All language subtitles for Lipstick on Your Collar - S01E03 - Episode 3 SDTV [x265].en.sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,500 --> 00:00:19,540 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah 2 00:00:21,060 --> 00:00:24,540 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah 3 00:00:26,820 --> 00:00:32,580 ♪ When you left me all alone at the record hop 4 00:00:32,620 --> 00:00:38,220 ♪ Told me you were going out for a soda pop 5 00:00:38,260 --> 00:00:44,100 ♪ You were gone for quite a while, half an hour or more 6 00:00:44,140 --> 00:00:49,860 ♪ You came back, and, man oh man, this is what I saw 7 00:00:49,900 --> 00:00:55,700 ♪ Lipstick on your collar told a tale on you 8 00:00:55,740 --> 00:01:01,340 ♪ Lipstick on your collar said you were untrue 9 00:01:01,380 --> 00:01:07,140 ♪ Bet your bottom dollar you and I are through 10 00:01:07,180 --> 00:01:12,460 ♪ Cos lipstick on your collar told a tale on you 11 00:01:12,500 --> 00:01:15,020 ♪ Boy! Told a tale on you 12 00:01:15,060 --> 00:01:17,940 ♪ Man! Told a tale on you... ♪ 13 00:01:23,700 --> 00:01:29,740 (NEWSREEL) "On the platform at Southampton are some music lovers... 14 00:01:29,780 --> 00:01:34,420 .. who thought they'd make sure he knew which train to catch." 15 00:01:34,460 --> 00:01:41,460 "The train is labelled 'Liberace Special', so there's not much chance of a mistake." 16 00:01:45,020 --> 00:01:48,980 "At Waterloo, Britain proves she is a musical nation, 17 00:01:49,020 --> 00:01:52,580 .. appreciative of culture in the widest sense." 18 00:01:52,620 --> 00:01:56,660 "Liberace welcomes criticism, 19 00:01:56,700 --> 00:02:04,260 .. though after one harsh comment he said, 'I was so upset I cried, all the way to the bank.'" 20 00:02:07,660 --> 00:02:12,660 "Liberace says, 'The public has a right to invade my privacy.'" 21 00:02:12,700 --> 00:02:18,700 "He learns that Britain is a country that loves to exercise its rights." 22 00:02:24,700 --> 00:02:30,060 'Her Majesty's Government is ever mindful of the fact... 23 00:02:30,100 --> 00:02:36,100 .. that this vital waterway is a main artery of world trade, 24 00:02:36,140 --> 00:02:43,260 .. and a fundamental interest in the defence and the business of this nation.' 25 00:02:44,580 --> 00:02:52,540 'Unilateral action by President Nasser puts in jeopardy not only the efficient use... 26 00:02:52,580 --> 00:02:55,780 .. of an international waterway, 27 00:02:55,820 --> 00:03:02,540 .. but also the proper conduct of international relationships as we understand them.' 28 00:03:02,580 --> 00:03:04,580 (ALL) Hear, hear! 29 00:03:05,540 --> 00:03:10,980 It is time for the President of Egypt to pause for thought. 30 00:03:11,020 --> 00:03:13,940 There are things he just cannot do. 31 00:03:13,980 --> 00:03:16,660 'Hear, hear!' 32 00:03:16,700 --> 00:03:20,820 'And so I say to Colonel Nasser, take heed.' 33 00:03:22,020 --> 00:03:26,900 'You may imagine that you can do what you will, but... 34 00:03:26,940 --> 00:03:29,460 ♪ Well, it's one for the money 35 00:03:29,500 --> 00:03:31,460 ♪ Two for the show 36 00:03:31,500 --> 00:03:34,180 ♪ Three to get ready, now go, cat, go 37 00:03:34,220 --> 00:03:38,220 ♪ But don't you step on my blue suede shoes 38 00:03:39,940 --> 00:03:45,100 ♪ You can do anything but lay off of my blue suede shoes 39 00:03:45,140 --> 00:03:49,020 ♪ You can knock me down, step in my face 40 00:03:49,060 --> 00:03:51,780 ♪ Slander my name all over the place 41 00:03:51,820 --> 00:03:53,980 ♪ Do anything that you want to do 42 00:03:54,020 --> 00:03:56,860 ♪ But ah, ah, honey lay off of my shoes 43 00:03:56,900 --> 00:04:00,900 ♪ Don't you step on my blue suede shoes 44 00:04:02,380 --> 00:04:06,500 ♪ You can do anything but lay off of my blue suede shoes 45 00:04:12,500 --> 00:04:14,300 Let's go, cat! 46 00:04:24,380 --> 00:04:27,060 ♪ You can burn my house, steal my car 47 00:04:27,100 --> 00:04:30,420 ♪ Drink my liquor from my old fruit jar 48 00:04:30,460 --> 00:04:33,140 ♪ Do anything that you want to do 49 00:04:33,180 --> 00:04:36,060 ♪ But ah, ah, honey lay off of them shoes 50 00:04:36,100 --> 00:04:41,260 ♪ Don't you step on my blue suede shoes 51 00:04:41,300 --> 00:04:46,100 ♪ You can do anything but lay off of my blue suede shoes 52 00:04:47,380 --> 00:04:50,420 ♪ Blue, blue, blue suede shoes 53 00:04:50,460 --> 00:04:53,420 ♪ Blue, blue, blue suede shoes 54 00:04:53,460 --> 00:04:56,100 ♪ Blue, blue, blue suede shoes 55 00:04:56,140 --> 00:04:58,260 ♪ Blue, blue, blue suede shoes 56 00:04:58,300 --> 00:05:03,380 ♪ You can do anything but lay off of my blue suede shoes ♪ 57 00:05:15,580 --> 00:05:17,220 Making sure this time? 58 00:05:17,260 --> 00:05:18,660 What? 59 00:05:20,300 --> 00:05:22,780 Oh, yes, well... 60 00:05:22,820 --> 00:05:25,820 Look at this. I got this for a bob. 61 00:05:27,940 --> 00:05:29,740 What is it? 62 00:05:29,780 --> 00:05:32,380 "The Bronze Horseman." 63 00:05:34,380 --> 00:05:37,740 What do you mean? Don't you know? 64 00:05:37,780 --> 00:05:40,300 Who's it by? What? 65 00:05:40,340 --> 00:05:43,500 If it's not by Mickey Spillane, I'm not interested. 66 00:05:43,540 --> 00:05:45,060 Pushkin! 67 00:05:45,100 --> 00:05:46,940 Oh, yeah? 68 00:05:46,980 --> 00:05:48,860 One of his greatest poems. 69 00:05:51,580 --> 00:05:54,540 Clap your eyes on this bit of verse. 70 00:05:54,580 --> 00:05:56,300 What do you mean? 71 00:05:56,340 --> 00:05:59,460 We'll never get out of the shaggin' Army. 72 00:05:59,500 --> 00:06:04,060 Who cares about a bloody stretch of water full of flies and Arab shit? 73 00:06:04,100 --> 00:06:06,060 Oh, that! 74 00:06:06,100 --> 00:06:11,340 I'm nearly done. I'm just a few weeks away from getting out. 75 00:06:11,380 --> 00:06:13,220 But nothing will happen. 76 00:06:13,260 --> 00:06:14,820 Do you want a bet? 77 00:06:14,860 --> 00:06:16,580 Like what? 78 00:06:16,620 --> 00:06:18,380 Like... 79 00:06:18,420 --> 00:06:23,700 .. stupid fat mums waving tear-sodden hankies from the dockside. 80 00:06:23,740 --> 00:06:28,340 As you, me and Vera soddin' Lynn sail off towards Wogland. 81 00:06:28,380 --> 00:06:30,380 Don't be daft, man. 82 00:06:32,540 --> 00:06:36,660 They'll call me back as soon as I get out, the bastards. 83 00:06:36,700 --> 00:06:40,980 Just when I get used to a good lie-in and not shaving and... 84 00:06:41,020 --> 00:06:44,020 Bloody Russians'll join in! 85 00:06:44,060 --> 00:06:46,660 He's their bloody ally! 86 00:06:46,700 --> 00:06:49,700 Third World War, that's what! 87 00:06:49,740 --> 00:06:51,780 Oh, Christ! 88 00:06:51,820 --> 00:06:53,660 A future for arseholes. 89 00:06:53,700 --> 00:06:56,460 A world made for Corporal Berry. 90 00:06:56,500 --> 00:06:58,100 He hit her again last night. 91 00:06:58,140 --> 00:06:59,860 What? 92 00:06:59,900 --> 00:07:05,140 Berry. I heard him. He give her one hell of a crack. 93 00:07:05,180 --> 00:07:07,100 What do you do, Frank? 94 00:07:07,140 --> 00:07:09,580 Got your ear on the ceiling? 95 00:07:09,620 --> 00:07:14,940 I creep out, and I listen at the bottom of the... stairs. 96 00:07:14,980 --> 00:07:17,780 You sly little Welshman! 97 00:07:17,820 --> 00:07:19,980 It's not like that! 98 00:07:20,020 --> 00:07:21,780 Not like it sounds. 99 00:07:21,820 --> 00:07:22,980 Creep up the stairs, do you? 100 00:07:23,020 --> 00:07:24,420 No, I do not! 101 00:07:24,460 --> 00:07:25,860 Peek through the keyhole? 102 00:07:25,900 --> 00:07:28,260 You've got the wrong end of the stick. 103 00:07:30,260 --> 00:07:33,260 I don't know what to do about it. 104 00:07:36,660 --> 00:07:38,420 What can you do? 105 00:07:38,460 --> 00:07:39,980 Rescue her. 106 00:08:11,380 --> 00:08:13,260 You dirty sod! 107 00:08:16,260 --> 00:08:21,700 But what sort of a woman would live with a prick like the Corporal? 108 00:08:21,740 --> 00:08:24,500 We don't know all the facts. 109 00:08:24,540 --> 00:08:26,460 The circumstances. 110 00:08:26,500 --> 00:08:28,220 He hasn't kidnapped her. 111 00:08:28,260 --> 00:08:31,940 There's all sorts of ways a man can gain control of a woman. 112 00:08:31,980 --> 00:08:33,940 You and I both know that. 113 00:08:33,980 --> 00:08:36,540 Well, yes, that's true. 114 00:08:36,580 --> 00:08:42,780 I mean, Svengali and Trilby. Mr Barrett and Elizabeth Browning. 115 00:08:42,820 --> 00:08:47,340 The world of literature is full of it. Look at poor Ophelia... 116 00:08:47,380 --> 00:08:49,700 But have you ever talked to her? 117 00:08:49,740 --> 00:08:51,180 No. 118 00:08:51,220 --> 00:08:52,940 Well, why don't you? 119 00:08:52,980 --> 00:08:56,260 My tongue would stick to the roof of my mouth. 120 00:08:56,300 --> 00:08:57,860 Come on! 121 00:08:57,900 --> 00:09:02,220 You haven't seen her. She's the most beautiful creature that ever... 122 00:09:08,660 --> 00:09:11,060 What's this, then? 123 00:09:11,100 --> 00:09:12,900 What's what, Corp? 124 00:09:12,940 --> 00:09:16,860 You two pansies. Look as though you're up to something. 125 00:09:16,900 --> 00:09:18,780 What would that be, Corp? 126 00:09:18,820 --> 00:09:20,020 Corporal. 127 00:09:20,060 --> 00:09:22,060 Sorry, Corp. 128 00:09:23,260 --> 00:09:25,020 I mean, sorry, Corporal. 129 00:09:25,060 --> 00:09:27,820 You're a cheeky shagger, Hopper. 130 00:09:27,860 --> 00:09:31,620 You mind I don't put my prick in your ear. 131 00:09:31,660 --> 00:09:34,220 Shag some respect into you. 132 00:09:53,220 --> 00:09:55,820 I hate this shaggin' job. 133 00:09:58,460 --> 00:10:02,220 And I hate these shaggin' papers. 134 00:10:02,260 --> 00:10:06,820 And the shaggin' company I got to shaggin' keep. 135 00:10:09,620 --> 00:10:11,820 What did you shaggin' say, soldier? 136 00:10:11,860 --> 00:10:14,500 Nothing, Corporal. No? 137 00:10:14,540 --> 00:10:17,700 You better shaggin' well not. 138 00:10:19,860 --> 00:10:21,900 What you doing? 139 00:10:21,940 --> 00:10:24,220 Reading, Corporal. 140 00:10:24,260 --> 00:10:27,540 I can shaggin' see that. I asked you what! 141 00:10:27,580 --> 00:10:29,980 Some p... p... p... 142 00:10:31,100 --> 00:10:32,340 Poetry. 143 00:10:32,380 --> 00:10:34,940 Did I ask you? 144 00:10:34,980 --> 00:10:36,660 Did I? No, Corporal. 145 00:10:36,700 --> 00:10:39,140 Then shut your shaggin' mouth! 146 00:10:50,340 --> 00:10:52,420 Oh, Christ! 147 00:10:54,460 --> 00:10:56,420 Here we go again. 148 00:10:57,540 --> 00:11:00,540 Listening to those twats. 149 00:11:01,980 --> 00:11:03,980 I wish I was dead. 150 00:11:08,740 --> 00:11:11,700 I should never have signed on. 151 00:11:11,740 --> 00:11:15,340 If I'd known it'd put me in a shithouse like this, I... 152 00:11:17,100 --> 00:11:18,900 Oh, God! 153 00:11:22,140 --> 00:11:23,940 Oh, Christ! 154 00:11:37,420 --> 00:11:39,580 What's the matter? 155 00:11:55,220 --> 00:11:56,820 Poetry? 156 00:11:59,260 --> 00:12:00,980 You're reading poetry? 157 00:12:04,300 --> 00:12:06,060 That right? 158 00:12:07,100 --> 00:12:08,900 Yes. 159 00:12:15,620 --> 00:12:17,620 (SOBBING) 160 00:12:33,220 --> 00:12:36,820 Then you want your shaggin' head seeing to, my son. 161 00:12:48,820 --> 00:12:50,860 That's very generous, Wallace. 162 00:12:50,900 --> 00:12:52,740 You do it too often. 163 00:12:52,780 --> 00:12:57,300 Don't go on. I'll spend my spondules as I see fit. 164 00:12:57,340 --> 00:13:01,580 It's not affection. There's no love lost. 165 00:13:02,820 --> 00:13:04,900 I suppose we'd better... 166 00:13:04,940 --> 00:13:06,740 Oh, bumholes! 167 00:13:06,780 --> 00:13:09,220 Oh, yes, I know, it's... 168 00:13:09,260 --> 00:13:11,620 I pray for this cup to pass. 169 00:13:11,660 --> 00:13:16,380 I can't sleep any more. I see their tanks, their infantry. 170 00:13:18,740 --> 00:13:22,860 Let's have a bloody good brandy — on me. 171 00:13:22,900 --> 00:13:26,220 Are you having a breakdown? 172 00:13:26,260 --> 00:13:29,740 A minute here and there... 173 00:13:29,780 --> 00:13:31,940 Harry, what is going on? 174 00:13:31,980 --> 00:13:33,180 We deserve a stiff one. 175 00:13:33,220 --> 00:13:37,220 We always do — deserve a Remy, I mean. 176 00:13:38,620 --> 00:13:41,220 Four brandies. Thank you. 177 00:13:42,460 --> 00:13:44,500 She should be in an old folk's home. 178 00:13:44,540 --> 00:13:46,340 They all do. 179 00:13:46,380 --> 00:13:50,180 What's to say they aren't already? 180 00:13:50,220 --> 00:13:53,260 Come on, old thing, you're brooding. 181 00:13:54,460 --> 00:13:56,420 Yes, I suppose I am. 182 00:13:57,500 --> 00:14:00,780 I dread what's going to happen. 183 00:14:00,820 --> 00:14:03,380 Or what's not going to happen. 184 00:14:03,420 --> 00:14:05,140 Harry? 185 00:14:07,460 --> 00:14:10,380 Something has happened to us. 186 00:14:10,420 --> 00:14:12,660 As a people, I mean. 187 00:14:12,700 --> 00:14:15,380 I never thought I'd see the day. 188 00:14:15,420 --> 00:14:18,060 Or rather, the night. 189 00:14:18,100 --> 00:14:20,580 The long, long night. 190 00:14:20,620 --> 00:14:23,660 The darkness and the shame! 191 00:14:26,340 --> 00:14:30,140 Dear God. Dear God almighty! 192 00:14:30,180 --> 00:14:34,700 If we don't go in, if we don't fulfil our... 193 00:14:34,740 --> 00:14:36,700 Now, look here! 194 00:14:36,740 --> 00:14:38,740 Dear God! 195 00:14:41,020 --> 00:14:43,500 I don't know whether I... 196 00:14:44,660 --> 00:14:46,700 Now, look here. 197 00:14:46,740 --> 00:14:51,340 I'm going to say something that I've never been able to. 198 00:14:52,700 --> 00:14:55,700 Look here, my father was a... 199 00:14:56,900 --> 00:14:59,100 The male parent, yes? 200 00:14:59,140 --> 00:15:01,740 He was... 201 00:15:01,780 --> 00:15:04,100 He... 202 00:15:04,140 --> 00:15:09,220 He kept a shop. You know? A corner shop. 203 00:15:11,940 --> 00:15:14,140 No, no, no, no! 204 00:15:14,180 --> 00:15:18,060 He was a decent enough sort of chap. 205 00:15:18,100 --> 00:15:22,060 It's not something that I've ever... 206 00:15:22,100 --> 00:15:24,020 I tell you this! 207 00:15:24,060 --> 00:15:26,060 That poor little old man. 208 00:15:26,100 --> 00:15:28,580 He would have... He would have... 209 00:15:28,620 --> 00:15:30,620 Oh, Jesus Christ! 210 00:15:34,060 --> 00:15:40,180 Hit them! Go in! Hit them hard! Hard! Fucking hard! 211 00:16:51,820 --> 00:16:53,820 CAR DOOR SLAMS 212 00:17:28,060 --> 00:17:29,620 What's up? 213 00:17:30,900 --> 00:17:32,900 I wonder what's up. 214 00:17:34,500 --> 00:17:37,340 I shouldn't complain. 215 00:17:37,380 --> 00:17:39,580 No, you're right there. 216 00:17:44,260 --> 00:17:46,300 PHONE 217 00:17:46,340 --> 00:17:48,540 Which one is that? 218 00:17:51,900 --> 00:17:53,940 It's the red one. 219 00:17:53,980 --> 00:17:57,260 Christ! The scrambler! 220 00:17:57,300 --> 00:17:59,420 You'd better answer it. 221 00:17:59,460 --> 00:18:03,140 I'm not supposed to answer a scrambled phone. 222 00:18:03,180 --> 00:18:05,180 Somebody's better. 223 00:18:14,700 --> 00:18:16,460 Francis. 224 00:18:16,500 --> 00:18:18,180 Corporal? 225 00:18:18,220 --> 00:18:19,980 Answer the phone. 226 00:18:20,020 --> 00:18:21,700 But.. But I...! 227 00:18:21,740 --> 00:18:24,740 Answer the shaggin' phone! 228 00:18:38,700 --> 00:18:41,620 Answer the shaggin' phone! 229 00:18:50,620 --> 00:18:52,420 He... Hello? 230 00:18:55,460 --> 00:18:58,860 No... No, he's out. 231 00:19:01,620 --> 00:19:03,580 Ah. One moment. 232 00:19:03,620 --> 00:19:05,580 Where are they, man? 233 00:19:05,620 --> 00:19:07,060 We don't know. 234 00:19:07,100 --> 00:19:09,660 Having a Jimmy Riddle. 235 00:19:09,700 --> 00:19:13,660 He's having a Jimmy Riddle, sir. With the other officers. 236 00:19:13,700 --> 00:19:15,300 Jesus! 237 00:19:17,580 --> 00:19:19,740 (LAUGHS) 238 00:19:19,780 --> 00:19:21,580 No... Well... 239 00:19:25,020 --> 00:19:28,460 No, he's not here either. 240 00:19:28,500 --> 00:19:31,340 Francis, sir. Private, sir. 241 00:19:31,380 --> 00:19:33,100 I... 242 00:19:34,340 --> 00:19:36,140 Sir! 243 00:19:37,540 --> 00:19:39,980 Yes, sir, one m-m-m... 244 00:19:40,020 --> 00:19:42,700 P-p-pencil! Quick! Quick! 245 00:19:44,700 --> 00:19:47,180 Yes, sir. One m-m-m... 246 00:19:51,540 --> 00:19:53,540 Yes, sir. 247 00:19:55,940 --> 00:19:58,540 Could you repeat that, please? 248 00:20:02,580 --> 00:20:04,300 Yes. 249 00:20:06,940 --> 00:20:09,100 Four o'clock, sir. 250 00:20:09,140 --> 00:20:11,140 Yes, sir. > 251 00:20:12,420 --> 00:20:14,860 Yes, sir. > 252 00:20:14,900 --> 00:20:17,900 Sorry, sir. Thank you, sir. 253 00:20:19,420 --> 00:20:21,980 A fat lot of help! 254 00:20:22,020 --> 00:20:24,380 Thank you very much! 255 00:20:24,420 --> 00:20:28,300 Don't you shaggin' well know what a Jimmy Riddle is? 256 00:20:28,340 --> 00:20:30,060 What? 257 00:20:30,100 --> 00:20:32,820 A piss. A piddle. A Jimmy Riddle. 258 00:20:32,860 --> 00:20:34,620 God. 259 00:20:36,300 --> 00:20:39,180 I thought... I thought it was some sort... 260 00:20:39,220 --> 00:20:41,500 I don't know what I thought. 261 00:20:41,540 --> 00:20:43,220 He sounded so... so... 262 00:20:43,260 --> 00:20:45,220 Who was it? 263 00:20:45,260 --> 00:20:47,660 It was the Foreign Office. 264 00:20:47,700 --> 00:20:49,940 The Foreign Office? The Foreign Office? 265 00:20:49,980 --> 00:20:51,380 The Foreign Office. 266 00:20:51,420 --> 00:20:53,380 Christ! 267 00:20:59,340 --> 00:21:01,380 My head went blank. 268 00:21:01,420 --> 00:21:03,380 It was for Major Hedges. 269 00:21:03,420 --> 00:21:05,380 The red braces. > 270 00:21:05,420 --> 00:21:09,380 Something's going on. I'll bet you any money it's... 271 00:21:09,420 --> 00:21:11,220 Oh, shit! 272 00:21:11,260 --> 00:21:15,420 I can feel it. They won't let me go. What was the message? 273 00:21:15,460 --> 00:21:17,140 Am I supposed to tell you? 274 00:21:17,180 --> 00:21:19,900 I'm only a Russian spy! 275 00:21:19,940 --> 00:21:21,940 Stormy petrel. 276 00:21:21,980 --> 00:21:26,220 Code! I-i-it's in code! 277 00:21:26,260 --> 00:21:28,660 It's a bird, innit? 278 00:21:28,700 --> 00:21:32,380 One that flies ahead of the storm. 279 00:21:32,420 --> 00:21:34,620 See! I told you! 280 00:21:34,660 --> 00:21:36,060 Told us what? 281 00:21:36,100 --> 00:21:37,780 Not much of a code, is it? 282 00:21:37,820 --> 00:21:42,140 If I was some stupid Russian peasant, I'd work it out. 283 00:21:42,180 --> 00:21:45,460 It's a warning — flying before the storm. 284 00:21:45,500 --> 00:21:48,020 The battle! That's pretty obvious. 285 00:21:48,060 --> 00:21:51,620 Battle? What battle? 286 00:21:51,660 --> 00:21:53,620 Bollocks, Hopper! 287 00:21:53,660 --> 00:21:56,340 What do you know about it? 288 00:21:56,380 --> 00:22:01,180 There's a lot more going on in here than you'll ever know! 289 00:22:04,380 --> 00:22:06,380 ♪ CINEMA ORGAN ♪ 290 00:22:49,540 --> 00:22:54,740 'We all need an extra few bob. There's no shame in that.' 291 00:23:24,820 --> 00:23:26,940 Oh, please! 292 00:23:52,100 --> 00:23:53,780 Sylvia. 293 00:23:53,820 --> 00:23:55,660 What do you want? 294 00:23:55,700 --> 00:23:57,060 Sylvia, please! 295 00:23:57,100 --> 00:23:59,420 I said, what do you want? 296 00:23:59,460 --> 00:24:00,700 To talk. 297 00:24:00,740 --> 00:24:02,340 What about? 298 00:24:02,380 --> 00:24:04,420 Sylvia, please! 299 00:24:07,260 --> 00:24:09,820 Just bleedin' leave me alone! 300 00:24:09,860 --> 00:24:14,020 I'm already late because of you! Parked outside all day. 301 00:24:14,060 --> 00:24:15,100 I'll drive you there. 302 00:24:15,140 --> 00:24:16,900 No, you bloody won't! 303 00:24:16,940 --> 00:24:20,460 Don't be silly. Get in, please. 304 00:24:20,500 --> 00:24:22,980 Come on. Come on. 305 00:24:23,020 --> 00:24:25,180 There's a good girl. 306 00:24:28,140 --> 00:24:29,780 Christ! 307 00:24:45,260 --> 00:24:47,620 I'm late. I shall lose my job. 308 00:24:49,300 --> 00:24:51,980 I'm not interested in you. 309 00:24:52,020 --> 00:24:53,660 I know you're not. 310 00:24:53,700 --> 00:24:55,780 How could you be? 311 00:24:55,820 --> 00:24:58,700 You know what you are, don't you? 312 00:24:58,740 --> 00:25:01,060 Yes, I do. 313 00:25:01,100 --> 00:25:04,380 Look, I rubbed you for a pound. 314 00:25:04,420 --> 00:25:06,580 That's because I was... > 315 00:25:06,620 --> 00:25:08,340 Short of a few bob. Yes. 316 00:25:08,380 --> 00:25:10,180 I wish I hadn't done it. 317 00:25:10,220 --> 00:25:14,300 It made me feel all sticky and... 318 00:25:14,340 --> 00:25:16,660 It made me feel sick. 319 00:25:16,700 --> 00:25:19,780 Yes, it would. Yes. 320 00:25:19,820 --> 00:25:23,460 So, what did you want? What are you doing? 321 00:25:23,500 --> 00:25:27,820 If I tell my Pete, he'll break your dirty little neck. 322 00:25:27,860 --> 00:25:30,020 Please don't! 323 00:25:30,060 --> 00:25:32,820 And if I tell your wife, 324 00:25:32,860 --> 00:25:34,660 the poor bitch...! 325 00:25:34,700 --> 00:25:35,860 Please! Please! 326 00:25:37,620 --> 00:25:40,420 It made me feel sick. 327 00:26:05,100 --> 00:26:07,900 This has only happened once before. 328 00:26:07,940 --> 00:26:10,020 That was a year ago and more. 329 00:26:11,900 --> 00:26:14,460 I'll tell you. There's trouble. 330 00:26:15,980 --> 00:26:18,620 There's something fishy going on. 331 00:26:18,660 --> 00:26:21,500 The last time, they came back drunk. 332 00:26:21,540 --> 00:26:23,180 Yeah? Yeah? 333 00:26:23,220 --> 00:26:24,660 Pissed as newts. 334 00:26:24,700 --> 00:26:26,700 Get away! 335 00:26:27,740 --> 00:26:30,740 Practically arm in arm, they were. 336 00:26:32,980 --> 00:26:35,020 It was disgusting. 337 00:26:38,500 --> 00:26:40,540 No, no, no. 338 00:26:40,580 --> 00:26:44,460 If we go in on our own - I don't say we shouldn't. 339 00:26:44,500 --> 00:26:48,500 I should hope not. If. You know the conditional tense? 340 00:26:48,540 --> 00:26:50,780 Don't talk about grammar! 341 00:26:50,820 --> 00:26:53,780 Then what if the Soviets move? 342 00:26:53,820 --> 00:26:58,500 They already have. We see it on our charts every day. 343 00:26:58,540 --> 00:27:00,900 If they give us an ultimatum. 344 00:27:00,940 --> 00:27:07,460 We should get a bucket and spade and dig a bloody big hole in the ground. 345 00:27:07,500 --> 00:27:09,300 Like the local cemetery? 346 00:27:09,340 --> 00:27:11,500 Or we call their bluff. 347 00:27:11,540 --> 00:27:14,340 If! If! 348 00:27:14,380 --> 00:27:19,260 You've heard of the - what was it? The conditional tense, Archie? 349 00:27:19,300 --> 00:27:21,980 But what have we got the bomb for? 350 00:27:22,020 --> 00:27:25,460 What do you mean, on our own? Whoever said that? 351 00:27:25,500 --> 00:27:27,460 The French couldn't punch a hole in a paper bag. 352 00:27:27,500 --> 00:27:30,820 I don't mean the Frogs. I'd sooner go to war with my maiden aunt. 353 00:27:33,020 --> 00:27:35,980 This is very moreish, I must say. 354 00:27:37,380 --> 00:27:40,980 The Americans, of course. 355 00:27:41,020 --> 00:27:46,500 Truck doesn't drink, but it would be nice if he were here. 356 00:27:46,540 --> 00:27:51,340 Haven't you notice? The shop has been left unattended. 357 00:27:53,100 --> 00:27:54,900 What are you getting at? 358 00:27:54,940 --> 00:27:59,100 Colonel Trekker is not much in the office lately. 359 00:27:59,140 --> 00:28:01,980 So? That's right. He isn't. 360 00:28:02,020 --> 00:28:05,500 That's because his niece is over from Texas. 361 00:28:05,540 --> 00:28:09,340 With boots and a big hat! 362 00:28:09,380 --> 00:28:12,420 This is balderdash. You know it is. 363 00:28:12,460 --> 00:28:14,780 Perhaps it is, perhaps it isn't. 364 00:28:14,820 --> 00:28:18,740 We've never let them down. Why should they let us down? 365 00:28:18,780 --> 00:28:23,460 I think I'll still look for a place to dig. 366 00:28:23,500 --> 00:28:25,340 Why are you smiling like that? 367 00:28:25,380 --> 00:28:27,140 Like what? 368 00:28:27,180 --> 00:28:29,180 ORGAN MUSIC 369 00:28:47,300 --> 00:28:49,900 'Harry, what do you think?' 370 00:28:49,940 --> 00:28:52,940 'I'm saying the Yanks...' 371 00:28:54,380 --> 00:28:56,380 Harry. 372 00:28:58,980 --> 00:29:02,020 Don't hear them so much any more. 373 00:29:04,340 --> 00:29:08,100 And that was something I rather enjoyed. 374 00:29:08,140 --> 00:29:10,060 Good heavens above! Harry? 375 00:29:10,100 --> 00:29:12,420 The time! Don't hear what? 376 00:29:12,460 --> 00:29:16,420 We must get back. There's flap enough going on. 377 00:29:16,460 --> 00:29:18,860 Sorry? What was that, Wallace? 378 00:29:18,900 --> 00:29:23,740 Don't hear what so much? Where have you been, old thing? 379 00:29:24,820 --> 00:29:27,580 The Wurlitzers and whatnot. 380 00:29:27,620 --> 00:29:31,620 Like the one that used to be at the... 381 00:29:33,620 --> 00:29:36,340 Everything... 382 00:29:36,380 --> 00:29:40,340 Everything seems to be changing, don't you think? 383 00:29:40,380 --> 00:29:42,940 On the move. 384 00:29:42,980 --> 00:29:45,300 That's what we'd better be. 385 00:29:45,340 --> 00:29:48,340 Come on, chaps. Skates on. 386 00:30:15,500 --> 00:30:17,500 CLOCK CHIMES 387 00:30:32,500 --> 00:30:34,500 WHISPERS: Psst! Frank! 388 00:30:35,500 --> 00:30:38,540 Hey, Frank! Wakey, wakey! 389 00:30:40,500 --> 00:30:41,700 What? 390 00:30:41,740 --> 00:30:44,220 The message! 391 00:30:44,260 --> 00:30:46,260 The phone message! 392 00:30:56,300 --> 00:30:58,220 Auditioning, Francis? 393 00:30:58,260 --> 00:30:59,420 Sir? 394 00:30:59,460 --> 00:31:02,220 For a part in a melodrama? 395 00:31:02,260 --> 00:31:04,340 What the hell's the matter? 396 00:31:04,380 --> 00:31:06,980 Sir, there, there was... 397 00:31:07,020 --> 00:31:11,020 Sir, when you were out, there was a message. 398 00:31:11,060 --> 00:31:13,500 On the telephone, sir. 399 00:31:13,540 --> 00:31:15,540 I answered the instrument. 400 00:31:15,580 --> 00:31:17,540 The what? 401 00:31:17,580 --> 00:31:19,980 The red one, sir. 402 00:31:20,020 --> 00:31:21,860 The scrambler? 403 00:31:21,900 --> 00:31:24,900 A communication for Major Hedges. 404 00:31:27,140 --> 00:31:32,700 You may be Welsh, but can't you speak in plain, decent English? 405 00:31:32,740 --> 00:31:38,700 You mean to say that two hours ago there was a call on the scrambler? 406 00:31:38,740 --> 00:31:41,140 Sir. 407 00:31:41,180 --> 00:31:43,060 Did you write it down? 408 00:31:43,100 --> 00:31:45,900 I did indeed, sir. Don't you indeed me! 409 00:31:45,940 --> 00:31:49,060 Sorry, sir? Well? 410 00:31:54,700 --> 00:31:57,340 I got it, sir. Here it is. 411 00:31:57,380 --> 00:31:59,220 I should bloody well hope so. 412 00:32:01,780 --> 00:32:04,380 Give it to whom it is meant. 413 00:32:04,420 --> 00:32:06,140 Yes, sir. 414 00:32:06,180 --> 00:32:08,500 You bloody halfwit! 415 00:32:08,540 --> 00:32:10,540 Sorry, sir. 416 00:32:21,420 --> 00:32:23,420 Excuse me, sir. 417 00:32:34,220 --> 00:32:36,220 Beg pardon, sir. 418 00:32:37,580 --> 00:32:42,580 I'm sorry, sir. There is a message for you which I... 419 00:32:59,020 --> 00:33:00,980 WHISPERS: Major Hedges! 420 00:33:14,660 --> 00:33:16,420 CHRIST ALMIGHTY! 421 00:33:19,340 --> 00:33:21,020 No, no, no, no, no. 422 00:33:21,060 --> 00:33:24,580 I'm sorry, sir. No, no, I was not asleep. 423 00:33:26,100 --> 00:33:30,060 Of course not. Why do you think I sent my man over? 424 00:33:30,100 --> 00:33:32,460 He couldn't wake a sleeping kitten. 425 00:33:32,500 --> 00:33:37,540 I felt something on my arm - you know, when you're lost in thought. 426 00:33:37,580 --> 00:33:39,460 A sort of tentacle. 427 00:33:39,500 --> 00:33:43,980 Lost in thought? That's a new one. You were fast asleep. 428 00:33:44,020 --> 00:33:46,980 No, Archie, lost in thought, old bean. 429 00:33:49,540 --> 00:33:54,500 You should be in the commandos, the way you creep up on a fellow. 430 00:33:54,540 --> 00:33:56,340 Well done! 431 00:33:56,380 --> 00:33:59,100 Sorry, sir. Thank you, sir. 432 00:34:00,460 --> 00:34:04,340 What do you want? My wallet? 433 00:34:04,380 --> 00:34:07,340 There is a message for you, sir. 434 00:34:07,380 --> 00:34:09,820 The Foreign Office. 435 00:34:09,860 --> 00:34:12,060 When did this come? When you were asleep. 436 00:34:12,100 --> 00:34:14,540 When you were out at dinner, sir. 437 00:34:14,580 --> 00:34:15,860 Last night? 438 00:34:15,900 --> 00:34:18,860 Lunch. I meant lunch, sir. 439 00:34:18,900 --> 00:34:20,900 Luncheon. 440 00:34:20,940 --> 00:34:24,020 Lunch? I'm sorry, sir. 441 00:34:24,060 --> 00:34:28,980 So long as it's not urgent, eh? Like invading some little country. 442 00:34:29,020 --> 00:34:30,700 Like Sweden. 443 00:34:30,740 --> 00:34:32,460 I wrote it down, sir. 444 00:34:32,500 --> 00:34:33,580 Good for you! 445 00:34:33,620 --> 00:34:37,620 And then it... slipped my mind, sir. 446 00:34:39,060 --> 00:34:41,020 Well, what does it say? 447 00:34:41,060 --> 00:34:42,860 Pardon, sir? 448 00:34:42,900 --> 00:34:48,620 The message. Who is it from? This chappie or chappess at the FO? 449 00:34:48,660 --> 00:34:51,780 Well-known den of vice, Francis. 450 00:34:51,820 --> 00:34:54,700 Say who it was, did he or she? 451 00:34:54,740 --> 00:34:57,740 It was a Mr Philby, sir. 452 00:34:59,300 --> 00:35:02,180 Jolly good. Keep going. 453 00:35:02,220 --> 00:35:06,020 He said "stormy petrel," sir. 454 00:35:07,900 --> 00:35:11,700 Time? Did he give a time? 455 00:35:11,740 --> 00:35:13,740 Four o'clock, sir. 456 00:35:16,380 --> 00:35:18,500 You little shit! 457 00:35:18,540 --> 00:35:21,540 You pile of poodle-poop! 458 00:35:21,580 --> 00:35:26,340 You half-witted lump of Caerphilly cheese! 459 00:35:26,380 --> 00:35:29,460 LOOK AT THE TIME! 460 00:35:29,500 --> 00:35:31,260 Twenty-five past... 461 00:35:31,300 --> 00:35:34,660 Get out of my sight! 462 00:35:34,700 --> 00:35:36,700 Yes, sir! 463 00:35:48,460 --> 00:35:51,940 Telegraph? Sports Desk, please. 464 00:35:53,060 --> 00:35:55,540 Bertie Cooper, please. 465 00:35:57,660 --> 00:36:00,260 Bertie! Wallace here. 466 00:36:02,700 --> 00:36:04,500 Hedges. 467 00:36:04,540 --> 00:36:08,980 Have you got the result on the four o'clock - Newbury? 468 00:36:09,020 --> 00:36:11,500 Yes. Yes. 469 00:36:14,140 --> 00:36:16,140 Go on. 470 00:36:17,460 --> 00:36:20,340 All go? 471 00:36:20,380 --> 00:36:22,380 And the price? 472 00:36:23,580 --> 00:36:25,580 Twenty to one! 473 00:36:27,100 --> 00:36:30,140 By God, yes! Lucky for someone! 474 00:36:31,620 --> 00:36:33,580 No, not me. 475 00:36:33,620 --> 00:36:36,500 Thanks very much, Bertie. 476 00:36:36,540 --> 00:36:38,620 Toodle-oo, old pip. 477 00:36:46,140 --> 00:36:51,700 It only goes to show, one must be philosophical about these things. 478 00:36:53,900 --> 00:36:55,820 Wallace? 479 00:36:55,860 --> 00:36:58,420 Yes? Come on! 480 00:37:00,340 --> 00:37:02,420 Come on what? 481 00:37:02,460 --> 00:37:05,460 Oh, the gee-gees. 482 00:37:05,500 --> 00:37:09,820 I really think we should get on. Time and tide... 483 00:37:09,860 --> 00:37:12,420 It was won by a filly - Ramona. 484 00:37:12,460 --> 00:37:14,500 What about Stormy whatsit? 485 00:37:20,500 --> 00:37:22,100 Nowhere! 486 00:37:24,780 --> 00:37:27,980 That's the last time I trust Philby. 487 00:37:28,020 --> 00:37:31,020 Supposed to be in the bloody know! 488 00:37:32,020 --> 00:37:35,100 Straight from the horse's arse, eh? 489 00:38:08,780 --> 00:38:11,460 THUNDER AND RAIN 490 00:38:11,500 --> 00:38:13,300 WHISPERS: Hey! Frank! 491 00:38:17,660 --> 00:38:22,020 BUDDY HOLLY: "RAINING IN MY HEART" 492 00:38:25,660 --> 00:38:30,060 ♪ The sun is out, the sky is blue 493 00:38:30,100 --> 00:38:34,140 ♪ There's not a cloud to spoil the view 494 00:38:34,180 --> 00:38:36,500 ♪ But it's raining 495 00:38:38,260 --> 00:38:41,060 ♪ Raining in my heart 496 00:38:43,700 --> 00:38:48,380 ♪ The weatherman says clear today 497 00:38:48,420 --> 00:38:52,340 ♪ He doesn't know you've gone away 498 00:38:52,380 --> 00:38:54,380 ♪ And it's raining 499 00:38:56,420 --> 00:38:58,700 ♪ Raining in my heart 500 00:39:02,060 --> 00:39:09,060 ♪ Oh, misery, misery 501 00:39:11,220 --> 00:39:18,340 ♪ What's going to become of me? 502 00:39:20,100 --> 00:39:24,580 ♪ I tell my blues they mustn't show 503 00:39:24,620 --> 00:39:28,580 ♪ But soon these tears are bound to flow 504 00:39:28,620 --> 00:39:30,740 ♪ Cos it's raining 505 00:39:32,900 --> 00:39:36,580 ♪ Raining in my heart 506 00:39:47,020 --> 00:39:49,060 ♪ But it's raining 507 00:39:51,100 --> 00:39:53,460 ♪ Raining in my heart 508 00:40:05,220 --> 00:40:07,420 ♪ And it's raining 509 00:40:09,260 --> 00:40:11,660 ♪ Raining in my heart 510 00:40:14,980 --> 00:40:22,660 ♪ Oh, misery, misery 511 00:40:24,180 --> 00:40:31,540 ♪ What's going to become of me? 512 00:40:33,020 --> 00:40:37,580 ♪ I tell my blues they mustn't show... ♪ 513 00:40:37,620 --> 00:40:39,620 Shag it! 514 00:40:42,140 --> 00:40:44,140 Shag it all! 515 00:40:56,620 --> 00:40:58,620 Oh, bugger! 516 00:41:10,900 --> 00:41:13,060 What you doing? 517 00:41:13,100 --> 00:41:15,020 Hello, Corporal. 518 00:41:15,060 --> 00:41:17,740 You following me? Course not! 519 00:41:17,780 --> 00:41:20,420 Don't want to walk with me? 520 00:41:20,460 --> 00:41:22,260 Don't be silly. 521 00:41:22,300 --> 00:41:24,980 What's up with you, then? 522 00:41:25,020 --> 00:41:27,060 Nothing. 523 00:41:27,100 --> 00:41:30,740 It's just... We're a different rank. 524 00:41:31,700 --> 00:41:33,980 We're what? 525 00:41:34,020 --> 00:41:37,020 I don't want to be presumptuous. 526 00:41:40,100 --> 00:41:44,380 I don't stand on ceremony after working hours, Frank. 527 00:41:44,420 --> 00:41:45,900 Right you are, Corporal. 528 00:41:45,940 --> 00:41:48,380 Pete. It's Pete. 529 00:41:48,420 --> 00:41:51,380 After working hours, all right? 530 00:41:51,420 --> 00:41:53,420 Right. 531 00:41:55,100 --> 00:41:57,820 What's the matter? Sorry? 532 00:41:57,860 --> 00:42:02,340 You got an earwig up your arse? Got something against me? 533 00:42:04,460 --> 00:42:09,260 I just don't like my head being pushed down the pan. 534 00:42:09,300 --> 00:42:12,020 That was nothing to cry about! 535 00:42:12,060 --> 00:42:15,860 Clean shit never hurt no-one! 536 00:42:15,900 --> 00:42:20,220 I'll tell you what, Frank, old lad, I'll buy you a drink. Oh, I... 537 00:42:20,260 --> 00:42:22,140 Are you turning me down? 538 00:42:22,180 --> 00:42:24,300 No, it's just... 539 00:42:24,340 --> 00:42:27,580 Right, then, fellow me lad. 540 00:42:28,620 --> 00:42:31,020 I'm not going to eat you. 541 00:42:31,060 --> 00:42:33,060 Am I? 542 00:42:52,660 --> 00:42:54,540 (BELCHES) 543 00:42:54,580 --> 00:42:56,100 Next one's on you. 544 00:42:56,140 --> 00:42:57,820 Oh, but... 545 00:42:57,860 --> 00:42:59,820 But what? 546 00:42:59,860 --> 00:43:03,780 I didn't really want to... I certainly don't want two. 547 00:43:03,820 --> 00:43:05,420 But I do. Yes, but... 548 00:43:05,460 --> 00:43:08,140 You don't duck out your round. 549 00:43:08,180 --> 00:43:09,580 The thing is... 550 00:43:09,620 --> 00:43:13,140 I don't know what you get up to in darkest shaggin' Wales. 551 00:43:13,180 --> 00:43:15,180 A lot of singing, I know. 552 00:43:15,220 --> 00:43:19,220 But up here a bloke is expected to pay his way. 553 00:43:19,260 --> 00:43:21,220 I'm a bit short. 554 00:43:21,260 --> 00:43:22,700 Oh, are you? 555 00:43:22,740 --> 00:43:24,340 Till payday. 556 00:43:24,380 --> 00:43:26,220 Who shaggin' isn't? 557 00:43:27,660 --> 00:43:29,620 You can have this. 558 00:43:29,660 --> 00:43:32,420 But that's brown and mild. It's not my drink. 559 00:43:32,460 --> 00:43:34,020 That's all you'll get. 560 00:43:37,220 --> 00:43:40,220 Right. Just have to do, then. 561 00:43:43,020 --> 00:43:45,540 I got to get going, anyway. 562 00:43:45,580 --> 00:43:48,500 They don't like me late for my tea. 563 00:43:48,540 --> 00:43:51,220 Who don't? The nutters? 564 00:43:51,260 --> 00:43:53,300 The what? Those two downstairs. 565 00:43:53,340 --> 00:43:55,420 Off their heads. 566 00:43:55,460 --> 00:43:58,500 That's my aunt and uncle. 567 00:43:58,540 --> 00:44:00,340 It must run in the family, then. 568 00:44:03,500 --> 00:44:07,220 I'll, er... Thanks for the drink, Corp. See you. 569 00:44:08,700 --> 00:44:11,620 You're shaggin' lucky to have grub waiting for you. 570 00:44:13,860 --> 00:44:15,940 Haven't you? 571 00:44:15,980 --> 00:44:22,020 Missus don't get in till half ten Tuesdays and Thursdays. 572 00:44:22,060 --> 00:44:25,980 And the bloody weekends are shagged to buggery. 573 00:44:26,020 --> 00:44:28,620 That's the cinema business for you. 574 00:44:28,660 --> 00:44:30,340 The what? 575 00:44:30,380 --> 00:44:32,060 She's an usherette. 576 00:44:32,100 --> 00:44:35,900 Still, she gets to see some good films. 577 00:44:35,940 --> 00:44:37,820 Where? 578 00:44:37,860 --> 00:44:39,340 What? 579 00:44:39,380 --> 00:44:42,540 Where is she...? Which cinema? 580 00:44:42,580 --> 00:44:45,420 The Odeon in the Broadway. You... 581 00:44:48,740 --> 00:44:51,060 What's it to you? 582 00:44:51,100 --> 00:44:52,700 Nothing. Just... 583 00:44:52,740 --> 00:44:54,740 Just... what? 584 00:44:55,940 --> 00:44:57,660 Just making conversation. 585 00:45:14,940 --> 00:45:16,940 ♪ ORGAN MUSIC ♪ 586 00:45:56,140 --> 00:45:59,060 No use worrying about it, old chap. 587 00:46:01,580 --> 00:46:03,580 No use at all. 588 00:46:41,500 --> 00:46:43,660 'And then there are others.' 589 00:46:43,700 --> 00:46:47,820 Like you, for instance. One in a million. 590 00:46:47,860 --> 00:46:50,300 Who are given an interesting life. 591 00:46:50,340 --> 00:46:54,540 A life that is radiant and full of significance. 592 00:46:54,580 --> 00:46:56,700 You are fortunate. 593 00:46:56,740 --> 00:47:03,180 fame and happiness, and this radiant and interesting life. 594 00:47:08,220 --> 00:47:12,660 <.. are like so many delicious sweets which I never eat. 595 00:47:17,900 --> 00:47:20,420 But what is beautiful about it? 596 00:47:20,460 --> 00:47:23,380 I must go and write presently. 597 00:47:23,420 --> 00:47:27,420 Forgive me. I haven't much time to spare. 598 00:47:29,740 --> 00:47:38,020 corn, and here I am getting excited and a little angry. 599 00:47:43,100 --> 00:47:47,980 Let's talk about my radiant and beautiful life. 600 00:47:51,820 --> 00:47:53,820 Well, where shall we begin? 601 00:48:07,380 --> 00:48:09,380 SNORING 602 00:48:14,700 --> 00:48:16,420 Aunt Vickie, I think I'll... 603 00:48:16,460 --> 00:48:18,260 Shh! 604 00:48:21,740 --> 00:48:23,740 Sorry. 605 00:48:26,180 --> 00:48:29,140 Then he says he don't sleep nights. 606 00:48:32,100 --> 00:48:35,340 I'll make the cocoa in a minute. 607 00:48:35,380 --> 00:48:37,780 I think I'll get some air. 608 00:48:39,500 --> 00:48:41,540 At this time of night? 609 00:48:41,580 --> 00:48:45,340 A little stroll. I feel a bit... 610 00:48:45,380 --> 00:48:47,460 UNCLE FRED GRUNTS 611 00:48:53,620 --> 00:48:55,620 PROLONGED SNORING 612 00:49:04,900 --> 00:49:08,340 Don't trip over nothing when you come back in. 613 00:49:08,380 --> 00:49:10,340 Trip over? 614 00:49:12,780 --> 00:49:15,740 No. All right, Aunt Vickie. 615 00:49:29,540 --> 00:49:33,540 and can't do anything else. 616 00:49:33,580 --> 00:49:36,820 What is there radiant or beautiful in that? 617 00:49:36,860 --> 00:49:38,540 It's a fatuous life! 618 00:49:38,580 --> 00:49:40,300 (SNORES LOUDLY) 619 00:49:40,340 --> 00:49:42,060 Uncle Truck! 620 00:49:42,100 --> 00:49:43,660 Shh! 621 00:49:43,700 --> 00:49:47,580 Where am I? Oh, Lisa, I'm sorry. 622 00:49:47,620 --> 00:49:49,580 Shh! Please! 623 00:49:51,500 --> 00:49:56,300 the fact that a cloud looking like 624 00:49:56,340 --> 00:49:58,820 a grand piano floated by. 625 00:49:58,860 --> 00:50:02,820 in the air. I make a mental note. 626 00:50:02,860 --> 00:50:06,180 "Sickly scent - a flower, the colour of a widow's dress." 627 00:50:06,220 --> 00:50:09,380 "Mention when describing a summer evening." 628 00:50:09,420 --> 00:50:14,060 I utter, and every word you utter, 629 00:50:14,100 --> 00:50:18,740 .. lock them in my literary pantry in case they might be useful. 630 00:50:18,780 --> 00:50:23,740 It's like that always, and I can't get any rest from myself. 631 00:50:23,780 --> 00:50:29,180 'I feel as though I'm devouring my own life. Am I out of my mind?' 632 00:50:29,220 --> 00:50:31,620 I know you have no reason... 633 00:50:33,420 --> 00:50:37,100 I know you have no reason to trust me, but... 634 00:50:40,100 --> 00:50:42,140 Good evening. 635 00:50:42,180 --> 00:50:44,500 I know you have no reason to... 636 00:50:46,900 --> 00:50:48,340 Good evening. 637 00:50:51,260 --> 00:50:53,260 I love you. 638 00:51:02,060 --> 00:51:04,020 Please! 639 00:51:51,980 --> 00:51:53,820 Excuse me. 640 00:51:53,860 --> 00:51:55,860 Pardon? 641 00:51:55,900 --> 00:51:58,860 Did you...? Is this yours? 642 00:51:58,900 --> 00:52:00,820 Mine? 643 00:52:00,860 --> 00:52:03,620 I think you d-d-dropped it. 644 00:52:03,660 --> 00:52:05,220 Did I? 645 00:52:05,260 --> 00:52:07,260 Didn't you? 646 00:52:09,220 --> 00:52:11,220 It's a nice pen. 647 00:52:14,420 --> 00:52:18,180 Yeah? What's the matter? 648 00:52:20,420 --> 00:52:23,940 I know you have no reason to... 649 00:52:23,980 --> 00:52:25,700 Good evening. 650 00:52:25,740 --> 00:52:29,420 I know you have no reason to..t..t... 651 00:52:29,460 --> 00:52:31,260 You're downstairs, ain't you? 652 00:52:32,420 --> 00:52:34,380 Yes, I... 653 00:52:34,420 --> 00:52:36,980 What's your name, then? 654 00:52:37,020 --> 00:52:39,260 Francis. 655 00:52:39,300 --> 00:52:41,940 My friends call me Frank. 656 00:52:41,980 --> 00:52:45,100 Frank. That's a nice name. 657 00:52:46,300 --> 00:52:50,060 Did you ever have any sheep? 658 00:52:50,100 --> 00:52:51,780 Pardon? 659 00:52:51,820 --> 00:52:54,780 I was thinking... It don't matter. 660 00:52:54,820 --> 00:52:56,700 I'm a National Serviceman. 661 00:52:56,740 --> 00:53:00,780 I work in the same place as your... Corporal Berry. 662 00:53:00,820 --> 00:53:04,500 And I don't like the way he treats you. 663 00:53:04,540 --> 00:53:06,180 Hey, steady on! 664 00:53:06,220 --> 00:53:09,180 And... I love you! 665 00:53:15,100 --> 00:53:16,820 Look... 666 00:53:16,860 --> 00:53:19,860 But I do! I do! 667 00:53:21,140 --> 00:53:23,140 Christ almighty! 668 00:53:24,100 --> 00:53:26,100 I beg your pardon. 669 00:53:27,180 --> 00:53:28,380 Look... 670 00:53:28,420 --> 00:53:29,900 I'm sorry. 671 00:53:29,940 --> 00:53:31,340 Look... 672 00:53:31,380 --> 00:53:33,340 Yes? 673 00:53:33,380 --> 00:53:37,180 You can't come to the front door with me. 674 00:53:37,220 --> 00:53:38,940 No, I can't. 675 00:53:43,100 --> 00:53:45,220 Hold on. 676 00:53:45,260 --> 00:53:50,500 They do dance lessons at the Hammersmith Palais on Sundays. 677 00:53:50,540 --> 00:53:53,260 I'm no good at that. 678 00:53:53,300 --> 00:53:55,340 Two left feet, see. 679 00:53:55,380 --> 00:53:57,860 That's why they do lessons! 680 00:53:57,900 --> 00:53:59,100 Anyway... 681 00:53:59,140 --> 00:54:00,500 Yes? 682 00:54:00,540 --> 00:54:02,340 That's where I'll be. 683 00:54:02,380 --> 00:54:05,180 Oh! Thank you! Yes! 684 00:54:06,540 --> 00:54:08,700 Good night, then. 685 00:54:08,740 --> 00:54:10,660 Good night. 686 00:54:10,700 --> 00:54:14,260 ♪ FLOYD ROBINSON: "MAKIN' LOVE" ♪ 687 00:54:14,300 --> 00:54:16,260 ♪ What would people say? 688 00:54:16,300 --> 00:54:18,660 ♪ What would people do? 689 00:54:18,700 --> 00:54:22,460 ♪ What people think if people knew I was with you? 690 00:54:22,500 --> 00:54:26,380 ♪ Makin' lo-o-o-ve, makin' love 691 00:54:26,420 --> 00:54:29,940 ♪ Makin' lo-o-o-ve, makin' love 692 00:54:30,980 --> 00:54:32,940 ♪ What would people think? 693 00:54:32,980 --> 00:54:34,980 ♪ What if people knew? 694 00:54:35,020 --> 00:54:38,740 ♪ Instead of being off to school all day I was with you 695 00:54:38,780 --> 00:54:41,580 ♪ Makin' lo-o-o-ve, makin' love... ♪ 696 00:54:51,860 --> 00:54:53,860 (Hey, Frank!) 697 00:54:56,500 --> 00:54:59,180 (Psst! Frank! Wakey, wakey!) 698 00:54:59,220 --> 00:55:00,500 (What?) 699 00:55:00,540 --> 00:55:03,180 (What have you got to grin about?) 700 00:55:03,220 --> 00:55:05,220 (Nothing!) 701 00:55:08,900 --> 00:55:10,900 (Did you talk to her?) 702 00:55:10,940 --> 00:55:12,500 (What?) 703 00:55:12,540 --> 00:55:14,500 (Berry's wife?) 704 00:55:14,540 --> 00:55:16,540 (Yeah! Last night!) 705 00:55:18,540 --> 00:55:21,020 (You dirty sod!) 706 00:55:21,060 --> 00:55:22,780 Hopper. > 707 00:55:24,500 --> 00:55:28,540 Stop whispering behind your hand like a tart in a pub doorway. 708 00:55:28,580 --> 00:55:31,140 Sir. 709 00:55:41,700 --> 00:55:42,780 Corporal! 710 00:55:42,820 --> 00:55:44,180 ↑ Sir! 711 00:55:44,220 --> 00:55:46,460 Time for the barely bloody drinkable. 712 00:55:46,500 --> 00:55:48,980 Sir! Francis. 713 00:56:09,940 --> 00:56:11,700 Wake yourself up! 714 00:56:11,740 --> 00:56:14,140 You dozy little man! 715 00:56:16,500 --> 00:56:18,500 Coffee. 716 00:56:24,380 --> 00:56:27,060 Ah, Truck! We were... 717 00:56:27,100 --> 00:56:30,260 Hi, folks. Only us chickens. 718 00:56:30,300 --> 00:56:33,900 Thought I'd show my niece where I hang my hat. 719 00:56:33,940 --> 00:56:37,460 Gentlemen, this is Lisa. 45706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.