Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,500 --> 00:00:19,540
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
2
00:00:21,060 --> 00:00:24,540
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
3
00:00:26,820 --> 00:00:32,580
♪ When you left me all alone
at the record hop
4
00:00:32,620 --> 00:00:38,220
♪ Told me you were going out
for a soda pop
5
00:00:38,260 --> 00:00:44,100
♪ You were gone for quite a while,
half an hour or more
6
00:00:44,140 --> 00:00:49,860
♪ You came back, and, man oh man,
this is what I saw
7
00:00:49,900 --> 00:00:55,700
♪ Lipstick on your collar
told a tale on you
8
00:00:55,740 --> 00:01:01,340
♪ Lipstick on your collar
said you were untrue
9
00:01:01,380 --> 00:01:07,140
♪ Bet your bottom dollar
you and I are through
10
00:01:07,180 --> 00:01:12,460
♪ Cos lipstick on your collar
told a tale on you
11
00:01:12,500 --> 00:01:15,020
♪ Boy! Told a tale on you
12
00:01:15,060 --> 00:01:17,940
♪ Man! Told a tale on you... ♪
13
00:01:23,700 --> 00:01:29,740
(NEWSREEL) "On the platform at
Southampton are some music lovers...
14
00:01:29,780 --> 00:01:34,420
.. who thought they'd make sure
he knew which train to catch."
15
00:01:34,460 --> 00:01:41,460
"The train is labelled
'Liberace Special', so there's
not much chance of a mistake."
16
00:01:45,020 --> 00:01:48,980
"At Waterloo, Britain proves
she is a musical nation,
17
00:01:49,020 --> 00:01:52,580
.. appreciative of culture
in the widest sense."
18
00:01:52,620 --> 00:01:56,660
"Liberace welcomes criticism,
19
00:01:56,700 --> 00:02:04,260
.. though after one harsh comment
he said, 'I was so upset I cried,
all the way to the bank.'"
20
00:02:07,660 --> 00:02:12,660
"Liberace says, 'The public
has a right to invade my privacy.'"
21
00:02:12,700 --> 00:02:18,700
"He learns that Britain is a country
that loves to exercise its rights."
22
00:02:24,700 --> 00:02:30,060
'Her Majesty's Government
is ever mindful of the fact...
23
00:02:30,100 --> 00:02:36,100
.. that this vital waterway
is a main artery of world trade,
24
00:02:36,140 --> 00:02:43,260
.. and a fundamental interest
in the defence and the business
of this nation.'
25
00:02:44,580 --> 00:02:52,540
'Unilateral action by
President Nasser puts in jeopardy
not only the efficient use...
26
00:02:52,580 --> 00:02:55,780
.. of an international waterway,
27
00:02:55,820 --> 00:03:02,540
.. but also the proper conduct
of international relationships
as we understand them.'
28
00:03:02,580 --> 00:03:04,580
(ALL) Hear, hear!
29
00:03:05,540 --> 00:03:10,980
It is time for the President
of Egypt to pause for thought.
30
00:03:11,020 --> 00:03:13,940
There are things he just cannot do.
31
00:03:13,980 --> 00:03:16,660
'Hear, hear!'
32
00:03:16,700 --> 00:03:20,820
'And so I say to Colonel Nasser,
take heed.'
33
00:03:22,020 --> 00:03:26,900
'You may imagine that
you can do what you will, but...
34
00:03:26,940 --> 00:03:29,460
♪ Well, it's one for the money
35
00:03:29,500 --> 00:03:31,460
♪ Two for the show
36
00:03:31,500 --> 00:03:34,180
♪ Three to get ready,
now go, cat, go
37
00:03:34,220 --> 00:03:38,220
♪ But don't you
step on my blue suede shoes
38
00:03:39,940 --> 00:03:45,100
♪ You can do anything
but lay off of my blue suede shoes
39
00:03:45,140 --> 00:03:49,020
♪ You can knock me down,
step in my face
40
00:03:49,060 --> 00:03:51,780
♪ Slander my name all over the place
41
00:03:51,820 --> 00:03:53,980
♪ Do anything that you want to do
42
00:03:54,020 --> 00:03:56,860
♪ But ah, ah, honey
lay off of my shoes
43
00:03:56,900 --> 00:04:00,900
♪ Don't you
step on my blue suede shoes
44
00:04:02,380 --> 00:04:06,500
♪ You can do anything
but lay off of my blue suede shoes
45
00:04:12,500 --> 00:04:14,300
Let's go, cat!
46
00:04:24,380 --> 00:04:27,060
♪ You can burn my house,
steal my car
47
00:04:27,100 --> 00:04:30,420
♪ Drink my liquor
from my old fruit jar
48
00:04:30,460 --> 00:04:33,140
♪ Do anything that you want to do
49
00:04:33,180 --> 00:04:36,060
♪ But ah, ah, honey
lay off of them shoes
50
00:04:36,100 --> 00:04:41,260
♪ Don't you
step on my blue suede shoes
51
00:04:41,300 --> 00:04:46,100
♪ You can do anything
but lay off of my blue suede shoes
52
00:04:47,380 --> 00:04:50,420
♪ Blue, blue, blue suede shoes
53
00:04:50,460 --> 00:04:53,420
♪ Blue, blue, blue suede shoes
54
00:04:53,460 --> 00:04:56,100
♪ Blue, blue, blue suede shoes
55
00:04:56,140 --> 00:04:58,260
♪ Blue, blue, blue suede shoes
56
00:04:58,300 --> 00:05:03,380
♪ You can do anything
but lay off of my blue suede shoes ♪
57
00:05:15,580 --> 00:05:17,220
Making sure this time?
58
00:05:17,260 --> 00:05:18,660
What?
59
00:05:20,300 --> 00:05:22,780
Oh, yes, well...
60
00:05:22,820 --> 00:05:25,820
Look at this. I got this for a bob.
61
00:05:27,940 --> 00:05:29,740
What is it?
62
00:05:29,780 --> 00:05:32,380
"The Bronze Horseman."
63
00:05:34,380 --> 00:05:37,740
What do you mean? Don't you know?
64
00:05:37,780 --> 00:05:40,300
Who's it by? What?
65
00:05:40,340 --> 00:05:43,500
If it's not by Mickey Spillane,
I'm not interested.
66
00:05:43,540 --> 00:05:45,060
Pushkin!
67
00:05:45,100 --> 00:05:46,940
Oh, yeah?
68
00:05:46,980 --> 00:05:48,860
One of his greatest poems.
69
00:05:51,580 --> 00:05:54,540
Clap your eyes on this bit of verse.
70
00:05:54,580 --> 00:05:56,300
What do you mean?
71
00:05:56,340 --> 00:05:59,460
We'll never get out
of the shaggin' Army.
72
00:05:59,500 --> 00:06:04,060
Who cares about a bloody stretch of
water full of flies and Arab shit?
73
00:06:04,100 --> 00:06:06,060
Oh, that!
74
00:06:06,100 --> 00:06:11,340
I'm nearly done. I'm just
a few weeks away from getting out.
75
00:06:11,380 --> 00:06:13,220
But nothing will happen.
76
00:06:13,260 --> 00:06:14,820
Do you want a bet?
77
00:06:14,860 --> 00:06:16,580
Like what?
78
00:06:16,620 --> 00:06:18,380
Like...
79
00:06:18,420 --> 00:06:23,700
.. stupid fat mums waving tear-sodden
hankies from the dockside.
80
00:06:23,740 --> 00:06:28,340
As you, me and Vera soddin' Lynn
sail off towards Wogland.
81
00:06:28,380 --> 00:06:30,380
Don't be daft, man.
82
00:06:32,540 --> 00:06:36,660
They'll call me back
as soon as I get out, the bastards.
83
00:06:36,700 --> 00:06:40,980
Just when I get used to
a good lie-in and not shaving and...
84
00:06:41,020 --> 00:06:44,020
Bloody Russians'll join in!
85
00:06:44,060 --> 00:06:46,660
He's their bloody ally!
86
00:06:46,700 --> 00:06:49,700
Third World War, that's what!
87
00:06:49,740 --> 00:06:51,780
Oh, Christ!
88
00:06:51,820 --> 00:06:53,660
A future for arseholes.
89
00:06:53,700 --> 00:06:56,460
A world made for Corporal Berry.
90
00:06:56,500 --> 00:06:58,100
He hit her again last night.
91
00:06:58,140 --> 00:06:59,860
What?
92
00:06:59,900 --> 00:07:05,140
Berry. I heard him.
He give her one hell of a crack.
93
00:07:05,180 --> 00:07:07,100
What do you do, Frank?
94
00:07:07,140 --> 00:07:09,580
Got your ear on the ceiling?
95
00:07:09,620 --> 00:07:14,940
I creep out, and I listen
at the bottom of the... stairs.
96
00:07:14,980 --> 00:07:17,780
You sly little Welshman!
97
00:07:17,820 --> 00:07:19,980
It's not like that!
98
00:07:20,020 --> 00:07:21,780
Not like it sounds.
99
00:07:21,820 --> 00:07:22,980
Creep up the stairs, do you?
100
00:07:23,020 --> 00:07:24,420
No, I do not!
101
00:07:24,460 --> 00:07:25,860
Peek through the keyhole?
102
00:07:25,900 --> 00:07:28,260
You've got
the wrong end of the stick.
103
00:07:30,260 --> 00:07:33,260
I don't know what to do about it.
104
00:07:36,660 --> 00:07:38,420
What can you do?
105
00:07:38,460 --> 00:07:39,980
Rescue her.
106
00:08:11,380 --> 00:08:13,260
You dirty sod!
107
00:08:16,260 --> 00:08:21,700
But what sort of a woman would live
with a prick like the Corporal?
108
00:08:21,740 --> 00:08:24,500
We don't know all the facts.
109
00:08:24,540 --> 00:08:26,460
The circumstances.
110
00:08:26,500 --> 00:08:28,220
He hasn't kidnapped her.
111
00:08:28,260 --> 00:08:31,940
There's all sorts of ways
a man can gain control of a woman.
112
00:08:31,980 --> 00:08:33,940
You and I both know that.
113
00:08:33,980 --> 00:08:36,540
Well, yes, that's true.
114
00:08:36,580 --> 00:08:42,780
I mean, Svengali and Trilby.
Mr Barrett and Elizabeth Browning.
115
00:08:42,820 --> 00:08:47,340
The world of literature is
full of it. Look at poor Ophelia...
116
00:08:47,380 --> 00:08:49,700
But have you ever talked to her?
117
00:08:49,740 --> 00:08:51,180
No.
118
00:08:51,220 --> 00:08:52,940
Well, why don't you?
119
00:08:52,980 --> 00:08:56,260
My tongue would stick
to the roof of my mouth.
120
00:08:56,300 --> 00:08:57,860
Come on!
121
00:08:57,900 --> 00:09:02,220
You haven't seen her. She's the
most beautiful creature that ever...
122
00:09:08,660 --> 00:09:11,060
What's this, then?
123
00:09:11,100 --> 00:09:12,900
What's what, Corp?
124
00:09:12,940 --> 00:09:16,860
You two pansies. Look as though
you're up to something.
125
00:09:16,900 --> 00:09:18,780
What would that be, Corp?
126
00:09:18,820 --> 00:09:20,020
Corporal.
127
00:09:20,060 --> 00:09:22,060
Sorry, Corp.
128
00:09:23,260 --> 00:09:25,020
I mean, sorry, Corporal.
129
00:09:25,060 --> 00:09:27,820
You're a cheeky shagger, Hopper.
130
00:09:27,860 --> 00:09:31,620
You mind I don't
put my prick in your ear.
131
00:09:31,660 --> 00:09:34,220
Shag some respect into you.
132
00:09:53,220 --> 00:09:55,820
I hate this shaggin' job.
133
00:09:58,460 --> 00:10:02,220
And I hate these shaggin' papers.
134
00:10:02,260 --> 00:10:06,820
And the shaggin' company
I got to shaggin' keep.
135
00:10:09,620 --> 00:10:11,820
What did you shaggin' say, soldier?
136
00:10:11,860 --> 00:10:14,500
Nothing, Corporal. No?
137
00:10:14,540 --> 00:10:17,700
You better shaggin' well not.
138
00:10:19,860 --> 00:10:21,900
What you doing?
139
00:10:21,940 --> 00:10:24,220
Reading, Corporal.
140
00:10:24,260 --> 00:10:27,540
I can shaggin' see that.
I asked you what!
141
00:10:27,580 --> 00:10:29,980
Some p... p... p...
142
00:10:31,100 --> 00:10:32,340
Poetry.
143
00:10:32,380 --> 00:10:34,940
Did I ask you?
144
00:10:34,980 --> 00:10:36,660
Did I? No, Corporal.
145
00:10:36,700 --> 00:10:39,140
Then shut your shaggin' mouth!
146
00:10:50,340 --> 00:10:52,420
Oh, Christ!
147
00:10:54,460 --> 00:10:56,420
Here we go again.
148
00:10:57,540 --> 00:11:00,540
Listening to those twats.
149
00:11:01,980 --> 00:11:03,980
I wish I was dead.
150
00:11:08,740 --> 00:11:11,700
I should never have signed on.
151
00:11:11,740 --> 00:11:15,340
If I'd known it'd put me
in a shithouse like this, I...
152
00:11:17,100 --> 00:11:18,900
Oh, God!
153
00:11:22,140 --> 00:11:23,940
Oh, Christ!
154
00:11:37,420 --> 00:11:39,580
What's the matter?
155
00:11:55,220 --> 00:11:56,820
Poetry?
156
00:11:59,260 --> 00:12:00,980
You're reading poetry?
157
00:12:04,300 --> 00:12:06,060
That right?
158
00:12:07,100 --> 00:12:08,900
Yes.
159
00:12:15,620 --> 00:12:17,620
(SOBBING)
160
00:12:33,220 --> 00:12:36,820
Then you want your shaggin' head
seeing to, my son.
161
00:12:48,820 --> 00:12:50,860
That's very generous, Wallace.
162
00:12:50,900 --> 00:12:52,740
You do it too often.
163
00:12:52,780 --> 00:12:57,300
Don't go on. I'll spend my spondules
as I see fit.
164
00:12:57,340 --> 00:13:01,580
It's not affection.
There's no love lost.
165
00:13:02,820 --> 00:13:04,900
I suppose we'd better...
166
00:13:04,940 --> 00:13:06,740
Oh, bumholes!
167
00:13:06,780 --> 00:13:09,220
Oh, yes, I know, it's...
168
00:13:09,260 --> 00:13:11,620
I pray for this cup to pass.
169
00:13:11,660 --> 00:13:16,380
I can't sleep any more.
I see their tanks, their infantry.
170
00:13:18,740 --> 00:13:22,860
Let's have
a bloody good brandy — on me.
171
00:13:22,900 --> 00:13:26,220
Are you having a breakdown?
172
00:13:26,260 --> 00:13:29,740
A minute here and there...
173
00:13:29,780 --> 00:13:31,940
Harry, what is going on?
174
00:13:31,980 --> 00:13:33,180
We deserve a stiff one.
175
00:13:33,220 --> 00:13:37,220
We always do —
deserve a Remy, I mean.
176
00:13:38,620 --> 00:13:41,220
Four brandies. Thank you.
177
00:13:42,460 --> 00:13:44,500
She should be in an old folk's home.
178
00:13:44,540 --> 00:13:46,340
They all do.
179
00:13:46,380 --> 00:13:50,180
What's to say they aren't already?
180
00:13:50,220 --> 00:13:53,260
Come on, old thing, you're brooding.
181
00:13:54,460 --> 00:13:56,420
Yes, I suppose I am.
182
00:13:57,500 --> 00:14:00,780
I dread what's going to happen.
183
00:14:00,820 --> 00:14:03,380
Or what's not going to happen.
184
00:14:03,420 --> 00:14:05,140
Harry?
185
00:14:07,460 --> 00:14:10,380
Something has happened to us.
186
00:14:10,420 --> 00:14:12,660
As a people, I mean.
187
00:14:12,700 --> 00:14:15,380
I never thought I'd see the day.
188
00:14:15,420 --> 00:14:18,060
Or rather, the night.
189
00:14:18,100 --> 00:14:20,580
The long, long night.
190
00:14:20,620 --> 00:14:23,660
The darkness and the shame!
191
00:14:26,340 --> 00:14:30,140
Dear God. Dear God almighty!
192
00:14:30,180 --> 00:14:34,700
If we don't go in,
if we don't fulfil our...
193
00:14:34,740 --> 00:14:36,700
Now, look here!
194
00:14:36,740 --> 00:14:38,740
Dear God!
195
00:14:41,020 --> 00:14:43,500
I don't know whether I...
196
00:14:44,660 --> 00:14:46,700
Now, look here.
197
00:14:46,740 --> 00:14:51,340
I'm going to say something
that I've never been able to.
198
00:14:52,700 --> 00:14:55,700
Look here, my father was a...
199
00:14:56,900 --> 00:14:59,100
The male parent, yes?
200
00:14:59,140 --> 00:15:01,740
He was...
201
00:15:01,780 --> 00:15:04,100
He...
202
00:15:04,140 --> 00:15:09,220
He kept a shop.
You know? A corner shop.
203
00:15:11,940 --> 00:15:14,140
No, no, no, no!
204
00:15:14,180 --> 00:15:18,060
He was a decent enough sort of chap.
205
00:15:18,100 --> 00:15:22,060
It's not something that I've ever...
206
00:15:22,100 --> 00:15:24,020
I tell you this!
207
00:15:24,060 --> 00:15:26,060
That poor little old man.
208
00:15:26,100 --> 00:15:28,580
He would have... He would have...
209
00:15:28,620 --> 00:15:30,620
Oh, Jesus Christ!
210
00:15:34,060 --> 00:15:40,180
Hit them! Go in! Hit them hard!
Hard! Fucking hard!
211
00:16:51,820 --> 00:16:53,820
CAR DOOR SLAMS
212
00:17:28,060 --> 00:17:29,620
What's up?
213
00:17:30,900 --> 00:17:32,900
I wonder what's up.
214
00:17:34,500 --> 00:17:37,340
I shouldn't complain.
215
00:17:37,380 --> 00:17:39,580
No, you're right there.
216
00:17:44,260 --> 00:17:46,300
PHONE
217
00:17:46,340 --> 00:17:48,540
Which one is that?
218
00:17:51,900 --> 00:17:53,940
It's the red one.
219
00:17:53,980 --> 00:17:57,260
Christ! The scrambler!
220
00:17:57,300 --> 00:17:59,420
You'd better answer it.
221
00:17:59,460 --> 00:18:03,140
I'm not supposed to answer
a scrambled phone.
222
00:18:03,180 --> 00:18:05,180
Somebody's better.
223
00:18:14,700 --> 00:18:16,460
Francis.
224
00:18:16,500 --> 00:18:18,180
Corporal?
225
00:18:18,220 --> 00:18:19,980
Answer the phone.
226
00:18:20,020 --> 00:18:21,700
But.. But I...!
227
00:18:21,740 --> 00:18:24,740
Answer the shaggin' phone!
228
00:18:38,700 --> 00:18:41,620
Answer the shaggin' phone!
229
00:18:50,620 --> 00:18:52,420
He... Hello?
230
00:18:55,460 --> 00:18:58,860
No... No, he's out.
231
00:19:01,620 --> 00:19:03,580
Ah. One moment.
232
00:19:03,620 --> 00:19:05,580
Where are they, man?
233
00:19:05,620 --> 00:19:07,060
We don't know.
234
00:19:07,100 --> 00:19:09,660
Having a Jimmy Riddle.
235
00:19:09,700 --> 00:19:13,660
He's having a Jimmy Riddle, sir.
With the other officers.
236
00:19:13,700 --> 00:19:15,300
Jesus!
237
00:19:17,580 --> 00:19:19,740
(LAUGHS)
238
00:19:19,780 --> 00:19:21,580
No... Well...
239
00:19:25,020 --> 00:19:28,460
No, he's not here either.
240
00:19:28,500 --> 00:19:31,340
Francis, sir. Private, sir.
241
00:19:31,380 --> 00:19:33,100
I...
242
00:19:34,340 --> 00:19:36,140
Sir!
243
00:19:37,540 --> 00:19:39,980
Yes, sir, one m-m-m...
244
00:19:40,020 --> 00:19:42,700
P-p-pencil! Quick! Quick!
245
00:19:44,700 --> 00:19:47,180
Yes, sir. One m-m-m...
246
00:19:51,540 --> 00:19:53,540
Yes, sir.
247
00:19:55,940 --> 00:19:58,540
Could you repeat that, please?
248
00:20:02,580 --> 00:20:04,300
Yes.
249
00:20:06,940 --> 00:20:09,100
Four o'clock, sir.
250
00:20:09,140 --> 00:20:11,140
Yes, sir. >
251
00:20:12,420 --> 00:20:14,860
Yes, sir. >
252
00:20:14,900 --> 00:20:17,900
Sorry, sir. Thank you, sir.
253
00:20:19,420 --> 00:20:21,980
A fat lot of help!
254
00:20:22,020 --> 00:20:24,380
Thank you very much!
255
00:20:24,420 --> 00:20:28,300
Don't you shaggin' well know
what a Jimmy Riddle is?
256
00:20:28,340 --> 00:20:30,060
What?
257
00:20:30,100 --> 00:20:32,820
A piss. A piddle. A Jimmy Riddle.
258
00:20:32,860 --> 00:20:34,620
God.
259
00:20:36,300 --> 00:20:39,180
I thought... I thought
it was some sort...
260
00:20:39,220 --> 00:20:41,500
I don't know what I thought.
261
00:20:41,540 --> 00:20:43,220
He sounded so... so...
262
00:20:43,260 --> 00:20:45,220
Who was it?
263
00:20:45,260 --> 00:20:47,660
It was the Foreign Office.
264
00:20:47,700 --> 00:20:49,940
The Foreign Office?
The Foreign Office?
265
00:20:49,980 --> 00:20:51,380
The Foreign Office.
266
00:20:51,420 --> 00:20:53,380
Christ!
267
00:20:59,340 --> 00:21:01,380
My head went blank.
268
00:21:01,420 --> 00:21:03,380
It was for Major Hedges.
269
00:21:03,420 --> 00:21:05,380
The red braces. >
270
00:21:05,420 --> 00:21:09,380
Something's going on.
I'll bet you any money it's...
271
00:21:09,420 --> 00:21:11,220
Oh, shit!
272
00:21:11,260 --> 00:21:15,420
I can feel it. They won't
let me go. What was the message?
273
00:21:15,460 --> 00:21:17,140
Am I supposed to tell you?
274
00:21:17,180 --> 00:21:19,900
I'm only a Russian spy!
275
00:21:19,940 --> 00:21:21,940
Stormy petrel.
276
00:21:21,980 --> 00:21:26,220
Code! I-i-it's in code!
277
00:21:26,260 --> 00:21:28,660
It's a bird, innit?
278
00:21:28,700 --> 00:21:32,380
One that flies ahead of the storm.
279
00:21:32,420 --> 00:21:34,620
See! I told you!
280
00:21:34,660 --> 00:21:36,060
Told us what?
281
00:21:36,100 --> 00:21:37,780
Not much of a code, is it?
282
00:21:37,820 --> 00:21:42,140
If I was some stupid
Russian peasant, I'd work it out.
283
00:21:42,180 --> 00:21:45,460
It's a warning —
flying before the storm.
284
00:21:45,500 --> 00:21:48,020
The battle! That's pretty obvious.
285
00:21:48,060 --> 00:21:51,620
Battle? What battle?
286
00:21:51,660 --> 00:21:53,620
Bollocks, Hopper!
287
00:21:53,660 --> 00:21:56,340
What do you know about it?
288
00:21:56,380 --> 00:22:01,180
There's a lot more going on in here
than you'll ever know!
289
00:22:04,380 --> 00:22:06,380
♪ CINEMA ORGAN ♪
290
00:22:49,540 --> 00:22:54,740
'We all need an extra few bob.
There's no shame in that.'
291
00:23:24,820 --> 00:23:26,940
Oh, please!
292
00:23:52,100 --> 00:23:53,780
Sylvia.
293
00:23:53,820 --> 00:23:55,660
What do you want?
294
00:23:55,700 --> 00:23:57,060
Sylvia, please!
295
00:23:57,100 --> 00:23:59,420
I said, what do you want?
296
00:23:59,460 --> 00:24:00,700
To talk.
297
00:24:00,740 --> 00:24:02,340
What about?
298
00:24:02,380 --> 00:24:04,420
Sylvia, please!
299
00:24:07,260 --> 00:24:09,820
Just bleedin' leave me alone!
300
00:24:09,860 --> 00:24:14,020
I'm already late because of you!
Parked outside all day.
301
00:24:14,060 --> 00:24:15,100
I'll drive you there.
302
00:24:15,140 --> 00:24:16,900
No, you bloody won't!
303
00:24:16,940 --> 00:24:20,460
Don't be silly. Get in, please.
304
00:24:20,500 --> 00:24:22,980
Come on. Come on.
305
00:24:23,020 --> 00:24:25,180
There's a good girl.
306
00:24:28,140 --> 00:24:29,780
Christ!
307
00:24:45,260 --> 00:24:47,620
I'm late. I shall lose my job.
308
00:24:49,300 --> 00:24:51,980
I'm not interested in you.
309
00:24:52,020 --> 00:24:53,660
I know you're not.
310
00:24:53,700 --> 00:24:55,780
How could you be?
311
00:24:55,820 --> 00:24:58,700
You know what you are, don't you?
312
00:24:58,740 --> 00:25:01,060
Yes, I do.
313
00:25:01,100 --> 00:25:04,380
Look, I rubbed you for a pound.
314
00:25:04,420 --> 00:25:06,580
That's because I was... >
315
00:25:06,620 --> 00:25:08,340
Short of a few bob. Yes.
316
00:25:08,380 --> 00:25:10,180
I wish I hadn't done it.
317
00:25:10,220 --> 00:25:14,300
It made me feel all sticky and...
318
00:25:14,340 --> 00:25:16,660
It made me feel sick.
319
00:25:16,700 --> 00:25:19,780
Yes, it would. Yes.
320
00:25:19,820 --> 00:25:23,460
So, what did you want?
What are you doing?
321
00:25:23,500 --> 00:25:27,820
If I tell my Pete,
he'll break your dirty little neck.
322
00:25:27,860 --> 00:25:30,020
Please don't!
323
00:25:30,060 --> 00:25:32,820
And if I tell your wife,
324
00:25:32,860 --> 00:25:34,660
the poor bitch...!
325
00:25:34,700 --> 00:25:35,860
Please! Please!
326
00:25:37,620 --> 00:25:40,420
It made me feel sick.
327
00:26:05,100 --> 00:26:07,900
This has only happened once before.
328
00:26:07,940 --> 00:26:10,020
That was a year ago and more.
329
00:26:11,900 --> 00:26:14,460
I'll tell you. There's trouble.
330
00:26:15,980 --> 00:26:18,620
There's something fishy going on.
331
00:26:18,660 --> 00:26:21,500
The last time, they came back drunk.
332
00:26:21,540 --> 00:26:23,180
Yeah?
Yeah?
333
00:26:23,220 --> 00:26:24,660
Pissed as newts.
334
00:26:24,700 --> 00:26:26,700
Get away!
335
00:26:27,740 --> 00:26:30,740
Practically arm in arm, they were.
336
00:26:32,980 --> 00:26:35,020
It was disgusting.
337
00:26:38,500 --> 00:26:40,540
No, no, no.
338
00:26:40,580 --> 00:26:44,460
If we go in on our own -
I don't say we shouldn't.
339
00:26:44,500 --> 00:26:48,500
I should hope not.
If. You know the conditional tense?
340
00:26:48,540 --> 00:26:50,780
Don't talk about grammar!
341
00:26:50,820 --> 00:26:53,780
Then what if the Soviets move?
342
00:26:53,820 --> 00:26:58,500
They already have.
We see it on our charts every day.
343
00:26:58,540 --> 00:27:00,900
If they give us an ultimatum.
344
00:27:00,940 --> 00:27:07,460
We should get a bucket and spade and
dig a bloody big hole in the ground.
345
00:27:07,500 --> 00:27:09,300
Like the local cemetery?
346
00:27:09,340 --> 00:27:11,500
Or we call their bluff.
347
00:27:11,540 --> 00:27:14,340
If! If!
348
00:27:14,380 --> 00:27:19,260
You've heard of the - what was it?
The conditional tense, Archie?
349
00:27:19,300 --> 00:27:21,980
But what have we got the bomb for?
350
00:27:22,020 --> 00:27:25,460
What do you mean, on our own?
Whoever said that?
351
00:27:25,500 --> 00:27:27,460
The French couldn't
punch a hole in a paper bag.
352
00:27:27,500 --> 00:27:30,820
I don't mean the Frogs. I'd sooner
go to war with my maiden aunt.
353
00:27:33,020 --> 00:27:35,980
This is very moreish, I must say.
354
00:27:37,380 --> 00:27:40,980
The Americans, of course.
355
00:27:41,020 --> 00:27:46,500
Truck doesn't drink, but
it would be nice if he were here.
356
00:27:46,540 --> 00:27:51,340
Haven't you notice?
The shop has been left unattended.
357
00:27:53,100 --> 00:27:54,900
What are you getting at?
358
00:27:54,940 --> 00:27:59,100
Colonel Trekker
is not much in the office lately.
359
00:27:59,140 --> 00:28:01,980
So?
That's right. He isn't.
360
00:28:02,020 --> 00:28:05,500
That's because his niece
is over from Texas.
361
00:28:05,540 --> 00:28:09,340
With boots and a big hat!
362
00:28:09,380 --> 00:28:12,420
This is balderdash. You know it is.
363
00:28:12,460 --> 00:28:14,780
Perhaps it is, perhaps it isn't.
364
00:28:14,820 --> 00:28:18,740
We've never let them down.
Why should they let us down?
365
00:28:18,780 --> 00:28:23,460
I think I'll still look
for a place to dig.
366
00:28:23,500 --> 00:28:25,340
Why are you smiling like that?
367
00:28:25,380 --> 00:28:27,140
Like what?
368
00:28:27,180 --> 00:28:29,180
ORGAN MUSIC
369
00:28:47,300 --> 00:28:49,900
'Harry, what do you think?'
370
00:28:49,940 --> 00:28:52,940
'I'm saying the Yanks...'
371
00:28:54,380 --> 00:28:56,380
Harry.
372
00:28:58,980 --> 00:29:02,020
Don't hear them so much any more.
373
00:29:04,340 --> 00:29:08,100
And that was something
I rather enjoyed.
374
00:29:08,140 --> 00:29:10,060
Good heavens above! Harry?
375
00:29:10,100 --> 00:29:12,420
The time! Don't hear what?
376
00:29:12,460 --> 00:29:16,420
We must get back.
There's flap enough going on.
377
00:29:16,460 --> 00:29:18,860
Sorry? What was that, Wallace?
378
00:29:18,900 --> 00:29:23,740
Don't hear what so much?
Where have you been, old thing?
379
00:29:24,820 --> 00:29:27,580
The Wurlitzers and whatnot.
380
00:29:27,620 --> 00:29:31,620
Like the one
that used to be at the...
381
00:29:33,620 --> 00:29:36,340
Everything...
382
00:29:36,380 --> 00:29:40,340
Everything seems to be changing,
don't you think?
383
00:29:40,380 --> 00:29:42,940
On the move.
384
00:29:42,980 --> 00:29:45,300
That's what we'd better be.
385
00:29:45,340 --> 00:29:48,340
Come on, chaps. Skates on.
386
00:30:15,500 --> 00:30:17,500
CLOCK CHIMES
387
00:30:32,500 --> 00:30:34,500
WHISPERS: Psst! Frank!
388
00:30:35,500 --> 00:30:38,540
Hey, Frank! Wakey, wakey!
389
00:30:40,500 --> 00:30:41,700
What?
390
00:30:41,740 --> 00:30:44,220
The message!
391
00:30:44,260 --> 00:30:46,260
The phone message!
392
00:30:56,300 --> 00:30:58,220
Auditioning, Francis?
393
00:30:58,260 --> 00:30:59,420
Sir?
394
00:30:59,460 --> 00:31:02,220
For a part in a melodrama?
395
00:31:02,260 --> 00:31:04,340
What the hell's the matter?
396
00:31:04,380 --> 00:31:06,980
Sir, there, there was...
397
00:31:07,020 --> 00:31:11,020
Sir, when you were out,
there was a message.
398
00:31:11,060 --> 00:31:13,500
On the telephone, sir.
399
00:31:13,540 --> 00:31:15,540
I answered the instrument.
400
00:31:15,580 --> 00:31:17,540
The what?
401
00:31:17,580 --> 00:31:19,980
The red one, sir.
402
00:31:20,020 --> 00:31:21,860
The scrambler?
403
00:31:21,900 --> 00:31:24,900
A communication for Major Hedges.
404
00:31:27,140 --> 00:31:32,700
You may be Welsh, but can't you
speak in plain, decent English?
405
00:31:32,740 --> 00:31:38,700
You mean to say that two hours ago
there was a call on the scrambler?
406
00:31:38,740 --> 00:31:41,140
Sir.
407
00:31:41,180 --> 00:31:43,060
Did you write it down?
408
00:31:43,100 --> 00:31:45,900
I did indeed, sir.
Don't you indeed me!
409
00:31:45,940 --> 00:31:49,060
Sorry, sir?
Well?
410
00:31:54,700 --> 00:31:57,340
I got it, sir. Here it is.
411
00:31:57,380 --> 00:31:59,220
I should bloody well hope so.
412
00:32:01,780 --> 00:32:04,380
Give it to whom it is meant.
413
00:32:04,420 --> 00:32:06,140
Yes, sir.
414
00:32:06,180 --> 00:32:08,500
You bloody halfwit!
415
00:32:08,540 --> 00:32:10,540
Sorry, sir.
416
00:32:21,420 --> 00:32:23,420
Excuse me, sir.
417
00:32:34,220 --> 00:32:36,220
Beg pardon, sir.
418
00:32:37,580 --> 00:32:42,580
I'm sorry, sir. There is
a message for you which I...
419
00:32:59,020 --> 00:33:00,980
WHISPERS: Major Hedges!
420
00:33:14,660 --> 00:33:16,420
CHRIST ALMIGHTY!
421
00:33:19,340 --> 00:33:21,020
No, no, no, no, no.
422
00:33:21,060 --> 00:33:24,580
I'm sorry, sir.
No, no, I was not asleep.
423
00:33:26,100 --> 00:33:30,060
Of course not. Why do you think
I sent my man over?
424
00:33:30,100 --> 00:33:32,460
He couldn't wake a sleeping kitten.
425
00:33:32,500 --> 00:33:37,540
I felt something on my arm - you
know, when you're lost in thought.
426
00:33:37,580 --> 00:33:39,460
A sort of tentacle.
427
00:33:39,500 --> 00:33:43,980
Lost in thought? That's
a new one. You were fast asleep.
428
00:33:44,020 --> 00:33:46,980
No, Archie,
lost in thought, old bean.
429
00:33:49,540 --> 00:33:54,500
You should be in the commandos,
the way you creep up on a fellow.
430
00:33:54,540 --> 00:33:56,340
Well done!
431
00:33:56,380 --> 00:33:59,100
Sorry, sir. Thank you, sir.
432
00:34:00,460 --> 00:34:04,340
What do you want? My wallet?
433
00:34:04,380 --> 00:34:07,340
There is a message for you, sir.
434
00:34:07,380 --> 00:34:09,820
The Foreign Office.
435
00:34:09,860 --> 00:34:12,060
When did this come?
When you were asleep.
436
00:34:12,100 --> 00:34:14,540
When you were out at dinner, sir.
437
00:34:14,580 --> 00:34:15,860
Last night?
438
00:34:15,900 --> 00:34:18,860
Lunch. I meant lunch, sir.
439
00:34:18,900 --> 00:34:20,900
Luncheon.
440
00:34:20,940 --> 00:34:24,020
Lunch?
I'm sorry, sir.
441
00:34:24,060 --> 00:34:28,980
So long as it's not urgent, eh?
Like invading some little country.
442
00:34:29,020 --> 00:34:30,700
Like Sweden.
443
00:34:30,740 --> 00:34:32,460
I wrote it down, sir.
444
00:34:32,500 --> 00:34:33,580
Good for you!
445
00:34:33,620 --> 00:34:37,620
And then it... slipped my mind, sir.
446
00:34:39,060 --> 00:34:41,020
Well, what does it say?
447
00:34:41,060 --> 00:34:42,860
Pardon, sir?
448
00:34:42,900 --> 00:34:48,620
The message. Who is it from?
This chappie or chappess at the FO?
449
00:34:48,660 --> 00:34:51,780
Well-known den of vice, Francis.
450
00:34:51,820 --> 00:34:54,700
Say who it was, did he or she?
451
00:34:54,740 --> 00:34:57,740
It was a Mr Philby, sir.
452
00:34:59,300 --> 00:35:02,180
Jolly good. Keep going.
453
00:35:02,220 --> 00:35:06,020
He said "stormy petrel," sir.
454
00:35:07,900 --> 00:35:11,700
Time? Did he give a time?
455
00:35:11,740 --> 00:35:13,740
Four o'clock, sir.
456
00:35:16,380 --> 00:35:18,500
You little shit!
457
00:35:18,540 --> 00:35:21,540
You pile of poodle-poop!
458
00:35:21,580 --> 00:35:26,340
You half-witted lump
of Caerphilly cheese!
459
00:35:26,380 --> 00:35:29,460
LOOK AT THE TIME!
460
00:35:29,500 --> 00:35:31,260
Twenty-five past...
461
00:35:31,300 --> 00:35:34,660
Get out of my sight!
462
00:35:34,700 --> 00:35:36,700
Yes, sir!
463
00:35:48,460 --> 00:35:51,940
Telegraph? Sports Desk, please.
464
00:35:53,060 --> 00:35:55,540
Bertie Cooper, please.
465
00:35:57,660 --> 00:36:00,260
Bertie! Wallace here.
466
00:36:02,700 --> 00:36:04,500
Hedges.
467
00:36:04,540 --> 00:36:08,980
Have you got the result
on the four o'clock - Newbury?
468
00:36:09,020 --> 00:36:11,500
Yes. Yes.
469
00:36:14,140 --> 00:36:16,140
Go on.
470
00:36:17,460 --> 00:36:20,340
All go?
471
00:36:20,380 --> 00:36:22,380
And the price?
472
00:36:23,580 --> 00:36:25,580
Twenty to one!
473
00:36:27,100 --> 00:36:30,140
By God, yes! Lucky for someone!
474
00:36:31,620 --> 00:36:33,580
No, not me.
475
00:36:33,620 --> 00:36:36,500
Thanks very much, Bertie.
476
00:36:36,540 --> 00:36:38,620
Toodle-oo, old pip.
477
00:36:46,140 --> 00:36:51,700
It only goes to show, one must be
philosophical about these things.
478
00:36:53,900 --> 00:36:55,820
Wallace?
479
00:36:55,860 --> 00:36:58,420
Yes? Come on!
480
00:37:00,340 --> 00:37:02,420
Come on what?
481
00:37:02,460 --> 00:37:05,460
Oh, the gee-gees.
482
00:37:05,500 --> 00:37:09,820
I really think we should get on.
Time and tide...
483
00:37:09,860 --> 00:37:12,420
It was won by a filly - Ramona.
484
00:37:12,460 --> 00:37:14,500
What about Stormy whatsit?
485
00:37:20,500 --> 00:37:22,100
Nowhere!
486
00:37:24,780 --> 00:37:27,980
That's the last time I trust Philby.
487
00:37:28,020 --> 00:37:31,020
Supposed to be in the bloody know!
488
00:37:32,020 --> 00:37:35,100
Straight from the horse's arse, eh?
489
00:38:08,780 --> 00:38:11,460
THUNDER AND RAIN
490
00:38:11,500 --> 00:38:13,300
WHISPERS: Hey! Frank!
491
00:38:17,660 --> 00:38:22,020
BUDDY HOLLY:
"RAINING IN MY HEART"
492
00:38:25,660 --> 00:38:30,060
♪ The sun is out, the sky is blue
493
00:38:30,100 --> 00:38:34,140
♪ There's not a cloud
to spoil the view
494
00:38:34,180 --> 00:38:36,500
♪ But it's raining
495
00:38:38,260 --> 00:38:41,060
♪ Raining in my heart
496
00:38:43,700 --> 00:38:48,380
♪ The weatherman says clear today
497
00:38:48,420 --> 00:38:52,340
♪ He doesn't know you've gone away
498
00:38:52,380 --> 00:38:54,380
♪ And it's raining
499
00:38:56,420 --> 00:38:58,700
♪ Raining in my heart
500
00:39:02,060 --> 00:39:09,060
♪ Oh, misery, misery
501
00:39:11,220 --> 00:39:18,340
♪ What's going to become of me?
502
00:39:20,100 --> 00:39:24,580
♪ I tell my blues they mustn't show
503
00:39:24,620 --> 00:39:28,580
♪ But soon these tears
are bound to flow
504
00:39:28,620 --> 00:39:30,740
♪ Cos it's raining
505
00:39:32,900 --> 00:39:36,580
♪ Raining in my heart
506
00:39:47,020 --> 00:39:49,060
♪ But it's raining
507
00:39:51,100 --> 00:39:53,460
♪ Raining in my heart
508
00:40:05,220 --> 00:40:07,420
♪ And it's raining
509
00:40:09,260 --> 00:40:11,660
♪ Raining in my heart
510
00:40:14,980 --> 00:40:22,660
♪ Oh, misery, misery
511
00:40:24,180 --> 00:40:31,540
♪ What's going to become of me?
512
00:40:33,020 --> 00:40:37,580
♪ I tell my blues
they mustn't show... ♪
513
00:40:37,620 --> 00:40:39,620
Shag it!
514
00:40:42,140 --> 00:40:44,140
Shag it all!
515
00:40:56,620 --> 00:40:58,620
Oh, bugger!
516
00:41:10,900 --> 00:41:13,060
What you doing?
517
00:41:13,100 --> 00:41:15,020
Hello, Corporal.
518
00:41:15,060 --> 00:41:17,740
You following me?
Course not!
519
00:41:17,780 --> 00:41:20,420
Don't want to walk with me?
520
00:41:20,460 --> 00:41:22,260
Don't be silly.
521
00:41:22,300 --> 00:41:24,980
What's up with you, then?
522
00:41:25,020 --> 00:41:27,060
Nothing.
523
00:41:27,100 --> 00:41:30,740
It's just... We're a different rank.
524
00:41:31,700 --> 00:41:33,980
We're what?
525
00:41:34,020 --> 00:41:37,020
I don't want to be presumptuous.
526
00:41:40,100 --> 00:41:44,380
I don't stand on ceremony
after working hours, Frank.
527
00:41:44,420 --> 00:41:45,900
Right you are, Corporal.
528
00:41:45,940 --> 00:41:48,380
Pete. It's Pete.
529
00:41:48,420 --> 00:41:51,380
After working hours, all right?
530
00:41:51,420 --> 00:41:53,420
Right.
531
00:41:55,100 --> 00:41:57,820
What's the matter?
Sorry?
532
00:41:57,860 --> 00:42:02,340
You got an earwig up your arse?
Got something against me?
533
00:42:04,460 --> 00:42:09,260
I just don't like my head
being pushed down the pan.
534
00:42:09,300 --> 00:42:12,020
That was nothing to cry about!
535
00:42:12,060 --> 00:42:15,860
Clean shit never hurt no-one!
536
00:42:15,900 --> 00:42:20,220
I'll tell you what, Frank, old lad,
I'll buy you a drink. Oh, I...
537
00:42:20,260 --> 00:42:22,140
Are you turning me down?
538
00:42:22,180 --> 00:42:24,300
No, it's just...
539
00:42:24,340 --> 00:42:27,580
Right, then, fellow me lad.
540
00:42:28,620 --> 00:42:31,020
I'm not going to eat you.
541
00:42:31,060 --> 00:42:33,060
Am I?
542
00:42:52,660 --> 00:42:54,540
(BELCHES)
543
00:42:54,580 --> 00:42:56,100
Next one's on you.
544
00:42:56,140 --> 00:42:57,820
Oh, but...
545
00:42:57,860 --> 00:42:59,820
But what?
546
00:42:59,860 --> 00:43:03,780
I didn't really want to...
I certainly don't want two.
547
00:43:03,820 --> 00:43:05,420
But I do. Yes, but...
548
00:43:05,460 --> 00:43:08,140
You don't duck out your round.
549
00:43:08,180 --> 00:43:09,580
The thing is...
550
00:43:09,620 --> 00:43:13,140
I don't know what you get up to
in darkest shaggin' Wales.
551
00:43:13,180 --> 00:43:15,180
A lot of singing, I know.
552
00:43:15,220 --> 00:43:19,220
But up here a bloke is expected
to pay his way.
553
00:43:19,260 --> 00:43:21,220
I'm a bit short.
554
00:43:21,260 --> 00:43:22,700
Oh, are you?
555
00:43:22,740 --> 00:43:24,340
Till payday.
556
00:43:24,380 --> 00:43:26,220
Who shaggin' isn't?
557
00:43:27,660 --> 00:43:29,620
You can have this.
558
00:43:29,660 --> 00:43:32,420
But that's brown and mild.
It's not my drink.
559
00:43:32,460 --> 00:43:34,020
That's all you'll get.
560
00:43:37,220 --> 00:43:40,220
Right. Just have to do, then.
561
00:43:43,020 --> 00:43:45,540
I got to get going, anyway.
562
00:43:45,580 --> 00:43:48,500
They don't like me late for my tea.
563
00:43:48,540 --> 00:43:51,220
Who don't? The nutters?
564
00:43:51,260 --> 00:43:53,300
The what? Those two downstairs.
565
00:43:53,340 --> 00:43:55,420
Off their heads.
566
00:43:55,460 --> 00:43:58,500
That's my aunt and uncle.
567
00:43:58,540 --> 00:44:00,340
It must run in the family, then.
568
00:44:03,500 --> 00:44:07,220
I'll, er... Thanks for the drink,
Corp. See you.
569
00:44:08,700 --> 00:44:11,620
You're shaggin' lucky
to have grub waiting for you.
570
00:44:13,860 --> 00:44:15,940
Haven't you?
571
00:44:15,980 --> 00:44:22,020
Missus don't get in till half ten
Tuesdays and Thursdays.
572
00:44:22,060 --> 00:44:25,980
And the bloody weekends
are shagged to buggery.
573
00:44:26,020 --> 00:44:28,620
That's the cinema business for you.
574
00:44:28,660 --> 00:44:30,340
The what?
575
00:44:30,380 --> 00:44:32,060
She's an usherette.
576
00:44:32,100 --> 00:44:35,900
Still, she gets to see
some good films.
577
00:44:35,940 --> 00:44:37,820
Where?
578
00:44:37,860 --> 00:44:39,340
What?
579
00:44:39,380 --> 00:44:42,540
Where is she...? Which cinema?
580
00:44:42,580 --> 00:44:45,420
The Odeon in the Broadway. You...
581
00:44:48,740 --> 00:44:51,060
What's it to you?
582
00:44:51,100 --> 00:44:52,700
Nothing. Just...
583
00:44:52,740 --> 00:44:54,740
Just... what?
584
00:44:55,940 --> 00:44:57,660
Just making conversation.
585
00:45:14,940 --> 00:45:16,940
♪ ORGAN MUSIC ♪
586
00:45:56,140 --> 00:45:59,060
No use worrying about it, old chap.
587
00:46:01,580 --> 00:46:03,580
No use at all.
588
00:46:41,500 --> 00:46:43,660
'And then there are others.'
589
00:46:43,700 --> 00:46:47,820
Like you, for instance.
One in a million.
590
00:46:47,860 --> 00:46:50,300
Who are given an interesting life.
591
00:46:50,340 --> 00:46:54,540
A life that is radiant
and full of significance.
592
00:46:54,580 --> 00:46:56,700
You are fortunate.
593
00:46:56,740 --> 00:47:03,180
fame and happiness, and
this radiant and interesting life.
594
00:47:08,220 --> 00:47:12,660
<.. are like so many delicious sweets
which I never eat.
595
00:47:17,900 --> 00:47:20,420
But what is beautiful about it?
596
00:47:20,460 --> 00:47:23,380
I must go and write presently.
597
00:47:23,420 --> 00:47:27,420
Forgive me.
I haven't much time to spare.
598
00:47:29,740 --> 00:47:38,020
corn, and here I am getting
excited and a little angry.
599
00:47:43,100 --> 00:47:47,980
Let's talk about
my radiant and beautiful life.
600
00:47:51,820 --> 00:47:53,820
Well, where shall we begin?
601
00:48:07,380 --> 00:48:09,380
SNORING
602
00:48:14,700 --> 00:48:16,420
Aunt Vickie, I think I'll...
603
00:48:16,460 --> 00:48:18,260
Shh!
604
00:48:21,740 --> 00:48:23,740
Sorry.
605
00:48:26,180 --> 00:48:29,140
Then he says he don't sleep nights.
606
00:48:32,100 --> 00:48:35,340
I'll make the cocoa in a minute.
607
00:48:35,380 --> 00:48:37,780
I think I'll get some air.
608
00:48:39,500 --> 00:48:41,540
At this time of night?
609
00:48:41,580 --> 00:48:45,340
A little stroll. I feel a bit...
610
00:48:45,380 --> 00:48:47,460
UNCLE FRED GRUNTS
611
00:48:53,620 --> 00:48:55,620
PROLONGED SNORING
612
00:49:04,900 --> 00:49:08,340
Don't trip over nothing
when you come back in.
613
00:49:08,380 --> 00:49:10,340
Trip over?
614
00:49:12,780 --> 00:49:15,740
No. All right, Aunt Vickie.
615
00:49:29,540 --> 00:49:33,540
and can't do anything else.
616
00:49:33,580 --> 00:49:36,820
What is there
radiant or beautiful in that?
617
00:49:36,860 --> 00:49:38,540
It's a fatuous life!
618
00:49:38,580 --> 00:49:40,300
(SNORES LOUDLY)
619
00:49:40,340 --> 00:49:42,060
Uncle Truck!
620
00:49:42,100 --> 00:49:43,660
Shh!
621
00:49:43,700 --> 00:49:47,580
Where am I? Oh, Lisa, I'm sorry.
622
00:49:47,620 --> 00:49:49,580
Shh! Please!
623
00:49:51,500 --> 00:49:56,300
the fact that a cloud looking like
624
00:49:56,340 --> 00:49:58,820
a grand piano floated by.
625
00:49:58,860 --> 00:50:02,820
in the air. I make a mental note.
626
00:50:02,860 --> 00:50:06,180
"Sickly scent - a flower,
the colour of a widow's dress."
627
00:50:06,220 --> 00:50:09,380
"Mention when describing
a summer evening."
628
00:50:09,420 --> 00:50:14,060
I utter, and every word you utter,
629
00:50:14,100 --> 00:50:18,740
.. lock them in my literary pantry
in case they might be useful.
630
00:50:18,780 --> 00:50:23,740
It's like that always, and
I can't get any rest from myself.
631
00:50:23,780 --> 00:50:29,180
'I feel as though I'm devouring
my own life. Am I out of my mind?'
632
00:50:29,220 --> 00:50:31,620
I know you have no reason...
633
00:50:33,420 --> 00:50:37,100
I know you have no reason
to trust me, but...
634
00:50:40,100 --> 00:50:42,140
Good evening.
635
00:50:42,180 --> 00:50:44,500
I know you have no reason to...
636
00:50:46,900 --> 00:50:48,340
Good evening.
637
00:50:51,260 --> 00:50:53,260
I love you.
638
00:51:02,060 --> 00:51:04,020
Please!
639
00:51:51,980 --> 00:51:53,820
Excuse me.
640
00:51:53,860 --> 00:51:55,860
Pardon?
641
00:51:55,900 --> 00:51:58,860
Did you...? Is this yours?
642
00:51:58,900 --> 00:52:00,820
Mine?
643
00:52:00,860 --> 00:52:03,620
I think you d-d-dropped it.
644
00:52:03,660 --> 00:52:05,220
Did I?
645
00:52:05,260 --> 00:52:07,260
Didn't you?
646
00:52:09,220 --> 00:52:11,220
It's a nice pen.
647
00:52:14,420 --> 00:52:18,180
Yeah? What's the matter?
648
00:52:20,420 --> 00:52:23,940
I know you have no reason to...
649
00:52:23,980 --> 00:52:25,700
Good evening.
650
00:52:25,740 --> 00:52:29,420
I know you have no reason
to..t..t...
651
00:52:29,460 --> 00:52:31,260
You're downstairs, ain't you?
652
00:52:32,420 --> 00:52:34,380
Yes, I...
653
00:52:34,420 --> 00:52:36,980
What's your name, then?
654
00:52:37,020 --> 00:52:39,260
Francis.
655
00:52:39,300 --> 00:52:41,940
My friends call me Frank.
656
00:52:41,980 --> 00:52:45,100
Frank. That's a nice name.
657
00:52:46,300 --> 00:52:50,060
Did you ever have any sheep?
658
00:52:50,100 --> 00:52:51,780
Pardon?
659
00:52:51,820 --> 00:52:54,780
I was thinking... It don't matter.
660
00:52:54,820 --> 00:52:56,700
I'm a National Serviceman.
661
00:52:56,740 --> 00:53:00,780
I work in the same place
as your... Corporal Berry.
662
00:53:00,820 --> 00:53:04,500
And I don't like
the way he treats you.
663
00:53:04,540 --> 00:53:06,180
Hey, steady on!
664
00:53:06,220 --> 00:53:09,180
And... I love you!
665
00:53:15,100 --> 00:53:16,820
Look...
666
00:53:16,860 --> 00:53:19,860
But I do! I do!
667
00:53:21,140 --> 00:53:23,140
Christ almighty!
668
00:53:24,100 --> 00:53:26,100
I beg your pardon.
669
00:53:27,180 --> 00:53:28,380
Look...
670
00:53:28,420 --> 00:53:29,900
I'm sorry.
671
00:53:29,940 --> 00:53:31,340
Look...
672
00:53:31,380 --> 00:53:33,340
Yes?
673
00:53:33,380 --> 00:53:37,180
You can't come
to the front door with me.
674
00:53:37,220 --> 00:53:38,940
No, I can't.
675
00:53:43,100 --> 00:53:45,220
Hold on.
676
00:53:45,260 --> 00:53:50,500
They do dance lessons at
the Hammersmith Palais on Sundays.
677
00:53:50,540 --> 00:53:53,260
I'm no good at that.
678
00:53:53,300 --> 00:53:55,340
Two left feet, see.
679
00:53:55,380 --> 00:53:57,860
That's why they do lessons!
680
00:53:57,900 --> 00:53:59,100
Anyway...
681
00:53:59,140 --> 00:54:00,500
Yes?
682
00:54:00,540 --> 00:54:02,340
That's where I'll be.
683
00:54:02,380 --> 00:54:05,180
Oh! Thank you! Yes!
684
00:54:06,540 --> 00:54:08,700
Good night, then.
685
00:54:08,740 --> 00:54:10,660
Good night.
686
00:54:10,700 --> 00:54:14,260
♪ FLOYD ROBINSON: "MAKIN' LOVE" ♪
687
00:54:14,300 --> 00:54:16,260
♪ What would people say?
688
00:54:16,300 --> 00:54:18,660
♪ What would people do?
689
00:54:18,700 --> 00:54:22,460
♪ What people think
if people knew I was with you?
690
00:54:22,500 --> 00:54:26,380
♪ Makin' lo-o-o-ve, makin' love
691
00:54:26,420 --> 00:54:29,940
♪ Makin' lo-o-o-ve, makin' love
692
00:54:30,980 --> 00:54:32,940
♪ What would people think?
693
00:54:32,980 --> 00:54:34,980
♪ What if people knew?
694
00:54:35,020 --> 00:54:38,740
♪ Instead of being off to school
all day I was with you
695
00:54:38,780 --> 00:54:41,580
♪ Makin' lo-o-o-ve, makin' love... ♪
696
00:54:51,860 --> 00:54:53,860
(Hey, Frank!)
697
00:54:56,500 --> 00:54:59,180
(Psst! Frank! Wakey, wakey!)
698
00:54:59,220 --> 00:55:00,500
(What?)
699
00:55:00,540 --> 00:55:03,180
(What have you got to grin about?)
700
00:55:03,220 --> 00:55:05,220
(Nothing!)
701
00:55:08,900 --> 00:55:10,900
(Did you talk to her?)
702
00:55:10,940 --> 00:55:12,500
(What?)
703
00:55:12,540 --> 00:55:14,500
(Berry's wife?)
704
00:55:14,540 --> 00:55:16,540
(Yeah! Last night!)
705
00:55:18,540 --> 00:55:21,020
(You dirty sod!)
706
00:55:21,060 --> 00:55:22,780
Hopper. >
707
00:55:24,500 --> 00:55:28,540
Stop whispering behind your hand
like a tart in a pub doorway.
708
00:55:28,580 --> 00:55:31,140
Sir.
709
00:55:41,700 --> 00:55:42,780
Corporal!
710
00:55:42,820 --> 00:55:44,180
↑ Sir!
711
00:55:44,220 --> 00:55:46,460
Time for
the barely bloody drinkable.
712
00:55:46,500 --> 00:55:48,980
Sir! Francis.
713
00:56:09,940 --> 00:56:11,700
Wake yourself up!
714
00:56:11,740 --> 00:56:14,140
You dozy little man!
715
00:56:16,500 --> 00:56:18,500
Coffee.
716
00:56:24,380 --> 00:56:27,060
Ah, Truck! We were...
717
00:56:27,100 --> 00:56:30,260
Hi, folks. Only us chickens.
718
00:56:30,300 --> 00:56:33,900
Thought I'd show my niece
where I hang my hat.
719
00:56:33,940 --> 00:56:37,460
Gentlemen, this is Lisa.
45706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.