Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,998
כלומר, זה לא כאילו
לא עשית את זה מספיק פעמים בעבר, עכשיו נכון?
2
00:00:03,008 --> 00:00:04,216
הם דיברו את השורות שלי.
3
00:00:04,226 --> 00:00:07,162
בדיוק אותו משפט מתסריט הקריוקי שלי.
4
00:00:07,163 --> 00:00:08,663
אבל זו מקרי ריפוי.
5
00:00:08,673 --> 00:00:12,112
הילדה בתסריט הקריוקי שלי.
אלוהים, יש לה מוות כל כך נורא, לא?
6
00:00:12,122 --> 00:00:13,927
הסתכלת בי, נכון?
7
00:00:13,937 --> 00:00:17,166
אני סופר.
אני מכניס מילים לפה של אנשים.
8
00:00:17,176 --> 00:00:19,446
אני גורם להם לעשות דברים.
9
00:00:19,447 --> 00:00:22,830
לשקר אחד לשני או...
כֵּן! לַהֲרוֹג! לַהֲרוֹג.
10
00:00:22,840 --> 00:00:23,853
מִישֶׁהוּ! מָהִיר!
11
00:00:23,863 --> 00:00:27,173
הם הולכים להרוג אותך...
12
00:00:27,859 --> 00:00:29,219
מִישֶׁהוּ!
13
00:01:55,575 --> 00:01:58,406
אוו... לא שוב... אוי...
14
00:01:58,407 --> 00:02:02,237
2: יום רביעי
15
00:02:06,142 --> 00:02:07,466
לפי מאק!
16
00:02:59,247 --> 00:03:02,416
בוקר טוב, בן בהיר!
17
00:03:02,426 --> 00:03:05,576
יכולתי לראות שאתה נרדם
שוב על הספה שלך...
18
00:03:05,586 --> 00:03:08,676
וזה שובב,
בן שובב
19
00:03:09,585 --> 00:03:13,747
אִמָא. אסור לך. אתה ממש לא צריך לעשות את זה...
20
00:03:13,847 --> 00:03:16,761
בוא, בוא. לְהִתְקַדֵם.
21
00:03:17,254 --> 00:03:22,718
ביצה לפני האמבטיה,
כמו שאביך תמיד היה אומר.
22
00:03:22,818 --> 00:03:25,468
ובכן, את יקירה זקנה ומתוקה, אמא
23
00:03:25,568 --> 00:03:31,297
אין לטעות בזה.
גם קפה, אה! תודה רבה...
24
00:03:32,945 --> 00:03:35,239
יש לך כמה הודעות, בן
25
00:03:35,339 --> 00:03:38,350
אֶחָד. דוּ. שְׁלוֹשָׁה.
26
00:03:38,450 --> 00:03:42,229
עֲבוֹדָה. עֲבוֹדָה. עֲבוֹדָה.
הם יכולים לעזאזל לחכות קצת,
27
00:03:42,329 --> 00:03:44,767
אני נותן להם את חיי ונשמתי כפי שהם,
28
00:03:44,867 --> 00:03:48,939
הכתבים המייבבים האלה ו
מפיקים חמדנים.
29
00:03:53,705 --> 00:04:01,042
כמות הפנאי הזעירה שלי מאוד יקרה לי...
לנו, אה?
30
00:04:03,274 --> 00:04:07,640
נחמד נכון? זה נחמד, בן?
- אתמול בלילה, אמא...
31
00:04:07,740 --> 00:04:09,939
האישה המודאגת הזו וכל זה...
32
00:04:10,039 --> 00:04:14,882
תקשיב... אני מצטער שגרמתי לך ללכת לישון מוקדם.
אני מאוד מצטער.
33
00:04:15,485 --> 00:04:21,084
כן, ילד שלי. אתה טועה.
והיא אישה צעירה ונחמדה!
34
00:04:21,184 --> 00:04:25,264
אני לא יכול להרגיז אותך א
ותן לך חבטה טובה, בן.
35
00:04:25,364 --> 00:04:29,639
אבל יש דרכים אחרות, ילד.
דרכים אחרות.
36
00:04:35,224 --> 00:04:36,782
טווח חופשי.
37
00:04:39,007 --> 00:04:41,710
מַה?
- אתה לא יכול לנצח אותם, יקירי.
38
00:04:41,810 --> 00:04:49,377
ביצי חופש של תרנגולות שמותר להסתובב
כאן, שם ובכל מקום.
39
00:04:49,477 --> 00:04:52,385
כֵּן.
אני מניח שכן.
40
00:04:53,915 --> 00:05:01,272
גם אם הם מקבלים את החלק המוזר של חציר או
חצר חווה דל-אי-קאק-י בחלמון, אה?
41
00:05:07,944 --> 00:05:10,183
צריבה זקנה!
42
00:05:21,384 --> 00:05:25,850
שלום לך, בן. זה ארווין ווילרוולר.
זה... מה? כן... חצות שלושים הזמן שלך.
43
00:05:25,950 --> 00:05:28,950
תתקשר אליי.
אני מדבר על עלון האנימציה של עצור-גו...
44
00:05:28,960 --> 00:05:31,924
על הדברים הצמריריים המזוינים האלה...
כבשה!... כן...
45
00:05:31,934 --> 00:05:35,628
שם העבודה Baa Baa,
היית מאמין? בכל מקרה, בן,
46
00:05:35,638 --> 00:05:39,142
הם החליטו לעשות
העז המטפלת הזקנה בשדה הבא...
47
00:05:39,152 --> 00:05:43,076
החולה במפרקים אם קראת את התסריט,
מה שאמרתי טוב שלא יהיה לך...
48
00:05:43,086 --> 00:05:46,043
העז אמורה להיות בריטית, בן.
אז הנה לך.
49
00:05:46,143 --> 00:05:50,190
ארבעה, חמישה עמודים, אולי, לפינטר,
גריי, ווייטמור, סטופארד או
50
00:05:50,200 --> 00:05:55,338
אפילו אחד מהסקריפטים שלך
אם תזיז את הרגליים. בְּסֵדֶר? חייב לי!
51
00:05:56,521 --> 00:06:00,076
אנה גריפית'ס, בן.
רק רוצה... אה...
52
00:06:00,086 --> 00:06:03,717
להתנצל פעם נוספת
על שהתרסק עליך מוקדם יותר הערב...
53
00:06:03,727 --> 00:06:06,503
ואני ואני... כן,
54
00:06:06,603 --> 00:06:08,060
אני מראה את הנוירוטי שלי...
55
00:06:08,070 --> 00:06:11,160
לאלוהים בגן עדן עקוב מדם!
56
00:06:11,170 --> 00:06:13,084
... להגיע לדניאל פילד לפני שהוא מגיע לחיתוך...
57
00:06:13,094 --> 00:06:15,480
הו, שתוק! אישה מדממת.
58
00:06:16,261 --> 00:06:18,777
מִצטַעֵר. לילה טוב, בן. מִצטַעֵר
59
00:06:21,021 --> 00:06:25,470
שמי אנדרו מוסלי,
קצין תורן בתחנת משטרת הילגייט.
60
00:06:25,916 --> 00:06:28,569
השעה 01:20, יום רביעי בבוקר.
61
00:06:28,669 --> 00:06:32,171
יש לנו את המספר שלך, אדוני,
מבית החולים סנט כריסטופר ברחוב קליפסטון...
62
00:06:32,271 --> 00:06:36,372
וזה הושג מארנקו של מר דניאל פילד,
63
00:06:36,472 --> 00:06:39,524
מי שהיה באותה תקופה, עד כמה שידוע לנו,
64
00:06:39,534 --> 00:06:42,832
חסר הכרה וכל כך לא מסוגל לדבר.
65
00:06:42,842 --> 00:06:48,758
מר פילד התקבל למחלקת ג'ורג'
מבית החולים סנט כריסטופר, בשעה 11.52 הלילה...
66
00:06:49,302 --> 00:06:51,829
זה אתמול בלילה כשאני מדבר...
יום שלישי בערב,
67
00:06:51,929 --> 00:06:55,202
זה לא מופיע
להיות עניין משטרתי, אדוני.
68
00:06:55,302 --> 00:06:58,289
אבל בית החולים יכול למצוא
אין מספר פרטי אחר...
69
00:06:58,389 --> 00:07:00,671
אתה אמור להיות רגיל לכל זה עד עכשיו.
70
00:07:01,316 --> 00:07:04,468
את משהו שאת, סנדרה.
ממש מיוחד.
71
00:07:04,568 --> 00:07:07,736
לא, כל הזמן עיניים מבצבצות מהראש שלו
72
00:07:09,146 --> 00:07:12,683
כל עוד הוא לא מהמכס והבלו האמיתיים שלך.
73
00:07:12,783 --> 00:07:15,610
שָׁם! הוא, אתה מבין? על פיטר!
74
00:07:15,710 --> 00:07:17,626
לא. לא. נראה אינטליגנטי.
75
00:07:18,250 --> 00:07:20,508
אתה חושב שהייתי בדימום
חלון ראווה עליון או משהו.
76
00:07:21,542 --> 00:07:22,915
נמאס לי מזה.
77
00:07:23,015 --> 00:07:25,977
אוי, אתה מסתכל!
78
00:07:26,077 --> 00:07:29,403
היי! שום דבר מזה!
גררת בדיר חזירים או מה?
79
00:07:29,503 --> 00:07:34,097
למה לא עליו?
מה ההיגיון בזה, ניק?
80
00:07:38,491 --> 00:07:42,746
וגם אני התגעגעתי אליך,
האהבה הקטנה האבודה שלי.
81
00:07:44,774 --> 00:07:48,295
היי. אַתָה! תשמור על הראש שלך! יָמִינָה?
82
00:07:48,395 --> 00:07:52,400
הו, יקירתי, יקירתי.
83
00:07:52,733 --> 00:07:55,350
אל תסתכל עליי ככה!
שכמוך זקן ומלוכלך!
84
00:08:00,290 --> 00:08:02,931
תמיד היית כזה
אישה צעירה נלהבת.
85
00:08:03,768 --> 00:08:05,571
אל תדאג בקשר לזה, יקירתי.
86
00:08:06,146 --> 00:08:08,553
היין באמת גרוע למדי.
87
00:08:09,226 --> 00:08:13,995
בטח שלא תלוי בגברי צ'מברטין
פעם נהנינו, מממ?
88
00:08:16,274 --> 00:08:17,662
אתה מטומטם.
89
00:08:21,058 --> 00:08:22,849
המשיח הכל יכול.
- שתוק.
90
00:08:22,949 --> 00:08:28,510
יצאת מכלל שליטה! אתה מגעיל!
מה לעזאזל אתה חושב שאתה לעזאזל עושה טוב?
91
00:08:28,520 --> 00:08:29,681
הוא ביקש את זה, לא?
92
00:08:29,781 --> 00:08:32,196
אף פעם לא ראיתי כלום אז...
זה מגעיל!
93
00:08:32,206 --> 00:08:34,230
אתה לא במקדונלד'ס המחורבן, נכון?
94
00:08:34,240 --> 00:08:36,963
מה לעזאזל אתה הולך לעשות הלאה?
לירוק על הרצפה? מַה?
95
00:08:45,580 --> 00:08:47,633
אני רואה את הכאב שלך, אוליבר, יקירי...
96
00:08:49,537 --> 00:08:52,024
אבל יש
שום דבר שאני יכול לעשות בקשר לזה,
97
00:08:52,970 --> 00:08:54,723
מלבד לסבול
98
00:08:55,266 --> 00:08:57,047
כפי שסבלת.
99
00:08:57,672 --> 00:08:58,626
כן.
100
00:08:59,402 --> 00:09:00,862
אני יודע, אהובי.
101
00:09:02,648 --> 00:09:05,072
אנחנו לכודים בכמיהה שלנו.
102
00:09:06,653 --> 00:09:08,007
סלח לי.
103
00:09:10,534 --> 00:09:11,561
לִסְלוֹחַ.
104
00:09:17,708 --> 00:09:19,081
אתה בסדר, מר מורס?
105
00:09:19,181 --> 00:09:24,582
זה היה...
106
00:09:25,256 --> 00:09:28,803
אני מאוד מאוד...
107
00:09:36,209 --> 00:09:38,648
הנרטיב כולו סבוך ומסובך כאן...
108
00:09:38,748 --> 00:09:43,378
אם לא נזהר נאבד את הראייה
מכל סוג של כונן A-B-C בסיפור.
109
00:09:44,453 --> 00:09:46,912
ותסתפק ב-Q, X ו-Y.
110
00:09:47,012 --> 00:09:50,582
מבחינת הסיפור
אנחנו צריכים לקבל מה בתוקף
111
00:09:50,682 --> 00:09:52,574
הם קריינים של לינדה.
112
00:09:53,120 --> 00:09:55,007
זאת אומרת, זה לא יעבוד בלעדיהם.
113
00:09:55,107 --> 00:09:56,932
אל תעבוד איתם, לא.
114
00:09:57,032 --> 00:09:58,349
לֹא?
- לא.
115
00:09:58,928 --> 00:10:01,451
אנחנו לא ממש יכולים לדעת עדיין, לא סופית.
116
00:10:01,983 --> 00:10:03,755
אנחנו צריכים להסתכל על כל הרצף...
117
00:10:03,855 --> 00:10:09,056
כלומר, אם הזקן לא 'שומע' את הקול
118
00:10:09,066 --> 00:10:12,021
של הצעירה השונה לגמרי
הוא זוכר עם כזה...
119
00:10:12,121 --> 00:10:15,787
כאב כזה מלפני כל כך הרבה זמן...
אם הוא לא חושב, תחשוב
120
00:10:15,887 --> 00:10:22,762
לחשוב בדרכו המוזרה והאובססיבית
שהטארט הקטן והזול שלו בשם סנדרה הוא איכשהו
121
00:10:22,772 --> 00:10:27,485
ההתגלמות החיה של האחר
אישה צעירה מקסימה שפעם חיזר אליה ואיבד...
122
00:10:27,585 --> 00:10:29,171
אָז...
123
00:10:30,227 --> 00:10:31,105
אָז...
124
00:10:34,268 --> 00:10:35,101
טוֹב...
125
00:10:35,521 --> 00:10:37,810
כל הסיפור יורד לטמיון.
126
00:10:38,639 --> 00:10:42,711
זה מאוד מועיל, איאן.
אני מאוד מעריך הערה שימושית שכזו.
127
00:10:42,721 --> 00:10:46,482
כמו כל כך הרבה מהצדדים וההערות המאולתרות שלך.
- סליחה.
128
00:10:46,582 --> 00:10:49,419
בואו פשוט נסתכל על העניין, נכון?
129
00:10:50,316 --> 00:10:51,722
...מצטער מאוד.
130
00:10:52,046 --> 00:10:56,453
מעולם לא ראיתי דבר כזה...
- מזג אומנותי.
131
00:10:56,553 --> 00:11:00,372
הו, היו לנו הרבה...
132
00:11:02,321 --> 00:11:04,083
מה אתה יודע עליה?
133
00:11:04,858 --> 00:11:08,829
איך אתה בכלל יכול להבין?
134
00:11:09,185 --> 00:11:13,757
הדברים האלה קורים
והם לא עניינך.
135
00:11:16,557 --> 00:11:19,907
עָדִין. עָדִין.
136
00:11:21,168 --> 00:11:23,453
ותביא לי את החשבון שלי.
137
00:11:34,234 --> 00:11:38,345
...לא במזח סאות'אנד
בוחר את הקורצים שלך, נכון?
138
00:11:40,613 --> 00:11:42,956
שמעת את זה? זה טוב 'un.
- מה...?
139
00:11:43,056 --> 00:11:45,261
שני העטלפים האלה. במערה. יָמִינָה?
- סנדרה!
140
00:11:45,271 --> 00:11:47,979
״כועס הפוך.
- אתה רוצה לעקוף את הטוויסט או מה?
141
00:11:47,989 --> 00:11:50,402
אתה שומע מילה ממה שאני אומר... ?
142
00:11:50,412 --> 00:11:53,429
הם תלויים הפוך. עטלפים.
- אני לא רוצה לדעת!
143
00:11:53,439 --> 00:11:56,484
בכל מקרה. שני העטלפים האלה...
אתה קם לי ממש באף.
144
00:11:56,494 --> 00:12:00,582
הם מדברים אחד עם השני, נכון?
אנחנו מדברים, סנדרה. אתה ואני.
145
00:12:00,592 --> 00:12:02,885
תמיד הסתדרנו,
נכון, בחורה?
146
00:12:02,895 --> 00:12:06,089
והעטלף האחד אומר לחבט השני...
'חחח, אני כועסת!
147
00:12:06,099 --> 00:12:08,094
אני יכול לקבל קצת דם טרי,
ואני רוצה את זה עכשיו!'
148
00:12:08,194 --> 00:12:10,104
אני אוהב את הדרך שבה היא אומרת, 'אני אוהב...'
149
00:12:10,114 --> 00:12:13,328
תראה... הבחור הזה... הוא לא סוג רע...
כלומר, היה לך יותר גרוע..
150
00:12:13,428 --> 00:12:17,723
בסדר, בסדר, יש לו קצת בטן בירה
והוא מרכיב משקפיים וזה...
151
00:12:17,733 --> 00:12:20,397
עדיף לי...
תן לזה לצלצל לעזאזל!
152
00:12:20,407 --> 00:12:23,400
אני צריך טובה ממנו ממש רע,
153
00:12:23,410 --> 00:12:25,870
והוא ילך עליך בגדול.
154
00:12:25,970 --> 00:12:28,970
תעשה את זה בשבילי! אָנָא!
155
00:12:29,070 --> 00:12:33,198
קדימה. קדימה. קדימה.
156
00:12:33,298 --> 00:12:35,268
לא מקבל תשובה, נכון?
- לא נראה כך.
157
00:12:35,278 --> 00:12:37,103
כמה זמן הוא ימשיך לנסות?
158
00:12:37,203 --> 00:12:40,203
טוֹב. שעתיים, או לכל היותר שלוש, שעות.
זה ארמון בקינגהאם, אתה מבין,
159
00:12:40,303 --> 00:12:44,897
והם ידועים לשמצה בכך שהם מחזיקים אותך בסביבה
כמו זבל רזרבי.
160
00:12:44,907 --> 00:12:49,388
מַה? רק האישה עסוקה
עזרה עם יתומים ונכים.
161
00:12:49,398 --> 00:12:52,263
יש לה רק חצי שעה, תראה, החצי הזה ממש...
162
00:12:52,273 --> 00:12:53,599
הטירוף המטורף!
163
00:13:00,699 --> 00:13:05,357
את מי אתה מגרר כל כך
על, בן, קורה ישנה?
164
00:13:05,457 --> 00:13:07,500
`מגרה בגיר...?'
165
00:13:07,943 --> 00:13:10,239
עכשיו, עכשיו. אין צורך לקרוא לזה, דניאל.
166
00:13:10,339 --> 00:13:13,468
יש לי מספיק מה לסבול,
תודה רבה.
167
00:13:13,478 --> 00:13:16,568
בחדר החיתוך הזה... ובכן,
זה איאן שצריך לענות,
168
00:13:16,578 --> 00:13:18,332
או אחד מעוזרי העורכים שלו,
169
00:13:18,342 --> 00:13:23,055
אבל... אוי לא... אם ניק שם, וניק באחד שלו
מתנת אלוהים לאמנויות מצבי רוח,
170
00:13:23,065 --> 00:13:26,355
הוא לא נותן לאף אחד לענות!
הו, עזוב את זה, בן.
171
00:13:27,793 --> 00:13:30,498
אתה לא נראה טוב מדי,
בחור יקר שלי.
172
00:13:31,658 --> 00:13:35,581
למה הכניסו אותך לכאן?
לא עד כדי הרבה, נכון?
173
00:13:37,113 --> 00:13:40,307
אין יותר משקה.
- לא?
174
00:13:40,407 --> 00:13:43,751
זה ברור. אף טיפה!
אתה חייב לעזור לי כאן.
175
00:13:43,851 --> 00:13:45,720
חציתי איזשהו גבול!
176
00:13:45,730 --> 00:13:47,628
אתה או מישהו היית צריך לספר לי.
החזיק אותי בחזרה!
177
00:13:47,638 --> 00:13:53,462
כן, דניאל. אנחנו צריכים.
זה לא היה כאילו כולנו שמנו לב.
178
00:13:58,048 --> 00:14:00,685
הכניסו אותי לכאן
כי זה כל מה שהיה זמין
179
00:14:00,695 --> 00:14:04,109
ובגלל שלא הייתי במצב
להביע דעה בעניין.
180
00:14:05,293 --> 00:14:11,598
לא ידעתי איפה אני או מה אני
או מי שהייתי. וכשהתעוררתי, הנה,
181
00:14:11,698 --> 00:14:14,634
במיטה הזו,
182
00:14:15,534 --> 00:14:18,125
באמצע אתמול בלילה, חשבתי...
183
00:14:18,939 --> 00:14:20,681
האם צללו לך ג'יה...
184
00:14:21,080 --> 00:14:25,406
האם עברת כבר איזושהי אבחנה, דן?
185
00:14:26,053 --> 00:14:28,695
מַה?
אה. טוב... לא ממש.
186
00:14:29,515 --> 00:14:33,925
רַק
חשדות מרושעים.
187
00:14:34,025 --> 00:14:37,690
בעוד כחצי שעה
הם הולכים לתת לי את האנדוסקופיה הזו...
188
00:14:37,700 --> 00:14:39,719
אני חושב שככה זה נקרא...
189
00:14:39,819 --> 00:14:43,839
אתה יודע, הם מסתכלים בתוכך
עם מצלמה קטנה או משהו.
190
00:14:43,939 --> 00:14:48,857
רואה דברים שסריקות רגילות לא עושות, בכל מקרה.
191
00:14:48,957 --> 00:14:52,361
אֲבָל
לאיזה כיוון הם הולכים...
192
00:14:52,461 --> 00:14:54,044
כלומר...
193
00:14:55,307 --> 00:14:59,110
סליחה... לעזאזל.
- במורד הגרון, אז אני מתאספת.
194
00:15:00,195 --> 00:15:02,498
לעזאזל ולעזאזל.
195
00:15:05,319 --> 00:15:07,613
אני לא יודע על מה מדובר.
196
00:15:08,614 --> 00:15:10,828
הם מרחרחים על משהו.
197
00:15:10,928 --> 00:15:12,771
הם היו בקשר עם בארקר,
198
00:15:12,781 --> 00:15:17,805
והם יודעים על חוקן הבריום
וארוחת הבריום לפני כן.
199
00:15:20,096 --> 00:15:21,858
בן...!
- מה?
200
00:15:21,868 --> 00:15:23,449
הסירו את הווילונות...
201
00:15:24,908 --> 00:15:28,054
הווילונות מסביב למיטה...
בִּמְהִירוּת.
202
00:15:47,279 --> 00:15:48,511
דניאל?
203
00:15:52,189 --> 00:15:55,250
לעזאזל, בן, אתה...
בן, בבקשה. תעמוד על המשמר!
204
00:15:55,260 --> 00:15:58,116
פשוט תישאר בחוץ לדקה או שתיים...
קדימה! היו ערניים!
205
00:15:58,126 --> 00:16:01,216
סליחה...?
- שימו עין על רופא או אחות או משהו!
206
00:16:01,226 --> 00:16:05,522
יש אחד שנראה
כמו ספסל בשקית ביום זה.
207
00:16:06,191 --> 00:16:07,723
תמשיך. מַבָּט!
208
00:16:07,823 --> 00:16:10,192
בְּסֵדֶר. בְּסֵדֶר.
209
00:16:27,013 --> 00:16:30,465
הכל ברור, דן.
הכל ברור.
210
00:16:31,033 --> 00:16:33,200
לא בטוח בלילה!
211
00:16:33,210 --> 00:16:37,243
אז אתה רואה אחרי הכל
איזה חבר יש לנו בישוע, אה? אה?
212
00:16:37,253 --> 00:16:41,086
אז טא-טה-בינתיים, אם כן, הפודינג הישן והמתוק שלי!
213
00:16:44,685 --> 00:16:48,404
לא. זה בסדר...
קדימה.
214
00:16:48,414 --> 00:16:50,003
מה זה? מי זה?
215
00:16:50,013 --> 00:16:54,244
זה בסדר. זו אנה שבאה לבקר.
- חרא.
216
00:16:54,752 --> 00:16:59,652
הוא פשוט
שותה סיגריה בערמומיות, אנה.
217
00:16:59,662 --> 00:17:02,437
חשבתי שם לרגע ש...
218
00:17:02,537 --> 00:17:04,564
למה אנחנו מתלכלכים, בן?
219
00:17:05,104 --> 00:17:07,225
אני על המשמר, אתה מבין.
220
00:17:07,325 --> 00:17:11,814
מה שלומו? מה קרה?
ותודה על ההודעה, דרך אגב.
221
00:17:13,708 --> 00:17:17,180
תפרקי את פייטך למשך חודש, אנה.
תהיה לנו מילה קטנה.
222
00:17:17,280 --> 00:17:20,835
ובכן, הביא את זה עד הסוף.
אתה רוצה או לא?
223
00:17:20,845 --> 00:17:22,570
מְאוּחָר יוֹתֵר. מְאוּחָר יוֹתֵר.
224
00:17:22,670 --> 00:17:27,099
ובכן, לא הייתי לוקח
כל הצרות האלה, אם כך, האם?
225
00:17:31,360 --> 00:17:33,924
הוא מעשן שם?
האם הוא?
226
00:17:33,934 --> 00:17:35,946
זה עניין שלך?
-זה מה?
227
00:17:35,956 --> 00:17:40,350
זה הכל עניין שלנו, גברת.
ואתה רק מבקר, אם לא אכפת לך!
228
00:17:43,971 --> 00:17:46,732
משהו מאוד לא בסדר, אנה.
229
00:17:46,832 --> 00:17:51,271
תחילה נתנו לו צילום רנטגן של ארוחת הבריום
לראות שיש לו כיב קיבה. שום דבר לא הראה,
230
00:17:51,281 --> 00:17:55,560
אבל זה לא תמיד נראה,
אז הם טיפלו בו על זה.
231
00:17:55,570 --> 00:18:00,292
הוא היה ב-main עבור נקודות!
ואז עניין החוקן אתמול בבוקר...
232
00:18:00,392 --> 00:18:04,806
ובכן... זה הראה עוויתות במעי הגס...
כואב, כן...
233
00:18:04,816 --> 00:18:08,484
אבל עכשיו נראה שכן
על משהו אחר.
234
00:18:08,584 --> 00:18:13,697
כאילו מה?
הו, תראה את היצור הזה...
235
00:18:14,695 --> 00:18:16,783
הלבלב, כנראה.
236
00:18:16,883 --> 00:18:19,146
זה מה שהם הולכים
להסתכל אחר הצהריים.
237
00:18:19,246 --> 00:18:23,100
מַה?
עבור... אממ... סרטן, או...
238
00:18:23,200 --> 00:18:25,043
אני לא יודע.
239
00:18:25,143 --> 00:18:29,480
אני מקווה שאתה יודע שזה אזור ללא עישון
ודי צודק! תוציא את זה החוצה!
240
00:18:29,490 --> 00:18:32,266
הו, ג'יי... הפנים שלך... !
- מה...?
241
00:18:32,366 --> 00:18:35,978
סליחה... סליחה...
הו, נפש מסכנה.
242
00:18:35,988 --> 00:18:37,685
היה לך ככה הרבה זמן?
243
00:18:37,785 --> 00:18:39,890
W... למה אתה מתכוון?
244
00:18:39,900 --> 00:18:43,073
ובכן, אני חושב שאתה מאוד אמיץ להסתובב
עם פנים כל כך גרועות.
245
00:18:43,083 --> 00:18:48,125
מִצטַעֵר. מה אמרת?
כל כך נבהלתי שלא ממש קלטתי את זה.
246
00:18:58,524 --> 00:19:01,203
מה הבעיה עם הפנים שלי, קלייב?
247
00:19:02,417 --> 00:19:06,341
לא הרבה, חבר.
זה פשוט מכוער, זה הכל.
248
00:19:27,346 --> 00:19:28,733
המשיח!
249
00:19:30,804 --> 00:19:31,833
תוציא את זה החוצה! תוציא את זה החוצה! בוא מישהו!
250
00:19:36,804 --> 00:19:39,786
מה קורה, גוב?
- כלום. לֹא כְלוּם.
251
00:19:39,796 --> 00:19:41,896
רק... אה... משהו שהייתי מזדהה עם.
252
00:19:41,906 --> 00:19:43,607
חֲנִינָה?
הוא ניסה להגן עליי.
253
00:19:43,617 --> 00:19:46,298
אני עישנתי, אתה מבין.
- כל הכבוד לך!
254
00:19:46,312 --> 00:19:49,311
הנה, בן. להיפטר מהאקדח המעשן,
אם לא היה אכפת לך.
255
00:19:50,640 --> 00:19:53,366
דניאל פילד. נכון?
-נכון.
256
00:19:53,466 --> 00:19:56,646
אנחנו צריכים לקחת אותך לבדיקת אנדוסקופיה.
אבל אתה יודע על זה... כן?
257
00:19:56,773 --> 00:19:59,746
אני כן.
258
00:20:00,035 --> 00:20:03,120
אם לא אכפת לך לצעוד קצת אחורה...
- סליחה. מִצטַעֵר.
259
00:20:08,349 --> 00:20:10,239
מוח מרפקים.
260
00:20:14,237 --> 00:20:15,977
אתה בסדר?
- בסדר.
261
00:20:15,987 --> 00:20:17,558
נכון כמו גשם, אה?
262
00:20:17,998 --> 00:20:21,899
הם רק יצטרכו להחזיק אותי בפנים
שוב בן לילה, כך אומרים.
263
00:20:21,909 --> 00:20:23,890
למעלה, שתיים, שלוש...
264
00:20:24,354 --> 00:20:27,506
האם תוכל לאסוף אותי
בתשע בבוקר, בן.
265
00:20:27,516 --> 00:20:29,071
אני אהיה מאוד...
- כמובן, כמובן!
266
00:20:29,081 --> 00:20:32,231
שלום, אנה.
תשמור על הפה, דניאל.
267
00:20:32,331 --> 00:20:37,807
אני חושש שהנקר שלי נקטף.
או כבוש, בכל מקרה
268
00:20:40,949 --> 00:20:43,840
אין יותר בוז!
269
00:20:44,657 --> 00:20:47,120
זה.. עושה... אותך... שיכור!
270
00:20:48,300 --> 00:20:50,211
זה יהיה היום, אה, בן?
271
00:20:50,787 --> 00:20:53,999
טוֹב,
הוא לא יהיה אותו הדבר, נכון,
272
00:20:54,009 --> 00:20:58,705
בלי נוצץ מהשוליים.
273
00:21:01,349 --> 00:21:02,241
התיק!
274
00:21:13,030 --> 00:21:14,840
גאוד, אני ממש כועס.
275
00:21:14,850 --> 00:21:17,273
אני יכול לקבל קצת דם טרי, ואני רוצה את זה עכשיו!
- גם אני.
276
00:21:17,283 --> 00:21:21,299
תראה... הבחור הזה... הוא לא סוג רע...
כלומר, היה לך יותר גרוע.
277
00:21:21,309 --> 00:21:25,649
בסדר, בסדר, אז יש לו קצת בטן בירה
והוא מרכיב משקפיים וזה...
278
00:21:25,659 --> 00:21:30,805
אבל סנדרה, תאהבי, תקשיבי,
אני צריך טובה ממנו ממש רע,
279
00:21:30,815 --> 00:21:37,447
והוא ילך עליך בגדול.
תעשה את זה בשבילי, בבקשה...?
280
00:21:38,500 --> 00:21:40,722
זה עדיין לא קיבל את זה...
281
00:21:41,348 --> 00:21:43,422
לא עובד. האם זה?
282
00:21:43,522 --> 00:21:45,225
לא לגמרי.
283
00:21:45,325 --> 00:21:48,724
ובכל זאת אני יודע שהכל שם,
מחכה להיות...
284
00:21:51,177 --> 00:21:54,776
מה אתה חושב, איאן?
- ובכן. זה כמו...
285
00:21:56,962 --> 00:22:00,044
אני יכול להגיד את זה?
- אתה יכול להגיד מה שאתה אוהב.
286
00:22:00,144 --> 00:22:02,484
בטח אתה יודע את זה, איאן.
287
00:22:02,584 --> 00:22:07,073
מה לעזאזל הטעם להחזיק עורך
אם אתה חושב משהו אחר.
288
00:22:07,173 --> 00:22:09,269
אָנָא!
לְדַבֵּר!
289
00:22:09,753 --> 00:22:10,726
תודה לך.
290
00:22:15,618 --> 00:22:18,160
טוֹב?
מַה?
291
00:22:19,457 --> 00:22:22,100
אוך. אתה אוהב את האישה הקטנה, הנואו.
292
00:22:22,110 --> 00:22:24,326
מה זה אומר?
תוריד את החצאית!
293
00:22:24,336 --> 00:22:27,823
מה זה אומר, ניק,
זה שזה מראה.
294
00:22:27,923 --> 00:22:31,967
אני לא לגמרי בטוח כאן
במה אתה נוהג.
295
00:22:32,067 --> 00:22:35,159
היא כל כך טובה באופן עקבי
בפרט הזה...
296
00:22:35,731 --> 00:22:37,502
מה אתה אומר, איאן?
297
00:22:38,224 --> 00:22:40,514
הִתמַהמְהוּת.
- לומר שוב?
298
00:22:40,614 --> 00:22:43,578
ללקק אותה.
הפכת אותה לסוכרייה שלך, בנאדם.
299
00:22:43,588 --> 00:22:48,482
זה בדיוק סוג של ערמומי, רווי רמיזות
צוחק שעולה לי ממש...
300
00:22:48,492 --> 00:22:51,680
מַבָּט. מה אתה עושה.
איך שאתה יושב שם.
301
00:22:51,690 --> 00:22:54,012
אתה מעלה הערות
גם כשאתה לא פותח את הפה.
302
00:22:54,112 --> 00:22:57,194
הכל כל כך שלילי...
זה בגלל שלא תקשיב, ניק.
303
00:22:57,204 --> 00:22:59,126
היא בסדר בזה ובזה,
304
00:22:59,226 --> 00:23:00,970
למרות שחוסר הניסיון תמיד מראה.
305
00:23:00,980 --> 00:23:05,754
לא אצלי... - אבל אתה דורש שהיא לוקחת את המשקל
כמעט מכל סצנה שהיא נמצאת בה.
306
00:23:05,764 --> 00:23:07,970
הדקדוק יוצא מהחלון.
307
00:23:07,980 --> 00:23:11,329
נראה ששכחת
יש דבר כזה שתי יריות! אוך!
308
00:23:11,339 --> 00:23:14,305
זו אובססיה.
זו אובססיה שאני מחפש.
309
00:23:14,405 --> 00:23:20,595
הזקן הזה אוליבר מורס.
הדרך שבה הוא ערסל והתפנק ו
310
00:23:20,605 --> 00:23:24,278
איכשהו עיקם את אהבת חייו הכושלת.
311
00:23:24,288 --> 00:23:26,386
וכך זה לגביה.
312
00:23:26,396 --> 00:23:29,914
לא, לא 'עליה',
אני לא מתכוון לזה...
313
00:23:30,014 --> 00:23:34,567
אני מתכוון שהיא מוקד האובססיה. הִיא.
314
00:23:34,577 --> 00:23:39,178
וזו הסיבה, במונחי עריכה,
אני רוצה להמשיך להסתכל עליה,
315
00:23:39,188 --> 00:23:44,475
בוחן אותה, בוהה בה,
מסתובב סביבה ו... ו...
316
00:23:45,073 --> 00:23:48,767
בְּסֵדֶר. גם ללקק אותה.
317
00:23:50,471 --> 00:23:52,498
אני יודע מה אתה אומר.
318
00:23:52,598 --> 00:23:54,968
אתה כן?
- כן.
319
00:24:02,105 --> 00:24:08,478
טוֹב,
לפני שנמשיך בדרכינו העייפות...
320
00:24:08,578 --> 00:24:11,981
אולי עשר דקות בערך
בחור המחבק הזה שממול... ?
321
00:24:12,081 --> 00:24:15,446
אני פוגש שם את אשתי מאוחר יותר.
- זה מה?
322
00:24:15,546 --> 00:24:16,891
בר היין.
323
00:24:17,949 --> 00:24:20,933
אם רק האנגלים יכלו לדבר אנגלית פשוטה.
324
00:24:21,033 --> 00:24:23,737
אבל, אז, אני מניח שזה באמת יהיה
לתת את המשחק, לא?
325
00:24:32,559 --> 00:24:36,837
אני יכול ללכת עכשיו? היה לך ציוץ
בתוך הביצה וסביבתה. אני מרגיש בסדר.
326
00:24:36,847 --> 00:24:38,352
אני יכול ללכת הלילה?
יש הרבה עבודה לעשות.
327
00:24:38,362 --> 00:24:41,887
מממ... עדיף אם תישאר
בן לילה, מר פילד.
328
00:24:41,897 --> 00:24:45,946
עברת טראומה לא קטנה.
למה לקחת סיכונים מיותרים?
329
00:24:45,956 --> 00:24:48,674
לך בבוקר...
מוקדם ככל שתרצה.
330
00:24:48,684 --> 00:24:52,819
בהיר כמו עפרוני.
ובכן, אני לא בטוח לגבי הציפור הקטנה...
331
00:24:52,829 --> 00:24:56,936
זה זה שאומר לך דברים?
- לא ממש.
332
00:24:56,946 --> 00:25:01,302
התכוונתי להגיד את זה
השיר הקטן והשמח שלו לכאורה
333
00:25:01,312 --> 00:25:06,406
ככל הנראה סימן לרעב,
פחד או מצוקה כמו כל דבר אחר.
334
00:25:06,416 --> 00:25:09,363
הו, מעין ציפור של דס אוקונור,
אתה מתכוון.
335
00:25:10,983 --> 00:25:16,974
מה ראית שם למטה בבור האישי שלי?
איזה סוג של גושי זהב יש לי?
336
00:25:17,726 --> 00:25:20,991
חסימה. בלבלב.
337
00:25:21,091 --> 00:25:24,188
למה הם לא נותנים לאנשים לעשן כאן?
338
00:25:26,125 --> 00:25:30,234
הם התקשרו עם שירותי הניקיון.
339
00:25:31,221 --> 00:25:34,386
סְתִימָה?
- חסימה. כֵּן.
340
00:25:34,396 --> 00:25:36,819
זה לשון הרע?
אתה לא מתכוון לצמיחה?
341
00:25:36,829 --> 00:25:41,288
אה. אבל אנחנו עדיין לא יודעים
בין אם זה שפיר או ממאיר.
342
00:25:41,298 --> 00:25:46,055
ואיך תגלו?
אני רוצה שתבוא מחרתיים,
343
00:25:46,065 --> 00:25:49,860
יום שישי, בצהריים.
תהיה לך ביופסיה של הלבלב
344
00:25:49,870 --> 00:25:53,530
וביופסיה של הכבד...
אז תישאר רק בלילה הזה ל...
345
00:25:53,540 --> 00:25:55,951
כָּאן?
- יש לנו את המתקנים הטובים ביותר בפרט הזה...
346
00:25:55,961 --> 00:25:58,370
לא, אני מתכוון כאן במחלקה הזו.
347
00:25:58,616 --> 00:26:06,102
ברור שזה האחד שהם שומרים
עבור מתעללי ילדים, רוצחים סדרתיים וקנאים נגד עישון.
348
00:26:06,202 --> 00:26:12,124
מַבָּט,
אני ב-BUPA וכל זה. אם אני...
349
00:26:12,134 --> 00:26:15,467
ואז כמובן אפשר לשים אותך
לחדר משלך.
350
00:26:15,567 --> 00:26:20,618
כשהגעת לכאן מאוחר אתמול בלילה,
כנראה שחסר לך דברים,
351
00:26:20,628 --> 00:26:23,866
ואפילו לא הצליח
למלמל את ראשי התיבות הקסומים.
352
00:26:25,559 --> 00:26:28,870
אני חושש שזה מאוחר מדי ביום
להזיז אותך להלילה, אבל...
353
00:26:30,065 --> 00:26:32,274
אה, טוב, תדביק את זה!
354
00:26:32,835 --> 00:26:35,346
כל עוד אתה לא
הצית את המיטה המזוינת.
355
00:26:35,356 --> 00:26:38,007
מה אמרת?
- שמעת אותי מספיק טוב.
356
00:26:38,107 --> 00:26:39,098
אלוהים שלי.
357
00:26:39,198 --> 00:26:42,538
יועצים או איך שלא קוראים לך
השתנו הרבה, לא?
358
00:26:42,638 --> 00:26:45,599
זו לא מחלת הפרה המשוגעת או משהו, נכון?
359
00:26:45,699 --> 00:26:49,539
אה. אתם סופרים.
תמיד האחרון לשים לב.
360
00:26:49,639 --> 00:26:52,392
ובכן, כמעט.
שכחתי את המבקרים, נכון?
361
00:26:52,492 --> 00:26:56,755
לא... הלילה... במיטה הזו...
יתנו לך פתיל,
362
00:26:56,765 --> 00:27:01,295
כמה כדורי שינה ומשהו
די חזק כדי למנוע את הכאב.
363
00:27:01,395 --> 00:27:06,356
כמו סיגריות?
- הו, משהו יותר טוב מזה.
364
00:27:07,623 --> 00:27:10,977
חסימה.
365
00:27:13,216 --> 00:27:15,243
חסימה.
366
00:27:18,600 --> 00:27:23,981
טוֹב. זה מה שתמיד רציתי להיות.
367
00:27:25,845 --> 00:27:29,333
לילה טוב.
-לילה טוב.
368
00:28:20,518 --> 00:28:22,931
סְתִימָה.
369
00:28:24,351 --> 00:28:27,366
סופרים חוסמים.
370
00:28:32,878 --> 00:28:38,586
אני זוכר מתי יכולתי
לגרום למחלקה שלמה לשיר.
371
00:29:29,669 --> 00:29:34,319
חייב להתרחק.
- אתה מה? אתה הולך?
372
00:29:34,419 --> 00:29:37,814
כן, אני.
- איך זה אפשרי
373
00:29:37,824 --> 00:29:40,962
להיות מאוד מאושר ואומלל מאוד
בו זמנית?
374
00:29:40,972 --> 00:29:42,999
תלבש קונדום.
375
00:29:43,422 --> 00:29:45,553
אני מאוד שמח להכיר אותה.
376
00:29:45,653 --> 00:29:48,744
אבל לפעמים אני מאחל לאלוהים שמעולם לא פגשתי אותה.
377
00:29:48,844 --> 00:29:51,477
לינדה?
לינדה.
378
00:29:53,330 --> 00:29:59,026
ניק. לך הביתה, בנאדם.
לא, איאן. אני פוגש את אשתי. כָּאן...
379
00:29:59,036 --> 00:30:01,913
היא באה לכאן. היא ערה לערב.
380
00:30:01,923 --> 00:30:05,133
למה שלא תישאר קצת?
רות תשמח לפגוש אותך.
381
00:30:05,233 --> 00:30:08,623
אוח, לא... שניכם יותר מדי מגניבים בשבילי.
- מה?
382
00:30:08,723 --> 00:30:12,445
אני לא יכול.
בִּיוֹשֶׁר. אני מאחר.
383
00:30:12,821 --> 00:30:17,725
והתחלה מוקדמת, כן?
כן. התחלה מוקדמת. תודה על המשקה.
384
00:30:24,713 --> 00:30:26,464
לינדה.
385
00:30:27,104 --> 00:30:30,077
מה? אחרי שירדת,
צועקת יורדת דם?
386
00:30:30,087 --> 00:30:31,506
המשיח. היה גיהנום לשלם.
387
00:30:31,516 --> 00:30:34,268
שני היפנים המחורבנים המשיכו לשיר...
אם זה מה תקראו לזה...
388
00:30:34,278 --> 00:30:36,223
וכל השולחן שלהם הצטרף.
389
00:30:36,233 --> 00:30:39,832
הם נעלבו נכון, אני יכול לומר לך.
הם לא רצו שום מהומה, בשום אופן.
390
00:30:39,842 --> 00:30:42,495
אבל חזיר... ככה אנחנו קוראים לו, הבוס... הוא...
- חזיר?
391
00:30:42,505 --> 00:30:46,109
כֵּן. ככה אנחנו קוראים לו. בכל מקרה, הוא היה כל כך...
- אבל למה חזיר?
392
00:30:46,209 --> 00:30:48,111
״כי זה מה שהוא, אה?
393
00:30:48,121 --> 00:30:51,584
ישו, ערוץ הוא מראה דימום טוב מדי בשבילו
כעניין של עובדה.
394
00:30:51,594 --> 00:30:55,613
והוא היה כל כך כועס כשירדת ככה...
- חזיר?
395
00:30:55,623 --> 00:30:59,824
כֵּן. והוא היה כל כך כועס, שנלחמתי לרגע
הוא התכוון להטביע את חותמתך.
396
00:30:59,834 --> 00:31:03,065
אה. זה נחמד.
– וגם לא הייתי מפריע לי!
397
00:31:03,075 --> 00:31:07,358
כלומר... תפסת את רגלי הישנות ממני
ומפחיד את החרא עליי.
398
00:31:07,368 --> 00:31:09,785
נלחמתי שאתה מטומטם נכון
ואין טעות.
399
00:31:09,795 --> 00:31:13,356
אני חושש שהייתי מאוד מאוד שיכור...
בין היתר.
400
00:31:13,366 --> 00:31:17,106
הו, זה בסדר.
אני יודע אחרת עכשיו, נכון?
401
00:31:17,206 --> 00:31:18,983
אבל לא חצי נתת לי תור,
402
00:31:19,083 --> 00:31:22,304
וכאשר הופיעו בחורי אמבולנס
אחרי שאלוהים יודע כמה זמן,
403
00:31:22,314 --> 00:31:23,917
יכולתי לשמוע אותם אומרים
לאן היית הולך...
404
00:31:23,927 --> 00:31:26,898
אבל לא הצלחתי למצוא איזו מחלקה,
לא לגילאים.
405
00:31:26,908 --> 00:31:29,744
הם חסרי תועלת ליד השולחן הזה
בחזית הכל.
406
00:31:29,754 --> 00:31:31,641
וגם לא מאוד מנומס לגבי זה.
407
00:31:31,651 --> 00:31:35,339
ובכן, זה היה מאוד חכם מצידך
למצוא אותי בכלל.
408
00:31:36,293 --> 00:31:40,307
הופתעתי מאוד כשנכנסת
דרך הדלת הזו.
409
00:31:40,317 --> 00:31:42,053
שינית צבע.
410
00:31:42,153 --> 00:31:44,972
ואני לא אומר שאתה עדיין
אל תיתן לי קצת את הווילי.
411
00:31:45,072 --> 00:31:47,253
אבל אני יכול לראות שלא יצאת ממך.
412
00:31:47,353 --> 00:31:50,611
אתה יודע איך אני מתכוון.
לא ככה, בכל מקרה.
413
00:31:50,711 --> 00:31:53,593
... בקרוב לראות קצת סדר
בתוך כל הכאוס...
414
00:31:53,603 --> 00:31:57,465
כל עבודה חדשה היא די כמו
היום הראשון בבית הספר, אתה לא חושב?
415
00:31:57,475 --> 00:32:01,108
גיר לוח ומקלות הוקי.
כמעט הלוואי.
416
00:32:02,353 --> 00:32:07,393
העניין הוא לא להיות מהופנט
על ידי המחשב gobbledygook.
417
00:32:07,403 --> 00:32:12,859
לא הייתי רוצה את כל ה-VDUs האלה
לקלקל את העיניים המקסימות שלך באמת.
418
00:32:15,568 --> 00:32:17,520
לא רוצה אותו.
419
00:32:50,774 --> 00:32:53,462
היי! זאת לינדה לנגר!
420
00:32:53,562 --> 00:32:58,125
אני לא בטוח איך האצבעות האלה עובדות.
האם אני בחוץ או שאני בחוץ?
421
00:32:58,135 --> 00:33:05,151
תגיד מי אתה ועזוב את האהבה שלך או מה שזה לא יהיה
אחרי ה-bee-ee-p הקטן והמצחיק. ביי-אי!.
422
00:33:05,161 --> 00:33:13,278
לינדה. זה ניק. ניק באלמר ב... הו...
6.20 ביום רביעי בערב.
423
00:33:13,288 --> 00:33:18,072
איכשהו אני מרגיש שאתה שם.
נא להרים טלפון.
424
00:33:19,178 --> 00:33:20,802
לינדה?
425
00:33:21,359 --> 00:33:23,300
אָנָא!
426
00:33:25,840 --> 00:33:28,552
יש לך אותו, בחורה!
427
00:33:29,047 --> 00:33:31,131
קיבלת אותו טוב וראוי!
428
00:34:02,540 --> 00:34:05,800
בְּסֵדֶר. בְּסֵדֶר. אולי אתה לא שם אחרי הכל.
429
00:34:05,810 --> 00:34:08,031
אתה גורם לי להרגיש פרנואיד!
430
00:34:08,041 --> 00:34:11,400
אתה גורם לי להרגיש
מיליון סוגים שונים של דברים, ו...
431
00:34:11,410 --> 00:34:13,893
הנקודה היא, המסר הוא,
אתה יכול להיפגש לארוחת צהריים
432
00:34:13,903 --> 00:34:18,976
או לפחות משקה מחר, יום חמישי,
בשתיים עשרה וחצי באותו מקום ישן?
433
00:34:18,986 --> 00:34:21,076
אני אהיה שם, בכל מקרה. ביי.
434
00:34:23,926 --> 00:34:26,778
ברור שאתה יכול!
435
00:34:27,154 --> 00:34:30,175
`האם אני בחוץ או בחוץ?'
436
00:34:31,171 --> 00:34:33,600
היא לא הייתה בפנים?
- מה?
437
00:34:33,700 --> 00:34:37,471
הדרור הקטן והצפצף.
היא לא בקן שלה? אוֹ
438
00:34:37,481 --> 00:34:41,852
היא יוצאת ללכלך על של מישהו אחר?
על מה אתה מדבר?
439
00:34:42,518 --> 00:34:46,990
הו, ניק.
- רות. למען השם! אני הייתי...
440
00:34:47,090 --> 00:34:49,289
אתה רוצה לדעת מה עשיתי?
441
00:34:49,299 --> 00:34:51,539
רות, מה זה?
442
00:34:51,549 --> 00:34:56,391
ניסיתי לברר על דניאל פילד,
הממזר המוזר.
443
00:34:56,401 --> 00:35:01,712
יש לך והוא עוד שורה?
דניאל פילד בנתיב המלחמה, נכון?
444
00:35:01,812 --> 00:35:04,147
לא, זה רק צרחות וצעקות.
445
00:35:04,247 --> 00:35:08,331
אצלך, נכון?
אתה לא תאמין לזה...
446
00:35:08,341 --> 00:35:12,264
אבל אתמול בלילה, אחרי דיבור
כמו פסיכוטי אמיתי לאנה המסכנה,
447
00:35:12,364 --> 00:35:15,620
הוא המשיך לשתות אלכוהול
באיזה קליפ ג'וינט מטופש או אחר,
448
00:35:15,630 --> 00:35:19,534
התמוטט קרה אבן מחוסר הכרה,
והובל לבית החולים.
449
00:35:19,634 --> 00:35:22,440
הם לא נותנים לו לצאת
עד מחר, כנראה.
450
00:35:22,707 --> 00:35:24,777
רות. מה הקטע...?
451
00:35:24,877 --> 00:35:27,070
מוֹתֶק! האם קרה משהו?
452
00:35:27,170 --> 00:35:30,572
לא, ניקולס. שום דבר.
453
00:35:30,672 --> 00:35:33,006
אבל אתה נראה...
את נראית כאילו את צריכה משקה, אהובי.
454
00:35:33,016 --> 00:35:35,754
אתה מתכוון, אני נראה זקן?
- אין דבר כזה.
455
00:35:35,854 --> 00:35:38,268
פשוט, אתה צריך משקה. וכך גם אני!
456
00:35:38,278 --> 00:35:41,469
כן, אתה תמיד עושה זאת.
- אני?
457
00:35:41,479 --> 00:35:46,218
כשאתה איתי.
אה, סלח לי.
458
00:36:17,347 --> 00:36:20,762
ובכן, בוא נסתלק מכאן
ולשמוע את עצמנו חושבים.
459
00:36:20,772 --> 00:36:25,098
מקום עליז ומעורר השראה
כמו YMCA או הקיסוס.
460
00:36:25,109 --> 00:36:27,296
כולל בועה וחריקה.
461
00:36:27,306 --> 00:36:30,459
או עוגת רועים!
אני אקבל את החריקה.
462
00:36:30,469 --> 00:36:33,922
אבל אני בכלל לא בטוח לגבי הבועה.
463
00:36:33,932 --> 00:36:37,032
הו, קדימה אהובתי, אהובתי,
זה הדבר היחיד שלעולם לא תאבד. השמפניה שלך נוצצת.
464
00:36:37,042 --> 00:36:41,408
אנה!
- ניק...ר-רות...
465
00:36:41,418 --> 00:36:43,544
אני... וואי. כמעט נגמר לי הנשימה.
466
00:36:43,554 --> 00:36:47,000
הלכתי לכל פאב ארור
ובר יין אני יודע שאתה לפעמים הולך
467
00:36:47,010 --> 00:36:49,217
אחרי חדר החיתוך...
מלבד, כמובן, הקרוב ביותר!
468
00:36:49,227 --> 00:36:50,497
משהו קורה.
469
00:36:50,507 --> 00:36:54,430
את צריכה לשבת, אנה.
זאת אנה, לא?
470
00:36:54,440 --> 00:36:59,248
כמה חכם מצידך לזכור,
נפגשנו רק ב... לא, אני לא יכול להישאר.
471
00:36:59,348 --> 00:37:04,952
באמת לא יכול, זאת אומרת...
כן, זו בעיה.
472
00:37:04,962 --> 00:37:09,308
צניחה מטומטמת של עורך דין
הרגע מצא איזה מזל רע מדהים...
473
00:37:09,408 --> 00:37:10,771
קדימה! לצאת עם זה!
474
00:37:12,157 --> 00:37:15,753
יש ארתור מייליון.
- מה?
475
00:37:16,908 --> 00:37:19,399
והכינוי שלו הוא 'חזיר'.
476
00:37:19,409 --> 00:37:25,674
דואר 'חזיר'! לא... אני לא מאמין!
- לא! הו... לא-או-או!
477
00:37:25,684 --> 00:37:28,116
אני חושש שכן. ומה יותר גרוע...
עכשיו זה באמת לוקח את הביסקוויט...
478
00:37:28,126 --> 00:37:31,792
מה שגרוע יותר הוא שהמיילון הזה
עושה למעשה, באמת ובתמים,
479
00:37:31,802 --> 00:37:36,744
להחזיק או לנהל סוג של...
ובכן מקום מפוקפק למדי
480
00:37:36,754 --> 00:37:39,301
איפה הם משחקים קריוקי!
481
00:37:39,883 --> 00:37:41,814
שב, אנה. קדימה.
482
00:37:46,411 --> 00:37:51,024
היי!
- נימוסים ארורים. מגעיל לעזאזל.
483
00:37:51,034 --> 00:37:53,938
ובכן, מייליון הוא לא הסליל הראשון...
לא בשנייה,
484
00:37:53,948 --> 00:37:57,415
אבל רגע, הוא מוזכר בשמו, לא?
485
00:37:57,515 --> 00:37:59,772
כמה פעמים.
- ארבע עשרה פעמים.
486
00:37:59,782 --> 00:38:05,967
אוי, חרא. חרא... חרא... חרא!
- ושפה שתתאים!
487
00:38:05,977 --> 00:38:11,879
פשוט תקרא לו טאליון או ראליון
או משהו שנשמע קצת כמוהו.
488
00:38:11,979 --> 00:38:15,614
טלי 'חזיר'... אה, כן... נהדר...
489
00:38:15,714 --> 00:38:18,509
אתה לא רואה את הבדיחה הקטנה? מייליון 'חזיר'.
490
00:38:18,519 --> 00:38:21,059
אתה יודע... פיגמליון...
491
00:38:21,069 --> 00:38:26,155
חשבתי שרק הצלחתי להתאמן
עדינות כה מעודנת, ניקולס.
492
00:38:26,165 --> 00:38:30,467
מִצטַעֵר. מִצטַעֵר. אֲבָל...
- אבל הבעיה האמיתית היא בסצנות שבהן הוא בעצם משחק.
493
00:38:30,567 --> 00:38:34,139
כלומר, אנחנו יכולים להפסיד בדיחה
ולעקוף את רוב השאר...
494
00:38:34,149 --> 00:38:37,528
הו, זה מציק. זה מציק אמיתי.
495
00:38:37,628 --> 00:38:40,780
אַתָה! תתעסק בעניינים שלך!
- אתה מדבר אלי!
496
00:38:40,790 --> 00:38:44,291
כֵּן! אַתָה! דאג לעניינים שלך.
- אלוהים שלי.
497
00:38:44,301 --> 00:38:46,076
עכשיו תקשיב לי, בחור...!
498
00:38:46,176 --> 00:38:48,520
אני מאוד מצטער על זה.
תסלחו לנו.
499
00:38:48,620 --> 00:38:51,027
אני חושש שזה עתה היה לנו
כמה חדשות רעות למדי,
500
00:38:51,037 --> 00:38:53,770
וזה כל כך מרגיז את בעלי
הוא שכח לגמרי את הנימוסים שלו.
501
00:38:53,780 --> 00:38:56,267
רות!
כן. מִצטַעֵר! אשמתי.
502
00:38:56,782 --> 00:39:00,585
זה בסדר, אהובה. לא ידעתי.
זו פשוט אי הבנה.
503
00:39:00,595 --> 00:39:03,685
היי. איפה הכיסא שלי?
אני מצטער... חשבתי שהלכת.
504
00:39:04,472 --> 00:39:05,728
טא.
505
00:39:07,799 --> 00:39:10,709
ברור שאנחנו לא יכולים לשנות
מה שכבר נורה.
506
00:39:10,719 --> 00:39:14,219
אבל חיפשתי את זה... יש שלוש סצנות
איפה מייליון 'חזיר' הוא סוג של מרכזי,
507
00:39:14,229 --> 00:39:19,584
שניים מהם עם פיטר ואחד
איפה הוא הבריון האחר... מה שם?
508
00:39:19,684 --> 00:39:23,496
Reg.
-רג... איפה שהוא האורח של רג ממש בפתיחה,
509
00:39:23,506 --> 00:39:26,347
להשוויץ בבר הקריוקי,
שר 'למה אני חייב להיות נער...'
510
00:39:26,357 --> 00:39:29,653
'הלב הבוגד שלך', אתה מתכוון.
- או מה שלא יהיה...
511
00:39:29,753 --> 00:39:32,395
אבל אין בעיה
בסצנה ההיא על השם.
512
00:39:34,424 --> 00:39:37,937
אנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו אפילו חצי יום של צילום מחדש...
- מי אומר כך?
513
00:39:38,037 --> 00:39:41,503
לא אלא אם כן יגיע עוד כסף.
- ובכן, זה יכול...
514
00:39:41,513 --> 00:39:42,778
מה שאין.
515
00:39:43,668 --> 00:39:45,875
אבל אם זה אומר...
- אין יותר כסף.
516
00:39:48,301 --> 00:39:50,646
כֵּן. כֵּן. הועלה נקודה.
517
00:39:52,838 --> 00:39:55,220
אלא אם כן נוריד את זה
החוזה של השוטה השיכור הזה.
518
00:39:55,230 --> 00:39:57,602
הוא זה שאחראי ישירות.
- למה אתה מתכוון?
519
00:39:57,612 --> 00:39:59,271
דניאל פילד! אני מתכוון לאלוהים!
520
00:39:59,371 --> 00:40:01,648
הוא משתמש בשם האמיתי
בעל אופי אמיתי
521
00:40:01,658 --> 00:40:05,096
במצב שיכול בקלות
להיות מיוצג מחייו האמיתיים...
522
00:40:05,106 --> 00:40:07,877
אתה אומר לי שזה רק צירוף מקרים,
פשוט סתם סיכוי?
523
00:40:07,887 --> 00:40:11,363
אין מצב! זה הכי לא מקצועי, הכי...
אבל הוא לא יכול היה לעשות את זה בכוונה, ניק.
524
00:40:11,373 --> 00:40:14,061
זה פשוט לא הגיוני.
- כמובן שלא.
525
00:40:14,071 --> 00:40:17,600
לְהַקְשִׁיב. האיש הזה הוא בחור מאוד חולה!
- אני...
526
00:40:17,700 --> 00:40:21,107
כֵּן. אני חושש שהוא כן.
527
00:40:21,207 --> 00:40:25,222
יותר ממה שהבנו, אני חושב.
אבל לא במובן שאתה מתכוון, ניק.
528
00:40:25,232 --> 00:40:28,388
אז מה עושים? כאילו הסרט הזה
אין לו מספיק בעיות כבר!
529
00:40:28,398 --> 00:40:30,542
לְחַרְבֵּן! לְחַרְבֵּן!
530
00:40:32,211 --> 00:40:35,899
מתחשק לי להתרחק
כל הבלגן המזוין! ממש עכשיו!
531
00:40:36,841 --> 00:40:40,244
יש כאן כיסא עכשיו,
אם אתה עדיין רוצה אחד.
532
00:40:48,066 --> 00:40:50,778
אבל מוזר לעזאזל, אניט?
533
00:40:51,217 --> 00:40:53,458
כן, זה כן.
אבל אתה לא באמת חושב שאני...
534
00:40:53,468 --> 00:40:54,623
לא. זה טיפשי.
535
00:40:55,181 --> 00:40:57,509
זה חייב להיות.
זה חייב להיות.
536
00:40:59,206 --> 00:41:01,930
תראה... אני...
- אני מצטער. זמן הביקור הסתיים,
537
00:41:01,940 --> 00:41:05,992
לפני יותר מעשר דקות.
כן, אבל לא התחלתי בזמן, נכון?
538
00:41:06,092 --> 00:41:09,769
זה לא הוגן, נכון?
אני מצטער, אבל הנה זה...
539
00:41:09,869 --> 00:41:12,619
אנחנו מתחילים את הסיבוב העמוס שלנו עכשיו
ואני חושש...
540
00:41:12,629 --> 00:41:16,414
זה בסדר, אחות. אני רק אלך קצת
במסדרון עם האורח שלי.
541
00:41:16,424 --> 00:41:18,245
אה, אבל אני לא...
- אין בזה שום נזק.
542
00:41:18,255 --> 00:41:20,577
בכל מקרה, זה מה שאני מתכוון לעשות.
543
00:41:21,868 --> 00:41:23,238
אל תהיה ארוך.
544
00:41:26,465 --> 00:41:27,457
זה אומר לה!
545
00:41:27,557 --> 00:41:32,147
אני יוצא מכאן בבוקר.
אני יכול להרשות לעצמי לפגוע במי שאבחר.
546
00:41:34,365 --> 00:41:36,143
אני אוהב את איך שאתה מדבר!
547
00:41:37,128 --> 00:41:40,612
האם אתה?
- לא אלף. אני יכול להקשיב לך שעות!
548
00:41:52,070 --> 00:41:53,885
אז איזה סוג של אצבעות אתה כותב?
549
00:41:53,895 --> 00:41:57,654
אה. טלוויזיה לילדים
הלכתי לישון באופן רשמי,
550
00:41:57,754 --> 00:42:00,022
סרטים שכמעט ולא נוצרים,
551
00:42:00,032 --> 00:42:02,084
ספרים עם כריכות נייר,
552
00:42:02,094 --> 00:42:05,175
הספד,
כרטיסי ברכה.
553
00:42:05,185 --> 00:42:07,424
האם הייתי רואה משהו מה עשית?
554
00:42:07,524 --> 00:42:09,677
לא אלא אם כן היה לך יומולדת לאחרונה.
555
00:42:09,777 --> 00:42:11,372
כֵּן! אני עשרים ושתיים.
556
00:42:11,382 --> 00:42:14,285
עשרים ושתיים.
הו, אלוהים.
557
00:42:14,589 --> 00:42:17,820
כֵּן. מסתדרת קצת, עננית?
558
00:42:25,768 --> 00:42:27,304
מקומות כאלה...
559
00:42:27,812 --> 00:42:32,042
פיסות שנשארו מפעמים אחרות,
אנשים אחרים...
560
00:42:34,334 --> 00:42:38,456
אתה רואה,
חיי ניתנו לכתיבה.
561
00:42:38,963 --> 00:42:42,423
מילים. מילים. מילים מזוינות.
- אוהו.
562
00:42:42,433 --> 00:42:45,856
מילים. זה כל מה שאי פעם הייתי טוב בו,
אם אני בכלל טוב.
563
00:42:46,583 --> 00:42:50,413
ויש לי רעיון שאני בקרוב
הולך לברר על זה,
564
00:42:51,886 --> 00:42:54,526
כך או כך.
- Watchewmean?
565
00:42:54,626 --> 00:43:01,487
תראה, אם נלך לקצה המרפסת הזו,
ואם השער הקטן והמצחיק הזה ייפתח
566
00:43:01,497 --> 00:43:03,764
אנחנו יכולים לרדת עד הסוף
מעבר למרפסות האחרות...
567
00:43:03,774 --> 00:43:05,685
לגנים, כן.
568
00:43:06,654 --> 00:43:09,312
אתה אוהב גנים?
- אני אוהב את המילה 'גן'.
569
00:43:10,614 --> 00:43:14,674
יש לו... ובכן,
טבעת התמימות הראשונית.
570
00:43:14,684 --> 00:43:16,618
מה?
- אדם וחווה.
571
00:43:16,718 --> 00:43:19,097
אה, השניים. כֵּן.
572
00:43:19,828 --> 00:43:22,859
אבל מה עם הוואטסיט?
הנחש.
573
00:43:26,664 --> 00:43:28,897
מילים. אה, מילים.
574
00:43:28,997 --> 00:43:32,099
'נחש' הוא למעשה די נחמד,
575
00:43:32,199 --> 00:43:36,752
אם כי לא טוב כמו 'מרפק', אני חייב להודות.
- מרפק.
576
00:43:39,165 --> 00:43:43,581
איזה סאונד מקסים
העקבים שלך עושים על הברזל הישן הזה.
577
00:43:43,681 --> 00:43:45,651
האם הם?
טא.
578
00:43:45,751 --> 00:43:50,527
יש לי את הצליל הזה באחד מכיווני הבמה שלי
בתסריט האחרון שסיימתי.
579
00:43:51,186 --> 00:43:54,558
רק אחד הדברים הקטנים
זה הפריע לי.
580
00:43:55,491 --> 00:43:57,478
איך קוראים לזה? הסיפור שלך?
581
00:43:58,181 --> 00:43:59,208
קריוקי.
582
00:44:04,316 --> 00:44:07,619
קראתי לזה קריוקי כי...
583
00:44:07,719 --> 00:44:12,712
הו, אתה יודע, השיר או סיפור חיינו
584
00:44:12,812 --> 00:44:14,166
בערך כבר מפצה בשבילנו.
585
00:44:14,266 --> 00:44:17,266
ובכן... במובן מסוים... זאת אומרת, כן. אני מכיר את ההרגשה.
- האם אתה?
586
00:44:17,366 --> 00:44:23,049
הו, תראה! ספסל גן ישן אמיתי!
קצת מלוכלך.
587
00:44:28,212 --> 00:44:33,300
שָׁם. נקי לחלוטין, יקירתי.
טה! אתה ג'ון.
588
00:44:36,810 --> 00:44:40,628
כפי שאתה יכול לראות,
לא הרגשתי יותר מדי בזמן האחרון.
589
00:44:41,128 --> 00:44:42,449
מה רע, אם כך?
590
00:44:42,549 --> 00:44:47,383
עשיתי דיאטה לא נכונה.
אוכל ושותה את המחשבות שלי.
591
00:44:50,059 --> 00:44:56,836
וכל הזמן שמעתי מה חשבתי
איפה השורות שלי חוזרות אליי!
592
00:44:57,672 --> 00:45:01,469
הבראסרי הזה. איפה שהמשכתי להביט בך.
- לא אלף!
593
00:45:01,569 --> 00:45:05,569
ובכן, צילמנו במקום הזה לפני כמה חודשים.
זה חלק מהסיפור שלי, אתה מבין.
594
00:45:05,669 --> 00:45:10,474
וכאן יש לילדה הזאת סנדרה ריב
עם הבחור הבריון הזה שנקרא פיטר.
595
00:45:10,484 --> 00:45:14,931
סנדרה ופיטר.
- חשבתי... אלוהים, כמה אתה יכול להתעצבן! או כמה עצבני!
596
00:45:14,941 --> 00:45:17,800
חשבתי שאתה אומר את המילים שלי.
באמת עשיתי זאת.
597
00:45:17,810 --> 00:45:19,650
ובסיפור שלי...
598
00:45:19,660 --> 00:45:22,668
בסיפור היא נרצחת.
- תפסיק עם זה!
599
00:45:22,768 --> 00:45:25,488
זה מה שעושה לי את הצמרמורות, אניט!
600
00:45:25,588 --> 00:45:28,211
כלומר, אתה עלול להיות מדיום
או איך שלא קוראים לזה.
601
00:45:29,772 --> 00:45:32,669
מה הבחורה הזו עושה סנדרה?
הו, היא סוג של דוגמנית...
602
00:45:32,679 --> 00:45:34,112
דוגמנית זוהר, אני חושב שקוראים לזה...
603
00:45:34,122 --> 00:45:38,474
לא, סנדרה הזו לא באמת הייתה
מה שהיית מכנה ילדה טובה.
604
00:45:39,023 --> 00:45:43,871
אבל היא גם עובדת במשרה חלקית כמארחת,
אם זו המילה הנכונה,
605
00:45:43,881 --> 00:45:46,724
במועדון המושחת הזה.
זה מנוהל על ידי נבל.
606
00:45:46,734 --> 00:45:49,368
הדמות הכי מגעילה שכתבתי אי פעם, ללא ספק.
607
00:45:49,468 --> 00:45:52,396
דבר מצחיק הוא... ובכן, קוראים לו גם חזיר.
608
00:45:52,496 --> 00:45:55,631
כל הבנות שעובדות שם, בערך,
לשמור על לקוחות מרוצים
609
00:45:55,731 --> 00:45:58,459
בדרכים שאינן תמיד ראויות,
בלשון המעטה.
610
00:45:58,469 --> 00:46:00,209
חֲזִיר?
כן, חזיר.
611
00:46:00,219 --> 00:46:02,966
זה התחיל בעמוד בתור בדיחה קטנה.
612
00:46:04,455 --> 00:46:07,755
שם המשפחה שלו הוא מייליון. אתה רואה.
מייליון 'חזיר'. פיגמליון. לקבל את זה?
613
00:46:09,411 --> 00:46:10,785
מה העניין!
614
00:46:11,546 --> 00:46:15,574
סנדרה! לַחֲכוֹת! סנדרה!
615
00:46:15,674 --> 00:46:18,224
לֹא!
- סנדרה!
616
00:46:27,128 --> 00:46:30,160
אָנָא.
בבקשה אלוהים.
617
00:46:31,330 --> 00:46:32,690
אָנָא.
618
00:46:33,680 --> 00:46:36,151
בבקשה אל תתנו לכל זה להיות נכון.
619
00:46:44,990 --> 00:46:46,519
מר פילד.
620
00:46:48,142 --> 00:46:50,053
מר פילד!
621
00:46:50,153 --> 00:46:56,488
מר פילד. מה אתה עושה!
תחזור למיטה שלך!
622
00:46:59,659 --> 00:47:01,260
מר פילד!
623
00:47:01,707 --> 00:47:06,402
אנחנו עושים את סבב הסמים!
רק תן לי משקה במקום.
624
00:47:06,502 --> 00:47:13,289
זה מאוד מאוד שובב!
בבקשה, תחזור מיד!
625
00:47:44,095 --> 00:47:46,030
הו, אלוהים.
626
00:47:57,125 --> 00:48:01,403
משנה בעריכת CINEMAAS.
63661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.