All language subtitles for Law.And.Order.SVU.S27E19.1080p.WEB.h264-GRACE.es-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,439 --> 00:00:07,274 No sistema de justiça criminoso, 2 00:00:07,307 --> 00:00:08,901 crimes de origem sexual 3 00:00:09,001 --> 00:00:10,444 são considerados especialmente cruel. 4 00:00:10,477 --> 00:00:13,280 Na cidade de Nova York, os detetives 5 00:00:13,380 --> 00:00:15,115 quem investiga esses crimes terríveis 6 00:00:15,182 --> 00:00:16,950 são membros de um esquadrão de elite 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,819 conhecido como Unidade de Vítimas Especiais. 8 00:00:18,886 --> 00:00:20,854 Estas são as histórias deles. 9 00:00:38,071 --> 00:00:40,540 Suficiente! Suficiente! Acho que ele bateu a cabeça. 10 00:00:40,641 --> 00:00:42,209 - Oh não! - Vamos! 11 00:00:42,276 --> 00:00:43,477 Acho que ele não está respirando! 12 00:00:43,577 --> 00:00:45,604 - Entre no carro! - Vamos sair daqui! 13 00:00:45,704 --> 00:00:46,880 Vamos! 14 00:00:57,549 --> 00:00:58,892 Alívio! 15 00:00:58,992 --> 00:01:01,328 Tem uma garota no chão! Você precisa de um médico! 16 00:01:01,361 --> 00:01:02,763 Aqui! 17 00:01:02,863 --> 00:01:04,398 Alívio! 18 00:01:06,700 --> 00:01:10,404 -Ele gosta de waffles. - Só café. Obrigado. 19 00:01:12,072 --> 00:01:14,374 Como eu disse, Analisamos centenas de casos. 20 00:01:14,441 --> 00:01:15,901 Com certeza sim. 21 00:01:15,968 --> 00:01:18,812 E existem pequenos erros? 22 00:01:18,879 --> 00:01:20,581 Sim claro. 23 00:01:20,647 --> 00:01:23,867 Existem placas sobrepostas, papéis arquivados incorretamente, 24 00:01:23,900 --> 00:01:25,352 pequenas coisas. 25 00:01:25,385 --> 00:01:26,920 Você poderia encontrar coisas piores na minha jaqueta. 26 00:01:26,987 --> 00:01:29,456 - Oh sério? - Sim. Mas não é que houve 27 00:01:29,523 --> 00:01:32,726 incompetência ou corrupção. 28 00:01:32,759 --> 00:01:35,087 Eu quero decidir isso sozinho, Jake. 29 00:01:35,153 --> 00:01:36,888 Você pode me dar o arquivo? 30 00:01:42,002 --> 00:01:44,271 Obrigado. 31 00:01:45,597 --> 00:01:47,724 Você está errado sobre isso. 32 00:01:47,758 --> 00:01:49,476 Você não conhece Benson, ok? 33 00:01:49,576 --> 00:01:51,645 qualquer bobagem cadeia de comando 34 00:01:51,712 --> 00:01:54,514 isso te obceca, deixe pra lá. 35 00:01:54,581 --> 00:01:56,750 Uau! 36 00:01:56,817 --> 00:01:58,777 Seis meses como detetive 37 00:01:58,844 --> 00:02:01,204 e está pronto para administrar a agência. 38 00:02:02,889 --> 00:02:04,992 Você se lembra de quando você tinha o problema no ensino médio 39 00:02:05,058 --> 00:02:06,785 com aquele jovem e você me ligou? 40 00:02:06,852 --> 00:02:08,462 Não faremos isso. 41 00:02:08,528 --> 00:02:10,797 Não, não se trata de quantos vezes você me ajudou 42 00:02:10,864 --> 00:02:13,000 nem quão próximo você era do meu pai. 43 00:02:13,100 --> 00:02:16,336 Eu não vou fechar os olhos quando você faz algo ruim. 44 00:02:16,403 --> 00:02:18,088 O que há de errado com o que eu faço? 45 00:02:18,121 --> 00:02:20,974 Você está rejeitando para uma boa polícia. 46 00:02:21,041 --> 00:02:23,035 Você está deixando seu ego tomar as decisões. 47 00:02:23,135 --> 00:02:24,845 Sim. 48 00:02:24,945 --> 00:02:26,113 Quando você não consegue encontrá-lo algo para ela, 49 00:02:26,179 --> 00:02:27,806 você encontrará algo para alguém da sua unidade. 50 00:02:27,873 --> 00:02:29,249 Então você vai me transformar no bode expiatório. 51 00:02:29,282 --> 00:02:33,103 - Isso não é verdade. - Ainda não entendo o porquê. 52 00:02:33,136 --> 00:02:37,190 Se o capitão Benson pede para você fazer algo 53 00:02:37,290 --> 00:02:40,127 e você faz o oposto, o que você acha que aconteceria? 54 00:02:40,160 --> 00:02:42,496 - Isso não é o mesmo. - É exatamente a mesma coisa. 55 00:02:42,596 --> 00:02:44,056 Não estou sendo irracional. 56 00:02:44,156 --> 00:02:45,265 eu nem estou sendo político. 57 00:02:45,332 --> 00:02:46,825 Estou sendo um chefe. 58 00:02:46,892 --> 00:02:50,437 Se ela fizer certo, Você também está bem, ok? 59 00:02:50,504 --> 00:02:53,131 Por que você não converte em seu aliado? 60 00:02:53,165 --> 00:02:54,975 Tentei. 61 00:02:55,008 --> 00:02:57,944 Benson apenas se alia consigo mesma. 62 00:03:01,415 --> 00:03:02,966 Há um jovem adolescente no hospital... 63 00:03:02,999 --> 00:03:05,085 traumatismo craniano, sinais de abuso sexual. 64 00:03:05,185 --> 00:03:07,270 Ir. 65 00:03:09,089 --> 00:03:12,651 Jake, você pode deixar o arquivo. 66 00:03:17,698 --> 00:03:19,466 Encontramos sua credencial estudante no seu bolso. 67 00:03:19,566 --> 00:03:22,202 Emma Burns, 16, frequenta a Carleton Prep. 68 00:03:22,269 --> 00:03:24,771 - Como vai? - Estável, mas inconsciente. 69 00:03:24,871 --> 00:03:27,999 Você tem um hematoma subdural desde quando a jogaram para fora do carro. 70 00:03:28,033 --> 00:03:30,010 tem hematomas e sangue nas calças. 71 00:03:30,043 --> 00:03:32,579 Além disso, eu tomei Lorazepam em seu sistema. 72 00:03:32,679 --> 00:03:34,831 Alguém viu o carro O que jogou fora? 73 00:03:34,865 --> 00:03:36,249 A testemunha disse que era um SUV. 74 00:03:36,316 --> 00:03:37,684 Nós podemos pegá-los vídeo de vigilância, 75 00:03:37,718 --> 00:03:39,111 mas eles disseram que não é útil. Desculpe. 76 00:03:39,211 --> 00:03:40,420 OK. Muito obrigado. 77 00:03:40,487 --> 00:03:42,355 Muito bom, Lorazepam É um benzodiazepínico 78 00:03:42,389 --> 00:03:44,091 então isso aumenta impulsividade 79 00:03:44,157 --> 00:03:45,826 e induz perdas pela memória. 80 00:03:45,859 --> 00:03:47,177 Basicamente uma droga para estuprar. 81 00:03:47,210 --> 00:03:48,195 Sim. 82 00:03:48,261 --> 00:03:50,847 Olá. Como foi seu café da manhã? 83 00:03:50,881 --> 00:03:53,266 Como falar com uma parede lindo tijolo. 84 00:03:53,333 --> 00:03:55,368 - Sim. - Você voltou conosco? 85 00:03:55,402 --> 00:03:57,195 Eu disse ao capitão Não me faça um bolo, 86 00:03:57,229 --> 00:03:58,905 - mas, sim, voltei. - Excelente. 87 00:03:58,972 --> 00:04:00,841 E vocês dois eles revisam a filmagem 88 00:04:00,874 --> 00:04:05,036 vigilância para ver se eles veem algo que aconteceu com eles? 89 00:04:09,574 --> 00:04:11,852 Esse jovem está agindo de forma estranha. 90 00:04:11,918 --> 00:04:14,546 - Você acha que ele sabe de alguma coisa? - Vamos perguntar. 91 00:04:15,856 --> 00:04:17,290 Olá. 92 00:04:17,357 --> 00:04:18,859 Ei, ei. Parar. 93 00:04:18,925 --> 00:04:21,528 Você me faz correr primeiro dia de retorno? Oh sério? 94 00:04:21,561 --> 00:04:23,346 Ei! 95 00:04:24,931 --> 00:04:27,701 E está desbloqueado. 96 00:04:27,734 --> 00:04:29,803 - Obrigado, garoto. - Ei, é propriedade privada. 97 00:04:29,903 --> 00:04:31,471 Você não aguenta. 98 00:04:31,571 --> 00:04:32,731 Tecnicamente é propriedade abandonada 99 00:04:32,764 --> 00:04:34,007 e podemos registrá-lo. 100 00:04:34,107 --> 00:04:36,042 Por favor, dê para mim. Eu não fiz nada de errado. 101 00:04:36,076 --> 00:04:37,377 Só vim visitar alguém. 102 00:04:37,444 --> 00:04:40,172 Veja isso. "No hospital. Há polícia aqui. 103 00:04:40,272 --> 00:04:42,549 É melhor ninguém explodir." 104 00:04:42,616 --> 00:04:46,403 Você sabe qual é o primeiro nenhuma regra de sopro? 105 00:04:46,436 --> 00:04:49,748 Não envie mensagens sobre não soprar. 106 00:05:43,147 --> 00:05:45,170 Redes sociais de Ethan ajudou a identificar 107 00:05:45,237 --> 00:05:46,446 para os jovens neste vídeo, 108 00:05:46,546 --> 00:05:48,240 todos os idosos ano da Carleton Prep. 109 00:05:48,306 --> 00:05:49,316 Eu conheço essa escola. 110 00:05:49,382 --> 00:05:50,467 É uma escola particular de elite. 111 00:05:50,500 --> 00:05:52,135 Esses quatro: 112 00:05:52,168 --> 00:05:54,471 Ethan Weiss, Matt Davis, John Gallagher e Casey Stewart 113 00:05:54,504 --> 00:05:55,989 Eles estavam no chat em grupo. 114 00:05:56,056 --> 00:05:57,791 Possivelmente eles são os que a levou ao hospital. 115 00:05:57,858 --> 00:05:59,492 - Ethan não falou? - Eu tentei, 116 00:05:59,526 --> 00:06:00,961 mas isso não nos diz nada. 117 00:06:01,027 --> 00:06:02,863 Essas crianças ricas Eles não vão falar com a polícia. 118 00:06:02,929 --> 00:06:04,631 Seus pais vão pagar melhores advogados da cidade. 119 00:06:04,664 --> 00:06:06,032 A maioria desses jovens Eles têm 17 anos, 120 00:06:06,132 --> 00:06:07,601 então não precisamos o consentimento de seus pais 121 00:06:07,701 --> 00:06:09,102 para falar com eles. 122 00:06:09,202 --> 00:06:11,972 Nós vamos pegá-los no caminho para a escola. 123 00:06:12,005 --> 00:06:14,324 Desde que ele cortou o cabelo, Parece um hipopótamo. 124 00:06:14,357 --> 00:06:16,501 Ei. 125 00:06:16,534 --> 00:06:17,744 Que diabos, cara? 126 00:06:17,811 --> 00:06:19,996 Venha comigo, cara. Você também. 127 00:06:20,030 --> 00:06:21,715 Vamos. 128 00:06:34,060 --> 00:06:37,230 Caules puros. Eles enganaram você, garoto. 129 00:06:38,965 --> 00:06:40,667 Vamos começar com um fácil. 130 00:06:40,734 --> 00:06:42,394 Onde foi a festa ontem à noite? 131 00:06:42,460 --> 00:06:46,239 Olha, eu gostaria de te ajudar, mas não sei do que você está falando. 132 00:06:46,306 --> 00:06:48,808 Casey, eles podem ter atacado sexualmente com seu amigo 133 00:06:48,875 --> 00:06:51,411 e acho que você pode ajudá-la. 134 00:06:51,511 --> 00:06:54,748 e eu acho que quero fale com meu advogado. 135 00:06:54,848 --> 00:06:57,709 Apenas conte-nos o que aconteceu e esqueceremos a grama. 136 00:06:57,742 --> 00:07:00,453 - Qual erva? - Você se acha inteligente, né? 137 00:07:00,520 --> 00:07:03,023 pronto o suficiente não falar com a polícia. 138 00:07:03,156 --> 00:07:09,296 John, sua amiga Emma Está em mau estado. 139 00:07:09,362 --> 00:07:11,264 É possível que eles tenham agredido sexualmente 140 00:07:11,364 --> 00:07:13,366 e nós só queremos saber o que aconteceu 141 00:07:13,433 --> 00:07:15,685 Você pode me ajudar para ajudá-la? 142 00:07:17,570 --> 00:07:19,039 Advogado. 143 00:07:19,072 --> 00:07:21,141 Sabemos que você se preocupa com Emma. 144 00:07:21,241 --> 00:07:23,043 você foi para o hospital Vamos ver como foi. 145 00:07:23,176 --> 00:07:24,577 Você tentou ajudá-la, certo? 146 00:07:24,611 --> 00:07:26,946 Você viu que eu tive problemas e você tentou ajudá-la. 147 00:07:30,083 --> 00:07:32,218 - Olha, eu juro... - Foi o suficiente. 148 00:07:32,252 --> 00:07:36,122 Ethan, sou seu advogado. Não diga mais nada. 149 00:07:38,016 --> 00:07:39,459 Amanhã iremos para Aruba. 150 00:07:39,526 --> 00:07:41,286 preciso liberar para esses jovens agora. 151 00:07:41,353 --> 00:07:42,696 Eu não vou deixar isso arruinar minhas férias 152 00:07:42,762 --> 00:07:43,663 Esses caras não vão lugar nenhum. 153 00:07:43,730 --> 00:07:45,432 Quero falar com meu filho. 154 00:07:45,465 --> 00:07:47,734 Não vai nos contar nada, sargento? 155 00:07:47,767 --> 00:07:49,861 Vamos pular os donuts? do tribunal por isso? 156 00:07:49,961 --> 00:07:51,338 Que desastre. 157 00:07:51,404 --> 00:07:52,572 Todo mundo tem um advogado e eles se recusam a falar. 158 00:07:52,639 --> 00:07:53,932 E não podemos detê-los. 159 00:07:53,965 --> 00:07:56,042 O que isso significa que não temos pistas. 160 00:07:56,142 --> 00:07:57,644 Não há nada que você possa fazer? 161 00:07:59,312 --> 00:08:01,648 Chame todos os advogados na sala de conferências. 162 00:08:01,715 --> 00:08:02,941 Eu tenho uma ideia. 163 00:08:02,974 --> 00:08:06,086 Dê-nos um minuto, ok? Obrigado. 164 00:08:06,119 --> 00:08:07,487 - Olá. - Olá. 165 00:08:07,554 --> 00:08:09,055 Eu queria que você soubesse uma coisa. 166 00:08:09,155 --> 00:08:11,983 Fiz algumas pesquisas e descobri para detetive de IA aposentado 167 00:08:12,050 --> 00:08:13,893 que investigou o tiroteio do seu pai. 168 00:08:13,994 --> 00:08:16,721 Oh sim? 169 00:08:16,788 --> 00:08:18,823 Ok, meu caso está uma bagunça. 170 00:08:18,890 --> 00:08:20,200 Ok, não há problema. 171 00:08:20,266 --> 00:08:21,368 É melhor que eu tenha falado com ele de qualquer maneira. 172 00:08:21,434 --> 00:08:23,128 - Eu te devo uma. - Sim. Eu aceito Venmo. 173 00:08:28,333 --> 00:08:31,478 Sonny, o que há com o teatro? 174 00:08:31,511 --> 00:08:33,313 Você sabe que não pode falar com nossos clientes. 175 00:08:33,346 --> 00:08:36,416 Você tem razão. Não vou falar com todo mundo. 176 00:08:36,483 --> 00:08:38,284 Só falarei com um deles. 177 00:08:38,351 --> 00:08:39,986 O que isso significa? 178 00:08:40,020 --> 00:08:41,646 Esses jovens entraram em sérios apuros 179 00:08:41,679 --> 00:08:46,960 e farei uma oferta para o primeiro Dê-me informações úteis. 180 00:08:47,026 --> 00:08:48,261 O resto pode se afogar. 181 00:08:48,328 --> 00:08:49,629 Por favor, Carisi. 182 00:08:49,662 --> 00:08:51,064 Há um adolescente no hospital 183 00:08:51,131 --> 00:08:53,099 porque um dos seus clientes estúpidos 184 00:08:53,166 --> 00:08:54,434 Ele jogou a cabeça dela primeiro. 185 00:08:54,501 --> 00:08:56,828 Este trem está saindo da estação 186 00:08:56,861 --> 00:08:59,097 e vou deixar um cara subir. 187 00:08:59,197 --> 00:09:01,040 Todo mundo tem meu número. 188 00:09:11,551 --> 00:09:13,044 Achei que alguém iria falar. 189 00:09:13,111 --> 00:09:14,279 Valeu a pena tentar. 190 00:09:14,345 --> 00:09:15,839 Vamos pensar em outra coisa. 191 00:09:19,025 --> 00:09:20,660 Não há necessidade. 192 00:09:20,727 --> 00:09:23,530 Um mordeu a isca. 193 00:09:23,563 --> 00:09:25,682 Continuo vendo o rosto dele. 194 00:09:25,715 --> 00:09:26,800 Seus lábios eram azuis. 195 00:09:26,900 --> 00:09:28,168 Sim, vimos o vídeo. 196 00:09:28,201 --> 00:09:30,962 Nós também vimos que você estava bebendo 197 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 Apenas conte a eles o que você me contou. 198 00:09:35,675 --> 00:09:38,244 Fomos ao apartamento de John depois da escola. 199 00:09:38,311 --> 00:09:39,704 Eu só tomei uma bebida, talvez dois. 200 00:09:39,737 --> 00:09:41,247 - Não tínhamos ideia. - Eu não fiquei bêbado. 201 00:09:41,347 --> 00:09:42,715 Ele me disse que eram só ele e John. 202 00:09:42,782 --> 00:09:46,119 Sr. e Sra. Weiss, Por favor, deixe-o responder. 203 00:09:46,186 --> 00:09:48,254 Avançar. 204 00:09:48,321 --> 00:09:50,557 Em algum momento eu adormeci 205 00:09:50,623 --> 00:09:53,885 e de repente, John e Casey Eles estavam me acordando 206 00:09:53,918 --> 00:09:56,054 me dizendo que Emma Eu poderia estar morto. 207 00:09:56,087 --> 00:09:57,197 Eles não ligaram para o 911? 208 00:09:57,230 --> 00:09:59,048 eu queria fazer isso, mas eles não me deixaram. 209 00:09:59,082 --> 00:10:01,534 Como ele disse, tínhamos bebido 210 00:10:01,601 --> 00:10:03,703 e não queríamos nos envolver em apuros. 211 00:10:03,736 --> 00:10:05,872 Então eles a levaram para o hospital? 212 00:10:05,905 --> 00:10:08,391 Sim, mas eu não queria que ele bateu a cabeça. 213 00:10:08,424 --> 00:10:10,068 Perdi o controle e ele caiu. 214 00:10:10,101 --> 00:10:11,711 E então John e Casey Eles estavam gritando comigo. 215 00:10:11,778 --> 00:10:13,780 Eu não sabia o que fazer. Eu tentei pegá-lo. 216 00:10:13,847 --> 00:10:15,181 Muito bom. Ethan deu sua declaração. 217 00:10:15,281 --> 00:10:16,908 Agora, vamos fazer um acordo. 218 00:10:16,941 --> 00:10:18,418 Imunidade total para meu cliente. 219 00:10:18,485 --> 00:10:21,121 Se você quer imunidade total, Tem que nos dar mais do que isso. 220 00:10:21,187 --> 00:10:24,557 Ethan, não importa se suas intenções eram boas. 221 00:10:24,657 --> 00:10:26,893 Emma quase morreu. 222 00:10:26,960 --> 00:10:29,020 Ela poderia ter sido estuprada. 223 00:10:29,087 --> 00:10:31,331 Se você sabe de alguma coisa, pode ajudá-la. 224 00:10:31,397 --> 00:10:33,024 Ethan, você não precisa dizer nada. 225 00:10:33,091 --> 00:10:35,635 -Está tudo bem, Ethan. - Ok, pare com isso! 226 00:10:35,735 --> 00:10:37,962 Emma começou a atuar de uma forma estranha. 227 00:10:38,029 --> 00:10:40,673 Ela parecia drogada... 228 00:10:40,740 --> 00:10:44,310 e então eu a vi entrar para um quarto... 229 00:10:44,410 --> 00:10:45,745 com Matt. 230 00:10:55,049 --> 00:10:57,537 De acordo com Ethan, Emma e Matt 231 00:10:57,564 --> 00:10:58,983 eles estavam flertando a noite toda, 232 00:10:59,050 --> 00:11:00,727 eles entraram em uma sala juntos 233 00:11:00,793 --> 00:11:02,996 e Emma andava instável. 234 00:11:03,096 --> 00:11:05,098 Ok, mas Ethan não interveio? 235 00:11:05,131 --> 00:11:07,133 Ele não deu muita importância. 236 00:11:07,200 --> 00:11:09,669 Ele pensou que se eles saíssem juntos, Emma deve ter consentido. Desculpe. 237 00:11:09,736 --> 00:11:11,037 OK, mas ela tem 16 anos e usa drogas. 238 00:11:11,137 --> 00:11:13,439 De onde veio o Lorazepam? 239 00:11:13,473 --> 00:11:15,141 Ethan disse não. havia drogas na festa. 240 00:11:15,208 --> 00:11:16,609 Matt também estava bêbado? 241 00:11:16,643 --> 00:11:20,213 Ethan disse que Matt Ele tomou uma bebida, talvez duas. 242 00:11:20,280 --> 00:11:22,448 - Então eu sabia o que estava acontecendo. - Temos um suspeito 243 00:11:22,482 --> 00:11:25,218 e uma cena de crime. Vá para o apartamento. 244 00:11:25,318 --> 00:11:27,979 Falei com o advogado de Matt. Ele quer conversar. 245 00:11:28,855 --> 00:11:31,157 Muito bom. 246 00:11:31,224 --> 00:11:35,128 Meu cliente está disposto para cooperar. 247 00:11:35,261 --> 00:11:37,497 Mas antes que eles coloquem sob custódia, 248 00:11:37,564 --> 00:11:40,925 Há algo que você deve ver. 249 00:11:40,992 --> 00:11:44,487 - O que é isso? - É um relatório toxicológico. 250 00:11:44,520 --> 00:11:46,097 Matt acordou no dia seguinte à festa 251 00:11:46,164 --> 00:11:48,107 nenhuma lembrança da noite anterior. 252 00:11:48,208 --> 00:11:49,709 Eu encomendei o relatório. 253 00:11:49,776 --> 00:11:52,745 Amostra de glicuronídeo de Lorazepam na sua urina 254 00:11:52,812 --> 00:11:54,981 com um índice de 30 nanogramas por mililitro, 255 00:11:55,014 --> 00:11:57,709 o que é mais que suficiente alterar 256 00:11:57,775 --> 00:12:00,011 a capacidade de tomar decisões e memória. 257 00:12:00,044 --> 00:12:01,788 Como benzodiazepínicos eles só permanecem na urina 258 00:12:01,854 --> 00:12:03,189 de um a três dias, 259 00:12:03,256 --> 00:12:04,991 é provável que ele tenha ingerido a droga 260 00:12:05,058 --> 00:12:06,884 na festa em questão 261 00:12:06,951 --> 00:12:12,498 e Matt jura que não por sua própria vontade. 262 00:12:12,599 --> 00:12:15,735 - Então o que você diz? - Eles drogaram nosso filho. 263 00:12:17,061 --> 00:12:18,229 Eu tomei uma bebida cedo à noite 264 00:12:18,296 --> 00:12:19,672 e nunca tomei nenhuma droga. 265 00:12:19,739 --> 00:12:22,575 Quem você acha que iria drogar você? 266 00:12:23,977 --> 00:12:25,378 Ele claramente não sabe de nada. 267 00:12:25,445 --> 00:12:27,647 E se houvesse sexo 268 00:12:27,714 --> 00:12:29,749 Eu sugiro que você considere meu cliente como vítima 269 00:12:29,816 --> 00:12:32,210 - e não criminoso. - OK. 270 00:12:32,243 --> 00:12:36,189 Esperamos chegar ao fundo do que aconteceu. 271 00:12:36,222 --> 00:12:37,957 Emma está acordada. 272 00:12:38,625 --> 00:12:40,818 HOSPITAL PRESBITERANO QUINTA-FEIRA, 23 DE ABRIL 273 00:12:40,918 --> 00:12:42,195 Não, isso não é verdade. 274 00:12:42,262 --> 00:12:44,555 Eu sei que é difícil ouvir, 275 00:12:44,589 --> 00:12:47,200 mas seus ferimentos eles são consistentes 276 00:12:47,233 --> 00:12:48,935 com agressão sexual. 277 00:12:49,035 --> 00:12:51,237 Matt me ama. Ele nunca me estupraria. 278 00:12:51,270 --> 00:12:54,374 OK. Você se lembra de algo daquela noite? 279 00:12:54,407 --> 00:12:56,809 Porque um de seus amigos disse 280 00:12:56,876 --> 00:12:59,379 quem viu você e Matt entre em um quarto 281 00:12:59,412 --> 00:13:01,948 e que foi difícil para você caminhar. 282 00:13:02,015 --> 00:13:05,918 Não, eu gosto do Matt, então, se fizéssemos algo, 283 00:13:05,952 --> 00:13:07,286 Eu gostaria que isso acontecesse. 284 00:13:07,353 --> 00:13:09,989 Você tinha Lorazepam em seu sistema 285 00:13:10,056 --> 00:13:14,627 e é uma droga que pode causar perda de memória e confusão. 286 00:13:14,694 --> 00:13:16,529 Você se lembra de ter tomado algo assim? 287 00:13:16,629 --> 00:13:19,298 Não. Eu não tomo nenhum comprimido. 288 00:13:20,925 --> 00:13:23,236 Eu não uso drogas 289 00:13:23,303 --> 00:13:27,774 porque eu não gosto de sentir Eu não estou no controle, ok? 290 00:13:27,840 --> 00:13:30,368 Ok, eu acredito em você. 291 00:13:31,978 --> 00:13:34,514 Que tal você me contar o que você lembra 292 00:13:34,580 --> 00:13:36,649 O que aconteceu antes da festa? 293 00:13:36,716 --> 00:13:38,251 Qualquer detalhe importa. 294 00:13:38,384 --> 00:13:40,853 As pequenas coisas eles podem ser importantes. 295 00:13:40,920 --> 00:13:43,189 Fomos ao apartamento de John depois da escola. 296 00:13:43,289 --> 00:13:45,391 Seus pais estavam em casa? 297 00:13:45,458 --> 00:13:47,385 Seu pai morreu. Mas Talia estava lá. 298 00:13:47,485 --> 00:13:49,829 -E Talia é a mãe dela? - Sim. 299 00:13:49,896 --> 00:13:52,865 Ela sabia disso eles estavam bebendo? 300 00:13:52,932 --> 00:13:54,167 Não é grande coisa. 301 00:13:54,267 --> 00:13:55,993 Ela disse que era mais seguro 302 00:13:56,060 --> 00:13:58,271 beba no seu apartamento do que em um beco. 303 00:13:58,404 --> 00:14:00,957 - Ela é ótima. - Uh-huh. 304 00:14:00,990 --> 00:14:02,667 Ele não nos trata como crianças. 305 00:14:02,734 --> 00:14:05,178 Ela bebeu com você? 306 00:14:05,244 --> 00:14:07,513 Só um pouco, mas quase nada. 307 00:14:07,580 --> 00:14:09,182 Claro. 308 00:14:09,248 --> 00:14:11,284 Olha, Talia é uma boa pessoa 309 00:14:11,317 --> 00:14:12,744 Ela é uma de nós. 310 00:14:12,844 --> 00:14:14,420 Ela é uma amiga. 311 00:14:14,520 --> 00:14:16,456 Foi ela quem me contou que Matt gostava de mim. 312 00:14:16,522 --> 00:14:18,291 Oh. Quando ele te contou isso? 313 00:14:18,324 --> 00:14:20,610 Na festa e... 314 00:14:23,863 --> 00:14:25,398 Ele me disse para me declarar 315 00:14:25,498 --> 00:14:27,967 e se Matt e eu quiséssemos use o quarto de hóspedes, 316 00:14:28,067 --> 00:14:29,494 poderíamos usá-lo. 317 00:14:29,527 --> 00:14:31,971 Ema, acho que você sabe. isso é inapropriado 318 00:14:32,105 --> 00:14:34,365 Peça a um adulto que lhe diga isso. 319 00:14:37,643 --> 00:14:41,414 Ok, e o que aconteceu a seguir? 320 00:14:43,941 --> 00:14:46,711 Não me lembro de nada depois disso. 321 00:14:49,722 --> 00:14:51,174 APARTAMENTO DE TÁLIA FEDEROV QUINTA-FEIRA, 23 DE ABRIL 322 00:14:51,207 --> 00:14:54,060 Polícia de Nova York. Procuramos Talia Federov. 323 00:14:54,127 --> 00:14:56,329 -Quem é você? - Sou o Detetive Griffin. 324 00:14:56,362 --> 00:14:57,597 Sargento Tutuola. 325 00:14:57,697 --> 00:14:58,998 Precisamos fazer algumas perguntas 326 00:14:59,031 --> 00:15:00,800 e dê uma olhada para o apartamento. 327 00:15:00,900 --> 00:15:03,294 Por que eles precisam fazer isso? 328 00:15:03,361 --> 00:15:05,338 Acreditamos que alguém estava abusada sexualmente aqui 329 00:15:05,405 --> 00:15:07,632 - em uma festa outra noite. - Meu Deus. Quem? 330 00:15:07,732 --> 00:15:10,234 - Na minha casa? Aqui? - Já temos um suspeito. 331 00:15:10,301 --> 00:15:11,803 Só precisamos verificar a cena do crime. 332 00:15:11,903 --> 00:15:13,412 Levaremos cinco minutos. 333 00:15:13,513 --> 00:15:16,115 Eu adoraria ajudar você, sério, 334 00:15:16,182 --> 00:15:18,976 mas meu pai é juiz aposentado, Owen Federov... 335 00:15:19,076 --> 00:15:20,753 Tenho certeza que você já ouviu seu nome 336 00:15:20,820 --> 00:15:23,256 e isso me mataria se eu fosse embora entre na polícia 337 00:15:23,356 --> 00:15:24,582 sem mandado de busca, então... 338 00:15:24,649 --> 00:15:25,691 É bom que tenhamos um. 339 00:15:25,825 --> 00:15:28,044 Tudo bem pessoal, para frente. Dividir. 340 00:15:30,321 --> 00:15:32,657 Isto é um erro. Tenho certeza. 341 00:15:32,723 --> 00:15:35,401 Eles não podem entrar e mexer em tudo... 342 00:15:35,468 --> 00:15:38,095 Senhora. Griff, encontre o quarto de hóspedes. 343 00:15:38,162 --> 00:15:40,765 - Claro. -O quarto de hóspedes? 344 00:15:40,832 --> 00:15:43,943 Não há nada na sala de convidados que precisam ver. 345 00:15:46,579 --> 00:15:50,049 - É o quarto da sua filha? - Que? 346 00:15:50,082 --> 00:15:53,077 Não, eu não tenho filha. É o meu quarto. 347 00:15:54,679 --> 00:15:57,590 Veja, eu apenas os deixei beber algumas bebidas 348 00:15:57,657 --> 00:15:59,225 Não é grande coisa. 349 00:15:59,325 --> 00:16:03,454 Você não prefere isso a eles beberem em um parque sem supervisão? 350 00:16:03,521 --> 00:16:06,632 Eu só queria criar um espaço seguro. 351 00:16:21,948 --> 00:16:24,851 -Ei, você tem uma pinça? - Sim. 352 00:16:28,479 --> 00:16:29,989 O que você tem? 353 00:16:35,528 --> 00:16:37,079 Câmera escondida. 354 00:16:39,223 --> 00:16:41,751 Detetive, você tem filhos? 355 00:16:43,060 --> 00:16:44,804 Quero dizer, você entenderia. 356 00:16:44,837 --> 00:16:47,899 Meu filho sofreu bullying na escola e eu também. 357 00:16:47,999 --> 00:16:50,301 Eu tentei ajudá-lo criando um espaço seguro 358 00:16:50,334 --> 00:16:51,777 para que ele e seus amigos eles podem se divertir. 359 00:16:51,844 --> 00:16:53,212 Isso é tudo. 360 00:16:53,279 --> 00:16:54,881 Eu não fiz nada de errado. 361 00:16:54,981 --> 00:16:57,475 Eu sou apenas uma mãe de helicóptero, Eu acho. 362 00:16:57,508 --> 00:16:59,911 Mas fiz isso pelo meu filho. 363 00:17:00,011 --> 00:17:02,555 Você sabe o que eu nunca eu fiz pelo meu filho? 364 00:17:02,655 --> 00:17:04,624 Droga seus amigos. 365 00:17:04,690 --> 00:17:06,392 Talia Federov, você está presa. 366 00:17:06,459 --> 00:17:08,361 - Role. - Que? 367 00:17:08,427 --> 00:17:10,154 eu... 368 00:17:15,502 --> 00:17:17,738 O melhor que eles têm está arriscando o bem-estar 369 00:17:17,767 --> 00:17:19,872 de um menor por álcool, uma contravenção. 370 00:17:20,006 --> 00:17:22,325 Não se esqueça Lorazepam. 371 00:17:22,358 --> 00:17:24,410 O armário de remédios não estava fechado com chave. 372 00:17:24,477 --> 00:17:26,212 Não é a primeira vez que os meninos 373 00:17:26,312 --> 00:17:27,647 drogas foram roubadas prescrito aos seus pais. 374 00:17:27,747 --> 00:17:29,849 Isso não explica a câmera escondida. 375 00:17:29,949 --> 00:17:31,751 Sim, e o único dispositivo ao qual estava conectado 376 00:17:31,817 --> 00:17:34,003 a câmera estava em seu celular. 377 00:17:34,036 --> 00:17:36,047 Essa câmera foi usada para verificar sua tia 378 00:17:36,180 --> 00:17:39,025 que tinha demência e ele estava hospedado com eles 379 00:17:39,091 --> 00:17:40,651 até que ele morreu. 380 00:17:40,718 --> 00:17:43,095 - Ok, mostre-nos o vídeo. - Sinto muito, 381 00:17:43,162 --> 00:17:44,597 a câmera só transmite o vídeo diretamente, 382 00:17:44,664 --> 00:17:46,182 então não há gravações. 383 00:17:46,215 --> 00:17:47,350 Então você viu adolescentes fazer sexo 384 00:17:47,383 --> 00:17:48,968 mora no seu apartamento? 385 00:17:49,001 --> 00:17:51,470 Essa é uma acusação ultrajante. 386 00:17:51,504 --> 00:17:54,674 Conte-nos sobre esta posição vigilância ilegal. 387 00:17:54,740 --> 00:17:57,310 1995. Ela era estudante universitária? primeiro ano? 388 00:17:57,343 --> 00:17:59,345 Foi aí que o fetiche começou Voyeurista, Talia? 389 00:17:59,412 --> 00:18:00,947 Você foi acusado como um delinquente juvenil 390 00:18:01,013 --> 00:18:02,348 o que normalmente é selado. 391 00:18:02,381 --> 00:18:04,083 Mas, felizmente, tivemos uma ótima ideia. 392 00:18:04,216 --> 00:18:05,484 Tire fotos pela janela 393 00:18:05,518 --> 00:18:07,453 de jogadores de futebol e líderes de torcida. 394 00:18:07,520 --> 00:18:09,847 - Eu estava andando pela rua... - Não, Tália. Não diga nada. 395 00:18:09,914 --> 00:18:10,990 Suas cortinas estavam abertas. 396 00:18:11,023 --> 00:18:12,875 - Não, Tália. Tália! - Isto é... 397 00:18:12,908 --> 00:18:14,827 É difícil conseguir um acordo como um delinquente juvenil. 398 00:18:14,894 --> 00:18:18,022 Deve ser ótimo ter um juiz com influência como pai. 399 00:18:18,089 --> 00:18:19,098 Ah, deve ser ótimo. 400 00:18:19,198 --> 00:18:20,549 Isso é o que você compra o privilégio. 401 00:18:20,583 --> 00:18:21,759 O que é isso? 402 00:18:21,859 --> 00:18:24,303 Nunca tenha que sofrer consequências. 403 00:18:24,904 --> 00:18:28,024 CARREGAMENTO, SALA 14 SEXTA-FEIRA, 24 DE ABRIL 404 00:18:32,236 --> 00:18:33,412 Bem-vindo de volta, Juiz Federov. 405 00:18:33,512 --> 00:18:34,880 Obrigado, Sam. 406 00:18:34,947 --> 00:18:36,607 Eu gostaria que fosse melhor circunstâncias. 407 00:18:36,741 --> 00:18:38,184 É o calendário número três, 408 00:18:38,250 --> 00:18:40,920 o Povo do Estado do Novo York x Talia Federov. 409 00:18:40,987 --> 00:18:43,022 O acusado é acusado de dois crimes de facilitação 410 00:18:43,089 --> 00:18:45,074 um crime sexual com uma substância ilegal 411 00:18:45,107 --> 00:18:46,392 e duas acusações de uso de menor 412 00:18:46,425 --> 00:18:48,753 para uma apresentação sexual. 413 00:18:48,786 --> 00:18:50,079 Bom dia, Meritíssimo. 414 00:18:50,112 --> 00:18:51,764 Trevor Langan, representando o acusado. 415 00:18:51,797 --> 00:18:53,232 Meu cliente se declara inocente. 416 00:18:53,299 --> 00:18:55,092 Em relação à fiança, Sra. Federov é acusada 417 00:18:55,126 --> 00:18:56,302 de um crime violento classe D. 418 00:18:56,369 --> 00:18:58,270 Eu li a reclamação. 419 00:18:58,371 --> 00:19:00,239 O acusado não tem antecedentes criminais. 420 00:19:00,339 --> 00:19:02,375 Vou libertá-la com sua palavra. 421 00:19:02,408 --> 00:19:05,478 e eu vou atribuir a você este caso ao juiz Kevin Ryan. 422 00:19:08,130 --> 00:19:09,682 Próximo caso. 423 00:19:18,324 --> 00:19:20,326 Ei. O que é que foi isso? 424 00:19:20,393 --> 00:19:21,827 O que você me diz? 425 00:19:21,894 --> 00:19:24,330 O pai de Talia era o chefe do tribunal criminal. 426 00:19:24,397 --> 00:19:28,826 Oh. Vejo que essa adesão Ele ainda tem seus privilégios. 427 00:19:28,959 --> 00:19:30,870 ESCRITÓRIO DO JUIZ KEVIN RYAN SEXTA-FEIRA, 24 DE ABRIL 428 00:19:32,238 --> 00:19:34,774 O que vocês oferecem, senhores? 429 00:19:34,840 --> 00:19:37,243 Obrigado por nos dar seu tempo, juiz. 430 00:19:37,309 --> 00:19:41,172 Eu queria falar sobre o relacionamento deles com o pai do acusado. 431 00:19:41,305 --> 00:19:43,883 É sabido que éramos amigos. Isso foi há anos. 432 00:19:43,949 --> 00:19:45,251 Eu não considero isso um problema. 433 00:19:45,317 --> 00:19:46,552 Não, claro que não. 434 00:19:46,619 --> 00:19:49,805 Mas acho que devemos evitar 435 00:19:49,839 --> 00:19:52,358 até mesmo a aparência de impropriedade aqui. 436 00:19:52,491 --> 00:19:54,527 Então você sugere há algo... 437 00:19:54,627 --> 00:19:55,861 incorreto no meu julgamento o caso. 438 00:19:55,995 --> 00:19:57,797 Todo mundo sabe o que foi seu mentor, juiz. 439 00:19:57,863 --> 00:19:59,648 Mentor? 440 00:19:59,682 --> 00:20:02,635 O juiz Federov estava perto de muitos juízes neste edifício. 441 00:20:02,702 --> 00:20:06,305 Ainda assim, acho que seria Foi certo que ele se recusou. 442 00:20:06,372 --> 00:20:09,175 Negado. Algo mais? 443 00:20:09,208 --> 00:20:11,001 Sim, de fato, Meritíssimo, 444 00:20:11,035 --> 00:20:14,013 Eu esperava que esta reunião fosse sobre o Sr. 445 00:20:14,046 --> 00:20:16,115 oferecendo ao meu cliente uma contravenção. 446 00:20:16,182 --> 00:20:18,476 - Uma contravenção? - Sim. 447 00:20:18,542 --> 00:20:20,519 Uma jovem quase morreu. Isso nunca acontecerá. 448 00:20:20,619 --> 00:20:22,521 Eu aprecio sua paixão, Senhor Carisi, 449 00:20:22,621 --> 00:20:25,057 mas se eu fosse você, Eu pensaria sobre isso. 450 00:20:25,124 --> 00:20:28,185 Obrigado, juiz, mas não há acordo. 451 00:20:29,712 --> 00:20:32,857 Bem, então eu acho Vejo você no tribunal. 452 00:20:34,717 --> 00:20:37,803 É totalmente normal sentindo nervoso, certo? 453 00:20:37,837 --> 00:20:41,841 O promotor Carisi irá prepará-lo em seu escritório 454 00:20:41,941 --> 00:20:45,077 e analisarei cada pergunta com você 455 00:20:45,211 --> 00:20:48,047 antes que você tenha para testemunhar. 456 00:20:48,080 --> 00:20:50,516 - Você estará lá também? - Sim. Absolutamente. 457 00:20:50,616 --> 00:20:53,177 Absolutamente. 458 00:20:53,244 --> 00:20:55,721 - Aqui, sente-se. - Obrigado. 459 00:20:55,788 --> 00:20:58,124 Ok, posso fazer você uma xícara de chá? 460 00:20:58,190 --> 00:21:00,551 - Sim. - Ótimo. 461 00:21:03,329 --> 00:21:06,465 Emma, há mais alguma coisa isso está te incomodando, 462 00:21:06,532 --> 00:21:08,434 algo que você quer me contar? 463 00:21:09,602 --> 00:21:11,554 Não, está tudo bem. Eu cuidarei disso. 464 00:21:12,872 --> 00:21:14,607 OK. 465 00:21:14,673 --> 00:21:17,743 No hospital que você mencionou 466 00:21:17,777 --> 00:21:22,548 que você nunca gosta de sentir que você não tem controle. 467 00:21:22,581 --> 00:21:26,852 Parece ser algo muito importante para você. 468 00:21:26,919 --> 00:21:28,888 Obrigado. 469 00:21:28,988 --> 00:21:30,356 Sim. 470 00:21:30,422 --> 00:21:32,224 muitas pessoas com quem conversei, 471 00:21:32,324 --> 00:21:34,727 sobreviventes de traumas, 472 00:21:34,794 --> 00:21:36,929 experimentar algo chamado hipervigilância. 473 00:21:37,029 --> 00:21:40,624 É quando seu cérebro trabalha muito, muito duro, 474 00:21:40,724 --> 00:21:42,935 verificando e procurando ameaças 475 00:21:42,968 --> 00:21:44,804 para ter certeza que eles têm certeza. 476 00:21:44,904 --> 00:21:49,975 Eles vivem em um estado contínuo lutar ou fugir. 477 00:21:50,075 --> 00:21:52,645 Você já se sentiu assim? 478 00:21:54,280 --> 00:21:55,781 Às vezes. 479 00:21:55,881 --> 00:21:59,018 Eu quero que você saiba que você pode falar comigo 480 00:21:59,084 --> 00:22:01,111 porque eu sei um pouco sobre isso. 481 00:22:06,992 --> 00:22:10,663 Se... se eu te contar uma coisa, 482 00:22:10,796 --> 00:22:12,565 você tem que contar a ele para outras pessoas? 483 00:22:12,631 --> 00:22:16,126 Bem, às vezes sim. 484 00:22:16,160 --> 00:22:18,304 Se você precisar deixe isso ficar entre nós, 485 00:22:18,404 --> 00:22:20,272 então eu farei isso, 486 00:22:20,339 --> 00:22:22,758 Eu prometo que vou mantê-lo entre nós. 487 00:22:23,442 --> 00:22:25,094 OK. 488 00:22:29,215 --> 00:22:31,517 Quando eu era mais novo... 489 00:22:32,985 --> 00:22:36,555 Cerca de 12 anos, 490 00:22:36,622 --> 00:22:39,650 meu tio... 491 00:22:39,683 --> 00:22:42,895 Eu... foi a minha vez 492 00:22:42,962 --> 00:22:46,498 e ele me forçou a tocá-lo. 493 00:22:46,565 --> 00:22:48,659 Sa... eu sabia que era errado. 494 00:22:48,692 --> 00:22:51,370 Mas eu não consegui parar. 495 00:22:51,503 --> 00:22:54,698 Foi durante a sétima série. 496 00:22:54,798 --> 00:22:57,309 Mas isso é tudo. Foi isso que aconteceu. 497 00:22:57,376 --> 00:23:00,162 Sinto muito, Ema. 498 00:23:00,195 --> 00:23:02,840 Sinto muito pelo que aconteceu com você. 499 00:23:04,683 --> 00:23:08,654 Está tudo bem se eu te obrigar algumas perguntas sobre isso? 500 00:23:08,754 --> 00:23:12,049 Onde está seu tio agora? 501 00:23:12,182 --> 00:23:14,627 Ele morreu no ano passado. 502 00:23:14,660 --> 00:23:18,130 Ok, e você contou a ele? para alguém? 503 00:23:18,197 --> 00:23:21,684 Para minha mãe, verão depois que aconteceu. 504 00:23:21,717 --> 00:23:23,535 E o que ele fez? 505 00:23:23,669 --> 00:23:28,107 Ele nunca me deixou voltar ficar sozinho com ele. 506 00:23:28,173 --> 00:23:29,508 Mas isso foi tudo. 507 00:23:29,541 --> 00:23:31,368 Você ligou para a polícia ou o médico ou...? 508 00:23:31,402 --> 00:23:34,613 meus pais tinham problemas econômicos 509 00:23:34,680 --> 00:23:38,284 e meu tio era rico. 510 00:23:38,350 --> 00:23:40,486 Inventou um aplicativo ou algo parecido, 511 00:23:40,552 --> 00:23:43,714 então ele pagou por tudo e também minha mensalidade. 512 00:23:45,407 --> 00:23:48,494 Mas, sim, é isso. Isso foi tudo que eles fizeram. 513 00:23:48,560 --> 00:23:53,223 Isso deve ter sido muito difícil... 514 00:23:53,257 --> 00:23:55,801 e muito injusto. 515 00:23:55,868 --> 00:23:57,603 Emma, se você me deixar, 516 00:23:57,736 --> 00:23:59,697 eu adoraria conversar com seus pais. 517 00:23:59,763 --> 00:24:01,173 - Não. - Espere. Mesmo que seja apenas 518 00:24:01,206 --> 00:24:02,433 para conseguir um bom terapeuta... 519 00:24:02,533 --> 00:24:03,909 - Não, não. - Posso te ajudar. 520 00:24:03,942 --> 00:24:06,904 Eu não consigo lidar com isso agora, ok? 521 00:24:06,937 --> 00:24:10,607 Então... não conte a ninguém. 522 00:24:10,741 --> 00:24:13,118 Eu prometi a você e não vou contar a ninguém. 523 00:24:13,218 --> 00:24:17,915 Isso fica entre nós. Eu prometo. 524 00:24:19,058 --> 00:24:20,459 OK. 525 00:24:25,640 --> 00:24:27,535 Eu não posso acreditar alguém pergunta 526 00:24:27,569 --> 00:24:30,235 por Jimmy Griffin. Há quanto tempo ele está morto? 527 00:24:30,336 --> 00:24:31,637 Acredite em mim, eu sei. 528 00:24:31,704 --> 00:24:33,906 Há um pequeno informante confiança falando bobagem 529 00:24:34,006 --> 00:24:36,809 e eles me disseram para encontrá-lo para fechar o tópico. 530 00:24:36,875 --> 00:24:40,212 Duvido que você se lembre de muita coisa, Curry. 531 00:24:40,245 --> 00:24:42,606 Tudo bem. Veja se alguma coisa refresca sua memória. 532 00:24:45,884 --> 00:24:47,653 Oh. 533 00:24:49,313 --> 00:24:51,457 Você está perdendo coisas. 534 00:24:51,490 --> 00:24:53,993 - Tem certeza que tem tudo? - O que está faltando? 535 00:24:54,093 --> 00:24:57,429 Para começar, as fotos. Tínhamos uma das pistolas. 536 00:24:57,529 --> 00:24:59,498 Ok, vou dar uma olhada nisso. 537 00:24:59,565 --> 00:25:01,492 Foi um tiroteio onde um oficial estava envolvido. 538 00:25:01,558 --> 00:25:03,402 Você fez a pesquisa de IA. 539 00:25:03,502 --> 00:25:05,070 O que aconteceu? 540 00:25:05,170 --> 00:25:09,575 Jimmy e um vagabundo Eles brigaram em um bar. 541 00:25:09,641 --> 00:25:12,378 Eu acho que o cara Eu devia dinheiro ao Jimmy. 542 00:25:12,444 --> 00:25:13,779 Eles saíram para lutar. 543 00:25:13,812 --> 00:25:15,581 O sem-abrigo saca uma arma. 544 00:25:15,647 --> 00:25:18,684 Jimmy puxa seu e atira no joelho dele. 545 00:25:18,784 --> 00:25:21,979 Bom tiro. O cara sobreviveu. 546 00:25:22,012 --> 00:25:23,355 Fim da história. 547 00:25:23,455 --> 00:25:25,749 O arquivo diz que o sem-teto era Dennis Reeves. 548 00:25:25,816 --> 00:25:28,060 Eu investiguei isso. Ele morreu em 2015. 549 00:25:28,127 --> 00:25:30,295 Mas você se lembra do que ele disse naquela época? 550 00:25:30,396 --> 00:25:32,398 O que você acha que ele disse? 551 00:25:32,431 --> 00:25:34,032 Não é minha arma. 552 00:25:34,099 --> 00:25:36,260 O policial corrupto colocou isso lá. 553 00:25:36,326 --> 00:25:39,696 Ele inventou algo e disse que Jimmy Eu trabalhei para ele. 554 00:25:39,797 --> 00:25:42,040 - Besteira. - Houve testemunhas? 555 00:25:42,141 --> 00:25:44,143 Apenas Jimmy e seu parceiro. 556 00:25:44,243 --> 00:25:46,103 Você provavelmente a conhece. 557 00:25:46,170 --> 00:25:48,806 Ela é a nova chefe dos detetives, Tynan. 558 00:25:48,872 --> 00:25:50,048 Sim, eu a encontrei algumas vezes. 559 00:25:50,149 --> 00:25:51,283 Isso é bom. 560 00:25:51,383 --> 00:25:52,684 Você testemunhou? 561 00:25:52,785 --> 00:25:54,153 Sim. 562 00:25:54,219 --> 00:25:55,921 Ele disse a mesma coisa que Jimmy. 563 00:25:55,988 --> 00:25:58,424 Foi um caso claro; 564 00:25:58,457 --> 00:26:00,684 dois policiais contra um sem-abrigo. 565 00:26:00,717 --> 00:26:03,195 Não é interessante, Curry. 566 00:26:03,295 --> 00:26:04,630 Foi simples, eu entendo. 567 00:26:06,198 --> 00:26:08,459 Reeves disse que Jimmy Estava na sua folha de pagamento, certo? 568 00:26:08,525 --> 00:26:11,703 O que, ele era um agenciador de apostas? 569 00:26:11,737 --> 00:26:14,673 Sim. Uh... 570 00:26:14,706 --> 00:26:18,243 Você sabe, eu não me lembro. 571 00:26:18,343 --> 00:26:20,712 Qualquer outra coisa Em que posso ajudá-lo? 572 00:26:20,746 --> 00:26:22,306 Sim, uma última coisa. 573 00:26:22,372 --> 00:26:24,316 O arquivo diz que Reeves foi acusado 574 00:26:24,416 --> 00:26:26,652 - pela pistola ilegal. - Sim. 575 00:26:26,752 --> 00:26:28,745 Que noite ele teve, certo? 576 00:26:28,846 --> 00:26:32,191 Ele ficou bêbado, levou-o para sair uma arma contra um policial, 577 00:26:32,224 --> 00:26:36,195 foi baleado e posteriormente preso por ter uma arma ilegal. 578 00:26:36,295 --> 00:26:38,931 Uma ótima história de Nova York. 579 00:26:39,031 --> 00:26:41,033 Alguma ideia do que aconteceu com ele para a arma? 580 00:26:41,133 --> 00:26:45,762 provavelmente em uma caixa em um armazém no Queens. 581 00:26:45,829 --> 00:26:48,040 Eu procurei por ela. Não está lá. 582 00:26:48,073 --> 00:26:49,408 O que posso te dizer, Curry? 583 00:26:49,508 --> 00:26:52,377 às vezes coisas eles simplesmente desaparecem. 584 00:26:53,045 --> 00:26:56,240 Você parece seco, sargento. Eu pago o próximo. 585 00:26:57,908 --> 00:27:00,344 Obrigado pelo seu tempo. 586 00:27:00,410 --> 00:27:02,779 Eu te digo, Eu não tenho nada além de admiração 587 00:27:02,880 --> 00:27:04,923 pelo seu trabalho com SVU, Sr. 588 00:27:05,023 --> 00:27:06,892 Obrigado, juiz. Isso significa muito para mim. 589 00:27:06,992 --> 00:27:11,396 Deve cobrar seu preço. É um grande fardo. 590 00:27:11,497 --> 00:27:13,190 Você sabe de alguma coisa? 591 00:27:13,257 --> 00:27:15,400 Que tal eu te contar tudo? depois do julgamento? 592 00:27:15,501 --> 00:27:18,036 Como sua filha é a acusada neste caso, 593 00:27:18,136 --> 00:27:20,739 Eu não acho que seja apropriado Vamos conversar. 594 00:27:20,772 --> 00:27:22,599 Achei que você diria isso. 595 00:27:23,942 --> 00:27:25,344 Tenha um bom dia, juiz. 596 00:27:25,410 --> 00:27:28,146 Você tem filhos, Sr. Carisi? 597 00:27:32,217 --> 00:27:33,819 Sim. 598 00:27:33,886 --> 00:27:38,782 Tenho certeza que você faria qualquer coisa coisa para protegê-los. 599 00:27:39,616 --> 00:27:43,462 Minha sugestão é que uma carga mais leve para você 600 00:27:43,562 --> 00:27:46,248 seria uma carga mais leve para mim. 601 00:27:48,200 --> 00:27:49,927 Com todo o respeito, juiz, 602 00:27:49,993 --> 00:27:53,639 Não estou interessado em torná-lo mais leve fardo de ninguém. 603 00:27:53,739 --> 00:27:55,407 Eu só quero um caso justo. 604 00:27:55,474 --> 00:27:57,809 Você sabe que eu era um juiz mais de 30 anos. 605 00:27:57,843 --> 00:27:59,736 Isso não significa nada para você? 606 00:27:59,803 --> 00:28:00,879 Isso significa que você deveria saber muito bom que seu amigo, 607 00:28:00,913 --> 00:28:02,848 O juiz Ryan deveria se recusar. 608 00:28:04,783 --> 00:28:06,685 Tenha um bom dia, juiz. 609 00:28:11,848 --> 00:28:14,159 SUPREMO TRIBUNAL, SALA 72 SEGUNDA-FEIRA, 27 DE ABRIL 610 00:28:14,193 --> 00:28:16,295 Depois do acusado Ele deu a bebida para ele, o que aconteceu? 611 00:28:16,395 --> 00:28:18,664 Eu não me lembro. Perdi minha memória. 612 00:28:18,697 --> 00:28:19,823 E você aceitou que eles fizeram você 613 00:28:19,856 --> 00:28:21,291 - um teste toxicológico? - Sim. 614 00:28:21,358 --> 00:28:23,802 Mostrou que eu tinha Lorazepam no meu sistema, 615 00:28:23,835 --> 00:28:25,304 algo que nunca tomei. 616 00:28:25,337 --> 00:28:27,005 Então o réu drogou você. 617 00:28:27,105 --> 00:28:29,441 Eu protesto. Suponha fatos que não estão em evidência. 618 00:28:29,541 --> 00:28:31,210 Há espaço. 619 00:28:31,276 --> 00:28:35,914 Matt, você viu alguém coloque Lorazepam na sua bebida 620 00:28:35,981 --> 00:28:37,874 depois do acusado Ele deu para você? 621 00:28:37,975 --> 00:28:39,351 - Não. - Obrigado. 622 00:28:39,451 --> 00:28:41,053 Isso é tudo, Meritíssimo. 623 00:28:42,546 --> 00:28:45,891 Sr.Davis, conte ao júri sobre o acordo 624 00:28:45,991 --> 00:28:48,760 O que você fez com o Sr. Carisi? para testemunhar. 625 00:28:48,794 --> 00:28:50,829 Protesto. Ele sabe que não há acordo. 626 00:28:50,929 --> 00:28:52,431 Não há lugar. 627 00:28:52,497 --> 00:28:54,166 Meritíssimo, presuma fatos que não estão em evidência. 628 00:28:54,266 --> 00:28:56,193 Sente-se, Sr. Carisi. 629 00:28:58,737 --> 00:29:00,238 Não há acordo. 630 00:29:00,339 --> 00:29:01,873 É verdade que eles investigaram você 631 00:29:01,907 --> 00:29:04,701 pelo estupro de Emma Burns? 632 00:29:05,510 --> 00:29:07,879 - Sim, eu acho, mas... - Sim, mas... 633 00:29:07,980 --> 00:29:11,583 você nunca foi preso nem acusado de agressão sexual, 634 00:29:11,683 --> 00:29:13,877 - correto? - Correto. 635 00:29:13,910 --> 00:29:16,922 Quem tomou a decisão não te acusar? 636 00:29:20,158 --> 00:29:22,928 É... eu acho do que o Sr. Carisi. 637 00:29:24,054 --> 00:29:25,731 Ei, 638 00:29:25,764 --> 00:29:27,499 Devemos entrar na sala agora, 639 00:29:27,566 --> 00:29:28,800 então eu preciso respire fundo. 640 00:29:28,867 --> 00:29:31,403 - Olá. - Não sei o que aconteceu. 641 00:29:31,436 --> 00:29:32,671 Estava tudo bem. 642 00:29:32,771 --> 00:29:34,531 - Eu não conseguia respirar. - OK. Olá, Ema. 643 00:29:34,598 --> 00:29:37,009 Estou aqui. Estou aqui. 644 00:29:37,109 --> 00:29:39,044 Ei, você pode me contar o que aconteceu? 645 00:29:40,604 --> 00:29:42,080 O que está acontecendo? 646 00:29:42,114 --> 00:29:44,783 Todas essas pessoas. 647 00:29:44,850 --> 00:29:47,085 Ok, Ema, Eu estarei lá com você. 648 00:29:47,185 --> 00:29:49,254 Concentre-se apenas em mim, ok? 649 00:29:49,354 --> 00:29:51,581 Estarei lá entre o povo. 650 00:29:51,615 --> 00:29:52,791 Respire fundo. 651 00:29:52,858 --> 00:29:55,761 É assim que é. 652 00:29:55,861 --> 00:29:57,396 Respire fundo. 653 00:29:58,730 --> 00:29:59,898 Sim? 654 00:29:59,998 --> 00:30:02,434 Respire fundo. 655 00:30:03,535 --> 00:30:04,870 Uau. 656 00:30:04,936 --> 00:30:06,038 Tudo bem. 657 00:30:06,104 --> 00:30:08,006 Querida, está tudo bem. 658 00:30:08,073 --> 00:30:09,074 OK. 659 00:30:09,107 --> 00:30:10,542 Você pode adiar isso? 660 00:30:10,609 --> 00:30:12,602 Não tem como Ryan aceite isso. 661 00:30:14,713 --> 00:30:16,740 Eu não posso colocar isso no estande assim. 662 00:30:16,807 --> 00:30:18,567 Talvez não seja necessário. 663 00:30:20,852 --> 00:30:22,220 SUPREMO TRIBUNAL, SALA 72 SEGUNDA-FEIRA, 27 DE ABRIL 664 00:30:22,321 --> 00:30:24,881 Com base nas evidências e seus anos de experiência, 665 00:30:24,948 --> 00:30:27,793 Você acredita que o acusado drogado para dois adolescentes, 666 00:30:27,826 --> 00:30:29,720 Emma Burns e Matt Davis, 667 00:30:29,786 --> 00:30:32,564 para que eu possa vê-los fazendo sexo através de uma câmera escondida? 668 00:30:32,597 --> 00:30:35,300 - Sim, eu acredito. - Obrigado, capitão. 669 00:30:35,400 --> 00:30:36,501 Isso é tudo, Meritíssimo. 670 00:30:40,238 --> 00:30:45,335 Capitão, é justo dizer que a suposta vítima 671 00:30:45,402 --> 00:30:48,280 neste caso estava sob os efeitos das drogas 672 00:30:48,346 --> 00:30:49,414 na noite em questão? 673 00:30:49,481 --> 00:30:51,316 Ele não é a suposta vítima. 674 00:30:51,416 --> 00:30:54,419 A evidência prova que Emma é uma vítima. 675 00:30:54,486 --> 00:30:56,780 Mas ela não se lembra de nada disso. 676 00:30:56,847 --> 00:30:59,358 Como sabemos Você não está inventando? 677 00:30:59,458 --> 00:31:02,519 Vítimas de abuso sexual eles muitas vezes têm problemas 678 00:31:02,619 --> 00:31:03,954 para lembrar eventos traumatizante 679 00:31:04,020 --> 00:31:07,265 especialmente quando estão drogados contra sua vontade. 680 00:31:07,332 --> 00:31:09,835 Emma mencionou outros eventos traumatizantes 681 00:31:09,868 --> 00:31:11,069 na sua vida? 682 00:31:11,136 --> 00:31:13,196 Conversamos sobre muitas coisas. 683 00:31:13,263 --> 00:31:15,457 Algumas dessas coisas relevante para o caso? 684 00:31:16,942 --> 00:31:18,710 Não é algo que eu possa dizer. 685 00:31:18,777 --> 00:31:21,671 Capitão Benson, Emma alguma vez te contou 686 00:31:21,705 --> 00:31:23,982 que foi atacado sexualmente anteriormente? 687 00:31:24,015 --> 00:31:25,642 Eu protesto, Meritíssimo. 688 00:31:25,709 --> 00:31:27,586 Não há lugar. 689 00:31:27,652 --> 00:31:29,121 Capitão 690 00:31:31,156 --> 00:31:35,227 Meu trabalho é proteger para a vítima, Meritíssimo. 691 00:31:36,695 --> 00:31:40,098 Ele está sob juramento e tem do que responder à pergunta. 692 00:31:40,165 --> 00:31:42,234 Sinto muito, mas não posso. 693 00:31:44,861 --> 00:31:47,773 Senhoras e senhores, Teremos uma pequena pausa. 694 00:31:47,839 --> 00:31:51,576 Temos problemas legais chato de lidar. 695 00:31:51,676 --> 00:31:53,378 Tome um café, estique as pernas 696 00:31:53,412 --> 00:31:56,081 e vou ligar para eles imediatamente. 697 00:32:09,828 --> 00:32:13,390 Meritíssimo, a Lei do Escudo de Estupro especificamente limites 698 00:32:13,423 --> 00:32:15,100 habilidade de defesa apresentar 699 00:32:15,200 --> 00:32:16,568 comportamento sexual do passado... 700 00:32:16,668 --> 00:32:18,270 Não se trata disso. 701 00:32:18,370 --> 00:32:21,565 É para estabelecer se a menina mentiu no passado 702 00:32:21,598 --> 00:32:22,941 sobre agressão sexual 703 00:32:23,008 --> 00:32:24,434 e isso afeta diretamente à sua credibilidade. 704 00:32:24,534 --> 00:32:25,777 Concordo. 705 00:32:25,877 --> 00:32:27,879 O capitão responderá a pergunta. 706 00:32:27,913 --> 00:32:30,048 Não posso fazer isso, Meritíssimo. 707 00:32:30,081 --> 00:32:31,867 Desculpe. 708 00:32:33,418 --> 00:32:36,822 Você se recusa a obedecer uma ordem judicial? 709 00:32:36,888 --> 00:32:38,723 não posso responder legalmente a questão. 710 00:32:38,824 --> 00:32:40,625 Sente-se, Sr. Carisi. 711 00:32:42,727 --> 00:32:43,728 Capitão 712 00:32:43,762 --> 00:32:45,130 Eu não quero recusar. 713 00:32:45,230 --> 00:32:47,666 Eu apenas obedeço a Lei do Escudo de Estupro, 714 00:32:47,732 --> 00:32:50,235 que foi aprovado para proteger às vítimas. 715 00:32:50,335 --> 00:32:52,470 Se você não obedecer minha ordem, 716 00:32:52,571 --> 00:32:54,531 Vou acusá-la de desprezo para o tribunal. 717 00:32:54,598 --> 00:32:56,942 Meritíssimo, Capitão Benson basta seguir a lei. 718 00:32:57,042 --> 00:32:58,643 Ele não pode fazer isso. 719 00:32:58,743 --> 00:33:00,871 Você não me diz o que posso fazer na minha sala, 720 00:33:00,937 --> 00:33:02,397 Sr. Carisi! 721 00:33:06,384 --> 00:33:08,153 É sua última chance, capitão 722 00:33:10,580 --> 00:33:12,991 Meu trabalho é proteger para a vítima. 723 00:33:13,091 --> 00:33:15,160 Não posso e não vou responder a pergunta. 724 00:33:18,488 --> 00:33:20,332 Coloque dentro. 725 00:33:42,579 --> 00:33:43,638 Olá, Liv. 726 00:33:43,672 --> 00:33:44,981 Olha, vou defender o seu direito 727 00:33:45,015 --> 00:33:46,691 de não responder a essa pergunta no tribunal, 728 00:33:46,791 --> 00:33:48,476 - mas o que diabos está acontecendo? - Sinto muito, Carisi. Não pode. 729 00:33:48,510 --> 00:33:49,628 Eu não posso dizer. 730 00:33:49,728 --> 00:33:52,430 Não, está tudo bem. 731 00:33:52,497 --> 00:33:53,982 Você não precisa ir para a cadeia para isso. 732 00:33:54,015 --> 00:33:55,984 Não se preocupe com isso, Emma. 733 00:33:56,017 --> 00:33:59,788 Eu não serei manipulado para esse advogado. 734 00:34:01,523 --> 00:34:03,375 E eu também não. 735 00:34:10,040 --> 00:34:14,519 Capitão Benson sabe O que o tio Ian fez comigo. 736 00:34:16,688 --> 00:34:19,182 Eu não posso mais mantê-lo secretamente. 737 00:34:20,717 --> 00:34:21,927 E você também não. 738 00:34:21,993 --> 00:34:25,263 Você tem que contar para todo mundo. 739 00:34:25,330 --> 00:34:27,999 Não tenho mais medo. 740 00:34:28,099 --> 00:34:31,194 OK. OK. 741 00:34:31,227 --> 00:34:34,339 Como o advogado soube? 742 00:34:34,439 --> 00:34:36,574 Porque eu contei à Talia. 743 00:34:39,844 --> 00:34:42,906 Agiu com compaixão e gentil. 744 00:34:43,006 --> 00:34:47,535 E agora ele vai usar isso contra mim. 745 00:34:47,569 --> 00:34:49,220 Sinto muito, mãe. 746 00:34:49,254 --> 00:34:51,289 Achei que poderia confiar nela. 747 00:34:55,694 --> 00:34:59,898 Você não precisa se desculpar. 748 00:35:04,194 --> 00:35:06,271 Desculpe. 749 00:35:07,572 --> 00:35:10,075 Eu sinto muito. 750 00:35:20,151 --> 00:35:21,945 SUPREMO TRIBUNAL, SALA 72 SEGUNDA-FEIRA, 27 DE ABRIL 751 00:35:22,078 --> 00:35:23,455 Nenhuma acusação foi apresentada. 752 00:35:23,588 --> 00:35:26,416 - Não. - Ele nunca relatou isso. 753 00:35:27,792 --> 00:35:31,463 Isso não é estranho nessas circunstâncias. 754 00:35:31,529 --> 00:35:35,433 - Então temos que acreditar nele. - Ele disse à mãe. 755 00:35:35,467 --> 00:35:37,268 Também para seu cliente. 756 00:35:37,402 --> 00:35:39,671 É justo dizer que o acusações nunca foram apresentadas 757 00:35:39,738 --> 00:35:41,431 contra o tio porque a mãe 758 00:35:41,464 --> 00:35:43,875 Eu não acreditei que ela tivesse sido agredido sexualmente? 759 00:35:43,942 --> 00:35:45,310 Eu protesto, Meritíssimo. 760 00:35:45,410 --> 00:35:47,178 Não há lugar. Responda, capitão. 761 00:35:47,245 --> 00:35:50,281 Não, não é justo dizer isso. 762 00:35:50,348 --> 00:35:52,384 Emma não é mentirosa. 763 00:35:52,450 --> 00:35:54,319 E a mãe dela não conseguiu protegê-la 764 00:35:54,452 --> 00:35:57,922 porque pessoas com dinheiro e influência 765 00:35:57,989 --> 00:36:00,116 Eles tinham todo o poder. 766 00:36:01,626 --> 00:36:05,455 Mas é para isso que serve este julgamento, 767 00:36:05,488 --> 00:36:08,792 para equilibrar as probabilidades 768 00:36:08,825 --> 00:36:11,169 e para devolver o poder para as pessoas 769 00:36:11,269 --> 00:36:15,098 quem mais merece. 770 00:36:15,165 --> 00:36:17,333 Emma, ​​​​você costuma beber álcool? 771 00:36:17,434 --> 00:36:19,477 Talvez uma bebida ou duas Se eu estiver em uma festa. 772 00:36:19,577 --> 00:36:21,104 Algo normal para um adolescente 773 00:36:21,171 --> 00:36:23,181 Não posso dizer que não roubei uma cerveja da geladeira 774 00:36:23,281 --> 00:36:25,583 da garagem de vez em quando quando eu era jovem. 775 00:36:25,617 --> 00:36:27,644 - Tenha cuidado, Sr. Carisi. - Sinto muito, Meritíssimo. 776 00:36:27,677 --> 00:36:30,355 Não éramos todos adolescentes cumpridor da lei. 777 00:36:30,422 --> 00:36:35,685 Emma, ​​​​foi estranho que Um adulto lhe deu álcool? 778 00:36:35,785 --> 00:36:38,521 A princípio, sim. 779 00:36:38,655 --> 00:36:40,523 Mas sabíamos que o pai Talia era juíza, 780 00:36:40,623 --> 00:36:42,133 então nos sentimos seguros. 781 00:36:42,200 --> 00:36:43,868 E você e a Talia? Eles se tornaram próximos? 782 00:36:43,935 --> 00:36:49,974 Sim. Ele me disse que me entendia e que eu poderia contar qualquer coisa a ele. 783 00:36:50,008 --> 00:36:51,843 Sobre o que eles estavam falando? 784 00:36:51,943 --> 00:36:54,537 Eu contei a ele sobre os meninos que eu gostei 785 00:36:54,671 --> 00:36:56,673 e coisas escolares. 786 00:37:01,152 --> 00:37:04,989 E eu... 787 00:37:05,023 --> 00:37:07,892 Eu disse a Talia que meu tio Ele abusou de mim. 788 00:37:11,045 --> 00:37:13,231 É este o segredo por que capitão Benson 789 00:37:13,331 --> 00:37:14,849 eu estava disposto a ir para a prisão? 790 00:37:14,883 --> 00:37:16,359 Sim. 791 00:37:18,870 --> 00:37:21,206 e por que Você manteve isso em segredo? 792 00:37:23,908 --> 00:37:27,345 Eu me senti envergonhado. 793 00:37:27,445 --> 00:37:31,049 Eu estava com medo de que eu e minha família ficaríamos mal. 794 00:37:31,082 --> 00:37:35,420 E eu disse a Talia porque eu confiava nela. 795 00:37:36,754 --> 00:37:38,381 Ou pelo menos pensei assim. 796 00:37:39,457 --> 00:37:41,226 Mas ele usou o meu... 797 00:37:41,359 --> 00:37:45,897 meu segredo, meu abuso para me faça parecer um mentiroso 798 00:37:45,930 --> 00:37:47,332 para tentar me quebrar. 799 00:37:47,365 --> 00:37:49,759 - Eu protesto. - Há espaço. 800 00:37:49,893 --> 00:37:51,603 O júri irá ignorá-lo. 801 00:37:51,703 --> 00:37:54,931 Emma, ​​​​por que você diz isso? 802 00:37:55,598 --> 00:37:57,609 Talia sabia que eu queria mantenha isso em segredo. 803 00:37:59,043 --> 00:38:02,981 Eu acho que ela esperava Isso me faria desmaiar. 804 00:38:06,609 --> 00:38:10,255 Mas não foi assim, Talia. 805 00:38:10,288 --> 00:38:11,756 Sou mais forte do que você pensa. 806 00:38:11,890 --> 00:38:14,926 - Eu protesto. - Há espaço. 807 00:38:14,959 --> 00:38:17,162 O júri irá ignorá-lo. 808 00:38:24,794 --> 00:38:26,704 Ei, ouvi boas notícias. 809 00:38:26,771 --> 00:38:28,373 Parabéns pelo veredicto, velho 810 00:38:28,406 --> 00:38:31,376 Eu teria pago dinheiro para ver O rosto do juiz Fedorov. 811 00:38:31,442 --> 00:38:32,602 Chefe! 812 00:38:34,279 --> 00:38:37,081 Capitão Benson, você fez um excelente trabalho 813 00:38:37,148 --> 00:38:39,751 todos esses anos na SVU. 814 00:38:39,784 --> 00:38:42,078 No seu papel de capitão, 815 00:38:42,145 --> 00:38:44,147 você guiou esta equipe em casos difíceis 816 00:38:44,247 --> 00:38:46,783 com mão firme. 817 00:38:46,816 --> 00:38:49,986 Foi uma honra trabalhar com você. 818 00:38:50,119 --> 00:38:54,132 Estou aqui para te informar que você foi suspenso, 819 00:38:54,199 --> 00:38:55,617 - com efeito imediato. - Chefe, por favor. 820 00:38:55,650 --> 00:38:57,627 - Sente-se, detetive. - Você está brincando? 821 00:38:57,660 --> 00:38:59,829 O que você descobriu, chefe? 822 00:38:59,963 --> 00:39:02,473 Não preenchi um relatório dentro do prazo? 823 00:39:02,574 --> 00:39:05,109 Não tem nada a ver Com os arquivos, capitão. 824 00:39:05,176 --> 00:39:08,713 Você cometeu desacato e você foi preso. 825 00:39:08,780 --> 00:39:10,081 Uau. 826 00:39:10,148 --> 00:39:11,216 O departamento não posso tolerar isso 827 00:39:11,282 --> 00:39:13,318 sob quaisquer circunstâncias. 828 00:39:13,351 --> 00:39:16,020 Por favor, Entregue sua arma e distintivo. 829 00:39:22,460 --> 00:39:24,028 Uau. 830 00:39:24,095 --> 00:39:25,396 Uau. 831 00:39:25,463 --> 00:39:27,365 Chefe, por favor. 832 00:39:31,035 --> 00:39:33,037 Vá para casa, capitão. 833 00:39:46,351 --> 00:39:47,510 Liv, vamos recorrer primeira coisa da manhã 834 00:39:47,543 --> 00:39:50,588 Não é a hora. Deixe ela ir. 835 00:40:48,513 --> 00:40:52,116 POLÍCIA PEGA O LADRÃO DO OESTE 836 00:41:05,063 --> 00:41:07,598 EVIDÊNCIA 837 00:41:07,699 --> 00:41:10,593 PUEBLO VS. REEVES 63205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.