working out. 540 00:37:44,610 --> 00:37:50,650 I'll tell you something - may Gawd strike me dead - 541 00:37:52,330 --> 00:37:54,130 What? 542 00:37:57,450 --> 00:38:02,570 I wish it had been my Fred. Under that car. 543 00:38:06,530 --> 00:38:12,650 But leaving aside this denuded and no doubt fly-blown 10th Armoured, 544 00:38:12,690 --> 00:38:16,290 .. we have a task force disposal. 545 00:38:16,330 --> 00:38:20,130 The Third Infantry, Third Royal Marine Commando... 546 00:38:20,170 --> 00:38:25,490 .. and the 16th Parachute Brigade, here in Blighty, at full muster. 547 00:38:25,530 --> 00:38:26,890 And the Frogs. 548 00:38:26,930 --> 00:38:30,610 I think we should avoid that type of... 549 00:38:32,970 --> 00:38:37,930 The French contribution, which is one third of the strike force, 550 00:38:37,970 --> 00:38:41,330 ..is the 7th Mecanique Rapide... 551 00:38:41,370 --> 00:38:44,930 Is there any tea left? 552 00:38:52,330 --> 00:38:58,290 .. which will almost certainly be added to on both sides... 553 00:38:58,330 --> 00:39:02,250 Have a good kip, did you, Taffy? 554 00:39:02,290 --> 00:39:05,930 I haven't had a wink, man. 555 00:39:05,970 --> 00:39:10,330 But you had a bloody good snore - in Welsh, an' all! 556 00:39:10,370 --> 00:39:16,050 I mean, I was awake in my sleep. I could hear that voice all the time. 557 00:39:16,090 --> 00:39:20,770 I could even see myself asleep. I wonder what that means? 558 00:39:20,810 --> 00:39:23,810 Means you're round the twist, mate. 559 00:39:26,730 --> 00:39:30,090 Yeah. Perhaps I am. 560 00:39:42,210 --> 00:39:44,450 Thank you, nurse. 561 00:39:44,490 --> 00:39:46,730 My Harold Atterbow? Is that so? 562 00:39:46,770 --> 00:39:49,090 Almost so. I'm sorry. 563 00:39:49,130 --> 00:39:52,570 Henry Arthur Harold Atterbow. 564 00:39:52,610 --> 00:39:56,370 But I abandoned the first two names in my youth. 565 00:39:56,410 --> 00:40:00,730 Bit of a mouthful, was it? No. The initials. H-A-H-A. 566 00:40:00,770 --> 00:40:05,450 Ha-ha. I didn't ever want to be a comedian. 567 00:40:05,490 --> 00:40:06,490 Organist. 568 00:40:06,530 --> 00:40:11,210 A former organist. Ex-organist, thank goodness. 569 00:40:11,250 --> 00:40:15,050 I'll put down organist, though, if that's all right, Mr Atterbow? 570 00:40:15,090 --> 00:40:18,130 Oh, perfectly all right by me, whatever I'm called. 571 00:40:18,170 --> 00:40:20,330 What are you smiling for? 572 00:40:20,370 --> 00:40:25,970 Don't know. Life's little ironies, the passing of its passions. 573 00:40:26,010 --> 00:40:28,370 I wouldn't think you had much to laugh about. 574 00:40:28,410 --> 00:40:30,890 Ah, but you're not me, are you? 575 00:40:30,930 --> 00:40:32,050 That's true. 576 00:40:32,090 --> 00:40:35,330 I was addressing the chap with the helmet. 577 00:40:35,370 --> 00:40:38,450 Pardon, sir? No, he's not you, neither. 578 00:40:38,490 --> 00:40:40,570 Double negative. 579 00:40:40,610 --> 00:40:43,250 What? Oh, take no heed. 580 00:40:43,290 --> 00:40:46,610 Just having a chuckle to myself. 581 00:40:46,650 --> 00:40:51,690 The console will rise no more from the pit. 582 00:40:51,730 --> 00:40:54,130 I'm afraid I don't follow you, sir. 583 00:40:54,170 --> 00:40:57,890 No more selections from "Snow White". 584 00:40:57,930 --> 00:40:59,530 Oh, that. 585 00:40:59,570 --> 00:41:03,490 "Some Day My Prince Will Come." "Whistle While You Work." 586 00:41:03,530 --> 00:41:07,850 "The Dwarf's Yodel Song." Bugger me. 587 00:41:07,890 --> 00:41:09,850 Well, if we could just... 588 00:41:09,890 --> 00:41:14,570 "With a Smile and a Song" and... Ho, oh, my dear, sweet Lord. 589 00:41:16,370 --> 00:41:20,050 I always had my doubts about those bloody dwarves. 590 00:41:20,090 --> 00:41:24,570 Snow White must have been a fruity little peach, don't you think? 591 00:41:24,610 --> 00:41:28,130 Perhaps she was a bit - you know! 592 00:41:28,170 --> 00:41:29,970 What do you think? 593 00:41:30,010 --> 00:41:32,170 I don't understand your attitude, if I may say so, sir. 594 00:41:32,210 --> 00:41:36,290 Oh, never mind. Not all lies within our grasp. 595 00:41:36,330 --> 00:41:40,330 I haven't paid you this visit to bandy words with you, sir. 596 00:41:40,370 --> 00:41:43,970 I'm especially pleased about "The Destiny Waltz". 597 00:41:44,010 --> 00:41:48,250 D'you know what pleases me most about "The Destiny Waltz"? 598 00:41:48,290 --> 00:41:49,690 No. What? 599 00:41:49,730 --> 00:41:52,050 I'll never have to play it again! 600 00:41:54,290 --> 00:41:57,970 Last night, between 10 and 10:30... 601 00:41:58,010 --> 00:42:00,890 "By the Blue Hawaiian Waters." What? 602 00:42:00,930 --> 00:42:03,570 You won't be hearing that from me again, either. 603 00:42:03,610 --> 00:42:08,010 I'd rather piss in them, I'm very pleased to inform you. 604 00:42:08,050 --> 00:42:10,930 And I would be very pleased, sir, if you'd inform me... 605 00:42:10,970 --> 00:42:16,570 .. if there was a prior relationship between yourself and the deceased. 606 00:42:16,610 --> 00:42:20,170 Sylvia, d'you mean? Are you referring to Sylvia? 607 00:42:20,210 --> 00:42:22,970 But I... no, no, I missed her. 608 00:42:23,010 --> 00:42:25,810 I missed her by a good... inch. 609 00:42:25,850 --> 00:42:30,890 Bitch! I take it you're referring to Mrs Sylvia Berry of 32... 610 00:42:30,930 --> 00:42:33,370 She's not dead! You're not telling me that! 611 00:42:33,410 --> 00:42:36,570 She's a bloody liar! I didn't say she was, sir. 612 00:42:36,610 --> 00:42:40,730 Oh, I thought for a minute you were. 613 00:42:40,770 --> 00:42:45,610 Deceased? What do you mean, deceased? 614 00:42:45,650 --> 00:42:48,730 Her husband, sir. 615 00:42:48,770 --> 00:42:49,810 What? 616 00:42:49,850 --> 00:42:52,690 You knocked him down, sir. 617 00:42:55,050 --> 00:42:59,410 You knocked him down... and you killed him. 618 00:42:59,450 --> 00:43:01,690 No, no. No, no. 619 00:43:01,730 --> 00:43:05,850 There's no doubt about that. It's something else that's in question. 620 00:43:05,890 --> 00:43:11,330 I must inform you that anything you say will be noted down. Follow me? 621 00:43:11,370 --> 00:43:13,570 No, no. I'm not having this. 622 00:43:13,610 --> 00:43:16,410 I'm in a lot of pain. You shouldn't be doing this. 623 00:43:16,450 --> 00:43:19,130 It's not right and proper, not to an injured man. 624 00:43:19,170 --> 00:43:23,970 You referred to Mrs Berry just now, sir, as a bitch, sir. 625 00:43:24,010 --> 00:43:28,090 I take it that that means you had an intimate relationship with her? 626 00:43:28,130 --> 00:43:30,250 There's... Surely I don't need... 627 00:43:30,290 --> 00:43:36,330 There is a great gulf between - in age, social position - in... 628 00:43:36,370 --> 00:43:39,290 What do you mean, intimate? 629 00:43:39,330 --> 00:43:41,890 I mean "intimate," sir. 630 00:43:41,930 --> 00:43:45,890 I'll not be spoken to in this manner. 631 00:43:45,930 --> 00:43:46,930 NURSE! NURSE! 632 00:43:46,970 --> 00:43:51,490 The nurse'll be along in a minute, sir, so we won't be disturbed. 633 00:43:51,530 --> 00:43:56,770 But I need my... I need the bedpan. 634 00:43:56,810 --> 00:44:01,450 A bowel movement is that, sir? I'm not surprised. 635 00:44:01,490 --> 00:44:08,210 The police, I know, attracts men of low intelligence and dirty mouths. 636 00:44:08,250 --> 00:44:10,370 We'll see about that, Mr Atterbow. 637 00:44:10,410 --> 00:44:13,810 There is something I think you should learn and digest. 638 00:44:13,850 --> 00:44:16,650 There's something I want to say to you. 639 00:44:16,690 --> 00:44:18,650 Just answer the question. 640 00:44:18,690 --> 00:44:24,250 How did My Berry feel about your relationship with his pretty, young wife, sir? 641 00:44:24,290 --> 00:44:26,610 No. You listen to me for a change. 642 00:44:26,650 --> 00:44:29,210 That's what I'm here for. 643 00:44:31,010 --> 00:44:34,490 I have broadcast many times... 644 00:44:34,530 --> 00:44:38,890 .. on both the Light Programme and the Home Service. 645 00:44:38,930 --> 00:44:45,250 My photograph has been in the "Radio Times" on 17 occasions. 646 00:44:45,290 --> 00:44:48,010 You hear all this, Constable? I do, Sir. 647 00:44:48,050 --> 00:44:50,410 You were well known to the public. 648 00:44:50,450 --> 00:44:56,130 Indeed, sir. But, er, pardon me, what's that got to do with it? 649 00:44:56,170 --> 00:45:01,690 It means I'm not just a nobody of the kind people like you bully. 650 00:45:01,730 --> 00:45:04,730 You'd better watch what you say. 651 00:45:04,770 --> 00:45:07,610 Intimate. Intimate! 652 00:45:07,650 --> 00:45:10,090 I'm old enough to be her father! 653 00:45:10,130 --> 00:45:12,890 That's what several people said. 654 00:45:12,930 --> 00:45:16,290 Which people? In the course of our enquiries. 655 00:45:16,330 --> 00:45:19,010 Get out! Get out! Now, now... 656 00:45:19,050 --> 00:45:21,090 No. I will say no more. 657 00:45:21,130 --> 00:45:24,170 I will say nothing more at all. 658 00:45:24,210 --> 00:45:27,170 In the meantime... Till we meet again. 659 00:45:27,210 --> 00:45:32,370 In the meantime I recommend to you, for the good of your own soul, 660 00:45:32,410 --> 00:45:37,850 ..my gramophone recording of "The Sanctuary of the Heart". 661 00:45:37,890 --> 00:45:39,650 Hmph! 662 00:45:54,930 --> 00:45:59,610 WURLITZER: ♪ The Sanctuary of the Heart 663 00:46:27,730 --> 00:46:31,370 No! Leave her alone! 664 00:46:31,410 --> 00:46:35,290 She can't help it. No! Leave her! 665 00:46:45,490 --> 00:46:51,090 PETE: 'Sylvie... Angel...' 666 00:46:52,450 --> 00:46:54,650 Sylvia. 667 00:46:58,530 --> 00:47:02,930 They're cold. They're bloody cold. 668 00:47:04,650 --> 00:47:08,130 And it's all your fault, innit? 669 00:47:10,090 --> 00:47:12,250 Innit? 670 00:47:21,130 --> 00:47:23,250 Oh, my Gawd! 671 00:47:24,730 --> 00:47:27,370 Sylvie! 672 00:47:36,730 --> 00:47:40,690 'Just the one artillery regiment, two tank regiments, 673 00:47:40,730 --> 00:47:43,570 .. and one battalion of infantry.' 674 00:47:43,610 --> 00:47:47,050 'And Diana Dors, who, it has to be said, is a good shag.' 675 00:47:47,090 --> 00:47:49,610 '..a good shag... a good shag...' 676 00:47:51,770 --> 00:47:53,730 What? 677 00:47:58,130 --> 00:48:00,170 THUNDER 678 00:48:34,370 --> 00:48:38,010 'You mustn't think I don't mean what I say, Sylvia.' 679 00:48:38,050 --> 00:48:43,690 'You see, there's a redemptive power in love which transforms... 680 00:48:43,730 --> 00:48:46,690 Don't you talk to me like that! 681 00:48:49,530 --> 00:48:53,410 I just thought you wanted a shag, that's all. 682 00:48:53,450 --> 00:48:55,970 'Oh, but I do!' 683 00:48:57,610 --> 00:49:01,490 Then you shall have one, you greedy little devil. 684 00:49:01,530 --> 00:49:03,610 But... But... 685 00:49:03,650 --> 00:49:07,170 But what? Your husband. 686 00:49:08,330 --> 00:49:12,050 He's not there all the time, is he? 687 00:49:12,090 --> 00:49:17,730 And sometimes I wish he weren't there at all. Isn't that wicked? 688 00:49:19,250 --> 00:49:22,210 Yes. It is. 689 00:49:43,490 --> 00:49:48,890 ♪ Ba-ba-ba-ba-ba-ba 690 00:49:48,930 --> 00:49:54,690 ♪ I've never wanted wealth untold 691 00:49:54,730 --> 00:50:00,330 ♪ My life has one design 692 00:50:01,410 --> 00:50:07,610 ♪ A simple little band of gold 693 00:50:07,650 --> 00:50:12,570 ♪ To prove that you are mine 694 00:50:14,290 --> 00:50:20,330 ♪ Don't want the world to have and hold 695 00:50:20,370 --> 00:50:26,770 ♪ For fame is not my line 696 00:50:26,810 --> 00:50:33,050 ♪ Just want a little band of gold 697 00:50:33,090 --> 00:50:38,010 ♪ To prove that you are mine 698 00:50:40,770 --> 00:50:43,130 Oh, Pete...! 699 00:50:44,330 --> 00:50:47,010 STAIRS CREAK 700 00:50:47,050 --> 00:50:48,290 GRUNTS 701 00:50:50,130 --> 00:50:52,730 Can't you sleep? 702 00:50:54,210 --> 00:50:57,090 I can never sleep. 703 00:50:57,130 --> 00:50:58,690 TUTS 704 00:50:58,730 --> 00:51:00,850 Don't you "tut" me! 705 00:51:04,490 --> 00:51:09,130 Do you want me to make some cocoa? 706 00:51:09,170 --> 00:51:10,770 Cocoa? 707 00:51:10,810 --> 00:51:13,370 Well... if you can't sleep... 708 00:51:15,370 --> 00:51:17,850 I never can sleep. 709 00:51:19,850 --> 00:51:22,090 It's that hymn. 710 00:51:22,130 --> 00:51:23,570 That who? 711 00:51:23,610 --> 00:51:26,010 'Ymn! 712 00:51:27,770 --> 00:51:29,930 But who? 713 00:51:32,410 --> 00:51:36,130 Him upstairs - as was? 714 00:51:36,170 --> 00:51:39,970 No. 715 00:51:40,010 --> 00:51:43,490 'Ymn number four-four-one. 716 00:51:44,770 --> 00:51:47,690 Oh. 717 00:51:47,730 --> 00:51:52,290 "In the silent midnight watches... 718 00:51:52,330 --> 00:51:55,690 .. list thy bosom's door." 719 00:51:55,730 --> 00:51:58,050 Oh, Fred. 720 00:51:59,610 --> 00:52:05,330 "How it knocketh, knocketh, 721 00:52:05,370 --> 00:52:08,250 .. knocketh, 722 00:52:08,290 --> 00:52:11,770 .. knocketh evermore." 723 00:52:14,410 --> 00:52:18,690 "Say not 'tis thy pulse is beating..." 724 00:52:18,730 --> 00:52:22,130 I'll make some cocoa. 725 00:52:22,170 --> 00:52:25,450 "'Tis thy heart of sin." 726 00:52:27,690 --> 00:52:36,130 "'Tis thy Saviour - knocks and crieth, 727 00:52:36,170 --> 00:52:45,410 .. Rise - and let me in." 728 00:52:47,530 --> 00:52:49,530 SOBS 729 00:53:22,170 --> 00:53:24,290 (Sylvia!) 730 00:53:47,650 --> 00:53:49,450 CREAK 731 00:53:49,490 --> 00:53:52,490 What's that? 732 00:53:52,530 --> 00:53:55,850 What's what? 733 00:53:55,890 --> 00:53:58,370 That noise. 734 00:54:00,450 --> 00:54:04,370 Somebody's moving abaht. 735 00:54:04,410 --> 00:54:07,530 I didn't hear nothing. 736 00:54:22,650 --> 00:54:23,770 (Sylvia!) 737 00:54:23,810 --> 00:54:25,810 GASPS 738 00:54:30,010 --> 00:54:31,130 I thought it was... 739 00:54:31,170 --> 00:54:33,490 Christ, what d'you think you're doing? 740 00:54:33,530 --> 00:54:35,010 Shhhh! 741 00:54:35,050 --> 00:54:37,370 Shh your bloody self! Sylvia! 742 00:54:37,410 --> 00:54:40,090 What d'you want? Frightening me! 743 00:54:40,130 --> 00:54:43,250 I'll put a bloody lock on that door. 744 00:54:43,290 --> 00:54:45,130 I want to talk to you. 745 00:54:45,170 --> 00:54:48,970 There's something I've got to... to explain. 746 00:54:49,010 --> 00:54:52,890 It's only fair that I clear it up. 747 00:54:54,050 --> 00:54:58,490 I only hope you won't think too badly of me. 748 00:54:58,530 --> 00:55:01,090 Why? What have you done? 749 00:55:05,010 --> 00:55:08,170 It might help you get to sleep. 750 00:55:10,370 --> 00:55:12,690 Both of us. 751 00:55:13,970 --> 00:55:19,090 You're so lovely. By God, you are. 752 00:55:20,690 --> 00:55:24,530 But it's only fair that I should tell you. 753 00:55:24,570 --> 00:55:28,570 I thought I was in love with you. 754 00:55:28,610 --> 00:55:32,450 No lies, mind. I said what I felt. 755 00:55:32,490 --> 00:55:35,770 But... well, I've been thinking. 756 00:55:35,810 --> 00:55:38,530 Frank, I'm making some... 757 00:55:46,610 --> 00:55:48,730 THUNDER 758 00:56:04,530 --> 00:56:06,850 BIRD CHIRPS 759 00:56:06,890 --> 00:56:08,770 Frank? 760 00:56:08,810 --> 00:56:09,770 LAUGHS 761 00:56:09,810 --> 00:56:12,890 Don't. Don't, please. 762 00:56:15,890 --> 00:56:18,530 MUFFLED LAUGHTER 763 00:56:18,570 --> 00:56:20,650 My God! 764 00:56:20,690 --> 00:56:23,330 LAUGHS 765 00:56:23,370 --> 00:56:25,850 CRIES 766 00:56:33,370 --> 00:56:36,170 My poor love. 767 00:56:37,490 --> 00:56:41,450 My poor little love. 768 00:56:41,490 --> 00:56:43,810 SOBS 769 00:56:54,730 --> 00:56:56,650 SHRIEKS 770 00:56:56,690 --> 00:56:58,850 LAUGHS 771 00:57:00,290 --> 00:57:03,290 THUNDER 50179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.