Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,439 --> 00:00:07,274
No sistema de justiça
criminoso,
2
00:00:07,307 --> 00:00:08,901
crimes de origem sexual
3
00:00:09,001 --> 00:00:10,444
são considerados
especialmente cruel.
4
00:00:10,477 --> 00:00:13,280
Na cidade de Nova York,
os detetives
5
00:00:13,380 --> 00:00:15,115
quem investiga
esses crimes terríveis
6
00:00:15,182 --> 00:00:16,950
são membros
de um esquadrão de elite
7
00:00:17,017 --> 00:00:18,819
conhecido como
Unidade de Vítimas Especiais.
8
00:00:18,886 --> 00:00:20,854
Estas são as histórias deles.
9
00:00:38,071 --> 00:00:40,540
Suficiente! Suficiente!
Acho que ele bateu a cabeça.
10
00:00:40,641 --> 00:00:42,209
- Oh não!
- Vamos!
11
00:00:42,276 --> 00:00:43,477
Acho que ele não está respirando!
12
00:00:43,577 --> 00:00:45,604
- Entre no carro!
- Vamos sair daqui!
13
00:00:45,704 --> 00:00:46,880
Vamos!
14
00:00:57,549 --> 00:00:58,892
Alívio!
15
00:00:58,992 --> 00:01:01,328
Tem uma garota no chão!
Você precisa de um médico!
16
00:01:01,361 --> 00:01:02,763
Aqui!
17
00:01:02,863 --> 00:01:04,398
Alívio!
18
00:01:06,700 --> 00:01:10,404
-Ele gosta de waffles.
- Só café. Obrigado.
19
00:01:12,072 --> 00:01:14,374
Como eu disse,
Analisamos centenas de casos.
20
00:01:14,441 --> 00:01:15,901
Com certeza sim.
21
00:01:15,968 --> 00:01:18,812
E existem pequenos erros?
22
00:01:18,879 --> 00:01:20,581
Sim claro.
23
00:01:20,647 --> 00:01:23,867
Existem placas sobrepostas,
papéis arquivados incorretamente,
24
00:01:23,900 --> 00:01:25,352
pequenas coisas.
25
00:01:25,385 --> 00:01:26,920
Você poderia encontrar coisas piores
na minha jaqueta.
26
00:01:26,987 --> 00:01:29,456
- Oh sério?
- Sim. Mas não é que houve
27
00:01:29,523 --> 00:01:32,726
incompetência ou corrupção.
28
00:01:32,759 --> 00:01:35,087
Eu quero decidir isso sozinho, Jake.
29
00:01:35,153 --> 00:01:36,888
Você pode me dar o arquivo?
30
00:01:42,002 --> 00:01:44,271
Obrigado.
31
00:01:45,597 --> 00:01:47,724
Você está errado sobre isso.
32
00:01:47,758 --> 00:01:49,476
Você não conhece Benson, ok?
33
00:01:49,576 --> 00:01:51,645
qualquer bobagem
cadeia de comando
34
00:01:51,712 --> 00:01:54,514
isso te obceca, deixe pra lá.
35
00:01:54,581 --> 00:01:56,750
Uau!
36
00:01:56,817 --> 00:01:58,777
Seis meses como detetive
37
00:01:58,844 --> 00:02:01,204
e está pronto
para administrar a agência.
38
00:02:02,889 --> 00:02:04,992
Você se lembra de quando você tinha
o problema no ensino médio
39
00:02:05,058 --> 00:02:06,785
com aquele jovem e você me ligou?
40
00:02:06,852 --> 00:02:08,462
Não faremos isso.
41
00:02:08,528 --> 00:02:10,797
Não, não se trata de quantos
vezes você me ajudou
42
00:02:10,864 --> 00:02:13,000
nem quão próximo você era do meu pai.
43
00:02:13,100 --> 00:02:16,336
Eu não vou fechar os olhos
quando você faz algo ruim.
44
00:02:16,403 --> 00:02:18,088
O que há de errado com o que eu faço?
45
00:02:18,121 --> 00:02:20,974
Você está rejeitando
para uma boa polícia.
46
00:02:21,041 --> 00:02:23,035
Você está deixando seu ego
tomar as decisões.
47
00:02:23,135 --> 00:02:24,845
Sim.
48
00:02:24,945 --> 00:02:26,113
Quando você não consegue encontrá-lo
algo para ela,
49
00:02:26,179 --> 00:02:27,806
você encontrará algo para alguém
da sua unidade.
50
00:02:27,873 --> 00:02:29,249
Então você vai me transformar
no bode expiatório.
51
00:02:29,282 --> 00:02:33,103
- Isso não é verdade.
- Ainda não entendo o porquê.
52
00:02:33,136 --> 00:02:37,190
Se o capitão Benson
pede para você fazer algo
53
00:02:37,290 --> 00:02:40,127
e você faz o oposto,
o que você acha que aconteceria?
54
00:02:40,160 --> 00:02:42,496
- Isso não é o mesmo.
- É exatamente a mesma coisa.
55
00:02:42,596 --> 00:02:44,056
Não estou sendo irracional.
56
00:02:44,156 --> 00:02:45,265
eu nem estou
sendo político.
57
00:02:45,332 --> 00:02:46,825
Estou sendo um chefe.
58
00:02:46,892 --> 00:02:50,437
Se ela fizer certo,
Você também está bem, ok?
59
00:02:50,504 --> 00:02:53,131
Por que você não converte
em seu aliado?
60
00:02:53,165 --> 00:02:54,975
Tentei.
61
00:02:55,008 --> 00:02:57,944
Benson apenas se alia
consigo mesma.
62
00:03:01,415 --> 00:03:02,966
Há um jovem adolescente
no hospital...
63
00:03:02,999 --> 00:03:05,085
traumatismo craniano,
sinais de abuso sexual.
64
00:03:05,185 --> 00:03:07,270
Ir.
65
00:03:09,089 --> 00:03:12,651
Jake, você pode deixar o arquivo.
66
00:03:17,698 --> 00:03:19,466
Encontramos sua credencial
estudante no seu bolso.
67
00:03:19,566 --> 00:03:22,202
Emma Burns, 16,
frequenta a Carleton Prep.
68
00:03:22,269 --> 00:03:24,771
- Como vai?
- Estável, mas inconsciente.
69
00:03:24,871 --> 00:03:27,999
Você tem um hematoma subdural
desde quando a jogaram para fora do carro.
70
00:03:28,033 --> 00:03:30,010
tem hematomas
e sangue nas calças.
71
00:03:30,043 --> 00:03:32,579
Além disso, eu tomei Lorazepam
em seu sistema.
72
00:03:32,679 --> 00:03:34,831
Alguém viu o carro
O que jogou fora?
73
00:03:34,865 --> 00:03:36,249
A testemunha disse que era um SUV.
74
00:03:36,316 --> 00:03:37,684
Nós podemos pegá-los
vídeo de vigilância,
75
00:03:37,718 --> 00:03:39,111
mas eles disseram que não é útil.
Desculpe.
76
00:03:39,211 --> 00:03:40,420
OK. Muito obrigado.
77
00:03:40,487 --> 00:03:42,355
Muito bom, Lorazepam
É um benzodiazepínico
78
00:03:42,389 --> 00:03:44,091
então isso aumenta
impulsividade
79
00:03:44,157 --> 00:03:45,826
e induz perdas
pela memória.
80
00:03:45,859 --> 00:03:47,177
Basicamente uma droga
para estuprar.
81
00:03:47,210 --> 00:03:48,195
Sim.
82
00:03:48,261 --> 00:03:50,847
Olá.
Como foi seu café da manhã?
83
00:03:50,881 --> 00:03:53,266
Como falar com uma parede
lindo tijolo.
84
00:03:53,333 --> 00:03:55,368
- Sim.
- Você voltou conosco?
85
00:03:55,402 --> 00:03:57,195
Eu disse ao capitão
Não me faça um bolo,
86
00:03:57,229 --> 00:03:58,905
- mas, sim, voltei.
- Excelente.
87
00:03:58,972 --> 00:04:00,841
E vocês dois
eles revisam a filmagem
88
00:04:00,874 --> 00:04:05,036
vigilância para ver se eles veem
algo que aconteceu com eles?
89
00:04:09,574 --> 00:04:11,852
Esse jovem está agindo de forma estranha.
90
00:04:11,918 --> 00:04:14,546
- Você acha que ele sabe de alguma coisa?
- Vamos perguntar.
91
00:04:15,856 --> 00:04:17,290
Olá.
92
00:04:17,357 --> 00:04:18,859
Ei, ei.
Parar.
93
00:04:18,925 --> 00:04:21,528
Você me faz correr primeiro
dia de retorno? Oh sério?
94
00:04:21,561 --> 00:04:23,346
Ei!
95
00:04:24,931 --> 00:04:27,701
E está desbloqueado.
96
00:04:27,734 --> 00:04:29,803
- Obrigado, garoto.
- Ei, é propriedade privada.
97
00:04:29,903 --> 00:04:31,471
Você não aguenta.
98
00:04:31,571 --> 00:04:32,731
Tecnicamente é
propriedade abandonada
99
00:04:32,764 --> 00:04:34,007
e podemos registrá-lo.
100
00:04:34,107 --> 00:04:36,042
Por favor, dê para mim.
Eu não fiz nada de errado.
101
00:04:36,076 --> 00:04:37,377
Só vim visitar alguém.
102
00:04:37,444 --> 00:04:40,172
Veja isso. "No hospital.
Há polícia aqui.
103
00:04:40,272 --> 00:04:42,549
É melhor ninguém explodir."
104
00:04:42,616 --> 00:04:46,403
Você sabe qual é o primeiro
nenhuma regra de sopro?
105
00:04:46,436 --> 00:04:49,748
Não envie mensagens
sobre não soprar.
106
00:05:43,147 --> 00:05:45,170
Redes sociais de Ethan
ajudou a identificar
107
00:05:45,237 --> 00:05:46,446
para os jovens neste vídeo,
108
00:05:46,546 --> 00:05:48,240
todos os idosos
ano da Carleton Prep.
109
00:05:48,306 --> 00:05:49,316
Eu conheço essa escola.
110
00:05:49,382 --> 00:05:50,467
É uma escola particular de elite.
111
00:05:50,500 --> 00:05:52,135
Esses quatro:
112
00:05:52,168 --> 00:05:54,471
Ethan Weiss, Matt Davis,
John Gallagher e Casey Stewart
113
00:05:54,504 --> 00:05:55,989
Eles estavam no chat em grupo.
114
00:05:56,056 --> 00:05:57,791
Possivelmente eles são os
que a levou ao hospital.
115
00:05:57,858 --> 00:05:59,492
- Ethan não falou?
- Eu tentei,
116
00:05:59,526 --> 00:06:00,961
mas isso não nos diz nada.
117
00:06:01,027 --> 00:06:02,863
Essas crianças ricas
Eles não vão falar com a polícia.
118
00:06:02,929 --> 00:06:04,631
Seus pais vão pagar
melhores advogados da cidade.
119
00:06:04,664 --> 00:06:06,032
A maioria desses jovens
Eles têm 17 anos,
120
00:06:06,132 --> 00:06:07,601
então não precisamos
o consentimento de seus pais
121
00:06:07,701 --> 00:06:09,102
para falar com eles.
122
00:06:09,202 --> 00:06:11,972
Nós vamos pegá-los no caminho
para a escola.
123
00:06:12,005 --> 00:06:14,324
Desde que ele cortou o cabelo,
Parece um hipopótamo.
124
00:06:14,357 --> 00:06:16,501
Ei.
125
00:06:16,534 --> 00:06:17,744
Que diabos, cara?
126
00:06:17,811 --> 00:06:19,996
Venha comigo, cara.
Você também.
127
00:06:20,030 --> 00:06:21,715
Vamos.
128
00:06:34,060 --> 00:06:37,230
Caules puros.
Eles enganaram você, garoto.
129
00:06:38,965 --> 00:06:40,667
Vamos começar com um fácil.
130
00:06:40,734 --> 00:06:42,394
Onde foi a festa ontem à noite?
131
00:06:42,460 --> 00:06:46,239
Olha, eu gostaria de te ajudar,
mas não sei do que você está falando.
132
00:06:46,306 --> 00:06:48,808
Casey, eles podem ter atacado
sexualmente com seu amigo
133
00:06:48,875 --> 00:06:51,411
e acho que você pode ajudá-la.
134
00:06:51,511 --> 00:06:54,748
e eu acho que quero
fale com meu advogado.
135
00:06:54,848 --> 00:06:57,709
Apenas conte-nos o que aconteceu
e esqueceremos a grama.
136
00:06:57,742 --> 00:07:00,453
- Qual erva?
- Você se acha inteligente, né?
137
00:07:00,520 --> 00:07:03,023
pronto o suficiente
não falar com a polícia.
138
00:07:03,156 --> 00:07:09,296
John, sua amiga Emma
Está em mau estado.
139
00:07:09,362 --> 00:07:11,264
É possível que eles tenham
agredido sexualmente
140
00:07:11,364 --> 00:07:13,366
e nós só queremos saber
o que aconteceu
141
00:07:13,433 --> 00:07:15,685
Você pode me ajudar
para ajudá-la?
142
00:07:17,570 --> 00:07:19,039
Advogado.
143
00:07:19,072 --> 00:07:21,141
Sabemos que você se preocupa com Emma.
144
00:07:21,241 --> 00:07:23,043
você foi para o hospital
Vamos ver como foi.
145
00:07:23,176 --> 00:07:24,577
Você tentou ajudá-la, certo?
146
00:07:24,611 --> 00:07:26,946
Você viu que eu tive problemas
e você tentou ajudá-la.
147
00:07:30,083 --> 00:07:32,218
- Olha, eu juro...
- Foi o suficiente.
148
00:07:32,252 --> 00:07:36,122
Ethan, sou seu advogado.
Não diga mais nada.
149
00:07:38,016 --> 00:07:39,459
Amanhã iremos para Aruba.
150
00:07:39,526 --> 00:07:41,286
preciso liberar
para esses jovens agora.
151
00:07:41,353 --> 00:07:42,696
Eu não vou deixar isso arruinar
minhas férias
152
00:07:42,762 --> 00:07:43,663
Esses caras não vão
lugar nenhum.
153
00:07:43,730 --> 00:07:45,432
Quero falar com meu filho.
154
00:07:45,465 --> 00:07:47,734
Não vai nos contar nada, sargento?
155
00:07:47,767 --> 00:07:49,861
Vamos pular os donuts?
do tribunal por isso?
156
00:07:49,961 --> 00:07:51,338
Que desastre.
157
00:07:51,404 --> 00:07:52,572
Todo mundo tem um advogado
e eles se recusam a falar.
158
00:07:52,639 --> 00:07:53,932
E não podemos detê-los.
159
00:07:53,965 --> 00:07:56,042
O que isso significa
que não temos pistas.
160
00:07:56,142 --> 00:07:57,644
Não há nada que você possa fazer?
161
00:07:59,312 --> 00:08:01,648
Chame todos os advogados
na sala de conferências.
162
00:08:01,715 --> 00:08:02,941
Eu tenho uma ideia.
163
00:08:02,974 --> 00:08:06,086
Dê-nos um minuto, ok?
Obrigado.
164
00:08:06,119 --> 00:08:07,487
- Olá.
- Olá.
165
00:08:07,554 --> 00:08:09,055
Eu queria que você soubesse uma coisa.
166
00:08:09,155 --> 00:08:11,983
Fiz algumas pesquisas e descobri
para detetive de IA aposentado
167
00:08:12,050 --> 00:08:13,893
que investigou o tiroteio
do seu pai.
168
00:08:13,994 --> 00:08:16,721
Oh sim?
169
00:08:16,788 --> 00:08:18,823
Ok, meu caso está uma bagunça.
170
00:08:18,890 --> 00:08:20,200
Ok, não há problema.
171
00:08:20,266 --> 00:08:21,368
É melhor que eu tenha falado
com ele de qualquer maneira.
172
00:08:21,434 --> 00:08:23,128
- Eu te devo uma.
- Sim. Eu aceito Venmo.
173
00:08:28,333 --> 00:08:31,478
Sonny, o que há com o teatro?
174
00:08:31,511 --> 00:08:33,313
Você sabe que não pode falar
com nossos clientes.
175
00:08:33,346 --> 00:08:36,416
Você tem razão.
Não vou falar com todo mundo.
176
00:08:36,483 --> 00:08:38,284
Só falarei com um deles.
177
00:08:38,351 --> 00:08:39,986
O que isso significa?
178
00:08:40,020 --> 00:08:41,646
Esses jovens entraram
em sérios apuros
179
00:08:41,679 --> 00:08:46,960
e farei uma oferta para o primeiro
Dê-me informações úteis.
180
00:08:47,026 --> 00:08:48,261
O resto pode se afogar.
181
00:08:48,328 --> 00:08:49,629
Por favor, Carisi.
182
00:08:49,662 --> 00:08:51,064
Há um adolescente
no hospital
183
00:08:51,131 --> 00:08:53,099
porque um
dos seus clientes estúpidos
184
00:08:53,166 --> 00:08:54,434
Ele jogou a cabeça dela primeiro.
185
00:08:54,501 --> 00:08:56,828
Este trem está saindo da estação
186
00:08:56,861 --> 00:08:59,097
e vou deixar um cara subir.
187
00:08:59,197 --> 00:09:01,040
Todo mundo tem meu número.
188
00:09:11,551 --> 00:09:13,044
Achei que alguém iria falar.
189
00:09:13,111 --> 00:09:14,279
Valeu a pena tentar.
190
00:09:14,345 --> 00:09:15,839
Vamos pensar em outra coisa.
191
00:09:19,025 --> 00:09:20,660
Não há necessidade.
192
00:09:20,727 --> 00:09:23,530
Um mordeu a isca.
193
00:09:23,563 --> 00:09:25,682
Continuo vendo o rosto dele.
194
00:09:25,715 --> 00:09:26,800
Seus lábios eram azuis.
195
00:09:26,900 --> 00:09:28,168
Sim, vimos o vídeo.
196
00:09:28,201 --> 00:09:30,962
Nós também vimos
que você estava bebendo
197
00:09:31,029 --> 00:09:32,739
Apenas conte a eles o que você me contou.
198
00:09:35,675 --> 00:09:38,244
Fomos ao apartamento de John
depois da escola.
199
00:09:38,311 --> 00:09:39,704
Eu só tomei uma bebida,
talvez dois.
200
00:09:39,737 --> 00:09:41,247
- Não tínhamos ideia.
- Eu não fiquei bêbado.
201
00:09:41,347 --> 00:09:42,715
Ele me disse que eram só ele e John.
202
00:09:42,782 --> 00:09:46,119
Sr. e Sra. Weiss,
Por favor, deixe-o responder.
203
00:09:46,186 --> 00:09:48,254
Avançar.
204
00:09:48,321 --> 00:09:50,557
Em algum momento eu adormeci
205
00:09:50,623 --> 00:09:53,885
e de repente, John e Casey
Eles estavam me acordando
206
00:09:53,918 --> 00:09:56,054
me dizendo que Emma
Eu poderia estar morto.
207
00:09:56,087 --> 00:09:57,197
Eles não ligaram para o 911?
208
00:09:57,230 --> 00:09:59,048
eu queria fazer isso,
mas eles não me deixaram.
209
00:09:59,082 --> 00:10:01,534
Como ele disse, tínhamos bebido
210
00:10:01,601 --> 00:10:03,703
e não queríamos nos envolver
em apuros.
211
00:10:03,736 --> 00:10:05,872
Então eles a levaram
para o hospital?
212
00:10:05,905 --> 00:10:08,391
Sim, mas eu não queria
que ele bateu a cabeça.
213
00:10:08,424 --> 00:10:10,068
Perdi o controle e ele caiu.
214
00:10:10,101 --> 00:10:11,711
E então John e Casey
Eles estavam gritando comigo.
215
00:10:11,778 --> 00:10:13,780
Eu não sabia o que fazer.
Eu tentei pegá-lo.
216
00:10:13,847 --> 00:10:15,181
Muito bom.
Ethan deu sua declaração.
217
00:10:15,281 --> 00:10:16,908
Agora, vamos fazer um acordo.
218
00:10:16,941 --> 00:10:18,418
Imunidade total para meu cliente.
219
00:10:18,485 --> 00:10:21,121
Se você quer imunidade total,
Tem que nos dar mais do que isso.
220
00:10:21,187 --> 00:10:24,557
Ethan, não importa se
suas intenções eram boas.
221
00:10:24,657 --> 00:10:26,893
Emma quase morreu.
222
00:10:26,960 --> 00:10:29,020
Ela poderia ter sido estuprada.
223
00:10:29,087 --> 00:10:31,331
Se você sabe de alguma coisa, pode ajudá-la.
224
00:10:31,397 --> 00:10:33,024
Ethan, você não precisa dizer nada.
225
00:10:33,091 --> 00:10:35,635
-Está tudo bem, Ethan.
- Ok, pare com isso!
226
00:10:35,735 --> 00:10:37,962
Emma começou a atuar
de uma forma estranha.
227
00:10:38,029 --> 00:10:40,673
Ela parecia drogada...
228
00:10:40,740 --> 00:10:44,310
e então eu a vi entrar
para um quarto...
229
00:10:44,410 --> 00:10:45,745
com Matt.
230
00:10:55,049 --> 00:10:57,537
De acordo com Ethan, Emma e Matt
231
00:10:57,564 --> 00:10:58,983
eles estavam flertando
a noite toda,
232
00:10:59,050 --> 00:11:00,727
eles entraram em uma sala juntos
233
00:11:00,793 --> 00:11:02,996
e Emma andava instável.
234
00:11:03,096 --> 00:11:05,098
Ok, mas Ethan não interveio?
235
00:11:05,131 --> 00:11:07,133
Ele não deu muita importância.
236
00:11:07,200 --> 00:11:09,669
Ele pensou que se eles saíssem juntos,
Emma deve ter consentido. Desculpe.
237
00:11:09,736 --> 00:11:11,037
OK, mas ela tem 16 anos e usa drogas.
238
00:11:11,137 --> 00:11:13,439
De onde veio o Lorazepam?
239
00:11:13,473 --> 00:11:15,141
Ethan disse não.
havia drogas na festa.
240
00:11:15,208 --> 00:11:16,609
Matt também estava bêbado?
241
00:11:16,643 --> 00:11:20,213
Ethan disse que Matt
Ele tomou uma bebida, talvez duas.
242
00:11:20,280 --> 00:11:22,448
- Então eu sabia o que estava acontecendo.
- Temos um suspeito
243
00:11:22,482 --> 00:11:25,218
e uma cena de crime.
Vá para o apartamento.
244
00:11:25,318 --> 00:11:27,979
Falei com o advogado de Matt.
Ele quer conversar.
245
00:11:28,855 --> 00:11:31,157
Muito bom.
246
00:11:31,224 --> 00:11:35,128
Meu cliente está disposto
para cooperar.
247
00:11:35,261 --> 00:11:37,497
Mas antes que eles coloquem
sob custódia,
248
00:11:37,564 --> 00:11:40,925
Há algo que você deve ver.
249
00:11:40,992 --> 00:11:44,487
- O que é isso?
- É um relatório toxicológico.
250
00:11:44,520 --> 00:11:46,097
Matt acordou
no dia seguinte à festa
251
00:11:46,164 --> 00:11:48,107
nenhuma lembrança da noite anterior.
252
00:11:48,208 --> 00:11:49,709
Eu encomendei o relatório.
253
00:11:49,776 --> 00:11:52,745
Amostra de glicuronídeo
de Lorazepam na sua urina
254
00:11:52,812 --> 00:11:54,981
com um índice de 30 nanogramas
por mililitro,
255
00:11:55,014 --> 00:11:57,709
o que é mais que suficiente
alterar
256
00:11:57,775 --> 00:12:00,011
a capacidade de tomar
decisões e memória.
257
00:12:00,044 --> 00:12:01,788
Como benzodiazepínicos
eles só permanecem na urina
258
00:12:01,854 --> 00:12:03,189
de um a três dias,
259
00:12:03,256 --> 00:12:04,991
é provável que ele tenha ingerido
a droga
260
00:12:05,058 --> 00:12:06,884
na festa em questão
261
00:12:06,951 --> 00:12:12,498
e Matt jura que não
por sua própria vontade.
262
00:12:12,599 --> 00:12:15,735
- Então o que você diz?
- Eles drogaram nosso filho.
263
00:12:17,061 --> 00:12:18,229
Eu tomei uma bebida cedo
à noite
264
00:12:18,296 --> 00:12:19,672
e nunca tomei nenhuma droga.
265
00:12:19,739 --> 00:12:22,575
Quem você acha que iria drogar você?
266
00:12:23,977 --> 00:12:25,378
Ele claramente não sabe de nada.
267
00:12:25,445 --> 00:12:27,647
E se houvesse sexo
268
00:12:27,714 --> 00:12:29,749
Eu sugiro que você considere
meu cliente como vítima
269
00:12:29,816 --> 00:12:32,210
- e não criminoso.
- OK.
270
00:12:32,243 --> 00:12:36,189
Esperamos chegar ao fundo
do que aconteceu.
271
00:12:36,222 --> 00:12:37,957
Emma está acordada.
272
00:12:38,625 --> 00:12:40,818
HOSPITAL PRESBITERANO
QUINTA-FEIRA, 23 DE ABRIL
273
00:12:40,918 --> 00:12:42,195
Não, isso não é verdade.
274
00:12:42,262 --> 00:12:44,555
Eu sei que é difícil ouvir,
275
00:12:44,589 --> 00:12:47,200
mas seus ferimentos
eles são consistentes
276
00:12:47,233 --> 00:12:48,935
com agressão sexual.
277
00:12:49,035 --> 00:12:51,237
Matt me ama.
Ele nunca me estupraria.
278
00:12:51,270 --> 00:12:54,374
OK. Você se lembra de algo
daquela noite?
279
00:12:54,407 --> 00:12:56,809
Porque um de seus amigos disse
280
00:12:56,876 --> 00:12:59,379
quem viu você e Matt
entre em um quarto
281
00:12:59,412 --> 00:13:01,948
e que foi difícil para você
caminhar.
282
00:13:02,015 --> 00:13:05,918
Não, eu gosto do Matt,
então, se fizéssemos algo,
283
00:13:05,952 --> 00:13:07,286
Eu gostaria que isso acontecesse.
284
00:13:07,353 --> 00:13:09,989
Você tinha Lorazepam em seu sistema
285
00:13:10,056 --> 00:13:14,627
e é uma droga que pode causar
perda de memória e confusão.
286
00:13:14,694 --> 00:13:16,529
Você se lembra de ter tomado
algo assim?
287
00:13:16,629 --> 00:13:19,298
Não.
Eu não tomo nenhum comprimido.
288
00:13:20,925 --> 00:13:23,236
Eu não uso drogas
289
00:13:23,303 --> 00:13:27,774
porque eu não gosto de sentir
Eu não estou no controle, ok?
290
00:13:27,840 --> 00:13:30,368
Ok, eu acredito em você.
291
00:13:31,978 --> 00:13:34,514
Que tal você me contar
o que você lembra
292
00:13:34,580 --> 00:13:36,649
O que aconteceu antes da festa?
293
00:13:36,716 --> 00:13:38,251
Qualquer detalhe importa.
294
00:13:38,384 --> 00:13:40,853
As pequenas coisas
eles podem ser importantes.
295
00:13:40,920 --> 00:13:43,189
Fomos ao apartamento de John
depois da escola.
296
00:13:43,289 --> 00:13:45,391
Seus pais estavam em casa?
297
00:13:45,458 --> 00:13:47,385
Seu pai morreu.
Mas Talia estava lá.
298
00:13:47,485 --> 00:13:49,829
-E Talia é a mãe dela?
- Sim.
299
00:13:49,896 --> 00:13:52,865
Ela sabia disso
eles estavam bebendo?
300
00:13:52,932 --> 00:13:54,167
Não é grande coisa.
301
00:13:54,267 --> 00:13:55,993
Ela disse que era mais seguro
302
00:13:56,060 --> 00:13:58,271
beba no seu apartamento
do que em um beco.
303
00:13:58,404 --> 00:14:00,957
- Ela é ótima.
- Uh-huh.
304
00:14:00,990 --> 00:14:02,667
Ele não nos trata como crianças.
305
00:14:02,734 --> 00:14:05,178
Ela bebeu com você?
306
00:14:05,244 --> 00:14:07,513
Só um pouco, mas quase nada.
307
00:14:07,580 --> 00:14:09,182
Claro.
308
00:14:09,248 --> 00:14:11,284
Olha, Talia é
uma boa pessoa
309
00:14:11,317 --> 00:14:12,744
Ela é uma de nós.
310
00:14:12,844 --> 00:14:14,420
Ela é uma amiga.
311
00:14:14,520 --> 00:14:16,456
Foi ela quem me contou
que Matt gostava de mim.
312
00:14:16,522 --> 00:14:18,291
Oh.
Quando ele te contou isso?
313
00:14:18,324 --> 00:14:20,610
Na festa e...
314
00:14:23,863 --> 00:14:25,398
Ele me disse para me declarar
315
00:14:25,498 --> 00:14:27,967
e se Matt e eu quiséssemos
use o quarto de hóspedes,
316
00:14:28,067 --> 00:14:29,494
poderíamos usá-lo.
317
00:14:29,527 --> 00:14:31,971
Ema, acho que você sabe.
isso é inapropriado
318
00:14:32,105 --> 00:14:34,365
Peça a um adulto que lhe diga isso.
319
00:14:37,643 --> 00:14:41,414
Ok, e o que aconteceu a seguir?
320
00:14:43,941 --> 00:14:46,711
Não me lembro de nada depois disso.
321
00:14:49,722 --> 00:14:51,174
APARTAMENTO DE TÁLIA FEDEROV
QUINTA-FEIRA, 23 DE ABRIL
322
00:14:51,207 --> 00:14:54,060
Polícia de Nova York.
Procuramos Talia Federov.
323
00:14:54,127 --> 00:14:56,329
-Quem é você?
- Sou o Detetive Griffin.
324
00:14:56,362 --> 00:14:57,597
Sargento Tutuola.
325
00:14:57,697 --> 00:14:58,998
Precisamos fazer
algumas perguntas
326
00:14:59,031 --> 00:15:00,800
e dê uma olhada
para o apartamento.
327
00:15:00,900 --> 00:15:03,294
Por que eles precisam fazer isso?
328
00:15:03,361 --> 00:15:05,338
Acreditamos que alguém estava
abusada sexualmente aqui
329
00:15:05,405 --> 00:15:07,632
- em uma festa outra noite.
- Meu Deus. Quem?
330
00:15:07,732 --> 00:15:10,234
- Na minha casa? Aqui?
- Já temos um suspeito.
331
00:15:10,301 --> 00:15:11,803
Só precisamos verificar
a cena do crime.
332
00:15:11,903 --> 00:15:13,412
Levaremos cinco minutos.
333
00:15:13,513 --> 00:15:16,115
Eu adoraria ajudar você,
sério,
334
00:15:16,182 --> 00:15:18,976
mas meu pai é juiz aposentado,
Owen Federov...
335
00:15:19,076 --> 00:15:20,753
Tenho certeza que você já ouviu
seu nome
336
00:15:20,820 --> 00:15:23,256
e isso me mataria se eu fosse embora
entre na polícia
337
00:15:23,356 --> 00:15:24,582
sem mandado de busca,
então...
338
00:15:24,649 --> 00:15:25,691
É bom que tenhamos um.
339
00:15:25,825 --> 00:15:28,044
Tudo bem pessoal,
para frente. Dividir.
340
00:15:30,321 --> 00:15:32,657
Isto é um erro.
Tenho certeza.
341
00:15:32,723 --> 00:15:35,401
Eles não podem entrar e mexer em tudo...
342
00:15:35,468 --> 00:15:38,095
Senhora. Griff, encontre
o quarto de hóspedes.
343
00:15:38,162 --> 00:15:40,765
- Claro.
-O quarto de hóspedes?
344
00:15:40,832 --> 00:15:43,943
Não há nada na sala
de convidados que precisam ver.
345
00:15:46,579 --> 00:15:50,049
- É o quarto da sua filha?
- Que?
346
00:15:50,082 --> 00:15:53,077
Não, eu não tenho filha.
É o meu quarto.
347
00:15:54,679 --> 00:15:57,590
Veja, eu apenas os deixei beber
algumas bebidas
348
00:15:57,657 --> 00:15:59,225
Não é grande coisa.
349
00:15:59,325 --> 00:16:03,454
Você não prefere isso a eles beberem
em um parque sem supervisão?
350
00:16:03,521 --> 00:16:06,632
Eu só queria criar
um espaço seguro.
351
00:16:21,948 --> 00:16:24,851
-Ei, você tem uma pinça?
- Sim.
352
00:16:28,479 --> 00:16:29,989
O que você tem?
353
00:16:35,528 --> 00:16:37,079
Câmera escondida.
354
00:16:39,223 --> 00:16:41,751
Detetive, você tem filhos?
355
00:16:43,060 --> 00:16:44,804
Quero dizer, você entenderia.
356
00:16:44,837 --> 00:16:47,899
Meu filho sofreu bullying
na escola e eu também.
357
00:16:47,999 --> 00:16:50,301
Eu tentei ajudá-lo
criando um espaço seguro
358
00:16:50,334 --> 00:16:51,777
para que ele e seus amigos
eles podem se divertir.
359
00:16:51,844 --> 00:16:53,212
Isso é tudo.
360
00:16:53,279 --> 00:16:54,881
Eu não fiz nada de errado.
361
00:16:54,981 --> 00:16:57,475
Eu sou apenas uma mãe de helicóptero,
Eu acho.
362
00:16:57,508 --> 00:16:59,911
Mas fiz isso pelo meu filho.
363
00:17:00,011 --> 00:17:02,555
Você sabe o que eu nunca
eu fiz pelo meu filho?
364
00:17:02,655 --> 00:17:04,624
Droga seus amigos.
365
00:17:04,690 --> 00:17:06,392
Talia Federov, você está presa.
366
00:17:06,459 --> 00:17:08,361
- Role.
- Que?
367
00:17:08,427 --> 00:17:10,154
eu...
368
00:17:15,502 --> 00:17:17,738
O melhor que eles têm
está arriscando o bem-estar
369
00:17:17,767 --> 00:17:19,872
de um menor por álcool,
uma contravenção.
370
00:17:20,006 --> 00:17:22,325
Não se esqueça
Lorazepam.
371
00:17:22,358 --> 00:17:24,410
O armário de remédios não estava fechado
com chave.
372
00:17:24,477 --> 00:17:26,212
Não é a primeira vez
que os meninos
373
00:17:26,312 --> 00:17:27,647
drogas foram roubadas
prescrito aos seus pais.
374
00:17:27,747 --> 00:17:29,849
Isso não explica a câmera escondida.
375
00:17:29,949 --> 00:17:31,751
Sim, e o único dispositivo
ao qual estava conectado
376
00:17:31,817 --> 00:17:34,003
a câmera estava em seu celular.
377
00:17:34,036 --> 00:17:36,047
Essa câmera foi usada
para verificar sua tia
378
00:17:36,180 --> 00:17:39,025
que tinha demência
e ele estava hospedado com eles
379
00:17:39,091 --> 00:17:40,651
até que ele morreu.
380
00:17:40,718 --> 00:17:43,095
- Ok, mostre-nos o vídeo.
- Sinto muito,
381
00:17:43,162 --> 00:17:44,597
a câmera só transmite
o vídeo diretamente,
382
00:17:44,664 --> 00:17:46,182
então não há gravações.
383
00:17:46,215 --> 00:17:47,350
Então você viu adolescentes
fazer sexo
384
00:17:47,383 --> 00:17:48,968
mora no seu apartamento?
385
00:17:49,001 --> 00:17:51,470
Essa é uma acusação ultrajante.
386
00:17:51,504 --> 00:17:54,674
Conte-nos sobre esta posição
vigilância ilegal.
387
00:17:54,740 --> 00:17:57,310
1995. Ela era estudante universitária?
primeiro ano?
388
00:17:57,343 --> 00:17:59,345
Foi aí que o fetiche começou
Voyeurista, Talia?
389
00:17:59,412 --> 00:18:00,947
Você foi acusado
como um delinquente juvenil
390
00:18:01,013 --> 00:18:02,348
o que normalmente é selado.
391
00:18:02,381 --> 00:18:04,083
Mas, felizmente,
tivemos uma ótima ideia.
392
00:18:04,216 --> 00:18:05,484
Tire fotos
pela janela
393
00:18:05,518 --> 00:18:07,453
de jogadores de futebol
e líderes de torcida.
394
00:18:07,520 --> 00:18:09,847
- Eu estava andando pela rua...
- Não, Tália. Não diga nada.
395
00:18:09,914 --> 00:18:10,990
Suas cortinas estavam abertas.
396
00:18:11,023 --> 00:18:12,875
- Não, Tália. Tália!
- Isto é...
397
00:18:12,908 --> 00:18:14,827
É difícil conseguir um acordo
como um delinquente juvenil.
398
00:18:14,894 --> 00:18:18,022
Deve ser ótimo ter um juiz
com influência como pai.
399
00:18:18,089 --> 00:18:19,098
Ah, deve ser ótimo.
400
00:18:19,198 --> 00:18:20,549
Isso é o que você compra
o privilégio.
401
00:18:20,583 --> 00:18:21,759
O que é isso?
402
00:18:21,859 --> 00:18:24,303
Nunca tenha que sofrer
consequências.
403
00:18:24,904 --> 00:18:28,024
CARREGAMENTO, SALA 14
SEXTA-FEIRA, 24 DE ABRIL
404
00:18:32,236 --> 00:18:33,412
Bem-vindo de volta,
Juiz Federov.
405
00:18:33,512 --> 00:18:34,880
Obrigado, Sam.
406
00:18:34,947 --> 00:18:36,607
Eu gostaria que fosse melhor
circunstâncias.
407
00:18:36,741 --> 00:18:38,184
É o calendário número três,
408
00:18:38,250 --> 00:18:40,920
o Povo do Estado do Novo
York x Talia Federov.
409
00:18:40,987 --> 00:18:43,022
O acusado é acusado
de dois crimes de facilitação
410
00:18:43,089 --> 00:18:45,074
um crime sexual
com uma substância ilegal
411
00:18:45,107 --> 00:18:46,392
e duas acusações de uso de menor
412
00:18:46,425 --> 00:18:48,753
para uma apresentação sexual.
413
00:18:48,786 --> 00:18:50,079
Bom dia, Meritíssimo.
414
00:18:50,112 --> 00:18:51,764
Trevor Langan,
representando o acusado.
415
00:18:51,797 --> 00:18:53,232
Meu cliente se declara inocente.
416
00:18:53,299 --> 00:18:55,092
Em relação à fiança,
Sra. Federov é acusada
417
00:18:55,126 --> 00:18:56,302
de um crime violento
classe D.
418
00:18:56,369 --> 00:18:58,270
Eu li a reclamação.
419
00:18:58,371 --> 00:19:00,239
O acusado não tem
antecedentes criminais.
420
00:19:00,339 --> 00:19:02,375
Vou libertá-la com sua palavra.
421
00:19:02,408 --> 00:19:05,478
e eu vou atribuir a você este caso
ao juiz Kevin Ryan.
422
00:19:08,130 --> 00:19:09,682
Próximo caso.
423
00:19:18,324 --> 00:19:20,326
Ei. O que é que foi isso?
424
00:19:20,393 --> 00:19:21,827
O que você me diz?
425
00:19:21,894 --> 00:19:24,330
O pai de Talia era o chefe
do tribunal criminal.
426
00:19:24,397 --> 00:19:28,826
Oh. Vejo que essa adesão
Ele ainda tem seus privilégios.
427
00:19:28,959 --> 00:19:30,870
ESCRITÓRIO DO JUIZ KEVIN RYAN
SEXTA-FEIRA, 24 DE ABRIL
428
00:19:32,238 --> 00:19:34,774
O que vocês oferecem, senhores?
429
00:19:34,840 --> 00:19:37,243
Obrigado por nos dar seu tempo,
juiz.
430
00:19:37,309 --> 00:19:41,172
Eu queria falar sobre o relacionamento deles
com o pai do acusado.
431
00:19:41,305 --> 00:19:43,883
É sabido que éramos amigos.
Isso foi há anos.
432
00:19:43,949 --> 00:19:45,251
Eu não considero isso um problema.
433
00:19:45,317 --> 00:19:46,552
Não, claro que não.
434
00:19:46,619 --> 00:19:49,805
Mas acho que devemos evitar
435
00:19:49,839 --> 00:19:52,358
até mesmo a aparência
de impropriedade aqui.
436
00:19:52,491 --> 00:19:54,527
Então você sugere
há algo...
437
00:19:54,627 --> 00:19:55,861
incorreto no meu julgamento
o caso.
438
00:19:55,995 --> 00:19:57,797
Todo mundo sabe o que foi
seu mentor, juiz.
439
00:19:57,863 --> 00:19:59,648
Mentor?
440
00:19:59,682 --> 00:20:02,635
O juiz Federov estava perto de
muitos juízes neste edifício.
441
00:20:02,702 --> 00:20:06,305
Ainda assim, acho que seria
Foi certo que ele se recusou.
442
00:20:06,372 --> 00:20:09,175
Negado.
Algo mais?
443
00:20:09,208 --> 00:20:11,001
Sim, de fato, Meritíssimo,
444
00:20:11,035 --> 00:20:14,013
Eu esperava que esta reunião fosse
sobre o Sr.
445
00:20:14,046 --> 00:20:16,115
oferecendo ao meu cliente
uma contravenção.
446
00:20:16,182 --> 00:20:18,476
- Uma contravenção?
- Sim.
447
00:20:18,542 --> 00:20:20,519
Uma jovem quase morreu.
Isso nunca acontecerá.
448
00:20:20,619 --> 00:20:22,521
Eu aprecio sua paixão,
Senhor Carisi,
449
00:20:22,621 --> 00:20:25,057
mas se eu fosse você,
Eu pensaria sobre isso.
450
00:20:25,124 --> 00:20:28,185
Obrigado, juiz,
mas não há acordo.
451
00:20:29,712 --> 00:20:32,857
Bem, então eu acho
Vejo você no tribunal.
452
00:20:34,717 --> 00:20:37,803
É totalmente normal
sentindo nervoso, certo?
453
00:20:37,837 --> 00:20:41,841
O promotor Carisi irá prepará-lo
em seu escritório
454
00:20:41,941 --> 00:20:45,077
e analisarei cada pergunta com você
455
00:20:45,211 --> 00:20:48,047
antes que você tenha
para testemunhar.
456
00:20:48,080 --> 00:20:50,516
- Você estará lá também?
- Sim. Absolutamente.
457
00:20:50,616 --> 00:20:53,177
Absolutamente.
458
00:20:53,244 --> 00:20:55,721
- Aqui, sente-se.
- Obrigado.
459
00:20:55,788 --> 00:20:58,124
Ok, posso fazer você
uma xícara de chá?
460
00:20:58,190 --> 00:21:00,551
- Sim.
- Ótimo.
461
00:21:03,329 --> 00:21:06,465
Emma, há mais alguma coisa
isso está te incomodando,
462
00:21:06,532 --> 00:21:08,434
algo que você quer me contar?
463
00:21:09,602 --> 00:21:11,554
Não, está tudo bem.
Eu cuidarei disso.
464
00:21:12,872 --> 00:21:14,607
OK.
465
00:21:14,673 --> 00:21:17,743
No hospital que você mencionou
466
00:21:17,777 --> 00:21:22,548
que você nunca gosta de sentir
que você não tem controle.
467
00:21:22,581 --> 00:21:26,852
Parece ser algo muito importante
para você.
468
00:21:26,919 --> 00:21:28,888
Obrigado.
469
00:21:28,988 --> 00:21:30,356
Sim.
470
00:21:30,422 --> 00:21:32,224
muitas pessoas
com quem conversei,
471
00:21:32,324 --> 00:21:34,727
sobreviventes de traumas,
472
00:21:34,794 --> 00:21:36,929
experimentar algo chamado
hipervigilância.
473
00:21:37,029 --> 00:21:40,624
É quando seu cérebro
trabalha muito, muito duro,
474
00:21:40,724 --> 00:21:42,935
verificando e procurando ameaças
475
00:21:42,968 --> 00:21:44,804
para ter certeza
que eles têm certeza.
476
00:21:44,904 --> 00:21:49,975
Eles vivem em um estado contínuo
lutar ou fugir.
477
00:21:50,075 --> 00:21:52,645
Você já se sentiu assim?
478
00:21:54,280 --> 00:21:55,781
Às vezes.
479
00:21:55,881 --> 00:21:59,018
Eu quero que você saiba
que você pode falar comigo
480
00:21:59,084 --> 00:22:01,111
porque eu sei um pouco sobre isso.
481
00:22:06,992 --> 00:22:10,663
Se... se eu te contar uma coisa,
482
00:22:10,796 --> 00:22:12,565
você tem que contar a ele
para outras pessoas?
483
00:22:12,631 --> 00:22:16,126
Bem, às vezes sim.
484
00:22:16,160 --> 00:22:18,304
Se você precisar
deixe isso ficar entre nós,
485
00:22:18,404 --> 00:22:20,272
então eu farei isso,
486
00:22:20,339 --> 00:22:22,758
Eu prometo que vou mantê-lo
entre nós.
487
00:22:23,442 --> 00:22:25,094
OK.
488
00:22:29,215 --> 00:22:31,517
Quando eu era mais novo...
489
00:22:32,985 --> 00:22:36,555
Cerca de 12 anos,
490
00:22:36,622 --> 00:22:39,650
meu tio...
491
00:22:39,683 --> 00:22:42,895
Eu... foi a minha vez
492
00:22:42,962 --> 00:22:46,498
e ele me forçou a tocá-lo.
493
00:22:46,565 --> 00:22:48,659
Sa... eu sabia que era errado.
494
00:22:48,692 --> 00:22:51,370
Mas eu não consegui parar.
495
00:22:51,503 --> 00:22:54,698
Foi durante a sétima série.
496
00:22:54,798 --> 00:22:57,309
Mas isso é tudo.
Foi isso que aconteceu.
497
00:22:57,376 --> 00:23:00,162
Sinto muito, Ema.
498
00:23:00,195 --> 00:23:02,840
Sinto muito pelo que aconteceu com você.
499
00:23:04,683 --> 00:23:08,654
Está tudo bem se eu te obrigar
algumas perguntas sobre isso?
500
00:23:08,754 --> 00:23:12,049
Onde está seu tio agora?
501
00:23:12,182 --> 00:23:14,627
Ele morreu no ano passado.
502
00:23:14,660 --> 00:23:18,130
Ok, e você contou a ele?
para alguém?
503
00:23:18,197 --> 00:23:21,684
Para minha mãe, verão
depois que aconteceu.
504
00:23:21,717 --> 00:23:23,535
E o que ele fez?
505
00:23:23,669 --> 00:23:28,107
Ele nunca me deixou voltar
ficar sozinho com ele.
506
00:23:28,173 --> 00:23:29,508
Mas isso foi tudo.
507
00:23:29,541 --> 00:23:31,368
Você ligou para a polícia
ou o médico ou...?
508
00:23:31,402 --> 00:23:34,613
meus pais tinham
problemas econômicos
509
00:23:34,680 --> 00:23:38,284
e meu tio era rico.
510
00:23:38,350 --> 00:23:40,486
Inventou um aplicativo ou algo parecido,
511
00:23:40,552 --> 00:23:43,714
então ele pagou por tudo
e também minha mensalidade.
512
00:23:45,407 --> 00:23:48,494
Mas, sim, é isso.
Isso foi tudo que eles fizeram.
513
00:23:48,560 --> 00:23:53,223
Isso deve ter sido
muito difícil...
514
00:23:53,257 --> 00:23:55,801
e muito injusto.
515
00:23:55,868 --> 00:23:57,603
Emma, se você me deixar,
516
00:23:57,736 --> 00:23:59,697
eu adoraria conversar
com seus pais.
517
00:23:59,763 --> 00:24:01,173
- Não.
- Espere. Mesmo que seja apenas
518
00:24:01,206 --> 00:24:02,433
para conseguir
um bom terapeuta...
519
00:24:02,533 --> 00:24:03,909
- Não, não.
- Posso te ajudar.
520
00:24:03,942 --> 00:24:06,904
Eu não consigo lidar
com isso agora, ok?
521
00:24:06,937 --> 00:24:10,607
Então...
não conte a ninguém.
522
00:24:10,741 --> 00:24:13,118
Eu prometi a você
e não vou contar a ninguém.
523
00:24:13,218 --> 00:24:17,915
Isso fica entre nós.
Eu prometo.
524
00:24:19,058 --> 00:24:20,459
OK.
525
00:24:25,640 --> 00:24:27,535
Eu não posso acreditar
alguém pergunta
526
00:24:27,569 --> 00:24:30,235
por Jimmy Griffin.
Há quanto tempo ele está morto?
527
00:24:30,336 --> 00:24:31,637
Acredite em mim, eu sei.
528
00:24:31,704 --> 00:24:33,906
Há um pequeno informante
confiança falando bobagem
529
00:24:34,006 --> 00:24:36,809
e eles me disseram para encontrá-lo
para fechar o tópico.
530
00:24:36,875 --> 00:24:40,212
Duvido que você se lembre de muita coisa, Curry.
531
00:24:40,245 --> 00:24:42,606
Tudo bem.
Veja se alguma coisa refresca sua memória.
532
00:24:45,884 --> 00:24:47,653
Oh.
533
00:24:49,313 --> 00:24:51,457
Você está perdendo coisas.
534
00:24:51,490 --> 00:24:53,993
- Tem certeza que tem tudo?
- O que está faltando?
535
00:24:54,093 --> 00:24:57,429
Para começar, as fotos.
Tínhamos uma das pistolas.
536
00:24:57,529 --> 00:24:59,498
Ok, vou dar uma olhada nisso.
537
00:24:59,565 --> 00:25:01,492
Foi um tiroteio onde um oficial
estava envolvido.
538
00:25:01,558 --> 00:25:03,402
Você fez a pesquisa
de IA.
539
00:25:03,502 --> 00:25:05,070
O que aconteceu?
540
00:25:05,170 --> 00:25:09,575
Jimmy e um vagabundo
Eles brigaram em um bar.
541
00:25:09,641 --> 00:25:12,378
Eu acho que o cara
Eu devia dinheiro ao Jimmy.
542
00:25:12,444 --> 00:25:13,779
Eles saíram para lutar.
543
00:25:13,812 --> 00:25:15,581
O sem-abrigo saca uma arma.
544
00:25:15,647 --> 00:25:18,684
Jimmy puxa seu
e atira no joelho dele.
545
00:25:18,784 --> 00:25:21,979
Bom tiro.
O cara sobreviveu.
546
00:25:22,012 --> 00:25:23,355
Fim da história.
547
00:25:23,455 --> 00:25:25,749
O arquivo diz que
o sem-teto era Dennis Reeves.
548
00:25:25,816 --> 00:25:28,060
Eu investiguei isso.
Ele morreu em 2015.
549
00:25:28,127 --> 00:25:30,295
Mas você se lembra do que ele disse
naquela época?
550
00:25:30,396 --> 00:25:32,398
O que você acha que ele disse?
551
00:25:32,431 --> 00:25:34,032
Não é minha arma.
552
00:25:34,099 --> 00:25:36,260
O policial corrupto colocou isso lá.
553
00:25:36,326 --> 00:25:39,696
Ele inventou algo e disse que Jimmy
Eu trabalhei para ele.
554
00:25:39,797 --> 00:25:42,040
- Besteira.
- Houve testemunhas?
555
00:25:42,141 --> 00:25:44,143
Apenas Jimmy e seu parceiro.
556
00:25:44,243 --> 00:25:46,103
Você provavelmente a conhece.
557
00:25:46,170 --> 00:25:48,806
Ela é a nova chefe dos detetives,
Tynan.
558
00:25:48,872 --> 00:25:50,048
Sim, eu a encontrei algumas vezes.
559
00:25:50,149 --> 00:25:51,283
Isso é bom.
560
00:25:51,383 --> 00:25:52,684
Você testemunhou?
561
00:25:52,785 --> 00:25:54,153
Sim.
562
00:25:54,219 --> 00:25:55,921
Ele disse a mesma coisa que Jimmy.
563
00:25:55,988 --> 00:25:58,424
Foi um caso claro;
564
00:25:58,457 --> 00:26:00,684
dois policiais
contra um sem-abrigo.
565
00:26:00,717 --> 00:26:03,195
Não é interessante, Curry.
566
00:26:03,295 --> 00:26:04,630
Foi simples, eu entendo.
567
00:26:06,198 --> 00:26:08,459
Reeves disse que Jimmy
Estava na sua folha de pagamento, certo?
568
00:26:08,525 --> 00:26:11,703
O que, ele era um agenciador de apostas?
569
00:26:11,737 --> 00:26:14,673
Sim. Uh...
570
00:26:14,706 --> 00:26:18,243
Você sabe, eu não me lembro.
571
00:26:18,343 --> 00:26:20,712
Qualquer outra coisa
Em que posso ajudá-lo?
572
00:26:20,746 --> 00:26:22,306
Sim, uma última coisa.
573
00:26:22,372 --> 00:26:24,316
O arquivo diz que Reeves
foi acusado
574
00:26:24,416 --> 00:26:26,652
- pela pistola ilegal.
- Sim.
575
00:26:26,752 --> 00:26:28,745
Que noite ele teve, certo?
576
00:26:28,846 --> 00:26:32,191
Ele ficou bêbado, levou-o para sair
uma arma contra um policial,
577
00:26:32,224 --> 00:26:36,195
foi baleado e posteriormente preso
por ter uma arma ilegal.
578
00:26:36,295 --> 00:26:38,931
Uma ótima história de Nova York.
579
00:26:39,031 --> 00:26:41,033
Alguma ideia do que aconteceu com ele
para a arma?
580
00:26:41,133 --> 00:26:45,762
provavelmente em uma caixa
em um armazém no Queens.
581
00:26:45,829 --> 00:26:48,040
Eu procurei por ela.
Não está lá.
582
00:26:48,073 --> 00:26:49,408
O que posso te dizer, Curry?
583
00:26:49,508 --> 00:26:52,377
às vezes coisas
eles simplesmente desaparecem.
584
00:26:53,045 --> 00:26:56,240
Você parece seco, sargento.
Eu pago o próximo.
585
00:26:57,908 --> 00:27:00,344
Obrigado pelo seu tempo.
586
00:27:00,410 --> 00:27:02,779
Eu te digo,
Eu não tenho nada além de admiração
587
00:27:02,880 --> 00:27:04,923
pelo seu trabalho com SVU,
Sr.
588
00:27:05,023 --> 00:27:06,892
Obrigado, juiz.
Isso significa muito para mim.
589
00:27:06,992 --> 00:27:11,396
Deve cobrar seu preço.
É um grande fardo.
590
00:27:11,497 --> 00:27:13,190
Você sabe de alguma coisa?
591
00:27:13,257 --> 00:27:15,400
Que tal eu te contar tudo?
depois do julgamento?
592
00:27:15,501 --> 00:27:18,036
Como sua filha é a acusada
neste caso,
593
00:27:18,136 --> 00:27:20,739
Eu não acho que seja apropriado
Vamos conversar.
594
00:27:20,772 --> 00:27:22,599
Achei que você diria isso.
595
00:27:23,942 --> 00:27:25,344
Tenha um bom dia, juiz.
596
00:27:25,410 --> 00:27:28,146
Você tem filhos, Sr. Carisi?
597
00:27:32,217 --> 00:27:33,819
Sim.
598
00:27:33,886 --> 00:27:38,782
Tenho certeza que você faria qualquer coisa
coisa para protegê-los.
599
00:27:39,616 --> 00:27:43,462
Minha sugestão é que uma carga
mais leve para você
600
00:27:43,562 --> 00:27:46,248
seria uma carga mais leve
para mim.
601
00:27:48,200 --> 00:27:49,927
Com todo o respeito, juiz,
602
00:27:49,993 --> 00:27:53,639
Não estou interessado em torná-lo mais leve
fardo de ninguém.
603
00:27:53,739 --> 00:27:55,407
Eu só quero um caso justo.
604
00:27:55,474 --> 00:27:57,809
Você sabe que eu era um juiz
mais de 30 anos.
605
00:27:57,843 --> 00:27:59,736
Isso não significa nada para você?
606
00:27:59,803 --> 00:28:00,879
Isso significa que você deveria saber
muito bom que seu amigo,
607
00:28:00,913 --> 00:28:02,848
O juiz Ryan deveria se recusar.
608
00:28:04,783 --> 00:28:06,685
Tenha um bom dia, juiz.
609
00:28:11,848 --> 00:28:14,159
SUPREMO TRIBUNAL, SALA 72
SEGUNDA-FEIRA, 27 DE ABRIL
610
00:28:14,193 --> 00:28:16,295
Depois do acusado
Ele deu a bebida para ele, o que aconteceu?
611
00:28:16,395 --> 00:28:18,664
Eu não me lembro.
Perdi minha memória.
612
00:28:18,697 --> 00:28:19,823
E você aceitou que eles fizeram você
613
00:28:19,856 --> 00:28:21,291
- um teste toxicológico?
- Sim.
614
00:28:21,358 --> 00:28:23,802
Mostrou que eu tinha Lorazepam
no meu sistema,
615
00:28:23,835 --> 00:28:25,304
algo que nunca tomei.
616
00:28:25,337 --> 00:28:27,005
Então o réu drogou você.
617
00:28:27,105 --> 00:28:29,441
Eu protesto. Suponha fatos
que não estão em evidência.
618
00:28:29,541 --> 00:28:31,210
Há espaço.
619
00:28:31,276 --> 00:28:35,914
Matt, você viu alguém
coloque Lorazepam na sua bebida
620
00:28:35,981 --> 00:28:37,874
depois do acusado
Ele deu para você?
621
00:28:37,975 --> 00:28:39,351
- Não.
- Obrigado.
622
00:28:39,451 --> 00:28:41,053
Isso é tudo, Meritíssimo.
623
00:28:42,546 --> 00:28:45,891
Sr.Davis,
conte ao júri sobre o acordo
624
00:28:45,991 --> 00:28:48,760
O que você fez com o Sr. Carisi?
para testemunhar.
625
00:28:48,794 --> 00:28:50,829
Protesto.
Ele sabe que não há acordo.
626
00:28:50,929 --> 00:28:52,431
Não há lugar.
627
00:28:52,497 --> 00:28:54,166
Meritíssimo, presuma fatos
que não estão em evidência.
628
00:28:54,266 --> 00:28:56,193
Sente-se, Sr. Carisi.
629
00:28:58,737 --> 00:29:00,238
Não há acordo.
630
00:29:00,339 --> 00:29:01,873
É verdade que eles investigaram você
631
00:29:01,907 --> 00:29:04,701
pelo estupro de Emma Burns?
632
00:29:05,510 --> 00:29:07,879
- Sim, eu acho, mas...
- Sim, mas...
633
00:29:07,980 --> 00:29:11,583
você nunca foi preso
nem acusado de agressão sexual,
634
00:29:11,683 --> 00:29:13,877
- correto?
- Correto.
635
00:29:13,910 --> 00:29:16,922
Quem tomou a decisão
não te acusar?
636
00:29:20,158 --> 00:29:22,928
É... eu acho
do que o Sr. Carisi.
637
00:29:24,054 --> 00:29:25,731
Ei,
638
00:29:25,764 --> 00:29:27,499
Devemos entrar na sala agora,
639
00:29:27,566 --> 00:29:28,800
então eu preciso
respire fundo.
640
00:29:28,867 --> 00:29:31,403
- Olá.
- Não sei o que aconteceu.
641
00:29:31,436 --> 00:29:32,671
Estava tudo bem.
642
00:29:32,771 --> 00:29:34,531
- Eu não conseguia respirar.
- OK. Olá, Ema.
643
00:29:34,598 --> 00:29:37,009
Estou aqui. Estou aqui.
644
00:29:37,109 --> 00:29:39,044
Ei, você pode me contar o que aconteceu?
645
00:29:40,604 --> 00:29:42,080
O que está acontecendo?
646
00:29:42,114 --> 00:29:44,783
Todas essas pessoas.
647
00:29:44,850 --> 00:29:47,085
Ok, Ema,
Eu estarei lá com você.
648
00:29:47,185 --> 00:29:49,254
Concentre-se apenas em mim, ok?
649
00:29:49,354 --> 00:29:51,581
Estarei lá entre o povo.
650
00:29:51,615 --> 00:29:52,791
Respire fundo.
651
00:29:52,858 --> 00:29:55,761
É assim que é.
652
00:29:55,861 --> 00:29:57,396
Respire fundo.
653
00:29:58,730 --> 00:29:59,898
Sim?
654
00:29:59,998 --> 00:30:02,434
Respire fundo.
655
00:30:03,535 --> 00:30:04,870
Uau.
656
00:30:04,936 --> 00:30:06,038
Tudo bem.
657
00:30:06,104 --> 00:30:08,006
Querida, está tudo bem.
658
00:30:08,073 --> 00:30:09,074
OK.
659
00:30:09,107 --> 00:30:10,542
Você pode adiar isso?
660
00:30:10,609 --> 00:30:12,602
Não tem como Ryan
aceite isso.
661
00:30:14,713 --> 00:30:16,740
Eu não posso colocar isso
no estande assim.
662
00:30:16,807 --> 00:30:18,567
Talvez não seja necessário.
663
00:30:20,852 --> 00:30:22,220
SUPREMO TRIBUNAL, SALA 72
SEGUNDA-FEIRA, 27 DE ABRIL
664
00:30:22,321 --> 00:30:24,881
Com base nas evidências
e seus anos de experiência,
665
00:30:24,948 --> 00:30:27,793
Você acredita que o acusado drogado
para dois adolescentes,
666
00:30:27,826 --> 00:30:29,720
Emma Burns e Matt Davis,
667
00:30:29,786 --> 00:30:32,564
para que eu possa vê-los fazendo sexo
através de uma câmera escondida?
668
00:30:32,597 --> 00:30:35,300
- Sim, eu acredito.
- Obrigado, capitão.
669
00:30:35,400 --> 00:30:36,501
Isso é tudo, Meritíssimo.
670
00:30:40,238 --> 00:30:45,335
Capitão, é justo dizer
que a suposta vítima
671
00:30:45,402 --> 00:30:48,280
neste caso estava sob
os efeitos das drogas
672
00:30:48,346 --> 00:30:49,414
na noite em questão?
673
00:30:49,481 --> 00:30:51,316
Ele não é a suposta vítima.
674
00:30:51,416 --> 00:30:54,419
A evidência prova
que Emma é uma vítima.
675
00:30:54,486 --> 00:30:56,780
Mas ela não se lembra de nada
disso.
676
00:30:56,847 --> 00:30:59,358
Como sabemos
Você não está inventando?
677
00:30:59,458 --> 00:31:02,519
Vítimas de abuso sexual
eles muitas vezes têm problemas
678
00:31:02,619 --> 00:31:03,954
para lembrar eventos
traumatizante
679
00:31:04,020 --> 00:31:07,265
especialmente quando estão
drogados contra sua vontade.
680
00:31:07,332 --> 00:31:09,835
Emma mencionou outros
eventos traumatizantes
681
00:31:09,868 --> 00:31:11,069
na sua vida?
682
00:31:11,136 --> 00:31:13,196
Conversamos sobre muitas coisas.
683
00:31:13,263 --> 00:31:15,457
Algumas dessas coisas
relevante para o caso?
684
00:31:16,942 --> 00:31:18,710
Não é algo que eu possa dizer.
685
00:31:18,777 --> 00:31:21,671
Capitão Benson,
Emma alguma vez te contou
686
00:31:21,705 --> 00:31:23,982
que foi atacado
sexualmente anteriormente?
687
00:31:24,015 --> 00:31:25,642
Eu protesto, Meritíssimo.
688
00:31:25,709 --> 00:31:27,586
Não há lugar.
689
00:31:27,652 --> 00:31:29,121
Capitão
690
00:31:31,156 --> 00:31:35,227
Meu trabalho é proteger
para a vítima, Meritíssimo.
691
00:31:36,695 --> 00:31:40,098
Ele está sob juramento e tem
do que responder à pergunta.
692
00:31:40,165 --> 00:31:42,234
Sinto muito, mas não posso.
693
00:31:44,861 --> 00:31:47,773
Senhoras e senhores,
Teremos uma pequena pausa.
694
00:31:47,839 --> 00:31:51,576
Temos problemas legais
chato de lidar.
695
00:31:51,676 --> 00:31:53,378
Tome um café,
estique as pernas
696
00:31:53,412 --> 00:31:56,081
e vou ligar para eles imediatamente.
697
00:32:09,828 --> 00:32:13,390
Meritíssimo, a Lei do Escudo de Estupro
especificamente limites
698
00:32:13,423 --> 00:32:15,100
habilidade de defesa
apresentar
699
00:32:15,200 --> 00:32:16,568
comportamento sexual
do passado...
700
00:32:16,668 --> 00:32:18,270
Não se trata disso.
701
00:32:18,370 --> 00:32:21,565
É para estabelecer se a menina
mentiu no passado
702
00:32:21,598 --> 00:32:22,941
sobre agressão sexual
703
00:32:23,008 --> 00:32:24,434
e isso afeta diretamente
à sua credibilidade.
704
00:32:24,534 --> 00:32:25,777
Concordo.
705
00:32:25,877 --> 00:32:27,879
O capitão responderá
a pergunta.
706
00:32:27,913 --> 00:32:30,048
Não posso fazer isso, Meritíssimo.
707
00:32:30,081 --> 00:32:31,867
Desculpe.
708
00:32:33,418 --> 00:32:36,822
Você se recusa a obedecer
uma ordem judicial?
709
00:32:36,888 --> 00:32:38,723
não posso responder
legalmente a questão.
710
00:32:38,824 --> 00:32:40,625
Sente-se, Sr. Carisi.
711
00:32:42,727 --> 00:32:43,728
Capitão
712
00:32:43,762 --> 00:32:45,130
Eu não quero recusar.
713
00:32:45,230 --> 00:32:47,666
Eu apenas obedeço
a Lei do Escudo de Estupro,
714
00:32:47,732 --> 00:32:50,235
que foi aprovado para proteger
às vítimas.
715
00:32:50,335 --> 00:32:52,470
Se você não obedecer minha ordem,
716
00:32:52,571 --> 00:32:54,531
Vou acusá-la de desprezo
para o tribunal.
717
00:32:54,598 --> 00:32:56,942
Meritíssimo, Capitão Benson
basta seguir a lei.
718
00:32:57,042 --> 00:32:58,643
Ele não pode fazer isso.
719
00:32:58,743 --> 00:33:00,871
Você não me diz o que
posso fazer na minha sala,
720
00:33:00,937 --> 00:33:02,397
Sr. Carisi!
721
00:33:06,384 --> 00:33:08,153
É sua última chance,
capitão
722
00:33:10,580 --> 00:33:12,991
Meu trabalho é proteger
para a vítima.
723
00:33:13,091 --> 00:33:15,160
Não posso e não vou responder
a pergunta.
724
00:33:18,488 --> 00:33:20,332
Coloque dentro.
725
00:33:42,579 --> 00:33:43,638
Olá, Liv.
726
00:33:43,672 --> 00:33:44,981
Olha, vou defender o seu direito
727
00:33:45,015 --> 00:33:46,691
de não responder a essa pergunta
no tribunal,
728
00:33:46,791 --> 00:33:48,476
- mas o que diabos está acontecendo?
- Sinto muito, Carisi. Não pode.
729
00:33:48,510 --> 00:33:49,628
Eu não posso dizer.
730
00:33:49,728 --> 00:33:52,430
Não, está tudo bem.
731
00:33:52,497 --> 00:33:53,982
Você não precisa ir para a cadeia
para isso.
732
00:33:54,015 --> 00:33:55,984
Não se preocupe com isso, Emma.
733
00:33:56,017 --> 00:33:59,788
Eu não serei manipulado
para esse advogado.
734
00:34:01,523 --> 00:34:03,375
E eu também não.
735
00:34:10,040 --> 00:34:14,519
Capitão Benson sabe
O que o tio Ian fez comigo.
736
00:34:16,688 --> 00:34:19,182
Eu não posso mais mantê-lo
secretamente.
737
00:34:20,717 --> 00:34:21,927
E você também não.
738
00:34:21,993 --> 00:34:25,263
Você tem que contar para todo mundo.
739
00:34:25,330 --> 00:34:27,999
Não tenho mais medo.
740
00:34:28,099 --> 00:34:31,194
OK. OK.
741
00:34:31,227 --> 00:34:34,339
Como o advogado soube?
742
00:34:34,439 --> 00:34:36,574
Porque eu contei à Talia.
743
00:34:39,844 --> 00:34:42,906
Agiu com compaixão
e gentil.
744
00:34:43,006 --> 00:34:47,535
E agora ele vai usar isso contra mim.
745
00:34:47,569 --> 00:34:49,220
Sinto muito, mãe.
746
00:34:49,254 --> 00:34:51,289
Achei que poderia confiar nela.
747
00:34:55,694 --> 00:34:59,898
Você não precisa se desculpar.
748
00:35:04,194 --> 00:35:06,271
Desculpe.
749
00:35:07,572 --> 00:35:10,075
Eu sinto muito.
750
00:35:20,151 --> 00:35:21,945
SUPREMO TRIBUNAL, SALA 72
SEGUNDA-FEIRA, 27 DE ABRIL
751
00:35:22,078 --> 00:35:23,455
Nenhuma acusação foi apresentada.
752
00:35:23,588 --> 00:35:26,416
- Não.
- Ele nunca relatou isso.
753
00:35:27,792 --> 00:35:31,463
Isso não é estranho
nessas circunstâncias.
754
00:35:31,529 --> 00:35:35,433
- Então temos que acreditar nele.
- Ele disse à mãe.
755
00:35:35,467 --> 00:35:37,268
Também para seu cliente.
756
00:35:37,402 --> 00:35:39,671
É justo dizer que o
acusações nunca foram apresentadas
757
00:35:39,738 --> 00:35:41,431
contra o tio porque a mãe
758
00:35:41,464 --> 00:35:43,875
Eu não acreditei que ela tivesse sido
agredido sexualmente?
759
00:35:43,942 --> 00:35:45,310
Eu protesto, Meritíssimo.
760
00:35:45,410 --> 00:35:47,178
Não há lugar.
Responda, capitão.
761
00:35:47,245 --> 00:35:50,281
Não, não é justo dizer isso.
762
00:35:50,348 --> 00:35:52,384
Emma não é mentirosa.
763
00:35:52,450 --> 00:35:54,319
E a mãe dela não conseguiu protegê-la
764
00:35:54,452 --> 00:35:57,922
porque pessoas com dinheiro
e influência
765
00:35:57,989 --> 00:36:00,116
Eles tinham todo o poder.
766
00:36:01,626 --> 00:36:05,455
Mas é para isso que serve este julgamento,
767
00:36:05,488 --> 00:36:08,792
para equilibrar as probabilidades
768
00:36:08,825 --> 00:36:11,169
e para devolver o poder
para as pessoas
769
00:36:11,269 --> 00:36:15,098
quem mais merece.
770
00:36:15,165 --> 00:36:17,333
Emma, você costuma beber álcool?
771
00:36:17,434 --> 00:36:19,477
Talvez uma bebida ou duas
Se eu estiver em uma festa.
772
00:36:19,577 --> 00:36:21,104
Algo normal para
um adolescente
773
00:36:21,171 --> 00:36:23,181
Não posso dizer que não roubei
uma cerveja da geladeira
774
00:36:23,281 --> 00:36:25,583
da garagem de vez em quando
quando eu era jovem.
775
00:36:25,617 --> 00:36:27,644
- Tenha cuidado, Sr. Carisi.
- Sinto muito, Meritíssimo.
776
00:36:27,677 --> 00:36:30,355
Não éramos todos adolescentes
cumpridor da lei.
777
00:36:30,422 --> 00:36:35,685
Emma, foi estranho que
Um adulto lhe deu álcool?
778
00:36:35,785 --> 00:36:38,521
A princípio, sim.
779
00:36:38,655 --> 00:36:40,523
Mas sabíamos que o pai
Talia era juíza,
780
00:36:40,623 --> 00:36:42,133
então nos sentimos seguros.
781
00:36:42,200 --> 00:36:43,868
E você e a Talia?
Eles se tornaram próximos?
782
00:36:43,935 --> 00:36:49,974
Sim. Ele me disse que me entendia
e que eu poderia contar qualquer coisa a ele.
783
00:36:50,008 --> 00:36:51,843
Sobre o que eles estavam falando?
784
00:36:51,943 --> 00:36:54,537
Eu contei a ele sobre os meninos
que eu gostei
785
00:36:54,671 --> 00:36:56,673
e coisas escolares.
786
00:37:01,152 --> 00:37:04,989
E eu...
787
00:37:05,023 --> 00:37:07,892
Eu disse a Talia que meu tio
Ele abusou de mim.
788
00:37:11,045 --> 00:37:13,231
É este o segredo
por que capitão Benson
789
00:37:13,331 --> 00:37:14,849
eu estava disposto a ir
para a prisão?
790
00:37:14,883 --> 00:37:16,359
Sim.
791
00:37:18,870 --> 00:37:21,206
e por que
Você manteve isso em segredo?
792
00:37:23,908 --> 00:37:27,345
Eu me senti envergonhado.
793
00:37:27,445 --> 00:37:31,049
Eu estava com medo de que eu e minha família
ficaríamos mal.
794
00:37:31,082 --> 00:37:35,420
E eu disse a Talia
porque eu confiava nela.
795
00:37:36,754 --> 00:37:38,381
Ou pelo menos pensei assim.
796
00:37:39,457 --> 00:37:41,226
Mas ele usou o meu...
797
00:37:41,359 --> 00:37:45,897
meu segredo, meu abuso para
me faça parecer um mentiroso
798
00:37:45,930 --> 00:37:47,332
para tentar me quebrar.
799
00:37:47,365 --> 00:37:49,759
- Eu protesto.
- Há espaço.
800
00:37:49,893 --> 00:37:51,603
O júri irá ignorá-lo.
801
00:37:51,703 --> 00:37:54,931
Emma, por que você diz isso?
802
00:37:55,598 --> 00:37:57,609
Talia sabia que eu queria
mantenha isso em segredo.
803
00:37:59,043 --> 00:38:02,981
Eu acho que ela esperava
Isso me faria desmaiar.
804
00:38:06,609 --> 00:38:10,255
Mas não foi assim, Talia.
805
00:38:10,288 --> 00:38:11,756
Sou mais forte do que você pensa.
806
00:38:11,890 --> 00:38:14,926
- Eu protesto.
- Há espaço.
807
00:38:14,959 --> 00:38:17,162
O júri irá ignorá-lo.
808
00:38:24,794 --> 00:38:26,704
Ei, ouvi boas notícias.
809
00:38:26,771 --> 00:38:28,373
Parabéns pelo veredicto,
velho
810
00:38:28,406 --> 00:38:31,376
Eu teria pago dinheiro para ver
O rosto do juiz Fedorov.
811
00:38:31,442 --> 00:38:32,602
Chefe!
812
00:38:34,279 --> 00:38:37,081
Capitão Benson,
você fez um excelente trabalho
813
00:38:37,148 --> 00:38:39,751
todos esses anos na SVU.
814
00:38:39,784 --> 00:38:42,078
No seu papel de capitão,
815
00:38:42,145 --> 00:38:44,147
você guiou esta equipe
em casos difíceis
816
00:38:44,247 --> 00:38:46,783
com mão firme.
817
00:38:46,816 --> 00:38:49,986
Foi uma honra trabalhar
com você.
818
00:38:50,119 --> 00:38:54,132
Estou aqui para te informar
que você foi suspenso,
819
00:38:54,199 --> 00:38:55,617
- com efeito imediato.
- Chefe, por favor.
820
00:38:55,650 --> 00:38:57,627
- Sente-se, detetive.
- Você está brincando?
821
00:38:57,660 --> 00:38:59,829
O que você descobriu, chefe?
822
00:38:59,963 --> 00:39:02,473
Não preenchi um relatório dentro do prazo?
823
00:39:02,574 --> 00:39:05,109
Não tem nada a ver
Com os arquivos, capitão.
824
00:39:05,176 --> 00:39:08,713
Você cometeu desacato
e você foi preso.
825
00:39:08,780 --> 00:39:10,081
Uau.
826
00:39:10,148 --> 00:39:11,216
O departamento
não posso tolerar isso
827
00:39:11,282 --> 00:39:13,318
sob quaisquer circunstâncias.
828
00:39:13,351 --> 00:39:16,020
Por favor,
Entregue sua arma e distintivo.
829
00:39:22,460 --> 00:39:24,028
Uau.
830
00:39:24,095 --> 00:39:25,396
Uau.
831
00:39:25,463 --> 00:39:27,365
Chefe, por favor.
832
00:39:31,035 --> 00:39:33,037
Vá para casa, capitão.
833
00:39:46,351 --> 00:39:47,510
Liv, vamos recorrer
primeira coisa da manhã
834
00:39:47,543 --> 00:39:50,588
Não é a hora.
Deixe ela ir.
835
00:40:48,513 --> 00:40:52,116
POLÍCIA PEGA O LADRÃO
DO OESTE
836
00:41:05,063 --> 00:41:07,598
EVIDÊNCIA
837
00:41:07,699 --> 00:41:10,593
PUEBLO VS. REEVES
63205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.