All language subtitles for Karaoke2 BBC 1996 2 of 4 eng sub-iw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,998 כלומר, זה לא כאילו לא עשית את זה מספיק פעמים בעבר, עכשיו נכון? 2 00:00:03,008 --> 00:00:04,216 הם דיברו את השורות שלי. 3 00:00:04,226 --> 00:00:07,162 בדיוק אותו משפט מתסריט הקריוקי שלי. 4 00:00:07,163 --> 00:00:08,663 אבל זו מקרי ריפוי. 5 00:00:08,673 --> 00:00:12,112 הילדה בתסריט הקריוקי שלי. אלוהים, יש לה מוות כל כך נורא, לא? 6 00:00:12,122 --> 00:00:13,927 הסתכלת בי, נכון? 7 00:00:13,937 --> 00:00:17,166 אני סופר. אני מכניס מילים לפה של אנשים. 8 00:00:17,176 --> 00:00:19,446 אני גורם להם לעשות דברים. 9 00:00:19,447 --> 00:00:22,830 לשקר אחד לשני או... כֵּן! לַהֲרוֹג! לַהֲרוֹג. 10 00:00:22,840 --> 00:00:23,853 מִישֶׁהוּ! מָהִיר! 11 00:00:23,863 --> 00:00:27,173 הם הולכים להרוג אותך... 12 00:00:27,859 --> 00:00:29,219 מִישֶׁהוּ! 13 00:01:55,575 --> 00:01:58,406 אוו... לא שוב... אוי... 14 00:01:58,407 --> 00:02:02,237 2: יום רביעי 15 00:02:06,142 --> 00:02:07,466 לפי מאק! 16 00:02:59,247 --> 00:03:02,416 בוקר טוב, בן בהיר! 17 00:03:02,426 --> 00:03:05,576 יכולתי לראות שאתה נרדם שוב על הספה שלך... 18 00:03:05,586 --> 00:03:08,676 וזה שובב, בן שובב 19 00:03:09,585 --> 00:03:13,747 אִמָא. אסור לך. אתה ממש לא צריך לעשות את זה... 20 00:03:13,847 --> 00:03:16,761 בוא, בוא. לְהִתְקַדֵם. 21 00:03:17,254 --> 00:03:22,718 ביצה לפני האמבטיה, כמו שאביך תמיד היה אומר. 22 00:03:22,818 --> 00:03:25,468 ובכן, את יקירה זקנה ומתוקה, אמא 23 00:03:25,568 --> 00:03:31,297 אין לטעות בזה. גם קפה, אה! תודה רבה... 24 00:03:32,945 --> 00:03:35,239 יש לך כמה הודעות, בן 25 00:03:35,339 --> 00:03:38,350 אֶחָד. דוּ. שְׁלוֹשָׁה. 26 00:03:38,450 --> 00:03:42,229 עֲבוֹדָה. עֲבוֹדָה. עֲבוֹדָה. הם יכולים לעזאזל לחכות קצת, 27 00:03:42,329 --> 00:03:44,767 אני נותן להם את חיי ונשמתי כפי שהם, 28 00:03:44,867 --> 00:03:48,939 הכתבים המייבבים האלה ו מפיקים חמדנים. 29 00:03:53,705 --> 00:04:01,042 כמות הפנאי הזעירה שלי מאוד יקרה לי... לנו, אה? 30 00:04:03,274 --> 00:04:07,640 נחמד נכון? זה נחמד, בן? - אתמול בלילה, אמא... 31 00:04:07,740 --> 00:04:09,939 האישה המודאגת הזו וכל זה... 32 00:04:10,039 --> 00:04:14,882 תקשיב... אני מצטער שגרמתי לך ללכת לישון מוקדם. אני מאוד מצטער. 33 00:04:15,485 --> 00:04:21,084 כן, ילד שלי. אתה טועה. והיא אישה צעירה ונחמדה! 34 00:04:21,184 --> 00:04:25,264 אני לא יכול להרגיז אותך א ותן לך חבטה טובה, בן. 35 00:04:25,364 --> 00:04:29,639 אבל יש דרכים אחרות, ילד. דרכים אחרות. 36 00:04:35,224 --> 00:04:36,782 טווח חופשי. 37 00:04:39,007 --> 00:04:41,710 מַה? - אתה לא יכול לנצח אותם, יקירי. 38 00:04:41,810 --> 00:04:49,377 ביצי חופש של תרנגולות שמותר להסתובב כאן, שם ובכל מקום. 39 00:04:49,477 --> 00:04:52,385 כֵּן. אני מניח שכן. 40 00:04:53,915 --> 00:05:01,272 גם אם הם מקבלים את החלק המוזר של חציר או חצר חווה דל-אי-קאק-י בחלמון, אה? 41 00:05:07,944 --> 00:05:10,183 צריבה זקנה! 42 00:05:21,384 --> 00:05:25,850 שלום לך, בן. זה ארווין ווילרוולר. זה... מה? כן... חצות שלושים הזמן שלך. 43 00:05:25,950 --> 00:05:28,950 תתקשר אליי. אני מדבר על עלון האנימציה של עצור-גו... 44 00:05:28,960 --> 00:05:31,924 על הדברים הצמריריים המזוינים האלה... כבשה!... כן... 45 00:05:31,934 --> 00:05:35,628 שם העבודה Baa Baa, היית מאמין? בכל מקרה, בן, 46 00:05:35,638 --> 00:05:39,142 הם החליטו לעשות העז המטפלת הזקנה בשדה הבא... 47 00:05:39,152 --> 00:05:43,076 החולה במפרקים אם קראת את התסריט, מה שאמרתי טוב שלא יהיה לך... 48 00:05:43,086 --> 00:05:46,043 העז אמורה להיות בריטית, בן. אז הנה לך. 49 00:05:46,143 --> 00:05:50,190 ארבעה, חמישה עמודים, אולי, לפינטר, גריי, ווייטמור, סטופארד או 50 00:05:50,200 --> 00:05:55,338 אפילו אחד מהסקריפטים שלך אם תזיז את הרגליים. בְּסֵדֶר? חייב לי! 51 00:05:56,521 --> 00:06:00,076 אנה גריפית'ס, בן. רק רוצה... אה... 52 00:06:00,086 --> 00:06:03,717 להתנצל פעם נוספת על שהתרסק עליך מוקדם יותר הערב... 53 00:06:03,727 --> 00:06:06,503 ואני ואני... כן, 54 00:06:06,603 --> 00:06:08,060 אני מראה את הנוירוטי שלי... 55 00:06:08,070 --> 00:06:11,160 לאלוהים בגן עדן עקוב מדם! 56 00:06:11,170 --> 00:06:13,084 ... להגיע לדניאל פילד לפני שהוא מגיע לחיתוך... 57 00:06:13,094 --> 00:06:15,480 הו, שתוק! אישה מדממת. 58 00:06:16,261 --> 00:06:18,777 מִצטַעֵר. לילה טוב, בן. מִצטַעֵר 59 00:06:21,021 --> 00:06:25,470 שמי אנדרו מוסלי, קצין תורן בתחנת משטרת הילגייט. 60 00:06:25,916 --> 00:06:28,569 השעה 01:20, יום רביעי בבוקר. 61 00:06:28,669 --> 00:06:32,171 יש לנו את המספר שלך, אדוני, מבית החולים סנט כריסטופר ברחוב קליפסטון... 62 00:06:32,271 --> 00:06:36,372 וזה הושג מארנקו של מר דניאל פילד, 63 00:06:36,472 --> 00:06:39,524 מי שהיה באותה תקופה, עד כמה שידוע לנו, 64 00:06:39,534 --> 00:06:42,832 חסר הכרה וכל כך לא מסוגל לדבר. 65 00:06:42,842 --> 00:06:48,758 מר פילד התקבל למחלקת ג'ורג' מבית החולים סנט כריסטופר, בשעה 11.52 הלילה... 66 00:06:49,302 --> 00:06:51,829 זה אתמול בלילה כשאני מדבר... יום שלישי בערב, 67 00:06:51,929 --> 00:06:55,202 זה לא מופיע להיות עניין משטרתי, אדוני. 68 00:06:55,302 --> 00:06:58,289 אבל בית החולים יכול למצוא אין מספר פרטי אחר... 69 00:06:58,389 --> 00:07:00,671 אתה אמור להיות רגיל לכל זה עד עכשיו. 70 00:07:01,316 --> 00:07:04,468 את משהו שאת, סנדרה. ממש מיוחד. 71 00:07:04,568 --> 00:07:07,736 לא, כל הזמן עיניים מבצבצות מהראש שלו 72 00:07:09,146 --> 00:07:12,683 כל עוד הוא לא מהמכס והבלו האמיתיים שלך. 73 00:07:12,783 --> 00:07:15,610 שָׁם! הוא, אתה מבין? על פיטר! 74 00:07:15,710 --> 00:07:17,626 לא. לא. נראה אינטליגנטי. 75 00:07:18,250 --> 00:07:20,508 אתה חושב שהייתי בדימום חלון ראווה עליון או משהו. 76 00:07:21,542 --> 00:07:22,915 נמאס לי מזה. 77 00:07:23,015 --> 00:07:25,977 אוי, אתה מסתכל! 78 00:07:26,077 --> 00:07:29,403 היי! שום דבר מזה! גררת בדיר חזירים או מה? 79 00:07:29,503 --> 00:07:34,097 למה לא עליו? מה ההיגיון בזה, ניק? 80 00:07:38,491 --> 00:07:42,746 וגם אני התגעגעתי אליך, האהבה הקטנה האבודה שלי. 81 00:07:44,774 --> 00:07:48,295 היי. אַתָה! תשמור על הראש שלך! יָמִינָה? 82 00:07:48,395 --> 00:07:52,400 הו, יקירתי, יקירתי. 83 00:07:52,733 --> 00:07:55,350 אל תסתכל עליי ככה! שכמוך זקן ומלוכלך! 84 00:08:00,290 --> 00:08:02,931 תמיד היית כזה אישה צעירה נלהבת. 85 00:08:03,768 --> 00:08:05,571 אל תדאג בקשר לזה, יקירתי. 86 00:08:06,146 --> 00:08:08,553 היין באמת גרוע למדי. 87 00:08:09,226 --> 00:08:13,995 בטח שלא תלוי בגברי צ'מברטין פעם נהנינו, מממ? 88 00:08:16,274 --> 00:08:17,662 אתה מטומטם. 89 00:08:21,058 --> 00:08:22,849 המשיח הכל יכול. - שתוק. 90 00:08:22,949 --> 00:08:28,510 יצאת מכלל שליטה! אתה מגעיל! מה לעזאזל אתה חושב שאתה לעזאזל עושה טוב? 91 00:08:28,520 --> 00:08:29,681 הוא ביקש את זה, לא? 92 00:08:29,781 --> 00:08:32,196 אף פעם לא ראיתי כלום אז... זה מגעיל! 93 00:08:32,206 --> 00:08:34,230 אתה לא במקדונלד'ס המחורבן, נכון? 94 00:08:34,240 --> 00:08:36,963 מה לעזאזל אתה הולך לעשות הלאה? לירוק על הרצפה? מַה? 95 00:08:45,580 --> 00:08:47,633 אני רואה את הכאב שלך, אוליבר, יקירי... 96 00:08:49,537 --> 00:08:52,024 אבל יש שום דבר שאני יכול לעשות בקשר לזה, 97 00:08:52,970 --> 00:08:54,723 מלבד לסבול 98 00:08:55,266 --> 00:08:57,047 כפי שסבלת. 99 00:08:57,672 --> 00:08:58,626 כן. 100 00:08:59,402 --> 00:09:00,862 אני יודע, אהובי. 101 00:09:02,648 --> 00:09:05,072 אנחנו לכודים בכמיהה שלנו. 102 00:09:06,653 --> 00:09:08,007 סלח לי. 103 00:09:10,534 --> 00:09:11,561 לִסְלוֹחַ. 104 00:09:17,708 --> 00:09:19,081 אתה בסדר, מר מורס? 105 00:09:19,181 --> 00:09:24,582 זה היה... 106 00:09:25,256 --> 00:09:28,803 אני מאוד מאוד... 107 00:09:36,209 --> 00:09:38,648 הנרטיב כולו סבוך ומסובך כאן... 108 00:09:38,748 --> 00:09:43,378 אם לא נזהר נאבד את הראייה מכל סוג של כונן A-B-C בסיפור. 109 00:09:44,453 --> 00:09:46,912 ותסתפק ב-Q, X ו-Y. 110 00:09:47,012 --> 00:09:50,582 מבחינת הסיפור אנחנו צריכים לקבל מה בתוקף 111 00:09:50,682 --> 00:09:52,574 הם קריינים של לינדה. 112 00:09:53,120 --> 00:09:55,007 זאת אומרת, זה לא יעבוד בלעדיהם. 113 00:09:55,107 --> 00:09:56,932 אל תעבוד איתם, לא. 114 00:09:57,032 --> 00:09:58,349 לֹא? - לא. 115 00:09:58,928 --> 00:10:01,451 אנחנו לא ממש יכולים לדעת עדיין, לא סופית. 116 00:10:01,983 --> 00:10:03,755 אנחנו צריכים להסתכל על כל הרצף... 117 00:10:03,855 --> 00:10:09,056 כלומר, אם הזקן לא 'שומע' את הקול 118 00:10:09,066 --> 00:10:12,021 של הצעירה השונה לגמרי הוא זוכר עם כזה... 119 00:10:12,121 --> 00:10:15,787 כאב כזה מלפני כל כך הרבה זמן... אם הוא לא חושב, תחשוב 120 00:10:15,887 --> 00:10:22,762 לחשוב בדרכו המוזרה והאובססיבית שהטארט הקטן והזול שלו בשם סנדרה הוא איכשהו 121 00:10:22,772 --> 00:10:27,485 ההתגלמות החיה של האחר אישה צעירה מקסימה שפעם חיזר אליה ואיבד... 122 00:10:27,585 --> 00:10:29,171 אָז... 123 00:10:30,227 --> 00:10:31,105 אָז... 124 00:10:34,268 --> 00:10:35,101 טוֹב... 125 00:10:35,521 --> 00:10:37,810 כל הסיפור יורד לטמיון. 126 00:10:38,639 --> 00:10:42,711 זה מאוד מועיל, איאן. אני מאוד מעריך הערה שימושית שכזו. 127 00:10:42,721 --> 00:10:46,482 כמו כל כך הרבה מהצדדים וההערות המאולתרות שלך. - סליחה. 128 00:10:46,582 --> 00:10:49,419 בואו פשוט נסתכל על העניין, נכון? 129 00:10:50,316 --> 00:10:51,722 ...מצטער מאוד. 130 00:10:52,046 --> 00:10:56,453 מעולם לא ראיתי דבר כזה... - מזג אומנותי. 131 00:10:56,553 --> 00:11:00,372 הו, היו לנו הרבה... 132 00:11:02,321 --> 00:11:04,083 מה אתה יודע עליה? 133 00:11:04,858 --> 00:11:08,829 איך אתה בכלל יכול להבין? 134 00:11:09,185 --> 00:11:13,757 הדברים האלה קורים והם לא עניינך. 135 00:11:16,557 --> 00:11:19,907 עָדִין. עָדִין. 136 00:11:21,168 --> 00:11:23,453 ותביא לי את החשבון שלי. 137 00:11:34,234 --> 00:11:38,345 ...לא במזח סאות'אנד בוחר את הקורצים שלך, נכון? 138 00:11:40,613 --> 00:11:42,956 שמעת את זה? זה טוב 'un. - מה...? 139 00:11:43,056 --> 00:11:45,261 שני העטלפים האלה. במערה. יָמִינָה? - סנדרה! 140 00:11:45,271 --> 00:11:47,979 ״כועס הפוך. - אתה רוצה לעקוף את הטוויסט או מה? 141 00:11:47,989 --> 00:11:50,402 אתה שומע מילה ממה שאני אומר... ? 142 00:11:50,412 --> 00:11:53,429 הם תלויים הפוך. עטלפים. - אני לא רוצה לדעת! 143 00:11:53,439 --> 00:11:56,484 בכל מקרה. שני העטלפים האלה... אתה קם לי ממש באף. 144 00:11:56,494 --> 00:12:00,582 הם מדברים אחד עם השני, נכון? אנחנו מדברים, סנדרה. אתה ואני. 145 00:12:00,592 --> 00:12:02,885 תמיד הסתדרנו, נכון, בחורה? 146 00:12:02,895 --> 00:12:06,089 והעטלף האחד אומר לחבט השני... 'חחח, אני כועסת! 147 00:12:06,099 --> 00:12:08,094 אני יכול לקבל קצת דם טרי, ואני רוצה את זה עכשיו!' 148 00:12:08,194 --> 00:12:10,104 אני אוהב את הדרך שבה היא אומרת, 'אני אוהב...' 149 00:12:10,114 --> 00:12:13,328 תראה... הבחור הזה... הוא לא סוג רע... כלומר, היה לך יותר גרוע.. 150 00:12:13,428 --> 00:12:17,723 בסדר, בסדר, יש לו קצת בטן בירה והוא מרכיב משקפיים וזה... 151 00:12:17,733 --> 00:12:20,397 עדיף לי... תן לזה לצלצל לעזאזל! 152 00:12:20,407 --> 00:12:23,400 אני צריך טובה ממנו ממש רע, 153 00:12:23,410 --> 00:12:25,870 והוא ילך עליך בגדול. 154 00:12:25,970 --> 00:12:28,970 תעשה את זה בשבילי! אָנָא! 155 00:12:29,070 --> 00:12:33,198 קדימה. קדימה. קדימה. 156 00:12:33,298 --> 00:12:35,268 לא מקבל תשובה, נכון? - לא נראה כך. 157 00:12:35,278 --> 00:12:37,103 כמה זמן הוא ימשיך לנסות? 158 00:12:37,203 --> 00:12:40,203 טוֹב. שעתיים, או לכל היותר שלוש, שעות. זה ארמון בקינגהאם, אתה מבין, 159 00:12:40,303 --> 00:12:44,897 והם ידועים לשמצה בכך שהם מחזיקים אותך בסביבה כמו זבל רזרבי. 160 00:12:44,907 --> 00:12:49,388 מַה? רק האישה עסוקה עזרה עם יתומים ונכים. 161 00:12:49,398 --> 00:12:52,263 יש לה רק חצי שעה, תראה, החצי הזה ממש... 162 00:12:52,273 --> 00:12:53,599 הטירוף המטורף! 163 00:13:00,699 --> 00:13:05,357 את מי אתה מגרר כל כך על, בן, קורה ישנה? 164 00:13:05,457 --> 00:13:07,500 `מגרה בגיר...?' 165 00:13:07,943 --> 00:13:10,239 עכשיו, עכשיו. אין צורך לקרוא לזה, דניאל. 166 00:13:10,339 --> 00:13:13,468 יש לי מספיק מה לסבול, תודה רבה. 167 00:13:13,478 --> 00:13:16,568 בחדר החיתוך הזה... ובכן, זה איאן שצריך לענות, 168 00:13:16,578 --> 00:13:18,332 או אחד מעוזרי העורכים שלו, 169 00:13:18,342 --> 00:13:23,055 אבל... אוי לא... אם ניק שם, וניק באחד שלו מתנת אלוהים לאמנויות מצבי רוח, 170 00:13:23,065 --> 00:13:26,355 הוא לא נותן לאף אחד לענות! הו, עזוב את זה, בן. 171 00:13:27,793 --> 00:13:30,498 אתה לא נראה טוב מדי, בחור יקר שלי. 172 00:13:31,658 --> 00:13:35,581 למה הכניסו אותך לכאן? לא עד כדי הרבה, נכון? 173 00:13:37,113 --> 00:13:40,307 אין יותר משקה. - לא? 174 00:13:40,407 --> 00:13:43,751 זה ברור. אף טיפה! אתה חייב לעזור לי כאן. 175 00:13:43,851 --> 00:13:45,720 חציתי איזשהו גבול! 176 00:13:45,730 --> 00:13:47,628 אתה או מישהו היית צריך לספר לי. החזיק אותי בחזרה! 177 00:13:47,638 --> 00:13:53,462 כן, דניאל. אנחנו צריכים. זה לא היה כאילו כולנו שמנו לב. 178 00:13:58,048 --> 00:14:00,685 הכניסו אותי לכאן כי זה כל מה שהיה זמין 179 00:14:00,695 --> 00:14:04,109 ובגלל שלא הייתי במצב להביע דעה בעניין. 180 00:14:05,293 --> 00:14:11,598 לא ידעתי איפה אני או מה אני או מי שהייתי. וכשהתעוררתי, הנה, 181 00:14:11,698 --> 00:14:14,634 במיטה הזו, 182 00:14:15,534 --> 00:14:18,125 באמצע אתמול בלילה, חשבתי... 183 00:14:18,939 --> 00:14:20,681 האם צללו לך ג'יה... 184 00:14:21,080 --> 00:14:25,406 האם עברת כבר איזושהי אבחנה, דן? 185 00:14:26,053 --> 00:14:28,695 מַה? אה. טוב... לא ממש. 186 00:14:29,515 --> 00:14:33,925 רַק חשדות מרושעים. 187 00:14:34,025 --> 00:14:37,690 בעוד כחצי שעה הם הולכים לתת לי את האנדוסקופיה הזו... 188 00:14:37,700 --> 00:14:39,719 אני חושב שככה זה נקרא... 189 00:14:39,819 --> 00:14:43,839 אתה יודע, הם מסתכלים בתוכך עם מצלמה קטנה או משהו. 190 00:14:43,939 --> 00:14:48,857 רואה דברים שסריקות רגילות לא עושות, בכל מקרה. 191 00:14:48,957 --> 00:14:52,361 אֲבָל לאיזה כיוון הם הולכים... 192 00:14:52,461 --> 00:14:54,044 כלומר... 193 00:14:55,307 --> 00:14:59,110 סליחה... לעזאזל. - במורד הגרון, אז אני מתאספת. 194 00:15:00,195 --> 00:15:02,498 לעזאזל ולעזאזל. 195 00:15:05,319 --> 00:15:07,613 אני לא יודע על מה מדובר. 196 00:15:08,614 --> 00:15:10,828 הם מרחרחים על משהו. 197 00:15:10,928 --> 00:15:12,771 הם היו בקשר עם בארקר, 198 00:15:12,781 --> 00:15:17,805 והם יודעים על חוקן הבריום וארוחת הבריום לפני כן. 199 00:15:20,096 --> 00:15:21,858 בן...! - מה? 200 00:15:21,868 --> 00:15:23,449 הסירו את הווילונות... 201 00:15:24,908 --> 00:15:28,054 הווילונות מסביב למיטה... בִּמְהִירוּת. 202 00:15:47,279 --> 00:15:48,511 דניאל? 203 00:15:52,189 --> 00:15:55,250 לעזאזל, בן, אתה... בן, בבקשה. תעמוד על המשמר! 204 00:15:55,260 --> 00:15:58,116 פשוט תישאר בחוץ לדקה או שתיים... קדימה! היו ערניים! 205 00:15:58,126 --> 00:16:01,216 סליחה...? - שימו עין על רופא או אחות או משהו! 206 00:16:01,226 --> 00:16:05,522 יש אחד שנראה כמו ספסל בשקית ביום זה. 207 00:16:06,191 --> 00:16:07,723 תמשיך. מַבָּט! 208 00:16:07,823 --> 00:16:10,192 בְּסֵדֶר. בְּסֵדֶר. 209 00:16:27,013 --> 00:16:30,465 הכל ברור, דן. הכל ברור. 210 00:16:31,033 --> 00:16:33,200 לא בטוח בלילה! 211 00:16:33,210 --> 00:16:37,243 אז אתה רואה אחרי הכל איזה חבר יש לנו בישוע, אה? אה? 212 00:16:37,253 --> 00:16:41,086 אז טא-טה-בינתיים, אם כן, הפודינג הישן והמתוק שלי! 213 00:16:44,685 --> 00:16:48,404 לא. זה בסדר... קדימה. 214 00:16:48,414 --> 00:16:50,003 מה זה? מי זה? 215 00:16:50,013 --> 00:16:54,244 זה בסדר. זו אנה שבאה לבקר. - חרא. 216 00:16:54,752 --> 00:16:59,652 הוא פשוט שותה סיגריה בערמומיות, אנה. 217 00:16:59,662 --> 00:17:02,437 חשבתי שם לרגע ש... 218 00:17:02,537 --> 00:17:04,564 למה אנחנו מתלכלכים, בן? 219 00:17:05,104 --> 00:17:07,225 אני על המשמר, אתה מבין. 220 00:17:07,325 --> 00:17:11,814 מה שלומו? מה קרה? ותודה על ההודעה, דרך אגב. 221 00:17:13,708 --> 00:17:17,180 תפרקי את פייטך למשך חודש, אנה. תהיה לנו מילה קטנה. 222 00:17:17,280 --> 00:17:20,835 ובכן, הביא את זה עד הסוף. אתה רוצה או לא? 223 00:17:20,845 --> 00:17:22,570 מְאוּחָר יוֹתֵר. מְאוּחָר יוֹתֵר. 224 00:17:22,670 --> 00:17:27,099 ובכן, לא הייתי לוקח כל הצרות האלה, אם כך, האם? 225 00:17:31,360 --> 00:17:33,924 הוא מעשן שם? האם הוא? 226 00:17:33,934 --> 00:17:35,946 זה עניין שלך? -זה מה? 227 00:17:35,956 --> 00:17:40,350 זה הכל עניין שלנו, גברת. ואתה רק מבקר, אם לא אכפת לך! 228 00:17:43,971 --> 00:17:46,732 משהו מאוד לא בסדר, אנה. 229 00:17:46,832 --> 00:17:51,271 תחילה נתנו לו צילום רנטגן של ארוחת הבריום לראות שיש לו כיב קיבה. שום דבר לא הראה, 230 00:17:51,281 --> 00:17:55,560 אבל זה לא תמיד נראה, אז הם טיפלו בו על זה. 231 00:17:55,570 --> 00:18:00,292 הוא היה ב-main עבור נקודות! ואז עניין החוקן אתמול בבוקר... 232 00:18:00,392 --> 00:18:04,806 ובכן... זה הראה עוויתות במעי הגס... כואב, כן... 233 00:18:04,816 --> 00:18:08,484 אבל עכשיו נראה שכן על משהו אחר. 234 00:18:08,584 --> 00:18:13,697 כאילו מה? הו, תראה את היצור הזה... 235 00:18:14,695 --> 00:18:16,783 הלבלב, כנראה. 236 00:18:16,883 --> 00:18:19,146 זה מה שהם הולכים להסתכל אחר הצהריים. 237 00:18:19,246 --> 00:18:23,100 מַה? עבור... אממ... סרטן, או... 238 00:18:23,200 --> 00:18:25,043 אני לא יודע. 239 00:18:25,143 --> 00:18:29,480 אני מקווה שאתה יודע שזה אזור ללא עישון ודי צודק! תוציא את זה החוצה! 240 00:18:29,490 --> 00:18:32,266 הו, ג'יי... הפנים שלך... ! - מה...? 241 00:18:32,366 --> 00:18:35,978 סליחה... סליחה... הו, נפש מסכנה. 242 00:18:35,988 --> 00:18:37,685 היה לך ככה הרבה זמן? 243 00:18:37,785 --> 00:18:39,890 W... למה אתה מתכוון? 244 00:18:39,900 --> 00:18:43,073 ובכן, אני חושב שאתה מאוד אמיץ להסתובב עם פנים כל כך גרועות. 245 00:18:43,083 --> 00:18:48,125 מִצטַעֵר. מה אמרת? כל כך נבהלתי שלא ממש קלטתי את זה. 246 00:18:58,524 --> 00:19:01,203 מה הבעיה עם הפנים שלי, קלייב? 247 00:19:02,417 --> 00:19:06,341 לא הרבה, חבר. זה פשוט מכוער, זה הכל. 248 00:19:27,346 --> 00:19:28,733 המשיח! 249 00:19:30,804 --> 00:19:31,833 תוציא את זה החוצה! תוציא את זה החוצה! בוא מישהו! 250 00:19:36,804 --> 00:19:39,786 מה קורה, גוב? - כלום. לֹא כְלוּם. 251 00:19:39,796 --> 00:19:41,896 רק... אה... משהו שהייתי מזדהה עם. 252 00:19:41,906 --> 00:19:43,607 חֲנִינָה? הוא ניסה להגן עליי. 253 00:19:43,617 --> 00:19:46,298 אני עישנתי, אתה מבין. - כל הכבוד לך! 254 00:19:46,312 --> 00:19:49,311 הנה, בן. להיפטר מהאקדח המעשן, אם לא היה אכפת לך. 255 00:19:50,640 --> 00:19:53,366 דניאל פילד. נכון? -נכון. 256 00:19:53,466 --> 00:19:56,646 אנחנו צריכים לקחת אותך לבדיקת אנדוסקופיה. אבל אתה יודע על זה... כן? 257 00:19:56,773 --> 00:19:59,746 אני כן. 258 00:20:00,035 --> 00:20:03,120 אם לא אכפת לך לצעוד קצת אחורה... - סליחה. מִצטַעֵר. 259 00:20:08,349 --> 00:20:10,239 מוח מרפקים. 260 00:20:14,237 --> 00:20:15,977 אתה בסדר? - בסדר. 261 00:20:15,987 --> 00:20:17,558 נכון כמו גשם, אה? 262 00:20:17,998 --> 00:20:21,899 הם רק יצטרכו להחזיק אותי בפנים שוב בן לילה, כך אומרים. 263 00:20:21,909 --> 00:20:23,890 למעלה, שתיים, שלוש... 264 00:20:24,354 --> 00:20:27,506 האם תוכל לאסוף אותי בתשע בבוקר, בן. 265 00:20:27,516 --> 00:20:29,071 אני אהיה מאוד... - כמובן, כמובן! 266 00:20:29,081 --> 00:20:32,231 שלום, אנה. תשמור על הפה, דניאל. 267 00:20:32,331 --> 00:20:37,807 אני חושש שהנקר שלי נקטף. או כבוש, בכל מקרה 268 00:20:40,949 --> 00:20:43,840 אין יותר בוז! 269 00:20:44,657 --> 00:20:47,120 זה.. עושה... אותך... שיכור! 270 00:20:48,300 --> 00:20:50,211 זה יהיה היום, אה, בן? 271 00:20:50,787 --> 00:20:53,999 טוֹב, הוא לא יהיה אותו הדבר, נכון, 272 00:20:54,009 --> 00:20:58,705 בלי נוצץ מהשוליים. 273 00:21:01,349 --> 00:21:02,241 התיק! 274 00:21:13,030 --> 00:21:14,840 גאוד, אני ממש כועס. 275 00:21:14,850 --> 00:21:17,273 אני יכול לקבל קצת דם טרי, ואני רוצה את זה עכשיו! - גם אני. 276 00:21:17,283 --> 00:21:21,299 תראה... הבחור הזה... הוא לא סוג רע... כלומר, היה לך יותר גרוע. 277 00:21:21,309 --> 00:21:25,649 בסדר, בסדר, אז יש לו קצת בטן בירה והוא מרכיב משקפיים וזה... 278 00:21:25,659 --> 00:21:30,805 אבל סנדרה, תאהבי, תקשיבי, אני צריך טובה ממנו ממש רע, 279 00:21:30,815 --> 00:21:37,447 והוא ילך עליך בגדול. תעשה את זה בשבילי, בבקשה...? 280 00:21:38,500 --> 00:21:40,722 זה עדיין לא קיבל את זה... 281 00:21:41,348 --> 00:21:43,422 לא עובד. האם זה? 282 00:21:43,522 --> 00:21:45,225 לא לגמרי. 283 00:21:45,325 --> 00:21:48,724 ובכל זאת אני יודע שהכל שם, מחכה להיות... 284 00:21:51,177 --> 00:21:54,776 מה אתה חושב, איאן? - ובכן. זה כמו... 285 00:21:56,962 --> 00:22:00,044 אני יכול להגיד את זה? - אתה יכול להגיד מה שאתה אוהב. 286 00:22:00,144 --> 00:22:02,484 בטח אתה יודע את זה, איאן. 287 00:22:02,584 --> 00:22:07,073 מה לעזאזל הטעם להחזיק עורך אם אתה חושב משהו אחר. 288 00:22:07,173 --> 00:22:09,269 אָנָא! לְדַבֵּר! 289 00:22:09,753 --> 00:22:10,726 תודה לך. 290 00:22:15,618 --> 00:22:18,160 טוֹב? מַה? 291 00:22:19,457 --> 00:22:22,100 אוך. אתה אוהב את האישה הקטנה, הנואו. 292 00:22:22,110 --> 00:22:24,326 מה זה אומר? תוריד את החצאית! 293 00:22:24,336 --> 00:22:27,823 מה זה אומר, ניק, זה שזה מראה. 294 00:22:27,923 --> 00:22:31,967 אני לא לגמרי בטוח כאן במה אתה נוהג. 295 00:22:32,067 --> 00:22:35,159 היא כל כך טובה באופן עקבי בפרט הזה... 296 00:22:35,731 --> 00:22:37,502 מה אתה אומר, איאן? 297 00:22:38,224 --> 00:22:40,514 הִתמַהמְהוּת. - לומר שוב? 298 00:22:40,614 --> 00:22:43,578 ללקק אותה. הפכת אותה לסוכרייה שלך, בנאדם. 299 00:22:43,588 --> 00:22:48,482 זה בדיוק סוג של ערמומי, רווי רמיזות צוחק שעולה לי ממש... 300 00:22:48,492 --> 00:22:51,680 מַבָּט. מה אתה עושה. איך שאתה יושב שם. 301 00:22:51,690 --> 00:22:54,012 אתה מעלה הערות גם כשאתה לא פותח את הפה. 302 00:22:54,112 --> 00:22:57,194 הכל כל כך שלילי... זה בגלל שלא תקשיב, ניק. 303 00:22:57,204 --> 00:22:59,126 היא בסדר בזה ובזה, 304 00:22:59,226 --> 00:23:00,970 למרות שחוסר הניסיון תמיד מראה. 305 00:23:00,980 --> 00:23:05,754 לא אצלי... - אבל אתה דורש שהיא לוקחת את המשקל כמעט מכל סצנה שהיא נמצאת בה. 306 00:23:05,764 --> 00:23:07,970 הדקדוק יוצא מהחלון. 307 00:23:07,980 --> 00:23:11,329 נראה ששכחת יש דבר כזה שתי יריות! אוך! 308 00:23:11,339 --> 00:23:14,305 זו אובססיה. זו אובססיה שאני מחפש. 309 00:23:14,405 --> 00:23:20,595 הזקן הזה אוליבר מורס. הדרך שבה הוא ערסל והתפנק ו 310 00:23:20,605 --> 00:23:24,278 איכשהו עיקם את אהבת חייו הכושלת. 311 00:23:24,288 --> 00:23:26,386 וכך זה לגביה. 312 00:23:26,396 --> 00:23:29,914 לא, לא 'עליה', אני לא מתכוון לזה... 313 00:23:30,014 --> 00:23:34,567 אני מתכוון שהיא מוקד האובססיה. הִיא. 314 00:23:34,577 --> 00:23:39,178 וזו הסיבה, במונחי עריכה, אני רוצה להמשיך להסתכל עליה, 315 00:23:39,188 --> 00:23:44,475 בוחן אותה, בוהה בה, מסתובב סביבה ו... ו... 316 00:23:45,073 --> 00:23:48,767 בְּסֵדֶר. גם ללקק אותה. 317 00:23:50,471 --> 00:23:52,498 אני יודע מה אתה אומר. 318 00:23:52,598 --> 00:23:54,968 אתה כן? - כן. 319 00:24:02,105 --> 00:24:08,478 טוֹב, לפני שנמשיך בדרכינו העייפות... 320 00:24:08,578 --> 00:24:11,981 אולי עשר דקות בערך בחור המחבק הזה שממול... ? 321 00:24:12,081 --> 00:24:15,446 אני פוגש שם את אשתי מאוחר יותר. - זה מה? 322 00:24:15,546 --> 00:24:16,891 בר היין. 323 00:24:17,949 --> 00:24:20,933 אם רק האנגלים יכלו לדבר אנגלית פשוטה. 324 00:24:21,033 --> 00:24:23,737 אבל, אז, אני מניח שזה באמת יהיה לתת את המשחק, לא? 325 00:24:32,559 --> 00:24:36,837 אני יכול ללכת עכשיו? היה לך ציוץ בתוך הביצה וסביבתה. אני מרגיש בסדר. 326 00:24:36,847 --> 00:24:38,352 אני יכול ללכת הלילה? יש הרבה עבודה לעשות. 327 00:24:38,362 --> 00:24:41,887 מממ... עדיף אם תישאר בן לילה, מר פילד. 328 00:24:41,897 --> 00:24:45,946 עברת טראומה לא קטנה. למה לקחת סיכונים מיותרים? 329 00:24:45,956 --> 00:24:48,674 לך בבוקר... מוקדם ככל שתרצה. 330 00:24:48,684 --> 00:24:52,819 בהיר כמו עפרוני. ובכן, אני לא בטוח לגבי הציפור הקטנה... 331 00:24:52,829 --> 00:24:56,936 זה זה שאומר לך דברים? - לא ממש. 332 00:24:56,946 --> 00:25:01,302 התכוונתי להגיד את זה השיר הקטן והשמח שלו לכאורה 333 00:25:01,312 --> 00:25:06,406 ככל הנראה סימן לרעב, פחד או מצוקה כמו כל דבר אחר. 334 00:25:06,416 --> 00:25:09,363 הו, מעין ציפור של דס אוקונור, אתה מתכוון. 335 00:25:10,983 --> 00:25:16,974 מה ראית שם למטה בבור האישי שלי? איזה סוג של גושי זהב יש לי? 336 00:25:17,726 --> 00:25:20,991 חסימה. בלבלב. 337 00:25:21,091 --> 00:25:24,188 למה הם לא נותנים לאנשים לעשן כאן? 338 00:25:26,125 --> 00:25:30,234 הם התקשרו עם שירותי הניקיון. 339 00:25:31,221 --> 00:25:34,386 סְתִימָה? - חסימה. כֵּן. 340 00:25:34,396 --> 00:25:36,819 זה לשון הרע? אתה לא מתכוון לצמיחה? 341 00:25:36,829 --> 00:25:41,288 אה. אבל אנחנו עדיין לא יודעים בין אם זה שפיר או ממאיר. 342 00:25:41,298 --> 00:25:46,055 ואיך תגלו? אני רוצה שתבוא מחרתיים, 343 00:25:46,065 --> 00:25:49,860 יום שישי, בצהריים. תהיה לך ביופסיה של הלבלב 344 00:25:49,870 --> 00:25:53,530 וביופסיה של הכבד... אז תישאר רק בלילה הזה ל... 345 00:25:53,540 --> 00:25:55,951 כָּאן? - יש לנו את המתקנים הטובים ביותר בפרט הזה... 346 00:25:55,961 --> 00:25:58,370 לא, אני מתכוון כאן במחלקה הזו. 347 00:25:58,616 --> 00:26:06,102 ברור שזה האחד שהם שומרים עבור מתעללי ילדים, רוצחים סדרתיים וקנאים נגד עישון. 348 00:26:06,202 --> 00:26:12,124 מַבָּט, אני ב-BUPA וכל זה. אם אני... 349 00:26:12,134 --> 00:26:15,467 ואז כמובן אפשר לשים אותך לחדר משלך. 350 00:26:15,567 --> 00:26:20,618 כשהגעת לכאן מאוחר אתמול בלילה, כנראה שחסר לך דברים, 351 00:26:20,628 --> 00:26:23,866 ואפילו לא הצליח למלמל את ראשי התיבות הקסומים. 352 00:26:25,559 --> 00:26:28,870 אני חושש שזה מאוחר מדי ביום להזיז אותך להלילה, אבל... 353 00:26:30,065 --> 00:26:32,274 אה, טוב, תדביק את זה! 354 00:26:32,835 --> 00:26:35,346 כל עוד אתה לא הצית את המיטה המזוינת. 355 00:26:35,356 --> 00:26:38,007 מה אמרת? - שמעת אותי מספיק טוב. 356 00:26:38,107 --> 00:26:39,098 אלוהים שלי. 357 00:26:39,198 --> 00:26:42,538 יועצים או איך שלא קוראים לך השתנו הרבה, לא? 358 00:26:42,638 --> 00:26:45,599 זו לא מחלת הפרה המשוגעת או משהו, נכון? 359 00:26:45,699 --> 00:26:49,539 אה. אתם סופרים. תמיד האחרון לשים לב. 360 00:26:49,639 --> 00:26:52,392 ובכן, כמעט. שכחתי את המבקרים, נכון? 361 00:26:52,492 --> 00:26:56,755 לא... הלילה... במיטה הזו... יתנו לך פתיל, 362 00:26:56,765 --> 00:27:01,295 כמה כדורי שינה ומשהו די חזק כדי למנוע את הכאב. 363 00:27:01,395 --> 00:27:06,356 כמו סיגריות? - הו, משהו יותר טוב מזה. 364 00:27:07,623 --> 00:27:10,977 חסימה. 365 00:27:13,216 --> 00:27:15,243 חסימה. 366 00:27:18,600 --> 00:27:23,981 טוֹב. זה מה שתמיד רציתי להיות. 367 00:27:25,845 --> 00:27:29,333 לילה טוב. -לילה טוב. 368 00:28:20,518 --> 00:28:22,931 סְתִימָה. 369 00:28:24,351 --> 00:28:27,366 סופרים חוסמים. 370 00:28:32,878 --> 00:28:38,586 אני זוכר מתי יכולתי לגרום למחלקה שלמה לשיר. 371 00:29:29,669 --> 00:29:34,319 חייב להתרחק. - אתה מה? אתה הולך? 372 00:29:34,419 --> 00:29:37,814 כן, אני. - איך זה אפשרי 373 00:29:37,824 --> 00:29:40,962 להיות מאוד מאושר ואומלל מאוד בו זמנית? 374 00:29:40,972 --> 00:29:42,999 תלבש קונדום. 375 00:29:43,422 --> 00:29:45,553 אני מאוד שמח להכיר אותה. 376 00:29:45,653 --> 00:29:48,744 אבל לפעמים אני מאחל לאלוהים שמעולם לא פגשתי אותה. 377 00:29:48,844 --> 00:29:51,477 לינדה? לינדה. 378 00:29:53,330 --> 00:29:59,026 ניק. לך הביתה, בנאדם. לא, איאן. אני פוגש את אשתי. כָּאן... 379 00:29:59,036 --> 00:30:01,913 היא באה לכאן. היא ערה לערב. 380 00:30:01,923 --> 00:30:05,133 למה שלא תישאר קצת? רות תשמח לפגוש אותך. 381 00:30:05,233 --> 00:30:08,623 אוח, לא... שניכם יותר מדי מגניבים בשבילי. - מה? 382 00:30:08,723 --> 00:30:12,445 אני לא יכול. בִּיוֹשֶׁר. אני מאחר. 383 00:30:12,821 --> 00:30:17,725 והתחלה מוקדמת, כן? כן. התחלה מוקדמת. תודה על המשקה. 384 00:30:24,713 --> 00:30:26,464 לינדה. 385 00:30:27,104 --> 00:30:30,077 מה? אחרי שירדת, צועקת יורדת דם? 386 00:30:30,087 --> 00:30:31,506 המשיח. היה גיהנום לשלם. 387 00:30:31,516 --> 00:30:34,268 שני היפנים המחורבנים המשיכו לשיר... אם זה מה תקראו לזה... 388 00:30:34,278 --> 00:30:36,223 וכל השולחן שלהם הצטרף. 389 00:30:36,233 --> 00:30:39,832 הם נעלבו נכון, אני יכול לומר לך. הם לא רצו שום מהומה, בשום אופן. 390 00:30:39,842 --> 00:30:42,495 אבל חזיר... ככה אנחנו קוראים לו, הבוס... הוא... - חזיר? 391 00:30:42,505 --> 00:30:46,109 כֵּן. ככה אנחנו קוראים לו. בכל מקרה, הוא היה כל כך... - אבל למה חזיר? 392 00:30:46,209 --> 00:30:48,111 ״כי זה מה שהוא, אה? 393 00:30:48,121 --> 00:30:51,584 ישו, ערוץ הוא מראה דימום טוב מדי בשבילו כעניין של עובדה. 394 00:30:51,594 --> 00:30:55,613 והוא היה כל כך כועס כשירדת ככה... - חזיר? 395 00:30:55,623 --> 00:30:59,824 כֵּן. והוא היה כל כך כועס, שנלחמתי לרגע הוא התכוון להטביע את חותמתך. 396 00:30:59,834 --> 00:31:03,065 אה. זה נחמד. – וגם לא הייתי מפריע לי! 397 00:31:03,075 --> 00:31:07,358 כלומר... תפסת את רגלי הישנות ממני ומפחיד את החרא עליי. 398 00:31:07,368 --> 00:31:09,785 נלחמתי שאתה מטומטם נכון ואין טעות. 399 00:31:09,795 --> 00:31:13,356 אני חושש שהייתי מאוד מאוד שיכור... בין היתר. 400 00:31:13,366 --> 00:31:17,106 הו, זה בסדר. אני יודע אחרת עכשיו, נכון? 401 00:31:17,206 --> 00:31:18,983 אבל לא חצי נתת לי תור, 402 00:31:19,083 --> 00:31:22,304 וכאשר הופיעו בחורי אמבולנס אחרי שאלוהים יודע כמה זמן, 403 00:31:22,314 --> 00:31:23,917 יכולתי לשמוע אותם אומרים לאן היית הולך... 404 00:31:23,927 --> 00:31:26,898 אבל לא הצלחתי למצוא איזו מחלקה, לא לגילאים. 405 00:31:26,908 --> 00:31:29,744 הם חסרי תועלת ליד השולחן הזה בחזית הכל. 406 00:31:29,754 --> 00:31:31,641 וגם לא מאוד מנומס לגבי זה. 407 00:31:31,651 --> 00:31:35,339 ובכן, זה היה מאוד חכם מצידך למצוא אותי בכלל. 408 00:31:36,293 --> 00:31:40,307 הופתעתי מאוד כשנכנסת דרך הדלת הזו. 409 00:31:40,317 --> 00:31:42,053 שינית צבע. 410 00:31:42,153 --> 00:31:44,972 ואני לא אומר שאתה עדיין אל תיתן לי קצת את הווילי. 411 00:31:45,072 --> 00:31:47,253 אבל אני יכול לראות שלא יצאת ממך. 412 00:31:47,353 --> 00:31:50,611 אתה יודע איך אני מתכוון. לא ככה, בכל מקרה. 413 00:31:50,711 --> 00:31:53,593 ... בקרוב לראות קצת סדר בתוך כל הכאוס... 414 00:31:53,603 --> 00:31:57,465 כל עבודה חדשה היא די כמו היום הראשון בבית הספר, אתה לא חושב? 415 00:31:57,475 --> 00:32:01,108 גיר לוח ומקלות הוקי. כמעט הלוואי. 416 00:32:02,353 --> 00:32:07,393 העניין הוא לא להיות מהופנט על ידי המחשב gobbledygook. 417 00:32:07,403 --> 00:32:12,859 לא הייתי רוצה את כל ה-VDUs האלה לקלקל את העיניים המקסימות שלך באמת. 418 00:32:15,568 --> 00:32:17,520 לא רוצה אותו. 419 00:32:50,774 --> 00:32:53,462 היי! זאת לינדה לנגר! 420 00:32:53,562 --> 00:32:58,125 אני לא בטוח איך האצבעות האלה עובדות. האם אני בחוץ או שאני בחוץ? 421 00:32:58,135 --> 00:33:05,151 תגיד מי אתה ועזוב את האהבה שלך או מה שזה לא יהיה אחרי ה-bee-ee-p הקטן והמצחיק. ביי-אי!. 422 00:33:05,161 --> 00:33:13,278 לינדה. זה ניק. ניק באלמר ב... הו... 6.20 ביום רביעי בערב. 423 00:33:13,288 --> 00:33:18,072 איכשהו אני מרגיש שאתה שם. נא להרים טלפון. 424 00:33:19,178 --> 00:33:20,802 לינדה? 425 00:33:21,359 --> 00:33:23,300 אָנָא! 426 00:33:25,840 --> 00:33:28,552 יש לך אותו, בחורה! 427 00:33:29,047 --> 00:33:31,131 קיבלת אותו טוב וראוי! 428 00:34:02,540 --> 00:34:05,800 בְּסֵדֶר. בְּסֵדֶר. אולי אתה לא שם אחרי הכל. 429 00:34:05,810 --> 00:34:08,031 אתה גורם לי להרגיש פרנואיד! 430 00:34:08,041 --> 00:34:11,400 אתה גורם לי להרגיש מיליון סוגים שונים של דברים, ו... 431 00:34:11,410 --> 00:34:13,893 הנקודה היא, המסר הוא, אתה יכול להיפגש לארוחת צהריים 432 00:34:13,903 --> 00:34:18,976 או לפחות משקה מחר, יום חמישי, בשתיים עשרה וחצי באותו מקום ישן? 433 00:34:18,986 --> 00:34:21,076 אני אהיה שם, בכל מקרה. ביי. 434 00:34:23,926 --> 00:34:26,778 ברור שאתה יכול! 435 00:34:27,154 --> 00:34:30,175 `האם אני בחוץ או בחוץ?' 436 00:34:31,171 --> 00:34:33,600 היא לא הייתה בפנים? - מה? 437 00:34:33,700 --> 00:34:37,471 הדרור הקטן והצפצף. היא לא בקן שלה? אוֹ 438 00:34:37,481 --> 00:34:41,852 היא יוצאת ללכלך על של מישהו אחר? על מה אתה מדבר? 439 00:34:42,518 --> 00:34:46,990 הו, ניק. - רות. למען השם! אני הייתי... 440 00:34:47,090 --> 00:34:49,289 אתה רוצה לדעת מה עשיתי? 441 00:34:49,299 --> 00:34:51,539 רות, מה זה? 442 00:34:51,549 --> 00:34:56,391 ניסיתי לברר על דניאל פילד, הממזר המוזר. 443 00:34:56,401 --> 00:35:01,712 יש לך והוא עוד שורה? דניאל פילד בנתיב המלחמה, נכון? 444 00:35:01,812 --> 00:35:04,147 לא, זה רק צרחות וצעקות. 445 00:35:04,247 --> 00:35:08,331 אצלך, נכון? אתה לא תאמין לזה... 446 00:35:08,341 --> 00:35:12,264 אבל אתמול בלילה, אחרי דיבור כמו פסיכוטי אמיתי לאנה המסכנה, 447 00:35:12,364 --> 00:35:15,620 הוא המשיך לשתות אלכוהול באיזה קליפ ג'וינט מטופש או אחר, 448 00:35:15,630 --> 00:35:19,534 התמוטט קרה אבן מחוסר הכרה, והובל לבית החולים. 449 00:35:19,634 --> 00:35:22,440 הם לא נותנים לו לצאת עד מחר, כנראה. 450 00:35:22,707 --> 00:35:24,777 רות. מה הקטע...? 451 00:35:24,877 --> 00:35:27,070 מוֹתֶק! האם קרה משהו? 452 00:35:27,170 --> 00:35:30,572 לא, ניקולס. שום דבר. 453 00:35:30,672 --> 00:35:33,006 אבל אתה נראה... את נראית כאילו את צריכה משקה, אהובי. 454 00:35:33,016 --> 00:35:35,754 אתה מתכוון, אני נראה זקן? - אין דבר כזה. 455 00:35:35,854 --> 00:35:38,268 פשוט, אתה צריך משקה. וכך גם אני! 456 00:35:38,278 --> 00:35:41,469 כן, אתה תמיד עושה זאת. - אני? 457 00:35:41,479 --> 00:35:46,218 כשאתה איתי. אה, סלח לי. 458 00:36:17,347 --> 00:36:20,762 ובכן, בוא נסתלק מכאן ולשמוע את עצמנו חושבים. 459 00:36:20,772 --> 00:36:25,098 מקום עליז ומעורר השראה כמו YMCA או הקיסוס. 460 00:36:25,109 --> 00:36:27,296 כולל בועה וחריקה. 461 00:36:27,306 --> 00:36:30,459 או עוגת רועים! אני אקבל את החריקה. 462 00:36:30,469 --> 00:36:33,922 אבל אני בכלל לא בטוח לגבי הבועה. 463 00:36:33,932 --> 00:36:37,032 הו, קדימה אהובתי, אהובתי, זה הדבר היחיד שלעולם לא תאבד. השמפניה שלך נוצצת. 464 00:36:37,042 --> 00:36:41,408 אנה! - ניק...ר-רות... 465 00:36:41,418 --> 00:36:43,544 אני... וואי. כמעט נגמר לי הנשימה. 466 00:36:43,554 --> 00:36:47,000 הלכתי לכל פאב ארור ובר יין אני יודע שאתה לפעמים הולך 467 00:36:47,010 --> 00:36:49,217 אחרי חדר החיתוך... מלבד, כמובן, הקרוב ביותר! 468 00:36:49,227 --> 00:36:50,497 משהו קורה. 469 00:36:50,507 --> 00:36:54,430 את צריכה לשבת, אנה. זאת אנה, לא? 470 00:36:54,440 --> 00:36:59,248 כמה חכם מצידך לזכור, נפגשנו רק ב... לא, אני לא יכול להישאר. 471 00:36:59,348 --> 00:37:04,952 באמת לא יכול, זאת אומרת... כן, זו בעיה. 472 00:37:04,962 --> 00:37:09,308 צניחה מטומטמת של עורך דין הרגע מצא איזה מזל רע מדהים... 473 00:37:09,408 --> 00:37:10,771 קדימה! לצאת עם זה! 474 00:37:12,157 --> 00:37:15,753 יש ארתור מייליון. - מה? 475 00:37:16,908 --> 00:37:19,399 והכינוי שלו הוא 'חזיר'. 476 00:37:19,409 --> 00:37:25,674 דואר 'חזיר'! לא... אני לא מאמין! - לא! הו... לא-או-או! 477 00:37:25,684 --> 00:37:28,116 אני חושש שכן. ומה יותר גרוע... עכשיו זה באמת לוקח את הביסקוויט... 478 00:37:28,126 --> 00:37:31,792 מה שגרוע יותר הוא שהמיילון הזה עושה למעשה, באמת ובתמים, 479 00:37:31,802 --> 00:37:36,744 להחזיק או לנהל סוג של... ובכן מקום מפוקפק למדי 480 00:37:36,754 --> 00:37:39,301 איפה הם משחקים קריוקי! 481 00:37:39,883 --> 00:37:41,814 שב, אנה. קדימה. 482 00:37:46,411 --> 00:37:51,024 היי! - נימוסים ארורים. מגעיל לעזאזל. 483 00:37:51,034 --> 00:37:53,938 ובכן, מייליון הוא לא הסליל הראשון... לא בשנייה, 484 00:37:53,948 --> 00:37:57,415 אבל רגע, הוא מוזכר בשמו, לא? 485 00:37:57,515 --> 00:37:59,772 כמה פעמים. - ארבע עשרה פעמים. 486 00:37:59,782 --> 00:38:05,967 אוי, חרא. חרא... חרא... חרא! - ושפה שתתאים! 487 00:38:05,977 --> 00:38:11,879 פשוט תקרא לו טאליון או ראליון או משהו שנשמע קצת כמוהו. 488 00:38:11,979 --> 00:38:15,614 טלי 'חזיר'... אה, כן... נהדר... 489 00:38:15,714 --> 00:38:18,509 אתה לא רואה את הבדיחה הקטנה? מייליון 'חזיר'. 490 00:38:18,519 --> 00:38:21,059 אתה יודע... פיגמליון... 491 00:38:21,069 --> 00:38:26,155 חשבתי שרק הצלחתי להתאמן עדינות כה מעודנת, ניקולס. 492 00:38:26,165 --> 00:38:30,467 מִצטַעֵר. מִצטַעֵר. אֲבָל... - אבל הבעיה האמיתית היא בסצנות שבהן הוא בעצם משחק. 493 00:38:30,567 --> 00:38:34,139 כלומר, אנחנו יכולים להפסיד בדיחה ולעקוף את רוב השאר... 494 00:38:34,149 --> 00:38:37,528 הו, זה מציק. זה מציק אמיתי. 495 00:38:37,628 --> 00:38:40,780 אַתָה! תתעסק בעניינים שלך! - אתה מדבר אלי! 496 00:38:40,790 --> 00:38:44,291 כֵּן! אַתָה! דאג לעניינים שלך. - אלוהים שלי. 497 00:38:44,301 --> 00:38:46,076 עכשיו תקשיב לי, בחור...! 498 00:38:46,176 --> 00:38:48,520 אני מאוד מצטער על זה. תסלחו לנו. 499 00:38:48,620 --> 00:38:51,027 אני חושש שזה עתה היה לנו כמה חדשות רעות למדי, 500 00:38:51,037 --> 00:38:53,770 וזה כל כך מרגיז את בעלי הוא שכח לגמרי את הנימוסים שלו. 501 00:38:53,780 --> 00:38:56,267 רות! כן. מִצטַעֵר! אשמתי. 502 00:38:56,782 --> 00:39:00,585 זה בסדר, אהובה. לא ידעתי. זו פשוט אי הבנה. 503 00:39:00,595 --> 00:39:03,685 היי. איפה הכיסא שלי? אני מצטער... חשבתי שהלכת. 504 00:39:04,472 --> 00:39:05,728 טא. 505 00:39:07,799 --> 00:39:10,709 ברור שאנחנו לא יכולים לשנות מה שכבר נורה. 506 00:39:10,719 --> 00:39:14,219 אבל חיפשתי את זה... יש שלוש סצנות איפה מייליון 'חזיר' הוא סוג של מרכזי, 507 00:39:14,229 --> 00:39:19,584 שניים מהם עם פיטר ואחד איפה הוא הבריון האחר... מה שם? 508 00:39:19,684 --> 00:39:23,496 Reg. -רג... איפה שהוא האורח של רג ממש בפתיחה, 509 00:39:23,506 --> 00:39:26,347 להשוויץ בבר הקריוקי, שר 'למה אני חייב להיות נער...' 510 00:39:26,357 --> 00:39:29,653 'הלב הבוגד שלך', אתה מתכוון. - או מה שלא יהיה... 511 00:39:29,753 --> 00:39:32,395 אבל אין בעיה בסצנה ההיא על השם. 512 00:39:34,424 --> 00:39:37,937 אנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו אפילו חצי יום של צילום מחדש... - מי אומר כך? 513 00:39:38,037 --> 00:39:41,503 לא אלא אם כן יגיע עוד כסף. - ובכן, זה יכול... 514 00:39:41,513 --> 00:39:42,778 מה שאין. 515 00:39:43,668 --> 00:39:45,875 אבל אם זה אומר... - אין יותר כסף. 516 00:39:48,301 --> 00:39:50,646 כֵּן. כֵּן. הועלה נקודה. 517 00:39:52,838 --> 00:39:55,220 אלא אם כן נוריד את זה החוזה של השוטה השיכור הזה. 518 00:39:55,230 --> 00:39:57,602 הוא זה שאחראי ישירות. - למה אתה מתכוון? 519 00:39:57,612 --> 00:39:59,271 דניאל פילד! אני מתכוון לאלוהים! 520 00:39:59,371 --> 00:40:01,648 הוא משתמש בשם האמיתי בעל אופי אמיתי 521 00:40:01,658 --> 00:40:05,096 במצב שיכול בקלות להיות מיוצג מחייו האמיתיים... 522 00:40:05,106 --> 00:40:07,877 אתה אומר לי שזה רק צירוף מקרים, פשוט סתם סיכוי? 523 00:40:07,887 --> 00:40:11,363 אין מצב! זה הכי לא מקצועי, הכי... אבל הוא לא יכול היה לעשות את זה בכוונה, ניק. 524 00:40:11,373 --> 00:40:14,061 זה פשוט לא הגיוני. - כמובן שלא. 525 00:40:14,071 --> 00:40:17,600 לְהַקְשִׁיב. האיש הזה הוא בחור מאוד חולה! - אני... 526 00:40:17,700 --> 00:40:21,107 כֵּן. אני חושש שהוא כן. 527 00:40:21,207 --> 00:40:25,222 יותר ממה שהבנו, אני חושב. אבל לא במובן שאתה מתכוון, ניק. 528 00:40:25,232 --> 00:40:28,388 אז מה עושים? כאילו הסרט הזה אין לו מספיק בעיות כבר! 529 00:40:28,398 --> 00:40:30,542 לְחַרְבֵּן! לְחַרְבֵּן! 530 00:40:32,211 --> 00:40:35,899 מתחשק לי להתרחק כל הבלגן המזוין! ממש עכשיו! 531 00:40:36,841 --> 00:40:40,244 יש כאן כיסא עכשיו, אם אתה עדיין רוצה אחד. 532 00:40:48,066 --> 00:40:50,778 אבל מוזר לעזאזל, אניט? 533 00:40:51,217 --> 00:40:53,458 כן, זה כן. אבל אתה לא באמת חושב שאני... 534 00:40:53,468 --> 00:40:54,623 לא. זה טיפשי. 535 00:40:55,181 --> 00:40:57,509 זה חייב להיות. זה חייב להיות. 536 00:40:59,206 --> 00:41:01,930 תראה... אני... - אני מצטער. זמן הביקור הסתיים, 537 00:41:01,940 --> 00:41:05,992 לפני יותר מעשר דקות. כן, אבל לא התחלתי בזמן, נכון? 538 00:41:06,092 --> 00:41:09,769 זה לא הוגן, נכון? אני מצטער, אבל הנה זה... 539 00:41:09,869 --> 00:41:12,619 אנחנו מתחילים את הסיבוב העמוס שלנו עכשיו ואני חושש... 540 00:41:12,629 --> 00:41:16,414 זה בסדר, אחות. אני רק אלך קצת במסדרון עם האורח שלי. 541 00:41:16,424 --> 00:41:18,245 אה, אבל אני לא... - אין בזה שום נזק. 542 00:41:18,255 --> 00:41:20,577 בכל מקרה, זה מה שאני מתכוון לעשות. 543 00:41:21,868 --> 00:41:23,238 אל תהיה ארוך. 544 00:41:26,465 --> 00:41:27,457 זה אומר לה! 545 00:41:27,557 --> 00:41:32,147 אני יוצא מכאן בבוקר. אני יכול להרשות לעצמי לפגוע במי שאבחר. 546 00:41:34,365 --> 00:41:36,143 אני אוהב את איך שאתה מדבר! 547 00:41:37,128 --> 00:41:40,612 האם אתה? - לא אלף. אני יכול להקשיב לך שעות! 548 00:41:52,070 --> 00:41:53,885 אז איזה סוג של אצבעות אתה כותב? 549 00:41:53,895 --> 00:41:57,654 אה. טלוויזיה לילדים הלכתי לישון באופן רשמי, 550 00:41:57,754 --> 00:42:00,022 סרטים שכמעט ולא נוצרים, 551 00:42:00,032 --> 00:42:02,084 ספרים עם כריכות נייר, 552 00:42:02,094 --> 00:42:05,175 הספד, כרטיסי ברכה. 553 00:42:05,185 --> 00:42:07,424 האם הייתי רואה משהו מה עשית? 554 00:42:07,524 --> 00:42:09,677 לא אלא אם כן היה לך יומולדת לאחרונה. 555 00:42:09,777 --> 00:42:11,372 כֵּן! אני עשרים ושתיים. 556 00:42:11,382 --> 00:42:14,285 עשרים ושתיים. הו, אלוהים. 557 00:42:14,589 --> 00:42:17,820 כֵּן. מסתדרת קצת, עננית? 558 00:42:25,768 --> 00:42:27,304 מקומות כאלה... 559 00:42:27,812 --> 00:42:32,042 פיסות שנשארו מפעמים אחרות, אנשים אחרים... 560 00:42:34,334 --> 00:42:38,456 אתה רואה, חיי ניתנו לכתיבה. 561 00:42:38,963 --> 00:42:42,423 מילים. מילים. מילים מזוינות. - אוהו. 562 00:42:42,433 --> 00:42:45,856 מילים. זה כל מה שאי פעם הייתי טוב בו, אם אני בכלל טוב. 563 00:42:46,583 --> 00:42:50,413 ויש לי רעיון שאני בקרוב הולך לברר על זה, 564 00:42:51,886 --> 00:42:54,526 כך או כך. - Watchewmean? 565 00:42:54,626 --> 00:43:01,487 תראה, אם נלך לקצה המרפסת הזו, ואם השער הקטן והמצחיק הזה ייפתח 566 00:43:01,497 --> 00:43:03,764 אנחנו יכולים לרדת עד הסוף מעבר למרפסות האחרות... 567 00:43:03,774 --> 00:43:05,685 לגנים, כן. 568 00:43:06,654 --> 00:43:09,312 אתה אוהב גנים? - אני אוהב את המילה 'גן'. 569 00:43:10,614 --> 00:43:14,674 יש לו... ובכן, טבעת התמימות הראשונית. 570 00:43:14,684 --> 00:43:16,618 מה? - אדם וחווה. 571 00:43:16,718 --> 00:43:19,097 אה, השניים. כֵּן. 572 00:43:19,828 --> 00:43:22,859 אבל מה עם הוואטסיט? הנחש. 573 00:43:26,664 --> 00:43:28,897 מילים. אה, מילים. 574 00:43:28,997 --> 00:43:32,099 'נחש' הוא למעשה די נחמד, 575 00:43:32,199 --> 00:43:36,752 אם כי לא טוב כמו 'מרפק', אני חייב להודות. - מרפק. 576 00:43:39,165 --> 00:43:43,581 איזה סאונד מקסים העקבים שלך עושים על הברזל הישן הזה. 577 00:43:43,681 --> 00:43:45,651 האם הם? טא. 578 00:43:45,751 --> 00:43:50,527 יש לי את הצליל הזה באחד מכיווני הבמה שלי בתסריט האחרון שסיימתי. 579 00:43:51,186 --> 00:43:54,558 רק אחד הדברים הקטנים זה הפריע לי. 580 00:43:55,491 --> 00:43:57,478 איך קוראים לזה? הסיפור שלך? 581 00:43:58,181 --> 00:43:59,208 קריוקי. 582 00:44:04,316 --> 00:44:07,619 קראתי לזה קריוקי כי... 583 00:44:07,719 --> 00:44:12,712 הו, אתה יודע, השיר או סיפור חיינו 584 00:44:12,812 --> 00:44:14,166 בערך כבר מפצה בשבילנו. 585 00:44:14,266 --> 00:44:17,266 ובכן... במובן מסוים... זאת אומרת, כן. אני מכיר את ההרגשה. - האם אתה? 586 00:44:17,366 --> 00:44:23,049 הו, תראה! ספסל גן ישן אמיתי! קצת מלוכלך. 587 00:44:28,212 --> 00:44:33,300 שָׁם. נקי לחלוטין, יקירתי. טה! אתה ג'ון. 588 00:44:36,810 --> 00:44:40,628 כפי שאתה יכול לראות, לא הרגשתי יותר מדי בזמן האחרון. 589 00:44:41,128 --> 00:44:42,449 מה רע, אם כך? 590 00:44:42,549 --> 00:44:47,383 עשיתי דיאטה לא נכונה. אוכל ושותה את המחשבות שלי. 591 00:44:50,059 --> 00:44:56,836 וכל הזמן שמעתי מה חשבתי איפה השורות שלי חוזרות אליי! 592 00:44:57,672 --> 00:45:01,469 הבראסרי הזה. איפה שהמשכתי להביט בך. - לא אלף! 593 00:45:01,569 --> 00:45:05,569 ובכן, צילמנו במקום הזה לפני כמה חודשים. זה חלק מהסיפור שלי, אתה מבין. 594 00:45:05,669 --> 00:45:10,474 וכאן יש לילדה הזאת סנדרה ריב עם הבחור הבריון הזה שנקרא פיטר. 595 00:45:10,484 --> 00:45:14,931 סנדרה ופיטר. - חשבתי... אלוהים, כמה אתה יכול להתעצבן! או כמה עצבני! 596 00:45:14,941 --> 00:45:17,800 חשבתי שאתה אומר את המילים שלי. באמת עשיתי זאת. 597 00:45:17,810 --> 00:45:19,650 ובסיפור שלי... 598 00:45:19,660 --> 00:45:22,668 בסיפור היא נרצחת. - תפסיק עם זה! 599 00:45:22,768 --> 00:45:25,488 זה מה שעושה לי את הצמרמורות, אניט! 600 00:45:25,588 --> 00:45:28,211 כלומר, אתה עלול להיות מדיום או איך שלא קוראים לזה. 601 00:45:29,772 --> 00:45:32,669 מה הבחורה הזו עושה סנדרה? הו, היא סוג של דוגמנית... 602 00:45:32,679 --> 00:45:34,112 דוגמנית זוהר, אני חושב שקוראים לזה... 603 00:45:34,122 --> 00:45:38,474 לא, סנדרה הזו לא באמת הייתה מה שהיית מכנה ילדה טובה. 604 00:45:39,023 --> 00:45:43,871 אבל היא גם עובדת במשרה חלקית כמארחת, אם זו המילה הנכונה, 605 00:45:43,881 --> 00:45:46,724 במועדון המושחת הזה. זה מנוהל על ידי נבל. 606 00:45:46,734 --> 00:45:49,368 הדמות הכי מגעילה שכתבתי אי פעם, ללא ספק. 607 00:45:49,468 --> 00:45:52,396 דבר מצחיק הוא... ובכן, קוראים לו גם חזיר. 608 00:45:52,496 --> 00:45:55,631 כל הבנות שעובדות שם, בערך, לשמור על לקוחות מרוצים 609 00:45:55,731 --> 00:45:58,459 בדרכים שאינן תמיד ראויות, בלשון המעטה. 610 00:45:58,469 --> 00:46:00,209 חֲזִיר? כן, חזיר. 611 00:46:00,219 --> 00:46:02,966 זה התחיל בעמוד בתור בדיחה קטנה. 612 00:46:04,455 --> 00:46:07,755 שם המשפחה שלו הוא מייליון. אתה רואה. מייליון 'חזיר'. פיגמליון. לקבל את זה? 613 00:46:09,411 --> 00:46:10,785 מה העניין! 614 00:46:11,546 --> 00:46:15,574 סנדרה! לַחֲכוֹת! סנדרה! 615 00:46:15,674 --> 00:46:18,224 לֹא! - סנדרה! 616 00:46:27,128 --> 00:46:30,160 אָנָא. בבקשה אלוהים. 617 00:46:31,330 --> 00:46:32,690 אָנָא. 618 00:46:33,680 --> 00:46:36,151 בבקשה אל תתנו לכל זה להיות נכון. 619 00:46:44,990 --> 00:46:46,519 מר פילד. 620 00:46:48,142 --> 00:46:50,053 מר פילד! 621 00:46:50,153 --> 00:46:56,488 מר פילד. מה אתה עושה! תחזור למיטה שלך! 622 00:46:59,659 --> 00:47:01,260 מר פילד! 623 00:47:01,707 --> 00:47:06,402 אנחנו עושים את סבב הסמים! רק תן לי משקה במקום. 624 00:47:06,502 --> 00:47:13,289 זה מאוד מאוד שובב! בבקשה, תחזור מיד! 625 00:47:44,095 --> 00:47:46,030 הו, אלוהים. 626 00:47:57,125 --> 00:48:01,403 משנה בעריכת CINEMAAS. 63661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.